EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32000R0823

Komisijas Regula (EK) Nr. 823/2000 (2000. gada 19. aprīlis) par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām laineru kuģniecības sabiedrību kopīgu līgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām (konsorcijiem)Dokuments attiecas uz EEZ.

OV L 100, 20.4.2000, p. 24–30 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 25/04/2010: This act has been changed. Current consolidated version: 26/04/2005

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2000/823/oj

32000R0823



Oficiālais Vēstnesis L 100 , 20/04/2000 Lpp. 0024 - 0030


Komisijas Regula (EK) Nr. 823/2000

(2000. gada 19. aprīlis)

par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām laineru kuģniecības sabiedrību kopīgu līgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām (konsorcijiem)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1992. gada 25. februāra Regulu (EEK) Nr. 479/92 par Līguma 85. panta 3. punkta piemērošanu dažiem laineru kuģniecības uzņēmumu līgumu un saskaņotu darbību paveidiem (konsorcijiem) [1], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu, un jo īpaši minētās regulas 1. pantu,

publicējusi šīs regulas projektu [2],

apspriedusies ar Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa komiteju jūras satiksmes jomā,

tā kā:

(1) Regula (EEK) Nr. 479/92 pilnvaro Komisiju piemērot Līguma 81. panta 3. punktu dažiem līgumu un saskaņotu darbību paveidiem kuģniecības sabiedrību (konsorciju) starpā, kas attiecas uz kopīgu līnijsatiksmes pakalpojumu veikšanu, kas, izmantojot to radīto sadarbību starp kuģniecības sabiedrībām, kas ir šo līgumu un saskaņotu darbību līgumslēdzējas puses, varētu ierobežot konkurenci kopējā tirgū un ietekmēt tirdzniecību starp dalībvalstīm, un tāpēc uz tiem var attiekties Līguma 81. panta 1. punkta aizliegums.

(2) Komisija ir izmantojusi šīs pilnvaras, pieņemot Komisijas Regulu (EK) Nr. 870/95 [3]. Ņemot vērā līdz šim šādi gūto pieredzi, ir iespējams noteikt konsorciju paveidus, kuri varētu atbilst 81. panta 1. punkta darbības jomai, bet kurus parasti varētu uzskatīt par atbilstošiem 81. panta 3. punktā noteiktajiem nosacījumiem.

(3) Komisija ir pienācīgi ņēmusi vērā jūras satiksmes īpatnības. Šīs īpatnības būs arī materiālais faktors visos Komisijas novērtējumos par konsorcijiem, uz kuriem neattiecas šis grupveida atbrīvojums.

(4) Konsorciji, kā noteikts šajā regulā, parasti palīdz uzlabot pieejamo regulāras kuģniecības pakalpojumu ražīgumu un kvalitāti racionalizācijas dēļ, ko tie ienes uzņēmējsabiedrību, kas ir to dalībnieces, darbībās, kā arī ļauj izmantot kuģus un ostu iekārtas saimniecības lieluma priekšrocību dēļ. Tie arī palīdz veicināt tehnikas un ekonomikas attīstību, sekmējot plašāku konteineru izmantošanu un efektīvāku kuģu kravnesības izmantošanu.

(5) Konsorciju piedāvāto kuģniecības pakalpojumu izmantotāji parasti var gūt taisnīgu daļu no to radītā ražīguma un pakalpojumu uzlabošanās. Šī uzlabošanās var būt arī palielināts ostā iebraukšanu biežums vai grafiku sastādīšanas uzlabojumi, kā arī kvalitatīvāki un personalizēti pakalpojumi, izmantojot modernākus kuģus un pārējo aprīkojumu, ieskaitot ostu iekārtas. Tikai tad klienti var efektīvi gūt labumu no konsorcijiem, ja pastāv pietiekama konkurence pārvadājumu nozarē, kurā darbojas konsorciji.

(6) Šiem līgumiem tāpēc būtu jāpiemēro grupveida atbrīvojums ar nosacījumu, ka tie attiecīgajām uzņēmējsabiedrībām nedod iespēju samazināt konkurenci būtiskā attiecīgās pārvadājumu nozares daļā. Lai ņemtu vērā pastāvīgās svārstības jūras satiksmes tirgū un biežās izmaiņas, ko puses veic konsorciju līgumu noteikumos vai darbībās, uz ko attiecas līgumi, viens no šīs regulas mērķiem ir noskaidrot nosacījumus, kas jāievēro konsorcijiem, lai saņemtu tās piešķirto grupveida atbrīvojumu.

