EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0839

2007/839/EB: 2007 m. lapkričio 29 d. Tarybos sprendimas dėl Europos bendrijos ir Ukrainos susitarimo dėl asmenų readmisijos sudarymo

OL L 332, 2007 12 18, p. 46–47 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose) (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/839/oj

Related international agreement

18.12.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/46


TARYBOS SPRENDIMAS

2007 m. lapkričio 29 d.

dėl Europos bendrijos ir Ukrainos susitarimo dėl asmenų readmisijos sudarymo

(2007/839/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 63 straipsnio 3 dalies b punktą kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmuoju sakiniu ir 300 straipsnio 3 dalies pirmąja pastraipa,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),

kadangi:

(1)

Komisija Europos bendrijos vardu susitarė su Ukraina dėl susitarimo dėl asmenų readmisijos sudarymo.

(2)

Susitarimas Europos bendrijos vardu pasirašytas 2007 m. birželio 18 d. pagal 2007 m. birželio 12 d. priimtą Tarybos sprendimą, atsižvelgiant į tai, kad jis gali būti sudarytas vėliau.

(3)

Susitarimas turėtų būti patvirtintas.

(4)

Susitarimu įsteigiamas Jungtinis readmisijos komitetas, kuris gali priimti savo darbo tvarkos taisykles. Šiuo atveju tikslinga numatyti supaprastintą Bendrijos pozicijos priėmimo procedūrą.

(5)

Pagal Protokolo dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos, pridėto prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties, 3 straipsnį Jungtinė Karalystė pranešė apie savo norą dalyvauti priimant ir taikant šį sprendimą.

(6)

Pagal Protokolo dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos, pridėto prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties, 1 ir 2 straipsnius ir nedarant poveikio minėto protokolo 4 straipsnio taikymui, Airija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra jai privalomas ar taikytinas.

(7)

Pagal Protokolo dėl Danijos pozicijos, pridėto prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties, 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir dėl to jis nėra jai privalomas ar taikytinas,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Bendrijos vardu patvirtinamas Europos bendrijos ir Ukrainos susitarimas dėl asmenų readmisijos.

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas pateikia susitarimo 20 straipsnio 2 dalyje numatytą pranešimą (2).

3 straipsnis

Komisija, kuriai padeda valstybių narių ekspertai, atstovauja Bendrijai pagal susitarimo 15 straipsnį įsteigtame Jungtiniame readmisijos komitete.

4 straipsnis

Bendrijos poziciją Jungtiniame readmisijos komitete dėl jo darbo tvarkos taisyklių priėmimo pagal susitarimo 15 straipsnio 5 dalį nustato Komisija, pasikonsultavusi su Tarybos paskirtu specialiu komitetu.

5 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje, 2007 m. lapkričio 29 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. LINO


(1)  2007 m. lapkričio 13 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).

(2)  Susitarimo įsigaliojimo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.


Top

18.12.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 332/48


Europos bendrijos ir Ukrainos

SUSITARIMAS

dėl asmenų readmisijos

EUROPOS BENDRIJA (toliau – Bendrija)

ir

UKRAINA

(toliau kartu – Susitariančiosios Šalys),

NUSPRENDUSIOS stiprinti tarpusavio bendradarbiavimą, kuriuo siekiama veiksmingiau kovoti su nelegalia imigracija,

SUSIRŪPINUSIOS organizuotų nusikalstamų grupuočių, užsiimančių nelegaliu migrantų gabenimu, aktyvumo padidėjimu,

SIEKDAMOS šiuo Susitarimu ir remdamosi abipusiškumo principu nustatyti skubią ir veiksmingą tvarką, skirtą asmenų, kurie netenkina arba jau nebetenkina atvykimo ir buvimo Ukrainos arba vienos iš Europos Sąjungos valstybių narių teritorijoje sąlygų, tapatybės nustatymui bei saugiam ir tvarkingam jų grąžinimui, ir bendradarbiaujant palengvinti tokių asmenų tranzitą,

ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad atitinkamais atvejais Ukraina ir Europos Sąjungos valstybės narės turėtų dėti visas pastangas išsiųsti trečiųjų šalių piliečius ir asmenis be pilietybės, kurie nelegaliai atvyko į jų teritoriją, atgal į kilmės arba nuolatinės gyvenamosios vietos valstybę,

PRIPAŽINDAMOS būtinybę gerbti žmogaus teises ir laisves, ir pabrėždamos, kad šiuo Susitarimu nepažeidžiamos Bendrijos, Europos Sąjungos valstybių narių ir Ukrainos teisės ir įsipareigojimai pagal 1948 m. gruodžio 10 d. Visuotinę žmogaus teisių deklaraciją ir tarptautinę teisę, visų pirma, 1950 m. lapkričio 4 d. Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvenciją, 1951 m. liepos 28 d. konvenciją ir 1967 m. sausio 31 d. protokolą dėl pabėgėlių statuso, 1966 m. gruodžio 19 d. Tarptautinį pilietinių ir politinių teisių paktą ir tarptautinius dokumentus dėl ekstradicijos,

ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad Ukraina ir Bendrija bendrai suinteresuotos bendradarbiauti readmisijos ir abipusių kelionių supaprastinimo srityse,

ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad šio Susitarimo, kuriam taikoma Europos bendrijos steigimo sutarties IV antraštinė dalis, nuostatos nėra taikomos Danijos karalystei pagal protokolą dėl Danijos pozicijos, pridėtą prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame Susitarime:

a)

Susitariančiosios Šalys – tai Ukraina ir Bendrija;

b)

valstybė narė – tai bet kuri Europos Sąjungos valstybė narė, išskyrus Danijos Karalystę ir Airijos Respubliką;

c)

valstybės narės pilietis – tai bet kuris asmuo, turintis valstybės narės pilietybę, kaip nustatyta Bendrijos;

d)

