This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009D0501
2009/501/EC: Council Decision of 19 January 2009 concerning the conclusion of an Agreement renewing the Agreement for scientific and technological cooperation between the European Community and the Government of the Republic of India
2009/501/EB: 2009 m. sausio 19 d. Tarybos sprendimas dėl Susitarimo, atnaujinančio Europos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo, sudarymo
2009/501/EB: 2009 m. sausio 19 d. Tarybos sprendimas dėl Susitarimo, atnaujinančio Europos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo, sudarymo
OL L 171, 2009 7 1, p. 17–18
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose)
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/501/oj
1.7.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 171/17 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2009 m. sausio 19 d.
dėl Susitarimo, atnaujinančio Europos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo, sudarymo
(2009/501/EB)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 170 straipsnio antrą pastraipą kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmu sakiniu ir 3 dalies pirma pastraipa,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1)
kadangi:
(1) |
Sprendimu 2002/648/EB (2) Taryba patvirtino Europos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės susitarimo dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo (toliau – Susitarimas) sudarymą. |
(2) |
Šio Susitarimo 11 straipsnio b punkte nustatyta: „Šis Susitarimas sudaromas pradiniam penkerių metų laikotarpiui ir po įvertinimo, atliekamo kiekvieno paskesnio laikotarpio paskutiniais metais, bendru Šalių susitarimu gali būti pratęsiamas.“ |
(3) |
2006 m. lapkričio 15–16 d. Briuselyje vykusiame EB ir Indijos iniciatyvinio mokslo ir technologijų komiteto posėdyje abi Šalys išreiškė pageidavimą šį Susitarimą pratęsti dar penkeriems metams. |
(4) |
Atnaujintas Susitarimas iš esmės niekuo nesiskiria nuo Susitarimo, kuris nustojo galioti 2007 m. spalio 14 d. Šalių nuomone, greitas šio Susitarimo atnaujinimas atitiktų abiejų Šalių interesus. |
(5) |
Susitarimas yra grindžiamas šiais principais: partneryste siekiant proporcingos abipusės naudos, abipusiškumu, keitimusi informacija laiku ir tinkama intelektinės nuosavybės teisių apsauga. |
(6) |
1993 m. gruodžio 20 d. pasirašytame Europos bendrijos ir Indijos Respublikos bendradarbiavimo susitarime dėl partnerystės ir vystymosi (3) numatyta, kad Susitariančiosios Šalys įsipareigoja nustatyti tinkamas procedūras, kad jų mokslininkams ir mokslinių tyrimų centrams būtų sudarytos palankesnės sąlygos kiek įmanoma intensyviau bendradarbiauti mokslo ir technologijų srityje. |
(7) |
Bendradarbiavimas mokslo ir technologijų srityje taip pat yra viena iš sričių, nurodytų 2005 m. rugsėjo 7 d. Indijos ir ES strateginės partnerystės bendrame veiksmų plane, kuriuo, be kita ko, siekiama padidinti Indijos ir Europos tyrėjų mobilumą, mainus ir prieinamumą. |
(8) |
2007 m. lapkričio 26 d. sprendimu Taryba leido Europos bendrijos vardu pasirašyti Susitarimą, atnaujinantį Susitarimą (toliau – atnaujintas Susitarimas). |
(9) |
Atnaujintas Susitarimas buvo pasirašytas 2007 m. lapkričio 30 d. |
(10) |
Atnaujintas Susitarimas turėtų būti patvirtintas, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Bendrijos vardu patvirtinamas Susitarimas, atnaujinantis Europos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo.
Atnaujinto Susitarimo tekstas pridedamas prie šio Sprendimo.
2 straipsnis
Remdamasis atnaujinto Susitarimo 11 straipsniu, Tarybos pirmininkas Bendrijos vardu turi pranešti Indijos Respublikai, kad Europos bendrija užbaigė vidaus procedūras, būtinas šio susitarimo įsigaliojimui (4).
Priimta Briuselyje, 2009 m. sausio 19 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
P. GANDALOVIČ
(1) 2008 m. liepos 8 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
(2) OL L 213, 2002 8 9, p. 29.
(3) OL L 223, 1994 8 27, p. 24.
(4) Atnaujinto Susitarimo įsigaliojimo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.
