EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2008_219_R_0058_01

2008/667/JHA: Padomes Lēmums ( 2008. gada 7. aprīlis ) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kosmosa aģentūru un Eiropas Savienību par klasificētas informācijas drošību un apmaiņu
Nolīgums starp Eiropas Kosmosa aģentūru un Eiropas Savienību par klasificētas informācijas drošību un apmaiņu

OV L 219, 14.8.2008, p. 58–62 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

14.8.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 219/58


PADOMES LĒMUMS

(2008. gada 7. aprīlis)

par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kosmosa aģentūru un Eiropas Savienību par klasificētas informācijas drošību un apmaiņu

(2008/667/TI)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 24. pantu,

ņemot vērā prezidentvalsts ieteikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2007. gada 14. maija sanāksmē pieņēma lēmumu pilnvarot prezidentvalsti, kam palīdz ģenerālsekretārs/augstais pārstāvis (ĢS/AP), un pilnībā iesaistot Komisiju, saskaņā ar 24. pantu Līgumā par Eiropas Savienību sākt sarunas ar Eiropas Kosmosa aģentūru, lai Eiropas Savienība varētu noslēgt pilnvērtīgu drošības nolīgumu ar aģentūru.

(2)

Saskaņā ar minēto pilnvarojumu sākt sarunas prezidentvalsts, kam palīdz ĢS/AP, veica sarunas attiecībā uz nolīgumu ar Eiropas Kosmosa aģentūru par klasificētas informācijas drošību un apmaiņu.

(3)

Minētais nolīgums būtu jāapstiprina,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Eiropas Savienības vārdā apstiprina Nolīgumu starp Eiropas Kosmosa aģentūru un Eiropas Savienību par klasificētas informācijas drošību un apmaiņu.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas parakstīt minēto nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Eiropas Savienībai.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

4. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2008. gada 7. aprīlī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

R. ŽERJAV


TULKOJUMS

NOLĪGUMS

starp Eiropas Kosmosa aģentūru un Eiropas Savienību par klasificētas informācijas drošību un apmaiņu

EIROPAS KOSMOSA AĢENTŪRA,

turpmāk “EKA”, ko pārstāv tās ģenerāldirektors,

un

EIROPAS SAVIENĪBA,

turpmāk “ES”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padomes prezidentvalsts,

turpmāk “Puses”,

ŅEMOT VĒRĀ Līgumu par Eiropas Savienību,

ŅEMOT VĒRĀ Konvenciju par Eiropas Kosmosa aģentūras izveidi, kuru parakstīja 1975. gada 30. maijā Parīzē un kas stājās spēkā 1980. gada 30. oktobrī,

ŅEMOT VĒRĀ nolīgumu starp Konvencijas par Eiropas Kosmosa aģentūras izveidi dalībvalstīm un Eiropas Kosmosa aģentūru par klasificētas informācijas aizsardzību un apmaiņu, kuru parakstīja 2002. gada 19. augustā Parīzē un kas stājās spēkā 2003. gada 20. jūnijā,

ŅEMOT VĒRĀ, ka EKA un ES ir kopīgi mērķi – stiprināt savu drošību visiem iespējamiem līdzekļiem,

ŅEMOT VĒRĀ, ka EKA un ES ir vienisprātis par to, ka būtu jāizvērš savstarpēja sadarbība kopējo interešu jautājumos, kas attiecas uz drošību, un ka 2007. gada 22. maijā Eiropas Savienības Padome, kā arī EKA Padome apstiprināja rezolūciju par Eiropas Kosmosa politiku, kurā inter alia uzsvērta vajadzība uzlabot sinerģiju drošības jomā,

ŅEMOT VĒRĀ, ka šajā sakarā tādējādi ir pastāvīga vajadzība EKA un ES apmainīties ar klasificētu informāciju,

APZINOTIES, ka, lai apspriedes un sadarbība būtu pilnvērtīgas un efektīvas, var būt vajadzīga piekļuve EKA un ES rīcībā esošai klasificētai informācijai, kā arī apmaiņa ar klasificētu informāciju starp EKA un ES,

APZINOTIES, ka šāda piekļuve klasificētai informācijai un apmaiņa ar to prasa atbilstīgus drošības pasākumus,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Lai īstenotu mērķi visiem iespējamiem līdzekļiem stiprināt katras Puses drošību, Nolīgums starp Eiropas Kosmosa aģentūru un Eiropas Savienību par klasificētas informācijas drošību un apmaiņu (turpmāk – “nolīgums”) attiecas uz klasificētu informāciju – kā definēts 2. pantā –, ko Puses sniedz viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās.

2. pants

Šajā nolīgumā “klasificēta informācija” ir jebkura informācija (tas ir, zināšanas, ko jebkādā formā var sniegt citiem) vai materiāli, tostarp dokumenti, par ko viena vai otra Puse ir noteikusi, ka tie prasa aizsardzību pret neatļautu izpaušanu, un kas par tādiem ir atzīti drošības klasifikācijā (turpmāk – “klasificēta informācija”).