Ukrainos pilietis – bet kuris Ukrainos pilietybę turintis asmuo;

e)

trečiosios šalies pilietis – bet kuris asmuo, turintis kitą nei Ukrainos ar vienos iš valstybių narių pilietybę;

f)

asmuo be pilietybės – tai bet kuris pilietybės neturintis asmuo;

g)

leidimas gyventi – tai Ukrainos arba vienos iš valstybių narių išduotas bet kokios rūšies pažymėjimas, kuris suteikia asmeniui teisę gyventi jos teritorijoje. Tokiu leidimu nelaikomas laikinas leidimas likti jos teritorijoje, kol nagrinėjamas prašymas suteikti prieglobstį, pabėgėlio statusą arba leidimą gyventi;

h)

viza – Ukrainos arba vienos iš valstybių narių išduotas leidimas arba priimtas sprendimas, reikalingas norint atvykti į jos teritoriją arba vykti per ją tranzitu. Ji neapima oro uosto tranzitinės vizos;

i)

prašančioji valstybė – tai valstybė (Ukraina arba viena iš valstybių narių), kuri pateikia readmisijos paraišką pagal šio Susitarimo 5 straipsnį arba tranzito paraišką pagal 11 straipsnį;

j)

prašomoji valstybė – tai valstybė (Ukraina arba viena iš valstybių narių), kuriai pateikiama readmisijos paraiška pagal šio Susitarimo 5 straipsnį arba tranzito paraiška pagal 11 straipsnį;

k)

kompetentinga institucija – tai bet kuri Ukrainos arba vienos iš valstybių narių nacionalinės valdžios institucija, kuriai patikėta įgyvendinti šį Susitarimą pagal šio Susitarimo 16 straipsnį;

l)

pasienio regionas – tai sritis, kuri tęsiasi iki 30 kilometrų nuo bendros valstybės narės ir Ukrainos sausumos sienos bei jūrų uostų teritorijos, įskaitant muitinės zonas, ir valstybių narių bei Ukrainos tarptautiniai oro uostai.

1   SKIRSNIS

READMISIJOS ĮSIPAREIGOJIMAI

2 straipsnis

Savo piliečių readmisija

1.   Prašomoji valstybė prašančiosios valstybės prašymu ir be jokių papildomų formalumų, išskyrus numatytus šiame Susitarime, priima atgal visus asmenis, kurie netenkina arba jau nebetenkina galiojančių atvykimo arba buvimo prašančiosios valstybės teritorijoje sąlygų, jeigu remiantis šio Susitarimo 6 straipsniu įrodoma, kad jie yra prašomosios valstybės piliečiai.

Ta pati nuostata taikoma asmenims, kurie atvykę į prašančiosios valstybės teritoriją atsisakė prašomosios valstybės pilietybės ir neįgijo prašančiosios valstybės pilietybės.

2.   Jei būtina, prašomoji valstybė nedelsdama išduoda asmeniui, kurį nuspręsta grąžinti, kelionės dokumentą, galiojantį ne trumpiau nei 6 mėnesius, nepriklausomai nuo grąžintino asmens valios. Jei dėl teisinių ar faktinių priežasčių grąžintinas asmuo iš pradžių išduoto kelionės dokumento galiojimo laikotarpiu negali būti perduotas, prašomoji valstybė per 14 kalendorinių dienų pratęsia kelionės dokumento galiojimo terminą arba, jei būtina, išduoda naują kelionės dokumentą, kurio galiojimo trukmė tokia pati, kaip ir ankstesniojo kelionės dokumento. Jei prašomoji valstybė per 14 kalendorinių dienų neišdavė kelionės dokumento, nepratęsė jo galiojimo termino arba, jei būtina, jo neatnaujino, laikoma, kad prašomoji valstybė pripažįsta dokumentą, kurio galiojimo terminas pasibaigęs.

3 straipsnis

Trečiosios šalies piliečių ir asmenų be pilietybės readmisija

1.   Prašomoji valstybė prašančiosios valstybės prašymu ir be jokių papildomų formalumų, išskyrus numatytus šiame Susitarime, priima atgal į savo teritoriją trečiųjų šalių piliečius arba asmenis be pilietybės, kurie netenkina arba jau nebetenkina galiojančių atvykimo arba buvimo prašančiosios valstybės teritorijoje sąlygų, jeigu remiantis šio Susitarimo 7 straipsniu įrodoma, kad tokie asmenys:

a)

nelegaliai pateko į valstybių narių teritoriją atvykdami tiesiai iš Ukrainos teritorijos arba nelegaliai pateko į Ukrainos teritoriją atvykdami tiesiai iš valstybių narių teritorijos;

b)

atvykimo metu turėjo prašomosios valstybės išduotą galiojantį leidimą gyventi,

arba

c)

atvykimo metu turėjo prašomosios valstybės išduotą galiojančią vizą ir atvyko į prašančiosios valstybės teritoriją tiesiai iš prašomosios valstybės teritorijos.

2.   Šio straipsnio 1 dalyje minimas readmisijos įsipareigojimas negalioja, jei:

a)

trečiosios šalies pilietis arba asmuo be pilietybės vyksta tik tranzitu per prašomosios valstybės tarptautinį oro uostą, neišeidamas iš jo tranzitinės salės;

b)

prašančioji valstybė išdavė vizą arba leidimą gyventi trečiosios šalies piliečiui arba asmeniui be pilietybės prieš atvykstant į jos teritoriją arba į ją atvykus, jei:

i)

tas asmuo neturi prašomosios valstybės išduotos vizos arba leidimo gyventi, kurio galiojimo laikas ilgesnis; arba

ii)

prašančiosios valstybės išduota viza arba leidimas gyventi nebuvo gauti naudojant padirbtus ar suklastotus dokumentus;

c)

trečiosios šalies piliečiui arba asmeniui be pilietybės nereikia vizos atvykti į prašančiosios valstybės teritoriją.

