Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32024R2809

Uredba (EU) 2024/2809 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2024. o izmjeni uredaba (EU) 2017/1129, (EU) br. 596/2014 i (EU) br. 600/2014 radi povećanja privlačnosti javnih tržišta kapitala u Uniji za poduzeća i olakšavanja pristupa kapitalu za mala i srednja poduzeća (Tekst značajan za EGP)

PE/38/2024/REV/1

SL L, 2024/2809, 14.11.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2809/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2809/oj

European flag

Službeni list
Europske unije

HR

Serija L


2024/2809

14.11.2024

UREDBA (EU) 2024/2809 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 23. listopada 2024.

o izmjeni uredaba (EU) 2017/1129, (EU) br. 596/2014 i (EU) br. 600/2014 radi povećanja privlačnosti javnih tržišta kapitala u Uniji za poduzeća i olakšavanja pristupa kapitalu za mala i srednja poduzeća

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon dostave nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),

budući da:

(1)

Cilj je unije tržišta kapitala predstavljene u komunikaciji Komisije od 30. rujna 2015. naslovljenoj „Akcijski plan o izgradnji unije tržišta kapitala” razviti tržišta kapitala u Uniji i smanjiti njihovu rascjepkanost duž nacionalnih granica, čime se društvima omogućuje pristup izvorima financiranja koji nisu bankovno kreditiranje i prilagodba njihove strukture financiranja kako sazrijevaju i rastu. Raznovrsnijim financiranjem u obliku duga i vlasničkog kapitala smanjit će se rizici za pojedinačna društva i cjelokupno gospodarstvo te pomoći poduzećima u Uniji, uključujući mala i srednja poduzeća (MSP-ove), da ostvare svoj potencijal rasta. Činjenica je da se unija tržišta kapitala treba ostvariti brže i da ulaganje treba doseći razine koje su potrebne za prioritete politike Unije povezane sa zaštitom okoliša, digitalizacijom i strateškom autonomijom. Napredak u području uvrštenja na burzu neophodan je korak za uniju tržišta kapitala, posebno kratkoročno, ali kao samostalna mjera ne može biti dovoljan.

(2)

Za uniju tržišta kapitala potreban je djelotvoran i učinkovit regulatorni okvir kojim se podupire pristup javnom vlasničkom financiranju za društva, uključujući MSP-ove. Direktivom 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća (3) uvedena je nova vrsta mjesta trgovanja, rastuće tržište MSP-ova, kako bi se posebno MSP-ovima olakšao pristup kapitalu. U Direktivi 2014/65/EU izražena je i potreba za praćenjem načina na koji bi se propisima u budućnosti trebalo dodatno poticati i promicati upotrebu rastućih tržišta MSP-ova te pružiti dodatne poticaje MSP-ovima za pristup tržištima kapitala na rastućim tržištima MSP-ova. Takvim se mjerama treba osigurati da rastuća tržišta MSP-ova pružaju sve privlačniju priliku MSP-ovima za prikupljanje sredstava, kao i da MSP-ovi mogu pristupiti drugim tržištima kapitala ako tako odluče.

(3)

Uredbom (EU) 2019/2115 Europskog parlamenta i Vijeća (4) uvedena su razmjerna rasterećenja kako bi se poboljšala upotreba rastućih tržišta MSP-ova i smanjili regulatorni zahtjevi za izdavatelje koji nastoje uvrstiti vrijednosne papire na rastućim tržištima MSP-ova, uz istodobno očuvanje odgovarajuće razine zaštite ulagatelja i integriteta tržišta. Međutim, potrebno je učiniti više kako bi pristup javnim tržištima Unije postao privlačniji i kako bi regulatorni tretman društava bio fleksibilniji i razmjerniji njihovoj veličini. Forum na visokoj razini o uniji tržišta kapitala preporučio je da Komisija ukloni regulatorne prepreke koje društvima onemogućuju pristup javnim tržištima. Tehnička stručna skupina dionika za MSP-ove izradila je detaljne preporuke o tome kako potaknuti pristup javnim tržištima Unije za društva, a posebno MSP-ove.

(4)

Na temelju jedne od Komisijinih inicijativa u okviru strategije oporavka nakon pandemije bolesti COVID-19, odnosno paketa za oporavak tržišta kapitala, u uredbe (EU) 2017/1129 (5) i (EU) 2017/2402 (6) Europskog parlamenta i Vijeća te u direktive 2014/65/EU i 2004/109/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (7) uvedene su ciljane izmjene kako bi se društvima pogođenima gospodarskom krizom uzrokovanom pandemijom olakšali prikupljanje vlasničkog kapitala na javnim tržištima i ulaganja u realno gospodarstvo te omogućila brza dokapitalizacija društva i povećala sposobnost banaka za financiranje oporavka. Međutim, zbog brojnih razloga te su mjere općenito imale samo ograničen učinak.

(5)

Na temelju preporuka tehničke stručne skupine dionika za MSP-ove i nadovezujući se na Uredbu (EU) 2019/2115 i mjere donesene na temelju Uredbe (EU) 2021/337 Europskog parlamenta i Vijeća (8) te u okviru paketa za oporavak tržišta kapitala, Komisija se obvezala predložiti zakonodavnu inicijativu za povećanje privlačnosti pristupa javnim tržištima u Uniji smanjenjem troškova usklađivanja i uklanjanjem znatnih prepreka koje poduzećima, uključujući MSP-ove, onemogućuju pristup javnim tržištima u Uniji. Kako bi se ostvarili njezini ciljevi, područje primjene te zakonodavne inicijative trebalo bi biti široko i obuhvaćati prepreke koje se odnose na pristup poduzeća javnim tržištima, odnosno u fazi prije inicijalne javne ponude, u fazi inicijalne javne ponude i fazi nakon nje. Osobito, pojednostavnjenje i uklanjanje prepreka trebalo bi se usredotočiti na fazu inicijalne javne ponude i fazu nakon nje rješavanjem zahtjeva za objavljivanje koji predstavljaju opterećenje, a koje je potrebno ispuniti kako bi se tražilo uvrštenje za trgovanje na javnim tržištima i koji su utvrđeni u Uredbi (EU) 2017/1129 te rješavanjem zahtjeva za stalno objavljivanje koji predstavljaju opterećenje, a utvrđeni su u Uredbi (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (9).

(6)

Uredbom (EU) 2017/1129 utvrđuju se zahtjevi za sastavljanje, odobrenje i distribuciju prospekta koji se treba objaviti pri javnoj ponudi vrijednosnih papira ili njihovu uvrštavanju za trgovanje na uređenom tržištu koje se nalazi ili posluje u državi članici. Kako bi se povećala privlačnost javnih tržišta u Uniji, potrebno je ukloniti prepreke koje proizlaze iz duljine, složenosti i visokih troškova dokumentacije prospekta u situacijama kada društva, uključujući MSP-ove, prvi put traže pristup javnim tržištima putem inicijalne javne ponude, kao i kada društva pristupaju javnim tržištima za sekundarna izdanja vlasničkih ili nevlasničkih vrijednosnih papira. Iz istog bi razloga trebalo riješiti i trajanje postupka provjere i odobrenja tih prospekata koje provode nadležna tijela te nedostatak konvergencije tih postupaka u cijeloj Uniji.

(7)

Za male javne ponude vrijednosnih papira troškovi izrade prospekta mogli bi biti nerazmjerni u odnosu na ukupnu vrijednost ponude. Uredba (EU) 2017/1129 ne primjenjuje se na javne ponude vrijednosnih papira čija je ukupna vrijednost u Uniji manja od 1 000 000 EUR. Osim toga, s obzirom na različite veličine financijskih tržišta u Uniji, države članice mogu izuzeti javne ponude vrijednosnih papira od obveze objavljivanja prospekta ako je ukupna vrijednost takvih ponuda ispod određenog praga, koji države članice mogu odrediti u iznosu između 1 000 000 EUR i 8 000 000 EUR. Određene države članice iskoristile su tu mogućnost, što je rezultiralo razlikama u pragovima za izuzeće, čime su uzrokovane složenost i nejasnoće za izdavatelje i ulagatelje. Kako bi se smanjila složenost na temelju Uredbe (EU) 2017/1129 i potaknula pravna jasnoća, trebalo bi ukloniti niži prag u iznosu od 1 000 000 EUR ispod kojeg se ta uredba ne primjenjuje.

(8)

Kako bi se smanjila rascjepkanost tržišta i istodobno uzele u obzir različite veličine nacionalnih tržišta kapitala u Uniji, postojeći sustav koji državama članicama omogućuje utvrđivanje različitih pragova za izuzeće u iznosu između 1 000 000 EUR i 8 000 000 EUR trebalo bi zamijeniti sustavom dvostrukog praga. Prag s ukupnom agregiranom vrijednosti u Uniji u iznosu od 12 000 000 EUR po izdavatelju ili ponuditelju, izračunan tijekom razdoblja od 12 mjeseci, trebao bi biti glavni prag, dok bi države članice trebale moći odlučiti primjenjivati prag u iznosu od 5 000 000 EUR. Ispod praga u iznosu od 12 000 000 EUR ili 5 000 000 EUR javne ponude vrijednosnih papira trebale bi biti izuzete od obveze objavljivanja prospekta, pod uvjetom da te ponude nisu obuhvaćene zahtjevima iz sustava putovnice. Međutim, u slučaju takvog izuzeća države članice bi trebale moći, ali ne bi trebale biti obvezne zahtijevati od izdavatelja da objavi dokument koji sadržava informacije iz članka 7. Uredbe (EU) 2017/1129 ili dokument koji sadržava zahtjeve u pogledu informacija na nacionalnoj razini, pod uvjetom da su opseg i razina tih informacija jednaki informacijama iz članka 7. Uredbe (EU) 2017/1129 ili niži od njih. Nijednom odredbom ove Uredbe ne bi se smjelo spriječiti te države članice da na nacionalnoj razini donesu pravila kojima se operatorima multilateralnih trgovinskih platformi (MTP-ovi) omogućuje da odrede sadržaj dokumenta o uvrštenju koji izdavatelj treba predočiti nakon što se njegovi vrijednosni papiri inicijalno uvrste za trgovanje ili u odnosu na načine njegova preispitivanja.

(9)

Prekogranične javne ponude vrijednosnih papira koje su izuzete od obveze objavljivanja prospekta trebale bi podlijegati nacionalnim zahtjevima za objavljivanje koje su utvrdile dotične države članice, ako je primjenjivo. Međutim, izdavatelji, ponuditelji ili osobe koje traže uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu vrijednosnih papira koji ne podliježu obvezi objavljivanja prospekta trebali bi imati koristi od sustava putovnice ako odluče dobrovoljno sastaviti prospekt.

(10)

Uredba (EU) 2017/1129 sadržava nekoliko odredaba koje se odnose na ukupnu vrijednost određenih javnih ponuda vrijednosnih papira, uključujući tekuće javne ponude vrijednosnih papira, koju treba izračunati tijekom razdoblja od 12 mjeseci. Kako bi se izdavateljima, ulagateljima i nadležnim tijelima pružila jasnoća te kako bi se izbjegle razlike u pristupima unutar Unije, potrebno je odrediti kako se ukupna vrijednost tih javnih ponuda vrijednosnih papira treba izračunavati tijekom razdoblja od 12 mjeseci.

(11)

Članak 1. stavak 5. točka (a) Uredbe (EU) 2017/1129 sadržava izuzeće od obveze objavljivanja prospekta za uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu vrijednosnih papira zamjenjivih vrijednosnim papirima koji su već uvršteni za trgovanje na istom uređenom tržištu, pod uvjetom da novouvršteni vrijednosni papiri u razdoblju od 12 mjeseci čine manje od 20 % broja vrijednosnih papira koji su već uvršteni za trgovanje na istom uređenom tržištu i pod uvjetom da to uvrštenje nije kombinirano s javnom ponudom vrijednosnih papira. Kako bi se smanjila složenost i ograničili nepotrebni troškovi i opterećenja, to bi se izuzeće trebalo primjenjivati i na javnu ponudu na temelju članka 1. stavka 4. te uredbe. Iz istih razloga postotni prag kojim se određuje prihvatljivost za izuzeće trebalo bi povećati i u javnoj ponudi i u uvrštenju za trgovanje na uređenom tržištu. Osim toga, izuzećem za javne ponude vrijednosnih papira trebalo bi obuhvatiti javnu ponudu vrijednosnih papira koje treba uvrstiti za trgovanje na uređenom tržištu ili rastućem tržištu MSP-ova i koji su zamjenjivi vrijednosnim papirima koji su već uvršteni za trgovanje na istom uređenom tržištu ili istom rastućem tržištu MSP-ova. S obzirom na to da su prava upisa neodvojivo povezana s izdavanjem novih dionica, tim izuzećem trebalo bi obuhvatiti i pravo upisa za dionice zamjenjive postojećim dionicama. Kako bi se osigurala zaštita ulagatelja, posebno malih ulagatelja, skraćeni dokument s ključnim informacijama za ulagatelje trebao bi biti dostupan javnosti kada se na temelju izuzeća izvrši ponuda zamjenjivih vrijednosnih papira. Dokument bi trebao biti dostupan javnosti i podnesen nadležnom tijelu matične države članice, ali ne podliježe njegovu odobrenju.

(12)

Članak 1. stavak 5. točka (b) Uredbe (EU) 2017/1129 sadržava izuzeće od obveze objavljivanja prospekta za uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu dionica koja proizlazi iz konverzije ili zamjene drugih vrijednosnih papira ili ostvarivanja prava na temelju drugih vrijednosnih papira, pod uvjetom da novouvrštene dionice tijekom razdoblja od 12 mjeseci čine manje od 20 % broja dionica istog roda koje su već uvrštene za trgovanje na istom uređenom tržištu. Taj prag od 20 % trebalo bi uskladiti s pragom za izuzeće vrijednosnih papira zamjenjivih vrijednosnim papirima koji su već uvršteni za trgovanje na istom uređenom tržištu s obzirom na to da je područje primjene tih dvaju izuzeća istovjetno.

(13)

Društva čiji su vrijednosni papiri uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu ili na rastućem tržištu MSP-ova moraju ispunjavati zahtjeve za redovito i stalno objavljivanje koji su utvrđeni u Uredbi (EU) br. 596/2014, Direktivi 2004/109/EZ i, za izdavatelje na rastućim tržištima MSP-ova, u Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2017/565 (10). U slučajevima kada ta društva izdaju vrijednosne papire zamjenjive vrijednosnim papirima koji su već uvršteni za trgovanje na tim vrstama mjesta trgovanja, trebala bi biti izuzeta od obveze objavljivanja prospekta jer će velik dio obveznog sadržaja prospekta već biti javno dostupan i ulagatelji će moći trgovati na temelju tih informacija. Međutim, takvo izuzeće trebalo bi podlijegati zaštitnim mjerama kako bi se osiguralo da društvo izdavatelj vrijednosnih papira ispunjava zahtjeve za redovito i stalno objavljivanje u skladu sa zakonodavstvom Unije te ne podliježe restrukturiranju ili pokretanju postupka u slučaju nesolventnosti, kako je definirano pravom Unije. Nadalje, kako bi se osigurala zaštita ulagatelja, posebno malih ulagatelja, skraćeni dokument s ključnim informacijama za ulagatelje i dalje bi trebao biti dostupan javnosti. Dokument bi trebao biti podnesen nadležnom tijelu matične države članice, ali ne podliježe njegovu odobrenju. Ako su prava upisa povezana s vrijednosnim papirima obuhvaćenima izuzećem za javnu ponudu ili uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu, izuzeće bi se stoga trebalo primjenjivati i na prava upisa koja predstavljaju povlašteno pravo postojećih dioničara na upis vrijednosnih papira obuhvaćenih izuzećem. Ako zbog područja primjene novog izuzeća druga postojeća izuzeća postanu suvišna, ta druga izuzeća trebalo bi ukloniti.

(14)

Člankom 1. stavkom 4. točkom (j) Uredbe (EU) 2017/1129 kreditne institucije izuzimaju se od obveze objavljivanja prospekta ako je riječ o ponudi ili uvrštenju za trgovanje na uređenom tržištu određenih nevlasničkih vrijednosnih papira koji se izdaju stalno ili opetovano do agregirane vrijednosti od 75 000 000 EUR u razdoblju od 12 mjeseci. Uredbom (EU) 2021/337, u okviru paketa za oporavak tržišta kapitala, taj je prag tijekom ograničenog razdoblja povećan na 150 000 000 EUR kako bi se kreditnim institucijama olakšalo prikupljanje sredstava i pružanje potpore klijentima u realnom gospodarstvu. Kako bi se izdavatelje, uključujući kreditne institucije, i dalje poticalo da prikupljaju sredstva na tržištima kapitala povećani prag uveden Uredbom (EU) 2021/337 trebalo bi zadržati.

(15)

Kako bi se pojednostavnila dokumentacija prospekta i kako bi prospekt postao usklađeniji dokument čime bi se učinio čitljivijim za ulagatelje u cijeloj Uniji, bez obzira na jurisdikciju u kojoj se vrijednosni papiri javno nude ili su uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu, potrebno je uvesti standardizirani oblik prospekta za vlasničke i nevlasničke vrijednosne papire te zahtijevati da se informacije uključene u prospekt objavljuju standardiziranim redoslijedom vodeći pritom računa o tome da se prospekti ne preopterete suvišnim ili gotovo nevažnim informacijama.

(16)

U određenim su slučajevima prospekt ili s njim povezani dokumenti izrazito opsežni i ulagateljima onemogućuju donošenje utemeljene odluke o ulaganju, a za izdavatelje su preskupi zbog inherentnih troškova povezanih s izradom dugih prospekata. Osim toga, duljina prospekata i njihov oblik uvelike se razlikuju u Uniji, što je u suprotnosti s ciljem poticanja konvergencije unutar unije tržišta kapitala. Kako bi prospekti bili čitljiviji, kako bi se smanjili troškovi za izdavatelje povezani s izradom prospekta, kako bi se postigla konvergencija u cijeloj Uniji i kako bi ulagatelji mogli lakše analizirati i pregledavati prospekt, potrebno je utvrditi ograničenje maksimalnog broja stranica. Međutim, takvo ograničenje broja stranica trebalo bi uvesti samo za javne ponude ili uvrštenja za trgovanje na uređenom tržištu dionica. Ograničenje broja stranica ne bi bilo primjereno za vlasničke vrijednosne papire koji nisu dionice ili nevlasnički vrijednosni papiri, koji uključuju širok raspon različitih instrumenata, od kojih su neki složeni. Nadalje, sljedeće bi trebalo isključiti iz ograničenja broja stranica: sažetak, informacije uključene upućivanjem, uključujući univerzalni registracijski dokument koji je odobrilo nadležno tijelo ili koji je podnesen nadležnom tijelu, informacije uključene u univerzalni registracijski dokument koji se upotrebljava kao sastavni dio prospekta i informacije koje treba dostaviti ako izdavatelj ima složenu financijsku povijest ili je preuzeo znatnu financijsku obvezu, ili u slučaju značajne promjene bruto vrijednosti kako je definirana u Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2019/980 (11).

(17)

Standardizirani oblik i standardizirani redoslijed informacija koje se trebaju objavljivati u prospektu trebali bi biti utvrđeni u ovoj Uredbi, neovisno o tome je li prospekt ili osnovni prospekt sastavljen kao jedinstveni dokument ili se sastoji od zasebnih dokumenata, osim ako su informacije uključene u univerzalni registracijski dokument. Stoga je u prilozima I., II. i III. Uredbi (EU) 2017/1129 potrebno utvrditi standardizirani redoslijed odjeljaka za informacije koje se objavljuju u prospektu ili, zasebno, u registracijskom dokumentu i obavijesti o vrijednosnim papirima. Ti bi prilozi Komisiji trebali poslužiti kao osnova za izmjenu svih delegiranih akata kojima se nameće standardizirani oblik i redoslijed odjeljaka prospekta, osnovnog prospekta i konačnih uvjeta, uključujući informacije o objavama u tim odjeljcima. Nadalje, potrebno je utvrditi standardizirani redoslijed informacija koje se objavljuju u sažetku prospekta.

(18)

Kako bi se smanjilo opterećenje za izdavatelje koji traže uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu u Uniji i istodobno nude ili privatno plasiraju vrijednosne papire ulagateljima u trećoj zemlji, a koji bi inače imali obvezu sastaviti nekoliko dokumenata, ograničenje broja stranica te standardizirani oblik i redoslijed ne bi se trebali primjenjivati na prospekt koji se odnosi na uvrštenje takvih vrijednosnih papira za trgovanje.

(19)

Kako bi se u cijeloj Uniji postigla konvergencija u pogledu oblika prospekata, od europskog nadzornog tijela (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala) (ESMA), uspostavljenog Uredbom (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća, (12) trebalo bi zahtijevati da izradi nacrt provedbenih tehničkih standarda kojima se pobliže određuju predložak i izgled prospekata, uključujući veličinu fonta i zahtjeve u pogledu stila ovisno o vrsti prospekta i vrsti ciljanih ulagatelja. Nadalje, kako bi se ulagateljima pomoglo u snalaženju u prospektu, od ESMA-e bi trebalo zahtijevati da izradi smjernice o razumljivosti i upotrebi jednostavnog jezika u prospektima kako bi se osiguralo da su informacije koje su u njima navedene sažete, jasne i prilagođene korisnicima, uzimajući u obzir vrstu prospekta i vrstu ciljanih ulagatelja. Komisija bi trebala donijeti te provedbene tehničke standarde provedbenim aktima na temelju članka 291. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) i u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.

(20)

Sažetak prospekta ključni je i neophodan dokument koji služi kao smjernica za potporu malim ulagateljima pri boljem razumijevanju cijelog prospekta i snalaženja u njemu, a time i u donošenju utemeljenih odluka o ulaganju. Kako bi sažetak prospekta bio čitljiviji i razumljiviji malim ulagateljima, potrebno je omogućiti izdavateljima da predstave ili sažmu informacije u sažetku prospekta u obliku dijagrama, grafikona ili tablica, unutar ograničenja broja stranica utvrđenog u članku 7. Uredbe (EU) 2017/1129.

(21)

Uredbom (EU) 2017/1129 izdavateljima se omogućuje da najveću duljinu sažetka prospekta produlje za jednu stranicu ako postoji jamstvo za vrijednosne papire jer je potrebno dostaviti informacije o jamstvu i jamcu. Međutim, ako postoji više jamaca, dodatna stranica možda neće biti dovoljna. Stoga je potrebno omogućiti da se duljina sažetka prospekta dodatno proširi u slučaju jamstava kod kojih postoji više od jednog jamca.

(22)

Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti primjene zahtjeva u pogledu sažetka prospekta, od ESMA-e bi trebalo zahtijevati da izradi nacrte provedbenih tehničkih standarda radi određivanja predloška i izgleda sažetaka, uključujući zahtjeve za veličinu fonta i stil. Nadalje, kako bi se malim ulagateljima pomoglo u snalaženju u sažetku prospekta, od ESMA-e bi trebalo zahtijevati da izradi smjernice o razumljivosti i upotrebi jednostavnog jezika u sažetcima kako bi se osiguralo da su informacije koje su u njima navedene sažete, jasne i prilagođene korisnicima. Komisija bi trebala donijeti te provedbene tehničke standarde provedbenim aktima na temelju članka 291. UFEU-a i u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.

(23)

Uredbom (EU) 2017/1129 omogućuje se izdavatelju kojem je njegovo nadležno tijelo odobrilo univerzalni registracijski dokument na razdoblje od dvije uzastopne financijske godine da ima status čestog izdavatelja i da može bez prethodnog odobrenja dostaviti sve naknadne univerzalne registracijske dokumente i sve njihove izmjene. Kako bi se smanjilo nepotrebno opterećenje i potaknula upotreba univerzalnog registracijskog dokumenta, to razdoblje trebalo bi smanjiti na jednu financijsku godinu. Takvo rasterećenje neće utjecati na zaštitu ulagatelja jer se univerzalni registracijski dokument i sve njegove izmjene ne mogu upotrebljavati kao sastavni dio prospekta bez odobrenja relevantnog nadležnog tijela. Nadalje, nadležno tijelo može preispitati univerzalni registracijski dokument koji mu je podnesen ex post kad god to nadležno tijelo smatra potrebnim i, prema potrebi, zatražiti izmjene.

(24)

Kako bi se olakšale inicijalne javne ponude privatnih društava na javnim tržištima Unije i općenito smanjili nepotrebni troškovi i opterećenje za društva koja javno nude vrijednosne papire ili traže uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu, trebalo bi znatno pojednostavniti prospekt za vlasničke i nevlasničke vrijednosne papire, osiguravajući pritom održavanje dostatne razine zaštite ulagatelja.

(25)

Iako je previše preskriptivna za MSP-ove, čini se da bi razina objave u prospektu EU-a za rast bila svrsishodna za društva koja traže uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu. Stoga je primjereno uskladiti priloge I., II. i III. Uredbi (EU) 2017/1129 s razinom objave prospekta EU-a za rast uzimajući kao referentne priloge utvrđene u Delegiranoj uredbi (EU) 2019/980.

(26)

Zbog sve veće važnosti pitanja održivosti u odlukama o ulaganjima, ulagatelji pri donošenju utemeljenih odluka o ulaganjima sve više razmatraju informacije o okolišnim, socijalnim i upravljačkim pitanjima. Stoga je potrebno spriječiti manipulativni zeleni marketing utvrđivanjem informacija povezanih s okolišnim, socijalnim i upravljačkim čimbenicima koje treba dostaviti, prema potrebi, u prospektu za javnu ponudu vlasničkih ili nevlasničkih vrijednosnih papira ili njihovo uvrštavanje za trgovanje na uređenom tržištu. Međutim, taj se zahtjev ne bi trebao preklapati sa zahtjevom utvrđenim u drugim zakonodavnim aktima Unije o navođenju tih informacija. Društva koja javno nude vlasničke vrijednosne papire ili traže uvrštenje vlasničkih vrijednosnih papira za trgovanje na uređenom tržištu trebala bi stoga upućivanjem u prospektu, za razdoblja obuhvaćena povijesnim financijskim informacijama, uključiti izvješća poslovodstva i konsolidirana izvješća poslovodstva, u kojima se izvješćuje i o održivosti, kako je propisano Direktivom 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća (13). Nadalje, Komisiju bi trebalo ovlastiti za utvrđivanje rasporeda u kojima se navode informacije povezane s okolišnim, socijalnim i upravljačkim čimbenicima koje treba uključiti u prospekte za nevlasničke vrijednosne papire koji se oglašavaju kao da uzimaju u obzir okolišne, socijalne i upravljačke čimbenike ili da ostvaruju okolišne, socijalne i upravljačke ciljeve. Komisija bi trebala osigurati dosljednost između informacija koje se moraju objaviti u prospektu i, ako je primjenjivo, objavama o održivosti koje se traže na temelju Direktive 2013/34/EU ili, ako je primjenjivo, informacija na temelju Uredbe (EU) 2023/2631 Europskog parlamenta i Vijeća (14), ne dovodeći u pitanje dobrovoljnu prirodu oznake i predložaka za sudjelovanje utvrđenih u toj uredbi.

(27)

Člankom 14. Uredbe (EU) 2017/1129 predviđa se mogućnost sastavljanja pojednostavnjenog prospekta za sekundarna izdanja društava koja su već uvrštena za trgovanje na uređenom tržištu ili rastućem tržištu MSP-ova neprekidno najmanje 18 mjeseci. Međutim, razina objave pojednostavnjenih prospekata za sekundarna izdanja i dalje se smatra previše preskriptivnom i previše bliskom onoj standardnog prospekta da bi se uočila znatna razlika u odnosu na sekundarna izdanja društava čiji su vrijednosni papiri već uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu ili rastućem tržištu MSP-ova i koja podliježu zahtjevima za redovito i stalno objavljivanje. Kako bi se olakšalo razumijevanje dokumentacije o uvrštenju, a time i povećala učinkovitost zaštite ulagatelja, uz istodobno smanjenje troškova i opterećenja za izdavatelje, trebalo bi uvesti novi i učinkovitiji prospekt EU-a za naknadna izdanja za praćenje takvih sekundarnih izdanja. Međutim, kako bi se ograničila opterećenja za izdavatelje i zaštitili ulagatelji, potrebno je predvidjeti prijelazno razdoblje za prospekte odobrene na temelju pojednostavnjenih obveza objavljivanja za sekundarna izdanja prije datuma početka primjene novog režima. Takav prospekt EU-a za naknadna izdanja trebao bi biti dostupan za nekoliko kategorija izdavatelja čiji su vrijednosni papiri uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu ili rastućem tržištu MSP-ova neprekidno najmanje prethodnih 18 mjeseci ili ponuditeljima takvih vrijednosnih papira. Tim bi se kriterijima trebalo osigurati da ti izdavatelji ispunjavaju zahtjeve za redovito i stalno objavljivanje iz Direktive 2004/109/EZ, ako je primjenjivo, Uredbe (EU) br. 596/2014 ili, ako je primjenjivo, Delegirane uredbe (EU) 2017/565.

(28)

Kako bi se izdavateljima omogućilo da u potpunosti iskoriste prospekt EU-a za naknadna izdanja kao vrstu pojednostavnjenog prospekta, njegovo područje primjene trebalo bi biti široko i obuhvaćati javne ponude ili uvrštenja za trgovanje na uređenom tržištu vrijednosnih papira koji su zamjenjivi ili nisu zamjenjivi vrijednosnim papirima koji su već uvršteni za trgovanje. Nadalje, kako bi se uspješnim društvima omogućili rast i veća izloženost većem broju ulagatelja, prospekt EU-a za naknadna izdanja trebao bi biti dostupan društvima koja nastoje prijeći s rastućeg tržišta MSP-ova na uređeno tržište, pod uvjetom da su njihovi vrijednosni papiri uvršteni za trgovanje na rastućem tržištu MSP-ova neprekidno najmanje prethodnih 18 mjeseci. Međutim, izdavatelju koji ima samo nevlasničke vrijednosne papire uvrštene za trgovanje na uređenom tržištu ili rastućem tržištu MSP-ova ne bi trebalo dopustiti sastavljanje prospekta EU-a za naknadna izdanja radi uvrštenja vlasničkih vrijednosnih papira za trgovanje na uređenom tržištu jer je za to potrebno objavljivanje cjelovitog prospekta kako bi ulagatelji mogli donijeti utemeljenu odluku o ulaganju.

(29)

Od 31. prosinca 2022. prospekt EU-a za oporavak iz Uredbe (EU) 2017/1129 više se ne može upotrebljavati. Prospekt EU-a za oporavak imao je prednost da se sastojao od jedinstvenog dokumenta čija je veličina bila ograničena, zbog čega su ga izdavatelji mogli lako sastaviti, a ulagatelji lako razumjeti. Iz tih razloga, ako se prospekt EU-a za naknadna izdanja odnosi na dionice i stoga podliježe ograničenju broja stranica, prospekt EU-a za naknadna izdanja mogao bi slijediti sličan model te bi trebao podlijegati istom skraćenom razdoblju provjere kao i prospekt EU-a za oporavak. Međutim, ograničeno razdoblje provjere ne bi se trebalo primjenjivati u slučaju prijenosa s rastućeg tržišta MSP-ova na uređeno tržište. Nadalje, zahtjevi za prospekt EU-a za naknadna izdanja iz očitih razloga ne bi trebali uključivati objavljivanje informacija povezanih s krizom uzrokovanom bolešću COVID-19. Budući da bi prospekt EU-a za naknadna izdanja trebao zamijeniti pojednostavnjeni prospekt za sekundarna izdanja i prospekt EU-a za oporavak, trebao bi biti trajan i dostupan za sekundarna izdanja i vlasničkih i nevlasničkih vrijednosnih papira. Osim toga, njegova upotreba ne bi trebala podlijegati ograničenjima kojima bi se premašili zahtjevi minimalnog i neprekinutog razdoblja uvrštenja dotičnih vrijednosnih papira za trgovanje na uređenom tržištu ili rastućem tržištu MSP-ova.

(30)

Prospekt EU-a za naknadna izdanja trebao bi uključivati pojednostavnjeni sažetak kao koristan izvor informacija za male ulagatelje. Taj sažetak trebao bi se nalaziti na početku prospekta EU-a za naknadna izdanja i biti usmjeren na ključne informacije koje bi ulagateljima omogućile da odluče koje će javne ponude i uvrštenja vrijednosnih papira za trgovanje dalje proučavati, te da potom pregledaju prospekt EU-a za naknadna izdanja u cjelini radi donošenja utemeljene odluke o ulaganju. Međutim, sažetak ne bi trebao biti obvezan za uvrštenje za trgovanje nevlasničkih vrijednosnih papira kako je navedeno u članku 7. stavku 1. Uredbe (EU) 2017/1129.

