Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014XC0131(02)

    Obavijest o pokretanju postupka parcijalne revizije tijekom važenja antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz keramičkih pločica podrijetlom iz Narodne Republike Kine

    SL C 28, 31.1.2014, p. 11–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    31.1.2014   

    HR

    Službeni list Europske unije

    C 28/11


    Obavijest o pokretanju postupka parcijalne revizije tijekom važenja antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz keramičkih pločica podrijetlom iz Narodne Republike Kine

    2014/C 28/09

    1.   Pokretanje revizije

    Europska komisija („Komisija”) zaprimila je zahtjev za parcijalnu reviziju tijekom važenja mjera u skladu s člankom 11. stavkom 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) („Osnovna uredba”). Zahtjev su podnijela društva Foshan Gani Ceramic Co., Ltd i Qingyang Gani Ceramic Co., Ltd, proizvođači izvoznici („Gani Group” ili „dotično društvo”) iz Narodne Republike Kine („dotična zemlja”).

    Revizija se ograničava na ispitivanje vlasničke strukture, i ako je opravdano, dampinške marže u pogledu Gani Group po službenoj dužnosti.

    Istovremeno Komisija po službenoj dužnosti pokreće parcijalnu reviziju tijekom važenja mjera u skladu s člankom 11. stavkom 3. Osnovne uredbe s istim područjem primjene, ali u pogledu društava iz grupacije Gani Group – Dongguan City Wonderful Ceramics Industrial Park Co., Ltd i Guangdong Jiamei Ceramics Co., Ltd („Wonderful Group” ili „dotično društvo”) koja su navodno nekad bila povezana.

    2.   Proizvod iz postupka revizije

    Proizvod koji je predmet ove revizije su glazirane ili neglazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; neglazirane keramičke pločice za mozaik i slično, neovisno o tome jesu li na podlozi ili ne („proizvod iz postupka revizije”), trenutačno obuhvaćene oznakama KN 6907 10 00, 6907 90 20, 6907 90 80, 6908 10 00, 6908 90 11, 6908 90 20, 6908 90 31, 6908 90 51, 6908 90 91, 6908 90 93 i 6908 90 99.

    3.   Postojeće mjere

    Mjere koje su trenutačno na snazi konačne su antidampinške pristojbe uvedene Uredbom Vijeća (EU) br. 917/2011 (2). Gani Group i Wonderful Group kao povezane strane podliježu jedinstvenoj pristojbi od 26,3 %.

    4.   Razlozi za reviziju

    Zahtjev se temelji na uvjerljivom dokazu koji je dostavila grupacija Gani Group da su se, u pogledu Gani Group, okolnosti na temelju kojih su uvedene postojeće mjere promijenile i da su te promjene trajne.

    Tvrdi se da dionički odnos između grupacija Gani Group i Wonderful Group više ne postoji. Iz te tvrdnje proizlazi da zadržavanje mjera na postojećoj razini, a to je razina dampinga ranije utvrđena za cijelu grupaciju društava koja obuhvaća kako Gani Group tako i Wonderful Group, više ne odražava trenutačnu situaciju i ne može kompenzirati učinke štetnog dampinga kako je prethodno utvrđeno. Stoga se navodna promjena okolnosti odnosi i na Wonderful Group te opravdava pokretanje revizije po službenoj dužnosti koja se odnosi na Wonderful Group.

    Tvrdi se da prestanak odnosa dvaju dotičnih društava ima gospodarski učinak na funkcioniranje dvaju dotičnih društava, a time i na njihove dampinške marže. Stoga će se, ako je opravdano, dampinške marže dvaju dotičnih društava po službenoj dužnosti revidirati na pojedinačnoj osnovi.

    Komisija je obaviještena o promjeni korporativne strukture nakon što su stranama objavljeni privremeni nalazi istrage (vidi uvodnu izjavu 97. Uredbe (EU) br. 917/2011).

    5.   Postupak

    Nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom Komisija je utvrdila da postoje dostatni dokazi koji opravdavaju pokretanje parcijalne revizije tijekom važenja mjera ograničene na ispitivanje vlasničke strukture i, ako je opravdano, dampinga u pogledu grupacija Gani Group i Wonderful Group te pokreće reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 3. Osnovne uredbe.

    Istražnim postupkom procijenit će se i potreba za nastavkom, ukidanjem ili izmjenom postojećih mjera u pogledu dvaju dotičnih društava.

    5.1.    Postupak za utvrđivanje dampinga

    5.1.1.   Proizvođači izvoznici u istražnom postupku

    Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za svoj istražni postupak, Komisija će poslati upitnike dvama dotičnim društvima u Narodnoj Republici Kini.

    Dva dotična društva moraju dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drugačije.