3.   Kalbant apie valstybes nares, šio straipsnio 1 dalies b punkte ir (arba) c punkte minimas readmisijos įsipareigojimas tenka valstybei narei, kuri išdavė vizą arba leidimą gyventi. Jeigu vizą arba leidimą gyventi išdavė dvi ar daugiau valstybių narių, šio straipsnio 1 dalies b ir (arba) c punkte minimas readmisijos įsipareigojimas tenka ilgesnį laiką galiojantį dokumentą išdavusiai valstybei narei arba, jeigu vieno ar kelių dokumentų galiojimo laikas jau pasibaigęs – tai valstybei narei, kurios dokumentas dar galioja. Jeigu visų dokumentų galiojimo laikas jau yra pasibaigęs, šio straipsnio 1 dalies b ir (arba) c punkte nurodytas readmisijos įsipareigojimas tenka valstybei narei, išdavusiai dokumentą, kurio galiojimo pabaigos data yra vėliausia. Jei tokių dokumentų pateikti neįmanoma, šio straipsnio 1 dalyje nurodytas readmisijos įsipareigojimas tenka valstybei narei, iš kurios teritorijos asmuo paskutinį kartą išvyko.

4.   Prašomajai valstybei patenkinus readmisijos paraišką, prašančioji valstybė išduoda grąžintinam asmeniui prašomojoje valstybėje pripažįstamą kelionės dokumentą. Jei prašančioji valstybė yra ES valstybė narė, šis kelionės dokumentas yra išsiuntimui naudojamas tipinis ES kelionės dokumentas, atitinkantis 1994 m. lapkričio 30 d. ES Tarybos rekomendacijoje nurodytą formą (7 priedas). Jei prašančioji valstybė yra Ukraina, šis kelionės dokumentas yra Ukrainos asmens grįžimo pažymėjimas (8 priedas).

4 straipsnis

Klaidinga readmisija

Prašančioji valstybė priima atgal bet kokį prašomosios valstybės grąžinamą asmenį, jei per 3 mėnesius nuo atitinkamo asmens perdavimo nustatoma, kad netenkinami šio Susitarimo 2 arba 3 straipsnyje nurodyti reikalavimai.

Tokiais atvejais procesinės šio Susitarimo nuostatos taikomos mutatis mutandis, o prašomoji valstybė taip pat perduoda visą turimą informaciją apie tikrąją priimtino atgal asmens tapatybę ir tautybę.

2   SKIRSNIS

READMISIJOS PROCEDŪRA

5 straipsnis

Readmisijos paraiška

1.   Pagal šio straipsnio 2 dalį prašomosios valstybės kompetentingai institucijai turi būti pateikiama readmisijos paraiška perduodant grąžintiną asmenį remiantis vienu iš 2 ir 3 straipsniuose nurodytų įsipareigojimų.

2.   Jei grąžintinas asmuo turi galiojantį kelionės dokumentą arba asmens tapatybės kortelę, o trečiųjų šalių piliečių arba asmenų be pilietybės atveju – prašomosios valstybės išduotą galiojančią vizą arba leidimą gyventi, dėl tokių asmenų perdavimo prašančiajai valstybei nereikia pateikti readmisijos paraiškos arba rašytinio pranešimo prašomosios valstybės kompetentingai institucijai.

3.   Nepažeidžiant šio straipsnio 2 dalies, jei asmuo buvo sulaikytas prašančiosios valstybės pasienio regione per 48 valandas nuo tada, kai neteisėtai kirto savo valstybės sieną (įskaitant jūrų uostus ir oro uostus) atvykdamas tiesiai iš prašomosios valstybės teritorijos, prašančioji valstybė, gali pateikti readmisijos paraišką per 2 dienas po šio asmens sulaikymo (greitesnė procedūra).

4.   Readmisijos paraiškoje nurodoma ši informacija:

a)

visa turima išsami informacija apie grąžintiną asmenį (pvz., vardai, pavardės, gimimo data ir vieta, lytis bei paskutinė gyvenamoji vieta);

b)

pilietybės įrodymo priemonės, trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisijos sąlygos.

5.   Jei būtina, readmisijos paraiškoje taip pat turėtų būti pateikta ši informacija:

a)

patvirtinimas, nurodantis, kad perduotinam asmeniui gali prireikti pagalbos ar priežiūros su sąlyga, kad atitinkamas asmuo aiškiai pritarė tokiam tvirtinimui;

b)

bet kokia kita apsaugos ar saugumo priemonė, kuri gali būti būtina individualaus perdavimo atveju.

6.   Naudotina tipinė readmisijos paraiškos forma pridedama šio Susitarimo 5 priede.

6 straipsnis

Su pilietybe susiję įrodymai

1.   Prašomosios valstybės pilietybė pagal šio Susitarimo 2 straipsnio 1 dalį gali būti:

a)

įrodoma bet kokiu šio Susitarimo 1 priede išvardytu dokumentu, net jei jo galiojimo laikas pasibaigęs. Jei tokie dokumentai pateikti, prašomoji valstybė pripažįsta pilietybę be jokio tolesnio tyrimo. Pilietybė negali būti įrodoma pateikiant padirbtus ar suklastotus dokumentus;

b)

nustatoma remiantis bet kokiu šio Susitarimo 2 priede išvardytu dokumentu, net jei jo galiojimo laikas pasibaigęs. Jei tokie dokumentai pateikti, prašomoji valstybė pilietybę laiko nustatyta, jei atlikusi tyrimą, kuriame dalyvauja prašančiosios valstybės kompetentingos institucijos, ji negali įrodyti priešingai. Pilietybė negali būti nustatoma pateikiant padirbtus ar suklastotus dokumentus.

2.   Jei nei vieno iš 1 arba 2 prieduose išvardytų dokumentų pateikti neįmanoma, prašomosios valstybės kompetentinga diplomatinė atstovybė ne vėliau kaip per 10 kalendorinių dienų apklausia grąžintiną asmenį siekdama nustatyti jo (jos) pilietybę. Terminas prasideda readmisijos paraiškos gavimo dieną.

