Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R0382

    2007 m. balandžio 4 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 382/2007, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 753/2002, nustatantį tam tikras Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 nuostatų dėl kai kurių vyno sektoriaus produktų aprašymo, pavadinimo, pateikimo ir apsaugos taikymo taisykles

    OL L 95, 2007 4 5, p. 12–20 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
    OL L 327M, 2008 12 5, p. 952–962 (MT)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; netiesiogiai panaikino 32009R0607

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/382/oj

    5.4.2007   

    LT

    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

    L 95/12


    KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 382/2007

    2007 m. balandžio 4 d.

    iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 753/2002, nustatantį tam tikras Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 nuostatų dėl kai kurių vyno sektoriaus produktų aprašymo, pavadinimo, pateikimo ir apsaugos taikymo taisykles

    EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

    atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

    atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo (1), ypač į jo 53 straipsnį,

    kadangi:

    (1)

    Dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo į Europos Sąjungą būtini tam tikri Komisijos reglamento (EB) Nr. 753/2002 (2) pakeitimai.

    (2)

    Reglamento (EB) Nr. 753/2002 28 straipsnyje numatytos vynams su geografine nuoroda skirtos taisyklės ir pateikiamas skirtinguose valstybių narių regionuose vartojamų terminų sąrašas. Šį sąrašą reikėtų suderinti su atitinkamais Bulgarijos ir Rumunijos vartojamais terminais.

    (3)

    Reglamento (EB) Nr. 753/2002 29 straipsnyje pateikiamas tradicinių specifinių terminų sąrašas ir to reglamento 23 straipsnyje minimas kitų tradicinių terminų sąrašas turi būti suderintas su atitinkamais Bulgarijos ir Rumunijos vartojamais terminais.

    (4)

    Reglamento (EB) Nr. 753/2002 II priede pateikiamas vynuogių veislių pavadinimų ir jų sinonimų su geografine nuoroda, kuriuos galima vartoti vynų etiketėse, sąrašas. Tą priedą reikėtų suderinti su atitinkamais terminais, kurie Bulgarijos ir Rumunijos buvo vartojami, kai pradėta taikyti šį reglamentą.

    (5)

    Pavadinimu „Tokaj“ apibūdinamas „rūšinis vynas, pagamintas konkrečiame regione“, kurio kilmės vietovė yra Vengrijos ir Slovakijos pasienio regionas, taip pat jis vartojamas Italijos ir Prancūzijos vynuogių rūšių pavadinimuose: „Tocai italico“, „Tocai friulano“ ir „Tokay pinot gris“. Šių trijų vynuogių rūšių pavadinimų ir geografinės nuorodos bendras taikymas ribojamas laike iki 2007 m. kovo 31 d. ir remiasi 1993 m. lapkričio 23 d. dvišaliu Europos bendrijos ir Vengrijos Respublikos susitarimu, kuris nuo 2004 m. gegužės 1 d. tapo acquis dalimi. Nuo 2007 m. balandžio 1 d. šie trys trijų vynuogių rūšių pavadinimai yra išbraukiami iš Komisijos reglamento (EB) Nr. 753/2002 II priedo ir vynuogių rūšies pavadinimas „Tocai friulano“ dabar pakeičiamas naujuoju vynuogių rūšies pavadinimu „Friulano“.

    (6)

    Galiausiai Reglamento (EB) Nr. 753/2002 III priede pateikiamas tradicinių terminų, kurie vartojami arba gali būti vartojami vynų etiketėse, sąrašas. Tą priedą reikėtų suderinti, kad būtų atsižvelgta į Kipro naujus tradicinius terminus ir Bulgarijos bei Rumunijos vartojamus tradicinius terminus.

    (7)

    Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 753/2002.

