This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0318
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on measures that the Union may take in relation to the combined effect of anti-dumping or anti-subsidy measures with safeguard measures (codification)
Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o mjerama koje Unija može poduzeti u vezi s kombiniranim učinkom antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa zaštitnim mjerama (kodifikacija)
Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o mjerama koje Unija može poduzeti u vezi s kombiniranim učinkom antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa zaštitnim mjerama (kodifikacija)
/* COM/2014/0318 final - 2014/0164 (COD) */
Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o mjerama koje Unija može poduzeti u vezi s kombiniranim učinkom antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa zaštitnim mjerama (kodifikacija) /* COM/2014/0318 final - 2014/0164 (COD) */
OBRAZLOŽENJE 1. U kontekstu
Europe građana Komisija veliku važnost pridaje pojednostavnjenju i
objašnjenju prava Unije kako bi ono bilo jasnije i pristupačnije
građanima te kako bi se građanima dala mogućnost i prilika da
ostvare svoja posebna prava koja su im njime dana. Taj cilj ne može se ostvariti sve dok su brojne odredbe koje su nekoliko puta izmijenjene, često i znatno,
razasute u različitim aktima pa se moraju tražiti dijelom u izvornom aktu,
a dijelom u aktima o izmjenama. Kako bi se pronašla pravila na snazi potreban
je stoga opsežan istraživački rad i usporedba mnogih različitih
akata. Zbog toga je, ako pravo mora biti jasno i transparentno, od ključne
važnosti i kodifikacija pravila koja su često mijenjana. 2. Komisija je 1. travnja 1987. donijela odluku[1] da će svojem osoblju dati uputu o tome da bi
sve akte trebalo kodificirati nakon najviše deset izmjena,
u kojoj je naglasila da je riječ o minimalnom zahtjevu i da bi odjeli
morali nastojati tekstove za koje su nadležni kodificirati i u kraćim
razmacima kako bi se osiguralo da su odredbe jasno i lako
razumljive. 3. To je
potvrđeno u Zaključcima predsjedništva Europskog vijeća u
Edinburghu (u prosincu 1992.)[2] te
je naglašena važnost kodifikacije jer se njome osigurava izvjesnost u pogledu prava koje se primjenjuje na određeni predmet u
određeno vrijeme. Kodifikacija se mora obaviti
u cijelosti u skladu s uobičajenim postupkom za donošenje akata Unije. Budući da se akti koji se kodificiraju sadržajno ne
izmjenjuju, Europski parlament, Vijeće i Komisija
sporazumjeli su se u međuinstitucijskom sporazumu od 20. prosinca 1994. da se za brzo donošenje kodificiranih akata
može primijeniti ubrzani postupak. 4. Svrha je ovog prijedloga kodificirati Uredbu Vijeća (EZ) br. 452/2003 od 6. ožujka 2003. o mjerama
koje Zajednica može poduzeti u vezi s kombiniranim učinkom antidampinških
ili antisubvencijskih mjera sa sigurnosnim mjerama[3]. Novom uredbom nadomjestit će se razni akti koji su u nju
ugrađeni[4]; u ovaj se prijedlog u cijelosti prenosi sadržaj akata koji se
kodificiraju te se njime oni objedinjuju u jedan akt samo uz one formalne
izmjene koje su potrebne za kodifikaciju. 5. Prijedlog kodifikacije izrađen je na temelju privremene
konsolidacije, na 22 službena jezika, Uredbe (EZ) 452/2003 i akta o njezinoj izmjeni, koju je obavio Ured za publikacije Europske unije s pomoću
sustava za obradu podataka. U
slučajevima kada su člancima dani novi brojevi, korelacija
između starih i novih brojeva prikazana je u tablici u Prilogu II.
kodificirane Uredbe. ê 452/2003
(prilagođeno) 2014/0164 (COD) Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o mjerama koje Ö Unija Õ može poduzeti u vezi
s kombiniranim učinkom antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa Ö zaštitnim Õ mjerama
(kodifikacija) EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE
EUROPSKE UNIJE, uzimajući u obzir Ugovor o Ö funkcioniranju Europske
unije Õ, a posebno njegov
članak Ö 207. stavak 2. Õ, uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog
akta nacionalnim parlamentima, uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog
i socijalnog odbora[5], u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom, budući da: ê (1) Uredba Vijeća (EZ) br. 452/2003[6] bila je značajno
izmijenjena nekoliko puta[7].