7 straipsnis

Su trečiųjų šalių piliečiais ir asmenimis be pilietybės susiję įrodymai

1.   Trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisijos sąlygos pagal šio Susitarimo 3 straipsnio 1 dalies a punktą gali būti:

a)

įrodytos bet kuriuo dokumentu, išvardytu šio Susitarimo 3a priede. Jei tokie dokumentai pateikiami, prašomoji valstybė pripažįsta, kad iš jos teritorijos nelegaliai atvykta į prašančiosios valstybės (arba valstybių narių, jei prašomoji valstybė yra Ukraina) teritoriją;

b)

nustatytos remiantis bet kuriuo šio Susitarimo 3b priede išvardytu dokumentu. Jei tokie dokumentai pateikiami, prašomoji valstybė atlieka tyrimą ir ne vėliau kaip per 20 kalendorinių dienų pateikia atsakymą. Jei atsakymas teigiamas, arba jei neatsakoma iki termino pabaigos, prašomoji valstybė pripažįsta, kad iš jos teritorijos nelegaliai atvykta į prašančiosios valstybės (arba valstybių narių, jei prašomoji valstybė yra Ukraina) teritoriją.

2.   Atvykimo į prašančiosios valstybės teritoriją neteisėtumas pagal šio Susitarimo 3 straipsnio 1 dalies a punktą nustatomas remiantis atitinkamo asmens kelionės dokumentais, kuriuose trūksta prašančiosios valstybės teritorijoje reikalingos vizos ar leidimo gyventi. Tinkamai motyvuotas prašančiosios valstybės pareiškimas, kad atitinkamas asmuo neturi reikiamų kelionės dokumentų, vizos ar leidimo gyventi, taip pat yra neteisėto atvykimo, buvimo ar gyvenimo prima facie įrodymas.

3.   Trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisijos sąlygos pagal šio Susitarimo 3 straipsnio 1 dalies b ir c punktus gali būti:

a)

įrodytos bet kuriuo dokumentu, išvardytu šio Susitarimo 4a priede. Jei tokie dokumentai pateikti, prašomoji valstybė be jokio tolesnio tyrimo pripažįsta, kad tokie asmenys gyvena jos teritorijoje;

b)

nustatytos remiantis bet kuriuo šio Susitarimo 4b priede išvardytu dokumentu. Jei tokie dokumentai pateikiami, prašomoji valstybė atlieka tyrimą ir ne vėliau kaip per 20 kalendorinių dienų pateikia atsakymą. Jei atsakymas teigiamas arba jei neįrodyta kitaip, arba jei neatsakoma iki termino pabaigos, prašomoji valstybė pripažįsta, kad tokie asmenys yra jos teritorijoje.

4.   Trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisijos sąlygas patvirtinančių įrodymų negalima pateikti naudojant padirbtus ar suklastotus dokumentus.

8 straipsnis

Terminai

1.   Prašomosios valstybės kompetentingai institucijai readmisijos paraiška turi būti pateikta ne vėliau kaip per metus nuo tada, kai prašančiosios valstybės kompetentinga institucija gavo informaciją, kad trečiosios šalies pilietis arba asmuo be pilietybės netenkina arba jau nebetenkina galiojančių atvykimo, buvimo arba gyvenimo sąlygų.

Readmisijos įsipareigojimo nėra, jei readmisijos paraiška dėl tokių asmenų pateikiama pasibaigus pirmiau minėtam terminui. Jeigu yra teisinių arba faktinių kliūčių laiku pateikti paraišką, paprašius terminas pratęsiamas iki 30 kalendorinių dienų.

2.   Išskyrus 7 straipsnio 1 dalies b punkte ir 7 straipsnio 3 dalies b punkte nurodytus terminus, prašomoji valstybė į readmisijos paraišką atsako nedelsdama ir bet kuriuo atveju per 14 kalendorinių dienų nuo paraiškos gavimo datos. Jeigu yra teisinių arba faktinių kliūčių laiku atsakyti į paraišką, pateikus tinkamai motyvuotą prašymą terminas visais atvejais pratęsiamas ne daugiau kaip iki 30 kalendorinių dienų.

3.   Jei readmisijos paraiška pateikta pagal greitesnę procedūrą (5 straipsnio 3 dalis), atsakymas turi būti pateiktas per 2 darbo dienas nuo paraiškos gavimo datos. Jei būtina, prašomajai valstybei pateikus tinkamai motyvuotą prašymą ir prašančiajai valstybei jį patvirtinus, atsakymo į paraišką terminas gali būti pratęstas 1 darbo diena.

4.   Pasibaigus šio straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodytam terminui laikoma, kad dėl perdavimo susitarta.

5.   Atsisakymo patenkinti readmisijos prašymą priežastys pateikiamos prašančiajai valstybei.

6.   Davus sutikimą arba tam tikrais atvejais, pasibaigus šio straipsnio 2 dalyje nurodytiems terminams, atitinkamas asmuo nedelsiant perduodamas laikantis sąlygų, dėl kurių pagal šio Susitarimo 9 straipsnio 1 dalį susitarė kompetentingos institucijos. Prašančiosios valstybės prašymu šis terminas gali būti pratęstas tiek, kiek reikia laiko teisinėms ar praktinėms kliūtims pašalinti.

9 straipsnis

Perdavimo tvarka ir vežimo būdai

1.   Prieš perduodamos asmenį, prašančiosios valstybės ir prašomosios valstybės kompetentingos institucijos iš anksto sudaro susitarimus raštu dėl perdavimo datos, atvykimo vietos, galimos palydos ir kitos su perdavimu susijusios informacijos.

2.   Galimos visos – oro, sausumos arba jūrų – transporto priemonės. Perduodant oro transportu, galima naudotis ne tik prašančiosios valstybės arba prašomosios valstybės nacionalinių vežėjų paslaugomis; perdavimas gali vykti naudojant tiek reguliariuosius, tiek užsakomuosius skrydžius. Jeigu perduodama su palyda, lydėti gali ne tik prašančiosios valstybės įgalioti asmenys, jei jie yra Ukrainos arba bet kurios kitos valstybės narės įgalioti asmenys.