1.7.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 171/19 |
SUSITARIMAS
atnaujinantis Europos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo
EUROPOS BENDRIJA, toliau – „Bendrija“,
ir
INDIJOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ, toliau – „Indija“,
toliau – „Šalys“
ATSIŽVELGDAMOS į mokslo ir technologijų svarbą jų ekonominei ir socialinei plėtrai,
PRIPAŽINDAMOS, kad Bendrija ir Indija siekia bendrų tikslų, susijusių su moksliniais tyrimais ir technologijomis keliose bendrų interesų srityse, ir kad abipusės naudos būtų galima gauti, jeigu Šalys skatintų tolimesnį bendradarbiavimą,
PAŽYMĖDAMOS, kad buvo aktyviai bendradarbiaujama ir keičiamasi informacija keliose mokslo ir technologijų srityse pagal 1993 m. gruodžio 20 d. pasirašytą Bendrijos ir Indijos bendradarbiavimo susitarimą dėl partnerystės ir plėtros,
ATSIŽVELGDAMOS į 2006 m. spalio mėn. Helsinkyje įvykusio ES ir Indijos viršūnių susitikimo išvadas, kuriose teigiama: „Vadovai tikisi, kad ES ir Indijos susitarimas dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo bus atnaujintas 2007 m“,
NORĖDAMOS išplėsti bendradarbiavimą mokslinių ir technologinių tyrimų srityje siekiant stiprinti bendradarbiavimo veiklą bendrų interesų srityse ir skatinti tokio bendradarbiavimo rezultatų taikymą jų ekonominei ir socialinei gerovei,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Tikslas
Šalys skatina ir padeda bendrai mokslinių tyrimų ir plėtros veiklai Bendrijos ir Indijos bendrų interesų mokslo ir technologijų srityse.
2 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame Susitarime:
3 straipsnis
Principai
Bendradarbiavimas vykdomas laikantis tokių principų:
a) |
partnerystė vardan lygiavertės abipusės naudos; |
b) |
abipusės galimybės dalyvauti tyrimų ir technologijų plėtros veikloje, kurią vykdo kiekviena Šalis; |
c) |
informacijos, kuri gali turėti įtakos bendradarbiavimo veiklai, apsikeitimas laiku; |
d) |
tinkama intelektinės nuosavybės apsauga. |
4 straipsnis
Bendradarbiavimo veiklos sritys
Bendradarbiavimas pagal šį Susitarimą gali apimti visą mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir demonstracinę veiklą, toliau – „MTP“, įtrauktą į bendrąją programą pagal Europos Bendrijos steigimo sutarties 164 straipsnį, ir bet kokią panašią MTP veiklą, vykdomą Indijoje atitinkamose mokslo ir technologijų srityse.
Šis Susitarimas neturi įtakos Indijos dalyvavimui kitoje Bendrijos veikloje.
5 straipsnis
Bendradarbiavimo formos
Bendradarbiavimo veikla gali būti tokia:
— |
Indijos mokslinių tyrimų subjektų dalyvavimas MTP projektuose pagal bendrąją programą ir abipusis Bendrijoje įsteigtų mokslinių tyrimų subjektų dalyvavimas Indijos projektuose panašiose MTP srityse. Tokiam dalyvavimui taikomos kiekvienoje Šalyje taikytinos taisyklės ir tvarka, |
— |
jungtiniai MTP projektai; jungtiniai MTP projektai įgyvendinami dalyviams parengus technologijos vadybos planą (žinių platinimo, naudojimo ir prieigos teisių), kaip nurodyta priede, |
— |
jau įgyvendintų MTP projektų sujungimas pagal kiekvienos Šalies MTP programose taikytiną tvarką, |
— |
vizitai ir keitimasis mokslininkais ir techniniais ekspertais, |
— |
bendras mokslinių seminarų, konferencijų, pasitarimų ir darbinių susitikimų organizavimas, taip pat ekspertų dalyvavimas tokioje veikloje, |
— |
suderinti veiksmai platinant finansuotų jungtinių MTP projektų rezultatus ir keičiantis patirtimi, |
— |
keitimasis ir dalijimasis įranga ir medžiagomis, įskaitant bendrą pažangios tyrimo įrangos naudojimą, |
— |
