EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 42006X0325(01)

Europos Komisijos ir Ispanijos Karalystės administracinis susitarimas

OL C 73, 2006 3 25, p. 14–15 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose) (BG, RO, HR)

Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

25.3.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 73/14


EUROPOS KOMISIJOS IR ISPANIJOS KARALYSTĖS

ADMINISTRACINIS SUSITARIMAS

(2006/C 73/06)

Europos Komisija ir Ispanijos Karalystė,

atsižvelgdamos į 2005 m. birželio 13 d. posėdyje Europos Sąjungos Bendrųjų reikalų ir išorės santykių tarybos priimtas išvadas dėl oficialaus papildomų kalbų vartojimo Taryboje ir, prireikus, kitose institucijose bei Europos Sąjungos įstaigose,

kadangi:

1)

Siekiant Sąjungą priartinti prie piliečių reikia jų ir jų atstovams suteikti galimybes bendrauti su institucijomis gimtąja kalba, taip stiprinant jų paramą Sąjungos politiniam projektui.

2)

Sąjungoje jau yra kitų nei Tarybos reglamente Nr. 1/1958 nurodytų kalbų, kurių statusas yra pripažįstamas pagal valstybės narės Konstituciją visoje jos teritorijoje arba teritorijos dalyje, arba kurias įstatymu leidžiama vartoti kaip oficialiąją kalbą.

SUSITARIA sudaryti šį ADMINISTRACINĮ SUSITARIMĄ, kad Europos Sąjungoje oficialiai be ispanų, arba kastilų, kalbos būtų leista oficialiai vartoti kitas kalbas, kurių statusas yra pripažintas 1978 m. Ispanijos Konstitucija.

1 straipsnis

Ispanijos piliečiai ar kiti Ispanijoje gyvenantys arba įsisteigę fiziniai ar juridiniai asmenys per Ispanijos teisės aktuose numatytą laikotarpį ir pagal 2005 m. birželio 13 d. Tarybos išvadas galės Europos Komisijai siųsti raštišką pranešimą visomis Ispanijos konstitucine tvarka Ispanijos teritorijoje pripažintomis oficialiomis kalbomis.

1.1.

Kai vartojama ne ispanų (kastilų) kalba, minėta galimybe bus naudojamasi šia tvarka:

Pilietis Ispanijos teisės aktuose nurodytai kompetentingai įstaigai siųs raštišką pranešimą, kurį ji perduos Europos Komisijai, pridėdama patvirtintą šios įstaigos vertimą į ispanų (kastilų) kalbą.

Pranešimo gavimo data, ypač tuo atveju, kai Komisija piliečiui atsakymą privalo atsiųsti per nustatytą laikotarpį, bus ta diena, kai Komisija iš minėtos įstaigos gaus patvirtintą vertimą.

Europos Komisija parengs atsakymą ispanų (kastilų) kalba ir perduos pirmiau minėtai įstaigai.

Minėta kompetentinga įstaiga kiek galima greičiau suinteresuotajam asmeniui perduos Komisijos atsakymą su patvirtintu vertimu į tą kalbą, kuria parengtas originalus dokumentas.

Jeigu Komisijos kompetentingos tarnybos nuspręs atsakyti ta kalba, kuria parengtas originalus dokumentas, jos galės tai atlikti ir savo atsakymą tiesiogiai išsiųsti suinteresuotajam asmeniui.

Komisija nebus atsakinga už klaidas, kurios gali būti padarytos vertime į kitą nei į ispanų (kastilų) kalbą, ir už dėl to atsiradusį klaidingą atsakymo aiškinimą. Ši sąlyga bus aiškiai nurodyta vertimuose.

1.2.

Komisija siuntėjui grąžins visus kita nei ispanų (kastilų) kalba, kurios statusas yra oficialiai pripažintas 1978 m. Ispanijos Konstitucija, gautus pranešimus, prie kurių nepridėtas patvirtintas vertimas į ispanų (kastilų) kalbą, išskyrus atvejus, kai Komisijos tarnybos galės ir norės atlikti vertimą savo priemonėmis.

Šiuo atveju Komisija informuos suinteresuotąjį asmenį, kad jis, norėdamas pasinaudoti savo teise kreiptis į šią instituciją ir iš jos gauti atsakymą savo pasirinkta kalba, privalės pranešimą minėta kalba nusiųsti tuo tikslu Ispanijos teisės aktais nustatytai įstaigai.

1.3.

Jei pranešimą rašiusiam piliečiui yra nustatomas laikotarpis, per kurį jis gali imtis veiksmų gavęs Komisijos atsakymą, Komisija, neatsižvelgdama į 1.1 punktą, siųs savo atsakymą ispanų (kastilų) kalba tuo pačiu metu tiesiogiai piliečiui ir kompetentingai įstaigai. Savo atsakyme Komisija primins piliečiui apie tai, kad nustatytas laikotarpis, per kurį jis gali imtis veiksmų gavęs tą atsakymą, prasidės nuo tos dienos, kurią gautas atsakymas ispanų (kastilų) kalba. Komisija siųs savo atsakymo kopiją kompetentingai įstaigai, kad ji galėtų pateikti piliečiui atsakymo vertimą į pranešimo kalbą. Be to, Komisija į tai atkreips piliečio dėmesį savo atsakyme. Komisija jokiu atveju nebus atsakinga už šiuos vertimus. Ši sąlyga bus aiškiai nurodyta vertimuose.

1.4.

Tuo atveju, kai Komisija privalės atsakyti per nustatytą laikotarpį, jis prasidės nuo dienos, kurią gautas originalus dokumentas su pridėtu vertimu į įspanų (kastilų) kalbą. Nustatytas laikotarpis baigsis tada, kai Komisija Ispanijos teisės aktuose nurodytai kompetentingai įstaigai išsiųs atsakymą raštu, arba kai Komisija tiesiogiai suinteresuotajam asmeniui išsiųs atsakymą ta kalba, kuria parengtas originalus dokumentas.

1.5.

Šio administracinio susitarimo šalys įsipareigoja priimti reikiamas priemones tam, kad kiekviename etape būtų laikomasi šiame susitarime aptartų pranešimų konfidencialumo, visų pirma — Ispanijos teisės aktuose nurodytai kompetentingai įstaigai atliekant vertimus.

2 straipsnis

Ispanijos Vyriausybė padengs tiesiogines ar netiesiogines su šio administracinio susitarimo taikymu susijusias išlaidas, kurias patirs Europos Komisija.

Kartą per metus šiame susitarime nustatyta tvarka Komisijos kompetentingos tarnybos prašys Ispanijos valdžios institucijų kompensuoti patirtas išlaidas vienkartine išmoka, apskaičiuota remiantis jų išverstų puslapių skaičiumi.

Baigiamosios nuostatos

Šis susitarimas bus pradėtas taikyti nuo tos dienos, kai Ispanijos Vyriausybė praneš Komisijos Generaliniam Sekretoriatui apie Ispanijos teisės aktuose nurodytas įstaigas, kompetentingas atlikti 1 straipsnyje minimus vertimus.

Briuselis, 2005 m. gruodžio 21 d.

Europos Bendrijų Komisija ir Ispanijos Karalystė

Carlos BASTARRECHE

Ambasadorius

Nuolatinis atstovas

Catherine DAY

Generalinis Sekretoriatas


Top