EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005D0481
Council Decision 2005/481/CFSP of 13 June 2005 concerning the conclusion of the Agreement between the European Union and Ukraine on the security procedures for the exchange of classified information
Padomes Lēmums 2005/481/KĀDP (2005. gada 13. jūnijs), lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Ukrainu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai
Padomes Lēmums 2005/481/KĀDP (2005. gada 13. jūnijs), lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Ukrainu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai
OV L 172, 5.7.2005, p. 83–83
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(BG, RO, HR)
OV L 164M, 16.6.2006, p. 216–216
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/481/oj
5.7.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 172/83 |
PADOMES LĒMUMS 2005/481/KĀDP
(2005. gada 13. jūnijs),
lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Ukrainu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 24. un 38. pantu,
ņemot vērā prezidentvalsts ieteikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2003. gada 27. un 28. novembra, sanāksmē nolēma pilnvarot prezidentvalsti, kam palīdz ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis (ĢS/AP), saskaņā ar 24. un 38. pantu Līgumā par Eiropas Savienību sākt sarunas ar dažām trešām valstīm, lai Eiropas Savienība ar katru no tām noslēgtu nolīgumu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai. |
(2) |
Saskaņā ar minēto pilnvarojumu sākt sarunas prezidentvalsts, kam palīdz ĢS/AP, apsprieda ar Ukrainu Nolīgumu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai. |
(3) |
Minētais nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Ukrainu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu(-as), kas tiesīga parakstīt minēto nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Eiropas Savienībai.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2005. gada 13. jūnijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. ASSELBORN
TULKOJUMS
NOLĪGUMS
starp Ukrainu un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai
UKRAINA,
no vienas puses, un
EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk “ES”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padomes prezidentvalsts,
no otras puses,
turpmāk “Puses”,
ŅEMOT VĒRĀ, ka Ukrainai un ES ir kopīgi mērķi – stiprināt savu drošību visiem iespējamiem līdzekļiem un nodrošināt saviem pilsoņiem augstu aizsardzības līmeni drošības telpā;
ŅEMOT VĒRĀ, ka Ukraina un ES ir vienisprātis par to, ka būtu jāizvērš savstarpējas apspriedes un sadarbība vispārsvarīgos jautājumos drošības jomā;
ŅEMOT VĒRĀ, ka tādēļ šajā sakarā ir pastāvīga vajadzība Ukrainai un ES apmainīties ar klasificētu informāciju;
APZINOTIES, ka pilnvērtīgām un iedarbīgām apspriedēm un sadarbībai var būt vajadzīga piekļuve Ukrainas un ES klasificētai informācijai un materiāliem, kā arī Ukrainai un ES var būt nepieciešams apmainīties ar klasificētu informāciju un saistītiem materiāliem;
APZINOTIES, ka piekļuve klasificētai informācijai un saistītiem materiāliem un to apmaiņa prasa atbilstīgus drošības pasākumus,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Lai īstenotu mērķi visiem iespējamiem līdzekļiem stiprināt katras Puses drošību, šis nolīgums attiecas uz jebkādas formas klasificētu informāciju vai materiāliem, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās.
2. pants
Šajā nolīgumā klasificēta informācija ir jebkura informācija (proti, zināšanas, ko jebkādā formā var nodot citiem) vai materiāli, par ko ir noteikts, ka tiem vajadzīga aizsardzība pret neatļautu izpaušanu, un kam ir piešķirta attiecīga drošības klasifikācija (turpmāk “klasificēta informācija”).
3. pants
Šajā nolīgumā “ES” ir Eiropas Savienības Padome (turpmāk “Padome”), ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis un Padomes Ģenerālsekretariāts, kā arī Eiropas Kopienu Komisija (turpmāk “Eiropas Komisija”).