    U upitniku se među ostalim traže podaci o strukturi društva/društava proizvođača izvoznika, djelatnostima društava u vezi s proizvodom iz postupka revizije, troškovima proizvodnje, prodaji proizvoda iz postupka revizije na domaćem tržištu dotične zemlje i prodaji proizvoda iz postupka revizije u Uniji.

    5.1.2.   Dodatni postupak u vezi s proizvođačima izvoznicima u dotičnoj zemlji bez tržišnog gospodarstva

    5.1.2.1.   Odabir treće zemlje s tržišnim gospodarstvom

    Uzimajući u obzir odredbe iz odjeljka 5.1.2.2. u nastavku, u skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (a) Osnovne uredbe, u slučaju uvoza iz Narodne Republike Kine uobičajena vrijednost će se odrediti na temelju cijene ili izračunane vrijednosti u trećoj zemlji s tržišnim gospodarstvom.

    U prethodnom istražnom postupku Sjedinjene Američke Države upotrijebljene su kao treća zemlja radi utvrđivanja uobičajene vrijednosti u vezi s Narodnom Republikom Kinom. Za postojeći istražni postupak Komisija ponovno predviđa Sjedinjene Američke Države. Pozivaju se zainteresirane strane da daju primjedbe na prikladnost tog odabira u roku od 10 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije.

    5.1.2.2.   Postupanje s proizvođačima izvoznicima u dotičnoj zemlji bez tržišnog gospodarstva

    U skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (b) Osnovne uredbe, pojedinačni proizvođači izvoznici u dotičnoj zemlji bez tržišnog gospodarstva, koji smatraju da u vezi s proizvodnjom i prodajom proizvoda iz postupka revizije prevladavaju uvjeti tržišnoga gospodarstva, mogu u tom smislu podnijeti propisno obrazložen zahtjev („zahtjev za primjenu tretmana tržišnog gospodarstva”). Zahtjev za primjenu tretmana tržišnog gospodarstva odobrava se ako se procjenom zahtjeva za primjenu tretmana tržišnog gospodarstva zaključi da su kriteriji utvrđeni u članku 2. stavku 7. točki (c) Osnovne uredbe (3) ispunjeni. Dampinška marža proizvođača izvoznika kojima je odobren zahtjev za primjenu tretmana tržišnog gospodarstva obračunava se u mjeri u kojoj je to moguće i ne dovodeći u pitanje korištenje činjenica dostupnih u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe, s pomoću njihove uobičajene vrijednosti i izvoznih cijena u skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (b) Osnove uredbe.

    Komisija će dvama dotičnim društvima poslati obrasce zahtjeva za primjenu tretmana tržišnog gospodarstva. Ako podnose zahtjev za primjenu tretmana tržišnog gospodarstva, moraju dostaviti ispunjeni obrazac zahtjeva u roku od 21 dan od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drugačije.

    5.2.    Ostali podnesci

    U skladu s odredbama ove obavijesti sve zainteresirane strane pozivaju se da iskažu svoja mišljenja, dostave podatke i pruže popratne dokaze. Osim ako je određeno drugačije, ti podaci i popratni dokazi moraju se dostaviti Komisiji u roku od 37 dana od objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije.

    5.3.    Mogućnost saslušanja pred istražnim službama Komisije

    Sve zainteresirane strane mogu zatražiti saslušanje pred Komisijinim istražnim službama. Zahtjev za saslušanje podnosi se u pisanom obliku i mora sadržavati razloge na kojima se on temelji. Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s početnim stupnjem istražnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije. Nakon toga, zahtjev za saslušanje mora se predati u određenim rokovima koje je u svojoj komunikaciji sa zainteresiranim stranama odredila Komisija.

    5.4.    Upute za izradu podnesaka i slanje ispunjenih upitnika i korespondencije

    Svi podnesci uključujući podatke koji se traže u ovoj obavijesti, ispunjeni upitnici i korespondencija zainteresiranih strana za koje se zahtijeva povjerljivo postupanje nose oznaku „Ograničeno” (4).

    Zainteresirane strane koje daju podatke koji nose oznaku „Ograničeno” moraju dostaviti sažetke tih podataka u obliku koji nije povjerljiv u skladu s člankom 19. stavkom 2. Osnovne uredbe koji se označuju oznakom „Na pregled zainteresiranim stranama”. Sažeci moraju biti dovoljno detaljni kako bi omogućili razumijevanje suštine podataka dostavljenih kao povjerljivih. Ako zainteresirana strana koja dostavlja povjerljive podatke ne dostavi sažetak u verziji koja nije povjerljiva u traženom obliku i na traženoj razini kvalitete, ti se podaci ne moraju uzeti u obzir.