    (8)

    Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Vyno vadybos komiteto nuomonę,

    PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

    1 straipsnis

    Reglamentas (EB) Nr. 753/2002 iš dalies keičiamas taip:

    1)

    28 straipsnio pirma pastraipa iš dalies keičiama taip:

    a)

    dešimta įtrauka pakeičiama taip:

    „—

    „τοπικός οίνος“ arba („Regional Wine“), jei tai yra stalo vynai, kurių kilmės šalis yra Kipras“;

    b)

    pridedamos tokios įtraukos:

    „—

    „регионално вино“, jei tai yra stalo vynai, kurių kilmės šalis yra Bulgarija,

    „Vin cu indicație geografică“, jei tai yra stalo vynai, kurių kilmės šalis yra Rumunija“.

    2)

    29 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

    a)

    1 dalis papildoma šiais punktais:

    „q)

    Bulgarija:

    „Гарантирано наименование за произход“ arba „ГНП“,

    „Гарантирано и контролирано наименование за произход“ arba „ГКНП“,

    „Благородно сладко вино“ arba „БСВ“;

    r)

    Rumunija:

    „Vin cu denumire de origine controlată – D.O.C.“, po kurio nurodyta:

    „Cules la maturitate deplină – C.M.D.“,

    „Cules târziu – C.T.“,

    „Cules la înnobilarea boabelor – C.I.B.“ “.

    b)

    2 dalis papildoma šiais punktais:

    „k)

    Bulgarija:

    „Гарантирано наименование за произход“ arba „ГНП“,

    „Гарантирано и контролирано наименование за произход“ arba „ГКНП“;

    l)

    Rumunija:

    „Vin spumant cu denumire de origine controlată – D.O.C.“ “.

    3)

    II priedas pakeičiamas šio reglamento I priedu.

    4)

    III priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento II priedą.

    2 straipsnis

    Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

    Jis taikomas nuo 2007 m. balandžio 1 d.

    Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

    Priimta Briuselyje, 2007 m. balandžio 4 d.

    Komisijos vardu

    Mariann FISCHER BOEL

    Komisijos narė


    (1)  OL L 179, 1999 7 14, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, 2006 12 20, p. 1).

    (2)  OL L 118, 2002 5 4, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2016/2006 (OL L 384, 2006 12 29, p. 38).


    I PRIEDAS

    „II PRIEDAS

    Vynuogių veislių pavadinimų ir jų sinonimų su geografine nuoroda (1), kuriuos galima vartoti vynų etiketėse pagal 19 straipsnio 2 dalį, sąrašas

     

    Veislės pavadinimas arba jo sinonimai

    Šalys, galinčios vartoti veislės pavadinimą arba vieną iš jo sinonimų (2)

    1

    Agiorgitiko

    Graikija°

    2

    Aglianico

    Italija°, Graikija°, Malta°

    3

    Aglianicone

    Italija°

    4

    Alicante Bouschet

    Graikija°, Italija°, Portugalija°, Alžyras°, Tunisas°, Jungtinės Valstijos°, Kipras°, Pietų Afrika

    NB: Pastaba. Pavadinimas „Alicante“ negali būti atskirai vartojamas vynui apibūdinti.

    5

    Alicante Branco

    Portugalija°

    6

    Alicante Henri Bouschet

    Prancūzija°, Serbija (8), Juodkalnija (8)

    7

    Alicante

    Italija°

    8

    Alikant Buse

    Serbija (6), Juodkalnija (6)

    9

    Auxerrois

    Pietų Afrika°, Australija°, Kanada°, Šveicarija°, Belgija°, Vokietija°, Prancūzija°, Liuksemburgas°, Nyderlandai°, Jungtinė Karalystė°

    10

    Barbera Bianca

    Italija°

    11

    Barbera

    Pietų Afrika°, Argentina°, Australija°, Kroatija°, Meksika°, Slovėnija°, Urugvajus°, Jungtinės Valstijos°, Graikija°, Italija°, Malta°

    12

    Barbera Sarda

    Italija°

    13

    Blauburgunder

    Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (16-27-114), Austrija (14-16), Kanada (16-114), Čilė (16-114), Italija (16-114)

    14

    Blauer Burgunder

    Austrija (13-16), Serbija (24-114), Juodkalnija (24-114), Šveicarija

    15

    Blauer Frühburgunder

    Vokietija (57)

