This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62006TN0039
Case T-39/06: Action brought on 3 February 2006 — Transcatab v Commission of the European Communities
Lieta T-39/06: Prasība, kas celta 2006. gada 3. februārī — Transcatab S.p.A ., kas atrodas likvidācijas procesā, pret Komisiju
Lieta T-39/06: Prasība, kas celta 2006. gada 3. februārī — Transcatab S.p.A ., kas atrodas likvidācijas procesā, pret Komisiju
OV C 86, 8.4.2006, p. 35–36
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
8.4.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 86/35 |
Prasība, kas celta 2006. gada 3. februārī — Transcatab S.p.A., kas atrodas likvidācijas procesā, pret Komisiju
(Lieta T-39/06)
(2006/C 86/72)
tiesvedības valoda — itāļu
Lietas dalībnieki
Prasītāja: Transcatab S.p.A., kas atrodas likvidācijas procesā (Caserta, Itālija) (pārstāvji — Cristoforo Osti un Alessandra Prastaro]
Atbildētāja: Eiropas Kopienu Komisija
Prasītājas prasījumi:
— |
daļēji atcelt Komisijas 2005. gada 20. oktobra Lēmuma K(2005) 4012 galīgajā redakcijā 1. panta pirmo daļu, jo Komisija uzskatīja, ka Standard Commercial Corporation (SCC) (un tātad Alliance One) ir jāatzīst par solidāri atbildīgām par EKL 81. panta pārkāpumiem, ko ir izdarījusi Transcatab; |
— |
tā rezultātā samazināt Transcatab uzlikto naudas sodu; |
— |
piespriest Komisijai atlīdzināt visus tiesāšanās izdevumus, tostarp Transcatab tiesāšanās izdevumus. |
Pamati un galvenie argumenti
Lēmums, par kuru ir runa šajā lietā, ir tas pats, kas ir apstrīdēts lietā T-11/06 Tabacchi pret Komisiju. Attiecībā uz prasītāju minētajā lēmumā ir atzīts, ka sabiedrība Alliance One International ir solidāri atbildīga kā pēdējais uzņēmums, kas kontrolēja Transcatab.
Savu prasījumu pamatojumam prasītāja norāda, ka Komisija:
— |
ir pieļāvusi tiesību kļūdu, atzīstot, ka Alliance One International ir atbildīga par Transcatab rīcību. Atbildētāja nav ievērojusi ar pierādīšanas pienākumu saistītos principus, nav pierādījusi Alliance One International radīto ietekmi un tādējādi ir pārsniegusi robežu, kas ir noteikta 10 % apmērā no apgrozījuma; |
— |
attiecīgo pārkāpumu nepamatoti ir atzinusi par sevišķi smagu, nevis smagu, jo īpaši ņemot vērā to, ka līgumam nebija gandrīz nekādas ietekmes ne uz attiecīgo tirgu, ne pakārtoto tirgu, ne arī uz patērētājiem, kā arī ņemot vērā attiecīgā ģeogrāfiskā tirgus nelielos apmērus; |
— |
ir pārkāpusi samērīguma un vienlīdzīgas attieksmes principu, nosakot naudas soda pamatapmēru 10 miljonu EUR apmērā; |
— |
nav nošķīrusi rīcību laika posmā no 1995. līdz 1998. gadam no tās, kas tika veikta vēlāk, un nav atzinusi, ka Transcatab bija atbildīga tikai par rīcību pirmajā laika posmā. Uzskatot, ka prasītāja bija atbildīga arī par rīcību laika posmā no 1999. līdz 2002. gadam, Komisija ir pārkāpusi vienlīdzīgas attieksmes principu, jo attiecībā uz apvienībām tā saskaņā ar neskaidru tiesisko regulējumu ir ņēmusi vērā atbildību mīkstinošu apstākli, bet nav to ņēmusi vērā attiecībā uz pārstrādātājiem; |
— |
ir pārkāpusi non bis in idem principu, jo ir uzlikusi sodu Transcatab un pārējiem pārstrādātājiem vienreiz kā Associazione professionale Transformatori Tabacchi Italiani dalībniekiem un otrreiz kā pārstrādātājiem; |
— |
nepamatoti uzskatīja, ka neviens no prasītājas norādītajiem atbildību mīkstinošajiem apstākļiem, proti, tās sadarbība, līgumu nepiemērošana, to pārtraukšana vai pamatotu šaubu esamība attiecībā uz konkrētās rīcības prettiesiskumu, nebija ņemami vērā. |