(7) Lai izveidotu un vadītu kopīgus pakalpojumus, būtiska konsorcija iezīme ir spēja veikt pārvadājumu jaudas pielāgojumus. Noteiktas kuģa procentuālās pārvadājumu jaudas neizmantošana konsorcijā nav būtiska konsorcija iezīme.

(8) Šajā regulā piešķirtais grupveida atbrīvojums attiecas gan uz konsorcijiem, kas darbojas līnijsatiksmes konferencē, gan uz konsorcijiem, kas darbojas ārpus šādām konferencēm, izņemot to, ka tas neattiecas uz kravu pārvadājumu likmju kopīgu noteikšanu.

(9) Uz tarifu noteikšanu attiecas Padomes 1986. gada 22. decembra Regula (EEK) Nr. 4056/86, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus, kā piemērot Līguma 85. un 86. pantu jūras satiksmei [4], un kurā grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu. Konsorcija locekļiem, kas vēlas kopīgi noteikt tarifus un neievēro Regulas (EEK) Nr. 4056/86 kritērijus, ir jāpiesakās uz atsevišķu atbrīvojumu.

(10) Pirmajiem nosacījumiem, kas saistīti ar grupveida atbrīvojumu, būtu jābūt, ka taisnīgu labumu daļu, ko dod uzlabota efektivitāte, kā arī citus konsorcija sniegtos labumus, ir jānodod transporta klientiem.

(11) Šī 81. panta 3. punkta prasība būtu jāuzskata par izpildītu, ja ir konsorcijs vienā vai vairākos no trim turpmāk aprakstītajiem stāvokļiem:

- pastāv efektīva cenu konkurence konferences locekļu starpā, kurā konsorcijs darbojas neatkarīgu likmju noteikšanas rezultātā,

- konferencē, kurā darbojas konsorcijs, pastāv pietiekami efektīva konkurence attiecībā uz pakalpojumiem, ko sniedz konsorcija locekļu un citu konferenču locekļu starpā, kas nav konsorcija locekļi, tādēļ, ka konferences līgums skaidri ļauj konsorcijiem vienoties par pakalpojumiem, piemēram, par viena paša konsorcija nodrošinātu savlaicīgas piegādes dienestu vai uzlabotu elektronisku datu apmaiņu (EDA), kas ļautu klientiem vienmēr būt informētiem par viņu preču atrašanās vietu vai būtiski palielinātu konsorcija piedāvāto pakalpojumu braucienu un ostā iebraukšanas biežumu salīdzinājumā ar konferences piedāvājumu,

- uz konsorcija locekļiem attiecas efektīva, faktiska vai potenciāla ārpuskonsorcija līniju konkurence neatkarīgi no tā, vai konference darbojas pārvadājumu nozarē(-s), vai nedarbojas.

(12) Lai izpildītu šīs pašas 81. panta 3. punkta prasības, būtu jānosaka turpmāks nosacījums, lai veicinātu atsevišķu pakalpojumu kvalitātes konkurenci konsorcija locekļu starpā, kā arī konsorcija locekļu un pārējo kuģošanas sabiedrību starpā, kas darbojas šajā pārvadājumu nozarē(-s).

(13) Ir jābūt nosacījumam, ka konsorciji un to locekļi attiecībā uz noteiktiem maršrutiem nepiemēro pārvadāšanas likmes un nosacījumus, kas atšķiras atkarībā no pārvadājamo preču izcelsmes vai galamērķa valsts, un tādējādi Kopienā rada tādas tirdzniecības plūsmu novirzes, kas nelabvēlīgi ietekmē ostas, jūras pārvadātājus, pārvadātājus un transporta palīgpakalpojumu sniedzējus, ja vien šādām likmēm vai nosacījumiem nav ekonomiska pamatojuma.