(31)

Kako bi prospekt EU-a za naknadna izdanja bio usklađen dokument i kako bi bio čitljiviji za ulagatelje u cijeloj Uniji, bez obzira na jurisdikciju u kojoj se vrijednosni papiri nude javnosti ili su uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu, njegov bi oblik trebao biti standardiziran i za vlasničke i za nevlasničke vrijednosne papire. Iz istog bi razloga informacije u prospektu EU-a za naknadna izdanja trebalo objaviti standardiziranim redoslijedom. Međutim, kako bi se poduprla sekundarna izdanja nevlasničkih vrijednosnih papira, među ostalim u okviru ponudbenih programa, područje primjene prospekta EU-a za naknadna izdanja nevlasničkih vrijednosnih papira trebalo bi biti široko te bi izdavateljima trebalo omogućiti da ga sastave kao jedinstveni dokument ili u obliku zasebnih dokumenata.

(32)

Kako bi prospekt EU-a za naknadna izdanja bio čitljiviji te kako bi se ulagateljima olakšala njegova analiza i snalaženje u njemu, trebao bi podlijegati ograničenju broja stranica za sekundarna izdanja dionica. S druge strane, ograničenje broja stranica ne bi bilo primjereno za široku kategoriju vlasničkih vrijednosnih papira koji nisu dionice ili nevlasnički vrijednosni papiri, koja uključuje širok raspon različitih instrumenata, uključujući i složene. Nadalje, sljedeće bi trebalo isključiti iz ograničenja broja stranica: sažetak, informacije uključene upućivanjem, uključujući univerzalni registracijski dokument koji je odobrilo nadležno tijelo ili koji je podnesen nadležnom tijelu, i informacije koje treba dostaviti ako izdavatelj ima složenu financijsku povijest ili je preuzeo znatnu financijsku obvezu, ili u slučaju znatne bruto promjene.

(33)

Jedan je od ključnih ciljeva unije tržišta kapitala olakšati pristup MSP-ova javnim tržištima u Uniji te pružiti tim MSP-ovima druge izvore financiranja koji nisu bankovno kreditiranje i priliku za širenje i rast. Trošak izrade prospekta mogao bi odvratiti MSP-ove koji su voljni ponuditi vrijednosne papire javnosti, s obzirom na uobičajenu malu vrijednost tih ponuda. Prospekt EU-a za rast jednostavniji je prospekt uveden Uredbom (EU) 2017/1129 i dostupan je za MSP-ove i nekolicinu drugih kategorija korisnika, uključujući društva s tržišnom kapitalizacijom do 500 milijuna EUR čiji su vrijednosni papiri već uvršteni za trgovanje na rastućem tržištu MSP-ova. Cilj prospekta EU-a za rast bio je smanjiti troškove izrade prospekta za manje izdavatelje te istodobno ulagateljima pružiti bitne informacije za procjenu ponude i donošenje utemeljene odluke o ulaganju. Iako izdavatelji koji sastavljaju prospekt EU-a za rast mogu ostvariti znatne uštede troškova, razina objave prospekta EU-a za rast i dalje se smatra previše preskriptivnom i previše bliskom onoj standardnog prospekta da bi se njime postigla znatna razlika za MSP-ove. Stoga je potrebno uvesti prospekt EU-a o izdanjima za rast koji ima blaže zahtjeve kako bi dokumentacija o uvrštenju MSP-ova bila još jednostavnija i manje zahtjevna te kako bi MSP-ovi mogli ostvariti još veće uštede. Međutim, kako bi se rasteretili izdavatelji i zaštitili ulagatelji, potrebno je predvidjeti prijelazno razdoblje za prospekte EU-a za rast odobrene prije datuma početka primjene novog režima.

(34)

Zahtjevi o sadržaju prospekta EU-a o izdanjima za rast trebali bi biti blagi, uzimajući u obzir razinu objave prospekta EU-a za oporavak i nekih od najjednostavnijih dokumenata o uvrštenju koje neka rastuća tržišta MSP-ova zahtijevaju od izdavatelja u slučaju izuzeća od obveze objavljivanja prospekta, a čiji je sadržaj utvrđen u pravilnicima rastućih tržišta MSP-ova. Smanjena količina informacija koje treba objaviti u prospektu EU-a o izdanjima za rast trebala bi biti razmjerna veličini društava uvrštenih na rastućim tržištima MSP-ova i njihovim potrebama za prikupljanjem sredstava i trebala bi osigurati odgovarajuću razinu zaštite ulagatelja. Nadalje, prospekt EU-a o izdanjima za rast trebao bi se sastojati od jedinstvenog dokumenta kako bi bio jasan i jednostavan dokument koji društva, posebno mala i srednja poduzeća, sastavljaju i kako bi bio lako čitljiv za ulagatelje.

(35)

Prospekt EU-a o izdanjima za rast trebao bi biti dostupan za MSP-ove, izdavatelje koji nisu MSP-ovi i čiji su vrijednosni papiri uvršteni ili trebaju biti uvršteni za trgovanje na rastućem tržištu MSP-ova te mala neuvrštena društva čija ukupna vrijednost javno ponuđenih vrijednosnih papira nije viša od 50 000 000 EUR tijekom razdoblja od 12 mjeseci. Kako bi se na uređenim tržištima izbjegao dvostruki standard objavljivanja ovisno o veličini izdavatelja, prospekt EU-a o izdanjima za rast ne bi trebao biti dostupan za društva čiji su vrijednosni papiri već uvršteni ili trebaju biti uvršteni za trgovanje na uređenim tržištima. Međutim, kako bi se olakšao prijelaz na uređeno tržište i izdavateljima omogućilo da iskoriste izloženost prema široj bazi ulagatelja, izdavateljima čiji su vrijednosni papiri već bili uvršteni za trgovanje na rastućem tržištu MSP-ova neprekidno najmanje prethodnih 18 mjeseci trebalo bi dopustiti upotrebu prospekta EU-a za naknadna izdanja u prijenosu na uređeno tržište.

(36)

Prospekt EU-a o izdanjima za rast trebao bi sadržavati pojednostavnjeni sažetak kao koristan izvor informacija za male ulagatelje, istog oblika i sadržaja kao i sažetak prospekta EU-a za naknadna izdanja. Taj sažetak trebao bi se nalaziti na početku prospekta EU-a o izdanjima za rast i biti usmjeren na ključne informacije koje bi ulagateljima omogućile da odluče koje će javne ponude vrijednosnih papira za trgovanje dalje proučavati, te da potom pregledaju prospekt EU-a o izdanjima za rast u cjelini radi donošenja utemeljene odluke o ulaganju.

(37)

Prospekt EU-a o izdanjima za rast trebao bi biti usklađeni dokument koji izdavatelji, posebno MSP-ovi, mogu lako sastaviti i koji je lako čitljiv za ulagatelje, bez obzira na jurisdikciju u Uniji u kojoj su dotični vrijednosni papiri javno ponuđeni. Njegov bi oblik stoga trebao biti standardiziran i za vlasničke i za nevlasničke vrijednosne papire, a informacije uključene u prospekt EU-a o izdanjima za rast trebale bi biti objavljene standardiziranim redoslijedom. Kako bi se dodatno standardizirao prospekt EU-a o izdanjima za rast i učinio čitljivijim te kako bi se ulagateljima olakšala njegova analiza i snalaženje u njemu, trebalo bi uvesti ograničenje broja stranica u slučaju da se za izdanja dionica sastavi prospekt EU-a o izdanjima za rast. To ograničenje broja stranica trebalo bi biti djelotvorno i u pogledu navođenja potrebnih informacija kako bi se ulagateljima omogućilo donošenje utemeljenih odluka o ulaganju te bi trebalo biti učinkovito u smislu blažih zahtjeva koji se odnose na sadržaj prospekta EU-a o izdanjima za rast. Međutim, ograničenje broja stranica ne bi bilo primjereno za široku kategoriju vlasničkih vrijednosnih papira osim dionica ili nevlasničkih vrijednosnih papira, koja obuhvaća širok raspon različitih instrumenata, uključujući i složene. Nadalje, sljedeće bi trebalo isključiti iz ograničenja broja stranica: sažetak, sve informacije uključene upućivanjem i sve informacije koje treba dostaviti kada izdavatelj ima složenu financijsku povijest ili je preuzeo znatnu financijsku obvezu, ili u slučaju znatne bruto promjene.

(38)

Prospekt EU-a za naknadna izdanja i prospekt EU-a o izdanjima za rast trebali bi biti dopuna standardnom prospektu iz Uredbe (EU) 2017/1129. Stoga, ako nije izričito navedeno drugačije, sva upućivanja na „prospekt” na temelju Uredbe (EU) 2017/1129 treba tumačiti kao upućivanja na sve različite oblike prospekata, uključujući prospekt EU-a za naknadna izdanja i prospekt EU-a o izdanjima za rast. Dobrovoljna priroda vrsta prospekta znači da je izdavatelju dopušteno odabrati jednu od vrsta prospekta koji su mu dostupni kada je za javnu ponudu ili uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu potreban prospekt.

(39)

Kako bi se učvrstilo povjerenje u upotrebu prospekta EU-a za naknadna izdanja i prospekta EU-a o izdanjima za rast, važno je da njihova djelotvornost i područje primjene budu jasni jer prospekt EU-a za naknadna izdanja i prospekt EU-a o izdanjima za rast podliježu istom režimu odgovornosti kao i cijeli prospekt, i za domaće i za prekogranične ponude ili uvrštenja za trgovanje. Stoga, ako izdavatelj ima pravo koristiti se prospektom EU-a za naknadna izdanja ili prospektom EU-a o izdanjima za rast, koji oboje pripremu dotične transakcije čine učinkovitijom i manje zahtjevnom, a ne postoje druga bitna razmatranja protiv upotrebe bilo kojeg od tih prospekata, izbor izdavatelja među vrstama prospekta koji su na raspolaganju izdavatelju trebao bi biti zaštićen, a ni savjetnici ni nadležna tijela ne bi trebali poticati izdavatelja na sastavljanje cijelog prospekta kada to nije strogo potrebno.

(40)

Čimbenici rizika koji su bitni i specifični za izdavatelja i njegove vrijednosne papire trebali bi se navesti u prospektu. Zbog toga i čimbenike rizika treba prikazati u ograničenom broju kategorija rizika, ovisno o njihovoj prirodi. Međutim, kako bi se smanjilo opterećenje za izdavatelje, zahtjev za rangiranje najbitnijih čimbenika rizika trebalo bi zamijeniti zahtjevom da se u svakoj kategoriji navedu najvažniji čimbenici rizika na način koji je u skladu s procjenom izdavatelja. Kako bi se prospekt učinio razumljivijim i ulagateljima olakšalo donošenje utemeljenih odluka o ulaganju, potrebno je navesti da izdavatelji ne bi smjeli preopterećivati prospekt čimbenicima rizika koji su generički, koji služe samo kao izjave o odricanju odgovornosti ili kojima bi se mogli prikriti posebni čimbenici rizika kojih bi ulagatelji trebali biti svjesni.

(41)

Na temelju članka 17. stavka 1. Uredbe (EU) 2017/1129, ako se u prospekt ne može uključiti konačna ponudbena cijena ili količina vrijednosnih papira koji se trebaju javno ponuditi, ulagatelj ima pravo na povlačenje koje se može ostvariti u roku od dva radna dana od dostave konačne ponudbene cijene ili količine vrijednosnih papira koji se trebaju javno ponuditi. Kako bi se povećala razina zaštite ulagatelja, trebalo bi produljiti razdoblje tijekom kojeg ulagatelji mogu ostvariti to pravo na povlačenje.

(42)

Člankom 19. Uredbe (EU) 2017/1129 izdavateljima se daje mogućnost da u prospekt uključe određene informacije upućivanjem. Ta je mogućnost uvedena kako bi se smanjilo opterećenje za izdavatelje i izbjeglo udvostručavanje informacija koje su već objavljene u skladu s drugim propisima Unije o financijskim uslugama. Mogućnost uključivanja informacija upućivanjem dodatno će se olakšati u budućnosti nakon što im ulagatelji budu mogli učinkovitije i djelotvornije pristupiti na jedinstvenoj europskoj pristupnoj točki (ESAP) uspostavljenoj na temelju Uredbe (EU) 2023/2859 Europskog parlamenta i Vijeća (15). EASP bi trebao ulagateljima omogućiti da na jednom mjestu pronađu većinu relevantnih informacija, čime se dodatno olakšava pristup informacijama koje se upućivanjem uključuju u prospekte. Nadalje, društvima bi trebalo dopustiti da upućivanjem dobrovoljno uključe informacije koje se ne objavljuju u prospektu, pod uvjetom da te informacije ispunjavaju uvjete iz Uredbe (EU) 2017/1129 o uključivanju upućivanjem.

(43)

Kako bi se uklonili nepotrebni troškovi i opterećenja te povećala učinkovitost i djelotvornost uključivanja informacija u prospekt upućivanjem, trebalo bi pojasniti da se od društava ne bi trebalo zahtijevati da objave dopunu za nove godišnje financijske informacije ili financijske informacije za međurazdoblja u osnovnom prospektu koji je još valjan, suprotno situacijama navedenima u Delegiranoj uredbi (EU) 2019/979. Umjesto toga, trebalo bi biti moguće nove godišnje financijske informacije ili financijske informacije za međurazdoblja upućivanjem uključiti u osnovni prospekt, pod uvjetom da su ispunjeni zahtjevi za uključivanje upućivanjem, kao što su zahtjevi za elektroničku objavu i jezični zahtjevi. Međutim, društvima bi trebalo dopustiti da dobrovoljno objave takve informacije u dopuni.

(44)

Uredbom (EU) 2017/1129 promiče se konvergencija i usklađivanje pravila povezanih s provjerom i odobrenjem prospekata koje provode nadležna tijela. Osobito, kriteriji za provjeru potpunosti, razumljivosti i dosljednosti prospekta utvrđeni su u Delegiranoj uredbi (EU) 2019/980. Međutim, taj popis kriterija nije iscrpan jer bi trebao omogućiti da se uzmu u obzir kretanja i inovacije na financijskim tržištima. Stoga se Delegiranom uredbom (EU) 2019/980 nadležnim tijelima omogućuje primjena dodatnih kriterija za provjeru i odobrenje prospekata ako je to potrebno za zaštitu ulagatelja. U izvješću ESMA-e o istorazinskoj ocjeni istaknuto je da su zbog te mogućnosti nastale bitne razlike u načinu na koji nadležna tijela primjenjuju dodatne kriterije provjere i od izdavatelja zahtijevaju da u prospektu koji provjeravaju dostave dodatne informacije.

(45)

Kako bi se nadležna tijela potaknulo na konvergenciju i usklađivanje nadzornih aktivnosti u pogledu prospekta, što bi trebalo pružiti sigurnost izdavateljima i povjerenje ulagateljima, primjereno je odrediti okolnosti u kojima nadležno tijelo može primjenjivati takve dodatne kriterije, vrstu dodatnih informacija čije objavljivanje nadležna tijela mogu zahtijevati uz informacije koje se traže za sastavljanje prospekta, prospekta EU-a za naknadna izdanja i prospekta EU-a o izdanjima za rast, uključujući vrstu dodatnih informacija čije se objavljivanje može zahtijevati na temelju dodatnih kriterija te rokove za odobrenje prospekta.

(46)

Kako bi izdavatelji bili pravodobno obaviješteni o rezultatima provjere njihova prospekta, nadležna tijela trebala bi biti obvezna poštovati jasan rok za njihovu provjeru. U slučaju da se odluka o prospektu ne donese u utvrđenim rokovima, nadležno tijelo trebalo bi o razlogu nedonošenja obavijestiti izdavatelja, ponuditelja ili osobu koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu, kao i ESMA-u, koja bi svake godine trebala objavljivati zbirno izvješće o usklađenosti nadležnih tijela s utvrđenim rokovima. Nadalje, države članice trebale bi osigurati uspostavu odgovarajućih mjera za savladavanje svih slučajeva u kojima nadležna tijela ne poštuju utvrđene rokove za donošenje odluke o prospektu. Međutim, takav propust ne bi se trebao smatrati odobrenjem zahtjeva.

(47)

Osim toga, trebalo bi odrediti maksimalan rok za dovršetak postupka provjere i za odluku nadležnog tijela o prospektu. S obzirom na to da na trajanje postupka provjere utječu i čimbenici izvan kontrole nadležnog tijela, trebalo bi utvrditi rok kao maksimalno trajanje postupka koji obuhvaća aktivnosti osobe koja podnosi zahtjev za odobrenje prospekta i nadležnog tijela. S obzirom na to da može biti teško predvidjeti sve situacije u kojima se provjera ne može dovršiti u utvrđenom roku, važno je utvrditi uvjete za moguća odstupanja od tog roka. Osim toga, isto kao i za rokove utvrđene u članku 20. Uredbe (EU) 2017/1129, ako nadležno tijelo ne donese odluku o prospektu u tom maksimalnom roku, to se ne bi trebalo smatrati odobrenjem prospekta. Radi pravne jasnoće u definiciji „odobrenja” trebalo bi pojasniti i da se ona ne odnosi na točnost informacija u prospektu.

(48)

ESMA je provela istorazinsku ocjenu provjere i odobrenja prospekata koje su provela nadležna tijela te je izvješće o istorazinskoj ocjeni objavljeno prije prijedloga Komisije za ovu Uredbu o izmjeni. S obzirom na to da ESMA može provoditi istorazinske ocjene u bilo kojem trenutku koji ESMA smatra primjerenim u skladu s Uredbom (EU) br. 1095/2010, takav zahtjev nije potrebno navesti u Uredbi (EU) 2017/1129. Članak 20. stavak 13. Uredbe (EU) 2017/1129, kojim se zahtijeva da ESMA organizira i provede istorazinsku ocjenu postupaka provjere i odobrenja koje su provela nadležna tijela trebalo bi stoga ukloniti.

(49)

Člankom 21. stavkom 1. Uredbe (EU) 2017/1129 propisuje se da se u slučaju inicijalne javne ponude roda dionica koje su prvi put uvrštene za trgovanje na uređenom tržištu prospekt objavi najmanje šest radnih dana prije završetka ponude. Kako bi se pospješili postupci prikupljanja ponuda, posebno na dinamičnim tržištima, te kako bi se povećala privlačnost uključivanja malih ulagatelja u takve ponude, trebalo bi skratiti trenutačno minimalno razdoblje od šest dana između objave prospekta i završetka ponude dionica, a da ulagatelji pritom ostanu u jednakoj mjeri zaštićeni.

(50)

Kako bi se prikupili podatci na kojima se temelji procjena prospekta EU-a za naknadna izdanja i prospekta EU-a o izdanjima za rast, mehanizam pohrane iz članka 21. stavka 6. Uredbe (EU) 2017/1129 trebao bi obuhvaćati i prospekt EU-a za naknadna izdanja i prospekt EU-a o izdanjima za rast, koji bi se trebali jasno razlikovati od drugih vrsta prospekata.

(51)

Kako bi distribucija prospekta potencijalnim ulagateljima bila održivija, radi povećanja digitalizacije u financijskom sektoru i uklanjanja nepotrebnih troškova, potencijalni ulagatelji više ne bi trebali imati pravo zatražiti tiskani primjerak prospekta. Stoga bi se primjerak prospekta trebao dostaviti potencijalnim ulagateljima samo u elektroničkom obliku, na zahtjev i besplatno.

(52)

U skladu s člankom 23. stavkom 3. Uredbe (EU) 2017/1129 financijski posrednici dužni su obavijestiti ulagatelje koji su kupili ili upisali vrijednosne papire preko tog financijskog posrednika o mogućoj objavi dopune i, u određenim okolnostima, stupiti u kontakt s tim ulagateljima na dan objave dopune. Uredbom (EU) 2021/337 u taj su članak uvedeni stavci 2.a i 3.a kojima se predviđa razmjerniji režim za smanjenje opterećenja financijskih posrednika, uz zadržavanje visoke razine zaštite ulagatelja. U tim se stavcima navodi s kojim bi ulagateljima financijski posrednici trebali stupiti u kontakt pri objavi dopune te se produljuje rok do kojeg se s tim ulagateljima mora stupiti u kontakt i rok u kojem ti ulagatelji mogu ostvariti svoja prava na povlačenje. Osim toga, u tim se stavcima navodi da bi financijski posrednici trebali stupiti u kontakt s ulagateljima koji kupuju ili upisuju vrijednosne papire najkasnije pri zaključenju razdoblja inicijalne ponude. To se razdoblje odnosi na razdoblje tijekom kojeg izdavatelji ili ponuditelji javno nude vrijednosne papire kako je propisano u prospektu, a njime se isključuju naknadna razdoblja tijekom kojih se vrijednosni papiri preprodaju na tržištu. Režim uveden člankom 23. stavcima 2.a i 3.a Uredbe (EU) 2017/1129 istekao je 31. prosinca 2022. Uzimajući u obzir općenito pozitivne povratne informacije dionika o tom režimu, trebalo bi ga zadržati.

(53)

Člankom 23. stavcima 2.a i 3.a Uredbe (EU) 2017/1129 produljen je rok za stupanje u kontakt s prihvatljivim ulagateljima u pogledu objave dopune do kraja prvog radnog dana nakon dana objave dopune. Kako bi se financijskim posrednicima omogućilo da poštuju taj rok, potrebno je utvrditi da će financijski posrednici o objavi dopune morati obavijestiti samo one ulagatelje koji su pristali na to da se s njima stupa u kontakt elektroničkim putem, na primjer e-poštom. Nadalje, financijski posrednici trebali bi onim ulagateljima koji su izrazili želju da se s njima stupa u kontakt samo neelektroničkim putem ponuditi mogućnost elektroničkog kontakta samo za svrhu primanja obavijesti o objavi dopune. Potrebno je i obvezati financijske posrednike da ulagateljima koji ne pristanu na to da se s njima stupa u kontakt elektroničkim putem i odbiju mogućnost elektroničkog kontakta navedu da mogu posjetiti internetske stranice izdavatelja ili financijskog posrednika kako bi provjerili je li dopuna objavljena.

(54)

Različita tumačenja o tome treba li izdavatelju dopustiti dopunu osnovnog prospekta radi uvođenja drugih vrijednosnih papira ili vrijednosnih papira s različitim značajkama od onih za koje je taj osnovni prospekt odobren dovela su do nedostatka konvergencije među državama članicama. Kako bi se zaštitili ulagatelji i potaknula regulatorna konvergencija u cijeloj Uniji, primjereno je stoga utvrditi da se u dopuni osnovnog prospekta ne bi trebale uvoditi nove vrste vrijednosnih papira za koje potrebne informacije nisu uključene u taj osnovni prospekt, osim ako je to potrebno radi usklađivanja s kapitalnim zahtjevima na temelju prava Unije ili nacionalnog prava kojim se prenosi pravo Unije. Nadalje, kako bi se dodatno potaknula konvergencija u pogledu upotrebe osnovnog prospekta, ESMA bi trebala osigurati dodatno pojašnjenje smjernicama o okolnostima u kojima se smatra da se dopunom uvodi nova vrsta vrijednosnih papira koja već nije opisana u osnovnom prospektu.

(55)

Člankom 27. Uredbe (EU) 2017/1129 od izdavatelja se zahtijeva da osiguraju prijevode svojeg prospekta kako bi se tijelima i ulagateljima omogućila odgovarajuća provjera tih prospekata i procjena rizika. U većini slučajeva prijevod se mora dostaviti na barem jednom od službenih jezika koji su prihvatila nadležna tijela svake države članice u kojoj je dana ponuda ili se traži uvrštenje za trgovanje. Kako bi se znatno smanjila nepotrebna opterećenja, društvima bi trebalo dopustiti sastavljanje prospekta na jeziku uobičajenom u području međunarodnih financija, neovisno o tome jesu li ponuda ili uvrštenje za trgovanje na domaćoj ili prekograničnoj razini, dok bi zahtjev za prijevod trebao biti ograničen na sažetak prospekta kako bi se osigurala zaštita malih ulagatelja. Međutim, državi članici trebalo bi dopustiti da se odluči za izuzeće i umjesto toga zahtijeva da prospekt za javnu ponudu vrijednosnih papira ili uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu koje se traži samo u toj državi članici bude sastavljen na jeziku koji je prihvatilo nadležno tijelo te države članice. U tim bi slučajevima od te države članice trebalo zahtijevati da o svojoj odluci obavijesti Komisiju i ESMA-u. Kako bi se izdavateljima i ulagateljima osigurala transparentnost, ESMA bi na svojim internetskim stranicama trebala objaviti popis jezika koje prihvaćaju nadležna tijela svake države članice za javnu ponudu vrijednosnih papira ili uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu koje se traži samo u toj državi članici.

(56)

Člankom 29. Uredbe (EU) 2017/1129 trenutačno se zahtijeva da prospekt koji je sastavljen i odobren u skladu s pravom treće zemlje i na koji se primjenjuje to nacionalno pravo („prospekt iz treće zemlje”) odobri nadležno tijelo matične države članice izdavatelja dotičnih vrijednosnih papira, neovisno o tome je li taj prospekt iz treće zemlje već odobrilo relevantno tijelo treće zemlje. Tim se člankom zahtijeva i da Komisija donese odluku u kojoj se navodi da su zahtjevi o informacijama propisani nacionalnim pravom takve treće zemlje istovjetni zahtjevima iz Uredbe (EU) 2017/1129. Kako bi se izdavateljima iz trećih zemalja, uključujući MSP-ove, olakšao pristup javnim tržištima u Uniji i ulagateljima u Uniji pružile dodatne mogućnosti za ulaganja, uz istodobno osiguravanje njihove zaštite, potrebno je izmijeniti odredbe o režimu istovjetnosti. Trebalo bi pojasniti da se, u slučaju uvrštenja za trgovanje na uređenom tržištu ili javne ponude vrijednosnih papira u Uniji, istovjetni prospekti iz trećih zemalja koje je već odobrilo nadzorno tijelo treće zemlje podnose samo nadležnom tijelu matične države članice. Nadalje, opće kriterije istovjetnosti, koji se trenutačno trebaju temeljiti na zahtjevima utvrđenima u člancima 6., 7., 8. i 13. Uredbe (EU) 2017/1129, trebalo bi proširiti kako bi se obuhvatile odredbe o odgovornosti, valjanosti prospekta, čimbenicima rizika, provjeri, odobrenju i objavi prospekta i dopuna. Kako bi se osigurala zaštita ulagatelja u Uniji, potrebno je utvrditi i da prospekt iz treće zemlje treba uključivati sva prava i obveze predviđene Uredbom (EU) 2017/1129. Izdavateljima iz trećih zemalja također je dopušteno primjenjivati postupak iz članka 28. Uredbe (EU) 2017/1129 na sve vrste javnih ponuda vrijednosnih papira ili uvrštenja za trgovanje na uređenom tržištu sastavljanjem prospekta u skladu s tom uredbom.

(57)

Djelotvorna suradnja s nadzornim tijelima trećih zemalja u razmjeni informacija s tim tijelima i izvršavanju obveza iz Uredbe (EU) 2017/1129 u trećim zemljama potrebna je kako bi se zaštitili ulagatelji u Uniji i osigurali jednaki uvjeti za izdavatelje s poslovnim nastanom u Uniji i izdavatelje iz trećih zemalja. Kako bi se osigurala učinkovita i dosljedna razmjena informacija s nadzornim tijelima, nadležna tijela država članica ili ESMA, na zahtjev barem jednog nadležnog tijela, trebali bi sklopiti sporazume o suradnji s relevantnim nadzornim tijelima trećih zemalja, a Komisiju bi trebalo ovlastiti za određivanje minimalnog sadržaja i predloška koji treba upotrebljavati za takve sporazume. Nadalje, ESMA bi trebala olakšati koordinaciju izrade sporazuma o suradnji između nadležnih tijela i relevantnih nadzornih tijela trećih zemalja i, prema potrebi, prosljeđivanje nadležnim tijelima informacija dobivenih od nadzornih tijela trećih zemalja koje bi mogle biti relevantne za poduzimanje mjera na temelju članaka 38. i 39. Uredbe (EU) 2017/1129. Međutim, kako bi se osigurala zaštita ulagatelja, treće zemlje koje se nalaze na EU-ovu popisu nekooperativnih poreznih jurisdikcija u porezne svrhe ili popisu jurisdikcija sa strateškim nedostatcima u svojim nacionalnim sustavima za sprečavanje pranja novca i borbu protiv financiranja terorizma koji predstavljaju znatnu prijetnju financijskom sustavu Unije trebalo bi isključiti iz takvih sporazuma o suradnji.

(58)

Potrebno je osigurati da se na prospekt EU-a za naknadna izdanja, prospekt EU-a o izdanjima za rast i povezane sažetke prospekta primjenjuju iste administrativne sankcije i druge administrativne mjere kao i na druge prospekte. Te sankcije i mjere trebale bi biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće te bi se njima trebao osigurati jedinstveni pristup u državama članicama.

(59)

Člankom 47. Uredbe (EU) 2017/1129 od ESMA-e se zahtijeva da svake godine objavljuje izvješće koje sadržava statističke podatke o prospektima koji su odobreni i o kojima je dostavljena obavijest u Uniji te analizu trendova. Potrebno je odrediti da bi to izvješće trebalo sadržavati i statističke informacije o prospektima EU-a o izdanjima za rast, razvrstanima prema vrsti izdavatelja, te bi trebalo analizirati upotrebljivost obveza objavljivanja koji se primjenjuju na temelju prospekta EU-a za naknadna izdanja, prospekata EU-a o izdanjima za rast i univerzalnih registracijskih dokumenata. U tom bi izvješću trebalo analizirati i novo izuzeće za sekundarna izdanja vrijednosnih papira zamjenjivih vrijednosnim papirima koji su već uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu ili na rastućem tržištu MSP-ova. Nadalje, to bi izvješće trebalo uključivati, na temelju izvješća koje ESMA dostavlja Komisiji, analizu toga osiguravaju li postupci provjere i odobrenja koje su provela nadležna tijela konvergenciju nadzora u cijeloj Uniji i jesu li i dalje primjereni s obzirom na ciljeve koji se njima nastoje postići. Naposljetku, to bi izvješće trebalo sadržavati analizu toga je li mogućnost za države članice da zahtijevaju nacionalne objave ispod relevantnog praga za izuzeće od 12 000 000 EUR ili 5 000 000 EUR za javnu ponudu vrijednosnih papira pogodna za konvergenciju nacionalnih zahtjeva za objavljivanje i predstavljaju li te nacionalne objave prepreku javnoj ponudi vrijednosnih papira u tim državama članicama.

(60)

Komisija bi nakon odgovarajućeg razdoblja nakon datuma početka primjene ove Uredbe o izmjeni trebala preispitati primjenu Uredbe (EU) 2017/1129 i posebno procijeniti jesu li odredbe o sažetku prospekta, o obvezama objavljivanja za prospekt EU-a za naknadna izdanja, o prospektu EU-a o izdanjima za rast i o univerzalnom registracijskom dokumentu i dalje primjerene za ispunjavanje njihovih ciljeva. Potrebno je utvrditi i da bi se u tom izvješću trebali analizirati relevantni podatci, trendovi i troškovi povezani s prospektom EU-a za naknadna izdanja i prospektom EU-a o izdanjima za rast. U tom bi se izvješću osobito trebalo procijeniti postiže li se tim novim obvezama odgovarajuća ravnoteža između zaštite ulagatelja i smanjenja administrativnog opterećenja. S obzirom na to da je važno osigurati da unija tržišta kapitala što bolje funkcionira i da što prije odražava zbivanja na tržištu nakon što se pojave, odgovarajuće razdoblje za Komisiju da provede takva preispitivanja treba biti kraće nego što je bilo prije donošenja ove Uredbe o izmjeni. Komisija bi također trebala procijeniti je li opravdano daljnje usklađivanje odredaba o odgovornosti koja proizlazi iz prospekta i, ako jest, razmotriti izmjene odredaba o odgovornosti određenih u Uredbi (EU) 2017/1129.

(61)

Uredbom (EU) br. 596/2014 uspostavlja se čvrst okvir za očuvanje integriteta tržišta i povjerenja ulagatelja sprečavanjem trgovanja na temelju povlaštenih informacija, nezakonitog objavljivanja povlaštenih informacija i manipuliranja tržištem. Na temelju te uredbe izdavateljima se nameće nekoliko obveza objavljivanja i vođenja evidencije te se od izdavatelja zahtijeva da objave povlaštene informacije. Šest godina nakon stupanja na snagu Uredbe (EU) br. 596/2014 dionici su u povratnim informacijama prikupljenima u kontekstu javnih savjetovanja i stručnih skupina istaknuli da su neki aspekti te uredbe izrazito opterećujući za izdavatelje. Stoga je potrebno poboljšati pravnu jasnoću, riješiti pitanje nerazmjernih zahtjeva za izdavatelje i povećati ukupnu privlačnost tržišta kapitala u Uniji, uz istodobno osiguravanje odgovarajuće razine zaštite ulagatelja i integriteta tržišta.

