EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012D0430

2012/430/ES: Padomes Lēmums ( 2012. gada 26. jūnijs ) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un EBTA Apvienotajā komitejā, par tāda lēmuma pieņemšanu, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru

OJ L 199, 26.7.2012, p. 6–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2012/430/oj

26.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 199/6


PADOMES LĒMUMS

(2012. gada 26. jūnijs)

par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un EBTA Apvienotajā komitejā, par tāda lēmuma pieņemšanu, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru

(2012/430/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

1987. gada 20. maija Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru (1) (“Konvencija”) 15.a pants ļauj trešai valstij kļūt par konvencijas Līgumslēdzēju pusi pēc Apvienotās komitejas, kas izveidota ar Konvenciju, lēmuma uzaicināt šo valsti.

(2)

Konvencijas 15. pants Apvienotajai komitejai piešķir pilnvaras ierosināt un ar lēmumiem pieņemt grozījumus Konvencijā un tās pielikumos.

(3)

Turcija oficiāli izteica vēlmi pievienoties kopīgajai tranzīta sistēmai un ir uzaicināta pievienoties ar Apvienotās komitejas 2012. gada 19. janvāra lēmumu.

(4)

Turcija ir izpildījusi būtiskās juridiskās, strukturālās un informācijas tehnoloģiju prasības, kas ir pievienošanās priekšnosacījumi, un pēc oficiālas pievienošanās procedūras tā pievienosies Konvencijai.

(5)

Kopīgās tranzīta sistēmas paplašināšanai būs nepieciešami daži Konvencijas grozījumi. Tie attiecas uz jaunām valodu norādēm turku valodā un atbilstīgiem galvojuma dokumentu pielāgojumiem.

(6)

Ierosinātais grozījums tika iesniegts un apspriests ES un EBTA darba grupā, un to teksts ir saņēmis provizorisku apstiprinājumu.

(7)

Tāpēc būtu jānosaka Eiropas Savienības nostāja par ierosināto grozījumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostājas, kas Eiropas Savienībai jāieņem ES un EBTA Apvienotajā komitejā “Vienotais tranzīts”, par minētās komitejas Lēmuma Nr. XXX, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, pieņemšanu, pamatā ir lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.

Savienības pārstāvji ES un EBTA Apvienotajā komitejā drīkst vienoties par nelielām izmaiņām lēmuma projektā, iepriekš par to pienācīgi informējot Padomi.

2. pants

Tiklīdz ir pieņemts ES un EBTA Apvienotās komitejas “Vienotais tranzīts” lēmums, Komisija to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Luksemburgā, 2012. gada 26. jūnijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

N. WAMMEN


(1)  OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.


PROJEKTS

ES UN EBTA APVIENOTĀS KOMITEJAS “VIENOTAIS TRANZĪTS” LĒMUMS Nr. XXX

(… gada …),

ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru […]

APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru (1) un jo īpaši tās 15. panta 3. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Turcija izteica savu vēlmi pievienoties 1987. gada 20. maija Konvencijai par kopīgu tranzīta procedūru (“Konvencija”) un ir uzaicināta pievienoties ar Apvienotās komitejas, kas izveidota saskaņā ar Konvenciju, 2012. gada 19. janvāra lēmumu.

(2)

Tādējādi Konvencijā atbilstīgā secībā būtu jāiekļauj tajā izmantoto norāžu turku valodas versijas.

(3)

Šis lēmums piemērojams dienā, kad Turcija pievienojas Konvencijai.

(4)

Lai varētu lietot galvojuma veidlapas, kas iespiestas saskaņā ar kritērijiem, kuri ir spēkā pirms dienas, kad Turcija pievienojas Konvencijai, būtu jānosaka pārejas laiks, kurā ar dažiem pielāgojumiem varētu turpināt izmantot iespiestās veidlapas.

(5)

Tādēļ Konvencija būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru III papildinājumu groza, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

1.   Šo lēmumu piemēro no dienas, kad Turcija pievienojas Konvencijai.

2.   Ne ilgāk kā līdz divpadsmitā mēneša beigām pēc šā lēmuma piemērošanas dienas var turpināt izmantot veidlapas, kuru pamatā ir III papildinājuma C.1., C.2., C.3., C.4., C.5. un C.6. pielikumā paredzētie paraugi, veicot attiecīgus ģeogrāfiskus pielāgojumus un pielāgojumus attiecībā uz juridisko vai pilnvarotā pārstāvja adresi.

Briselē,

Apvienotās komitejas vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.

PIELIKUMS

1.

B.1. pielikuma 51. ailē aiz Šveices pievieno šādu ievilkumu:

“Turcija TR”.

2.

B.6. pielikuma III sadaļu groza šādi:

   TR Sınırlı Geçerli”;

2.1.

tabulas pirmajā daļā “Ierobežots derīgums – 99200” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

“—

   TR Vazgeçme”;

2.2.

tabulas otrajā daļā “Derīgs bez zīmoga – 99201” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

“—

   TR Alternatif Kanıt”;

2.3.

tabulas trešajā daļā “Alternatīvs pierādījums – 99202” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

“—

   TR Değișiklikler: Eșyanın sunulduğu idare … (adı ve ülkesi)”;

2.4.

tabulas ceturtajā daļā “Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas … (nosaukums un valsts) – 99203” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

“—

   TR Eșyanın … ’dan çıkıșı … No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir”;

2.5.

tabulas piektajā daļā “Izvešana no …, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. … – 99204” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

“—

   TR Zorunlu Güzergahtan Vazgeçme”;

2.6.

tabulas sestajā daļā “Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta – 99205” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

“—

   TR İzinli Gönderici”;

2.7.

tabulas septītajā daļā “Atzītais nosūtītājs – 99206” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

“—

   TR İmzadan Vazgeçme”;

2.8.

tabulas astotajā daļā “Derīgs bez paraksta – 99207” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

“—

   TR Kapsamlı teminat yasaklanmıștır”;

2.9.

tabulas devītajā daļā “Vispārējs galvojums aizliegts – 99208” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

“—

   TR Kısıtlanmamıș kullanım”;

2.10.

tabulas desmitajā daļā “Neierobežots izmantojums – 99209” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

“—

   TR Sonradan Düzenlenmiștir”;

2.11.

tabulas vienpadsmitajā daļā “Izsniegts aposteriori — 99210” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

“—

   TR Çeșitli”;

2.12.

tabulas divpadsmitajā daļā “Dažādi – 99211” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

“—

   TR Dökme”;

2.13.

tabulas trīspadsmitajā daļā “Berams – 99212” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

“—

   TR Gönderici”.

2.14.

tabulas četrpadsmitajā daļā “Nosūtītājs – 99213” aiz NO pievieno šādu ievilkumu:

“—

3.

C.1. pielikumu aizstāj ar šādu:

“C.1. PIELIKUMS

KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA

Image

Image

4.

C.2. pielikumu aizstāj ar šādu:

“C.2. PIELIKUMS

KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA

Image

Image

5.

C.4. pielikumu aizstāj ar šādu:

“C.4. PIELIKUMS

KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA

Image

Image

6.

C.5. pielikuma 7. ailē starp vārdiem “Šveice” un “Andora” iekļauj vārdu “Turcija”.

7.

C.6. pielikuma 6. ailē starp vārdiem “Šveice” un “Andora” iekļauj vārdu “Turcija”.


Top