    16

    Blauer Spätburgunder

    Vokietija (114), Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (13-27-114), Austrija (13-14), Bulgarija (114), Kanada (13-114), Čilė (13-114), Rumunija (114), Italija (13-114)

    17

    Blaufränkisch

    Čekijos Respublika (54), Austrija°, Vokietija, Slovėnija (Modra frankinja, Frankinja), Vengrija

    18

    Borba

    Ispanija°

    19

    Bosco

    Italija°

    20

    Bragão

    Portugalija°

    21

    Budai

    Vengrija°

    22

    Burgundac beli

    Serbija (135), Juodkalnija (135)

    23

    Burgundac Crni

    Kroatija°

    24

    Burgundac crni

    Serbija (14-114), Juodkalnija (14-114)

    25

    Burgundac sivi

    Kroatija°, Serbija°, Juodkalnija°

    26

    Burgundec bel

    Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija°

    27

    Burgundec crn

    Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (13-16-114)

    28

    Burgundec siv

    Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija°

    29

    Busuioacă de Bohotin

    Rumunija

    30

    Cabernet Moravia

    Čekijos Respublika°

    31

    Calabrese

    Italija (89)

    32

    Campanário

    Portugalija°

    33

    Canari

    Argentina°

    34

    Carignan Blanc

    Prancūzija°

    35

    Carignan

    Pietų Afrika°, Argentina°, Australija (37), Čilė (37), Kroatija°, Izraelis°, Marokas°, Naujoji Zelandija°, Tunisas°, Graikija°, Prancūzija°, Portugalija°, Malta°

    36

    Carignan Noir

    Kipras°

    37

    Carignane

    Australija (35), Čilė (35), Meksika, Turkija, Jungtinės Valstijos

    38

    Carignano

    Italija°

    39

    Chardonnay

    Pietų Afrika°, Argentina (94), Australija (94), Bulgarija°, Kanada (94), Šveicarija°, Čilė (94), Čekijos Respublika°, Kroatija°, Vengrija (40), Indija, Izraelis°, Moldavija°, Meksika (94), Naujoji Zelandija (94), Rumunija°, Rusija°, San Marinas°, Slovakija°, Slovėnija°, Tunisas°, Jungtinės Valstijos (94), Urugvajus°, Serbija ir Juodkalnija, Zimbabvė°, Vokietija°, Prancūzija, Graikija (94), Italija (94), Liuksemburgas° (94), Nyderlandai (94), Jungtinė Karalystė, Ispanija, Portugalija, Austrija°, Belgija (94), Kipras°, Malta°

    40

    Chardonnay Blanc

    Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Vengrija (39)

    41

    Chardonnay Musqué

    Kanada°

    42

    Chelva

    Ispanija°

    43

    Corinto Nero

    Italija°

    44

    Cserszegi fűszeres

    Vengrija°

    45

    Děvín

    Čekijos Respublika°

    46

    Devín

    Slovakija

    47

    Duna gyöngye

    Vengrija

    48

    Dunaj

    Slovakija

    49

    Durasa

    Italija°

    50

    Early Burgundy

    Jungtinės Valstijos°

    51

    Fehér Burgundi, Burgundi

    Vengrija (132)

    52

    Findling

    Vokietija°, Jungtinė Karalystė°

    53

    Frâncușă

    Rumunija

    54

    Frankovka

    Čekijos Respublika° (17), Slovakija (55)

    55

    Frankovka modrá

    Slovakija (54)

    56

    Friulano

    Italija

    57

    Frühburgunder

    Vokietija (15), Nyderlandai°

    58

    Galbenă de Odobești

    Rumunija

    59

    Girgenti

    Malta (60, 61)

    60

    Ghirgentina

    Malta (59, 61)

    61

    Girgentina

    Malta (59, 60)

    62

    Graciosa

    Portugalija°

    63

    Grasă de Cotnari

    Rumunija

    64

    Grauburgunder

    Vokietija, Bulgarija, Vengrija°, Rumunija (65)