(62)

Člancima 14. i 15. Uredbe (EU) br. 596/2014 zabranjuju se trgovanje na temelju povlaštenih informacija, nezakonito objavljivanje povlaštenih informacija i manipuliranje tržištem. Međutim, članak 5. te uredbe sadržava iznimku od tih zabrana za programe otkupa i stabilizaciju. Kako bi se na program otkupa primjenjivalo to izuzeće, izdavatelji su obvezni izvješćivati sva nadležna tijela mjesta trgovanja na kojima su dionice uvrštene za trgovanje ili se njima trguje o svakoj transakciji povezanoj s programom otkupa, uključujući informacije navedene u Uredbi (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (16). Osim toga, izdavatelji su obvezni naknadno objaviti transakcije. Te obveze uzrokuju pretjerano opterećenje. Stoga je potrebno pojednostavniti postupak izvješćivanja tako da se od izdavatelja zahtijeva da informacije o transakcijama u okviru programa otkupa dostavlja samo nadležnom tijelu najrelevantnijeg tržišta u pogledu likvidnosti svojih dionica. Potrebno je i pojednostavniti obvezu objavljivanja tako da se izdavatelju omogući da objavljuje samo agregirane informacije kojima se navodi zbirni volumen i ponderirana prosječna cijena po danu i mjestu trgovanja.

(63)

Pojam povlaštenih informacija utvrđen u članku 7. stavku 1. točki (d) Uredbe (EU) br. 596/2014 previše je ograničen jer se primjenjuje samo na osobe zadužene za izvršenje naloga koji se odnose na financijske instrumente, dok bi u praksi i druge osobe mogle biti upoznate s budućim nalogom ili transakcijom. Stoga bi taj pojam trebalo proširiti i na slučajeve u kojima se informacije prenose upravljanjem računom vlastitog kapitala ili fondom, a posebno kako bi se obuhvatile sve kategorije osoba koje bi mogle biti upoznate s budućim nalogom.

(64)

U skladu s člankom 11. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 596/2014 istraživanje tržišta obuhvaća priopćavanje informacija jednom ili više potencijalnih ulagatelja prije objavljivanja transakcije kako bi se procijenio interes potencijalnih ulagatelja za moguću transakciju i njezine uvjete, kao što je njezina potencijalna veličina ili cijena. Istraživanje tržišta ustaljena je praksa koja doprinosi djelotvornosti tržišta kapitala. Međutim, istraživanje tržišta može zahtijevati otkrivanje povlaštenih informacija potencijalnim ulagateljima i izložiti uključene strane pravnim rizicima. Definicija istraživanja tržišta trebala bi biti široka kako bi se uzele u obzir različite tipologije istraživanja i različite prakse u cijeloj Uniji. Definicija istraživanja tržišta stoga bi trebala uključivati i priopćavanje informacija nakon kojih ne slijedi posebno objavljivanje transakcije, s obzirom na to da se i u tom slučaju povlaštene informacije mogu objaviti potencijalnim ulagateljima, a izdavatelji bi trebali moći uživati zaštitu predviđenu člankom 11. Uredbe (EU) br. 596/2014.

(65)

Člankom 11. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 596/2014 predviđa se da se smatra da su povlaštene informacije objavljene tijekom istraživanja tržišta u normalnom obavljanju posla, profesije ili dužnosti osobe te stoga to ne predstavlja nezakonito objavljivanje povlaštenih informacija kada sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje, uz obvezne zahtjeve utvrđene u članku 11. stavcima 3. i 6. ispunjava i zahtjeve utvrđene u članku 11. stavku 4. te uredbe. Kako bi se izbjeglo tumačenje prema kojem su sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje, a koji provode istraživanje tržišta, obvezni poštovati sve zahtjeve iz članka 11. stavka 4. Uredbe (EU) br. 596/2014, trebalo bi navesti da su režim istraživanja tržišta i zahtjevi iz članka 11. stavka 4. neobavezni za sudionike na tržištu koji vrše objavljivanje i sadržavaju zaštitu od navoda o nezakonitom objavljivanju povlaštenih informacija. Istodobno, iako se ne bi trebalo pretpostavljati da su sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje i koji ne ispunjavaju zahtjeve utvrđene u članku 11. stavku 4. Uredbe (EU) br. 596/2014 nezakonito objavili povlaštene informacije pri provedbi istraživanja tržišta, ti sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje ne bi trebali uživati zaštitu koja se pruža sudionicima na tržištu koji ispunjavaju te zahtjeve. Kako bi se nadležnim tijelima osigurala mogućnost dobivanja revizijskog traga postupka koji može uključivati objavljivanje povlaštenih informacija trećim stranama, trebalo bi utvrditi i da su zahtjevi iz članka 11. stavaka 3. i 6. Uredbe (EU) br. 596/2014 obvezni za sve sudionike na tržištu koji vrše objavljivanje, neovisno o tome slijedi li se neobavezni postupak iz članka 11. stavka 4. te uredbe.

(66)

Likvidnost izdavateljevih dionica može se poboljšati aktivnostima pružanja likvidnosti, uključujući sporazume o održavanju likvidnosti tržišta ili ugovore o pružanju likvidnosti. Sporazum o održavanju likvidnosti tržišta podrazumijeva ugovor između tržišnog operatera i treće strane koja se obvezuje održavati likvidnost određenih dionica, a zauzvrat dobiva popuste na naknade za trgovanje. Ugovor o pružanju likvidnosti podrazumijeva ugovor između izdavatelja i treće strane koja se u ime izdavatelja obvezuje osigurati likvidnost dionica izdavatelja. Uredbom (EU) 2019/2115 u članak 13. Uredbe (EU) br. 596/2014 uvedena je mogućnost da izdavatelji financijskih instrumenata uvrštenih za trgovanje na rastućim tržištima MSP-ova sklope ugovor o pružanju likvidnosti s pružateljem likvidnosti, pod uvjetom da su ispunjeni određeni uvjeti. Jedan je od tih uvjeta da su tržišni operater ili investicijsko društvo koje upravlja rastućim tržištem MSP-ova u pisanom obliku potvrdili izdavatelju da su primili primjerak ugovora o pružanju likvidnosti i da su pristali na uvjete tog ugovora. Međutim, operater rastućeg tržišta MSP-ova nije stranka ugovora o pružanju likvidnosti i zahtjev da je taj operater pristao na uvjete ugovora o pružanju likvidnosti dovodi do pretjerane složenosti. Kako bi se to pojednostavnilo i donijele odredbe o likvidnosti na tim rastućim tržištima MSP-ova, primjereno je ukloniti zahtjev da operateri na rastućim tržištima MSP-ova pristanu na uvjete ugovora o pružanju likvidnosti.

(67)

Zabrana trgovanja na temelju povlaštenih informacija ima za cilj spriječiti svako moguće iskorištavanje povlaštenih informacija i trebala bi se primjenjivati čim te informacije postanu dostupne. Cilj je zahtjeva za objavljivanje povlaštenih informacija prvenstveno omogućiti ulagateljima donošenje dobro utemeljenih odluka. Kada se informacije objavljuju u vrlo ranoj fazi i preliminarne su naravi, njima se ulagatelje može dovesti u zabludu, a ne doprinijeti djelotvornom formiranju cijena i riješiti pitanje asimetrije informacija. Stoga u dugotrajnom postupku zahtjev za objavljivanje ne bi trebao obuhvaćati najave samo namjera, tekuće pregovore ili, ovisno o okolnostima, napredak pregovora, kao što je na primjer sastanak predstavnika trgovačkih društava. Izdavatelj bi trebao objaviti samo informacije koje se odnose na posebne okolnosti ili određeni događaj koji se namjerava ostvariti tim dugotrajnim postupkom ili do kojeg dolazi („konačni događaj”), i to što je prije moguće nakon nastupanja takvih okolnosti ili događaja. Na primjer, u slučaju spajanja, objavljivanje bi trebalo obaviti što je prije moguće nakon što uprava donese odluku o potpisivanju sporazuma o spajanju, nakon što se postigne dogovor o ključnim elementima spajanja. Općenito, za ugovorne sporazume trebalo bi smatrati da je konačni događaj nastupio nakon što su dogovoreni ključni uvjeti tog sporazuma. U slučaju postupaka koji nisu dugotrajni, a povezani su s jednokratnim događajem ili nizom okolnosti, posebno kada nastanak tog događaja ili niza okolnosti ne ovisi o izdavatelju, objava bi se trebala provesti čim izdavatelj sazna za taj događaj ili niz okolnosti.

(68)

Točno utvrđivanje trenutka kada niz okolnosti ili događaj postaje konačan nije uvijek jednostavno. Kako bi se izdavatelju omogućilo da utvrdi trenutak u kojem se zahtijeva objavljivanje povlaštenih informacija, Komisija bi trebala biti ovlaštena za donošenje delegiranog akta kojim se utvrđuje neiscrpan popis konačnih okolnosti ili konačnih događaja u dugotrajnim postupcima koji bi aktivirali obvezu objavljivanja informacija i, za svaki događaj ili okolnost, trenutak u kojem se smatra da su se događaj ili okolnost dogodili.

(69)

Izdavatelji bi trebali osigurati povjerljivost informacija povezanih s međukoracima ako okolnosti ili događaj koji se namjerava ostvariti dugotrajnim postupkom ili do kojeg dolazi još nisu objavljeni. Nakon objave tih okolnosti ili tog događaja izdavatelj više ne bi trebao biti obvezan štititi povjerljivost informacija povezanih s međukoracima.

(70)

Mogu postojati slučajevi u kojima izdavatelj treba odgoditi objavljivanje određenih okolnosti ili događaja nakon njihova nastanka. Člankom 17. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 596/2014 predviđa se da izdavatelj ili sudionik na tržištu emisijskih jedinica može, na vlastitu odgovornost, odgoditi objavljivanje povlaštenih informacija ako su ispunjeni određeni uvjeti. Neobjavljivanje povlaštenih informacija od strane izdavatelja koje se odnose na međukorake u dugotrajnom postupku ne bi trebalo podlijegati zahtjevima utvrđenima u članku 17. stavku 4. Uredbe (EU) br. 596/2014. Kako bi se osigurala pravna sigurnost za izdavatelja ili sudionika na tržištu emisijskih jedinica i dosljedno tumačenje uvjeta za odgodu objavljivanja povlaštenih informacija te bi uvjete trebalo bi pojasniti izravnim upućivanjem na prethodne javne izjave ili druge vrste komunikacija izdavatelja ili sudionika na tržištu emisijskih jedinica. Kako bi se pružila daljnja pojašnjenja, Komisija bi trebala biti ovlaštena za donošenje delegiranog akta kojim se utvrđuje neiscrpan popis situacija u kojima su povlaštene informacije koje izdavatelj ili sudionik na tržištu emisijskih jedinica namjerava odgoditi u suprotnosti s najnovijom javnom objavom ili drugom vrstom komunikacije izdavatelja ili sudionika na tržištu emisijskih jedinica o istom pitanju na koje se povlaštene informacije odnose.

(71)

Na temelju članka 18. stavka 1. Uredbe (EU) br. 596/2014 izdavatelji i sve osobe koje djeluju u njihovo ime ili za njihov račun dužni su sastavljati i ažurirati popis svih osoba koje imaju pristup povlaštenim informacijama i koje za njih rade na temelju ugovora o radu ili na neki drugi način obavljaju zadaće u okviru kojih imaju pristup povlaštenim informacijama, uključujući savjetnike, računovođe i agencije za kreditni rejting. Međutim, člankom 18. stavkom 6. Uredbe (EU) br. 596/2014 ograničava se ta obveza izdavatelja čiji su financijski instrumenti uvršteni za trgovanje na rastućem tržištu MSP-ova tako da su ti izdavatelji dužni na svoje popise upućenih osoba uključiti samo one osobe koje zbog svoje dužnosti ili položaja unutar izdavatelja imaju redovit pristup povlaštenim informacijama.

(72)

U nekim se državama članicama popisi upućenih osoba smatraju posebno važnima za osiguravanje visoke razine integriteta tržišta. Zbog toga se člankom 18. stavkom 6. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 596/2014 državama članicama dopušta da od izdavatelja na rastućim tržištima MSP-ova zahtijevaju da sastave opsežnije popise upućenih osoba koji uključuju sve osobe koje imaju pristup povlaštenim informacijama, no u pojednostavnjenom obliku, za koji je potrebno manje informacija. Kako bi se izbjeglo prekomjerno regulatorno opterećenje i istodobno zadržale ključne informacije kako bi nadležna tijela mogla istraživati povrede zlouporabe tržišta, takav pojednostavnjeni oblik trebao bi se upotrebljavati za sve popise upućenih osoba.

(73)

Člankom 19. Uredbe (EU) br. 596/2014 predviđene su preventivne mjere protiv zlouporabe tržišta i, konkretnije, trgovanja na temelju povlaštenih informacija, u odnosu na osobe koje obavljaju rukovoditeljske dužnosti i osobe koje su usko povezane s njima. Te se mjere kreću od obavješćivanja o transakcijama financijskim instrumentima relevantnog izdavatelja do zabrane provođenja transakcija takvim instrumentima tijekom određenih definiranih razdoblja. Osobito, člankom 19. stavkom 8. Uredbe (EU) br. 596/2014 predviđeno je da su osobe koje obavljaju rukovoditeljske dužnosti dužne obavijestiti izdavatelja i nadležno tijelo u slučajevima kada te osobe u kalendarskoj godini obavljaju transakcije koje dosežu prag od 5 000 EUR, kao i sve naknadne transakcije u istoj godini. Obavijesti se odnose, u pogledu izdavatelja, na transakcije koje za vlastiti račun obavljaju osobe koje obavljaju rukovoditeljske dužnosti ili osobe koje su s njima usko povezane, a koje su povezane s dionicama ili dužničkim instrumentima tog izdavatelja ili s izvedenicama ili drugim s njima povezanim financijskim instrumentima. Člankom 19. stavkom 9. Uredbe (EU) br. 596/2014 predviđa se da nadležna tijela mogu povećati prag na 20 000 EUR.

(74)

Kako bi se izbjegao neopravdan zahtjev da osobe koje obavljaju rukovoditeljske dužnosti izvješćuju o transakcijama koje ulagateljima ne bi bile svrsishodne i da društva objavljuju takve transakcije, primjereno je da se prag za izvješćivanje i s njim povezano objavljivanje poveća s 5 000 EUR na 20 000 EUR. Istodobno bi nadležnim tijelima trebalo omogućiti fleksibilnost da taj prag povećaju na 50 000 EUR ili smanje na 10 000 EUR ako je to opravdano s obzirom na uvjete na nacionalnom tržištu.

(75)

Člankom 19. stavkom 11. Uredbe (EU) br. 596/2014 zabranjuje se osobama koje obavljaju rukovoditeljske dužnosti da trguju, tijekom razdoblja od 30 kalendarskih dana prije izdavateljevog financijskog izvještavanja (razdoblje zabrane trgovanja), dionicama ili dužničkim instrumentima izdavatelja ili izvedenicama ili drugim financijskim instrumentima koji su s njima povezani, osim ako izdavatelj da svoj pristanak i ako su ispunjene posebne okolnosti. To izuzeće od zahtjeva razdoblja zabrane trgovanja trenutačno uključuje udjele zaposlenika ili planove štednje, kao i kvalifikacije ili prava na dionice. Da bi se promicala dosljednost pravila u različitim razredima imovine, izuzeće bi trebalo proširiti kako bi se u izuzete planove za zaposlenike uključili oni koji se odnose na financijske instrumente koji nisu dionice te kako bi se obuhvatile kvalifikacije ili prava na instrumente koji nisu dionice.

(76)

Određene transakcije ili aktivnosti koje osoba koja obavlja rukovoditeljske dužnosti provodi tijekom razdoblja zabrane trgovanja mogu se odnositi na neopozive sporazume sklopljene izvan razdoblja zabrane trgovanja. Te transakcije ili aktivnosti mogu proizlaziti i iz diskrecijske ovlasti za upravljanje imovinom koje provodi neovisna treća strana u okviru diskrecijske ovlasti za upravljanje imovinom. Takve transakcije ili aktivnosti mogu biti i posljedica propisno ovlaštenih korporativnih radnji koje ne podrazumijevaju povlašteno postupanje prema osobi koja obavlja rukovoditeljske dužnosti. Nadalje, te transakcije ili aktivnosti mogu biti posljedica prihvaćanja nasljedstva, darova i donacija ili iskorištavanja opcija, budućnosnica ili drugih izvedenica dogovorenih izvan razdoblja zabrane trgovanja. Takve aktivnosti i transakcije u načelu ne uključuju aktivne odluke o ulaganju osoba koje obavljaju rukovoditeljske dužnosti. Zabrana takvih transakcija ili aktivnosti tijekom cijelog razdoblja zabrane trgovanja pretjerano bi ograničila slobodu osoba koje obavljaju rukovoditeljske dužnosti, s obzirom na to da ne postoji rizik da će ostvariti korist od informacijske prednosti. Kako bi se osiguralo da se zabrana trgovanja tijekom razdoblja zabrane trgovanja primjenjuje samo na transakcije ili aktivnosti koje ovise o namjernoj investicijskoj aktivnosti osobe koja obavlja rukovoditeljske dužnosti, ta zabrana ne bi trebala obuhvaćati transakcije ili aktivnosti koje ovise isključivo o vanjskim čimbenicima ili koje ne uključuju aktivne odluke o ulaganju osoba koje obavljaju rukovoditeljske dužnosti.

(77)

Zbog sve veće integracije tržišta povećava se rizik od prekogranične zlouporabe tržišta. Kako bi se zaštitio integritet tržišta, nadležna tijela trebala bi brzo i pravodobno surađivati i s ESMA-om. Da bi se ojačala takva suradnja, ESMA bi trebala moći djelovati na inicijativu jednog ili više nadležnih tijela kako bi olakšala suradnju nadležnih tijela s mogućnošću koordinacije bilo koje istrage ili nadzora s prekograničnim učinkom. Platforme za suradnju koje je uspostavilo Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje pokazale su se korisnima kao nadzorni alat za jačanje razmjene informacija i suradnje među tijelima. Stoga je primjereno uvesti mogućnost da ESMA, na inicijativu jednog ili više nadležnih tijela, uspostavi i koordinira takve platforme u području tržišta vrijednosnih papira kada postoji zabrinutost u pogledu integriteta ili pravilnog funkcioniranja tržištâ. Uzimajući u obzir čvrste odnose između financijskih i promptnih tržišta, ESMA bi također, na inicijativu jednog ili više nadležnih tijela, trebala moći uspostaviti takve platforme s javnim tijelima koja nadziru veleprodajna tržišta robe, uključujući Agenciju za suradnju energetskih regulatora (ACER), u slučajevima kada takva pitanja utječu na financijska i promptna tržišta.

(78)

Praćenje podataka o nalozima ključno je za nadzor aktivnosti na tržištu. Nadležna tijela stoga bi trebala imati jednostavan pristup podatcima koji su im potrebni za njihove nadzorne aktivnosti. Neki od tih podataka odnose se na instrumente kojima se trguje na mjestu trgovanja u drugoj državi članici. Kako bi se povećala učinkovitost nadzora, nadležna tijela trebala bi uspostaviti mehanizam za kontinuiranu razmjenu podataka o nalozima. Kako bi se osiguralo da je područje primjene tog mehanizma za razmjenu podataka o nalozima razmjerno njegovoj upotrebi, samo bi nadležna tijela koja nadziru tržišta s visokom razinom prekogranične aktivnosti trebala biti obvezna sudjelovati u tom mehanizmu. Države članice čija bi nadležna tijela imala interes za dobrovoljno sudjelovanje u mehanizmu trebale bi djelovati u skladu s istim odredbama i doprinositi financiranju mehanizma. ESMA je dokazala svoju stručnost u uspostavi centara za razmjenu podataka, kao što je razmjena podataka o izvješćivanju o transakcijama putem dokazane provedbe mehanizma razmjene izvješćivanja o transakcijama (TREM) ili putem jedinstvene pristupne točke za podatke o transakcijama EMIR-a uvođenjem sustava za izvješćivanje o trgovanju i poštovanju propisa (TRACE). Stoga bi uključena nadležna tijela trebala moći uspostaviti novi mehanizam za razmjenu podataka o nalozima delegiranjem razvoja projekta ESMA-i.Komisija bi u delegiranim aktima trebala utvrditi popis mjesta trgovanja sa znatnom prekograničnom dimenzijom uzimajući u obzir za svaki razred financijskih instrumenata barem volumen trgovanja na mjestu trgovanja te volumen trgovanja na tom mjestu trgovanja u pogledu trgovanja financijskim instrumentima za koje se nadležno tijelo najrelevantnijeg tržišta razlikuje od nadležnog tijela mjesta trgovanja. Kako bi se osigurala pravna sigurnost i kako se ne bi odgađala provedba mehanizma, u ovoj bi Uredbi trebalo utvrditi kriterije za određivanje mjesta trgovanja sa znatnom prekograničnom dimenzijom s posebnim pragovima određenima za dionice. Kako bi se osiguralo da kriteriji ostanu provedivi i dovoljno fleksibilni da se njima uzmu u obzir kretanja na financijskim tržištima i potreba za učinkovitim nadzorom, Komisija bi trebala biti ovlaštena delegiranim aktom s vremenom izmijeniti i ažurirati popis imenovanih mjesta trgovanja, uz istodobno osiguravanje proporcionalnosti, te od ESMA-e zatražiti mišljenje. Osim toga, taj bi se mehanizam razmjene podataka o nalozima najprije trebao odnositi samo na dionice, prije nego što se proširi na obveznice i budućnosnice, uzimajući u obzir važnost tih financijskih instrumenata u pogledu prekograničnog trgovanja i manipuliranja tržištem. Međutim, kako bi se osiguralo da se u takvom mehanizmu za razmjenu podataka o nalozima odražavaju kretanja na financijskim tržištima i kapacitet nadležnih tijela za obradu novih podataka, Komisiju bi trebalo ovlastiti za dodatno proširenje područja primjene instrumenata čiji se podatci o nalozima mogu razmjenjivati putem tog mehanizma i za potencijalno odgađanje uključivanja obveznica i budućnosnica, uzimajući u obzir ESMA-inu analizu uvođenja mehanizma, posebno u pogledu troškova.

(79)

Kako bi se poboljšalo praćenje naloga zahvaljujući tehnološkom razvoju i ojačao integritet tržišta, nadležna tijela trebala bi moći pristupiti podatcima o nalozima ne samo na ad hoc zahtjev nego i na kontinuiranoj osnovi. Nadalje, kako bi se nacionalnim nadležnim tijelima olakšala obrada podataka o nalozima, potrebno je uskladiti oblik takvih podataka.

(80)

Rizik od nenamjernog kršenja zahtjeva za objavljivanje na temelju Uredbe (EU) br. 596/2014 i povezanih administrativnih sankcija važan je čimbenik koji društva odvraća od traženja uvrštenja za trgovanje. Kako bi se izbjeglo prekomjerno opterećenje za društva, posebno MSP-ove, uključujući mikropoduzeća, konačan iznos sankcija za kršenja koja su počinile pravne osobe u vezi sa zahtjevima za objavljivanje trebale bi biti razmjerne veličini društva. Člankom 30. stavkom 2. točkom (j) podtočkama iii. i iv. Uredbe (EU) br. 596/2014 utvrđuje se najniži maksimalni iznos sankcija koje nacionalno nadležno tijelo može izreći za kršenje povezano s obvezom objavljivanja. Kako bi se osigurala proporcionalnost, takvi bi se iznosi u pravilu trebali utvrditi na temelju ukupnog godišnjeg prometa društva. Međutim, ako bi primjenom maksimalnog iznosa utvrđenog u nacionalnom pravu na temelju ukupnog godišnjeg prometa konačni iznos izrečene sankcije bio nerazmjerno nizak s obzirom na okolnosti utvrđene u članku 31. Uredbe (EU) br. 596/2014, države članice trebale bi osigurati da nacionalna nadležna tijela mogu povećati konačni iznos sankcija, uzimajući u obzir maksimum utvrđen nacionalnim pravom, izražen u apsolutnim iznosima. U tim je slučajevima primjereno dopustiti svakoj državi članici da u svojem nacionalnom pravu primijeni nižu maksimalnu razinu sankcija za MSP-ove, izraženu u apsolutnim iznosima, kako bi se osigurao njihov razmjeran tretman. Međutim, državi članici trebalo bi dopustiti da u svojem nacionalnom pravu utvrdi istu maksimalnu razinu izraženu u apsolutnim iznosima za sve vrste izdavatelja.

(81)

Obrada osobnih podataka u okviru Uredbe (EU) br. 596/2014 koju provode nadležna tijela trebala bi biti u skladu s Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (17). Obrada osobnih podataka koju provodi ESMA u okviru te uredbe trebala bi biti u skladu s Uredbom (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (18). Osobito, ESMA i nacionalna nadležna tijela ne bi trebala čuvati osobne podatke dulje nego što je to potrebno u svrhe u koje se ti osobni podatci obrađuju.

(82)

Kako bi se pobliže odredili zahtjevi utvrđeni u ovoj Uredbi, u skladu s njezinim ciljevima, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije u pogledu određivanja sadržaja i standardiziranog oblika i standardiziranog slijeda prospekta, osnovnog prospekta i konačnih uvjeta, utvrđivanja minimalnih informacija koje treba uključiti u univerzalni registracijski dokument, određivanja sažetog sadržaja i standardiziranog oblika te standardiziranog slijeda prospekta EU-a za naknadna izdanja i prospekta EU-a o izdanjima za rast, poticanja nadzorne konvergencije utvrđivanjem kriterija za provjeru i postupaka za odobrenje prospekta od strane nadležnih tijela, daljnjeg određivanja općih kriterija istovjetnosti za prospekte koje sastavljaju izdavatelji iz trećih zemalja, određivanja minimalnog sadržaja sporazuma o suradnji među nadležnim tijelima ili, ako to zatraži barem jedno od tih tijela, između ESMA-e i nadzornih tijela iz trećih zemalja, na temelju Uredbe (EU) 2017/1129, te utvrđivanja i preispitivanja neiscrpnog popisa konačnih događaja u dugotrajnim postupcima i situacijama u kojima objavljivanje ne bi trebalo odgađati, proširenjem popisa financijskih instrumenata kako bi se nadležnim tijelima omogućilo dobivanje podataka o nalogu, uspostave i ažuriranja popisa imenovanih mjesta trgovanja sa znatnom prekograničnom dimenzijom u pogledu trgovanja dionicama, na temelju Uredbe (EU) br. 596/2014. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. (19) Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.

(83)

Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti za provedbu ove Uredbe, Komisija bi trebala biti ovlaštena za donošenje provedbenih tehničkih standarda koje je izradila ESMA, u pogledu: predloška i izgleda prospekata, uključujući veličinu fonta i zahtjeve u pogledu stila, ovisno o vrsti prospekta i vrsti ciljanih ulagatelja; predloška i izgleda sažetaka prospekata, uključujući zahtjeve u pogledu veličine slova i stila; pojednostavnjenog oblika popisa upućenih osoba; odgovarajućih aranžmana koje zahtijeva mehanizam za razmjenu podataka o nalozima; i odgovarajućih aranžmana, sustava i postupaka za mjesta trgovanja za uspostavu mehanizma za kontinuiranu i pravodobnu razmjenu takvih podataka, uključujući oblik i rokove za dostavu podataka koje je zatražilo nadležno tijelo. Komisija bi trebala donijeti te provedbene tehničke standarde provedbenim aktima na temelju članka 291. UFEU-a i u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.

(84)

S obzirom na to da ciljeve ove Uredbe ne mogu dostatno ostvariti države članice jer je za uvedene mjere potrebna potpuna usklađenost u cijeloj Uniji, nego se zbog njezina opsega ili učinaka oni na bolji način mogu ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva.

(85)

Uredbe (EU) br. 596/2014, (EU) br. 600/2014 i (EU) 2017/1129 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjene Uredbe (EU) 2017/1129

Uredba (EU) 2017/1129 mijenja se kako slijedi:

1.

članak 1. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 3. briše se;

(b)

stavak 4. mijenja se kako slijedi:

i.

umeću se sljedeće točke:

„(da)

ponudu vrijednosnih papira koji trebaju biti uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu ili rastućem tržištu MSP-ova i koji su zamjenjivi vrijednosnim papirima koji su već uvršteni za trgovanje na istom tržištu, ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

i.

u razdoblju od 12 mjeseci vrijednosni papiri predstavljaju manje od 30 % broja vrijednosnih papira koji su već uvršteni za trgovanje na istom tržištu;

ii.

izdavatelj vrijednosnih papira ne podliježe postupku restrukturiranja ili postupku u slučaju nesolventnosti;

iii.

dokument koji sadržava informacije utvrđene u Prilogu IX. podnosi se, u elektroničkom obliku, nadležnom tijelu matične države članice i dostupan je javnosti u skladu s postupcima iz članka 21. stavka 2. istodobno s podnošenjem tom nadležnom tijelu;

(db)

ponudu vrijednosnih papira zamjenjivih vrijednosnim papirima koji su uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu ili rastućem tržištu MSP-ova neprekidno najmanje 18 mjeseci prije ponude novih vrijednosnih papira, ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

i.

javno ponuđeni vrijednosni papiri nisu izdani u vezi s preuzimanjem kao zamjenska naknada u ponudi za preuzimanje ili u vezi sa spajanjem ili podjelom;

ii.

izdavatelj vrijednosnih papira ne podliježe postupku restrukturiranja ili postupku u slučaju nesolventnosti;

iii.

dokument koji sadržava informacije utvrđene u Prilogu IX. podnosi se, u elektroničkom obliku, nadležnom tijelu matične države članice i dostupan je javnosti u skladu s postupcima iz članka 21. stavka 2. istodobno s podnošenjem tom nadležnom tijelu;”

;

ii.

u točki (j) uvodni tekst zamjenjuje se sljedećim:

„nevlasničke vrijednosne papire koje stalno ili opetovano izdaju kreditne institucije ako je ukupna agregirana vrijednost u Uniji za ponuđene vrijednosne papire izračunana tijekom razdoblja od 12 mjeseci manja od 150 000 000 EUR po kreditnoj instituciji, pod uvjetom da ti vrijednosni papiri:”

;

iii.

točka (l) briše se;

iv.

dodaju se sljedeći podstavci:

„Dokument iz prvog podstavka točke (da) podtočke iii. i točke (db) podtočke iii. nakon ispisa ima najviše 11 stranica papira veličine A4, predstavljen je i strukturiran tako da je lako čitljiv, napisan slovima veličine koja omogućuje čitanje i sastavljen na službenom jeziku matične države članice, ili na barem jednom od njezinih službenih jezika, ili na drugom jeziku koji je prihvatilo nadležno tijelo te države članice.

U ukupnoj agregiranoj vrijednosti javnih ponuda vrijednosnih papira iz prvog podstavka točke (j) uzima se u obzir ukupna agregirana vrijednost svih tekućih javnih ponuda vrijednosnih papira i javnih ponuda vrijednosnih papira koje su izdane tijekom 12 mjeseci prije datuma početka nove javne ponude vrijednosnih papira, osim za one javne ponude vrijednosnih papira za koje je objavljen prospekt ili na koje se primjenjivalo bilo koje drugo izuzeće od obveze objavljivanja prospekta u skladu s prvim podstavkom ili na temelju članka 3. stavka 2. ili na temelju članka 3. stavka 2.a.”

;

(c)

stavak 5. mijenja se kako slijedi:

i.

prvi podstavak mijenja se kako slijedi:

1.

točke (a) i (b) zamjenjuju se sljedećim:

„(a)

vrijednosne papire zamjenjive vrijednosnim papirima koji su već uvršteni za trgovanje na istom uređenom tržištu, pod uvjetom da u razdoblju od 12 mjeseci predstavljaju manje od 30 % broja vrijednosnih papira koji su već uvršteni za trgovanje na istom uređenom tržištu;

(b)

dionice koje nastaju konverzijom ili zamjenom drugih vrijednosnih papira ili izvršavanjem prava koja su dana drugim vrijednosnim papirima, ako su nastale dionice istog roda kao dionice koje su već uvrštene za trgovanje na istom uređenom tržištu, pod uvjetom da nastale dionice u razdoblju od 12 mjeseci predstavljaju manje od 30 % broja dionica istog roda koje su već uvrštene za trgovanje na istom uređenom tržištu, podložno drugom podstavku ovog stavka;

(ba)

vrijednosne papire zamjenjive vrijednosnim papirima koji su uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu neprekidno najmanje 18 mjeseci prije uvrštenja za trgovanje novih vrijednosnih papira, ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

i.

vrijednosni papiri koji trebaju biti uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu nisu izdani u vezi s preuzimanjem kao zamjenska naknada u ponudi za preuzimanje ili u vezi sa spajanjem ili podjelom;

ii.

izdavatelj vrijednosnih papira ne podliježe postupku restrukturiranja ili postupku u slučaju nesolventnosti;

iii.

dokument koji sadržava informacije utvrđene u Prilogu IX. podnosi se, u elektroničkom obliku, nadležnom tijelu matične države članice i dostupan je javnosti u skladu s postupcima iz članka 21. stavka 2. istodobno s podnošenjem tom nadležnom tijelu;”

;

2.

u točki (i) uvodni tekst zamjenjuje se sljedećim:

„nevlasničke vrijednosne papire koje stalno ili opetovano izdaju kreditne institucije ako je ukupna agregirana vrijednost u Uniji za ponuđene vrijednosne papire izračunana tijekom razdoblja od 12 mjeseci manja od 150 000 000 EUR po kreditnoj instituciji, pod uvjetom da ti vrijednosni papiri:”

;

3.

točke (j) i (k) brišu se;

ii.

u drugom podstavku uvodni tekst zamjenjuje se sljedećim:

„Zahtjev da nastale dionice, tijekom razdoblja od 12 mjeseci, predstavljaju manje od 30 % broja dionica istoga roda koje su već uvrštene za trgovanje na istom uređenom tržištu, kako je navedeno u prvom podstavku točki (b) ne primjenjuje se na sljedeće slučajeve:”

;

iii.

dodaju se sljedeći podstavci:

„Dokument iz prvog podstavka točke (ba) podtočke iii. nakon ispisa ima najviše 11 stranica papira veličine A4, predstavljen je i strukturiran tako da je lako čitljiv, napisan slovima veličine koja omogućuje čitanje i sastavljen na službenom jeziku matične države članice, ili na barem jednom od njezinih službenih jezika, ili na drugom jeziku koji je prihvatilo nadležno tijelo te države članice.

