EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32000L0079

Padomes Direktīva 2000/79/EK (2000. gada 27. novembris), par Eiropas Nolīgumu par civilās aviācijas mobilo darba ņēmēju darba laika organizēšanu, kas noslēgts starp Eiropas Aviokompāniju asociāciju (AEA), Eiropas Transporta darbinieku federāciju (ETF), Eiropas Lidotāju asociāciju (ECA), Eiropas Reģionālo aviokompāniju asociāciju (ERA) un Starptautisko aviosabiedrību asociāciju (IACA)teksts attiecas uz EEZ.

OV L 302, 1.12.2000, p. 57–60 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2000/79/oj

32000L0079



Oficiālais Vēstnesis L 302 , 01/12/2000 Lpp. 0057 - 0060


Padomes Direktīva 2000/79/EK

(2000. gada 27. novembris)

par Eiropas Nolīgumu par civilās aviācijas mobilo darba ņēmēju darba laika organizēšanu, kas noslēgts starp Eiropas Aviokompāniju asociāciju (AEA), Eiropas Transporta darbinieku federāciju (ETF), Eiropas Lidotāju asociāciju (ECA), Eiropas Reģionālo aviokompāniju asociāciju (ERA) un Starptautisko aviosabiedrību asociāciju (IACA)

(dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 139. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1) Saskaņā ar Līguma 139. panta 2. punktu darba devēji un darba ņēmēji var kopīgi lūgt, lai Kopienas līmenī noslēgtus nolīgumus ievieš ar Padomes lēmumu pēc Komisijas priekšlikuma.

(2) Padome ir pieņēmusi Direktīvu 93/104/EK [1] par konkrētiem darba laika organizēšanas aspektiem. Civilā aviācija ir viena no nozarēm un darbībām, kas ir izslēgtas no minētās direktīvas darbības jomas. Eiropas Parlaments un Padome ir pieņēmuši Direktīvu 2000/34/EK, ar ko groza Direktīvu 93/104/EK, lai ietvertu iepriekš izslēgtās nozares un darbības.

(3) Komisija saskaņā ar Līguma 138. panta 2. punktu ir apspriedusies ar darba devējiem un darba ņēmējiem par Kopienas rīcības iespējamo ievirzi attiecībā uz nozarēm un darbībām, kas ir izslēgtas no Direktīvas 93/104/EK.

(4) Pēc šīs apspriešanās Komisija, uzskatot, ka Kopienas rīcība ir vēlama, vēlreiz Kopienas līmenī ir apspriedusies ar darba devējiem un darba ņēmējiem par paredzēto priekšlikuma saturu saskaņā ar Līguma 138. panta 3. punktu.

(5) Eiropas Aviokompāniju asociācija (AEA), Eiropas Transporta darbinieku federācija (ETF), Eiropas Lidotāju asociācija (ECA), Eiropas Reģionālo aviokompāniju asociācija (ERA) un Starptautiskā aviosabiedrību asociācija (IACA) ir informējusi Komisiju par vēlmi sākt sarunas saskaņā ar Līguma 138. panta 4. punktu.

(6) Minētās organizācijas 2000. gada 22. martā ir noslēgušas Eiropas Nolīgumu par civilās aviācijas mobilā personāla darba laika organizēšanu.

(7) Šajā Nolīgumā ietverts kopīgs lūgums Komisijai, lai Nolīgumu ieviestu ar Padomes lēmumu pēc Komisijas priekšlikuma saskaņā ar Līguma 139. panta 2. punktu.

(8) Šī direktīva un Nolīgums nosaka konkrētākas prasības attiecībā uz civilās aviācijas gaisa kuģa apkalpes darba laika organizēšanu Direktīvas 93/104/EK 14. panta nozīmē.

(9) Direktīvas 93/104/EK 2. panta 7. punktā mobilie darba ņēmēji definēti kā visi darba ņēmēji, kuri kā sauszemes transportlīdzekļa vai gaisa kuģa apkalpes personāla pārstāvji nodarbināti uzņēmumā, kas sniedz pasažieru vai preču pārvadājumu pakalpojumus pa sauszemi, gaisu vai iekšzemes ūdensceļiem.