(14) Nosacījumiem arī būtu jāaizkavē tas, ka konsorciji uzliek konkurences ierobežojumus, kas nav vajadzīgi, lai sasniegtu mērķus, kuri pamato atbrīvojuma piešķiršanu. Šajā sakarā konsorcija līgumos ir jāiekļauj noteikums, kas ļauj katrai līnijpārvadātājai pusei izstāties no konsorcija, ar nosacījumu, ka tā sniedz pamatotu uzteikumu. Tomēr ir jāparedz garāks uzteikuma termiņš ļoti apvienota un/vai lielu ieguldījumu konsorcija gadījumā, lai ņemtu vērā to izveidē veiktos lielos ieguldījumus un plašākas reorganizācijas nepieciešamību kāda locekļa aiziešanas gadījumā. Ir jānosaka arī, ka, ja konsorcijs darbojas kopīgā tirdzniecības struktūrā, tad katram loceklim ir tiesības iesaistīties atsevišķās tirdzniecības darbībās, ar nosacījumu, ka tas sniedz pamatotu uzteikumu.

(15) Atbrīvojumus piešķir tikai tiem konsorcijiem, kuriem nav iespējas likvidēt konkurenci būtiskai šo pakalpojumu daļai.

(16) Lai atbrīvošanas mērķu dēļ noteiktu, vai katrā tirgū, kurā darbojas konsorcijs, pastāv atbrīvojuma konkurence, vērā būtu jāņem ne tikai konsorcija apkalpotie tiešie pārvadājumi starp ostām, bet arī jebkuru citu līnijsatiksmes pakalpojumu konkurence, kuri brauc no ostām un kurus var aizstāt ar konsorcija pakalpojumiem un, vajadzības gadījumā, ar citiem transporta veidiem.

(17) Šajā regulā piešķirto grupveida atbrīvojumu tāpēc piemēro tikai ar nosacījumu, ka katrā tirgū, kurā darbojas konsorcijs, konsorcijam piederošā tirgus daļa nepārsniedz konkrētu apjomu.

(18) Konsorcijam konferencē piederošajai tirgus daļai būtu jābūt mazākai, ņemot vērā faktu, ka minētās vienošanās aizstāj kādu pastāvošu ierobežojošu vienošanos.

(19) Tomēr ir lietderīgi piedāvāt konkrētu procentuālu daļu konsorcijam, kurš pārsniedz šajā regulā noteiktos ierobežojumus, taču uz ko turpina attiekties efektīva konkurence pārvadājumos, kuros tas darbojas pēc vienkāršotas procedūras, lai varētu gūt labumu no grupveida atbrīvojumu sniegtās juridiskās noteiktības. Šāda procedūra arī ļauj Komisijai veikt efektīvu uzraudzību un vienkāršot līgumu administratīvo kontroli.

(20) Tomēr konsorcijiem, kuri pārsniedz ierobežojumu, būtu jāiegūst atbrīvojums ar atsevišķu lēmumu, ar nosacījumu, ka tie atbilst 81. panta 3. punkta prasībām, ņemot vērā jūras satiksmes īpatnības.

(21) Šī regula būtu jāpiemēro tikai tiem līgumiem, kas noslēgti konsorcija locekļu starpā. Tādēļ grupveida atbrīvojums neattiecas uz ierobežojošiem līgumiem, kas noslēgti starp konsorciju vai vienu vai vairākiem tā locekļiem un citām kuģniecības sabiedrībām. Tāpat tas neattiecas uz ierobežojošiem līgumiem dažādu konsorciju starpā, kuri darbojas tajā pašā pārvadājumu nozarē, vai šāda konsorcija locekļu starpā.

(22) Atbrīvojums būtu jāsaista ar noteiktiem pienākumiem. Šajā sakarā transporta klientiem vienmēr ir jāvar iepazīties ar konsorcija kopīgi apkalpoto jūras transporta pakalpojumu sniegšanas nosacījumiem. Būtu jāparedz īstas un efektīvas apspriedes konsorcija un transporta klientu starpā par līgumos minētajām darbībām. Šī regula arī sīkāk norāda, ko nozīmē "īstas un efektīvas apspriedes", kā arī galvenās procesa stadijas, kuras jāievēro šādās apspriedēs. Šādas obligātas apspriedes būtu jāparedz tikai par paša konsorcija darbībām.

(23) Šādas apspriedes varētu nodrošināt efektīvāku jūras satiksmes pakalpojumu darbību, ņemot vērā klientu prasības. Tādēļ būtu jānovērš daži konkurences ierobežojumi, kas var rasties pēc šādām apspriedēm.

(24) Šīs regulas mērķiem izmanto nepārvaramas varas jēdzienu, ko ir noteikusi Eiropas Kopienu tiesa tās noteiktajās precedentu tiesībās.