3   SKIRSNIS

TRANZITO OPERACIJOS

10 straipsnis

Principai

1.   Valstybės narės ir Ukraina turėtų leisti trečiųjų šalių piliečiams arba asmenims be pilietybės vykti tranzitu tik tais atvejais, kai tokių asmenų negalima tiesiogiai grąžinti į paskirties valstybę.

2.   Prašomoji valstybė leidžia trečiųjų šalių piliečiams arba asmenims be pilietybės vykti tranzitu, jeigu gali būti užtikrinta tolesnė tokių asmenų kelionė galimose kitose tranzito valstybėse ir jų readmisija iš paskirties valstybės.

3.   Trečiųjų šalių piliečiai arba asmenys be pilietybės vyksta tranzitu su palyda, jei to reikalauja prašomoji valstybė. Tranzito su palyda operacijoms taikoma procesinė tvarka nustatyta įgyvendinimo protokoluose vadovaujantis 16 straipsniu.

4.   Prašomoji valstybė gali neleisti vykti tranzitu:

a)

jei rizikuojama, kad paskirties valstybėje arba kitoje tranzito valstybėje trečiosios šalies pilietis arba asmuo be pilietybės gali būti kankinamas, su juo gali būti elgiamasi arba jis gali būti baudžiamas nežmoniškai ar žeminančiai, jam gali būti įvykdyta mirties bausmė arba jis gali būti persekiojamas dėl savo rasės, religijos, tautybės, priklausymo kokiai nors socialinei grupei arba dėl politinių įsitikinimų;

b)

jei prašomojoje valstybėje arba kitoje tranzito valstybėje trečiosios šalies piliečiui arba asmeniui be pilietybės bus taikoma baudžiamoji atsakomybė ar sankcijos; arba

c)

dėl visuomenės sveikatos, nacionalinio saugumo, viešosios tvarkos arba kitų prašomosios valstybės nacionalinių interesų.

5.   Prašomoji valstybė gali atšaukti bet kurį išduotą leidimą, jeigu vėliau susidaro arba išaiškėja šio straipsnio 4 dalyje minimos aplinkybės, kurios trukdo vykdyti tranzito operaciją, arba jeigu negali būti užtikrinta tolesnė kelionė galimose tranzito valstybėse arba readmisija iš paskirties valstybės.

11 straipsnis

Tranzito tvarka

1.   Tranzito operacijų paraiška turi būti pateikta raštu prašomosios valstybės kompetentingai institucijai ir joje turi būti ši informacija:

a)

tranzito rūšis (oru, sausuma arba jūra), tranzito maršrutas, kitos tranzito valstybės ir numatoma galutinė paskirties valstybė;

b)

išsami informacija apie atitinkamą asmenį (vardas, pavardė, mergautinė pavardė, kiti asmens naudojami vardai (kiti vardai, kuriais asmuo žinomas) arba slapyvardžiai, gimimo data, lytis ir, jei įmanoma, gimimo vieta, pilietybė, kalba, kelionės dokumento rūšis ir numeris);

c)

numatoma atvykimo vieta, perdavimo laikas ir galimas palydos naudojimas;

d)

pareiškimas, kad prašančiosios valstybės nuomone yra laikomasi 10 straipsnio 2 dalies sąlygų ir kad nėra žinoma priežasčių, dėl kurių prašymas pagal 10 straipsnio 4 dalį galėtų būti atmestas.

Bendra prašymo dėl tranzito forma pateikiama šio Susitarimo 6 priede.

2.   Prašomoji valstybė per 10 kalendorinių dienų nuo prašymo gavimo raštu informuoja prašančiąją valstybę apie leidimą vykdyti tranzito operaciją ir patvirtina atvykimo vietą bei numatomą priėmimo laiką, arba informuoja ją apie sprendimą neleisti vykti tranzitu bei nurodo tokio atsisakymo priežastis.

3.   Jeigu tranzito operacija vyksta oro transportu, grąžintinas asmuo ir galima palyda atleidžiami nuo prievolės gauti oro uosto tranzitinę vizą.

4.   Prašomosios valstybės kompetentingos institucijos, atsižvelgdamos į abipuses konsultacijas, dalyvauja tranzito operacijose, visų pirma prižiūrėdamos atitinkamus asmenis bei sudarydamos tam tinkamas sąlygas.

4   SKIRSNIS

IŠLAIDOS

12 straipsnis

Pervežimo ir vykimo tranzitu išlaidos

Prašančioji valstybė apmoka visas su readmisija ir tranzito operacijomis pagal šį Susitarimą susijusias transporto išlaidas iki galutinės paskirties valstybės sienos ir prašomosios valstybės su asmenų grįžimu pagal šio Susitarimo 4 straipsnį susijusias transporto ir priežiūros išlaidas. Tai nepažeidžia valstybių narių ir Ukrainos kompetentingų institucijų teisės susigrąžinti tokias išlaidas iš atitinkamo asmens arba trečiųjų šalių.

5   SKIRSNIS

DUOMENŲ APSAUGA IR ĮTAKOS NEDARYMO SĄLYGA

13 straipsnis

Duomenų apsauga

1.   Asmens duomenys pranešami tik tada, kai toks pranešimas yra būtinas tam, kad atitinkamu atveju Ukrainos arba valstybės narės kompetentingos institucijos įgyvendintų šį Susitarimą. Ukrainos kompetentingos institucijos, konkrečiu atveju pranešdamos, apdorodamos ar tvarkydamos asmens duomenis, laikosi atitinkamų Ukrainos teisės aktų, o valstybės narės kompetentingos institucijos laikosi Direktyvos 95/46/EB nuostatų ir šia direktyva vadovaujantis tos valstybės narės priimtų teisės aktų.