    65

    Grauer Burgunder

    Kanada, Rumunija (64), Vokietija, Austrija

    66

    Grossburgunder

    Rumunija

    67

    Iona

    Jungtinės Valstijos°

    68

    Kanzler

    Jungtinė Karalystė°, Vokietija

    69

    Kardinal

    Vokietija°, Bulgarija°

    70

    Kékfrankos

    Vengrija

    71

    Kisburgundi kék

    Vengrija (114)

    72

    Korinthiaki

    Graikija°

    73

    Leira

    Portugalija°

    74

    Limnio

    Graikija°

    75

    Maceratino

    Italija°

    76

    Maratheftiko (Μαραθεύτικο)

    Kipras

    77

    Mátrai muskotály

    Vengrija°

    78

    Medina

    Vengrija°

    79

    Monemvasia

    Graikija

    80

    Montepulciano

    Italija°

    81

    Moravia dulce

    Ispanija°

    82

    Moravia agria

    Ispanija°

    83

    Moslavac

    Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (84), Serbija°, Juodkalnija°

    84

    Mozler

    Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (83)

    85

    Mouratón

    Ispanija°

    86

    Müller-Thurgau

    Pietų Afrika°, Austrija°, Vokietija, Kanada, Kroatija°, Vengrija°, Serbija°, Juodkalnija°, Čekijos Respublika°, Slovakija°, Slovėnija°, Šveicarija°, Liuksemburgas, Nyderlandai°, Italija°, Belgija°, Prancūzija°, Jungtinė Karalystė, Australija°, Bulgarija°, Jungtinės Valstijos°, Naujoji Zelandija°, Portugalija

    87

    Muškát moravský

    Čekijos Respublika°, Slovakija

    88

    Nagyburgundi

    Vengrija°

    89

    Nero d‘Avola

    Italija (31)

    90

    Olivella nera

    Italija°

    91

    Orange Muscat

    Australija°, Jungtinės Valstijos°

    92

    Pálava

    Čekijos Respublika, Slovakija

    93

    Pau Ferro

    Portugalija°

    94

    Pinot Chardonnay

    Argentina (39), Australija (39), Kanada (39), Čilė (39), Meksika (39), Naujoji Zelandija (39), Jungtinės Valstijos (39), Turkija°, Belgija (39), Graikija (39), Nyderlandai, Italija (39)

    95

    Pölöskei muskotály

    Vengrija°

    96

    Portoghese

    Italija°

    97

    Pozsonyi

    Vengrija (98)

    98

    Pozsonyi Fehér

    Vengrija (97)

    99

    Radgonska ranina

    Slovėnija°

    100

    Rajnai rizling

    Vengrija (103)

    101

    Rajnski rizling

    Serbija (102-105-108), Juodkalnija (102-105-108)

    102

    Renski rizling

    Serbija (101-105-108), Juodkalnija (101-105-108), Slovenija° (103)

    103

    Rheinriesling

    Bulgarija°, Austrija, Vokietija (105), Vengrija (100), Čekijos Respublika (111), Italija (105), Graikija, Portugalija, Slovėnija (102)

    104

    Rhine Riesling

    Pietų Afrika°, Australija°, Čilė (106), Moldavija°, Naujoji Zelandija°, Kipras, Vengrija°

    105

    Riesling renano

    Vokietija (103), Serbija (101-102-108), Juodkalnija (101-102-108), Italija (103)

    106

    Riesling Renano

    Čilė (104), Malta°

    107

    Riminèse

    Prancūzija°

    108

    Rizling rajnski

    Serbija (101-102-105), Juodkalnija (101-102-105)

    109

    Rizling Rajnski

    Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija°, Kroatija°

    110

    Rizling rýnsky

    Slovakija°

    111

    Ryzlink rýnský

    Čekijos Respublika (103)

    112

    Santareno

    Portugalija°

    113

    Sciaccarello

    Prancūzija°

    114

    Spätburgunder

    Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (13-16-27), Serbija (14-24), Juodkalnija (14-24), Bulgarija (16), Kanada (13-16), Čilė, Vengrija (71), Moldavija°, Rumunija (16), Italija (13-16), Jungtinė Karalystė, Vokietija (16)