(25) Būtu jāpieņem noteikumi, kas paredz, ka Komisijai paziņo par šķīrējtiesas lēmumiem un samierinātāju ieteikumiem, ko puses ir pieņēmušas, lai tā varētu apstiprināt, ka konsorciji tādējādi nav atbrīvoti no nosacījumiem un pienākumiem, ko paredz šī regula, un nepārkāpj 81. un 82. panta noteikumus.

(26) Tādēļ saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 479/92 6. pantu ir jānorāda gadījumi, kad Komisija uzņēmējsabiedrībām var anulēt grupveida atbrīvojumu.

(27) Regulā (EK) Nr. 870/95 ietverto grupveida atbrīvojumu izmantoja 11 konsorciji, piemērojot šajā regulā minēto iebildumu procedūru, kas īpaši ļāva Komisijai pārliecināties, ka uz tiem attiecās efektīva konkurence. Nav nekādu norādījumu, ka kopš tā brīža stāvoklis būtu mainījies un ka uz šiem konsorcijiem vairs neattiektos efektīva konkurence. Šos konsorcijus tāpēc turpina atbrīvot saskaņā ar šajā regulā noteiktajiem noteikumiem.

(28) Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 4056/86 12. pantu nav jāpiemēro noteikumi, no kuriem automātiski tiek atbrīvoti ar šo regulu. Tomēr, ja pastāv patiesas šaubas, uzņēmējsabiedrībām būtu jāļauj lūgt Komisijai deklarēt, vai to līgumi atbilst šai regulai.

(29) Šī regula neskar Līguma 82. panta piemērošanu.

(30) Ņemot vērā to, ka beidzas Regulas (EK) Nr. 870/95 darbības termiņš, ir lietderīgi pieņemt jaunu regulu, atjaunojot grupveida atbrīvojumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

I NODAĻA

DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS

1. pants

Darbības joma

Šī regula attiecas uz konsorcijiem tikai tad, ja tie sniedz starptautiskus līnijsatiksmes pakalpojumus no vai uz vienu vai vairākām Kopienas ostām.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā:

1) "konsorcijs" ir līgums divu vai vairāku kuģu pārvadātāju starpā, kuri piedāvā starptautiskus līnijsatiksmes pakalpojumus tikai kravas pārvadāšanai, galvenokārt konteineros, vienā vai vairākās pārvadājumu nozarēs, konsorcija mērķis ir izveidot sadarbību kopīgā jūras satiksmes pakalpojumu veikšanā un uzlabot pakalpojumu (ko individuāli piedāvātu katrs tās loceklis, ja nebūtu konsorcija), racionalizējot to darbības ar tehniskiem, darbības un/vai komerciāliem pasākumiem, izņemot cenu noteikšanu;

2) "kuģu līnijsatiksme" ir regulāra preču pārvadāšana pa noteiktu maršrutu vai maršrutiem starp ostām un saskaņā ar grafikiem un kuģošanas dienām, kas iepriekš izsludinātas un pieejamas visiem transporta klientiem par samaksu, pat neregulāras izmantošanas gadījumos;

3) "vienošanās par pakalpojumu" ir līguma noteikumi, kas noslēgti starp vienu vai vairākiem transporta klientiem un kādu individuālu konsorcija locekli vai pašu konsorciju, saskaņā ar kuru klients apmaiņā pret apņemšanos pilnvarot noteikta preču daudzuma transportēšanu konkrētā termiņā saņem individuālu konsorcija locekļa vai konsorcija apņemšanos sniegt individualizētu konkrētās kvalitātes pakalpojumu, kurš īpaši piemērots viņa vajadzībām;

4) "transporta klients" ir uzņēmums (piemēram, nosūtītājs, kravas saņēmējs vai ekspeditors), kurš ir noslēdzis vai izrādījis vēlēšanos noslēgt līguma noteikumus ar konsorciju (vai kādu tā locekli) par preču pārvadāšanu, vai jebkura nosūtītāju apvienība;

5) "neatkarīga cenu veidošana" ir jūrniecības konferences biedra tiesības piedāvāt, pamatojoties uz katru atsevišķu gadījumu un attiecībā uz precēm, kravas pārvadāšanas cenas, kas atšķiras no konferences tarifos noteiktajām cenām, ar nosacījumu, ka pārējiem konferences locekļiem nosūta paziņojumu.