2.   Papildomai taikomi tokie principai:

a)

asmens duomenys turi būti tvarkomi sąžiningai ir teisėtai;

b)

įgyvendinant šį Susitarimą, asmens duomenys turi būti renkami tiksliai nusakytu, aiškiu ir teisėtu tikslu ir nei pranešančioji, nei gaunančioji institucija negali jų tvarkyti tokiu būdu, kuris būtų nesuderinamas su tuo tikslu;

c)

asmens duomenys turi būti pakankami, tinkami ir jų neturi būti pernelyg daug tam tikslui, dėl kurio jie renkami ir (arba) toliau tvarkomi; visų pirma apie asmenį teikiama informacija yra tik tokia, kuri susijusi su:

i)

išsamia informacija apie perduotiną asmenį (vardai, pavardės, bet kurios buvusios pavardės ir vardai, kiti asmens naudojami vardai (kiti vardai, kuriais asmuo žinomas) arba slapyvardžiai, lytis, civilinis statusas, gimimo data ir vieta, dabartinė ir ankstesnė pilietybė);

ii)

pasu, asmens tapatybės kortele arba vairuotojo pažymėjimu ir kitais tapatybę patvirtinančiais ar kelionės dokumentais (numeris, galiojimo laikas, išdavimo data, išdavusi institucija, išdavimo vieta);

iii)

sustojimo vietomis ir kelionės maršrutais;

iv)

kita informacija, kurios reikia perduotino asmens tapatybei nustatyti arba readmisijos reikalavimams išnagrinėti pagal šį Susitarimą;

d)

asmens duomenys turi būti tikslūs ir, kai būtina, atnaujinami;

e)

asmens duomenys turi būti laikomi tokia forma, kuri leistų nustatyti duomenų subjektus per ne ilgesnį nei būtina laiką, numatytą tam tikslui, dėl kurio duomenys buvo renkami arba dėl kurio jie yra toliau tvarkomi;

f)

pranešančioji institucija ir gaunančioji institucija imasi visų įmanomų priemonių, kad būtų atitinkamai užtikrinamas asmens duomenų taisymas, ištrynimas ar blokavimas tada, jei tvarkymas neatitiktų šio straipsnio nuostatų, o visų pirma – jei tie duomenys būtų nepakankami, netinkami, netikslūs arba tvarkymo tikslu jų būtų pernelyg daug. Tai apima pranešimą kitai Susitariančiajai Šaliai apie bet kokį taisymą, trynimą ar blokavimą;

g)

paprašius, gaunančioji institucija praneša pranešančiajai institucijai apie perduotų duomenų panaudojimą ir apie iš jų gautus rezultatus;

h)

asmens duomenys gali būti perduodami tik kompetentingai institucijai. Perduodant toliau kitoms įstaigoms, reikia pranešančiosios institucijos išankstinio sutikimo;

i)

pranešančioji ir gaunančioji institucija yra įpareigotos pasirašyti raštišką protokolą apie asmens duomenų perdavimą ir gavimą.

14 straipsnis

Įtakos nedarymo sąlyga

1.   Šis Susitarimas nepažeidžia Bendrijos, valstybių narių ir Ukrainos teisių, pareigų bei įsipareigojimų, numatytų tarptautinėje teisėje, pirmiausia bet kurioje taikytinoje tarptautinėje konvencijoje ar susitarime, kuriuos jos yra pasirašiusios, įskaitant paminėtus preambulėje.

2.   Jokia šio Susitarimo nuostata negali užkirsti kelio asmens grįžimui, laikantis kitų formalių ar neformalių susitarimų nuostatų.

6   SKIRSNIS

ĮGYVENDINIMAS IR TAIKYMAS

15 straipsnis

Jungtinis readmisijos komitetas

1.   Susitariančiosios Šalys teikia viena kitai abipusę pagalbą dėl šio Susitarimo taikymo ir aiškinimo. Šiuo tikslu jos įsteigia Jungtinį readmisijos komitetą (toliau – komitetas), kuriam nustatytos šios užduotys ir kompetencija:

a)

prižiūrėti, kaip taikomas šis Susitarimas, ir periodiškai keistis informacija apie įgyvendinimo protokolus, sudarytus tarp atskirų valstybių narių ir Ukrainos pagal 16 straipsnį;

b)

rengti pasiūlymus ir teikti rekomendacijas dėl šio Susitarimo pakeitimų;

c)

nuspręsti dėl įgyvendinimo susitarimų, būtinų tam, kad šis Susitarimas būtų taikomas vienodai.

2.   Komiteto sprendimai Susitariančiosioms Šalims yra privalomi.

3.   Komitetą sudaro Bendrijos ir Ukrainos atstovai; Bendrijai atstovauja Europos Komisija, kuriai padeda valstybių narių ekspertai.

4.   Komitetas posėdžiauja prireikus vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu.

5.   Komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.

16 straipsnis

Įgyvendinimo protokolai

1.   Ukraina ir valstybė narė gali parengti įgyvendinimo protokolus, kurie apima taisykles dėl:

a)

kompetentingų institucijų paskyrimo;

b)

sienos perėjimo punktų asmenų perdavimui;

c)

kompetentingų institucijų informavimo sistemos;

d)

asmenų grąžinimo būdų pagal greitesnę procedūrą;

e)

asmenų perdavimo su palyda, įskaitant trečiųjų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės tranzito su palyda, sąlygų;

f)

papildomų priemonių ir dokumentų, kurių reikia šiam Susitarimui įgyvendinti;

g)

su šio Susitarimo 12 straipsnio įgyvendinimu susijusių išlaidų susigrąžinimo būdų ir tvarkos.

2.   Šio straipsnio 1 dalyje nurodyti įgyvendinimo protokolai įsigalioja tik po to, kai apie juos pranešama 15 straipsnyje nurodytam komitetui.