    115

    Štajerska Belina

    Kroatija°, Slovėnija°

    116

    Subirat

    Ispanija

    117

    Terrantez do Pico

    Portugalija°

    118

    Tintilla de Rota

    Ispanija°

    119

    Tinto de Pegões

    Portugalija°

    120

    Torrontés riojano

    Argentina°

    121

    Trebbiano

    Pietų Afrika°, Argentina°, Australija°, Kanada°, Kipras°, Kroatija°, Urugvajus°, Jungtinės valstijos, Izraelis, Italija, Malta

    122

    Trebbiano Giallo

    Italija°

    123

    Trigueira

    Portugalija

    124

    Verdea

    Italija°

    125

    Verdeca

    Italija

    126

    Verdelho

    Pietų Afrika°, Argentina, Australija, Naujoji Zelandija, Jungtinės Valstijos, Portugalija

    127

    Verdelho Roxo

    Portugalija°

    128

    Verdelho Tinto

    Portugalija°

    129

    Verdello

    Italija°, Ispanija°

    130

    Verdese

    Italija°

    131

    Verdejo

    Ispanija°

    132

    Weißburgunder

    Pietų Afrika (134), Kanada, Čilė (133), Vengrija (51), Vokietija (133, 134), Austrija (133), Jungtinė Karalystė°, Italija

    133

    Weißer Burgunder

    Vokietija (132, 134), Austrija (132), Čilė (132), Šveicarija°, Slovėnija, Italija

    134

    Weissburgunder

    Pietų Afrika (132), Vokietija (132, 133), Jungtinė Karalystė, Italija

    135

    Weisser Burgunder

    Serbija ir Juodkalnija (22)

    136

    Zalagyöngye

    Vengrija°

    PAAIŠKINIMAS:

    :

    Terminai skliausteliuose

    :

    nuoroda į veislės sinonimą

    :

    „°“

    :

    nėra sinonimų

    :

    Terminai pusjuodžiu šriftu

    :

    2 stulpelyje

    :

    vynuogių veislės pavadinimas

    3 stulpelyje

    :

    šalis, kurios pavadinimas atitinka veislę, ir veislė

    :

    Terminai paprastu šriftu

    :

    2 stulpelyje

    :

    vynuogių veislės sinonimas

    3 stulpelyje

    :

    šalies, kurioje vartojamas vynuogių veislės sinonimas, pavadinimas.“


    (1)  Šių veislių pavadinimai ir jų sinonimai, išversti arba būdvardžio forma, visiškai arba iš dalies atitinka geografines nuorodas, vartojamas vynui apibūdinti.

    (2)  Šioms šalims šiame priede nurodytas leidžiančias nukrypti nuostatas leidžiama taikyti tik vynams su geografine nuoroda, pagamintiems administraciniuose vienetuose, kuriuose atitinkamas veisles leidžiama auginti šio reglamento įsigaliojimo metu pagal šių šalių nustatytas to vyno gamybos ir pateikimo sąlygas.

    PAAIŠKINIMAS:

    :

    Terminai skliausteliuose

    :

    nuoroda į veislės sinonimą

    :

    „°“

    :

    nėra sinonimų

    :

    Terminai pusjuodžiu šriftu

    :

    2 stulpelyje

    :

    vynuogių veislės pavadinimas

    3 stulpelyje

    :

    šalis, kurios pavadinimas atitinka veislę, ir veislė

    :

    Terminai paprastu šriftu

    :

    2 stulpelyje

    :

    vynuogių veislės sinonimas

    3 stulpelyje

    :

    šalies, kurioje vartojamas vynuogių veislės sinonimas, pavadinimas.“


    II PRIEDAS

    Reglamento (EB) Nr. 753/2002 III priedas iš dalies keičiamas taip:

    1)

    Prieš Čekijos Respublikai skirtas eilutes įterpiamos šios eilutės:

    „BULGARIJA

    29 straipsnyje nurodyti tradiciniai specifiniai terminai

    Гарантирано наименование за произход (ГНП)