U ukupnoj agregiranoj vrijednosti javnih ponuda vrijednosnih papira iz prvog podstavka točke (i) uzima se u obzir ukupna agregirana vrijednost svih tekućih javnih ponuda vrijednosnih papira i javnih ponuda vrijednosnih papira provedenih tijekom 12 mjeseci prije datuma početka nove javne ponude vrijednosnih papira, osim za one javne ponude vrijednosnih papira za koje je objavljen prospekt ili na koje se primjenjivalo bilo koje drugo izuzeće od obveze objavljivanja prospekta u skladu s prvim podstavkom.”

;

(d)

stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„6.   Izuzeća od obveze objavljivanja prospekta utvrđena u stavcima 4. i 5. mogu se kombinirati. Međutim, izuzeća iz stavka 5. prvog podstavka točaka (a) i (b) ne kombiniraju se ako bi takvo kombiniranje moglo dovesti do trenutačnog ili odgođenog uvrštenja za trgovanje na uređenom tržištu tijekom razdoblja od 12 mjeseci više od 30 % broja dionica istoga roda koje su već uvrštene za trgovanje na istom uređenom tržištu, bez objavljivanja prospekta.”

;

2.

članak 2. mijenja se kako slijedi:

(a)

umeću se sljedeće točke:

„(da)

‚restrukturiranje’ znači restrukturiranje kako je definirano u članku 2. stavku 1. točki 1. Direktive (EU) 2019/1023 Europskog parlamenta i Vijeća (*1);

(db)

‚postupak u slučaju nesolventnosti’ znači postupak u slučaju nesolventnosti kako je definiran u članku 2. točki 4. Uredbe (EU) 2015/848 Europskog parlamenta i Vijeća (*2);

(*1)  Direktiva (EU) 2019/1023 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o okvirima za preventivno restrukturiranje, otpustu duga i zabranama te o mjerama za povećanje učinkovitosti postupaka koji se odnose na restrukturiranje, nesolventnost i otpust duga i o izmjeni Direktive (EU) 2017/1132 (Direktiva o restrukturiranju i nesolventnosti) (SL L 172, 26.6.2019., str. 18.)."

(*2)  Uredba (EU) 2015/848 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2015. o postupku u slučaju nesolventnosti (SL L 141, 5.6.2015., str. 19.).”;"

(b)

točka (r) zamjenjuje se sljedećim:

„(r)

‚odobrenje’ znači pozitivna odluka nadležnog tijela matične države članice na kraju provjere potpunosti, dosljednosti i razumljivosti informacija danih u prospektu, ali ne odnosi se na točnost tih informacija;”

;

(c)

točka (z) zamjenjuje se sljedećim:

„(z)

‚elektronički oblik’ znači elektronički oblik kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 62.a Direktive 2014/65/EU.”

;

3.

u članku 3. stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:

„1.   Ne dovodeći u pitanje članak 1. stavak 4. i stavke 2. i 2.a ovog članka, vrijednosni papiri javno se nude u Uniji samo nakon prethodne objave prospekta u skladu s ovom Uredbom.

2.   Ne dovodeći u pitanje članak 4., javne ponude vrijednosnih papira izuzimaju se od obveze objavljivanja prospekta navedene u stavku 1. pod sljedećim uvjetima:

(a)

takve ponude ne podliježu obavješćivanju u skladu s člankom 25.;

(b)

ukupna agregirana vrijednost u Uniji za ponuđene vrijednosne papire izračunana tijekom razdoblja od 12 mjeseci manja je od 12 000 000 EUR po izdavatelju ili ponuditelju.

2.a   Odstupajući od stavka 2. točke (b), države članice mogu izuzeti javne ponude vrijednosnih papira od obveze objavljivanja prospekta iz stavka 1. ako je ukupna agregirana vrijednost u Uniji za ponuđene vrijednosne papire manja od 5 000 000 EUR po izdavatelju ili ponuditelju, izračunana tijekom razdoblja od 12 mjeseci.

2.b   Države članice obavješćuju Komisiju i ESMA-u ako odluče donijeti prag za izuzeće od 5 000 000 EUR utvrđen u stavku 2.a. Države članice također obavješćuju Komisiju i ESMA-u ako naknadno odluče donijeti prag za izuzeće od 12 000 000 EUR iz stavka 2. točke (b).

2.c   U ukupnoj agregiranoj vrijednosti javnih ponuda vrijednosnih papira iz stavka 2. točke (b) i stavka 2.a uzima se u obzir ukupna agregirana vrijednost svih tekućih javnih ponuda vrijednosnih papira i javnih ponuda vrijednosnih papira provedenih tijekom 12 mjeseci prije datuma početka nove javne ponude vrijednosnih papira, osim za one javne ponude vrijednosnih papira za koje je objavljen prospekt ili na koje se primjenjivalo bilo koje izuzeće od obveze objavljivanja prospekta na temelju članka 1. stavka 4. prvog podstavka. Nadalje, ukupna agregirana vrijednost javno ponuđenih vrijednosnih papira uključuje sve vrste i razrede ponuđenih vrijednosnih papira.

2.d   Ako je javna ponuda vrijednosnih papira izuzeta od obveze objavljivanja prospekta na temelju stavka 2. točke (b) ili stavka 2.a, država članica može zahtijevati od izdavatelja da u skladu s postupcima iz članka 21. stavka 2. dostavi i učini dostupnim javnosti dokument koji sadržava informacije iz članka 7. stavaka od 3. do 10. i članka 7. stavka 12. ili dokument koji sadržava zahtjeve u pogledu informacija na nacionalnoj razini, pod uvjetom da su opseg i razina takvih informacija istovjetni ili niži od informacija utvrđenih u članku 7. stavcima od 4. do 10. i članku 7. stavku 12.”

;

4.

u članku 4. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Ako su javna ponuda vrijednosnih papira ili njihovo uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu izuzeti od obveze objavljivanja prospekta u skladu s člankom 1. stavkom 4. ili stavkom 5. ili člankom 3. stavkom 2. ili stavkom 2.a, izdavatelj, ponuditelj ili osoba koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu može dobrovoljno sastaviti prospekt u skladu s ovom Uredbom.”

;

5.

u članku 5. stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Svaka naknadna ponovna prodaja vrijednosnih papira koji su prethodno bili predmet jedne ili više vrsta javnih ponuda vrijednosnih papira navedenih u članku 1. stavku 4. točkama od (a) do (db) smatra se zasebnom ponudom, a definicija navedena u članku 2. točki (d) primjenjuje se u svrhu određivanja je li ta ponovna prodaja javna ponuda vrijednosnih papira. Plasman vrijednosnih papira putem financijskih posrednika podliježe obvezi objave prospekta osim ako se jedno od izuzeća iz članka 1. stavka 4. točaka od (a) do (db) primjenjuje u odnosu na konačni plasman.”

;

6.

članak 6. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. uvodni tekst zamjenjuje se sljedećim:

„Ne dovodeći u pitanje članak 14.a stavak 2., članak 15.a stavak 2. i članak 18. stavak 1., prospekt sadržava potrebne informacije koje ulagatelj treba da bi donio utemeljenu procjenu:”

;

(b)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Prospekt je dokument standardiziranog oblika, a informacije objavljene u prospektu navode se standardiziranim redoslijedom u skladu s delegiranim aktima iz članka 13. stavka 1. Informacije u prospektu napisane su i iznesene u sažetom i razumljivom obliku u kojem ih je moguće jednostavno analizirati, uzimajući u obzir čimbenike navedene u stavku 1. drugom podstavku ovog članka.

Odstupajući od prvog podstavka, od stavaka 4. i 5. te od zahtjeva utvrđenih u provedbenim tehničkim standardima donesenima na temelju stavka 8. ovog članka, informacije sadržane u univerzalnom registracijskom dokumentu mogu se uključiti bez obzira na standardizirani oblik, standardizirani redoslijed, najveću duljinu, predložak i izgled, uključujući zahtjeve u pogledu veličine slova i stila.”

;

(c)

dodaju se sljedeći stavci:

„4.   Prospekt koji se odnosi na dionice nakon ispisa ima najviše 300 stranica papira veličine A4, predstavljen je i strukturiran tako da je lako čitljiv te napisan slovima veličine koja omogućuje čitanje.

5.   U najveću duljinu iz stavka 4. ovog članka ne uzimaju se u obzir sažetak, informacije uključene upućivanjem u skladu s člankom 19. i dodatne informacije koje treba dostaviti ako izdavatelj ima složenu financijsku povijest ili je preuzeo znatnu financijsku obvezu, kako je navedeno u članku 18. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/980 (*3), ili informacije koje treba dostaviti u slučaju značajne promjene bruto vrijednosti kako je definirana u članku 1. točki (e) te delegirane uredbe.

6.   Odstupajući od stavka 2. prvog podstavka i stavaka 4. i 5., ako vrijednosni papiri trebaju biti uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu u Uniji i istodobno se nude ili privatno plasiraju ulagateljima u trećoj zemlji u kojoj je dokument ponude sastavljen u skladu sa zakonom, pravilima ili tržišnom praksom, zahtjevi koji se odnose na standardizirani oblik, standardizirani redoslijed, najveću duljinu te predložak i izgled prospekata, uključujući zahtjeve u pogledu veličine slova i stila, ne primjenjuju se na prospekt za uvrštenje tih vrijednosnih papira za trgovanje na uređenom tržištu.

7.   ESMA izrađuje smjernice o razumljivosti i upotrebi jednostavnog jezika u prospektima kako bi se osiguralo da su informacije koje su u njima navedene sažete, jasne i prilagođene korisnicima, ovisno o vrsti prospekta i vrsti ciljanih ulagatelja.

8.   ESMA izrađuje nacrt provedbenih tehničkih standarda kojima se pobliže određuju predložak i izgled prospekata, uključujući veličinu fonta i zahtjeve u pogledu stila ovisno o vrsti prospekta i vrsti ciljanih ulagatelja.

ESMA taj nacrt provedbenih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 5. prosinca 2025.

Komisiji se delegira ovlast za dopunu ove Uredbe donošenjem provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.

(*3)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/980 od 14. ožujka 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2017/1129 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu oblika, sadržaja, provjere i odobrenja prospekta koji je potrebno objaviti prilikom javne ponude vrijednosnih papira ili prilikom uvrštavanja za trgovanje na uređenom tržištu te stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 809/2004 (SL L 166, 21.6.2019., str. 26.).”;"

7.

članak 7. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 3. dodaje se sljedeći podstavak:

„Ne dovodeći u pitanje prvi podstavak ovog stavka, informacije u sažetku mogu biti iznesene ili sažete u obliku dijagrama, grafikona ili tablica.”

;

(b)

u stavku 4. uvodni tekst zamjenjuje se sljedećim:

„Sažetak sadržava sljedeća četiri odjeljka sljedećim redoslijedom:”

;

(c)

stavak 5. mijenja se kako slijedi:

i.

u prvom podstavku uvodni tekst zamjenjuje se sljedećim:

„Odjeljak iz stavka 4. točke (a) sadržava sljedeće informacije sljedećim redoslijedom:”

;

ii.

drugi podstavak mijenja se kako slijedi:

uvodni tekst zamjenjuje se sljedećim:

„Sadržava sljedeća upozorenja sljedećim redoslijedom:”

;

dodaje se sljedeća točka:

„(g)

prema potrebi, izjavu da je društvo identificiralo pitanja okoliša kao bitni čimbenik rizika u skladu s člankom 16.”

;

(d)

stavak 6. mijenja se kako slijedi:

i.

uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„Odjeljak iz stavka 4. točke (b) sadržava sljedeće informacije sljedećim redoslijedom:”

;

ii.

u točki (a) dodaje se sljedeća podtočka:

„vi.

ako izdavatelj vlasničkih vrijednosnih papira podliježe članku 8. Uredbe (EU) 2020/852 Europskog parlamenta i Vijeća (*4), izjavu o tome jesu li aktivnosti izdavatelja povezane s gospodarskim aktivnostima koje se smatraju okolišno održivima prema člancima 3. i 9. te uredbe.

(*4)  Uredba (EU) 2020/852 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2020. o uspostavi okvira za olakšavanje održivih ulaganja i izmjeni Uredbe (EU) 2019/2088 (SL L 198, 22.6.2020., str. 13.).”;"

(e)

stavak 7. mijenja se kako slijedi:

i.

uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„Odjeljak iz stavka 4. točke (c) sadržava sljedeće informacije sljedećim redoslijedom:”

;

ii.

peti podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Ako sažetak sadržava informacije iz prvog podstavka točke (c), najveća duljina navedena u stavku 3. produljuje se za jednu dodatnu stranicu papira veličine A4 po jamcu, pod uvjetom da su dodatne stranice papira veličine A4 posvećene opisu jamaca.”

;

(f)

u stavku 8. uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„Odjeljak iz stavka 4. točke (d) sadržava sljedeće informacije sljedećim redoslijedom:”

;

(g)

stavak 12.a zamjenjuje se sljedećim:

„12.a   Odstupajući od stavaka od 3. do 12. ovog članka, prospekt EU-a za naknadna izdanja sastavljen u skladu s člankom 14.a ili prospekt EU-a o izdanjima za rast sastavljen u skladu s člankom 15.a sadržava sažetak sastavljen u skladu s ovim stavkom.

Sažetak prospekta EU-a za naknadna izdanja ili prospekt EU-a o izdanjima za rast sastavlja se kao kratki sažeti dokument koji nakon ispisa ima najviše sedam stranica papira veličine A4.

Sažetak prospekta EU-a za naknadna izdanja ili prospekta EU-a o izdanjima za rast ne sadržava međusobna upućivanja na druge dijelove prospekta niti uključuje informacije upućivanjem te ispunjava sljedeće zahtjeve:

(a)

predstavljen je i strukturiran tako da je lako čitljiv, napisan slovima veličine koja omogućuje čitanje;

(b)

napisan je jezikom koji je jasan, nije tehničke prirode, sažet je i razumljiv za ulagatelje te u stilu kojim se olakšava razumijevanje informacija;

(c)

sadržava sljedeće odjeljke sljedećim redoslijedom:

i.

uvod koji sadržava sve informacije iz stavka 5. ovog članka, uključujući upozorenja i datum odobrenja prospekta EU-a za naknadna izdanja ili prospekta EU-a o izdanjima za rast;

ii.

ključne informacije o izdavatelju;

iii.

ključne informacije o vrijednosnim papirima, što uključuje prava povezana s tim vrijednosnim papirima i bilo kakva ograničenja tih prava;

iv.

ključne informacije o javnoj ponudi vrijednosnih papira ili o uvrštenju za trgovanje na uređenom tržištu, ili oboje;

v.

ako postoji jamstvo za vrijednosne papire, ključne informacije o jamcu te o prirodi i opsegu tog jamstva.

Ne dovodeći u pitanje treći podstavak točke (a) i (b), u sažetku prospekta EU-a za naknadna izdanja ili prospekta EU-a o izdanjima za rast informacije mogu biti iznesene ili sažete u obliku dijagrama, grafikona ili tablica.

Ako sažetak prospekta EU-a za naknadna izdanja ili prospekta EU-a o izdanjima za rast sadržava informacije iz trećeg podstavka točke (c) podtočke v., najveća duljina iz drugog podstavka produljuje se za jednu dodatnu stranicu papira veličine A4 po jamcu, pod uvjetom da su dodatne stranice papira veličine A4 posvećene opisu jamaca.”

;

(h)

dodaju se sljedeći stavci:

„14.   ESMA izrađuje smjernice o razumljivosti i upotrebi jednostavnog jezika u sažetcima kako bi osigurala da su informacije koje su u njima navedene sažete, jasne i prilagođene korisnicima.

15.   Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti primjene ovog članka, ESMA izrađuje nacrte provedbenih tehničkih standarda radi određivanja predloška i izgleda sažetaka, uključujući zahtjeve za veličinom fonta i stil.

ESMA taj nacrt provedbenih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 5. prosinca 2025.

Komisiji se delegira ovlast za dopunu ove Uredbe donošenjem provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.”

;

8.

u članku 9. stavku 2. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Nakon što je nadležno tijelo za jednu financijsku godinu izdavatelju odobrilo univerzalni registracijski dokument, naknadni univerzalni registracijski dokumenti mogu se podnijeti nadležnom tijelu bez prethodnog odobrenja.”

;

9.

u članku 11. stavku 2. drugom podstavku, uvodni dio zamjenjuje se sljedećim:

„Međutim, države članice osiguravaju da nijedna osoba ne podliježe građanskopravnoj odgovornosti isključivo na temelju sažetka u skladu s člankom 7., uključujući bilo koji njegov prijevod, osim ako:”

;

10.

članak 13. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 1. mijenja se kako slijedi:

i.

prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Do 5. lipnja 2026. Komisija donosi delegirane akte u skladu s člankom 44. radi dopune ove Uredbu u pogledu standardiziranog oblika i standardiziranog redoslijeda prospekta, osnovnog prospekta i konačnih uvjeta te popisa u kojima se definiraju posebne informacije koje treba uključiti u prospekt, uključujući brojeve LEI i ISIN, izbjegavajući pritom ponavljanje informacija kada se prospekt sastoji od zasebnih dokumenata.”

;

ii.

u drugom podstavku dodaju se sljedeće točke:

„(f)

je li izdavatelj vlasničkih vrijednosnih papira dužan podnositi izvješća o održivosti, zajedno s povezanim mišljenjem o provjeri, u skladu s Direktivom 2004/109/EZ i Direktivom 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća (*5);

(g)

oglašavaju li se nevlasnički vrijednosni papiri koji se javno nude ili uvrštavaju za trgovanje na uređenom tržištu tako da se njima vodi računa o okolišnim, socijalnim ili upravljačkim čimbenicima ili da se nastoje ostvariti okolišni, socijalni i upravljački ciljevi.

(*5)  Direktiva 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o godišnjim financijskim izvještajima, konsolidiranim financijskim izvještajima i povezanim izvješćima za određene vrste poduzeća, o izmjeni Direktive 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ (SL L 182, 29.6.2013., str. 19.).”;"

(b)

umeće se sljedeći stavak:

„1.a   Za potrebe stavka 1. drugog podstavka točke (g) pri utvrđivanju različitih popisa prospekta primjenjuje se sljedeće:

(a)

prospekt za europsku zelenu obveznicu iz članka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2023/2631 Europskog parlamenta i Vijeća (*6) upućivanjem uključuje relevantne informacije sadržane u informativnom sažetku o europskoj zelenoj obveznici iz članka 10. te uredbe;

(b)

prospekt za obveznicu koja se stavlja na tržište kao okolišno održiva ili za obveznicu povezanu s održivošću, kako je navedeno u članku 1. točki (c) te uredbe, uključuje relevantne neobavezne objave utvrđene u toj uredbi, pod uvjetom da je izdavatelj odabrao te neobvezne objave.

(*6)  Uredba (EU) 2023/2631 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. studenoga 2023. o europskim zelenim obveznicama i neobaveznim objavama za obveznice koje se stavljaju na tržište kao okolišno održive i za obveznice povezane s održivošću (SL L, 2023/2631, 30.11.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2631/oj).”;"

(c)

u stavku 2. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Komisija do 5. lipnja 2026. donosi delegirane akte u skladu s člankom 44. radi dopune ove Uredbe utvrđivanjem popisa kojima se utvrđuju minimalne informacije koje treba uključiti u univerzalni registracijski dokument.”

;

(d)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Delegirani akti iz stavaka 1. i 2. u skladu su s prilozima I., II. i III. ovoj Uredbi.”

;

11.

članak 14. briše se;

12.

članak 14.a zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 14.a

Prospekt EU-a za naknadna izdanja

1.   Sljedeće osobe mogu sastaviti prospekt EU-a za naknadna izdanja u slučaju javne ponude vrijednosnih papira ili uvrštenja vrijednosnih papira za trgovanje na uređenom tržištu:

(a)

izdavatelji čiji su vrijednosni papiri uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu neprekidno najmanje 18 mjeseci prije javne ponude novih vrijednosnih papira ili njihova uvrštenja za trgovanje na uređenom tržištu;

(b)

izdavatelji čiji su vrijednosni papiri uvršteni za trgovanje na rastućem tržištu MSP-ova neprekidno najmanje 18 mjeseci prije javne ponude novih vrijednosnih papira;

(c)

izdavatelji koji traže uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu vrijednosnih papira zamjenjivih vrijednosnim papirima koji su uvršteni za trgovanje na rastućem tržištu MSP-ova neprekidno najmanje 18 mjeseci prije uvrštenja vrijednosnih papira za trgovanje;

(d)

ponuditelji vrijednosnih papira uvrštenih za trgovanje na uređenom tržištu ili rastućem tržištu MSP-ova neprekidno najmanje 18 mjeseci prije javne ponude vrijednosnih papira.

Odstupajući od prvog podstavka, izdavatelju koji ima samo nevlasničke vrijednosne papire uvrštene za trgovanje na uređenom tržištu ili rastućem tržištu MSP-ova nije dopušteno sastaviti prospekt EU-a za naknadna izdanja za uvrštenje vlasničkih vrijednosnih papira za trgovanje na uređenom tržištu.

2.   Odstupajući od članka 6. stavka 1. i ne dovodeći u pitanje članak 18. stavak 1., prospekt EU-a za naknadna izdanja sadržava sve informacije potrebne ulagateljima kako bi razumjeli sljedeće:

(a)

očekivanja i financijsku uspješnost izdavatelja te znatne promjene u financijskom i poslovnom položaju izdavatelja koje su nastale nakon završetka posljednje financijske godine, ako ih je bilo;

(b)

ključne informacije o vrijednosnim papirima, što uključuje prava povezana s tim vrijednosnim papirima i bilo kakva ograničenja tih prava;

(c)

razloge izdavanja i njegov učinak na izdavatelja, među ostalim na cjelokupnu strukturu kapitala izdavatelja, te korištenje primitaka.

3.   Informacije sadržane u prospektu EU-a za naknadna izdanja napisane su i iznesene u sažetom i razumljivom obliku u kojem ih je moguće jednostavno analizirati te omogućuju ulagateljima donošenje utemeljenih odluka o ulaganju, uzimajući u obzir propisane informacije koje su već javno objavljene na temelju Direktive 2004/109/EZ, ako je to primjenjivo, Uredbe (EU) br. 596/2014 i, ako je to primjenjivo, informacija iz Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/565 (*7).

4.   Prospekt EU-a za naknadna izdanja sadržava minimalne informacije utvrđene u Prilogu IV. ili V., ovisno o vrsti vrijednosnih papira.

Prospekt EU-a za naknadna izdanja koji sadržava minimalne informacije utvrđene u Prilogu IV. sastavlja se kao jedinstveni dokument.

Prospekt EU-a za naknadna izdanja koji sadržava minimalne informacije utvrđene u Prilogu V. može se sastaviti kao jedinstveni dokument ili kao zasebni dokumenti.

5.   Prospekt EU-a za naknadna izdanja koji se odnosi na dionice nakon ispisa ima najviše 50 stranica papira veličine A4, predstavljen je i strukturiran tako da je lako čitljiv te napisan slovima veličine koja omogućuje čitanje.

6.   U najveću duljinu iz stavka 5. ovog članka ne uzimaju se u obzir sažetak, informacije uključene upućivanjem u skladu s člankom 19. ove Uredbe i dodatne informacije koje treba dostaviti ako izdavatelj ima složenu financijsku povijest ili je preuzeo znatnu financijsku obvezu, kako je navedeno u članku 18. Delegirane uredbe (EU) 2019/980, ili informacije koje treba dostaviti u slučaju značajne promjene bruto vrijednosti kako je definirana u članku 1. točki (e) te delegirane uredbe.

7.   Prospekt EU-a za naknadna izdanja dokument je standardiziranog oblika, a informacije objavljene u prospektu EU-a za naknadna izdanja navode se standardiziranim redoslijedom koji se temelji na redoslijedu objavljivanja utvrđenom u Prilogu IV. ili V., ovisno o vrsti vrijednosnih papira.

8.   Komisija do 5. ožujka 2026. donosi delegirane akte u skladu s člankom 44. radi dopune ove Uredbe određivanjem sažetog sadržaja te standardiziranog oblika i redoslijeda za prospekt EU-a za naknadna izdanja.

Ti se delegirani akti temelje na Prilozima IV. i V.

(*7)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/565 od 25. travnja 2016. o dopuni Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s organizacijskim zahtjevima i uvjetima poslovanja investicijskih društava te izrazima definiranima za potrebe te Direktive (SL L 87, 31.3.2017., str. 1.).”;"

13.

članak 15. briše se;

14.

umeće se sljedeći članak:

„Članak 15.a

Prospekt EU-a o izdanjima za rast za rast

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 1. stavak 4., članak 3. stavke 2. i 2.a, sljedeće osobe mogu sastaviti prospekt EU-a o izdanjima za rast u slučaju javne ponude vrijednosnih papira, pod uvjetom da nemaju vrijednosne papire koji su uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu:

(a)

MSP-ovi;

(b)

izdavatelji, osim MSP-ova, čiji vrijednosni papiri jesu ili trebaju biti uvršteni za trgovanje na rastućem tržištu MSP-ova;

(c)

izdavatelji, osim onih iz točaka (a) i (b), ako je ukupna agregirana vrijednost javno ponuđenih vrijednosnih papira u Uniji izračunana tijekom razdoblja od 12 mjeseci manja od 50 000 000 EUR te pod uvjetom da takvi izdavatelji nemaju vrijednosne papire kojima se trguje na MTP-u, a prosječni broj njihovih zaposlenika tijekom prethodne financijske godine nije prelazio 499;

(d)

ponuditelji vrijednosnih papira koje su izdali izdavatelji iz točaka (a) i (b).

U ukupnoj agregiranoj vrijednosti javno ponuđenih vrijednosnih papira iz prvog podstavka točke (c) uzima se u obzir ukupna agregirana vrijednost svih tekućih javnih ponuda vrijednosnih papira i javnih ponuda vrijednosnih papira provedenih tijekom 12 mjeseci prije datuma početka nove javne ponude vrijednosnih papira, osim za one javne ponude vrijednosnih papira za koje je objavljen prospekt ili na koje se primjenjivalo bilo koje drugo izuzeće od obveze objavljivanja prospekta na temelju članka 1. stavka 4. prvog podstavka ili na temelju članka 3. stavka 2 ili stavka 2.a. Nadalje, ukupna agregirana vrijednost javno ponuđenih vrijednosnih papira uključuje sve vrste i razrede ponuđenih vrijednosnih papira.

2.   Odstupajući od članka 6. stavka 1. i ne dovodeći u pitanje članak 18. stavak 1., prospekt EU-a o izdanjima za rast sadržava relevantne informacije u skraćenom i razmjernom obliku koje su potrebne kako bi ulagatelji razumjeli sljedeće:

(a)

očekivanja i financijsku uspješnost izdavatelja te znatne promjene u financijskom i poslovnom položaju izdavatelja nakon završetka posljednje financijske godine, ako ih je bilo, te njegovu strategiju rasta;

(b)

ključne informacije o vrijednosnim papirima, što uključuje prava povezana s tim vrijednosnim papirima i bilo kakva ograničenja tih prava;

(c)

razloge izdavanja i njegov učinak na izdavatelja, među ostalim na cjelokupnu strukturu kapitala izdavatelja, te korištenje primitaka.

3.   Informacije sadržane u prospektu EU-a o izdanjima za rast napisane su i iznesene u sažetom i razumljivom obliku u kojem ih je moguće jednostavno analizirati te omogućuju ulagateljima, posebno malim ulagateljima, donošenje utemeljenih odluka o ulaganju.

4.   Prospekt EU-a o izdanjima za rast sastavlja se kao jedinstveni dokument koji sadržava informacije navedene u Prilogu VII. ili VIII., ovisno o vrsti vrijednosnih papira.

5.   Prospekt EU-a o izdanjima za rast koji se odnosi na dionice nakon ispisa ima najviše 75 stranica papira veličine A4, predstavljen je i strukturiran tako da je lako čitljiv te napisan slovima veličine koja omogućuje čitanje.

6.   U najveću duljinu iz stavka 5. ovog članka ne uzimaju se u obzir sažetak, informacije uključene upućivanjem u skladu s člankom 19. i dodatne informacije koje treba dostaviti ako izdavatelj ima složenu financijsku povijest ili je preuzeo znatnu financijsku obvezu, kako je navedeno u članku 18. Delegirane uredbe (EU) 2019/980, ili informacije koje treba dostaviti u slučaju značajne promjene bruto vrijednosti kako je definirana u članku 1. točki (e) te delegirane uredbe.

7.   Prospekt EU-a o izdanjima za rast dokument je standardiziranog oblika, a informacije objavljene u prospektu EU-a o izdanjima za rast navode se standardiziranim redoslijedom koji se temelji na redoslijedu objavljivanja utvrđenom u Prilogu VII. ili Prilogu VIII., ovisno o vrsti vrijednosnih papira.

8.   Komisija do 5. ožujka 2026. donosi delegirane akte u skladu s člankom 44. radi dopune ove Uredbe određivanjem sažetog sadržaja te standardiziranog oblika i redoslijeda za prospekt EU-a o izdanjima za rast.

Ti se delegirani akti temelje na Prilozima VII. i VIII.”

;

15.

u članku 16. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Čimbenici rizika koji se navode u prospektu ograničavaju se na rizike koji su specifični za izdavatelja i za vrijednosne papire, koji su bitni za donošenje utemeljene odluke o ulaganju te koji su u skladu sa sadržajem prospekta.

Prospekt ne sadržava čimbenike rizika koji su generički, koji služe samo za ograničenje odgovornosti ili koji ne pružaju dovoljno jasan pregled specifičnih čimbenika rizika s kojima ulagatelji moraju biti upoznati.

Pri sastavljanju prospekta izdavatelji, ponuditelji ili osobe koje traže uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu procjenjuju bitnost čimbenika rizika na temelju vjerojatnosti njihova nastanka te očekivanog opsega njihova negativnog učinka.

Izdavatelj, ponuditelj ili osoba koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu na odgovarajući način opisuje svaki čimbenik rizika i objašnjava kako taj čimbenik rizika utječe na izdavatelja ili na vrijednosne papire koji se nude ili uvrštavaju za trgovanje. Izdavatelji, ponuditelji ili osobe koje traže uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu mogu objaviti i procjenu bitnosti čimbenika rizika iz trećeg podstavka služeći se kvalitativnom ljestvicom s niskom, srednjom ili visokom vrijednosti, po vlastitu izboru.

Čimbenici rizika predstavljaju se u ograničenom broju kategorija ovisno o njihovoj prirodi. U svakoj kategoriji najbitniji čimbenici rizika navode se na način koji je u skladu s procjenom predviđenom u trećem podstavku.”

;

16.

u članku 17. stavak 1. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

prihvat kupnje ili upisa vrijednosnih papira može se povući u roku od najmanje tri radna dana nakon podnošenja konačne ponudbene cijene ili količine vrijednosnih papira koji se trebaju javno ponuditi; ili”

;

17.

članak 19. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. prvi podstavak mijenja se kako slijedi:

i.

uvodni tekst zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Informacije koje treba uključiti u prospekt na temelju ove Uredbe i delegiranih akata donesenih na temelju ove Uredbe mogu se uključiti u taj prospekt upućivanjem ako su prethodno ili istodobno objavljene elektroničkim putem, sastavljene na jeziku koji ispunjava zahtjeve iz članka 27. i ako su sadržane u jednom od sljedećih dokumenata:”

;

ii.

točke (a) i (b) zamjenjuju se sljedećim:

„(a)

dokumenti koje je odobrilo nadležno tijelo, ili koji su podneseni nadležnom tijelu, u skladu s ovom Uredbom, uključujući univerzalni registracijski dokument ili bilo koji njegov dio;

(b)

dokumenti iz članka 1. stavka 4. prvog podstavka točaka (da), (db) i točaka od (f) do (i) te članka 1. stavka 5. prvog podstavka točke (ba) i točaka od (e) do (h);”

;

iii.

točka (f) zamjenjuje se sljedećim:

„(f)

izvješća poslovodstva iz poglavlja 5. i 6. Direktive 2013/34/EU, uključujući, ako je primjenjivo, izvješća o održivosti;”

;

(b)

umeću se sljedeći stavci:

„1.a   Informacije koje ne treba uključiti u prospekt u njega se i dalje mogu dobrovoljno uključiti upućivanjem ako su prethodno ili istodobno objavljene elektroničkim putem, sastavljene na jeziku koji ispunjava zahtjeve iz članka 27. i ako su sadržane u jednom od dokumenata iz stavka 1. prvog podstavka.