3.   Bet kurią su viena iš valstybių narių parengto įgyvendinimo protokolo nuostatą, susijusią su šio straipsnio 1 dalies d, e, f ar g punktu, Ukraina sutinka taikyti ir santykiuose su bet kuria kita valstybe nare pastarajai paprašius.

17 straipsnis

Ryšys su valstybių narių dvišaliais readmisijos susitarimais

1.   Remiantis šio straipsnio 2 dalimi, šio Susitarimo nuostatos yra viršesnės už bet kurio dvišalio susitarimo ar kito teisiškai privalomo dokumento dėl asmenų readmisijos, kuris buvo sudarytas arba galėjo būti sudarytas pagal 16 straipsnį tarp atskirų valstybių narių ir Ukrainos, nuostatas, jei tokio susitarimo ar dokumento nuostatos nesuderinamos su šio Susitarimo nuostatomis.

2.   Tarp atskirų valstybių narių ir Ukrainos sudarytų dvišalių susitarimų ar kitų teisiškai privalomų dokumentų nuostatos dėl asmenų be pilietybės ir trečiųjų šalių piliečių readmisijos toliau taikomos 20 straipsnio 3 dalyje nurodytu 2 metų laikotarpiu.

7   SKIRSNIS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

18 straipsnis

Teritorinis taikymas

1.   Atsižvelgiant į šio straipsnio 2 dalį, šis Susitarimas taikomas teritorijoje, kurioje taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, ir Ukrainos teritorijoje.

2.   Šis Susitarimas netaikomas Danijos Karalystės teritorijoje.

19 straipsnis

Susitarimo pakeitimai

Šis Susitarimas abipusiu Susitariančiųjų Šalių sutarimu gali būti keičiamas ir pildomas. Pakeitimai ir papildymai atliekami sudarant atskirus protokolus, kurie yra sudėtinė šio Susitarimo dalis, ir įsigalioja šio Susitarimo 20 straipsnyje nustatyta tvarka.

20 straipsnis

Įsigaliojimas, trukmė ir nutraukimas

1.   Susitariančiosios Šalys ratifikuoja arba patvirtina šį Susitarimą, laikydamosi savo atitinkamų procedūrų.

2.   Atsižvelgiant į šio straipsnio 3 dalį, šis Susitarimas įsigalioja pirmą antrojo mėnesio dieną nuo tos dienos, kurią Šalys viena kitai praneša apie šio straipsnio 1 dalyje minėtų procedūrų užbaigimą.

3.   Šio Susitarimo 3 straipsnyje išdėstyti įsipareigojimai įsigalioja tik praėjus 2 metams nuo šio straipsnio 2 dalyje nurodytos datos. Šiuo 2 metų laikotarpiu jie bus taikomi tik asmenims be pilietybės ir trečiųjų šalių, su kuriomis Ukraina yra sudariusi dvišales readmisijos sutartis arba susitarimus, piliečiams. Kaip nurodyta 17 straipsnio 2 dalyje, tarp atskirų valstybių narių ir Ukrainos sudarytų dvišalių susitarimų ar kitų teisiškai privalomų dokumentų nuostatos dėl asmenų be pilietybės ir trečiųjų šalių piliečių readmisijos toliau taikomos šiuo 2 metų laikotarpiu.

4.   Šis Susitarimas sudaromas neribotam laikotarpiui.

5.   Bet kuri šalis gali denonsuoti šį Susitarimą, oficialiai pranešusi apie tai kitai šaliai. Šis Susitarimas netenka galios praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo dienos.

21 straipsnis

Priedai

1–8 priedai yra sudėtinė šio Susitarimo dalis.

Priimta Liuksemburge, du tūkstančiai septintųjų metų birželio aštuonioliktą dieną dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, ukrainiečių, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra autentiški.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

3a Євролейське Спiвтовaриство

Image

Image

За Украйиа

Por Ucrania

Za Ukrajinu

For Ukraine

Für die Ukraine

Ukraina nimel

Για την Ουκρανία

For Ukraine

Pour l’Ukraine

Per l’Ucraina

Ukrainas vārdā

Ukrainos vardu

Ukrajna részéről

Għall-Ukrajna

Voor Oekraïne

W imieniu Ukrainy

Pela Ucrânia

Pentru Ucraina

Za Ukrajinu

Za Ukrajino

Ukrainan puolesta

På Ukrainas vägnar

За Υκραїиу

Image


1 PRIEDAS

BENDRAS DOKUMENTŲ SĄRAŠAS DĖL PILIETYBĖS

(6 straipsnio 1 dalies a punktas)

bet kokios rūšies pasai (nacionaliniai pasai, diplomatiniai pasai, tarnybiniai pasai, kolektyviniai pasai ir pakaitiniai pasai, įskaitant vaikų pasus),

nacionalinės asmens tapatybės kortelės (įskaitant laikinąsias),

karinės tarnybos knygelės ir karinės tapatybės kortelės,

jūrininko registracijos knygelės, kapitono darbo kortelės ir jūrininko pasai,

pilietybės pažymėjimai ir kiti oficialūs dokumentai, kuriuose minima ar nurodoma pilietybė.


2 PRIEDAS

BENDRAS DOKUMENTŲ SĄRAŠAS DĖL PILIETYBĖS

(6 straipsnio 1 dalies b punktas)

bet kurių dokumentų, išvardytų šio Susitarimo 1 priede, kopijos,

vairuotojo pažymėjimai arba jų kopijos,

gimimo liudijimai arba jų kopijos,

įmonės darbuotojų tapatybės kortelės arba jų kopijos,

liudytojų parodymai,

atitinkamo asmens pareiškimai raštu ir kalba, kuria jis arba ji kalba, įskaitant oficialių testų, atliktų siekiant nustatyti asmens pilietybę, rezultatus. Šiame priede terminu „oficialus testas“ apibrėžiamas testas, kurį paveda atlikti arba atlieka prašančiosios valstybės kompetentingos institucijos, ir kurį patvirtina prašomoji valstybė,

bet koks kitas dokumentas, kuris gali padėti nustatyti atitinkamo asmens pilietybę.