keitimasis informacija apie praktiką, įstatymus ir kitus teisės aktus bei programas, susijusias su bendradarbiavimu pagal šį Susitarimą, |
— |
bet kokia kita forma, kurią rekomenduotų Iniciatyvinis komitetas ir kuri būtų laikoma atitinkančia abiejose Šalyse taikomą politiką ir tvarką. |
6 straipsnis
Bendradarbiavimo veiklos koordinavimas ir rėmimas
a) |
Bendradarbiavimo veiklą pagal šį Susitarimą Indijos vardu koordinuoja ir remia Mokslo ir technologijos ministerija (Mokslo ir technologijos departamentas), o Bendrijos vardu – Europos Bendrijų Komisijos tarnybos (Mokslo, tyrimų ir plėtros generalinis direktoratas), veikiančios kaip Vykdomieji atstovai. |
b) |
Šiam Susitarimui administruoti Vykdomieji atstovai įsteigia Mokslo ir technologijų bendradarbiavimo iniciatyvinį komitetą, toliau – „Iniciatyvinį komitetą“; Komitetą sudaro vienodas oficialių kiekvienos Šalies atstovų skaičius, o jam bendrai vadovauja du pirmininkai iš Šalių; jis nustato darbo tvarkos taisykles. |
c) |
Iniciatyvinio komiteto funkcijos:
|
d) |
Iniciatyvinis komitetas paprastai susitinka kasmet, pageidautina – prieš Jungtinės komisijos, įsteigtos pagal Bendrijos ir Indijos bendradarbiavimo susitarimą dėl partnerystės ir plėtros, posėdį ir pagal bendrai suderintą tvarkaraštį; posėdžiai pakaitomis rengiami Bendrijoje ir Indijoje. Bet kurios Šalies reikalavimu gali būti šaukiami neeiliniai posėdžiai. |
e) |
Iniciatyvinio komiteto sprendimai priimami bendru sutarimu. Rašomas kiekvieno posėdžio protokolas, kuriame nurodomi sprendimai ir svarbiausi nagrinėti klausimai. Protokolą tvirtina paskirti Iniciatyvinio komiteto pirmininkai. |
f) |
Iniciatyvinio komiteto narių kelionės ir pragyvenimo išlaidas apmoka Šalis, su kuriomis jos susijusios. Bet kokias kitas išlaidas, susijusias su Iniciatyvinio komiteto posėdžiais, apmoka priimančioji Šalis. |
7 straipsnis
Finansavimas
a) |
Bendradarbiavimo veikla vykdoma esant lėšų ir laikantis kiekvienos Šalies teritorijoje galiojančių įstatymų ir kitų teisės aktų (įskaitant susijusius su atleidimu nuo mokesčių ir muitų) ir pagal tų Šalių politiką ir programas. |
b) |
Su pasirinkta bendradarbiavimo veikla susijusias išlaidas pasidalija dalyviai, nepervedant lėšų iš vienos Šalies į kitą. |
c) |
Tikslesnius bendradarbiavimo veiklos administracinius ir finansinius reikalavimus apibrėžia vykdomasis susitarimas. |
d) |
MTP projektams, kuriuose dalyvauja Indija, finansuojamiems pagal Bendrijos veiklą, kuriai netaikoma bendroji programa, netaikomos šio straipsnio b ir c punktų nuostatos. |
8 straipsnis
Personalo ir įrangos pateikimas
Kiekviena Šalis imasi visų pagrįstų priemonių ir deda visas pastangas pagal kiekvienos Šalies teritorijoje taikytinus įstatymus ir kitus teisės aktus, kad palengvintų atvykimą, buvimą ir išvykimą iš jos teritorijos asmenų ir įrangos, dalyvaujančių arba naudojamų bendradarbiavimo veikloje, Šalių nurodytoje pagal šį Susitarimą.
9 straipsnis
Informacijos platinimas ir naudojimas
Informacija skleidžiama ir naudojama, intelektualinės nuosavybės teisės, atsiradusios dėl jungtinių tyrimų pagal šį Susitarimą, valdomos, priskiriamos ir jomis naudojamasi pagal Priedo reikalavimus. Priedas yra neatsiejama šio Susitarimo dalis. Priedas yra neatsiejama šio Susitarimo dalis.
10 straipsnis
Taikymo teritorija
Šis Susitarimas taikomas teritorijoje, kurioje galioja Europos bendrijos steigimo sutartis – laikantis toje Sutartyje nustatytų sąlygų, ir Indijos teritorijoje. Tai nedraudžia vykdyti bendradarbiavimo veiklos atviroje jūroje, atviroje erdvėje arba trečiųjų šalių teritorijoje pagal tarptautinę teisę.