4. pants
Katra Puse:
a) |
sargā un glabā klasificētu informāciju, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās, un uz ko attiecas šis nolīgums; |
b) |
nodrošina to, ka klasificētā informācija, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās, un uz ko attiecas šis nolīgums, saglabā to drošības klasifikāciju, ko tai piešķīrusi sniedzēja Puse. Saņēmēja Puse sargā un glabā klasificētu informāciju saskaņā ar saviem drošības noteikumiem, kuri attiecas uz informāciju vai materiāliem, kam ir līdzvērtīga drošības klasifikācija, kā norādīts drošības pasākumos, ko izstrādā saskaņā ar 11. pantu; |
c) |
klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, lieto vienīgi tiem nolūkiem, kādus noteikusi izcelsmes iestāde un kādiem informācija ir nodota vai saņemta apmaiņā; |
d) |
klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, neizpauž trešām personām vai ES iestādēm vai struktūrām, kas nav minētas 3. pantā, ja nav saņemta izcelsmes iestādes iepriekšēja piekrišana. |
5. pants
1. Saskaņā ar izcelsmes kontroles principu klasificētu informāciju var izpaust vai atklāt viena Puse, “sniedzēja Puse”, otrai Pusei, “saņēmējai Pusei”.
2. Lai informāciju atklātu saņēmējiem, kas nav šā nolīguma Puses, saņēmēja Puse – iepriekš saņemot sniedzējas Puses piekrišanu – pieņem lēmumu par klasificētas informācijas izpaušanu vai atklāšanu saskaņā ar izcelsmes kontroles principu, kā paredzēts attiecīgās Puses drošības noteikumos.
3. Īstenojot 1. un 2. punktu, nav atļauta nekāda vispārēja informācijas atklāšana, ja vien Puses nav izstrādājušas procedūras un vienojušās par tām attiecībā uz konkrētu kategoriju informāciju, kas ir būtiska to operatīvām vajadzībām.
6. pants
Lai nodrošinātu to, ka klasificētai informācijai, uz ko attiecas šis nolīgums, piemēro līdzvērtīgu aizsardzības līmeni, Ukrainai, ES un ES struktūrām, kā noteikts šā nolīguma 3. pantā, ir drošības organizācija un drošības programmas, kas balstās uz tādiem drošības pamatprincipiem un standartu minimumu, ko īsteno Pušu drošības sistēmās, kuras izstrādā saskaņā ar 11. pantu.
7. pants
1. Puses nodrošina, ka visas personas, kurām amata pienākumu pildīšanai ir vajadzīga piekļuve klasificētai informācijai, kas nodota vai saņemta apmaiņā saskaņā ar šo nolīgumu, vai kuru pienākumi vai funkcijas var dot tām šādu piekļuvi, ir atbilstīga drošības pielaide, pirms šīm personām atļauj piekļuvi šādai informācijai.
2. Drošības pielaides procedūras izstrādā tā, lai noteiktu, vai attiecīgajai personai drīkst nodrošināt piekļuvi klasificētai informācijai, ņemot vērā prasības – tostarp prasības pārliecināties par attiecīgās personas uzticamību un noturību – kuras noteiktas katras attiecīgās Puses noteikumos un pamatnostādnēs.
8. pants
Puses sniedz savstarpēju palīdzību attiecībā uz tādas klasificētas informācijas drošību, uz kuru attiecas šis nolīgums, un drošības jautājumiem, kas izraisa kopīgu ieinteresētību. Iestādes rīko savstarpējas apspriedes par drošības jautājumiem un drošības pārbaudes, kā noteikts 11. pantā, lai izvērtētu to drošības pasākumu efektivitāti attiecīgo iestāžu atbildības jomā, ko nosaka saskaņā ar 11. pantu.
9. pants
1. Šajā nolīgumā:
a) |
attiecībā uz ES: visu korespondenci sūta Padomei uz šādu adresi:
Padomes Kancelejas vadītājs visu korespondenci pārsūta dalībvalstīm un Eiropas Komisijai, ievērojot 2. punktu; |
b) |
attiecībā uz Ukrainu: visu korespondenci adresē Ukrainas Ārlietu ministrijas ES dokumentācijas Galvenās kancelejas vadītājam uz šādu adresi:
|
2. Vienas Puses sūtīto korespondenci, kas ir pieejama tikai konkrētiem kompetentiem tās ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, izņēmuma gadījumos operatīvu iemeslu dēļ var adresēt vai tā var būt pieejama tikai konkrētiem kompetentiem otrās Puses ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, kas īpaši izraudzīti par saņēmējiem, ņemot vērā viņu kompetenci un ievērojot informācijas nepieciešamības principu. Šādu korespondenci attiecīgi marķē. Attiecībā uz ES šo korespondenci sūta ar Padomes Kancelejas vadītāja starpniecību. Attiecībā uz Ukrainu šo korespondenci sūta ar Ukrainas Ārlietu ministrijas ES dokumentācijas Galvenās kancelejas vadītāja starpniecību.