II NODAĻA

ATBRĪVOJUMI

3. pants

Atbrīvotie līgumi

1. Saskaņā ar Līguma 81. panta 3. punktu un saskaņā ar šajā regulā noteiktajiem nosacījumiem un saistībām ar šo tiek paziņots, ka Līguma 81. panta 1. punktu nepiemēro darbībām, kas uzskaitītas šī panta 2. punktā, ja tās ir iekļautas konsorcija līgumos, kā noteikts šīs regulas 1. un 2. pantā.

2. Deklarācija par nepiemērošanu attiecas tikai uz šādām darbībām:

a) kopīgo kuģu līnijsatiksmes pakalpojumu veikšanu, kas sastāv tikai no šādām darbībām:

i) kuģošanas grafiku koordinācijas un/vai kopīgas noteikšanas un ostu noteikšanas, kurās tiks iebraukts;

ii) vietas vai laika nišu apmaiņas, pārdošanas vai abpusējas fraktēšanas uz kuģiem;

iii) kuģu un/vai ostu iekārtu kopīga lietošanas;

iv) viena vai vairāku kopīgas apkalpošanas biroju izmantošanas;

v) konteineru, šasiju un cita aprīkojuma nodrošināšanas un/vai šāda aprīkojuma nomas, līzinga vai pirkuma līgumiem;

vi) datorizētas datu apmaiņas sistēmas un/vai kopīgas dokumentācijas sistēmas izmantošanas;

b) pagaidu pārvadājumu kapacitātes pielāgojumiem;

c) kopīgu ostas terminālu un saistītu pakalpojumu veikšanu vai izmantošanu (piemēram, lihtera vai kraušanas pakalpojumi);

d) dalību vienā vai vairākos kopējos fondos: kravas, ieņēmumu vai tīro ieņēmumu;

e) kopīgu balsstiesību izmantošanu, kas konsorcijam pieder konferencē, kurā tā locekļi veic darbības, ciktāl kopīgi izmantotā balsošana attiecas uz paša konsorcija darbībām;

f) kopīgu tirdzniecības struktūru un/vai kopīga konosamenta izdošanu;

g) visas citas darbības, kas vajadzīgas to veikšanai, papildu iepriekš a) līdz f) punktā minētajām.

3. Šādi līguma noteikumi jo īpaši jāuzskata par papildu darbībām 2. punkta g) apakšpunkta nozīmē:

a) konsorcija locekļu pienākums ir izmantot minēto pārvadājumu nozarē vai nozarēs kuģus, kas ir piešķirti konsorcijam, un atturēties no vietas fraktēšanas uz trešo pušu kuģiem;

b) konsorcija locekļu pienākums ir nepiešķirt vai nefraktēt vietas citam kuģu pārvadātājam attiecīgajā pārvadājumu nozarē vai nozarēs, izņemot, ar pārējo konsorcija locekļu iepriekšēju piekrišanu.

4. pants

Pārvadājumu jaudas neizmantošana

3. pantā paredzēto atbrīvojumu nepiemēro konsorcijam, ja konsorcijā ietilpst noteikumi par esošās pārvadājumu jaudas neizmantošanu, ar ko konsorcija locekļi, kuģniecības uzņēmumi, neizmanto noteiktu procentuālu kuģu jaudas daļu, kuru izmanto konsorcijā.

III NODAĻA

ATBRĪVOJUMA NOSACĪJUMI

5. pants

Pamata nosacījumi atbrīvojuma piešķiršanai

3. pantā paredzēto atbrīvojumu piemēro tikai tad, ja ir izpildīti viens vai vairāki turpmāk minētie nosacījumi:

a) konferences locekļu starpā, kurā darbojas konsorcijs, pastāv efektīva cenu konkurence tādēļ, ka locekļus skaidri pilnvaro konferences līgums, ar obligātu pienākumu vai citādi, piemērot neatkarīgu cenu veidošanu visām konferences tarifā noteiktajām kravas pārvadājumu likmēm; vai

b) konferences locekļu starpā, kurā darbojas konsorcijs, pastāv pietiekami efektīva konkurence tādēļ, ka konferences līgums skaidri atļauj konsorcijam pašam slēgt vienošanos par pakalpojumiem, neatkarīgi no to veida, par sniegto transporta pakalpojumu biežumu un kvalitāti, kā arī vienmēr ļauj pielāgot piedāvātos pakalpojumus, atbildot uz transporta klientu īpašiem lūgumiem; vai

c) neatkarīgi no tā, vai konference apkalpo attiecīgo pārvadājumu nozari vai nozares, uz konsorcija locekļiem attiecas faktiska vai iespējama līnijpārvadātāju efektīva konkurence, kuri nav šī konsorcija locekļi.