1.b   Izdavatelj, ponuditelj ili osoba koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu nije dužna objaviti dopunu na temelju članka 23. stavka 1. za nove godišnje financijske informacije ili financijske informacije za međurazdoblja objavljene u trenutku u kojem je u osnovni prospekt još uvijek valjan na temelju članka 12. stavka 1. Ako se te nove godišnje financijske informacije ili financijske informacije za međurazdoblja objavljuju elektroničkim putem, mogu se upućivanjem uključiti u osnovni prospekt u skladu sa stavkom 1. točkom (d) ovog članka. Međutim, izdavatelj, ponuditelj ili osoba koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu ima pravo dobrovoljno objaviti dopunu za takve informacije.”

;

18.

članak 20. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 2. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Ako nadležno tijelo ne donese odluku o prospektu u rokovima utvrđenima u prvom podstavku ovog stavka i stavcima 3., 6. i 6.a, to nadležno tijelo obavješćuje izdavatelja, ponuditelja ili osobu koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu i ESMA-u o razlozima nedonošenja odluke. Takvo nedonošenje odluke ne smatra se odobrenjem zahtjeva.

Države članice osiguravaju uspostavu odgovarajućih mjera za otklanjanje svih slučajeva u kojima nadležna tijela ne poštuju rokove utvrđene u prvom podstavku ovog stavka i u stavcima 3., 6. i 6.a.

ESMA svake godine objavljuje zbirno izvješće o usklađenosti nadležnih tijela s rokovima iz prvog podstavka ovog stavka i stavaka 3., 6. i 6.a.”

;

(b)

stavak 6.a zamjenjuje se sljedećim:

„6.a   Odstupajući od stavaka 2. i 4. ovog članka, rokovi utvrđeni u stavku 2. prvom podstavku i stavku 4. skraćuju se na sedam radnih dana za prospekt EU-a za naknadna izdanja na koji se primjenjuje maksimalna duljina iz članka 14.a stavaka 5. i 6. Izdavatelj obavješćuje nadležno tijelo najmanje pet radnih dana prije datuma predviđenog za podnošenje zahtjeva za odobrenje.

Skraćeni rok utvrđen u prvom podstavku ovog stavka ne primjenjuje se na prospekt EU-a za naknadna izdanja koji su sastavili izdavatelji kako je navedeno u članku 14.a stavku 1. točki (c).”

;

(c)

stavak 11. zamjenjuje se sljedećim:

„11.   Komisija je ovlaštena, nakon savjetovanja s ESMA-om, donijeti delegirane akte u skladu s člankom 44. radi dopune ove Uredbe određivanjem kriterija za provjeru prospekata, osobito potpunosti, razumljivosti i dosljednosti informacija koje su sadržane u njima, i određivanjem postupaka za odobrenje prospekta te sljedećeg:

(a)

okolnosti u kojima nadležno tijelo smije primijeniti dodatne kriterije za provjeru prospekta, ako se to smatra potrebnim za zaštitu ulagatelja;

(b)

okolnosti u kojima je nadležnom tijelu dopušteno, ako se to smatra potrebnim za zaštitu ulagatelja, zahtijevati dodatne informacije uz one koje se zahtijevaju na temelju članaka 6., 13., 14.a i 15.a za sastavljanje prospekta, prospekta EU-a za naknadna izdanja ili prospekta EU-a o izdanjima za rast, uključujući vrstu svih dodatnih informacija objavljenih na temelju dodatnih kriterija iz točke (a) ovog podstavka;

(c)

maksimalnog ukupnog roka u kojem provjera prospekta treba biti dovršena i u kojem nadležno tijelo donosi odluku o tome je li prospekt odobren ili je odobrenje odbijeno, a postupak preispitivanja završen te uvjete za moguća odstupanja od tog roka.

Maksimalnim rokom iz prvog podstavka točke (c) ovog stavka uzimaju se u obzir točka (a) tog podstavka, prosječan broj iteracija između izdavatelja, ponuditelja ili osobe koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu i nadležnog tijela u okviru istog zahtjeva za odobrenje nacrta prospekta te rokovi utvrđeni u stavcima 2., 3., 4., 6. i 6.a.

Ako nadležno tijelo ne donese odluku o prospektu u maksimalnom roku navedenom u prvom podstavku točki (c) ovog stavka, takvo nedonošenje odluke ne smatra se odobrenjem prospekta.”

;

(d)

stavak 13. briše se;

19.

članak 21. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„U slučaju inicijalne javne ponude roda dionica koji se prvi put uvrštava za trgovanje na uređenom tržištu prospekt se čini dostupnim javnosti najmanje tri radna dana prije završetka ponude.”

;

(b)

stavak 5.a zamjenjuje se sljedećim:

„5.a   Prospekt EU-a za naknadna izdanja razvrstava se zasebno u mehanizam pohrane iz stavka 6. na način koji se razlikuje od ostalih vrsti prospekta.

5.b   Prospekt EU-a o izdanjima za rast razvrstava se u mehanizam pohrane iz stavka 6. tako da se razlikuje od ostalih vrsta prospekata.”

;

(c)

stavak 11. zamjenjuje se sljedećim:

„11.   Izdavatelj, ponuditelj, osoba koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu ili financijski posrednici koji obavljaju poslove plasmana ili prodaje vrijednosnih papira svakom potencijalnom ulagatelju, na zahtjev i besplatno, dostavljaju primjerak prospekta u elektroničkom obliku.”

;

20.

članak 23. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Ako se prospekt odnosi na javnu ponudu vrijednosnih papira, ulagatelji koji su pristali kupiti ili upisati vrijednosne papire prije nego što je dopuna objavljena, imaju pravo povući svoj prihvat u roku od tri radna dana nakon objave dopune, pod uvjetom da je važan novi čimbenik, bitna pogreška ili bitna netočnost iz stavka 1. nastala ili je primijećena prije zaključenja razdoblja ponude ili prije isporuke vrijednosnih papira, ovisno o tome što nastupi ranije. Izdavatelj ili ponuditelj mogu produljiti to razdoblje. U dopuni se navodi datum prestanka prava na povlačenje.

Dopuna sadržava istaknutu izjavu o pravu na povlačenje u kojoj se jasno navodi sve sljedeće:

(a)

pravo na povlačenje odobrava se samo onim ulagateljima koji su pristali kupiti ili upisati vrijednosne papire prije objave dopune te ako vrijednosni papiri ulagateljima još nisu bili isporučeni u trenutku nastanka ili primjećivanja bitnog novog čimbenika, bitne pogreške ili bitne netočnosti;

(b)

razdoblje tijekom kojeg ulagatelji mogu ostvariti svoje pravo na povlačenje;

(c)

osoba s kojom ulagatelji mogu stupiti u kontakt ako žele ostvariti pravo na povlačenje.”

;

(b)

stavak 2.a briše se;

(c)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Ako ulagatelji kupuju ili upisuju vrijednosne papire preko financijskog posrednika u razdoblju od odobrenja prospekta za te vrijednosne papire do zaključenja razdoblja inicijalne ponude, taj financijski posrednik:

(a)

obavješćuje te ulagatelje o mogućnosti objave dopune, mjestu i razdoblju njezine objave, među ostalim na njegovim internetskim stranicama, te da će im financijski posrednik u tom slučaju pomoći da ostvare svoje pravo na povlačenje svog prihvata;

(b)

obavješćuje te ulagatelje o slučajevima u kojima će financijski posrednik stupiti s njima u kontakt elektroničkim putem na temelju drugog podstavka kako bi ih obavijestio da je dopuna objavljena, pod uvjetom da su pristali na stupanje u kontakt elektroničkim putem;

(c)

ulagateljima koji pristanu samo na stupanje u kontakt neelektroničkim putem nudi mogućnost elektroničkog kontakta isključivo u svrhu primanja obavijesti o objavi dopune;

(d)

upozorava ulagatelje koji ne pristanu na stupanje u kontakt elektroničkim putem i odbiju mogućnost elektroničkog kontakta kako je navedeno u točki (c) da prate internetske stranice izdavatelja ili financijskog posrednika kako bi provjerili je li dopuna objavljena.

Ako ulagatelji iz prvog podstavka ovog stavka imaju pravo na povlačenje iz stavka 2., financijski posrednik elektroničkim putem stupa u kontakt s tim ulagateljima do kraja prvog radnog dana nakon dana objave dopune.

Ako su vrijednosni papiri izravno kupljeni ili upisani kod izdavatelja, taj izdavatelj obavješćuje ulagatelje o mogućoj objavi dopune i o mjestu i razdoblju objave te da bi u tom slučaju mogli imati pravo povući prihvat.”

;

(d)

stavak 3.a briše se;

(e)

umeće se sljedeći stavak:

„4.a   U dopuni osnovnog prospekta ne uvode se nove vrste vrijednosnih papira za koje potrebne informacije nisu uključene u taj osnovni prospekt, osim ako je to potrebno radi usklađivanja s kapitalnim zahtjevima na temelju prava Unije ili nacionalnog prava kojim se prenosi pravo Unije.”

;

(f)

dodaje se sljedeći stavak:

„8.   ESMA do 5. lipnja 2026. izrađuje smjernice kojima se pobliže određuju okolnosti u kojima se smatra da se dopunom uvodi nova vrsta vrijednosnih papira koja već nije opisana u osnovnom prospektu.”

;

21.

članak 27. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:

„1.   Ako je upućena javna ponuda ili traženo uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu samo u matičnoj državi članici, prospekt se sastavlja na jeziku koji je prihvatilo nadležno tijelo matične države članice ili na jeziku koji se uobičajeno upotrebljava u području međunarodnih financija, prema izboru izdavatelja, ponuditelja ili osobe koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu.

Odstupajući od prvog podstavka, država članica može se odlučiti za izuzeće i zahtijevati da prospekt za javnu ponudu vrijednosnih papira ili uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu koje se traži samo u toj državi članici bude sastavljen na jeziku koji je prihvatilo nadležno tijelo te države članice. U tom slučaju država članica o toj odluci obavješćuje Komisiju i ESMA-u.

ESMA na svojim internetskim stranicama objavljuje popis jezika koje prihvaćaju nadležna tijela svake države članice za javnu ponudu vrijednosnih papira ili uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu koje se traži samo u matičnoj državi članici.

Sažetak iz članka 7. sastavlja se na službenom jeziku matične države članice, ili na barem jednom od njezinih službenih jezika, ili na drugom jeziku koji je prihvatilo nadležno tijelo te države članice. To nadležno tijelo ne zahtijeva da se prevede bilo koji drugi dio prospekta.

2.   Ako je upućena javna ponuda ili traženo uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu u više država članica, uključujući matičnu državu članicu ili jednu ili više država članica koje nisu matična država članica, prospekt se sastavlja na jeziku koji su prihvatila nadležna tijela matične države članice, ako je relevantno, i svake države članice domaćina ili na jeziku koji se uobičajeno upotrebljava u području međunarodnih financija, prema izboru izdavatelja, ponuditelja ili osobe koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu.

Sažetak iz članka 7. sastavlja se na službenom jeziku tih država članica ili na barem jednom od službenih jezika svake države članice, ili na drugom jeziku koji je prihvatilo nadležno tijelo svake države članice. Države članice ne zahtijevaju da se prevede bilo koji drugi dio prospekta.”

;

(b)

stavak 3. briše se;

(c)

stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Konačni uvjeti sastavljaju se na jeziku na kojem je sastavljen odobreni osnovni prospekt.

Sažetak pojedinog izdanja sastavlja se na službenom jeziku matične države članice, ili na barem jednom od njezinih službenih jezika, ili na drugom jeziku koji je prihvatilo nadležno tijelo te države članice.

Kada se, u skladu s člankom 25. stavkom 4., konačni uvjeti dostavljaju nadležnom tijelu države članice domaćina ili, ako postoji više država članica domaćina, nadležnim tijelima država članica domaćina, sažetak pojedinog izdanja priložen konačnim uvjetima sastavlja se na službenom jeziku ili na barem jednom od službenih jezika države članice domaćina ili na drugom jeziku koji je prihvatilo nadležno tijelo države članice domaćina u skladu sa stavkom 2. drugim podstavkom.”

;

22.

članak 29. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 29.

Istovrijednost

1.   Izdavatelj iz treće zemlje može javno ponuditi vrijednosne papire u Uniji ili zatražiti uvrštenje vrijednosnih papira za trgovanje na uređenom tržištu uspostavljenom u Uniji nakon prethodne objave prospekta koji je sastavljen i odobren u skladu s nacionalnim pravom treće zemlje i na koji se primjenjuje to nacionalno pravo (dalje u tekstu: ‚prospekt iz treće zemlje’), ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a)

Komisija je donijela provedbeni akt u skladu sa stavkom 4.;

(b)

izdavatelj iz treće zemlje dostavio je prospekt nadležnom tijelu svoje matične države članice;

(c)

izdavatelj iz treće zemlje dostavio je pisanu potvrdu da je prospekt odobrilo nadzorno tijelo treće zemlje te je dostavio podatke za kontakt tog tijela;

(d)

prospekt ispunjava zahtjeve u pogledu jezika iz članka 27.;

(e)

svi relevantni oglasi koje izdavatelj iz treće zemlje objavljuje u Uniji ispunjavaju zahtjeve iz članka 22. stavaka od 2. do 5.;

(f)

nadležno tijelo matične države članice, ili, prema potrebi, ESMA sklopili su u skladu s člankom 30. aranžmane o suradnji s relevantnim nadzornim tijelima treće zemlje u kojoj izdavatelj ima poslovni nastan.

2.   Ako u skladu sa stavkom 1. izdavatelj iz treće zemlje javno nudi vrijednosne papire ili traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu u državi članici koja nije matična država članica, primjenjuju se zahtjevi iz članaka 24., 25. i 27.

3.   Ako su ispunjeni svi kriteriji iz stavka 1., izdavatelj iz treće zemlje ima prava i podliježe svim obvezama u skladu s ovom Uredbom pod nadzorom nadležnog tijela matične države članice.

4.   Komisija može donijeti provedbeni akt, u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 45. stavka 2., kojim se utvrđuje da pravni i nadzorni okvir treće zemlje osigurava da prospekt iz treće zemlje ispunjava pravno obvezujuće zahtjeve koji su istovjetni zahtjevima iz ove Uredbe, ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a)

pravno obvezujućim zahtjevima treće zemlje osigurava se da prospekt iz treće zemlje sadržava potrebne bitne informacije kako bi ulagatelji mogli donijeti utemeljenu odluku o ulaganju na način istovjetan zahtjevima utvrđenima u ovoj Uredbi;

(b)

ako je malim ulagateljima dopušteno ulaganje u vrijednosne papire za koje je sastavljen prospekt iz treće zemlje, taj prospekt sadržava sažetak s ključnim informacijama koje su malim ulagateljima potrebne da bi razumjeli karakteristike i rizike izdavatelja, vrijednosnih papira i, ako je primjenjivo, jamca, a koje treba čitati zajedno s ostalim dijelovima tog prospekta;

(c)

zakoni i drugi propisi treće zemlje o građanskopravnoj odgovornosti primjenjuju se na osobe odgovorne za informacije koje prospekt sadržava, uključujući barem izdavatelja ili njegova administrativna, upravljačka ili nadzorna tijela, ponuditelja, osobu koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu i, ako je primjenjivo, jamca;

(d)

pravno obvezujućim zahtjevima treće zemlje određuje se valjanost prospekta iz treće zemlje i obveza dopune prospekta iz treće zemlje ako bi važan novi čimbenik, bitna pogreška ili bitna netočnost informacija uključenih u taj prospekt mogli utjecati na procjenu vrijednosnih papira, kao i na uvjete u kojima ulagatelji u takvom slučaju mogu ostvariti svoja prava na povlačenje;

(e)

nadzorni okvir treće zemlje za provjeru i odobrenje prospekata iz trećih zemalja i mehanizmi za objavu prospekata iz trećih zemalja imaju istovjetan učinak kao odredbe iz članaka 20. i 21.

Komisija može uvjetovati primjenu takvog provedbenog akta time da treća zemlja djelotvorno i trajno ispunjava sve zahtjeve utvrđene u tom provedbenom aktu.

5.   Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 44. radi dopune ove Uredbe dodatnim utvrđivanjem uvjeta iz stavka 4.”

;

23.

članak 30. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 30.

Suradnja s trećim zemljama

1.   Za potrebe članka 29. i, ako se smatra potrebnim, za potrebe članka 28., nadležna tijela država članica ili ESMA na zahtjev barem jednog nadležnog tijela sklapaju sporazume o suradnji o razmjeni informacija s nadzornim tijelima u trećim zemljama i izvršavanju obveza koje proizlaze iz ove Uredbe u trećim zemljama. Sporazumi o suradnji ne sklapaju se s trećom zemljom koja je, u skladu s delegiranim aktom na snazi koji je Komisija donijela na temelju članka 9. Direktive (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća (*8), na popisu jurisdikcija sa strateškim nedostatcima u svojim nacionalnim sustavima suzbijanja pranja novca i financiranja terorizma koji predstavljaju ozbiljnu prijetnju financijskom sustavu Unije, ili koja je navedena u Prilogu I. EU-ovu popisu nekooperativnih jurisdikcija u porezne svrhe. Tim se sporazumima o suradnji osigurava barem učinkovita razmjena informacija kojom se nadležnim tijelima omogućava da vrše svoje dužnosti u okviru ove Uredbe.

Prije sklapanja sporazuma o suradnji u skladu s prvim podstavkom nadležno tijelo o tome obavješćuje ESMA-u i druga nadležna tijela.

2.   Za potrebe članka 29. i, ako se smatra potrebnim, za potrebe članka 28., ESMA olakšava i koordinira izradu sporazumâ o suradnji među nadležnim tijelima i relevantnim nadzornim tijelima trećih zemalja. ESMA ujedno olakšava i koordinira, ako je potrebno, razmjenu informacija dobivenih od nadzornih tijela trećih zemalja, koje bi mogle biti relevantne za poduzimanje mjera na temelju članaka 38. i 39., među nadležnim tijelima.

3.   Sporazumi o suradnji u pogledu razmjene informacija s nadzornim tijelima trećih zemalja mogu se sklopiti samo ako objavljene informacije podliježu obvezi čuvanja poslovne tajne koja je barem istovjetna onoj iz članka 35. Takva razmjena informacija namijenjena je obavljanju zadaća tih nadzornih tijela.

4.   Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 44. radi dopune ove Uredbe utvrđivanjem minimalnog sadržaja sporazumâ o suradnji iz stavka 1. ovog članka i predloška dokumenta koji treba upotrebljavati za takve sporazume o suradnji.

(*8)  Direktiva (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2015. o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma, o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Direktive Komisije 2006/70/EZ (SL L 141, 5.6.2015., str. 73.).”;"

24.

u članku 38. stavku 1. prvom podstavku, točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

kršenja članaka 3., 5. i 6., članka 7. stavaka od 1. do 11. i stavka 12.a, članaka 8., 9. i 10., članka 11. stavaka 1. i 3., članka 14.a stavka 1., članka 15.a stavka 1., članka 16. stavaka 1., 2. i 3., članaka 17. i 18., članka 19. stavaka 1., 2. i 3., članka 20. stavka 1., članka 21. stavaka od 1. do 4. i od 7. do 11., članka 22. stavaka od 2. do 5., članka 23. stavaka 1., 2., 3., 4.a i 5. te članka 27.;”

;

25.

u članku 40. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Za potrebe članka 20. pravo na žalbu primjenjuje se i kada nadležno tijelo nije donijelo odluku o odobrenju ili odbijanju zahtjeva za odobrenje te nije zatražilo izmjene ili dopunske informacije povezane s tim zahtjevom u rokovima navedenima u članku 20. stavcima 2., 3., 6. i 6.a.”

;

26.

članak 44. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavci 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:

„2.   Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 1. stavka 7., članka 9. stavka 14., članka 13. stavaka 1. i 2., članka 14.a stavka 8., članka 15.a stavka 8., članka 16. stavka 5., članka 20. stavka 11., članka 29. stavka 5. i članka 30. stavka 4. dodjeljuje se Komisiji na neodređeno vrijeme počevši od 20. srpnja 2017.

3.   Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 1. stavka 7., članka 9. stavka 14., članka 13. stavaka 1. i 2., članka 14.a stavka 8., članka 15.a stavka 8., članka 16. stavka 5., članka 20. stavka 11., članka 29. stavka 5. i članka 30. stavka 4. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.”

;

(b)

stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„6.   Delegirani akt donesen na temelju članka 1. stavka 7., članka 9. stavka 14., članka 13. stavka 1. ili 2., članka 14.a stavka 8., članka 15.a stavka 8., članka 16. stavka 5., članka 20. stavka 11., članka 29. stavka 5. ili članka 30. stavka 4. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od tri mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za tri mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.”

;

27.

članak 47. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

vrste izdavatelja, posebice kategorije osoba iz članka 15.a stavka 1. prvog podstavka točaka od (a) do (d);”

;

(b)

u stavku 2. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

analiza opsega u kojem se obveze objavljivanja navedene u člancima 14.a i 15.a te univerzalni registracijski dokument iz članka 9. upotrebljavaju u cijeloj Uniji;”

;

(c)

dodaje se sljedeći stavak:

„3.   Uz zahtjeve navedene u stavcima 1. i 2., ESMA u izvješće iz stavka 1. uključuje sljedeće informacije:

(a)

analizu opsega u kojem se izuzeća iz članka 1. stavka 4. prvog podstavka točaka (da) i (db) i članka 1. stavka 5. prvog podstavka točke (ba) upotrebljavaju u cijeloj Uniji, uključujući statističke podatke o dokumentima iz tih članaka, koji su podneseni nadležnim tijelima;

(b)

statističke podatke o univerzalnim registracijskim dokumentima iz članka 9. koji su podneseni nadležnim tijelima.”

;

28.

članak 47.a briše se;

29.

u članku 48. stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:

„1.   Do 31. prosinca 2028. Komisija Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće o primjeni ove Uredbe koje je, prema potrebi, popraćeno zakonodavnim prijedlogom.

2.   Izvješće, među ostalim, sadržava procjenu toga jesu li sažetak prospekta, obveze objavljivanja navedene u člancima 14.a i 15.a, univerzalni registracijski dokument iz članka 9. i okvir za provjeru i odobrenje prospekta iz članka 20. i dalje primjereni za postizanje svojih ciljeva. Izvješće sadržava sve sljedeće:

(a)

broj prospekata EU-a o izdanjima za rast koje su sastavile osobe u svakoj od kategorija iz članka 15.a stavka 1. prvog podstavka točaka od (a) do (d) te analizu kretanja svakog takvog broja i trendova u odabiru mjesta trgovanja od strane osoba koje imaju pravo koristiti se prospektom EU-a o izdanjima za rast;

(b)

analizu o tome postiže li se prospektom EU-a o izdanjima za rast odgovarajuća ravnoteža između zaštite ulagateljâ i smanjenja administrativnog opterećenja za osobe koje imaju pravo njime se koristiti;

(c)

broj odobrenih prospekata EU-a za naknadna izdanja i analizu kretanja tog broja;

(d)

analizu o tome postiže li se prospektom EU-a za naknadna izdanja odgovarajuća ravnoteža između zaštite ulagateljâ i smanjenja administrativnog opterećenja za osobe koje imaju pravo njime se koristiti;

(e)

trošak pripreme i odobrenja prospekta EU-a za naknadna izdanja i prospekta EU-a o izdanjima za rast u usporedbi s postojećim troškovima pripreme i odobrenja standardnog prospekta, zajedno s podatkom o ukupnim ostvarenim financijskim uštedama te troškovima prospekta EU-a za naknadna izdanja i prospekta EU-a o izdanjima za rast koji bi se mogli dodatno smanjiti;

(f)

analizu o tome postiže li se dokumentom navedenim u Prilogu IX. odgovarajuća ravnoteža između zaštite ulagateljâ i smanjenja administrativnog opterećenja za osobe koje imaju pravo njime se koristiti;

(g)

analizu o tome osigurava li se postupcima provjere i odobrenja koje provode nadležna tijela, u skladu s člankom 20. i delegiranim aktima donesenima na temelju tog članka, odgovarajuća razina konvergencije u pogledu nadzora u cijeloj Uniji i jesu li oni i dalje primjereni s obzirom na njihove ciljeve; takva analiza temelji se na izvješću koje ESMA dostavlja najkasnije godinu dana prije datuma Komisijina izvješća o preispitivanju;

(h)

analizu o tome doprinosi li se mogućnošću država članica da zahtijevaju nacionalne objave u skladu s člankom 3. stavkom 2.d konvergenciji nacionalnih zahtjeva za objavu ispod relevantnog praga za izuzeće navedenog u članku 3. stavku 2. ili članku 3. stavku 2.a i jesu li te nacionalne objave prepreka javnoj ponudi vrijednosnih papira u tim državama članicama.

2.a   Komisija do 31. prosinca 2025. podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću u kojem se analizira pitanje odgovornosti za informacije navedene u prospektu te ocjenjuje opravdanost daljnjeg usklađivanja odgovornosti koja proizlazi iz prospekta u Uniji i, ako je relevantno, predlažu izmjene odredaba o odgovornosti iz članka 11.”

;

30.

dodaje se sljedeći članak:

„Članak 48.a.

Prijelazne odredbe

1.   Na prospekte odobrene do 4. lipnja 2026. primjenjuje se do isteka njihove valjanosti ona verzija ove Uredbe koja je na snazi na dan njihova odobrenja.

2.   Odstupajući od stavka 1., na prospekte odobrene u skladu s člankom 14. do 4. ožujka 2026. i dalje se primjenjuje taj članak do isteka njihove valjanosti.

3.   Odstupajući od stavka 1., na prospekte odobrene u skladu s člankom 15. do 4. ožujka 2026. i dalje se primjenjuje taj članak do isteka njihove valjanosti.”

31.

Prilozi od I. do V.a mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Izmjene Uredbe (EU) br. 596/2014

Uredba (EU) br. 596/2014 mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 3. dodaje se sljedeća točka:

„36.

‚sistematski internalizator’ znači sistemski internalizator kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 20. Direktive 2014/65/EU.”

;

2.

članak 5. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

trgovanja su prijavljena kao dio programa otkupa nadležnom tijelu mjesta trgovanja u skladu sa stavkom 3. i potom objavljena u agregiranom obliku;”

;

(b)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Kako bi se na njega moglo primijeniti izuzeće utvrđeno u stavku 1., izdavatelj izvješćuje nadležno tijelo najrelevantnijeg tržišta u smislu likvidnosti, kako je navedeno u članku 26. stavku 1. Uredbe (EU) br. 600/2014, o svim transakcijama koje se odnose na program otkupa. Nadležno tijelo primatelj na zahtjev prosljeđuje informacije nadležnim tijelima mjesta trgovanja na kojem su dionice uvrštene za trgovanje te se njima trguje.”

;

3.

u članku 7. stavku 1. točka (d) zamjenjuje se sljedećim:

„(d)

informacije koje prenosi klijent ili druge osobe koje djeluju u ime klijenta ili informacije poznate na temelju upravljanja računom vlastitog kapitala ili fondom i koje se odnose na tekuće naloge povezane s financijskim instrumentima, koji su precizne naravi, izravno ili neizravno se odnose na jednog ili više izdavatelja ili na jedan ili više financijskih instrumenata i koje bi, kad bi bile objavljene, vjerojatno imale značajan utjecaj na cijene tih financijskih instrumenata, cijene povezanih promptnih ugovora za robu ili na cijene povezanih izvedenih financijskih instrumenata.”

;

4.

članak 11. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. uvodni tekst zamjenjuje se sljedećim:

„Istraživanje tržišta obuhvaća priopćivanje informacija jednom ili više potencijalnih ulagatelja prije objave transakcije, ako postoji, kako bi se procijenio interes potencijalnih ulagatelja za moguću transakciju i njezine uvjete, kao što je njezina potencijalna veličina ili cijena, od strane:”

;

(b)

stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Za sudionika na tržištu koji vrši objavljivanje smatra se da je objavio povlaštene informacije tijekom istraživanja tržišta u okviru uobičajenog obavljanja posla, profesije ili dužnosti osobe za potrebe članka 10. stavka 1. ako se odluči ispuniti sljedeće uvjete:

(a)

pribavio je pristanak osobe koja je podvrgnuta istraživanju tržišta na primanje povlaštenih informacija;

(b)

obavijestio je osobu koja je podvrgnuta istraživanju tržišta da joj je zabranjeno za vlastiti račun ili za račun treće osobe, izravno ili neizravno, upotrijebiti te informacije ili pokušati upotrijebiti te informacije stjecanjem ili otuđivanjem financijskih instrumenata na koji se te informacije odnose;

(c)

obavijestio je osobu koja je podvrgnuta istraživanju tržišta da joj je zabranjeno upotrijebiti te informacije ili pokušati upotrijebiti te informacije otkazivanjem ili izmjenom naloga koji je već predan u pogledu financijskog instrumenta na koji se te informacije odnose;

(d)

obavijestio je osobu koja je podvrgnuta istraživanju tržišta da je svojim pristankom na dobivanje informacija dužna držati ih povjerljivima;

(e)

uspostavio je i vodio evidenciju o svim informacijama koje su dane osobi koja je podvrgnuta istraživanju tržišta, uključujući informacije dane u skladu s točkama od (a) do (d), o identitetu potencijalnih ulagatelja kojima su informacije objavljene, što među ostalim uključuje pravne i fizičke osobe koje djeluju u ime potencijalnih ulagatelja, te o datumu i vremenu svakog objavljivanja;

(f)

dostavio je tu evidenciju nadležnom tijelu na zahtjev.”

;

(c)

stavak 5. briše se;

(d)

stavci 6. i 7. zamjenjuju se sljedećim:

„6.   Ako su informacije koje su objavljene tijekom istraživanja tržišta prestale biti povlaštene informacije u skladu s procjenom sudionika na tržištu koji vrši objavljivanje, sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje u najkraćem roku o tome obavješćuje primatelja. Ta se obveza ne primjenjuje u slučajevima kada su informacije objavljene drugim putem.

Sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje vodi evidenciju o informacijama koje su dane u skladu s ovim stavkom i prosljeđuje je nadležnom tijelu na zahtjev.

7.   Neovisno o ovom članku, osobe koje su podvrgnute istraživanju tržišta same procjenjuju jesu li u posjedu povlaštenih informacija.”

;

5.

u članku 13. stavku 12. prvom podstavku točka (d) zamjenjuje se sljedećim:

„(d)

tržišni operater ili investicijsko društvo koje upravlja rastućim tržištem MSP-ova u pisanom obliku potvrđuje izdavatelju da je primio primjerak ugovora o pružanju likvidnosti.”

;

6.

članak 17. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Izdavatelj obavješćuje javnost što je prije moguće o povlaštenim informacijama koje se izravno odnose na tog izdavatelja. Taj se zahtjev ne primjenjuje na povlaštene informacije povezane s međukoracima u dugotrajnom procesu iz članka 7. stavaka 2. i 3. ako su ti koraci povezani s uzrokovanjem ili dovođenjem do određenih okolnosti ili određenog događaja. U dugotrajnom procesu potrebno je objaviti samo konačne okolnosti ili konačni događaj, što je prije moguće nakon njihova nastupanja.”

;

(b)

umeće se sljedeći stavak:

„1.a   Izdavatelj osigurava povjerljivost informacija koje ispunjavaju kriterije za povlaštene informacije iz članka 7. dok god te informacije nisu objavljene na temelju stavka 1. ovog članka.”

;

(c)

stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Izdavatelj ili sudionik na tržištu emisijskih jedinica može, na vlastitu odgovornost, odgoditi objavljivanje povlaštenih informacija javnosti, ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a)

trenutačno objavljivanje vjerojatno bi narušilo legitimne interese izdavatelja ili sudionika na tržištu emisijskih jedinica;

(b)

povlaštene informacije koje izdavatelj ili sudionik na tržištu emisijskih jedinica namjerava odgoditi nisu u suprotnosti s najnovijom javnom objavom ili drugom vrstom komunikacije izdavatelja ili sudionika na tržištu emisijskih jedinica o istom pitanju na koje se povlaštene informacije odnose;

(c)

izdavatelj ili sudionik na tržištu emisijskih jedinica u stanju je osigurati povjerljivost tih informacija.

Ako izdavatelj ili sudionik na tržištu emisijskih jedinica odgodi objavljivanje povlaštenih informacija na temelju ovog stavka, on obavješćuje nadležno tijelo određeno na temelju stavka 3. o odgodi objavljivanja te odmah nakon objave informacija dostavlja pisano obrazloženje o tome kako su bili ispunjeni uvjeti iz ovog stavka. Umjesto toga, države članice mogu propisati da se evidencija o takvom obrazloženju ustupi samo na zahtjev nadležnog tijela određenog na temelju stavka 3.

