This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012D0430
2012/430/EU: Council Decision of 26 June 2012 on the position to be taken, on behalf of the European Union, in the EU-EFTA Joint Committee concerning the adoption of a Decision amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure
2012/430/ES: Padomes Lēmums ( 2012. gada 26. jūnijs ) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un EBTA Apvienotajā komitejā, par tāda lēmuma pieņemšanu, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru
2012/430/ES: Padomes Lēmums ( 2012. gada 26. jūnijs ) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un EBTA Apvienotajā komitejā, par tāda lēmuma pieņemšanu, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru
OV L 199, 26.7.2012, p. 6–14
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32012D0430R(01) | (EL) |
26.7.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 199/6 |
PADOMES LĒMUMS
(2012. gada 26. jūnijs)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un EBTA Apvienotajā komitejā, par tāda lēmuma pieņemšanu, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru
(2012/430/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
1987. gada 20. maija Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru (1) (“Konvencija”) 15.a pants ļauj trešai valstij kļūt par konvencijas Līgumslēdzēju pusi pēc Apvienotās komitejas, kas izveidota ar Konvenciju, lēmuma uzaicināt šo valsti. |
(2) |
Konvencijas 15. pants Apvienotajai komitejai piešķir pilnvaras ierosināt un ar lēmumiem pieņemt grozījumus Konvencijā un tās pielikumos. |
(3) |
Turcija oficiāli izteica vēlmi pievienoties kopīgajai tranzīta sistēmai un ir uzaicināta pievienoties ar Apvienotās komitejas 2012. gada 19. janvāra lēmumu. |
(4) |
Turcija ir izpildījusi būtiskās juridiskās, strukturālās un informācijas tehnoloģiju prasības, kas ir pievienošanās priekšnosacījumi, un pēc oficiālas pievienošanās procedūras tā pievienosies Konvencijai. |
(5) |
Kopīgās tranzīta sistēmas paplašināšanai būs nepieciešami daži Konvencijas grozījumi. Tie attiecas uz jaunām valodu norādēm turku valodā un atbilstīgiem galvojuma dokumentu pielāgojumiem. |
(6) |
Ierosinātais grozījums tika iesniegts un apspriests ES un EBTA darba grupā, un to teksts ir saņēmis provizorisku apstiprinājumu. |
(7) |
Tāpēc būtu jānosaka Eiropas Savienības nostāja par ierosināto grozījumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostājas, kas Eiropas Savienībai jāieņem ES un EBTA Apvienotajā komitejā “Vienotais tranzīts”, par minētās komitejas Lēmuma Nr. XXX, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, pieņemšanu, pamatā ir lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.
Savienības pārstāvji ES un EBTA Apvienotajā komitejā drīkst vienoties par nelielām izmaiņām lēmuma projektā, iepriekš par to pienācīgi informējot Padomi.
2. pants
Tiklīdz ir pieņemts ES un EBTA Apvienotās komitejas “Vienotais tranzīts” lēmums, Komisija to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Luksemburgā, 2012. gada 26. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
N. WAMMEN
(1) OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.
PROJEKTS
ES UN EBTA APVIENOTĀS KOMITEJAS “VIENOTAIS TRANZĪTS” LĒMUMS Nr. XXX
(… gada …),
ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru […]
APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru (1) un jo īpaši tās 15. panta 3. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Turcija izteica savu vēlmi pievienoties 1987. gada 20. maija Konvencijai par kopīgu tranzīta procedūru (“Konvencija”) un ir uzaicināta pievienoties ar Apvienotās komitejas, kas izveidota saskaņā ar Konvenciju, 2012. gada 19. janvāra lēmumu. |
(2) |
Tādējādi Konvencijā atbilstīgā secībā būtu jāiekļauj tajā izmantoto norāžu turku valodas versijas. |
(3) |
Šis lēmums piemērojams dienā, kad Turcija pievienojas Konvencijai. |
(4) |
Lai varētu lietot galvojuma veidlapas, kas iespiestas saskaņā ar kritērijiem, kuri ir spēkā pirms dienas, kad Turcija pievienojas Konvencijai, būtu jānosaka pārejas laiks, kurā ar dažiem pielāgojumiem varētu turpināt izmantot iespiestās veidlapas. |
(5) |
Tādēļ Konvencija būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru III papildinājumu groza, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
1. Šo lēmumu piemēro no dienas, kad Turcija pievienojas Konvencijai.
2. Ne ilgāk kā līdz divpadsmitā mēneša beigām pēc šā lēmuma piemērošanas dienas var turpināt izmantot veidlapas, kuru pamatā ir III papildinājuma C.1., C.2., C.3., C.4., C.5. un C.6. pielikumā paredzētie paraugi, veicot attiecīgus ģeogrāfiskus pielāgojumus un pielāgojumus attiecībā uz juridisko vai pilnvarotā pārstāvja adresi.
Briselē,
Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
(1) OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.
PIELIKUMS
1. |
B.1. pielikuma 51. ailē aiz Šveices pievieno šādu ievilkumu: “Turcija TR”. |
2. |
B.6. pielikuma III sadaļu groza šādi:
|
3. |
C.1. pielikumu aizstāj ar šādu: “C.1. PIELIKUMS KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA
|
4. |
C.2. pielikumu aizstāj ar šādu: “C.2. PIELIKUMS KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA
|
5. |
C.4. pielikumu aizstāj ar šādu: “C.4. PIELIKUMS KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA
|
6. |
C.5. pielikuma 7. ailē starp vārdiem “Šveice” un “Andora” iekļauj vārdu “Turcija”. |
7. |
C.6. pielikuma 6. ailē starp vārdiem “Šveice” un “Andora” iekļauj vārdu “Turcija”. |