6. pants

Nosacījumi attiecībā uz tirgus daļu

1. Lai pretendētu uz 3. pantā paredzēto atbrīvojumu, katrā tirgū, kurā konsorcijs darbojas, tā tirgus daļai ir jābūt mazākai nekā 30 %, rēķinot pēc pārvadāto preču apjoma (kravas tonnās vai 20 pēdu ekvivalenta mērvienībās), ja tas darbojas konferences iekšienē, taču ja tas darbojas ārpus konferences, mazākai nekā 35 %.

2. 3. pantā noteikto atbrīvojumu turpina piemērot, ja 1. punktā minētā tirgus daļa jebkurā laikā turpmākajos divos gados tiek pārsniegta ne vairāk kā par vienu desmito daļu.

3. Ja kāda no 1. un 2. punktā noteiktajām robežām tiek pārsniegta, 3. pantā paredzēto atbrīvojumu turpina piemērot sešus mēnešus pēc tā kalendārā gada beigām, kurā tika pārsniegta šī robeža. Šo laiku pagarina līdz 12 mēnešiem, ja pārsniegšanas iemesls ir kāda pārvadātāja aiziešana no tirgus, kurš nav konsorcija loceklis.

7. pants

Iebildumu procedūra

1. 3. un 10. pantā paredzētos atbrīvojumus piemēro arī konsorcijiem, kuru tirgus daļa visos tirgos, kuros tie darbojas, pārsniedz 6. pantā noteiktos ierobežojumus, tomēr nevienā tirgū nepārsniedz 50 %, ar nosacījumu, ka attiecīgie līgumi tiek paziņoti Komisijai saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 2843/98 [5] noteikumiem un ka Komisija sešu mēnešu laikā neiebilst pret šādu atbrīvojumu.

Sešu mēnešu termiņš sākas dienā, kad paziņojums stājas spēkā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2843/98 4. pantu.

2. Šī panta 1. punktu piemēro tikai tad, ja paziņojumā vai tam pievienotajā paziņojumā tiek skaidri izteikta atsauce uz šo pantu.

3. Komisija var iebilst pret atbrīvojumu.

Komisija iebilst pret atbrīvojumu, ja no kādas dalībvalsts trīs mēnešu laikā pēc 1. punktā minētā paziņojuma nosūtīšanas iesniedzējai dalībvalstij tā saņem lūgumu šādi rīkoties. Lūgums ir jāpamato ar apsvērumiem saistībā ar Līguma konkurences noteikumiem.

4. Komisija jebkurā laikā var atsaukt iebildumu pret atbrīvojumu. Tomēr gadījumos, kad iebildums izvirzīts pēc dalībvalsts lūguma un lūgums netiek atsaukts, to var atcelt tikai pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju jūras satiksmes konkurences ierobežojumu un dominances lietās.

5. Ja iebildumu atsauc tāpēc, ka attiecīgie uzņēmumi ir pierādījuši, ka 81. panta 3. punkta nosacījumi ir izpildīti, atbrīvojums ir spēkā no paziņojuma dienas.

6. Ja iebildums ir atsaukts tāpēc, ka attiecīgie uzņēmumi ir grozījuši līgumu tā, ka 81. panta 3. punkta nosacījumi ir izpildīti, atbrīvojums ir spēkā no dienas, kad grozījumi stājas spēkā.

7. Ja Komisija iebilst pret atbrīvojumu un iebildumu neatsauc, paziņojuma ietekmi regulē Regulas (EEK) Nr. 4056/86 II iedaļas noteikumi.

8. pants

Citi nosacījumi

3. un 10. pantā noteiktās tiesības saņemt atbrīvojumus ir pakļautas šādiem nosacījumiem:

a) konsorcijam ir jāļauj katram savam loceklim, pamatojoties uz individuālu līgumu, piedāvāt savus pakalpojumu noteikumus;

b) konsorcija līgumā dalībniecēm uzņēmējsabiedrībām ir jādod tiesības izstāties no konsorcija bez finansiāliem vai citiem sodiem, cita starpā, pienākumu pārtraukt visas transporta darbības attiecīgajā pārvadājumu nozarē vai nozarēs, ko var apvienot ar nosacījumu, ka šādas darbības var atsākt tikai pēc noteikta termiņa beigām. Uz šīm tiesībām attiecas maksimālais paziņošanas laiks seši mēneši, ko var piešķirt pēc sākotnējā 18 mēnešu termiņa, sākot no līguma stāšanās spēkā.