U interesu jasnoće i racionalnosti, ovu Uredbu potrebno je
kodificirati. ê 452/2003 uv.
izjava 1. (prilagođeno) (2) Uredbom Vijeća (EZ) br. 1225/2009[8], Ö utvrđena
su Õ zajednička
pravila za zaštitu od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Ö Unije Õ. ê 452/2003 uv.
izjava 2. (prilagođeno) (3) Uredbom Vijeća (EZ) br.
597/2009[9]
Ö utvrđena
su Õ zajednička
pravila za zaštitu od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Ö Unije Õ. ê 452/2003 uv.
izjava 3. (prilagođeno) (4) Uredbom Vijeća (EZ) br. 260/2009[10] i Uredbom Vijeća (EZ)
br. 625/2009[11],
Ö utvrđena
su Õ zajednička
pravila za usvajanje Ö zaštitnih Õ mjera protiv uvoza
iz određenih zemalja koje nisu članice Ö Unije Õ. Ö Zaštitne Õ mjere mogu biti u
obliku tarifnih mjera primjenjivih na sve uvoze ili na one uvoze koji premašuju
prethodno utvrđenu količinu. Takve Ö zaštitne Õ mjere
podrazumijevaju da roba može ući na tržište Ö Unije Õ nakon plaćanja
odgovarajućih pristojba. ê 452/2003 uv.
izjava 4. (prilagođeno) (5) Uvoz pojedine robe može
podlijegati i antidampinškim i antisubvencijskim mjerama s jedne, i Ö zaštitnim Õ tarifnim mjerama s
druge strane. Ciljevi prvo spomenutih mjera su popraviti poremećaje tržišta
koje je stvorila nepoštena trgovačka praksa, a ciljevi potonjih je osigurati
se od uvelike povećanih uvoza. ê 452/2003 uv. izjava
5. (prilagođeno) (6) Međutim, kombinacija
antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa Ö zaštitnim Õ tarifnim mjerama na
jednom te istom proizvodu mogla bi imati veći učinak od namjeravanog
ili poželjnog s obzirom na politiku i ciljeve Ö trgovinske
zaštite Unije Õ. Takva kombinacija
mjera mogla bi predstavljati zahtjevno opterećenje za neke
proizvođače izvoznike koji nastoje izvoziti u Ö Uniju Õ , što bi moglo
dovesti do toga da im se onemogući pristup na tržište Ö Unije Õ. ê 452/2003 uv.
izjava 6. (prilagođeno) (7) Posljedično,
proizvođači izvoznici koji nastoje izvoziti u Ö Uniju Õ ne bi trebali podlijegati
nepoželjnim zahtjevnim opterećenjima i trebali bi i dalje imati pristup na
tržište Ö Unije Õ . ê 452/2003 uv.
izjava 7. (prilagođeno) (8) Stoga je poželjno osigurati
da se ciljevi Ö zaštitnih Õ tarifnih mjera i
antidampinških i/ili antisubvencijskih mjera mogu ispuniti bez da se time
proizvođačima izvoznicima onemogući pristup na tržište Ö Unije Õ. ê 452/2003 uv.
izjava 8. (prilagođeno) (9) Prema tome, potrebno je Ö utvrditi Õ posebne odredbe koje
bi omogućile Komisiji, kada to smatra potrebnim, poduzimanje aktivnosti s
ciljem osiguranja da kombinacija antidampinških ili antisubvencijskih mjera i Ö zaštitnih Õ tarifnih mjera na
jednom te istom proizvodu nema takav učinak. ê 452/2003 uv.
izjava 9. (prilagođeno) (10) Iako se može predvidjeti da
oboje, i Ö zaštitna Õ pristojba i
antidampinške ili antisubvencijske mjere mogu postati istodobno primjenjive na
isti proizvod, nije uvijek moguće unaprijed odrediti u kojem se to
točno trenutku može dogoditi. Stoga bi Komisija trebala moći
regulirati takvu situaciju na način koji će osigurati dovoljnu predvidljivost
i pravnu sigurnost za sve subjekte kojih se to tiče. ê 452/2003 uv.
izjava 10. (prilagođeno) (11) Komisija može smatrati
prikladnim izmijeniti, suspendirati ili staviti izvan snage antidampinške i/ili
antisubvencijske mjere ili predvidjeti izuzeća u cijelosti ili
djelomično od bilo koje antidampinške ili kompenzacijske pristojbe koja bi
inače bila plativa, ili usvojiti neke druge posebne mjere. Svaka
suspenzija ili izmjena antidampinških ili antisubvencijskih mjera ili
izuzeće od istih Ö treba se dodijeliti Õ samo na
ograničeno razdoblje. ê 452/2003 uv.
izjava 11. (12) Sve mjere donesene prema ovoj
Uredbi trebaju biti primjenjive od dana njihovog stupanja na snagu, osim ako je
u njima drukčije određeno i shodno tome ne osiguravaju osnovu za
povrat pristojba naplaćenih prije tog dana. ê 37/2014 čl.