(10) Atbilstīgs dokuments Nolīguma īstenošanai ir direktīva Līguma 249. panta nozīmē.

(11) Ņemot vērā civilās aviācijas nozares ļoti integrēto raksturu un tajā valdošās konkurences apstākļus, dalībvalstis nevar pienācīgi sasniegt šīs direktīvas mērķi aizsargāt darba ņēmēju veselību un drošību, un tādēļ Kopienai jārīkojas saskaņā ar subsidiaritātes principu, kas noteikts Līguma 5. pantā. Šī direktīva neparedz neko tādu, kas nebūtu samērīgs ar to, kas nepieciešams šo mērķu sasniegšanai.

(12) Attiecībā uz Nolīgumā izmantotajiem terminiem, kas nav tajā īpaši definēti, šī direktīva ļauj dalībvalstīm definēt šos terminus saskaņā ar valstu tiesību aktiem un praksi, izmantojot līdzīgus terminus kā citās direktīvās par sociālo politiku, ja minētās definīcijas ir saderīgas ar Nolīgumu.

(13) Saskaņā ar tās 1998. gada 20. maija paziņojumu "Sociālā dialoga piemērošana un sekmēšana Kopienas līmenī" Komisija ir izstrādājusi projektu savam priekšlikumam par direktīvu, ņemot vērā parakstītāju pušu pilnvarojuma statusu un katra Nolīgumā ietvertā noteikuma likumību. Parakstītājām pusēm ir pietiekams pilnvarojums attiecībā uz gaisa kuģu apkalpēm, ko nodarbina civilās aviācijas uzņēmums, kurš sniedz transporta pakalpojumus, pārvadājot pasažierus vai preces.

(14) Komisija ir izstrādājusi projektu savam priekšlikumam par direktīvu atbilstīgi Līguma 137. panta 2. punktam, kas paredz, ka sociālās politikas jomā ar direktīvām "novērš tādu administratīvu, finanšu un juridisku ierobežojumu ieviešanu, kuri traucē izveidoties un attīstīties maziem un vidējiem uzņēmumiem".

(15) Šī direktīva un Nolīgums nosaka minimālos standartus. Dalībvalstis un/vai darba devēji un darba ņēmēji var ieviest vai uzturēt spēkā labvēlīgākus noteikumus.

(16) Šīs direktīvas īstenošanai nevajadzētu būt par attaisnojumu nekādam regresam attiecībā uz situāciju, kura jau pastāv ikvienā dalībvalstī.

(17) Komisija ir informējusi Eiropas Parlamentu, Ekonomikas un sociālo lietu komiteju un Reģionu komiteju, nosūtot sava priekšlikuma tekstu par direktīvu, kurā ietverts Nolīgums.

(18) 2000. gada 3. oktobrī Eiropas Parlaments ir pieņēmis Rezolūciju par darba devēju un darba ņēmēju pamatnolīgumu.

(19) Nolīguma īstenošana sekmē Līguma 136. pantā nosprausto mērķu sasniegšanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Šīs direktīvas mērķis ir īstenot Eiropas Nolīgumu par civilās aviācijas gaisa kuģu apkalpes darba laika organizēšanu, kas 2000. gada 22. martā noslēgts starp organizācijām, kuras pārstāv darba devējus un darba ņēmējus civilās aviācijas nozarē: Eiropas Aviokompāniju asociāciju (AEA), Eiropas Transporta darbinieku federāciju (ETF), Eiropas Lidotāju asociāciju (ECA), Eiropas Reģionālo aviokompāniju asociāciju (ERA) un Starptautisko aviosabiedrību asociāciju (IACA).

Nolīguma teksts dots pielikumā.

2. pants

1. Dalībvalstis var uzturēt spēkā vai ieviest labvēlīgākus noteikumus par tiem, kas paredzēti šajā direktīvā.

2. Šīs direktīvas īstenošana nekādā gadījumā nerada pietiekamu pamatojumu tam, lai attaisnotu darba ņēmēju aizsardzības vispārējā līmeņa samazināšanu jomās, uz kurām attiecas šī direktīva. Tas neierobežo dalībvalstu un/vai darba devēju un darba ņēmēju tiesības, ņemot vērā mainīgos apstākļus, izstrādāt citādus normatīvus, reglamentējošus vai līguma noteikumus nekā tie, kas ir spēkā, pieņemot šo direktīvu, ar noteikumu, ka vienmēr ir ievērotas šajā direktīvā paredzētās obligātās prasības.