    Zainteresirane strane dužne su dostaviti sve podneske i zahtjeve u elektroničkom obliku (podneske koji nisu povjerljive prirode e-poštom, a povjerljive na CD-R-u/DVD-u) i moraju navesti svoje ime, adresu, adresu e-pošte, brojeve telefona i telefaksa. Međutim, sve punomoći, potpisane potvrde i njihove ažurirane verzije uz obrazac zahtjeva za primjenu tretmana tržišnog gospodarstva ili uz odgovore na upitnik moraju se dostaviti na papiru, tj. poštom ili osobno na adresu navedenu u nastavku. Dodatne informacije povezane s korespondencijom s Komisijom zainteresirane strane mogu potražiti na odgovarajućim internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence

    Adresa Komisije za korespondenciju:

    European Commission

    Directorate-General for Trade

    Directorate H

    Office: N105 08/020

    1049 Bruxelles/Brussel

    BELGIQUE/BELGIË

    Faks +32 22956505

    E-pošta: Trade-R586-Ceramic-Tiles@ec.europa.eu

    6.   Nesuradnja

    Ako zainteresirana strana odbija pristup ili ne pruža potrebne podatke u rokovima ili ako znatno ometa istražni postupak, nalazi se mogu, bilo da su pozitivni ili negativni, donijeti na temelju raspoloživih podataka u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe.

    Ako se utvrdi da je zainteresirana strana dostavila lažne ili obmanjujuće podatke, podaci se zanemaruju, a mogu se upotrijebiti raspoloživi podaci.

    Ako zainteresirana strana ne surađuje ili surađuje djelomično te se stoga nalazi temelje na podacima dostupnima u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe, ishod za tu zainteresiranu stranu može biti manje pogodan nego što bi bio da je ona surađivala.

    Uskraćivanje odgovora u elektroničkom obliku ne smatra se nesuradnjom, pod uvjetom da zainteresirana strana dokaže da bi dostavljanje odgovora u traženom obliku predstavljalo dodatno opterećenje ili neopravdani dodatni trošak. Zainteresirana strana mora odmah kontaktirati s Komisijom.

    7.   Službenik za saslušanja

    Zainteresirane strane mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanja Glavne uprave za trgovinu. Službenik za saslušanja veza je između zainteresiranih strana i istražnih službi Komisije. Službenik za saslušanja ispituje zahtjeve za pristup predmetu, sporove povezane s povjerljivošću dokumenata, zahtjeve za produljenje rokova i zahtjeve trećih osoba za saslušanje. Službenik za saslušanja može organizirati saslušanje s pojedinačnom zainteresiranom stranom te posredovati kako bi osigurao da zainteresirana strana u potpunosti ostvaruje svoja prava na obranu.

    Svaki zahtjev za saslušanje pred službenikom za saslušanja podnosi se u pisanom obliku i mora sadržavati razloge za podnošenje zahtjeva. Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s početnim stupnjem istražnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije. Nakon toga, zahtjev za saslušanje mora se predati u određenim rokovima koje je u svojoj komunikaciji sa zainteresiranim stranama odredila Komisija.

    Službenik za saslušanja omogućuje saslušanje uz sudjelovanje zainteresiranih strana kako bi se mogla predstaviti različita stajališta i ponuditi pobijajući dokazi o pitanjima koja su, među ostalim, povezana s dampingom.

    Zainteresirane strane mogu potražiti više informacija i podatke za kontakt na internetskim stranicama službenika za saslušanja na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/

    8.   Vremenski okvir istražnog postupka

    Istražni postupak zaključuje se u skladu s člankom 11. stavkom 5. Osnovne uredbe u roku od 15 mjeseci od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije.

    9.   Obrada osobnih podataka

    Svi osobni podaci prikupljeni u ovom istražnom postupku obrađuju se u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (5).


    (1)  SL L 343, 22.12.2009, str. 51.

    (2)  SL L 238, 15.9.2011., str. 1.

    (3)  Proizvođač izvoznik/proizvođači izvoznici posebno mora/ju dokazati: i. da se odluke poduzeća o poslovanju i troškovi zasnivaju na tržišnim uvjetima, a bez značajnog uplitanja države; ii. da poduzeća imaju jedinstven i transparentan sustav osnovnih računovodstvenih podataka koje revidiraju nezavisni revizori u skladu s međunarodnim računovodstvenim standardima, a koji se koriste za sve potrebe; iii. da nema znatnijeg narušavanja tržišnog natjecanja iz prijašnjeg sustava bez tržišnoga gospodarstva; iv. da zakoni o stečaju i imovini jamče pravnu sigurnost i stabilnost i v. da se promjena valuta provodi po tržišnim stopama.

    (4)  Dokument s oznakom „Ograničeno” dokument je koji se smatra povjerljivim u skladu s člankom 19. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009 (SL L 343, 22.12.2009., str. 51.) i člankom 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu). Osim toga, taj je dokument zaštićen u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).

    (5)  SL L 8, 12.1.2001., str. 1.


    Top