Tomēr ļoti integrēta konsorcija gadījumā, kuram ir kopējo ieņēmumu fonds un/vai augsta līmeņa ieguldījumi tāpēc, ka tā locekļi īpaši konsorcija izveides mērķim ir nopirkuši vai nofraktējuši kuģus, maksimālais paziņojuma nosūtīšanas laiks ir seši mēneši, ko var piešķirt pēc sākotnējiem 30 mēnešiem, sākot no līguma stāšanās spēkā;

c) ja konsorcijs darbojas ar kopīgu tirdzniecības struktūru, katram konsorcija loceklim ir jāatļauj iesaistīties neatkarīgā tirdzniecībā bez sankcijām paziņojuma iesniegšanas laikā, lielākais, sešus mēnešus ilgi;

d) ne konsorcijs, ne konsorciju locekļi kopējā tirgū nerada kaitējumu noteiktām ostām, klientiem vai pārvadātājiem, piemērojot tāda paša veida preču pārvadājumiem līgumā ietvertajā jomā pārvadājumu likmes un nosacījumus, kas atšķiras atkarībā no izcelsmes valsts, galamērķa un iekraušanas vai izkraušanas ostas, ja vien šādas likmes un nosacījumus nevar ekonomiski pamatot.

IV NODAĻA

PIENĀKUMI

9. pants

Pienākumi, kas saistās ar atbrīvojumu

1. Šī panta 2. punktā paredzētos pienākumus pievieno 3. panta un 13. panta 1. punkta atbrīvojumiem.

2. Jābūt īstām un efektīvām apspriedēm klientu vai tos pārstāvošo organizāciju un konsorcija starpā, lai rastu risinājumus visos būtiskajos jautājumos, izņemot pilnīgi operatīvus, mazāksvarīgus jautājumus, par konsorcija vai tā locekļu piedāvāto ieplānoto jūras pārvadājumu pakalpojumu nosacījumiem un kvalitāti.

Šāda apspriešanās notiek ikreiz, kad kāda no iepriekš minētajām pusēm to pieprasa.

Apspriedes notiek pirms pasākuma izpildes, kas ir apspriedes priekšmets, izņemot nepārvaramas varas gadījumus. Ja nepārvaramas varas dēļ konsorcija locekļiem ir jāpiemēro lēmums pirms apspriedēm, visas pieprasītās apspriedes notiek 10 darba dienu laikā pēc pieprasījuma dienas. Izņemot šādas nepārvaramas varas gadījumu, kuru norāda paziņojumā, ar kuru izsludina attiecīgo pasākumu, pirms apspriedēm neveic pasākuma izziņošanu.

Apspriedes notiek saskaņā ar šādiem procedūras posmiem:

a) pirms apspriedēm konsorcijs rakstiski paziņo citai pusei sīkas ziņas par apspriežu priekšmetu;

b) pušu starpā notiek viedokļu apmaiņa rakstiski vai sanāksmēs, vai abējādi, kuras laikā konsorcija locekļu pārstāvji un nosūtītāji, kuri piedalās, ir pilnvaroti panākt kopēju viedokli, un puses pieliek visus centienus, lai to sasniegtu;

c) ja, neskatoties uz abu pušu centieniem, nav panākts kopējs viedoklis, domstarpības atzīst un dara zināmas sabiedrībai. Jebkura puse var vērst uz tām Komisijas uzmanību;

d) var noteikt pieņemamu termiņu apspriežu pabeigšanai, ja iespējams, divām pusēm savstarpēji vienojoties. Šis termiņš nav mazāks nekā viens mēnesis, izņemot izņēmuma gadījumus vai vienošanos pušu starpā.

3. Konsorcija un tā locekļu noteiktos nosacījumus par jūras pārvadājumu pakalpojumiem, ieskaitot nosacījumus attiecībā uz šādu pakalpojumu kvalitāti un visiem atbilstīgiem grozījumiem, dara pieejamus pēc transporta klientu lūguma par pieņemamu samaksu un tiem ir jābūt pieejamiem pārbaudei bez maksas konsorcija locekļu vai paša konsorcija un tā aģentu birojos.