3. pants

Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvi un administratīvi akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz 2003. gada 1. decembrim, vai arī tās nodrošina, ka vēlākais līdz šai dienai, darba devēji un darba ņēmēji ar nolīgumu ir ieviesuši vajadzīgos pasākumus. Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai spētu jebkurā laikā garantēt rezultātus, kādus pieprasa ar šo direktīvu. Par to dalībvalstis tūlīt informē Komisiju.

Ja dalībvalstis pieņem šos pasākumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka metodes, kā izdarīt šādas atsauces.

4. pants

Šī direktīva stājas spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.

5. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2000. gada 27. novembrī

Padomes vārdā —

priekšsēdētāja

É. Guigou

[1] OV L 307, 13.12.1993., 18. lpp. Direktīvā izdarīti grozījumi ar Direktīvu 2000/34/EK (OV L 195, 1.8.2000., 41. lpp.).

--------------------------------------------------

PIELIKUMS

Eiropas Nolīgums par civilās aviācijas mobilo darba ņēmēju darba laika organizēšanu, kas noslēgts starp Eiropas Aviokompāniju asociāciju (AEA), Eiropas Transporta darbinieku federāciju (ETF), Eiropas Lidotāju asociāciju (ECA), Eiropas reģionālo aviokompāniju asociāciju (ERA) un Starptautisko aviosabiedrību asociāciju (IACA)

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 138. pantu un 139. panta 2. punktu,

ņemot vērā to, ka Līguma 139. panta 2. punktā paredzēta Kopienas līmenī noslēgto nolīgumu īstenošana pēc parakstītāju pušu kopīga lūguma ar Padomes lēmumu pēc Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā to, ka ar šo parakstītājas puses izsaka šādu lūgumu,

ņemot vērā to, ka parakstītājas puses uzskata šā Nolīguma noteikumus par "konkrētākām prasībām" Padomes Direktīvas 93/104/EK 14. panta nozīmē un ka nebūtu jāpiemēro minētās direktīvas noteikumi,

PARAKSTĪTĀJAS PUSES IR VIENOJUŠĀS PAR ŠĀDIEM NOTEIKUMIEM:

1. noteikums

1. Nolīgums attiecas uz civilās aviācijas gaisa kuģa apkalpes darba laiku.

2. Tas nosaka konkrētākas prasības attiecībā uz civilās aviācijas gaisa kuģa apkalpes darba laika organizēšanu Direktīvas 93/104/EK 14. panta nozīmē.

2. noteikums

1. "Darba laiks" ir jebkurš laikposms, kurā darba ņēmējs strādā darba devēja labā un veic savu darbu vai pilda pienākumus saskaņā ar valsts aktiem un/vai praksi.

2. "Civilās aviācijas gaisa kuģa apkalpe" ir civilās aviācijas gaisa kuģa apkalpes locekļi, kurus nodarbina uzņēmums, kas reģistrēts dalībvalstī.

3. "Pilns lidojuma laiks" ir laiks no gaisa kuģa bremžu paliktņu noņemšanas stāvvietā, lai varētu pacelties, līdz to uzstādīšanai, atgriežoties norādītajā stāvvietā, kad visi dzinēji ir apturēti.

3. noteikums

1. Civilās aviācijas gaisa kuģa apkalpei ir tiesības uz apmaksātu ikgadējo, vismaz četras nedēļas ilgu atvaļinājumu saskaņā ar nosacījumiem par tiesībām uz šāda atvaļinājuma piešķiršanu, ko nosaka valsts tiesību akti un/vai prakse.

2. Obligāto apmaksāto ikgadējā atvaļinājuma laikposmu nevar aizstāt ar finansiālu atlīdzību, izņemot gadījumus, kad pārtrauc darba attiecības.

4. noteikums

1. a Civilās aviācijas gaisa kuģa apkalpei pirms norīkošanas darbā un pēc tam regulāri ir tiesības uz bezmaksas veselības pārbaudi.