3 PRIEDAS

BENDRAS DOKUMENTŲ SĄRAŠAS DĖL TREČIŲJŲ ŠALIŲ PILIEČIŲ IR ASMENŲ BE PILIETYBĖS

(7 straipsnio 1 dalis)

IIIA PRIEDAS

pagal greitesnę procedūrą pateikti oficialūs parodymai, kuriuos visų pirma davė įgaliotas pasienio tarnybos personalas, galintis patvirtinti, kad atitinkamas asmuo kirto prašomosios valstybės sieną vykdamas tiesiai į prašančiosios valstybės teritoriją,

asmens vardu išduoti kelionių lėktuvu, traukiniu, autobusu ar laivu bilietai, kurie įrodo atitinkamo asmens buvimą ir jo kelionės maršrutą iš prašomosios valstybės teritorijos tiesiai į prašančiosios valstybės (arba valstybių narių, jei prašomoji valstybė yra Ukraina) teritoriją,

lėktuvų, traukinių, autobusų ar laivų keleivių sąrašai, kurie įrodo atitinkamo asmens buvimą ir jo kelionės maršrutą iš prašomosios valstybės teritorijos tiesiai į prašančiosios valstybės (arba valstybių narių, jei prašomoji valstybė yra Ukraina) teritoriją.

IIIB PRIEDAS

oficialūs parodymai, kuriuos visų pirma davė prašančiosios valstybės pasienio tarnybos personalas ir kiti liudininkai, galintys patvirtinti, kad atitinkamas asmuo kirto sieną,

bet kokios rūšies dokumentai, pažymėjimai ir sąskaitos (pvz., viešbučių sąskaitos, paskyrimo pas gydytoją (stomatologą) talonėliai, įėjimo į viešąsias (privačias) institucijas leidimai, automobilio nuomos sutartys, kreditinės kortelės kvitai ir kt.), aiškiai rodantys, kad atitinkamas asmuo buvo apsistojęs prašomosios valstybės teritorijoje,

informacija, rodanti, kad atitinkamas asmuo naudojosi gidų ar kelionių agentūros paslaugomis,

oficialūs atitinkamo asmens parodymai teisminio ar administracinio nagrinėjimo metu.


4 PRIEDAS

BENDRAS DOKUMENTŲ SĄRAŠAS DĖL TREČIŲJŲ ŠALIŲ PILIEČIŲ IR ASMENŲ BE PILIETYBĖS

(7 straipsnio 2 dalis)

IVA PRIEDAS

prašomosios valstybės išduota galiojanti viza ir (arba) leidimas gyventi,

atvykimo (išvykimo) spaudai ar panaši žyma atitinkamo asmens kelionės dokumente arba kitas atvykimo (išvykimo) įrodymas.

IVB PRIEDAS

Bet kurio IVA priede išvardyto dokumento kopija.


5 PRIEDAS

Image

Image

Image


6 PRIEDAS

Image

Image


7 PRIEDAS

IŠSIUNTIMUI NAUDOJAMAS TIPINIS ES KELIONĖS DOKUMENTAS

(atitinkantis 1994 m. lapkričio 30 d. ES Tarybos rekomendacijoje nurodytą formą)


8 PRIEDAS

UKRAINOS ASMENS GRĮŽIMO PAŽYMĖJIMAS


UKRAINOS DEKLARACIJA

Kelionės dokumentas – Ukrainos, vienos iš valstybių narių arba grąžintino asmens pilietybės ar nuolatinės gyvenamosios vietos valstybės išduotas dokumentas, suteikiantis teisę vykti į užsienį.


BENDRA DEKLARACIJA DĖL 2 STRAIPSNIO 1 DALIES

Susitariančiosios Šalys pažymi, kad pagal Ukrainos ir valstybių narių pilietybės įstatymus iš Europos Sąjungos arba Ukrainos piliečio negali būti atimta pilietybė neįgijus kitos pilietybės.

Susitariančiosios Šalys susitaria laiku teikti viena kitai konsultacijas, jei pasikeistų esama teisinė padėtis.


BENDRA DEKLARACIJA DĖL DANIJOS

Susitariančiosios Šalys pažymi, kad šis Susitarimas negalioja Danijos Karalystės teritorijoje ir netaikomas jos piliečiams. Tokiomis aplinkybėmis Ukrainai ir Danijai derėtų sudaryti readmisijos susitarimą, kurio sąlygos būtų tokios pat kaip šio Susitarimo.


BENDRA DEKLARACIJA DĖL ISLANDIJOS IR NORVEGIJOS

Susitariančiosios Šalys atkreipia dėmesį į glaudžius Europos Bendrijų ir Islandijos bei Norvegijos santykius, pirmiausia dėl 1999 m. gegužės 18 d. Susitarimo dėl šių šalių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis. Tokiomis aplinkybėmis Ukrainai ir Norvegijai bei Islandijai derėtų sudaryti readmisijos susitarimą, kurio sąlygos būtų tokios pat kaip šio Susitarimo.


BENDRA DEKLARACIJA DĖL TECHNINĖS IR FINANSINĖS PARAMOS

Abi šalys įsipareigoja įgyvendinti šį Susitarimą remdamosi bendros atsakomybės, solidarumo ir lygiavertės partnerystės principais migracijos srautams tarp Ukrainos ir ES valdyti.

Todėl EB įsipareigoja skirti finansinių išteklių siekiant padėti Ukrainai įgyvendinti šį Susitarimą. Ypatingas dėmesys bus skirtas gebėjimų ugdymui. Tokia parama turi būti skiriama atsižvelgiant į bendruosius Ukrainai teikiamos pagalbos prioritetus pagal bendrąjį Ukrainai skirtą finansavimą ir visapusiškai laikantis atitinkamų EB išorės pagalbos įgyvendinimo taisyklių ir procedūrų.

Top