11 straipsnis
Įsigaliojimas, nutraukimas ir ginčų sprendimas
a) |
Šis Susitarimas įsigalioja dieną, kurią Susitariančiosios Šalys raštu praneša viena kitai, kad yra užbaigtos atitinkamos vidaus procedūros, būtinos jam įsigalioti. |
b) |
Šis Susitarimas sudaromas pradiniam penkerių metų laikotarpiui ir po įvertinimo, atliekamo paskutiniais pirmiau minėto laikotarpio metais, bendru Šalių susitarimu gali būti pratęsiamas. |
c) |
Šis Susitarimas gali būti iš dalies pakeistas Šalių sutarimu. Pakeitimai įsigalioja dieną, kurią Susitariančiosios Šalys raštu informuoja viena kitą, kad yra užbaigtos atitinkamos vidaus procedūros, būtinos jiems įsigalioti. |
d) |
Šį Susitarimą bet kuri Šalis gali bet kuriuo metu nutraukti, raštu pranešdama apie tai prieš šešis mėnesius. Šio Susitarimo galiojimo pasibaigimas ar nutraukimas neturi įtakos bet kokių pagal jį sudarytų susitarimų galiojimui arba jo trukmei arba bet kokioms specialioms teisėms ir įsipareigojimams, atsirandantiems laikantis Priedo. |
e) |
Visi su šio Susitarimo interpretavimu ar įgyvendinimų susiję klausimai ar ginčai sprendžiami bendru Šalių sutarimu. |
12 straipsnis
Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir hindi kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.
Tai patvirtindami, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį Susitarimą.
Съставено в Ню Делхи на тридесети ноември две хиляди и седма година.
Hecho en Nueva Delhi, el treinta de noviembre de dos mil siete.
V Dillí dne třicátého listopadu dva tisíce sedm.
Udfærdiget i New Delhi den tredivte november to tusind og syv.
Geschehen zu New Delhi am dreißigsten November zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval New Delhis.
Έγινε στo Nέο Δελχί, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at New Delhi on the thirtieth day of November in the year two thousand and seven.
Fait à New Delhi, le trente novembre deux mille sept.
Fatto a Nuova Delhi, addì trenta novembre duemilasette.
Ņūdeli, divtūkstoš septītā gada trīsdesmitajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio trisdešimtą dieną Naujajame Delyje.
Kelt Újdelhiben, a kétezer-hetedik év november harmincadik napján.
Magħmul fi New Delhi, fit-tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te New Delhi, de dertigste november tweeduizend zeven.
Sporządzono w Nowym Delhi, dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Nova Delhi, em trinta de Novembro de dois mil e sete.
Întocmit la New Delhi, la treizeci noiembrie două mii șapte.
V Dillí tridsiateho novembra dvetisícsedem.
V New Delhiju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč sedem.
Tehty New Delhissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i New Delhi den trettionde november țjugohundrasju.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské spolecenství
På vegne af Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαïκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos Bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Gћall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За правителството на Република Индия
Por el Gobierno de la República de la India
Za vládu Indické republiky
På vegne af regeringen for Republikken Indien
Für die Regierung der Republik Indien
India Vabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδίας
For the Government of the Republic of India
Pour le gouvernement de la République de l'Inde
Per il governo della Republica dell'India
Indijas Republikas valdības vārdā
Indijos Respublikos Vyriausybės vardu
Az Indiai Köztársaság kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Indja
Voor de Regering van de Republiek India
W imieniu Rządu Republiki Indii
Pelo Governo da República Índia
Pentru Guvernul Republicii India
Za vládu Indickej republiky
Za Vlado Republike Indije
Intian tasavallan hallituksen puolesta
För Republiken Indiens regering
PRIEDAS
INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISĖS
Teisės į intelektinę nuosavybę, sukurtą ar suteiktą pagal šį Susitarimą, paskirstomos kaip nustatyta šiame Priede.
TAIKYMAS
Šis Priedas taikomas pagal šį Susitarimą vykdomiems jungtiniams tyrimams, išskyrus atvejus, kai Šalys susitaria kitaip.