4. Konsorcijs paziņo Komisijai šķīrējtiesas lēmumus un samierinātāju ieteikumus, kurus puses ir pieņēmušas un kuri atrisina konfliktus, kas attiecas uz šajā regulā minēto konsorciju darbībām.

5. Visiem konsorcijiem, kuri vēlas izmantot šīs regulas priekšrocības, saņemot paziņošanas termiņu, ko Komisija nosaka katrā gadījumā atsevišķi un kas nav mazāks kā viens mēnesis, ir jāspēj pēc Komisijas lūguma pierādīt, ka 5. līdz 8. pantā, kā arī šī panta 2. un 3. punktā uzliktie nosacījumi un pienākumi ir izpildīti, un attiecīgais konsorcija līgums ir jāiesniedz Komisijai šajā termiņā.

10. pants

Atbrīvojumi transporta klientu un konsorciju līgumiem par regulāru jūras satiksmes pakalpojumu izmantošanu

Līgumi, lēmumi un saskaņotas darbības transporta klientu vai organizāciju, kas tos pārstāv, un saskaņā ar 3. pantu atbrīvoto konsorciju starpā par konsorciju sniegto regulāras kuģniecības pakalpojumu nosacījumiem un kvalitāti, kā arī visi ar šādiem pakalpojumiem saistīti vispārēji jautājumi, ciktāl tie rodas pēc 9. panta 2. punktā paredzētajām apspriedēm, ar šo tiek atbrīvoti no Līguma 81. panta 1. punktā noteiktā aizlieguma.

V NODAĻA

DAŽĀDI NOTEIKUMI

11. pants

Dienesta noslēpums

1. Informāciju, kas ir iegūta, piemērojot 7. pantu un 9. panta 5. punktu, izmanto tikai šīs regulas mērķiem.

2. Komisija un dalībvalstu iestādes, to amatpersonas un citi darbinieki nedrīkst izpaust informāciju, ko tie ieguvuši, piemērojot šo regulu, ja uz to attiecas pienākums ievērot dienesta noslēpumus.

3. Šā panta 1. un 2. punkts neliedz publicēt vispārīgu informāciju vai pētījumus, kuros nav informācijas, kas attiecas uz konkrētiem uzņēmumiem vai uzņēmumu apvienībām.

12. pants

Grupveida atbrīvojuma atņemšana

Komisija var atņemt šīs regulas priekšrocības saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 479/92 6. pantu, ja tā atklāj, ka konkrētajā gadījumā saskaņā ar šīs regulas 3. pantu vai 13. panta 1. punktu atbrīvotam līgumam, lēmumam vai saskaņotai darbībai ir noteikta ietekme, kas neatbilst Līguma 81. panta 3. punktā noteiktajiem nosacījumiem vai kas ir aizliegta ar Līguma 82. pantu, jo īpaši, ja:

a) konkrētajā pārvadājumu nozarē nav efektīvas konkurences ārpus konferences, kurā darbojas konsorcijs, vai ārpus konkrēta konsorcija;

b) konsorcijs atkārtoti nepilda 9. pantā noteiktos pienākumus;

c) konsorcija uzvedība rada ietekmi, kas neatbilst Līguma 82. pantam;

d) šāda ietekme rodas šķīrējtiesas sprieduma rezultātā.

13. pants

Pārejas noteikumi

1. Līguma 81. panta 1. punkts neattiecas uz līgumiem, kuri ir spēkā 2000. gada 25. aprīlī, kuri šajā dienā atbilst Regulā (EK) Nr. 870/95 noteiktajām atbrīvojuma prasībām un kuriem piemērojama minētās regulas 7. pantā paredzēto iebildumu procedūra.

2. Paziņojums, kas iesniegts pirms šīs regulas stāšanās spēkā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 870/95 7. pantu, attiecībā uz kuru 2000. gada 25. aprīlī nav beidzies sešu mēnešu termiņš, ir uzskatāms par iesniegtu saskaņā ar šīs regulas 7. pantu.

14. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā 2000. gada 26. aprīlī.

To piemēro līdz 2005. gada 25. aprīlim.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2000. gada 19. aprīlī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Mario Monti

[1] OV L 55, 29.2.1992., 3. lpp.

[2] OV C 379, 31.12.1999., 13. lpp.

[3] OV L 89, 21.4.1995., 7. lpp.

[4] OV L 378, 31.12.1986., 4. lpp.

[5] OV L 354, 30.12.1998., 22. lpp.

--------------------------------------------------

Top