Odstupajući od drugog podstavka ovog stavka, izdavatelj čiji su financijski instrumenti uvršteni za trgovanje samo na rastućem tržištu MSP-ova nadležnom tijelu određenom na temelju stavka 3. dostavlja pisano obrazloženje samo na zahtjev. Sve dok izdavatelj može opravdati svoju odluku o odgodi, nije dužan voditi evidenciju o tom obrazloženju.

4.a   Neobjavljivanje povlaštenih informacija od strane izdavatelja koje se odnose na međukorake u dugotrajnim postupcima, u skladu sa stavkom 1., ne podliježe zahtjevima utvrđenima u stavku 4.”

;

(d)

u stavku 5. uvodni tekst zamjenjuje se sljedećim:

„Izdavatelj koji je kreditna institucija ili financijska institucija ili izdavatelj koji je matično društvo takve institucije može, na vlastitu odgovornost, odgoditi objavljivanje povlaštenih informacija, među ostalim informacija povezanih s privremenim problemom s likvidnošću i, posebno, potrebom za primanjem privremene likvidnosne pomoći od središnje banke ili zajmodavca u krajnjoj nuždi ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:”

;

(e)

stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:

„7.   Ako je objavljivanje povlaštenih informacija odgođeno u skladu sa stavkom 4. ili 5., ili ako povlaštene informacije povezane s međukoracima u dugotrajnom procesu nisu objavljene u skladu sa stavkom 1., te povjerljivost tih povlaštenih informacija više nije osigurana, izdavatelj ili sudionik na tržištu emisijskih jedinica objavljuje te povlaštene informacije javnosti što je prije moguće.

Ovaj stavak uključuje situacije kad se glasina izričito odnosi na povlaštene informacije čije je objavljivanje odgođeno u skladu sa stavkom 4. ili 5., ili na povlaštene informacije povezane s međukoracima u dugotrajnom procesu koje nisu objavljene u skladu sa stavkom 1., kada je ta glasina dovoljno točna da ukazuje na to da povjerljivost tih informacija više nije osigurana.”

;

(f)

stavak 11. zamjenjuje se sljedećim:

„11.   ESMA izdaje smjernice za izradu neiscrpnog okvirnog popisa legitimnih interesa izdavateljâ, kako je navedeno u stavku 4. prvom podstavku točki (a).

12.   Komisija je ovlaštena donijeti delegirani akt radi utvrđivanja i preispitivanja, prema potrebi, neiscrpnog popisa sljedećeg:

(a)

konačnih događaja ili konačnih okolnosti u dugotrajnim procesima i, za svaki događaj ili okolnost, trenutak kada se smatra da je nastupio te se objavljuje na temelju stavka 1.;

(b)

slučajeva u kojima su povlaštene informacije koje izdavatelj ili sudionik na tržištu emisijskih jedinica namjerava odgoditi u suprotnosti s najnovijom javnom objavom ili drugom vrstom komunikacije izdavatelja ili sudionika na tržištu emisijskih jedinica o istom pitanju na koje se povlaštene informacije odnose, kako je navedeno u stavku 4. prvom podstavku točki (b).”

;

7.

članak 18. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 6. mijenja se kako slijedi:

i.

drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Odstupajući od prvog podstavka ovog stavka i ako je to opravdano zbog posebnih bojazni u vezi s integritetom nacionalnog tržišta, države članice mogu zahtijevati od izdavateljâ čiji su financijski instrumenti uvršteni za trgovanje na rastućem tržištu MSP-ova da u svoje popise upućenih osoba uključe sve osobe iz stavka 1. točke (a).”

;

ii.

četvrti, peti i šesti podstavak brišu se.

(b)

stavak 9. zamjenjuje se sljedećim:

„9.   ESMA preispituje provedbene tehničke standarde za pojednostavnjeni oblik popisâ upućenih osoba za izdavatelje uvrštene za trgovanje na rastućim tržištima MSP-ova kako bi se upotreba takvog oblika proširila na sve popise upućenih osoba iz stavka 1. i stavka 6. prvog i drugog podstavka.

ESMA taj nacrt provedbenih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 5. rujna 2025.

Komisiji se dodjeljuje ovlast za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.”

;

8.

članak 19. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavci 8. i 9. zamjenjuju se sljedećim:

„8.   Stavak 1. primjenjuje se na naknadnu transakciju kad se u kalendarskoj godini dosegne ukupan iznos od 20 000 EUR. Prag od 20 000 EUR izračunava se zbrajanjem bez netiranja svih transakcija iz stavka 1.

9.   Nadležno tijelo može odlučiti povećati prag naveden u stavku 8. na 50 000 EUR, ili ga smanjiti na 10 000 EUR, te obavješćuje ESMA-u o svojoj odluci prije njezine primjene, uz obrazloženje svoje odluke o određivanju višeg ili nižeg praga s posebnim osvrtom na tržišne uvjete. ESMA na svojoj internetskoj stranici objavljuje popis pragova koji se primjenjuju u skladu s ovim člankom i obrazloženja koja su nadležna tijela dostavila za takve pragove.”

;

(b)

stavak 12. zamjenjuje se sljedećim:

„12.   Ne dovodeći u pitanje članke 14. i 15., izdavatelj može dopustiti osobi koja u njemu obavlja rukovoditeljske dužnosti da trguje ili izvršava transakcije za vlastiti račun ili za račun treće osobe tijekom razdoblja zabrane trgovanja kako je navedeno u stavku 11. ovog članka:

(a)

u pojedinačnim slučajevima zbog postojanja izvanrednih okolnosti, poput velikih financijskih poteškoća, koje zahtijevaju hitnu prodaju dionica ili financijskih instrumenata koji nisu dionice; ili

(b)

zbog obilježja dotičnog trgovanja za transakcije izvršene u okviru plana kupnje dionica ili štednje za zaposlenike ili povezane s njima i planova zaposlenika koji se odnose na financijske instrumente koji nisu dionice, dionica za članove uprave ili prava na dionice i financijskih instrumenata ili prava na financijske instrumente koji nisu dionice, ili za transakcije u kojima se ne mijenja materijalni interes vrijednosnog papira.

12.a   Ne dovodeći u pitanje članke 14. i 15., izdavatelj osobi koja u njemu obavlja rukovoditeljske dužnosti dopušta trgovanje ili obavljanje transakcija za vlastiti račun ili za račun treće strane tijekom razdoblja zabrane trgovanja iz stavka 11. ovog članka, u slučaju transakcija ili aktivnosti trgovanja koje se ne odnose na aktivne odluke o ulaganju koje je donijela osoba koja obavlja rukovoditeljske dužnosti, ili koje proizlaze isključivo iz vanjskih čimbenika ili djelovanja trećih strana, ili su transakcije ili aktivnosti trgovanja, uključujući izvršavanje izvedenica, na temelju unaprijed utvrđenih uvjeta.”

;

9.

u članku 23. stavku 2. točka (g) zamjenjuje se sljedećim:

„(g)

zahtijevati postojeće zapise telefonskih razgovora, elektroničke komunikacije ili ostale zapise o podatkovnom prometu koje drže investicijska društva, kreditne institucije ili financijske institucije te administratori referentnih vrijednosti ili nadzirani doprinositelji;”

;

10.

u članku 25. umeće se sljedeći stavak:

„1.a   ESMA, na zahtjev najmanje jednog nadležnog tijela, olakšava i koordinira suradnju i razmjenu informacija među nadležnim tijelima i regulatornim tijelima u drugim državama članicama i trećim zemljama. Ako je to opravdano prirodom slučaja i na zahtjev nadležnog tijela, ESMA pruža doprinos istrazi slučaja koju provodi nadležno tijelo.”

;

11.

umeću se sljedeći članci:

„Članak 25.a

Mehanizmi za razmjenu podataka o nalozima

1.   Nadležna tijela koja nadziru mjesta trgovanja sa znatnom prekograničnom dimenzijom do 5. lipnja 2026. uspostavljaju mehanizam kojim se omogućuje kontinuirana i pravodobna razmjena podataka o nalozima u vezi s financijskim instrumentima iz stavka 4. točke (a) koji se prikupljaju na tim mjestima trgovanja u skladu s člankom 25. Uredbe (EU) br. 600/2014. Nadležna tijela ESMA-i mogu delegirati uspostavu mehanizma.

Ako nadležno tijelo podnese zahtjev za podatke na temelju stavka 4., nadležno tijelo koje je primatelj zahtjeva pravodobno zahtijeva te podatke od relevantnog mjesta trgovanja, a najkasnije četiri radna dana od datuma zahtjeva. Zatraženi podaci stavljaju se na raspolaganje nadležnom tijelu koje je podnijelo prvi zahtjev što je prije moguće, a najkasnije u roku utvrđenom u stavku 6. točki (c).

Kontinuirana i pravodobna razmjena podataka o nalozima u vezi s financijskim instrumentima iz stavka 4. točaka (b) i (c) postaje operativna putem mehanizma uspostavljenog na temelju prvog podstavka ovog stavka do 5. lipnja 2028.

2.   Relevantno mjesto trgovanja uspostavlja i održava odgovarajuće aranžmane, sustave i postupke kako bi se omogućila kontinuirana i pravodobna razmjena podataka o nalozima do 5. lipnja 2026.

3.   Zahtjev nadležnog tijela za tekuće podatke o nalozima može se podnijeti za određeni skup financijskih instrumenata.

4.   Nadležno tijelo može dobiti podatke o nalozima koji potječu od mjesta trgovanja sa znatnom prekograničnom dimenzijom ako je to nadležno tijelo nadležno tijelo najrelevantnijeg tržišta iz članka 26. Uredbe (EU) br. 600/2014 i ti bi podaci mogli biti relevantni za nadzorne aktivnosti tog tijela za sljedeće financijske instrumente:

(a)

dionice;

(b)

obveznice;

(c)

budućnosnice.

5.   Država članica može odlučiti da njezino nadležno tijelo sudjeluje u mehanizmu uspostavljenom na temelju stavka 1. čak i ako nijedno mjesto trgovanja pod nadzorom tog nadležnog tijela nema znatnu prekograničnu dimenziju. Takva se odluka priopćuje ESMA-i koja je objavljuje na svojoj internetskoj stranici.

Kada država članica donosi odluku na temelju prvog podstavka, ta država članica i njezino nadležno tijelo djeluju u skladu s ovim člankom.

6.   ESMA izrađuje nacrt provedbenih tehničkih standarda kojima se:

(a)

određuje odgovarajući mehanizam za razmjenu podataka o nalozima te osobito utvrđuju operativni aranžmani kako bi se osigurao brz prijenos informacija među nadležnim tijelima;

(b)

utvrđuju odgovarajući aranžmani, sustavi i postupci za mjesta trgovanja kako bi se bilo u skladu sa stavkom 1. drugim podstavkom; i

(c)

utvrđuju format i rok za dostavu, bez odgode, zatraženih podataka iz stavka 1. drugog podstavka.

ESMA Komisiji dostavlja navedene nacrte provedbenih tehničkih standarda do 5. rujna 2025.

Komisiji se delegira ovlast za dopunu ove Uredbe donošenjem provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.

7.   Komisija donosi delegirane akte u skladu s člankom 35. kako bi se utvrdio popis imenovanih mjesta trgovanja koja imaju znatnu prekograničnu dimenziju u nadzoru zlouporabe tržišta, uzimajući u obzir, za svaki rod financijskih instrumenata, barem sljedeće:

(a)

volumen trgovanja na mjestu trgovanja; i

(b)

volumen trgovanja, na tom mjestu trgovanja, financijskim instrumentima za koje se nadležno tijelo najrelevantnijeg tržišta iz članka 26. Uredbe (EU) br. 600/2014 razlikuje od nadležnog tijela mjesta trgovanja.

Kad je riječ o dionicama, kriterij iz prvog podstavka točke (a) mjeri se kao promet dionicama agregiran na razini mjesta trgovanja i nije manji od 100 milijardi EUR godišnje ni u jednoj od posljednje četiri godine. Kriterij iz prvog podstavka točke (b) definira se kao omjer prometa dionicama za koje se nadležno tijelo najrelevantnijeg tržišta iz članka 26. Uredbe (EU) br. 600/2014 razlikuje od nadležnog tijela mjesta trgovanja i ukupnog prometa svim dionicama kojima se trgovalo na tom mjestu u određenoj godini. Taj omjer nije niži od 50 %.

8.   ESMA do 5. prosinca 2027. dostavlja izvješće Komisiji o funkcioniranju mehanizma uspostavljenog na temelju stavka 1.

To izvješće sadržava barem sljedeće:

(a)

opis tehničkih izazova s kojima se suočavaju mjesta trgovanja, nadležna tijela i ESMA tijekom provedbe mehanizma za dionice;

(b)

troškove nadležnih tijela i ESMA-e nastale pri uspostavi mehanizma za dionice;

(c)

funkcioniranje pragova iz stavka 7. drugog podstavka.

Izvješće uključuje analizu troškova i koristi povezanu s budućim razvojem mehanizma uspostavljenog na temelju stavka 1. s obzirom na uključivanje, u njegovo područje primjene, mogućih relevantnih financijskih instrumenata, uključujući obveznice i budućnosnice. Izvješće uključuje i preporuke o proširenju područja primjene na financijske instrumente iz stavka 4., uzimajući u obzir dodanu vrijednost, tehničke izazove i očekivane troškove.

9.   Komisija donosi delegirane akte u skladu s člankom 35. radi izmjene stavaka 4. i 7. ovog članka ažuriranjem financijskih instrumenata i popisa imenovanih mjesta trgovanja sa znatnom prekograničnom dimenzijom te radi izmjene stavka 1. trećeg podstavka kako bi se odgodilo proširenje područja primjene mehanizma uspostavljenog na temelju stavka 1. na obveznice i budućnosnice, uzimajući u obzir izvješće navedeno u stavku 8. ovog članka, kretanja na financijskim tržištima i sposobnost nadležnih tijela da obrađuju podatke o tim financijskim instrumentima.

Članak 25.b

Platforme za suradnju

1.   ESMA može na zahtjev jednog ili više nadležnih tijela, u slučaju ozbiljnih bojazni u pogledu integriteta tržišta ili urednog funkcioniranja tržištâ, uspostaviti i koordinirati platformu za suradnju.

2.   Ne dovodeći u pitanje članak 35. Uredbe (EU) br. 1095/2010, relevantna nadležna tijela na zahtjev ESMA-e pravodobno dostavljaju sve potrebne informacije.

3.   Ako se dva ili više nadležnih tijela platforme za suradnju ne slažu oko postupka ili sadržaja mjere koju treba poduzeti ili u pogledu toga hoće li se djelovati ili ne, ESMA može, na zahtjev bilo kojeg relevantnog nadležnog tijela, pomoći nadležnim tijelima u postizanju dogovora u skladu s člankom 19. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1095/2010.

ESMA ujedno može, na zahtjev jednog ili više nadležnih tijela, koordinirati izravne nadzore. Nadležno tijelo matične države članice i druga relevantna nadzorna tijela platforme za suradnju mogu pozvati ESMA-u da sudjeluje u tim izravnim nadzorima.

ESMA ujedno može, na zahtjev jednog ili više nadležnih tijela, uspostaviti platformu za suradnju zajedno s Agencijom za suradnju energetskih regulatora (ACER) i javnim tijelima koja prate veleprodajna tržišta robe ako bojazni u pogledu integriteta tržišta i urednog funkcioniranja tržištâ utječu na financijska i promptna tržišta.”

;

12.

članak 28. briše se;

13.

članak 29. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 29.

Objavljivanje osobnih podataka trećim zemljama

1.   Nadležna tijela države članice mogu prenijeti osobne podatke trećoj zemlji ako su ispunjeni zahtjevi iz Uredbe (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (*9), i to samo u pojedinačnim slučajevima. Nadležna tijela osiguravaju da je takav prijenos potreban za potrebe ove Uredbe i da treća zemlja ne prenese podatke drugoj trećoj zemlji, osim ako je za to dobila izričito pisano ovlaštenje i ispunjava uvjete koje je odredilo nadležno tijelo dotične države članice.

2.   Nadležna tijela države članice objavljuju osobne podatke dobivene od nadležnog tijela druge države članice nadzornom tijelu treće zemlje samo ako je nadležno tijelo dotične države članice dobilo izričitu suglasnost nadležnog tijela koje je dostavilo podatke i, ako je primjenjivo, pod uvjetom da se podaci objavljuju isključivo u svrhe za koje je to nadležno tijelo dalo suglasnost.

(*9)  Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).”;"

14.

članak 30. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 2. mijenja se kako slijedi:

i.

u prvom podstavku točke (e), (f) i (g) zamjenjuju se sljedećim:

„(e)

privremenu zabranu osobi koja obavlja rukovoditeljske dužnosti u investicijskom društvu ili drugoj fizičkoj osobi koju se smatra odgovornom za kršenje da obnaša rukovoditeljske funkcije u investicijskim društvima te administratorima referentnih vrijednosti ili nadziranim doprinositeljima;

(f)

u slučaju ponovljenog kršenja članka 14. ili 15., zabranu u trajanju od najmanje deset godina osobi koja obavlja rukovoditeljske dužnosti u investicijskom društvu, administratoru referentnih vrijednosti ili nadziranom doprinositelju ili drugoj fizičkoj osobi koju se smatra odgovornom za kršenje da obnaša rukovoditeljske funkcije u investicijskim društvima te administratorima referentnih vrijednosti ili nadziranim doprinositeljima;

(g)

privremenu zabranu osobi koja obavlja rukovoditeljske dužnosti u investicijskom društvu, administratoru referentnih vrijednosti ili nadziranom doprinositelju, ili drugoj fizičkoj osobi koju se smatra odgovornom za kršenje da trguje za vlastiti račun;”

;

ii.

u prvom podstavku točka (j) zamjenjuje se sljedećim:

„(j)

u slučaju pravnih osoba, najviše administrativne novčane sankcije u iznosu od najmanje:

i.

za kršenja članaka 14. i 15., 15 % ukupnog godišnjeg prometa pravne osobe prema posljednjim dostupnim financijskim izvještajima koje je odobrilo upravljačko tijelo ili 15 000 000 EUR ili, u državama članicama čija valuta nije euro, iznos odgovarajuće vrijednosti u nacionalnoj valuti na dan 2. srpnja 2014.;

ii.

za kršenja članka 16., 2 % njezina ukupnog godišnjeg prometa prema posljednjim dostupnim financijskim izvještajima koje je odobrilo upravljačko tijelo ili 2 500 000 EUR ili, u državama članicama čija valuta nije euro, iznos odgovarajuće vrijednosti u nacionalnoj valuti na dan 2. srpnja 2014.;

iii.

za kršenja članka 17., 2 % njezina ukupnog godišnjeg prometa prema posljednjim dostupnim financijskim izvještajima koje je odobrilo upravljačko tijelo. Ako nadležna tijela smatraju da bi iznos administrativne sankcije na temelju ukupnog godišnjeg prometa bio nerazmjerno nizak s obzirom na okolnosti iz članka 31. stavka 1. točaka (a) i (b) te točaka od (d) do (h), države članice osiguravaju da ta tijela mogu izreći administrativne sankcije u iznosu od najmanje 2 500 000 EUR. Ako je pravna osoba MSP, države članice mogu osigurati da takva tijela alternativno mogu izreći administrativne sankcije u iznosu od najmanje 1 000 000 EUR ili, u državama članicama čija valuta nije euro, u iznosu odgovarajuće vrijednosti u nacionalnoj valuti na dan 2. srpnja 2014.;

iv.

za kršenja članaka 18. i 19., 0,8 % njezina ukupnog godišnjeg prometa prema posljednjim dostupnim financijskim izvještajima koje je odobrilo upravljačko tijelo. Ako nadležna tijela smatraju da bi iznos administrativne sankcije na temelju ukupnog godišnjeg prometa bio nerazmjerno nizak s obzirom na okolnosti iz članka 31. stavka 1. točaka (a) i (b) te točaka od (d) do (h), države članice osiguravaju da ta tijela mogu izreći administrativne sankcije u iznosu od najmanje 1 000 000 EUR. Ako je pravna osoba MSP, države članice mogu osigurati da takva tijela alternativno mogu izreći administrativne sankcije u iznosu od najmanje 400 000 EUR ili, u državama članicama čija valuta nije euro, u iznosu odgovarajuće vrijednosti u nacionalnoj valuti na dan 2. srpnja 2014.;

v.

za kršenja članka 20., 0,8 % njezina ukupnog godišnjeg prometa prema posljednjim dostupnim financijskim izvještajima koje je odobrilo upravljačko tijelo ili 1 000 000 EUR ili, u državama članicama čija valuta nije euro, iznos odgovarajuće vrijednosti u nacionalnoj valuti na dan 2. srpnja 2014.”;

iii.

treći podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Za potrebe prvog podstavka točke (j), ako je pravna osoba matično društvo ili društvo kći koje je obvezno sastavljati konsolidirane financijske izvještaje na temelju Direktive 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća (*10), odgovarajući ukupni godišnji promet ukupan je godišnji promet ili odgovarajuća vrsta prihoda u skladu s mjerodavnim računovodstvenim direktivama, Direktivom Vijeća 86/635/EEZ (*11) za banke i Direktivom Vijeća 91/674/EEZ (*12) za društva za osiguranje, prema posljednjim dostupnim konsolidiranim financijskim izvještajima koje je odobrilo upravljačko tijelo krajnjeg matičnog društva.

(*10)  Direktiva 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o godišnjim financijskim izvještajima, konsolidiranim financijskim izvještajima i povezanim izvješćima za određene vrste poduzeća, o izmjeni Direktive 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ (SL L 182, 29.6.2013., str. 19.)."

(*11)  Direktiva Vijeća 86/635/EEZ od 8. prosinca 1986. o godišnjim financijskim izvještajima i konsolidiranim financijskim izvještajima banaka i drugih financijskih institucija (SL L 372, 31.12.1986., str. 1.)."

(*12)  Direktiva Vijeća 91/674/EEZ od 19. prosinca 1991. o godišnjim financijskim izvještajima i konsolidiranim financijskim izvještajima društava za osiguranje (SL L 374, 31.12.1991., str. 7.).”;"

(b)

dodaje se sljedeći stavak:

„4.   Za potrebe ovog članka ‚malo i srednje poduzeće’ ili ‚MSP’ znači mikropoduzeće, malo ili srednje poduzeće u smislu članka 2. Priloga Preporuci Komisije 2003/361/EZ (*13).

(*13)  Preporuka Komisije 2003/361/EZ od 6. svibnja 2003. o definiciji mikropoduzeća te malih i srednjih poduzeća (SL L 124, 20.5.2003., str. 36.).”;"

15.

u članku 31. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Države članice osiguravaju da, pri određivanju vrste i razine administrativnih sankcija, nadležna tijela uzimaju u obzir sve relevantne okolnosti kako bi primijenile razmjerne sankcije, uključujući prema potrebi:

(a)

težinu i trajanje kršenja;

(b)

stupanj odgovornosti osobe odgovorne za kršenje;

(c)

financijsku snagu osobe odgovorne za kršenje koja je, na primjer, vidljiva iz ukupnog prometa pravne osobe ili godišnjeg dohotka fizičke osobe;

(d)

visinu ostvarene dobiti ili izbjegnutog gubitka za osobu odgovornu za kršenje, u mjeri u kojoj ju je moguće utvrditi;

(e)

razinu suradnje osobe odgovorne za kršenje s nadležnim tijelom, ne dovodeći u pitanje potrebu da se osigura povrat ostvarene dobiti ili izbjegnutog gubitka te osobe;

(f)

prethodna kršenja koje je počinila osoba odgovorna za kršenje;

(g)

mjere koje je osoba odgovorna za kršenje poduzela da bi spriječila njegovo ponavljanje; i

(h)

nepovoljan položaj osobe odgovorne za kršenje koji proizlazi iz dupliciranja kaznenog i administrativnog postupka i kazni za isto postupanje.”

;

16.

članak 35. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavci 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:

„2.   Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 6. stavaka 5. i 6., članka 12. stavka 5., članka 17. stavka 2. trećeg podstavka, članka 17. stavaka 3. i 12., članka 19. stavaka 13. i 14., članka 25.a stavaka 7. i 9. i članka 38. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina počevši od 4. prosinca 2024. Komisija sastavlja izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja razdoblja od pet godina. Delegiranje ovlasti prešutno se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.

3.   Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 6. stavaka 5. i 6., članka 12. stavka 5., članka 17. stavka 2. trećeg podstavka, članka 17. stavaka 3. i 12., članka 19. stavaka 13. i 14., članka 25.a stavaka 7 i 9. i članka 38. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.”

;

(b)

stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.   Delegirani akt donesen na temelju članka 6. stavka 5. ili 6., članka 12. stavka 5., članka 17. stavka 2. trećeg podstavka, članka 17. stavka 3. ili stavka 12., članka 19. stavka 13. ili 14., članka 25.a stavka 7. ili 9. ili članka 38. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od tri mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za tri mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.”

;

17.

članak 38. mijenja se kako slijedi:

(a)

naslov se zamjenjuje sljedećim:

„Izvješća”

;

(b)

prvi podstavak mijenja se kako slijedi:

i.

uvodni tekst zamjenjuje se sljedećim:

„Komisija do 5. prosinca 2028. podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o primjeni ove Uredbe, prema potrebi zajedno sa zakonodavnim prijedlogom za njezinu izmjenu. U tom izvješću ocjenjuje se, između ostalog:”

;

ii.

točke (c) i (d) zamjenjuju se sljedećim:

„(c)

uspostavlja li se odredbom o neobjavljivanju povlaštenih informacija povezanih s međukoracima u dugotrajnom procesu iz članka 17. stavka 1. odgovarajuća ravnoteža između smanjenja opterećenja za izdavatelje i omogućavanja ulagateljima da donesu utemeljene odluke o ulaganju; i

(d)

razmjernost apsolutnih iznosa, kako je izražena u članku 30. stavku 2. točki (j) podtočkama iii. i iv., i njihova primjerenost u odnosu na mikropoduzeća te mala i srednja poduzeća.”

;

iii.

točka (e) briše se;

(c)

nakon drugog podstavka umeće se sljedeći podstavak:

„Komisija do 5. prosinca 2031. podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o funkcioniranju mehanizma za međutržišni nadzor podataka o nalozima, njegovu učinku na sposobnost nacionalnih nadležnih tijela da osiguraju učinkovit nadzor, načinu izvršavanja takvog mehanizma i prednostima mogućeg uključivanja sistematskih internalizatora u područje primjene tog mehanizma;”

;

(d)

treći podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Komisija do 5. prosinca 2028., nakon savjetovanja s ESMA-om, podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o razini graničnih vrijednosti iznesenih u članku 19. stavku 1.a točkama (a) i (b) u pogledu transakcija upraviteljâ u kojima dionice ili dužnički instrumenti izdavatelja čine dio subjekta za zajednička ulaganja ili osiguravaju izloženost imovinskom portfelju, kako bi se ocijenilo je li ta razina odgovarajuća ili bi je trebalo prilagoditi.”

Članak 3.

Izmjene Uredbe (EU) br. 600/2014

U članku 25. Uredbe (EU) br. 600/2014 stavci 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:

„2.   Operater mjesta trgovanja najmanje pet godina drži na raspolaganju nadležnom tijelu relevantne podatke o svim nalozima za financijske instrumente koji se oglašavaju putem njegovih sustava u strojno čitljivom formatu na zajedničkom predlošku. Nadležno tijelo mjesta trgovanja može te podatke redovito zahtijevati. Evidencije sadržavaju relevantne podatke koji predstavljaju značajke naloga, uključujući one koje povezuju nalog s izvršenim transakcijama koje proizlaze iz tog naloga i o čijim se pojedinostima izvješćuje u skladu s člankom 26. stavcima 1. i 3. ESMA olakšava i koordinira pristup informacijama za nadležna tijela na temelju ovog stavka.

3.   ESMA izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda kako bi pobliže odredila pojedinosti i formate relevantnih podataka o nalozima koji se trebaju održavati na temelju stavka 2. ovog članka, a koji nisu navedeni u članku 26.

Ti nacrti regulatornih tehničkih standarda obuhvaćaju identifikacijsku oznaku člana ili sudionika koji je prenio nalog, identifikacijsku oznaku naloga, datum i vrijeme kad je nalog prenesen, značajke naloga, uključujući vrstu naloga, ograničenje cijene ako je to primjenjivo, razdoblje valjanosti, posebne upute o načinu izvršavanja naloga, pojedinosti o izmjenama, poništavanjima, djelomičnom ili potpunom izvršenju naloga, te zadaje li se nalog u vlastito ime i za vlastiti račun ili u svojstvu zastupnika.

ESMA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 5. rujna 2025.

Komisiji se delegira ovlast za dopunu ove Uredbe donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.”.

Članak 4.

Stupanje na snagu i primjena

1.   Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

2.   Članak 1. točka 7. podtočka (g) i točke od 11. do 14. primjenjuju se od 5. ožujka 2026.

3.   Članak 1. točka 3., točka 6. podtočke (b) i (c), točka 7. podtočke od (a) do (f), točka 10. podtočka (a) podpodtočke i., ii. i iii. i podtočke (b) i (c) te točka 21. podtočka (a) u pogledu članka 27. stavka 1. Uredbe (EU) 2017/1129 i članak 2. točka 6. podtočke (a), (b), (c) i (e) ove Uredbe o izmjeni primjenjuju se od 5. lipnja 2026.

4.   Države članice poduzimaju potrebne mjere za usklađivanje s člankom 2. točkom 14. podtočkom (a) i točkom 15. do 5. lipnja 2026.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 23. listopada 2024.

Za Europski parlament

Predsjednica

R. METSOLA

Za Vijeće

Predsjednik

ZSIGMOND B. P.


(1)   SL C 184, 25.5.2023., str. 103.

(2)  Stajalište Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 8. listopada 2024.

(3)  Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014.o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (SL L 173, 12.6.2014., str. 349.).

(4)  Uredba (EU) 2019/2115 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019. o izmjeni Direktive 2014/65/EU te uredaba (EU) br. 596/2014 i (EU) 2017/1129 u pogledu promicanja upotrebe rastućih tržišta MSP-ova (SL L 320, 11.12.2019., str. 1.).

(5)  Uredba (EU) 2017/1129 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2017. o prospektu koji je potrebno objaviti prilikom javne ponude vrijednosnih papira ili prilikom uvrštavanja za trgovanje na uređenom tržištu te stavljanju izvan snage Direktive 2003/71/EZ (SL L 168, 30.6.2017., str. 12.).

(6)  Uredba (EU) 2017/2402 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2017. o utvrđivanju općeg okvira za sekuritizaciju i o uspostavi specifičnog okvira za jednostavnu, transparentnu i standardiziranu sekuritizaciju te o izmjeni direktiva 2009/65/EZ, 2009/138/EZ i 2011/61/EU te uredaba (EZ) br. 1060/2009 i (EU) br. 648/2012 (SL L 347, 28.12.2017., str. 35.).

(7)  Direktiva 2004/109/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 15. prosinca 2004. o usklađivanju zahtjeva za transparentnošću u vezi s informacijama o izdavateljima čiji su vrijednosni papiri uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu i o izmjeni Direktive 2001/34/EZ (SL L 390, 31.12.2004., str. 38.).

(8)  Uredba (EU) 2021/337 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2021. o izmjeni Uredbe (EU) 2017/1129 u pogledu prospekta EU-a za oporavak i ciljanih prilagodbi za financijske posrednike i Direktive 2004/109/EZ u pogledu upotrebe jedinstvenog elektroničkog formata za izvještavanje za godišnje financijske izvještaje, radi potpore oporavku od krize uzrokovane bolešću COVID-19 (SL L 68, 26.2.2021., str. 1.).

(9)  Uredba (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o zlouporabi tržišta (Uredba o zlouporabi tržišta) te stavljanju izvan snage Direktive 2003/6/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i direktiva Komisije 2003/124/EZ, 2003/125/EZ i 2004/72/EZ (SL L 173, 12.6.2014., str. 1.).

(10)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/565 od 25. travnja 2016. o dopuni Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s organizacijskim zahtjevima i uvjetima poslovanja investicijskih društava te izrazima definiranima za potrebe te Direktive (SL L 87, 31.3.2017., str. 1.).

(11)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/980 od 14. ožujka 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2017/1129 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu oblika, sadržaja, provjere i odobrenja prospekta koji je potrebno objaviti prilikom javne ponude vrijednosnih papira ili prilikom uvrštavanja za trgovanje na uređenom tržištu te stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 809/2004 (SL L 166, 21.6.2019., str. 26.).

(12)  Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).

(13)  Direktiva 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o godišnjim financijskim izvještajima, konsolidiranim financijskim izvještajima i povezanim izvješćima za određene vrste poduzeća, o izmjeni Direktive 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ (SL L 182, 29.6.2013., str. 19.).