1. b Civilās aviācijas gaisa kuģa apkalpe, kam rodas veselības problēmas, kuru cēloņi ir saistīti ar darbu naktīs, kad vien iespējams, būs jāpārceļ uz tai piemērotu mobilo vai nemobilo darbu dienā.

2. Uz bezmaksas veselības pārbaudi, kas minēta 1.a punktā, attiecas ārsta noslēpums.

3. Bezmaksas veselības pārbaudi, kas minēta 1.a punktā, var veikt valsts veselības aizsardzības sistēmā.

5. noteikums

1. Civilās aviācijas gaisa kuģa apkalpei būs garantēta attiecīgajam darbam atbilstīgā drošība un veselības aizsardzība.

2. Attiecībā uz drošību un veselību civilās aviācijas gaisa kuģa apkalpei jebkurā laikā būs pieejami atbilstīgie aizsardzības un profilakses dienesti vai līdzekļi.

6. noteikums

Jāveic vajadzīgie pasākumi, lai nodrošinātu, ka darba devējs, kurš ir paredzējis organizēt darbu pēc konkrēta modeļa, ievēro vispārīgos principus darba pielāgošanai darba ņēmējam.

7. noteikums

Pēc kompetento iestāžu pieprasījuma tās būtu jānodrošina ar informāciju par civilās aviācijas gaisa kuģa apkalpes īpašo darba modeli.

8. noteikums

1. Darba laiks būtu jāaplūko, neierobežojot nekādus turpmākus Kopienas tiesību aktus par lidojuma un dežūras laika ierobežojumiem un citas prasības, kas kopā ar attiecīgajiem valstu tiesību aktiem jāņem vērā, izskatot visus ar to saistītos jautājumos.

2. Maksimālais gada darba laiks, ieskaitot dažus rezerves elementus pienākumu nodrošināšanai, kā noteikts ar piemērojamo likumu, ir 2000 stundas, no kurām atļautais pilnais lidojuma laiks ir 900 stundas.

3. Maksimālo darba laiku gadā sadala pēc iespējas vienmērīgi.

9. noteikums

Neskarot 3. noteikumu, civilās aviācijas gaisa kuģa apkalpei piešķir no visiem pienākumiem brīvas dienas, par ko paziņo iepriekš, šādi:

a) katrā kalendārajā mēnesī vismaz septiņas dienas pēc vietējā laika, kurās var iekļaut visus atpūtas laikposmus, kas paredzēti ar likumu, un

b) katrā kalendārajā gadā vismaz 96 dienas pēc vietējā laika, kurās var iekļaut visus atpūtas laikposmus, kas paredzēti ar likumu.

10. noteikums

Puses no jauna izskata iepriekš izklāstītos noteikumus divus gadus pēc paredzētā īstenošanas termiņa beigām, ko nosaka Padomes lēmumā, ar kuru šis Nolīgums stājas spēkā.

Briselē, 2000. gada 22. martā

Eiropas Aviokompāniju asociācija (AEA)

Karl-Heinz Neumeister

,

ģenerālsekretārs

Manfred Merz

,

AEA Sociālo lietu komitejas priekšsēdētāja vietnieks, pārrunu grupas priekšsēdētājs

Eiropas Transporta darbinieku federācija (ETF)

Brenda O'Brien

,

ģenerālsekretāra asistente

Betty Lecouturier

,

Stjuartu komitejas priekšsēdētāja

Bent Gehlsen

,

pārrunu grupas loceklis, Stjuartu komiteja

Eiropas lidotāju asociācija (ECA)

Kapteinis Francesco Gentile

,

priekšsēdētājs

Kapteinis Bill Archer

,

priekšsēdētāja vietnieks

Giancarlo Crivellaro

,

ģenerālsekretārs

Eiropas Reģionālo aviokompāniju asociācija (ERA)

Mike Ambrose

,

ģenerāldirektors

Starptautiskā aviosabiedrību asociācija (IACA)

Marc Frisque

,

ģenerāldirektors

Allan Brown

,

aviopārvadājumu politikas un rūpniecības lietu direktors

--------------------------------------------------

Top