1. i Prilog, tč. 10. (13) Komisiji bi trebalo dodijeliti
provedbene ovlasti kako bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove Uredbe.
Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011
Europskog parlamenta i Vijeća[12]. ê 452/2003 DONIJELI SU OVU UREDBU: Članak 1. ê 37/2014 čl.
1. i Prilog, tč. 10. (1) 1. Ako Komisija smatra da bi kombinacija
antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa zaštitnim mjerama na isti uvoz
mogla dovesti do većeg učinka od onog koji je poželjan u smislu
politike trgovinske zaštite Unije, Komisija može donijeti sljedeće mjere
koje smatra primjerenim u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 3. stavka
2.: ê 452/2003
(prilagođeno) (a) mjere za izmjenu, suspenziju ili
stavljanje izvan snage postojećih antidampinških i/ili antisubvencijskih
mjera; (b) mjere za izuzeće uvoza u
cijelosti ili djelomično od antidampinških ili kompenzacijskih pristojba
koje bi se inače trebale platiti; (c) bilo koje druge posebne mjere koje
se smatraju odgovarajućima s obzirom na okolnosti. 2. Svaka izmjena, suspenzija ili izuzeće
u skladu sa stavkom 1. vremenski se ograničava i primjenjuje se samo kada
su na snazi relevantne Ö zaštitne Õ mjere. Članak 2. Svaka mjera usvojena u skladu s ovom Uredbom
primjenjuje se od dana njezinog stupanja na snagu. Ona ne smije služiti kao
osnova za povrat pristojba naplaćenih prije tog dana osim ako je u toj
mjeri drukčije propisano. ê 37/2014 čl.
1. i Prilog, tč. 10. (2) Članak 3. 1. Komisiji pomaže odbor osnovan člankom
15. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1225/2009. Navedeni odbor je odbor u smislu
Uredbe (EU) br. 182/2011. 2. Kod upućivanja na ovaj stavak
primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011. 2. Kod upućivanja na ovaj stavak
primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011. ê Članak 4. Uredba (EZ) br. 452/2003 stavlja se izvan
snage. Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan
snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu i čitaju se u
skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu II. ê 452/2003
(prilagođeno) Članak 5. Ova Uredba stupa na snagu Ö dvadesetog Õ dana od dana objave
u Službenom listu Europske unije. Ova je Uredba u cijelosti
obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama. Sastavljeno u Bruxellesu, Za Europski parlament Za
Vijeće Predsjednik/Predsjednica Predsjednik/Predsjednica [1] COM(87) 868 PV. [2] Vidi Prilog 3. dijelu A. zaključaka. [3] Unesena u zakonodavni program za 2014. [4] Vidi Prilog I. ovog prijedloga. [5] SL C […], […], str. […]. [6] Uredba Vijeća (EZ) br. 452/2003 od 6. ožujka
2003. o mjerama koje Zajednica može poduzeti u vezi s kombiniranim učinkom
antidampinških ili antisubvencijskih mjera sa sigurnosnim mjerama (SL L 69,
13.3.2003., str. 8.). [7] Vidi Prilog I. [8] Uredba Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30.
studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice
Europske zajednice (SL L 343, 22.12.2009., str. 51.). [9] Uredba Vijeća (EZ) br. 597/2009 od 11. lipnja
2009. o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice
Europske zajednice (SL L 188, 18.7.2009., str. 93.). [10] Uredba Vijeća (EZ) br. 260/2009 od 26.
veljače 2009. o zajedničkim pravilima za uvoz (SL L 84, 31.3.2009.,
str. 1.). [11] Uredba Vijeća (EZ) br. 625/2009 od 7. srpnja
2009. o zajedničkim pravilima za uvoz iz određenih trećih
zemalja (SL L 185, 17.7.2009., str. 1.). [12] Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i
Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih
načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem
provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.). é PRILOG I. Uredba stavljena izvan snage i njezina izmjena Uredba Vijeća (EZ) br. 452/2003 (SL L 69, 13.3.2003., str. 8.) || || || Uredba (EU) br. 37/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 18, 21.1.2014., str. 1.) || Samo točka 10. Priloga _____________ PRILOG II. KORELACIJSKA
TABLICA Uredba (EZ) br. 452/2003 || Ova Uredba Članak 1. || Članak 1. Članak 2. || Članak 2. Članak 2.a || Članak 3. - || Članak 4. Članak 3. || Članak 5. - || Prilog I. - || Prilog II. _____________