(14)  Uredba (EU) 2023/2631 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. studenoga 2023. o europskim zelenim obveznicama i neobaveznim objavama za obveznice koje se stavljaju na tržište kao okolišno održive i za obveznice povezane s održivošću (SL L, 2023/2631, 30.11.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2631/oj).

(15)  Uredba (EU) 2023/2859 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 2023. o uspostavi jedinstvene europske pristupne točke za centralizirani pristup javno dostupnim informacijama koje su od važnosti za financijske usluge, tržišta kapitala i održivost (SL L, 2023/2859, 20.12.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2859/oj).

(16)  Uredba (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištima financijskih instrumenata i izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 173, 12.6.2014., str. 84.).

(17)  Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).

(18)  Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).

(19)   SL L 123, 12.5.2016., str. 1.


PRILOG

Prilozi Uredbi (EU) 2017/1129 mijenjaju se kako slijedi:

1.

prilozi od I. do V.a zamjenjuju se sljedećim:

PRILOG I.

PROSPEKT

I.   Sažetak

II.   Svrha, odgovorne osobe, informacije o trećim stranama, izvješća stručnjaka i odobrenje nadležnog tijela

Svrha je ovog odjeljka navesti informacije o osobama koje su odgovorne za sadržaj prospekta i ulagateljima zajamčiti točnost informacija objavljenih u prospektu. Nadalje, u ovom se odjeljku navode informacije o interesima osoba uključenih u ponudu, razlozima za ponudu, upotrebi primitaka i troškovima ponude. Osim toga, ovaj odjeljak sadržava informacije o pravnoj osnovi prospekta i odobrenju koje izdaje nadležno tijelo.

III.   Strategija, uspješnost i poslovno okruženje

Svrha je ovog odjeljka objaviti informacije o identitetu izdavatelja, njegovu poslovanju, strategiji i ciljevima. Ulagatelji bi trebali imati jasnu sliku o djelatnosti izdavatelja i glavnim kretanjima koja utječu na njegovu uspješnost, organizacijsku strukturu i značajna ulaganja. Ako je primjenjivo, izdavatelj u ovom odjeljku objavljuje procjene ili predviđanja svoje buduće uspješnosti.

IV.   Izvješće poslovodstva, uključujući izvješće o održivosti (samo vlasnički vrijednosni papiri)

Svrha je ovog odjeljka upućivanjem uključiti izvješća poslovodstva i konsolidirana izvješća poslovodstva iz članka 4. Direktive 2004/109/EZ, ako je primjenjivo, i iz poglavlja 5. i 6. Direktive 2013/34/EU, ili uključiti informacije navedene u izvješćima poslovodstva i konsolidiranim izvješćima poslovodstva, za razdoblja obuhvaćena povijesnim financijskim informacijama, uključujući, ako je primjenjivo, izvješćivanje o održivosti.

V.   Izjava o obrtnom kapitalu (samo vlasnički vrijednosni papiri)

Svrha je ovog odjeljka navesti informacije o izdavateljevu obrtnom kapitalu.

VI.   Čimbenici rizika

Svrha je ovog odjeljka opisati glavne rizike kojima je izdavatelj izložen i njihov učinak na buduću uspješnost izdavatelja, kao i glavne rizike koji su specifični za vrijednosne papire koji se javno nude ili uvrštavaju za trgovanje na uređenom tržištu.

VII.   Opći uvjeti vrijednosnih papira

Svrha je ovog odjeljka navesti uvjete vrijednosnih papira i iznijeti detaljan opis njihovih značajki.

Ako je primjenjivo, te informacije uključuju informacije iz članka 5. Direktive (EU) 2024/2810 Europskog parlamenta i Vijeća (*1).

VIII.   Pojedinosti ponude/uvrštenja za trgovanje

Svrha je ovog odjeljka navesti specifične informacije o ponudi vrijednosnih papira, planu njihove distribucije i dodjele te o određivanju cijene. Nadalje, navode se informacije o plasmanu vrijednosnih papira, sporazumima o pokroviteljstvu izdanja i sporazumima o uvrštenju za trgovanje. Navode se i informacije o osobama koje prodaju vrijednosne papire i o razvodnjavanju postojeće dioničarske strukture.

IX.   Informacije povezane s okolišnim, socijalnim i upravljačkim čimbenicima (samo nevlasnički vrijednosni papiri, ako je primjenjivo)

Svrha je ovog odjeljka navesti, ako je primjenjivo, informacije povezane s okolišnim, socijalnim i upravljačkim čimbenicima u skladu s delegiranim aktom iz članka 13. stavka 1. drugog podstavka točke (g).

X.   Korporativno upravljanje

U ovom se odjeljku opisuje izdavateljeva administracija i uloga osoba uključenih u upravljanje društvom. Za vlasničke vrijednosne papire navode se i informacije o obrazovanju i radnom iskustvu višeg rukovodstva, njegovim naknadama i mogućoj povezanosti tih naknada s izdavateljevim poslovnim rezultatima.

XI.   Financijske informacije

Svrha je ovog odjeljka utvrditi financijske izvještaje koji moraju biti uključeni u dokument i koji se moraju odnositi na zadnje dvije financijske godine (za vlasničke vrijednosne papire) ili na zadnju financijsku godinu (za nevlasničke vrijednosne papire) ili na kraće razdoblje u kojem izdavatelj posluje te navesti druge informacije financijske prirode. Računovodstvena i revizijska načela koja će se prihvatiti za primjenu u pripremi i reviziji financijskih izvještaja odredit će se u skladu s međunarodnim računovodstvenim i revizijskim standardima.

A.

Konsolidirani izvještaji i druge financijske informacije.

B.

Značajne promjene.

XII.   Informacije o dioničarima i imateljima vrijednosnih papira

U ovom se odjeljku navode informacije o izdavateljevim većim dioničarima, potencijalnim sukobima interesa između višeg rukovodstva i izdavatelja, izdavateljevu dioničkom kapitalu te informacije o transakcijama s povezanim osobama, sudskim i arbitražnim postupcima i značajnim ugovorima.

XIII.   Politika u vezi s dividendom (samo vlasnički vrijednosni papiri)

Opis izdavateljeve politike u području raspodjele dividendi i eventualnih postojećih ograničenja u vezi s njome, kao i u području otkupa dionica.

XIV.   Informacije o jamcu (samo nevlasnički vrijednosni papiri, ako je primjenjivo)

Svrha je ovog odjeljka navesti, prema potrebi, informacije o jamcu vrijednosnih papira uključujući ključne informacije o jamstvu za vrijednosne papire, čimbenike rizika i financijske informacije specifične za tog jamca.

XV.   Informacije o odnosnim vrijednosnim papirima i izdavatelju odnosnih vrijednosnih papira (ako je primjenjivo)

Svrha je ovog odjeljka navesti, prema potrebi, informacije o odnosnim vrijednosnim papirima i, prema potrebi, o izdavatelju odnosnih vrijednosnih papira.

XVI.   Informacije o suglasnosti (ako je primjenjivo)

Svrha je ovog odjeljka navesti informacije o suglasnosti kada je izdavatelj ili osoba odgovorna za sastavljanje prospekta suglasna s njegovom upotrebom u skladu s člankom 5. stavkom 1.

XVII.   Dostupni dokumenti

Svrha je ovog odjeljka navesti informacije o dokumentima koji su dostupni za nadzor i internetskim stranicama na kojima se mogu pregledati.

PRILOG II.

REGISTRACIJSKI DOKUMENT

I.   Svrha, odgovorne osobe, informacije o trećim stranama, izvješća stručnjaka i odobrenje nadležnog tijela

Svrha je ovog odjeljka navesti informacije o osobama koje su odgovorne za sadržaj registracijskog dokumenta i ulagateljima zajamčiti točnost informacija objavljenih u prospektu. Osim toga, ovaj odjeljak sadržava informacije o pravnoj osnovi prospekta i odobrenju koje izdaje nadležno tijelo.

II.   Strategija, uspješnost i poslovno okruženje

Svrha je ovog odjeljka objaviti informacije o identitetu izdavatelja, njegovu poslovanju, strategiji i ciljevima. Nakon što pročitaju ovaj odjeljak, ulagatelji bi trebali imati jasnu sliku o djelatnosti izdavatelja i glavnim kretanjima koja utječu na njegovu uspješnost, organizacijsku strukturu i značajna ulaganja. Ako je primjenjivo, izdavatelj u ovom odjeljku objavljuje procjene ili predviđanja svoje buduće uspješnosti.

III.   Izvješće poslovodstva, uključujući izvješće o održivosti (samo vlasnički vrijednosni papiri)

Svrha je ovog odjeljka upućivanjem uključiti izvješća poslovodstva i konsolidirana izvješća poslovodstva iz članka 4. Direktive 2004/109/EZ, ako je primjenjivo, i iz poglavlja 5. i 6. Direktive 2013/34/EU, ili uključiti informacije navedene u izvješćima poslovodstva i konsolidiranim izvješćima poslovodstva, za razdoblja obuhvaćena povijesnim financijskim informacijama, uključujući, ako je primjenjivo, izvješćivanje o održivosti.

IV.   Čimbenici rizika

Svrha je ovog odjeljka opisati glavne rizike kojima je izložen izdavatelj i njihov učinak na buduću uspješnost izdavatelja.

V.   Korporativno upravljanje

U ovom se odjeljku opisuje izdavateljeva administracija i uloga osoba uključenih u upravljanje društvom. Za vlasničke vrijednosne papire navode se i informacije o obrazovanju i radnom iskustvu višeg rukovodstva, njegovim naknadama i mogućoj povezanosti tih naknada s izdavateljevim poslovnim rezultatima.

VI.   Financijske informacije

Svrha je ovog odjeljka utvrditi financijske izvještaje koji moraju biti uključeni u dokument i koji se moraju odnositi na zadnje dvije financijske godine (za vlasničke vrijednosne papire) ili na zadnju financijsku godinu (za nevlasničke vrijednosne papire) ili na kraće razdoblje u kojem izdavatelj posluje te navesti druge informacije financijske prirode. Računovodstvena i revizijska načela koja će se prihvatiti za primjenu u pripremi i reviziji financijskih izvještaja odredit će se u skladu s međunarodnim računovodstvenim i revizijskim standardima.

A.

Konsolidirani izvještaji i druge financijske informacije.

B.

Značajne promjene.

VII.   Informacije o dioničarima i imateljima vrijednosnih papira

U ovom se odjeljku navode informacije o izdavateljevim većim dioničarima, potencijalnim sukobima interesa između višeg rukovodstva i izdavatelja, izdavateljevu dioničkom kapitalu te informacije o transakcijama s povezanim osobama, sudskim i arbitražnim postupcima i značajnim ugovorima.

VIII.   Politika u vezi s dividendom (samo vlasnički vrijednosni papiri)

Opis izdavateljeve politike u području raspodjele dividendi i eventualnih postojećih ograničenja u vezi s njome, kao i u području otkupa dionica.

IX.   Dostupni dokumenti

Svrha je ovog odjeljka navesti informacije o dokumentima koji su dostupni za nadzor i internetskim stranicama na kojima se mogu pregledati.

PRILOG III.

OBAVIJEST O VRIJEDNOSNIM PAPIRIMA

I.   Svrha, odgovorne osobe, informacije o trećim stranama, izvješća stručnjaka i odobrenje nadležnog tijela

Svrha je ovog odjeljka navesti informacije o osobama koje su odgovorne za sadržaj obavijesti o vrijednosnim papirima i ulagateljima zajamčiti točnost informacija objavljenih u prospektu. Nadalje, u ovom se odjeljku navode informacije o interesima osoba uključenih u ponudu, razlozima za ponudu, upotrebi primitaka i troškovima ponude. Osim toga, ovaj odjeljak sadržava informacije o pravnoj osnovi prospekta i odobrenju koje izdaje nadležno tijelo.

II.   Izjava o obrtnom kapitalu (samo vlasnički vrijednosni papiri)

Svrha je ovog odjeljka navesti informacije o izdavateljevu obrtnom kapitalu.

III.   Čimbenici rizika

Svrha je ovog odjeljka opisati glavne rizike koji su specifični za vrijednosne papire koji se javno nude ili uvrštavaju za trgovanje na uređenom tržištu.

IV.   Opći uvjeti vrijednosnih papira

Svrha je ovog odjeljka navesti uvjete vrijednosnih papira i pružiti detaljan opis njihovih značajki.

Ako je primjenjivo, te informacije uključuju informacije iz članka 5. Direktive (EU) 2024/2810.

V.   Pojedinosti ponude/uvrštenja za trgovanje

Svrha je ovog odjeljka navesti informacije o ponudi ili uvrštenju za trgovanje na uređenom tržištu ili MTP-u, uključujući konačnu ponudbenu cijenu i količinu vrijednosnih papira (bilo u obliku broja vrijednosnih papira bilo u obliku agregiranog nominalnog iznosa) koji će biti predmet ponude, razlozima za ponudu, planu distribucije vrijednosnih papira, upotrebi primitaka od ponude, troškovima izdavanja i ponude te razvodnjavanju (samo za vlasničke vrijednosne papire).

VI.   Informacije povezane s okolišnim, socijalnim i upravljačkim čimbenicima (samo nevlasnički vrijednosni papiri, ako je primjenjivo)

Svrha je ovog odjeljka navesti, ako je primjenjivo, informacije povezane s okolišnim, socijalnim i upravljačkim čimbenicima u skladu s delegiranim aktom iz članka 13. stavka 1. drugog podstavka točke (g).

VII.   Informacije o jamcu (samo nevlasnički vrijednosni papiri, ako je primjenjivo)

Svrha je ovog odjeljka navesti informacije o jamcu vrijednosnih papira, ako je primjenjivo, uključujući ključne informacije o jamstvu u vezi s vrijednosnim papirima, čimbenike rizika i financijske informacije specifične za tog jamca.

VIII.   Informacije o odnosnim vrijednosnim papirima i izdavatelju odnosnih vrijednosnih papira (ako je primjenjivo)

Svrha je ovog odjeljka navesti, ako je primjenjivo, informacije o odnosnim vrijednosnim papirima i, ako je primjenjivo, o izdavatelju odnosnih vrijednosnih papira.

IX.   Informacije o suglasnosti (ako je primjenjivo)

Svrha je ovog odjeljka navesti informacije o suglasnosti kada je izdavatelj ili osoba odgovorna za sastavljanje prospekta suglasna s njegovom upotrebom u skladu s člankom 5. stavkom 1.

PRILOG IV.

INFORMACIJE KOJE TREBA UKLJUČITI U PROSPEKT EU-a ZA NAKNADNA IZDANJA ZA DIONICE I DRUGE PRENOSIVE VRIJEDNOSNE PAPIRE KOJI SU ISTOVJETNI UDJELIMA U DRUŠTVIMA

I.   Sažetak

Prospekt EU-a za naknadna izdanja mora uključivati sažetak sastavljen u skladu s člankom 7. stavkom 12.a.

II.   Informacije o izdavatelju

Treba navesti društvo koje izdaje dionice, uključujući njegovu identifikacijsku oznaku pravne osobe (LEI), njegov naziv i tvrtku, državu u kojoj je osnovano i internetske stranice na kojima ulagatelji mogu pronaći informacije o poslovanju društva, proizvodima koje proizvodi ili uslugama koje pruža, glavnim tržištima na kojima posluje, većim dioničarima, sastavu njegovih administrativnih, upravljačkih i nadzornih tijela i višeg rukovodstva te, prema potrebi, informacije koje su uključene upućivanjem (s izjavom da informacije na internetskoj stranici nisu dio prospekta, osim ako su te informacije upućivanjem uključene u prospekt EU-a za naknadna izdanja).

III.   Izjava o odgovornosti i izjava o nadležnom tijelu

A.   Izjava o odgovornosti

Treba navesti osobe odgovorne za sastavljanje prospekta EU-a za naknadna izdanja i navesti izjavu tih osoba da, prema njihovim saznanjima, informacije sadržane u prospektu EU-a za naknadna izdanja odgovaraju činjenicama i da u prospektu EU-a za naknadna izdanja nisu izostavljene informacije koje bi mogle utjecati na njegov sadržaj.

Ako je to primjenjivo, izjava mora sadržavati informacije dobivene od trećih osoba, uključujući izvore tih informacija, i izjave ili izvješća stručnjaka i sljedeće podatke o tim osobama:

i.

ime;

ii.

poslovnu adresu;

iii.

kvalifikacije; i

iv.

značajni udio u izdavatelju, ako postoji.

B.   Izjava o nadležnom tijelu

U izjavi je potrebno:

i.

navesti nadležno tijelo koje je odobrilo, u skladu s ovom Uredbom, prospekt EU-a za naknadna izdanja;

ii.

navesti da takvo odobrenje ne predstavlja odobrenje izdavatelja ni potvrdu kvalitete dionica na koje se odnosi prospekt EU-a za naknadna izdanja;

iii.

navesti da je nadležno tijelo samo potvrdilo da prospekt EU-a za naknadna izdanja ispunjava standarde propisane ovom Uredbom u pogledu potpunosti, razumljivosti i dosljednosti; i

iv.

navesti da je prospekt EU-a za naknadna izdanja sastavljen u skladu s člankom 14.a.

IV.   Čimbenici rizika

Opis značajnih rizika, u ograničenom broju kategorija, koji su specifični za izdavatelja te opis značajnih rizika, u ograničenom broju kategorija, koji su specifični za dionice koje se javno nude i/ili uvrštavaju za trgovanje na uređenom tržištu, u odjeljku pod naslovom ‚Čimbenici rizika’.

Rizici su potkrijepljeni sadržajem prospekta EU-a za naknadna izdanja.

V.   Financijske informacije

Financijski izvještaji (godišnji i polugodišnji) objavljeni u razdoblju od 12 mjeseci prije odobrenja prospekta EU-a za naknadna izdanja. Ako su objavljeni godišnji i polugodišnji financijski izvještaji, potrebno je dostaviti samo godišnje izvještaje ako su novijeg datuma od polugodišnjih financijskih izvještaja.

Godišnje financijske izvještaje mora revidirati neovisni revizor. Revizorsko izvješće izrađuje se u skladu s Direktivom 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (*2) i Uredbom (EU) br. 537/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (*3).

Ako se Direktiva 2006/43/EZ i Uredba (EU) br. 537/2014 ne primjenjuju, potrebno je revidirati godišnje financijske izvještaje ili, za potrebe prospekta EU-a za naknadna izdanja, pripremiti izjavu o tome pružaju li, u skladu s revizijskim standardima koji se primjenjuju u državi članici ili s istovjetnim standardom, istinit i pošten prikaz. U protivnom se u prospekt EU-a za naknadna izdanja moraju uključiti sljedeće informacije:

i.

istaknuta izjava o tome koji su revizijski standardi primijenjeni;

ii.

objašnjenje svih značajnih odstupanja od Međunarodnih revizijskih standarda.

Ako su ovlašteni revizori odbili revizorska izvješća o godišnjim financijskim izvještajima ili ako je u revizorskim izvješćima izraženo mišljenje s rezervom, ako sadržavaju izmjene mišljenja, ograđivanje ili posebni naglasak, takve rezerve, izmjene, ograđivanja ili posebni naglasak moraju biti u cijelosti navedeni i obrazloženi.

Potrebno je navesti opis svih značajnih promjena financijskog položaja grupe koje su nastupile od završetka posljednjeg financijskog razdoblja za koje su objavljeni revidirani financijski izvještaji ili financijske informacije za međurazdoblja ili se mora priložiti odgovarajuća negativna izjava o tome.

Ako je primjenjivo, moraju se navesti i pro forma informacije.

VI.   Politika dividendi

Opis izdavateljeve politike u području raspodjele dividendi i eventualnih postojećih ograničenja u vezi s njome, kao i u području otkupa dionica.

VII.   Informacije o trendovima

Opis:

i.

najvažnijih nedavnih trendova u proizvodnji, prodaji i zalihama, troškovima i prodajnim cijenama od završetka posljednje financijske godine do datuma prospekta EU-a za naknadna izdanja;

ii.

informacija o svim poznatim trendovima, nepredvidivim događajima, zahtjevima, preuzetim obvezama ili događajima koji bi mogli bitno utjecati na izdavateljeve izglede barem u tekućoj financijskoj godini;

iii.

informacija o izdavateljevoj kratkoročnoj i dugoročnoj financijskoj i nefinancijskoj poslovnoj strategiji i ciljevima.

Ako nema značajne promjene ni u jednom od trendova iz točke i. ili točke ii. ovog odjeljka, navodi se izjava o tome.

VIII.   Predviđanja i procjene dobiti

Ako izdavatelj objavi predviđanje ili procjenu dobiti koji su i dalje nepotvrđeni i valjani, to se predviđanje ili procjena navode u prospektu EU-a za naknadna izdanja.

Ako su predviđanje ili procjena dobiti objavljeni i još su nepotvrđeni, ali više nisu valjani, o tome se dostavlja izjava s objašnjenjem zašto takvo predviđanje ili procjena nisu više valjani.

IX.   Pojedinosti ponude ili uvrštenja za trgovanje

Treba navesti ponudbenu cijenu, broj ponuđenih dionica, iznos izdanja ili ponude, uvjete kojima ponuda podliježe i postupak za ostvarivanje mogućeg prava prvokupa. Ako količina nije fiksna, navodi se maksimalna količina ponuđenih dionica (ako je dostupna) i opis postupaka i rokova za objavu konačne količine ponude.

Treba navesti informacije o tome gdje ulagatelji mogu upisati dionice ili ostvariti svoje pravo prvokupa, o trajanju razdoblja ponude, uključujući sve eventualne izmjene, te opis postupka podnošenja zahtjeva zajedno s datumom izdavanja novih dionica.

U mjeri u kojoj je to poznato izdavatelju, treba navesti informacije o tome namjeravaju li veći dioničari ili članovi upravljačkih, nadzornih ili administrativnih tijela upisati ponudu ili namjerava li bilo koja osoba upisati više od 5 % ponude.

Treba navesti svaku čvrstu obvezu upisa više od 5 % ponude i sve bitne značajke sporazumâ o pokroviteljstvu i plasmanu, uključujući naziv i adresu subjekata koji postupak pokroviteljstva ili postupak ponude odnosno prodaje izdanja provode uz čvrstu obvezu otkupa ili na temelju sporazuma prema kojem ponuditelj odnosno prodavatelj čini sve što je u njegovoj mogućnosti da proda vrijednosne papire te kvote.

Ako je primjenjivo, treba navesti uređena tržišta, rastuća tržišta MSP-ova ili MTP-ove na kojima dionice treba uvrstiti za trgovanje i, ako je poznato, najraniji datum na koji će se dionice uvrstiti za trgovanje.

X.   Ključne informacije o dionicama

Treba navesti sljedeće ključne informacije o dionicama koje se javno nude ili uvrštavaju za trgovanje na uređenom tržištu:

i.

opis vrste, roda i količine dionica koje se javno nude ili uvrštavaju za trgovanje na uređenom tržištu;

ii.

međunarodni identifikacijski broj vrijednosnog papira (ISIN);

iii.

prava povezana s dionicama, postupak za ostvarivanje tih prava i sva ograničenja tih prava;

iv.

cijena po kojoj će se dionice ponuditi ili, ako cijena nije poznata, naznaka maksimalne cijene ili opis metode određivanja cijene na temelju članka 17. ove Uredbe i postupak njezine objave;

v.

upozorenje da bi porezni propisi države članice ulagatelja i zemlje u kojoj je izdavatelj osnovan mogli utjecati na ostvareni prihod od dionica; i

vi.

ako je primjenjivo, informacije o odnosnim vrijednosnim papirima i, prema potrebi, izdavatelju odnosnih vrijednosnih papira.

U slučaju novih izdanja prilaže se izjava o rješenjima, ovlaštenjima i odobrenjima na temelju kojih su vrijednosni papiri izrađeni ili izdani ili će biti izrađeni ili izdani.

XI.   Razlozi za ponudu i upotrebu primitaka

Treba navesti informacije o razlozima za ponudu i, ako je primjenjivo, procijenjenom neto iznosu primitaka raščlanjenom na sve važnije namjenske rashode i predstavljenima po redoslijedu prioriteta.

Ako izdavatelj zna da predviđeni primitci neće biti dovoljni za financiranje svih predloženih rashoda, potrebno je navesti iznos i izvore drugih potrebnih sredstava. Treba navesti pojedinosti o upotrebi primitaka, posebice ako se upotrebljavaju za stjecanje imovine koja nije namijenjena redovnom poslovanju, za financiranje najavljenih stjecanja drugih poduzeća ili za podmirenje, smanjenje ili potpunu otplatu duga.

XII.   Sporazumi o zabrani raspolaganja vrijednosnim papirima

Kad je riječ o sporazumima o zabrani raspolaganja vrijednosnim papirima, potrebno je navesti sljedeće:

i.

stranke sporazuma;

ii.

sadržaj sporazuma i u njemu navedene iznimke; i

iii.

razdoblje trajanja zabrane raspolaganja vrijednosnim papirima.

XIII.   Izjava o obrtnom kapitalu

Izjava izdavatelja o tome da je, po njegovu mišljenju, obrtni kapital dovoljan za trenutačne potrebe izdavatelja ili, u protivnom, način na koji izdavatelj namjerava osigurati dodatni potrebni obrtni kapital.

XIV.   Sukob interesa

Treba navesti informacije o svim interesima povezanima s izdavanjem, uključujući sukobe interesa, i pojedinosti o uključenim osobama i prirodi interesa.

XV.   Razvodnjavanje i udjeli dioničara nakon izdanja

Treba iznijeti usporedbu udjela u dioničkom kapitalu i glasačkih prava za postojeće dioničare prije i nakon povećanja kapitala koje je rezultat javne ponude uz pretpostavku da postojeći dioničari ne upisuju nove dionice te, zasebno, uz pretpostavku da će postojeći dioničari iskoristiti svoja prava.

XVI.   Dostupni dokumenti

Ako je to primjenjivo, izjava o tome da se tijekom trajanja prospekta EU-a za naknadna izdanja mogu pregledati sljedeći dokumenti:

i.

najnoviji osnivački akt i statut izdavatelja;

ii.

sva izvješća, pisma i drugi dokumenti, procjene i mišljenja stručnjaka pripremljena na zahtjev izdavatelja čiji je bilo koji dio uključen u prospekt EU-a za naknadna izdanja ili na koji se u njemu upućuje.

Informacija o internetskim stranicama na kojima se dokumenti mogu pregledati.

PRILOG V.

INFORMACIJE KOJE TREBA UKLJUČITI U PROSPEKT EU-a ZA NAKNADNA IZDANJA ZA VRIJEDNOSNE PAPIRE KOJI NISU DIONICE ILI PRENOSIVI VRIJEDNOSNI PAPIRI ISTOVJETNI UDJELIMA U DRUŠTVIMA

I.   Sažetak

Ne dovodeći u pitanje članak 7. stavak 1. drugi podstavak, prospekt EU-a za naknadna izdanja mora uključivati sažetak sastavljen u skladu s člankom 7. stavkom 12.a.

II.   Informacije o izdavatelju (registracijski dokument)

Treba navesti društvo koje izdaje vrijednosne papire, uključujući njegovu identifikacijsku oznaku pravne osobe (‚LEI’), njegovo ime i tvrtku, državu u kojoj je osnovano i internetske stranice na kojima ulagatelji mogu pronaći informacije o poslovanju društva, proizvodima koje proizvodi ili uslugama koje pruža, glavnim tržištima na kojima posluje, većim dioničarima, sastavu njegovih administrativnih, upravljačkih i nadzornih tijela i višeg rukovodstva, te prema potrebi informacije koje su uključene upućivanjem (s izjavom o ograničenju odgovornosti da informacije na internetskoj stranici nisu dio prospekta, osim ako su te informacije upućivanjem uključene u prospekt EU-a za naknadna izdanja).

III.   Izjava o odgovornosti i izjava o nadležnom tijelu

1.   Izjava o odgovornosti (registracijski dokument / obavijest o vrijednosnim papirima)

Treba navesti osobe odgovorne za sastavljanje (registracijskog dokumenta / obavijesti o vrijednosnim papirima / prospekta EU-a za naknadna izdanja) i navesti izjave tih osoba da, prema njihovim saznanjima, informacije sadržane u (registracijskom dokumentu / obavijesti o vrijednosnim papirima / prospektu EU-a za naknadna izdanja) odgovaraju činjenicama i da (u registracijskom dokumentu / obavijesti o vrijednosnim papirima / prospektu EU-a za naknadna izdanja) nisu izostavljene informacije koje bi mogle utjecati na njegov sadržaj.

Ako je to primjenjivo, izjava mora sadržavati informacije dobivene od trećih osoba, uključujući izvore tih informacija, i izjave ili izvješća stručnjaka i sljedeće pojedinosti o tim osobama:

i.

ime;

ii.

poslovnu adresu;

iii.

kvalifikacije; i

iv.

ako postoji, značajni udio u izdavatelju.

2.   Izjava o nadležnom tijelu

U izjavi je potrebno:

i.

navesti nadležno tijelo koje je odobrilo, u skladu s ovom Uredbom, (registracijski dokument / obavijest o vrijednosnim papirima / prospekt EU-a za naknadna izdanja);

ii.

navesti da takvo odobrenje nije odobrenje izdavatelja ni potvrda kvalitete vrijednosnih papira na koje se odnosi (registracijski dokument / obavijest o vrijednosnim papirima / prospekt EU-a za naknadna izdanja);

iii.

navesti da se odobrenjem nadležnog tijela samo potvrđuje usklađenost (registracijskog dokumenta / obavijesti o vrijednosnim papirima / prospekta EU-a za naknadna izdanja) sa standardima potpunosti, razumljivosti i dosljednosti koji se zahtijevaju ovom Uredbom;

iv.

navesti da je (registracijski dokument / obavijest o vrijednosnim papirima / prospekt EU-a za naknadna izdanja) sastavljen kao prospekt (dio prospekta) EU-a za naknadna izdanja u skladu s člankom 14.a.

IV.   Čimbenici rizika (registracijski dokument / obavijest o vrijednosnim papirima)

Opis značajnih rizika, u ograničenom broju kategorija, koji su specifični za izdavatelja (registracijski dokument / obavijest o vrijednosnim papirima) te opis značajnih rizika, u ograničenom broju kategorija, koji su specifični za vrijednosne papire koji se javno nude i/ili uvrštavaju za trgovanje na uređenom tržištu (obavijest o vrijednosnim papirima / prospekt EU-a za naknadna izdanja), u odjeljku pod naslovom ‚Čimbenici rizika’.

Rizici su potkrijepljeni sadržajem (registracijskog dokumenta / obavijesti o vrijednosnim papirima / prospekta EU-a za naknadna izdanja).

V.   Financijske informacije (registracijski dokument)

Financijski izvještaji (godišnji i polugodišnji) objavljeni u razdoblju od 12 mjeseci prije odobrenja prospekta EU-a za naknadna izdanja. Ako su objavljeni godišnji i polugodišnji financijski izvještaji, potrebno je dostaviti samo godišnje izvještaje ako su novijeg datuma od polugodišnjih financijskih izvještaja.

Godišnje financijske izvještaje mora revidirati neovisni revizor. Revizorsko izvješće izrađuje se u skladu s Direktivom 2006/43/EZ i Uredbom (EU) br. 537/2014.

Ako se Direktiva 2006/43/EZ i Uredba (EU) br. 537/2014 ne primjenjuju, potrebno je revidirati godišnje financijske izvještaje ili, za potrebe prospekta EU-a za naknadna izdanja, pripremiti izjavu o tome pružaju li, u skladu s revizijskim standardima koji se primjenjuju u državi članici ili s istovjetnim standardom, istinit i pošten prikaz. U protivnom se u prospekt EU-a za naknadna izdanja moraju uključiti sljedeće informacije:

i.

istaknuta izjava o tome koji su revizijski standardi primijenjeni;

ii.

objašnjenje svih značajnih odstupanja od Međunarodnih revizijskih standarda.

Ako su ovlašteni revizori odbili revizorska izvješća o godišnjim financijskim izvještajima ili ako je u revizorskim izvješćima izraženo mišljenje s rezervom, ako sadržavaju izmjene mišljenja, ograđivanje ili posebni naglasak, takve rezerve, izmjene, ograđivanja ili posebni naglasak moraju biti u cijelosti navedeni i obrazloženi.

Potrebno je navesti i opis svih značajnih promjena financijskog položaja grupe koje su nastupile od završetka posljednjeg financijskog razdoblja za koje su objavljeni revidirani financijski izvještaji ili financijske informacije za međurazdoblja ili se mora priložiti odgovarajuća negativna izjava o tome.

VI.   Informacije o trendovima (registracijski dokument)

Opis:

i.

svih značajnih negativnih promjena izdavateljevih izgleda od datuma posljednjih objavljenih revidiranih financijskih izvještaja;

ii.

svih značajnih promjena financijskih rezultata grupe od završetka posljednjeg financijskog razdoblja za koje su objavljene financijske informacije do datuma registracijskog dokumenta;

Ako nema značajne promjene kako je navedeno u točki i. ili točki ii. ovog odjeljka, navodi se izjava o tome.