3. pants

Šajā nolīgumā:

a)

“EKA” ir Eiropas Kosmosa aģentūra;

b)

“ES” ir Eiropas Savienības Padome (turpmāk – “Padome”), ģenerālsekretārs/augstais pārstāvis un Padomes Ģenerālsekretariāts, kā arī Eiropas Kopienu Komisija (turpmāk – “Eiropas Komisija”).

4. pants

Katra Puse:

a)

aizsargā un glabā klasificētu informāciju, ko Puses sniedz viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās un uz ko attiecas šis nolīgums;

b)

nodrošina to, ka klasificētā informācija, ko Puses sniedz viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās un uz ko attiecas šis nolīgums, saglabā to drošības klasifikāciju, ko tai piešķīrusi sniedzēja Puse. Saņēmēja Puse aizsargā un glabā šādu klasificētu informāciju saskaņā ar saviem drošības noteikumiem, kuri attiecas uz klasificētas informācijas glabāšanu, kam ir līdzvērtīga drošības klasifikācija, kā norādīts drošības pasākumos, ko izstrādā saskaņā ar 11. pantu;

c)

klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, izmanto vienīgi tiem nolūkiem, kādus noteikusi sniedzēja Puse;

d)

šādu klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, neatklāj trešām personām vai kādai ES iestādei vai struktūrai, kas nav minēta 3. pantā, ja nav saņemta sniedzējas Puses iepriekšēja piekrišana;

e)

nepieļauj individuālu piekļuvi šādai klasificētai informācijai, izņemot, ja personai ir vajadzība zināt un attiecīgā gadījumā tā ir izturējusi atbilstīga līmeņa drošības pārbaudi.

5. pants

1.   Saskaņā ar izcelsmes kontroles principu klasificētu informāciju var izpaust vai atklāt viena Puse (“sniedzēja Puse”) otrai Pusei (“saņēmējai Pusei”).

2.   Lai klasificētu informāciju atklātu saņēmējiem, kas nav 3. pantā minētie saņēmēji, saņēmēja Puse – iepriekš saņemot sniedzējas Puses rakstisku piekrišanu – pieņem lēmumu saskaņā ar izcelsmes kontroles principu, kā paredzēts attiecīgās Puses drošības noteikumos.

3.   Īstenojot 1. un 2. punktu, nav atļauta nekāda vispārēja informācijas atklāšana, ja vien Puses nav izstrādājušas procedūras un vienojušās par tām attiecībā uz konkrētu kategoriju informāciju, kas ir būtiska to operatīvām vajadzībām.

6. pants

Lai nodrošinātu to, ka klasificētai informācijai, uz ko attiecas šis nolīgums, piemēro līdzvērtīgu aizsardzības līmeni, katra Puse un to struktūras, kā noteikts šā nolīguma 3. pantā, garantē, ka tām ir izveidota drošības sistēma un drošības pasākumi, kuri balstās uz tādiem drošības pamatprincipiem un minimālajiem drošības standartiem, kā noteikts attiecīgā kārtībā un noteikumos, un kuri iekļauti pasākumos, kas jāizstrādā saskaņā ar 11. pantu.

7. pants

1.   Puses nodrošina, ka visām personām, kurām amata pienākumu pildīšanai ir vajadzīga piekļuve klasificētai informācijai, kas nodota vai saņemta apmaiņā saskaņā ar šo nolīgumu, vai kuru pienākumi vai funkcijas var dot tām šādu piekļuvi, ir atbilstīga drošības pielaide, kur tā nepieciešama, pirms šīm personām atļauj piekļuvi šādai klasificētai informācijai.

2.   Drošības pielaides procedūras izstrādā tā, lai noteiktu, vai konkrētai personai drīkst nodrošināt piekļuvi klasificētai informācijai, ņemot vērā attiecīgās personas lojalitāti, uzticamību un noturību.

8. pants

Puses sniedz savstarpēju palīdzību attiecībā uz klasificētas informācijas drošību, uz kuru attiecas šis nolīgums, un jautājumiem, kas skar kopējas drošības intereses. Iestādes, kā tās definētas 11. pantā, rīko savstarpējas apspriedes par drošības jautājumiem un drošības pārbaudes, lai izvērtētu to drošības pasākumu efektivitāti attiecīgo iestāžu atbildības jomā, ko nosaka saskaņā ar minēto pantu.

9. pants

1.   Šajā nolīgumā:

a)

attiecībā uz ES:

visu korespondenci sūta Padomei uz šādu adresi:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat, 175

B-1048 Brussels

Padomes kancelejas vadītājs visu korespondenci pārsūta dalībvalstīm un Eiropas Komisijai, ievērojot 2. punktu;

b)

attiecībā uz EKA:

visu korespondenci sūta uz šādu adresi:

ESA Security Office

Via Galileo Galilei

I-00044 Frascati

2.   Vienas Puses sūtīto korespondenci, kas ir pieejama tikai konkrētām kompetentām tās Puses amatpersonām, struktūrām vai dienestiem, izņēmuma gadījumos operatīvu iemeslu dēļ var adresēt vai tā var būt pieejama tikai konkrētām kompetentām otrās Puses amatpersonām, struktūrām vai dienestiem, kas īpaši izraudzīti par saņēmējiem, ņemot vērā viņu kompetenci un ievērojot informācijas nepieciešamības principu. Attiecībā uz ES šo korespondenci sūta ar Padomes kancelejas vadītāja starpniecību vai ar Eiropas Komisijas Drošības direktorāta kancelejas vadītāja starpniecību, ja šāda informācija ir adresēta Eiropas Komisijai. Attiecībā uz EKA šo korespondenci sūta ar EKA Drošības biroja starpniecību.