10. pants
Ukrainas Ārlietu ministrija, Padomes ģenerālsekretārs un Eiropas Komisijas ģenerālsekretārs pārrauga šā nolīguma īstenošanu.
11. pants
1. Šā nolīguma īstenošanai 2. līdz 4. punktā norādītās trīs iestādes kopīgi izstrādā drošības pasākumus, lai noteiktu standartus savstarpējai tās klasificētās informācijas drošības aizsardzībai, uz ko attiecas šis nolīgums.
2. Ukrainas Drošības dienests, rīkojoties Ukrainas vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai tiktu izstrādāti 1. punktā minētie drošības pasākumi tās klasificētās informācijas drošībai un aizsardzībai, ko Ukrainai sniedz saskaņā ar šo nolīgumu.
3. Padomes Ģenerālsekretariāta Drošības birojs Padomes ģenerālsekretāra vadībā un viņa uzdevumā, rīkojoties Padomes vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai tiktu izstrādāti 1. punktā minētie drošības pasākumi tās klasificētās informācijas drošībai un aizsardzībai, ko Eiropas Savienībai sniedz saskaņā ar šo nolīgumu.
4. Eiropas Komisijas Drošības direktorāts, rīkojoties Eiropas Komisijas vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai tiktu izstrādāti 1. punktā minētie drošības pasākumi tās klasificētās informācijas drošībai, kuru sniedz vai kuras apmaiņa saskaņā ar šo nolīgumu notiek Eiropas Komisijā un tās telpās.
5. Attiecībā uz ES šos standartus apstiprina Padomes Drošības komiteja.
12. pants
Šā nolīguma 11. pantā noteiktās iestādes izstrādā procedūras, kas jāievēro, ja ir aizdomas vai pierādījumi, ka ir apdraudēta tās klasificētās informācijas slepenība, uz kuru attiecas šis nolīgums.
13. pants
Pirms Puses viena otrai nodod klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, 11. punktā noteiktajām atbildīgajām drošības iestādēm ir jāvienojas par to, ka saņēmēja Puse spēj sargāt un glabāt informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, atbilstīgi pasākumiem, ko izstrādā saskaņā ar 11. pantu.
14. pants
Šis nolīgums nekādi neliedz Pusēm slēgt citus nolīgumus par tādas klasificētas informācijas nodošanu vai apmaiņu, uz ko attiecas šis nolīgums, ja vien tie nav pretrunā ar šo nolīgumu.
15. pants
Visas ES un Ukrainas domstarpības, kas rodas, interpretējot vai piemērojot šo nolīgumu, risina Pušu savstarpējās sarunās.
16. pants
1. Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses viena otrai paziņojušas par to iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas šim nolūkam.
2. Pēc jebkuras Puses lūguma šo nolīgumu var pārskatīt, lai apsvērtu iespējamos grozījumus.
3. Jebkurus grozījumus šajā nolīgumā veic vienīgi rakstiski, abām Pusēm savstarpēji vienojoties. Tie stājas spēkā pēc 1. punktā paredzētās savstarpējās paziņošanas.
17. pants
Jebkura Puse var denonsēt šo nolīgumu, iesniedzot rakstisku denonsēšanas paziņojumu otrai Pusei. Šāda denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad otra Puse saņēmusi paziņojumu, bet neietekmē saistības, kas jau radušās, pamatojoties uz šo nolīgumu. Jo īpaši visu klasificēto informāciju, kura sniegta vai kuras apmaiņa veikta saskaņā ar šo nolīgumu, turpina aizsargāt saskaņā ar šeit izklāstītajiem noteikumiem.
TO APLIECINOT, Pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
Luksemburgā, 2005. gada 13. jūnijā, divos eksemplāros angļu valodā.
Ukrainas vārdā —
Eiropas Savienības vārdā —