Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R1185

    A Bizottság 1185/2012/EU végrehajtási rendelete ( 2012. december 11. ) a 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a bizonyos borászati termékekre vonatkozó oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések, hagyományos kifejezések, valamint e termékek címkézése és kiszerelése tekintetében történő végrehajtására vonatkozó egyes részletes szabályok megállapításáról szóló 607/2009/EK rendelet módosításáról

    HL L 338., 2012.12.12, p. 18–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    A dokumentum különkiadás(ok)ban jelent meg. (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 13/01/2019; közvetve hatályon kívül helyezte: 32019R0033

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2012/1185/oj

    12.12.2012   

    HU

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja

    L 338/18


    A BIZOTTSÁG 1185/2012/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

    (2012. december 11.)

    a 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a bizonyos borászati termékekre vonatkozó oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések, hagyományos kifejezések, valamint e termékek címkézése és kiszerelése tekintetében történő végrehajtására vonatkozó egyes részletes szabályok megállapításáról szóló 607/2009/EK rendelet módosításáról

    AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

    tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

    tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre („az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet”) (1) és különösen annak 121. cikke első bekezdésének m) pontjára, összefüggésben 4. cikkével,

    mivel:

    (1)

    Az 1234/2007/EK rendelet 118y. cikke (1) bekezdésének e) pontja értelmében a pezsgők, a habzóborok, a minőségi pezsgők és az illatos szőlőfajtából készült minőségi pezsgők címkéjén és kiszerelésén fel kell tüntetni a termelő vagy az eladó nevét. A 607/2009/EK bizottsági rendelet (2) 56. cikkének (3) bekezdése előírja, hogy ezt a jelölést ki kell egészíteni a „termelő:” vagy a „termelte:”, illetve a „forgalmazó:” vagy a „forgalmazza:” szóval vagy egy ezekkel azonos értelmű kifejezéssel. Ez a rendelkezés azt is előírja, hogy a tagállamok kötelezővé tehetik a termelő nevének feltüntetését, és – amennyiben így járnak el – engedélyezhetik a „termelő:” és a „termelte:” kifejezés valamely más kifejezéssel történő helyettesítését. Tekintve, hogy bizonyos kifejezések hagyományosan elismertek és használatosak a tagállamokban a pezsgők címkézésének céljára, indokolt úgy rendelkezni, hogy ha e tagállamok úgy döntenek, hogy kötelezővé teszik a termelő nevének feltüntetését, és engedélyezik a „termelő:” és a „termelte:” kifejezés más kifejezésekkel való helyettesítését, ez utóbbiak az ágazatban hagyományosan használt kifejezések legyenek. Ezenkívül az e területen használt terminológiának a fogyasztókkal való megismertetése érdekében célszerű meghatározni, hogy melyek az Unió különböző nyelvein engedélyezhető kifejezések.

    (2)

    A 607/2009/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell.

    (3)

    Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó irányítóbizottság véleményével,

    ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

    1. cikk

    A 607/2009/EK rendelet a következőképpen módosul:

    1.

    Az 56. cikk (3) bekezdése második albekezdésének b) pontja helyébe a következő szöveg lép:

    „b)

    engedélyezik a „termelő:”, illetve a „termelte:” kifejezésnek az e rendelet Xa. mellékletében fogalt kifejezések valamelyikével történő helyettesítését.”

    2.

    A rendelet szövege kiegészül az e rendelet mellékletében szereplő Xa. melléklettel.

    2. cikk

    Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.

    Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

    Kelt Brüsszelben, 2012. december 11-én.

    a Bizottság részéről

    az elnök

    José Manuel BARROSO


    (1)  HL L 299., 2007.11.16., 1. o.

    (2)  HL L 193., 2009.7.24., 60. o.


    MELLÉKLET

    „Xa. MELLÉKLET

    Az 56. cikk (3) bekezdésének b) pontjában említett kifejezések

    Nyelv

    A „termelő:”helyett feltüntethető kifejezések

    A „termelte:”helyett feltüntethető kifejezések

    BG

    преработвател

    преработено от

    ES

    elaborador

    elaborado por

    CS

    zpracovatel” vagy „vinař

    zpracováno v” vagy „vyrobeno v

    DA

    forarbejdningsvirksomhed” vagy „vinproducent

    forarbejdet af

    DE

    Verarbeiter

    verarbeitet von” vagy „versektet durch

    ET

    töötleja

    töödelnud

    EL

    οινοποιός

    οινοποιήθηκε από

    EN

    processor” vagy „winemaker

    processed by” vagy „made by

    FR

    élaborateur

    élaboré par

    IT

    elaboratore” vagy „spumantizzatore

    elaborato da” vagy „spumantizzato da

    LV

    izgatavotājs

    vīndaris” vagy „ražojis

    LT

    perdirbėjas

    perdirbo

    HU

    feldolgozó:

    feldolgozta:

    MT

    proċessur

    ipproċessat minn

    NL

    verwerker” vagy „bereider

    verwerkt door” vagy „bereid door

    PL

    przetwórca” vagy „wytwórca

    przetworzone przez” vagy „wytworzone przez

    PT

    elaborador” vagy „preparador

    elaborado por” vagy „preparado por

    RO

    elaborator

    elaborat de

    SI

    pridelovalec

    prideluje

    SK

    spracovateľ

    spracúva

    FI

    valmistaja

    valmistanut

    SV

    bearbetningsföretag

    bearbetat av” ”


    Top