10. pants

EKA ģenerāldirektors, Padomes ģenerālsekretārs un Eiropas Komisijas loceklis, kas ir atbildīgs par drošības jautājumiem, pārrauga šā nolīguma īstenošanu.

11. pants

1.   Šā nolīguma īstenošanai 2., 3. un 4. punktā norādītās trīs iestādes kopīgi izstrādā drošības pasākumus, lai noteiktu standartus savstarpējai klasificētas informācijas drošības aizsardzībai, uz kuru attiecas šis nolīgums.

2.   EKA Drošības birojs, rīkojoties EKA ģenerāldirektora pakļautībā, izstrādā drošības pasākumus klasificētas informācijas drošībai un aizsardzībai, ko Eiropas Kosmosa aģentūrai sniedz vai ar ko apmainās saskaņā ar šo nolīgumu.

3.   Padomes Ģenerālsekretariāta Drošības birojs Padomes ģenerālsekretāra vadībā un viņa uzdevumā, rīkojoties Padomes vārdā un tās pakļautībā, izstrādā drošības pasākumus klasificētas informācijas drošībai un aizsardzībai, ko Eiropas Savienībai sniedz vai ar ko apmainās saskaņā ar šo nolīgumu.

4.   Eiropas Komisijas Drošības direktorāts, rīkojoties par drošības jautājumiem atbildīgā Komisijas locekļa pakļautībā, izstrādā drošības pasākumus klasificētas informācijas drošībai, kuru sniedz vai kuras apmaiņa saskaņā ar šo nolīgumu notiek Eiropas Komisijā un tās telpās.

5.   Attiecībā uz EKA 1. punktā minētos drošības pasākumus apstiprina tās Padome.

6.   Attiecībā uz ES 1. punktā minētos drošības pasākumus apstiprina Padomes Drošības komiteja.

12. pants

Šā nolīguma 11. pantā minētās iestādes izstrādā procedūras, kas jāievēro, ja ir aizdomas vai pierādījumi, ka klasificētās informācijas slepenība, uz kuru attiecas šis nolīgums, ir apdraudēta, tostarp ziņojot otrai Pusei par attiecīgajiem apstākļiem un veiktajām darbībām.

13. pants

Katra Puse uzņemas atbildību par savu izdevumu segšanu, kas radušies, īstenojot šo nolīgumu.

14. pants

Pirms Puses viena otrai sniedz klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, vai apmainās ar to, 11. pantā minētās atbildīgās drošības iestādes vienojas par to, ka saņēmēja Puse spēj aizsargāt un glabāt informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, atbilstīgi pasākumiem, ko izstrādā saskaņā ar minēto pantu.

15. pants

Šis nolīgums neliedz Pusēm slēgt citus nolīgumus par tādas klasificētas informācijas sniegšanu vai apmaiņu ar to, uz ko attiecas šis nolīgums, ja vien tie nav pretrunā šā nolīguma noteikumiem.

16. pants

Visas domstarpības starp EKA un Eiropas Savienību, kas rodas, interpretējot vai piemērojot šo nolīgumu, risina Pušu savstarpējās sarunās.

17. pants

1.   Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses viena otrai ir paziņojušas par nepieciešamo iekšējo procedūru pabeigšanu.

2.   Viena Puse paziņo otrai Pusei par jebkādām izmaiņām tās kārtībā vai noteikumos, kas varētu ietekmēt klasificētas informācijas, uz ko attiecas šis nolīgums, aizsardzību.

3.   Pēc vienas vai otras Puses lūguma šo nolīgumu var pārskatīt, lai apsvērtu iespējamos grozījumus.

4.   Jebkurus grozījumus šajā nolīgumā veic vienīgi rakstiski, abām Pusēm savstarpēji vienojoties. Tie stājas spēkā pēc 1. punktā paredzētās savstarpējās paziņošanas.

18. pants

Jebkura Puse var denonsēt šo nolīgumu, iesniedzot rakstisku denonsēšanas paziņojumu otrai Pusei. Šāda denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad otra Puse saņēmusi paziņojumu, bet neietekmē saistības, kas jau radušās saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem. Jo īpaši visu klasificēto informāciju, kura sniegta vai kuras apmaiņa veikta saskaņā ar šo nolīgumu, turpina aizsargāt saskaņā ar šeit izklāstītajiem noteikumiem.

To apliecinot, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.

Sagatavots Briselē, 2008. gada 18. jūlijā, divos eksemplāros angļu valodā.

Eiropas Savienības vārdā

ģenerālsekretārs

J. SOLANA MADARIAGA

Eiropas Kosmosa aģentūras vārdā

ģenerāldirektors

J.-J. DORDAIN


Top