I. Teisių nuosavybė, paskirstymas ir naudojimasis jomis
1. |
Šiame Priede „intelektinė nuosavybė“ suprantama, kaip apibrėžta Susitarimo 2 straipsnio (c) punkte. |
2. |
Šis Priedas nustato teisių ir turtinių teisių paskirstymą Šalims ar jų dalyviams. Kiekviena Šalis ir jos dalyviai užtikrina, kad kita Šalis ir jos dalyviai galėtų gauti pagal šį Priedą paskirtos intelektinės nuosavybės teises. Šis Priedas nepakeičia ar nepažeidžia teisių, turtinių teisių ir dalinių autorinio atlyginimo išmokų paskirstymo tarp Šalies ir jos piliečių ar dalyvių ir informacijos skleidimo ir naudojimo taisyklių, kurios nustatomos pagal kiekvienos Šalies įstatymus ir praktiką. |
3. |
Šalys taip pat vadovaujasi tokiais principais, kurie numatomi sutartiniuose susitarimuose:
|
4. |
Dalyviai kartu parengia Technologijų valdymo planą (TVP). TVP – tai specialus jungtinių tyrimų dalyvių sudaromas susitarimas, kuriame apibrėžiamos jų teisės ir įsipareigojimai, įskaitant tuos, kurie susiję su informacijos ir intelektinės nuosavybės teisės, kuri bus sukurta jungtinių tyrimų metu, naudojimu, įskaitant publikavimą. Kiek tai susiję su Intelektine nuosavybe (IN), TVP paprastai be kita ko sprendžia dėl nuosavybės teisės, apsaugos, naudotojo teisių mokslinių tyrimų ir plėtros tikslais, naudojimo ir platinimo, įskaitant susitarimus dėl bendro publikavimo, su vizitu besilankančių tyrinėtojų teisių bei pareigų ir ginčų sprendimo tvarkos. TVP taip pat gali reglamentuoti prioritetinę ir pagalbinę informaciją, licencijų išdavimą ir pateiktinus dalykus. TVP rengiamas pagal kiekvienoje Šalyje galiojančias taisykles ir teisės aktus, atsižvelgiant į jungtinių tyrimų tikslus, santykinį Šalių ir dalyvių finansinį ar kitokį indėlį, licencijavimo pagal teritoriją ar naudojimo sritis privalumus ir trūkumus, taikytinos teisės nustatytus reikalavimus, ginčų sprendimo tvarkos poreikį ir kitus veiksnius, kuriuos dalyviai laiko svarbiais. Jungtiniuose technologijų valdymo planuose taip pat reglamentuojami su kviestiniais mokslo darbuotojas (t. y. mokslo darbuotojai ne iš Šalies ir ne dalyviai) teisės ir įsipareigojimai, susiję su IN. TVP tvirtina tyrimą finansuojančios Šalies atsakingoji finansavimo agentūra ar departamentas, iki sudarant specialias mokslinių tyrimų ir plėtros bendradarbiavimo sutartis, prie kurių tie planai pridedami. |
5. |
Atliekant jungtinius tyrimus sukurta informacija ar intelektinė nuosavybė, kuri nėra reglamentuota TVP, paskirstoma pagal TVP išdėstytus principus. Kilus ginčams, kurių negalima išspręsti sutarta ginčų sprendimo tvarka, tokia informacija ar IN kartu priklauso visiems jungtiniuose tyrimuose, kuriuose ji buvo sukurta, dalyvavusiems dalyviams. Kiekvienas dalyvis, kuriam galioja ši nuostata, turi teisę naudoti tokią informaciją ar IN savoms komercinėms reikmėms be jokių geografinių apribojimų. |
6. |
Pagal taikomus įstatymus kiekviena Šalis užtikrina, kad kita Šalis ir jos dalyviai galėtų turėti teises į IN, paskirstytas jiems pagal šiuos principus. |
7. |
Išlaikydama konkurencijos sąlygas šio Susitarimo reglamentuojamose srityse, kiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad pagal šį Susitarimą ir pagal jį sudarytus susitarimus įgytomis teisėmis būtų naudojamasi siekiant:
|
8. |
Šio Susitarimo galiojimo pasibaigimas ar nutraukimas neturi įtakos teisėms ar įsipareigojimams dėl intelektinės nuosavybės pagal vykdomus laikantis šio Priedo patvirtintus projektus. |
II. Autorių teisių darbai ir mokslinės literatūros darbaI
Šalims ar jų dalyviams priklausančioms autorių teisėms taikoma tvarka, atitinkanti Berno konvenciją (1971 m. Paryžiaus Aktas) ir TRIPS Susitarimą. Nepažeidžiant III dalies ir jei TVP nėra susitarta kitaip, tyrimo rezultatus kartu skelbia tyrime dalyvaujančios Šalys ar dalyviai. Tai atliekama tokia tvarka:
1. |
Tuo atveju, kai viena Šalis ar tos Šalies valdžios institucijos leidžia mokslinius ir techninius žurnalus, straipsnius, ataskaitas, knygas, įskaitant vaizdo įrašus ir programinę įrangą, sukurtus atliekant jungtinius tyrimus pagal šį Susitarimą, kita Šalis gauna pasaulinę, neišimtinę, neatšaukiamą, be dalinės autorinio atlyginimo išmokos licenciją versti, atgaminti, pritaikyti, perduoti ir viešai platinti tokius darbus. |
2. |
Šalys užtikrina, kad mokslinio pobūdžio literatūros darbai, sukurti atliekant jungtinius tyrimus pagal šį Susitarimą ir išleisti nepriklausomų leidėjų, būtų išplatinti kiek galima plačiau. |
3. |
Ant visų viešai platinamų ir pagal šią nuostatą parengtų darbų su apsaugotomis autoriaus teisėmis kopijų nurodoma (-os) autoriaus (-ių) pavardė (-s), nebent autorius (-iai) aiškiai atsisako būti paminėtas (-i). Ant kopijų taip pat aiškiai matomai pateikiama nuoroda į bendrą Šalių paramą. |
III. Neatskleidžiama informacija
A. Dokumentinė neatskleidžiama informacija
1. |
Kiekviena Šalis, jos atstovybės ar jos dalyviai, kai taikytina, kuo anksčiau ir, pageidautina, TVP, nustato, kokios informacijos, susijusios su šiuo Susitarimu, jie norėtų neatskleisti, atsižvelgdami, inter alia, į šiuos kriterijus:
|
2. |
Kiekviena Šalis turi užtikrinti, kad ji ir jos dalyviai aiškiai nurodytų neatskleidžiamą informaciją, pavyzdžiui, atitinkamu paženklinimu arba ribojančiuoju sutartiniu ženklu. Tai taip pat taikoma bet kokiam tokios informacijos ar jos dalies kopijavimui. Šalis, kuri gauna neatskleidžiamą informaciją pagal šį Susitarimą, atsižvelgia į jos ypatingą statusą. Tokie apribojimai automatiškai nustoja galioti, kai informacijos savininkas ją išplatina viešai. |
3. |
Pagal šį Susitarimą perduotą ir iš kitos Šalies gautą neatskleidžiamą informaciją gaunančioji Šalis gali paskleisti savo nariams ar joje dirbantiems asmenims ir kitiems gaunančiosios Šalies susijusiems departamentams ar agentūroms, kuriems Šalis yra davusi leidimą, kad pastarieji pasiektų vykdomų jungtinių tyrimų specifinius tikslus, jei bet kokią taip paskleistą informaciją reglamentuoja rašytinis konfidencialumo susitarimas ir ji yra lengvai atpažįstama kaip tokia, kaip nurodyta pirmiau. |
4. |
Gavusi išankstinį rašytinį sutikimą iš neatskleidžiamą informaciją pagal šį Susitarimą suteikiančios Šalies, gaunančioji Šalis gali paskleisti tokią informaciją plačiau nei leidžiama pagal 3 punktą. Šalys bendradarbiauja rengiant tokio platesnio paskleidimo išankstinio rašytinio sutikimo prašymo ir gavimo tvarką, ir kiekviena Šalis suteikia tokį patvirtinimą, kiek tai leidžia jos nuosava politika, įstatymai ir kiti teisės aktai. |
B. Nedokumentinė neatskleidžiama informacija
Nedokumentinei neatskleidžiamai informacijai arba kitokiai slaptai informacijai, pateiktai per seminarus ir kitokius susitikimus, surengtus pagal šį Susitarimą, arba informacijai, susijusiai su darbuotojų paskyrimu, įrangos naudojimu arba bendrais projektais, Šalys arba jų dalyviai taiko principus, nurodytus šiame Susitarime apie dokumentinę informaciją; tačiau tik tuo atveju, jeigu tokios neatskleidžiamos informacijos arba kitokios slaptos informacijos gavėjui buvo iš anksto raštu pranešta apie perduodamos informacijos slaptumą.
C. Kontrolė
Kiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad pagal šį Susitarimą gauta neatskleidžiama informacija būtų kontroliuojama pagal šias nuostatas. Jeigu Šalis žino, kad ji negalės arba kad galima tikėtis, ji negalės laikytis A ir B pastraipose numatytų nuostatų, ji nedelsdama apie tai praneša kitai Šaliai. Po to Šalys rengia konsultacijas siekdamos numatyti atitinkamų veiksmų planą.