    (guaranteed appellation of origin)

    Visi

    Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr

    Bulgarų

    2007

     

    Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

    (guaranteed and controlled appellation of origin)

    Visi

    Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr ir rūšinis likerinis vynas pkr

    Bulgarų

    2007

     

    Благородно сладко вино (БСВ)

    (noble sweet wine)

    Visi

    Rūšinis likerinis vynas pkr

    Bulgarų

    2007

     

    28 straipsnyje nurodyti terminai

    регионално вино

    (Regional wine)

    Visi

    Stalo vynas su GN

    Bulgarų

    2007

     

    23 straipsnyje nurodyti kiti tradiciniai terminai

    Ново

    (young)

    Visi

    Rūšinis vynas pkr

    Stalo vynas su GN

    Bulgarų

    2007

     

    Премиум

    (premium)

    Visi

    Stalo vynas su GN

    Bulgarų

    2007

     

    Резерва

    (reserve)

    Visi

    Rūšinis vynas pkr

    Stalo vynas su GN

    Bulgarų

    2007

     

    Премиум резерва

    (premium reserve)

    Visi

    Stalo vynas su GN

    Bulgarų

    2007

     

    Специална резерва

    (special reserve)

    Visi

    Rūšinis vynas pkr

    Bulgarų

    2007

     

    Специална селекция

    (special selection)

    Visi

    Rūšinis vynas pkr

    Bulgarų

    2007

     

    Колекционно

    (collection)

    Visi

    Rūšinis vynas pkr

    Bulgarų

    2007

     

    Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

    (premium oak)

    Visi

    Rūšinis vynas pkr

    Bulgarų

    2007

     

    Беритба на презряло грозде

    (vintage of overripe grapes)

    Visi

    Rūšinis vynas pkr

    Bulgarų

    2007

     

    Розенталер

    (Rosenthaler)

    Visi

    Rūšinis vynas pkr

    Bulgarų

    2007“

     

    2)

    Kiprui skirtos eilutės pakeičiamos šiomis eilutėmis:

    „KIPRAS

    29 straipsnyje nurodyti tradiciniai specifiniai terminai

    Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

    (ΟΕΟΠ)

    Visi

    Rūšinis vynas pkr

    Graikų

     

     

    28 straipsnyje nurodyti terminai

    Τοπικός Οίνος

    (Regional Wine)

    Visi

    Stalo vynas su GN

    Graikų

     

     

    23 straipsnyje nurodyti kiti tradiciniai terminai

    Μοναστήρι (Monastiri)

    Visi

    Rūšinis vynas pkr

    Stalo vynas su GN

    Graikų

     

     

    Κτήμα (Ktima)

    Visi

    Rūšinis vynas pkr

    Stalo vynas su GN

    Graikų

     

     

    Αμπελώνας (-ες)

    (Ampelonas (-es))

    Visi

    Rūšinis vynas pkr

    Stalo vynas su GN

    Graikų

    2006

     

    Μονή (Moni)

    Visi

    Rūšinis vynas pkr

    Stalo vynas su GN

    Graikų

    2006“

     

    3)

    Po Portugalijai skirtų eilučių įterpiamos šios eilutės:

    „RUMUNIJA

    29 straipsnyje nurodyti tradiciniai specifiniai terminai

    Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.)

    Visi

    Quality wine psr

    Rumunų

    2007

     

    Cules la maturitate deplină

    (C.M.D.)

    Visi

    Quality wine psr

    Rumunų

    2007

     

    Cules târziu (C.T.)

    Visi

    Quality wine psr

    Rumunų

    2007

     

    Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

    Visi

    Quality wine psr

    Rumunų

    2007

     

    28 straipsnyje nurodyti terminai

    Vin cu indicație geografică

    Visi

    Table wine with GI

    Rumunų

    2007

     

    23 straipsnyje nurodyti kiti tradiciniai terminai

    Rezervă

    Visi

    Quality wine psr

    Rumunų

    2007

     

    Vin de vinotecă

    Visi

    Quality wine psr

    Rumunų

    2007“

     


    Top