VII.   Pojedinosti ponude (*4) ili uvrštenja za trgovanje (obavijest o vrijednosnim papirima)

Treba navesti ponudbenu cijenu, broj ponuđenih vrijednosnih papira, iznos izdanja ili ponude i uvjete kojima ponuda podliježe. Ako količina nije fiksna, navodi se maksimalna količina ponuđenih vrijednosnih papira (ako je dostupna) i opis postupaka i rokova za objavu konačne količine ponude.

Treba navesti informacije o tome gdje ulagatelji mogu upisati vrijednosne papire, o trajanju razdoblja ponude, uključujući sve eventualne izmjene, te opis postupka podnošenja zahtjeva zajedno s datumom izdavanja novih vrijednosnih papira.

Naziv i adresa subjekata koji postupak pokroviteljstva izdanja provode uz čvrstu obvezu otkupa te naziv i adresa subjekata koji postupak ponude odnosno prodaje izdanja provode bez čvrste obveze otkupa ili na temelju sporazuma prema kojem ponuditelj odnosno prodavatelj čini sve što je u njegovoj mogućnosti da proda vrijednosne papire. Informacije o bitnim obilježjima sporazuma, među ostalim kvotama. Ako izdanje nije u cijelosti obuhvaćeno pokroviteljstvom, navodi se dio koji nije obuhvaćen. Informacije o ukupnom iznosu provizije za pokroviteljstvo i provizije za plasman.

Ako je primjenjivo, treba navesti uređena tržišta, rastuća tržišta MSP-ova ili MTP-ove na kojima vrijednosne papire treba uvrstiti za trgovanje i, ako je poznato, najraniji datum na koji će se vrijednosni papiri uvrstiti za trgovanje.

VIII.   Ključne informacije o vrijednosnim papirima (obavijest o vrijednosnim papirima)

Svrha je ovog odjeljka navesti sljedeće ključne informacije o vrijednosnim papirima koji se javno nude ili uvrštavaju za trgovanje na uređenom tržištu:

i.

međunarodni identifikacijski broj vrijednosnog papira (ISIN);

ii.

prava povezana s vrijednosnim papirima, postupak za ostvarivanje tih prava i sva ograničenja tih prava;

iii.

cijena po kojoj će se ponuditi vrijednosni papiri ili, ako cijena nije poznata, naznaka maksimalne cijene ili opis metode određivanja cijene na temelju članka 17. ove Uredbe i postupak njezine objave;

iv.

informacije o plativim kamatama ili opis temeljnog instrumenta, uključujući metodu koja je primijenjena za povezivanje temeljnog instrumenta i stope, te naznaku o tome gdje se mogu dobiti informacije o prošloj i budućoj uspješnosti temeljnog instrumenta i njegovoj volatilnosti;

v.

opis vrste, roda i količine dionica koje se javno nude ili uvrštavaju za trgovanje na uređenom tržištu;

vi.

upozorenje da bi porezni propisi države članice ulagatelja i države u kojoj je izdavatelj osnovan mogli utjecati na ostvareni prihod od vrijednosnih papira.

vii.

ako je primjenjivo, informacije o odnosnim vrijednosnim papirima i, prema potrebi, izdavatelju odnosnih vrijednosnih papira.

IX.   Razlozi za ponudu, upotreba primitaka i, ako je primjenjivo, informacije povezane s okolišnim, socijalnim i upravljačkim čimbenicima (obavijest o vrijednosnim papirima)

Za nevlasničke vrijednosne papire koji se ne odnose na one iz članka 7. stavka 1. drugog podstavka treba navesti informacije o razlozima za ponudu i, ako je to primjenjivo, procijenjenom neto iznosu primitaka raščlanjenom na sve važnije namjenske rashode i predstavljenima po redoslijedu prioriteta. Ako izdavatelj zna da predviđeni primitci neće biti dovoljni za financiranje svih predloženih rashoda, potrebno je navesti iznos i izvore drugih potrebnih sredstava.

Za nevlasničke vrijednosne papire iz članka 7. stavka 1. drugog podstavka, upotreba i procijenjeni neto iznos primitaka.

Svrha je ovog odjeljka navesti, ako je primjenjivo, informacije povezane s okolišnim, socijalnim i upravljačkim čimbenicima u skladu s popisom kako je pobliže utvrđen u delegiranom aktu iz članka 13. stavka 1. prvog podstavka, uzimajući u obzir uvjete navedene u članku 13. stavku 1. drugom podstavku točki (g).

X.   Sukob interesa (obavijest o vrijednosnim papirima)

Treba navesti informacije o svim interesima povezanima s izdavanjem, uključujući sukobe interesa, i pojedinosti o uključenim osobama i prirodi interesa.

XI.   Dostupni dokumenti (registracijski dokument)

Izjava o tome da se tijekom trajanja prospekta EU-a za naknadna izdanja mogu pregledati sljedeći dokumenti, ako je to primjenjivo:

(a)

najnoviji osnivački akt i statut izdavatelja;

(b)

sva izvješća, pisma i drugi dokumenti, procjene i mišljenja stručnjaka pripremljena na zahtjev izdavatelja čiji je bilo koji dio uključen u prospekt EU-a za naknadna izdanja ili na koji se u njemu upućuje.

Informacije o internetskim stranicama na kojima se dokumenti mogu pregledati.

(*1)  Direktiva (EU) 2024/2810 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2024. o strukturama dionica s višestrukim pravom glasa u poduzećima koja traže uvrštenje svojih dionica za trgovanje na multilateralnoj trgovinskoj platformi (SL L, 2024/2810, 14.11.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/2810/oj)."

(*2)  Direktiva 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2006. o zakonskim revizijama godišnjih financijskih izvještaja i konsolidiranih financijskih izvještaja, kojom se mijenjaju direktive Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ i stavlja izvan snage Direktiva Vijeća 84/253/EEZ (SL L 157, 9.6.2006., str. 87.)."

(*3)  Uredba (EU) br. 537/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o posebnim zahtjevima u vezi zakonske revizije subjekata od javnog interesa i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2005/909/EZ (SL L 158, 27.5.2014., str. 77.)."

(*4)  Ne primjenjuje se na nevlasničke vrijednosne papire iz članka 7. stavka 1. drugog podstavka točaka (a) i (b).”"

2.

dodaju se sljedeći prilozi:

„PRILOG VII.

INFORMACIJE KOJE TREBA UKLJUČITI U PROSPEKT EU-a O IZDANJIMA ZA RAST ZA DIONICE I DRUGE PRENOSIVE VRIJEDNOSNE PAPIRE KOJI SU ISTOVJETNI UDJELIMA U DRUŠTVIMA

I.   Sažetak

Prospekt EU-a o izdanjima za rast mora uključivati sažetak sastavljen u skladu s člankom 7. stavkom 12.a.

II.   Informacije o izdavatelju

Treba navesti društvo koje izdaje dionice, uključujući mjesto registracije izdavatelja, registracijski broj i identifikacijsku oznaku pravne osobe (‚LEI’), njegovo ime i tvrtku, zakonodavstvo prema kojem posluje, državu u kojoj je osnovan, adresu i broj telefona njegova registriranog sjedišta (ili glavnog mjesta poslovanja, ako se razlikuje od registriranog sjedišta) te internetske stranice, ako ih ima, uz izjavu da informacije na internetskim stranicama nisu dio prospekta EU-a o izdanjima za rast, osim ako su te informacije u prospektu EU-a o izdanjima za rast uključene upućivanjem.

III.   Izjava o odgovornosti i izjava o nadležnom tijelu

A.   Izjava o odgovornosti

Treba navesti osobe odgovorne za sastavljanje prospekta EU-a o izdanjima za rast i navesti izjave tih osoba da, prema njihovim saznanjima, informacije sadržane u prospektu EU-a o izdanjima za rast odgovaraju činjenicama i da u prospektu EU-a o izdanjima za rast nisu izostavljene informacije koje bi mogle utjecati na njegov sadržaj.

Ako je to primjenjivo, izjava mora sadržavati informacije dobivene od trećih osoba, uključujući izvore tih informacija, i izjave ili izvješća stručnjaka i sljedeće pojedinosti o tim osobama:

i.

ime;

ii.

poslovnu adresu;

iii.

kvalifikacije; i

iv.

ako postoji, značajni udio u izdavatelju.

B.   Izjava o nadležnom tijelu

U izjavi se mora navesti nadležno tijelo koje je odobrilo, u skladu s ovom Uredbom, prospekt EU-a o izdanjima za rast, navesti da takvo odobrenje nije odobrenje izdavatelja ni potvrda kvalitete dionica na koje se odnosi prospekt EU-a o izdanjima za rast, da je nadležno tijelo samo potvrdilo da prospekt EU-a o izdanjima za rast ispunjava standarde propisane ovom Uredbom u pogledu potpunosti, razumljivosti i dosljednosti te navesti da je prospekt EU-a o izdanjima za rast sastavljen u skladu s člankom 15.a.

IV.   Čimbenici rizika

Rizici moraju biti potkrijepljeni sadržajem prospekta EU-a o izdanjima za rast.

Opis značajnih rizika, u ograničenom broju kategorija, koji su specifični za izdavatelja te opis značajnih rizika, u ograničenom broju kategorija, koji su specifični za dionice koje se javno nude i/ili uvrštavaju za trgovanje na uređenom tržištu, u odjeljku pod naslovom ‚Čimbenici rizika’.

V.   Strategija rasta i pregled poslovanja

A.   Strategija rasta i ciljevi

Opis izdavateljeve poslovne strategije, uključujući potencijal rasta i očekivanja za budućnost, i strateških ciljeva (financijskih i nefinancijskih, ako postoje). Taj opis sadržava izdavateljeve buduće izazove i očekivanja.

B.   Glavne djelatnosti i tržišta

Opis izdavateljevih glavnih djelatnosti, uključujući: (a) glavne kategorije prodanih proizvoda i/ili pruženih usluga; (b) informacije o svim važnim novim proizvodima, uslugama ili djelatnostima koje su uvedene od objave posljednjih revidiranih financijskih izvještaja. Opis glavnih tržišta na kojima izdavatelj posluje, uključujući rast tržišta, trendove i stanje u pogledu tržišnog natjecanja.

C.   Ulaganja

U mjeri u kojoj to nije navedeno drugdje u prospektu EU-a o izdanjima za rast, opis (uključujući iznos) značajnih izdavateljevih ulaganja od završetka razdoblja obuhvaćenog povijesnim financijskim informacijama koje su sadržane u prospektu EU-a o izdanjima za rast do datuma prospekta EU-a o izdanjima za rast te, prema potrebi, opis svih značajnih ulaganja izdavatelja koja su u tijeku ili za koja su već preuzete čvrste obveze.

D.   Predviđanja i procjene dobiti

Ako izdavatelj objavi predviđanje ili procjenu dobiti koji su još nepotvrđeni i valjani, to se predviđanje ili procjena navode u prospektu EU-a o izdanjima za rast.

Ako su predviđanje ili procjena dobiti objavljeni i još su nepotvrđeni, ali više nisu valjani, dostavlja se izjava o tome s objašnjenjem zašto takvo predviđanje ili procjena nisu više valjani.

VI.   Organizacijska struktura

Treba navesti shemu organizacijske strukture ako je izdavatelj dio grupe i ako to nije navedeno drugdje u prospektu EU-a o izdanjima za rast, u mjeri u kojoj je to potrebno za razumijevanje izdavateljeva poslovanja u cjelini.

VII.   Korporativno upravljanje

Treba navesti sljedeće informacije o članovima administrativnih, upravljačkih i/ili nadzornih tijela, svim višim rukovoditeljima koji su relevantni kako bi se utvrdilo ima li izdavatelj odgovarajuće stručno znanje i iskustvo za upravljanje izdavateljevim poslovanjem te, u slučaju komanditnog društva s dioničkim kapitalom, o komplementarima:

i.

ime, poslovnu adresu i funkciju u izdavatelju navedenih osoba, podatke o njihovu upravljačkom znanju i iskustvu te glavne djelatnosti koje obavljaju izvan tog izdavatelja ako su te djelatnosti za njega važne;

ii.

pojedinosti o obiteljskim odnosima između navedenih osoba;

iii.

pojedinosti, za najmanje posljednjih pet godina, o svim presudama izrečenima za kaznena djela prijevare i pojedinosti o svim službenim javnim optužbama i/ili sankcijama pravosudnih ili regulatornih tijela (uključujući određena strukovna tijela) protiv tih osoba te o tome jesu li te osobe sudskom odlukom isključene iz članstva u administrativnim, upravljačkim ili nadzornim tijelima izdavatelja ili iz djelovanja u rukovodstvu ili vođenju poslova izdavatelja. Ako nema takvih informacija čija se objava zahtijeva, navodi se izjava o tome.

VIII.   Financijske informacije

Financijski izvještaji (godišnji i polugodišnji) objavljeni u razdoblju od 12 mjeseci prije odobrenja prospekta EU-a o izdanjima za rast. Ako su objavljeni godišnji i polugodišnji financijski izvještaji, potrebno je dostaviti samo godišnje izvještaje ako su novijeg datuma od polugodišnjih financijskih izvještaja.

Godišnje financijske izvještaje mora revidirati neovisni revizor. Revizorsko izvješće mora se izraditi u skladu s Direktivom 2006/43/EZ i Uredbom (EU) br. 537/2014.

Ako se Direktiva 2006/43/EZ i Uredba (EU) br. 537/2014 ne primjenjuju, godišnji financijski izvještaji moraju biti revidirani ili se za potrebe prospekta EU-a o izdanjima za rast mora naznačiti pružaju li istinit i pošten prikaz u skladu s revizijskim standardima koji se primjenjuju u državi članici ili s istovrijednim standardom. U protivnom se u prospekt EU-a o izdanjima za rast moraju uključiti sljedeće informacije:

i.

istaknuta izjava o tome koji su revizijski standardi primijenjeni;

ii.

objašnjenje svih značajnih odstupanja od Međunarodnih revizijskih standarda.

Ako su ovlašteni revizori odbili revizorska izvješća o godišnjim financijskim izvještajima ili ako je u revizorskim izvješćima izraženo mišljenje s rezervom, ako sadržavaju izmjene mišljenja, ograđivanje ili posebni naglasak, takve rezerve, izmjene, ograđivanja ili posebni naglasak moraju biti u cijelosti navedeni i obrazloženi.

Potrebno je navesti i opis svih značajnih promjena financijskog položaja grupe koje su nastupile od završetka posljednjeg financijskog razdoblja za koje su objavljeni revidirani financijski izvještaji ili financijske informacije za međurazdoblja ili se mora priložiti odgovarajuća negativna izjava o tome.

Ako je primjenjivo, moraju se navesti i pro forma informacije.

IX.   Izvješće poslovodstva, uključujući, ako je primjenjivo, izvješće o održivosti (samo za izdavatelje s tržišnom kapitalizacijom većom od 200 000 000 EUR)

Izvješće poslovodstva iz poglavlja 5. i 6. Direktive 2013/34/EU za razdoblja obuhvaćena povijesnim financijskim informacijama, uključujući, ako je primjenjivo, izvješće o održivosti, mora se alternativno uključiti upućivanjem u prospekt EU-a o izdanjima za rast ili informacije koje se u njemu nalaze moraju se uključiti u taj prospekt.

Taj se zahtjev primjenjuje samo na izdavatelje čija je tržišna kapitalizacija veća od 200 000 000 EUR.

X.   Politika dividendi

Opis izdavateljeve politike u području raspodjele dividendi i eventualnih postojećih ograničenja u vezi s njome, kao i u području otkupa dionica.

XI.   Pojedinosti ponude ili uvrštenja za trgovanje

Treba navesti ponudbenu cijenu, broj ponuđenih dionica, iznos izdanja ili ponude, uvjete kojima ponuda podliježe i postupak za ostvarivanje mogućeg prava prvokupa. Ako količina nije fiksna, navodi se maksimalna količina ponuđenih dionica (ako je dostupna) i opis postupaka i rokova za objavu konačne količine ponude.

Treba navesti informacije o tome gdje ulagatelji mogu upisati dionice ili ostvariti svoje pravo prvokupa, o trajanju razdoblja ponude, uključujući sve eventualne izmjene, te opis postupka podnošenja zahtjeva zajedno s datumom izdavanja novih dionica.

U mjeri u kojoj je to poznato izdavatelju, treba navesti informacije o tome namjeravaju li veći dioničari ili članovi upravljačkih, nadzornih ili administrativnih tijela upisati ponudu ili namjerava li bilo koja osoba upisati više od 5 % ponude.

Treba navesti svaku čvrstu obvezu upisa više od 5 % ponude i sve bitne značajke sporazumâ o pokroviteljstvu i plasmanu, uključujući naziv i adresu subjekata koji postupak pokroviteljstva ili postupak ponude odnosno prodaje izdanja provode uz čvrstu obvezu otkupa ili na temelju sporazuma prema kojem ponuditelj odnosno prodavatelj čini sve što je u njegovoj mogućnosti da proda vrijednosne papire te kvote.

Ako je primjenjivo, treba navesti rastuće tržište MSP-ova ili MTP na kojem se vrijednosni papiri trebaju uvrstiti za trgovanje i, ako je poznato, najraniji datum na koji će se vrijednosni papiri uvrstiti za trgovanje.

Ako je primjenjivo, pojedinosti o svim subjektima koji su se čvrsto obvezali djelovati kao posrednici u sekundarnom trgovanju i osigurati likvidna sredstva na temelju ponuda za kupnju i prodaju, te opis glavnih uvjeta njihove obveze.

XII.   Ključne informacije o dionicama

Treba navesti sljedeće ključne informacije o dionicama koje se javno nude:

i.

opis vrste, roda i količine dionica koje se javno nude;

ii.

međunarodni identifikacijski broj vrijednosnog papira (ISIN);

iii.

prava povezana s dionicama, postupak za ostvarivanje tih prava i sva ograničenja tih prava;

iv.

ako je primjenjivo, informacije iz članka 5. Direktive (EU) 2024/2810;

v.

cijena po kojoj će se ponuditi dionice ili, ako cijena nije poznata, naznaka maksimalne cijene ili opis metode određivanja cijene na temelju članka 17. ove Uredbe i postupak njezine objave;

vi.

upozorenje da bi porezni propisi države članice ulagatelja i države u kojoj je izdavatelj osnovan mogli utjecati na ostvareni prihod od dionica; i

vii.

ako je primjenjivo, informacije o odnosnim vrijednosnim papirima i, ako je primjenjivo, izdavatelju odnosnih vrijednosnih papira.

XIII.   Razlog za ponudu i upotrebu primitaka

Treba navesti informacije o razlozima za ponudu i, ako je primjenjivo, procijenjenom neto iznosu primitaka raščlanjenom na sve važnije namjenske rashode i predstavljenima po redoslijedu prioriteta.

Ako izdavatelj zna da predviđeni primitci neće biti dovoljni za financiranje svih predloženih rashoda, potrebno je navesti iznos i izvore drugih potrebnih sredstava. Potrebno je navesti i pojedinosti o upotrebi primitaka, posebice ako se upotrebljavaju za stjecanje imovine koja nije namijenjena redovnom poslovanju, za financiranje najavljenih stjecanja drugih poduzeća ili za podmirenje, smanjenje ili potpunu otplatu duga.

Treba navesti objašnjenje o tome kako primitci od ponude odgovaraju poslovnoj strategiji i strateškim ciljevima.

XIV.   Izjava o obrtnom kapitalu

Izjava izdavatelja o tome da je, po njegovu mišljenju, obrtni kapital dovoljan za trenutačne potrebe izdavatelja ili, u protivnom, način na koji izdavatelj namjerava osigurati dodatni potrebni obrtni kapital.

XV.   Sukob interesa

Treba navesti informacije o svim interesima povezanima s izdavanjem, uključujući sukobe interesa, i pojedinosti o uključenim osobama i prirodi interesa.

XVI.   Razvodnjavanje i udjeli dioničara nakon izdanja

Treba iznijeti usporedbu udjela u dioničkom kapitalu i glasačkih prava za postojeće dioničare prije i nakon povećanja kapitala koje je rezultat javne ponude uz pretpostavku da postojeći dioničari ne upisuju nove dionice te, zasebno, uz pretpostavku da će postojeći dioničari iskoristiti svoja prava.

XVII.   Dostupni dokumenti

Informacije o internetskim stranicama na kojima se dokumenti mogu pregledati.

Izjava o tome da se tijekom trajanja prospekta EU-a o izdanjima za rast, ako je primjenjivo, mogu pregledati sljedeći dokumenti:

i.

najnoviji osnivački akt i statut izdavatelja;

ii.

sva izvješća, pisma i drugi dokumenti, procjene i mišljenja stručnjaka pripremljena na zahtjev izdavatelja čiji je bilo koji dio uključen u prospekt EU-a o izdanjima za rast ili na koji se u njemu upućuje.

PRILOG VIII.

INFORMACIJE KOJE TREBA UKLJUČITI U PROSPEKT EU-a O IZDANJIMA ZA RAST ZA VRIJEDNOSNE PAPIRE KOJI NISU DIONICE ILI PRENOSIVI VRIJEDNOSNI PAPIRI ISTOVJETNI UDJELIMA U DRUŠTVIMA

I.   Sažetak

Prospekt EU-a o izdanjima za rast uključuje sažetak sastavljen u skladu s člankom 7. stavkom 12.a.

II.   Informacije o izdavatelju

Treba navesti društvo koje izdaje vrijednosne papire, uključujući mjesto registracije izdavatelja, registracijski broj i identifikacijsku oznaku pravne osobe (‚LEI’), njegovo ime i tvrtku, zakonodavstvo prema kojem posluje, državu u kojoj je osnovan, adresu i broj telefona njegova registriranog sjedišta (ili glavnog mjesta poslovanja, ako se razlikuje od registriranog sjedišta) te internetske stranice, ako ih ima, uz izjavu da informacije na internetskim stranicama nisu dio prospekta EU-a o izdanjima za rast, osim ako su te informacije u prospekt EU-a o izdanjima za rast uključene upućivanjem.

Svi nedavni događaji koji su od posebnog značaja za izdavatelja te su u značajnoj mjeri relevantni za evaluaciju njegove solventnosti.

Ako je primjenjivo, treba navesti kreditne rejtinge dodijeljene izdavatelju na zahtjev ili u suradnji s izdavateljem u postupku određivanja kreditnog rejtinga.

III.   Izjava o odgovornosti i izjava o nadležnom tijelu

A.   Izjava o odgovornosti

Treba navesti osobe odgovorne za sastavljanje prospekta EU-a o izdanjima za rast i navesti izjave tih osoba da, prema njihovim saznanjima, informacije sadržane u prospektu EU-a o izdanjima za rast odgovaraju činjenicama i da u prospektu EU-a o izdanjima za rast nisu izostavljene informacije koje bi mogle utjecati na njegov sadržaj.

Ako je to primjenjivo, izjava mora sadržavati informacije dobivene od trećih osoba, uključujući izvore tih informacija, i izjave ili izvješća stručnjaka i sljedeće pojedinosti o tim osobama:

i.

ime;

ii.

poslovnu adresu;

iii.

kvalifikacije; i

iv.

ako postoji, značajni udio u izdavatelju.

B.   Izjava o nadležnom tijelu

U izjavi se mora navesti nadležno tijelo koje je odobrilo, u skladu s ovom Uredbom, prospekt EU-a o izdanjima za rast, navesti da takvo odobrenje nije odobrenje izdavatelja ni potvrda kvalitete vrijednosnih papira na koje se odnosi prospekt EU-a o izdanjima za rast, da je nadležno tijelo samo potvrdilo da prospekt EU-a o izdanjima za rast ispunjava standarde propisane ovom Uredbom u pogledu potpunosti, razumljivosti i dosljednosti te navesti da je prospekt EU-a o izdanjima za rast sastavljen u skladu s člankom 15.a.

IV.   Čimbenici rizika

Opis značajnih rizika, u ograničenom broju kategorija, koji su specifični za izdavatelja te opis značajnih rizika, u ograničenom broju kategorija, koji su specifični za vrijednosne papire koji se javno nude u odjeljku pod naslovom ‚Čimbenici rizika’.

Rizici moraju biti potkrijepljeni sadržajem prospekta EU-a o izdanjima za rast.

V.   Strategija rasta i pregled poslovanja

Kratak opis izdavateljeve poslovne strategije, uključujući potencijal rasta.

Opis izdavateljevih glavnih djelatnosti, uključujući:

i.

glavne kategorije proizvoda koje prodaje i/ili usluga koje pruža;

ii.

informacije o svim važnim novim proizvodima, uslugama ili djelatnostima;

iii.

glavna tržišta na kojima izdavatelj posluje.

VI.   Organizacijska struktura

Treba navesti shemu organizacijske strukture ako je izdavatelj dio grupe i ako to nije navedeno drugdje u prospektu EU-a o izdanjima za rast, u mjeri u kojoj je to potrebno za razumijevanje izdavateljeva poslovanja u cjelini.

VII.   Korporativno upravljanje

Treba navesti kratak opis praksi uprave i upravljanja.

Treba navesti ime i prezime, poslovnu adresu i funkciju u izdavatelju osoba navedenih u nastavku i naznačiti glavne djelatnosti koje obavljaju izvan tog izdavatelja ako su te djelatnosti za njega važne:

i.

članovi administrativnih, upravljačkih i/ili nadzornih tijela;

ii.

komplementari, ako je riječ o komanditnom društvu.

VIII.   Financijske informacije

Financijski izvještaji (godišnji i polugodišnji) objavljeni u razdoblju od 12 mjeseci prije odobrenja prospekta EU-a o izdanjima za rast. Ako su objavljeni godišnji i polugodišnji financijski izvještaji, potrebno je dostaviti samo godišnje izvještaje ako su novijeg datuma od polugodišnjih financijskih izvještaja.

Godišnje financijske izvještaje mora revidirati neovisni revizor. Revizorsko izvješće mora se izraditi u skladu s Direktivom 2006/43/EZ i Uredbom (EU) br. 537/2014.

Ako se Direktiva 2006/43/EZ i Uredba (EU) br. 537/2014 ne primjenjuju, godišnji financijski izvještaji moraju biti revidirani ili se za potrebe prospekta EU-a o izdanjima za rast mora naznačiti pružaju li istinit i pošten prikaz u skladu s revizijskim standardima koji se primjenjuju u državi članici ili s istovrijednim standardom. U protivnom se u prospekt EU-a o izdanjima za rast moraju uključiti sljedeće informacije:

i.

istaknuta izjava o tome koji su revizijski standardi primijenjeni;

ii.

objašnjenje svih značajnih odstupanja od Međunarodnih revizijskih standarda.

Ako su ovlašteni revizori odbili revizorska izvješća o godišnjim financijskim izvještajima ili ako je u revizorskim izvješćima izraženo mišljenje s rezervom, ako sadržavaju izmjene mišljenja, ograđivanje ili posebni naglasak, takve rezerve, izmjene, ograđivanja ili posebni naglasak moraju biti u cijelosti navedeni i obrazloženi.

Potrebno je navesti i opis svih značajnih promjena financijskog položaja grupe koje su nastupile od završetka posljednjeg financijskog razdoblja za koje su objavljeni revidirani financijski izvještaji ili financijske informacije za međurazdoblja ili se mora priložiti odgovarajuća negativna izjava o tome.

IX.   Pojedinosti ponude ili uvrštenja za trgovanje

Treba navesti ponudbenu cijenu, broj ponuđenih vrijednosnih papira, iznos izdanja ili ponude i uvjete kojima ponuda podliježe. Ako količina nije fiksna, navodi se maksimalna količina ponuđenih vrijednosnih papira (ako je dostupna) i opis postupaka i rokova za objavu konačne količine ponude.

Treba navesti informacije o tome gdje ulagatelji mogu upisati vrijednosne papire, o trajanju razdoblja ponude, uključujući sve eventualne izmjene, te opis postupka podnošenja zahtjeva zajedno s datumom izdavanja novih vrijednosnih papira.

Naziv i adresa subjekata koji postupak pokroviteljstva izdanja provode uz čvrstu obvezu otkupa te naziv i adresa subjekata koji postupak ponude odnosno prodaje izdanja provode bez čvrste obveze otkupa ili na temelju sporazuma prema kojem ponuditelj odnosno prodavatelj čini sve što je u njegovoj mogućnosti da proda vrijednosne papire. Informacije o bitnim obilježjima sporazuma, među ostalim kvotama. Ako izdanje nije u cijelosti obuhvaćeno pokroviteljstvom, navodi se dio koji nije obuhvaćen. Informacije o ukupnom iznosu provizije za pokroviteljstvo i provizije za plasman.

Ako je primjenjivo, treba navesti rastuće tržište MSP-ova ili MTP na kojem se vrijednosni papiri trebaju uvrstiti za trgovanje i, ako je poznato, najraniji datum na koji će se vrijednosni papiri uvrstiti za trgovanje.

Ako je primjenjivo, pojedinosti o subjektima koji su se čvrsto obvezali djelovati kao posrednici u sekundarnom trgovanju i osigurati likvidna sredstva na temelju ponuda za kupnju i prodaju te opis glavnih uvjeta njihove obveze.

X.   Ključne informacije o vrijednosnim papirima

Svrha je ovog odjeljka pružiti ključne informacije o vrijednosnim papirima uključujući sljedeće:

i.

međunarodni identifikacijski broj vrijednosnog papira (ISIN);

ii.

prava povezana s vrijednosnim papirima, postupak za ostvarivanje tih prava i sva ograničenja tih prava;

iii.

cijena po kojoj će se ponuditi vrijednosni papiri ili, ako cijena nije poznata, naznaka maksimalne cijene ili opis metode određivanja cijene na temelju članka 17. ove Uredbe i postupak njezine objave;

iv.

informacije o plativim kamatama ili opis temeljnog instrumenta, uključujući metodu koja je primijenjena za povezivanje temeljnog instrumenta i stope, te naznaku o tome gdje se mogu dobiti informacije o prošloj i budućoj uspješnosti temeljnog instrumenta i njegovoj volatilnosti;

v.

opis vrste, roda i količine vrijednosnih papira koje se javno nude;

vi.

upozorenje da bi porezni propisi države članice ulagatelja i države u kojoj je izdavatelj osnovan mogli utjecati na ostvareni prihod od vrijednosnih papira; i

vii.

ako je primjenjivo, informacije o odnosnim vrijednosnim papirima i, ako je primjenjivo, izdavatelju odnosnih vrijednosnih papira.

XI.   Razlozi za ponudu, upotreba primitaka i, ako je primjenjivo, informacije povezane s okolišnim, socijalnim i upravljačkim čimbenicima

Treba navesti informacije o razlozima za ponudu i, ako je primjenjivo, procijenjenom neto iznosu primitaka raščlanjenom na sve važnije namjenske rashode i predstavljenima po redoslijedu prioriteta.

Ako izdavatelj zna da predviđeni primitci neće biti dovoljni za financiranje svih predloženih rashoda, potrebno je navesti iznos i izvore drugih potrebnih sredstava. Potrebno je navesti i pojedinosti o upotrebi primitaka, posebice ako se upotrebljavaju za stjecanje imovine koja nije namijenjena redovnom poslovanju, za financiranje najavljenih stjecanja drugih poduzeća ili za podmirenje, smanjenje ili potpunu otplatu duga.

Svrha je ovog odjeljka navesti, ako je primjenjivo, informacije povezane s okolišnim, socijalnim i upravljačkim čimbenicima u skladu s popisom kako je pobliže utvrđen u delegiranom aktu iz članka 13. stavka 1. prvog podstavka, uzimajući u obzir uvjete navedene u članku 13. stavku 1. drugom podstavku točki (g).

XII.   Sukob interesa

Treba navesti informacije o svim interesima povezanima s izdavanjem, uključujući sukobe interesa, i pojedinosti o uključenim osobama i prirodi interesa.

XIII.   Dostupni dokumenti

Izjava o tome da se tijekom trajanja prospekta EU-a o izdanjima za rast, ako je primjenjivo, mogu pregledati sljedeći dokumenti:

i.

najnoviji osnivački akt i statut izdavatelja;

ii.

sva izvješća, pisma i drugi dokumenti, procjene i mišljenja stručnjaka pripremljena na zahtjev izdavatelja čiji je bilo koji dio uključen u prospekt EU-a o izdanjima za rast ili na koji se u njemu upućuje.

Informacije o internetskim stranicama na kojima se dokumenti mogu pregledati.

PRILOG IX.

INFORMACIJE KOJE TREBA UKLJUČITI U DOKUMENT IZ ČLANKA 1. STAVKA 4. PRVOG PODSTAVKA TOČAKA (da) i (db) I ČLANKA 1. STAVKA 5. PRVOG PODSTAVKA TOČKE (ba)

I.   

Naziv izdavatelja (uključujući njegov LEI), država u kojoj je osnovan, poveznica na internetske stranice izdavatelja.

II.   

Izjava osoba odgovornih za dokument u kojoj potvrđuju da prema njihovim saznanjima informacije sadržane u dokumentu odgovaraju činjenicama i da u dokumentu nisu izostavljene informacije koje bi mogle utjecati na njegov sadržaj.

III.   

Naziv nadležnog tijela matične države članice u skladu s člankom 20. Izjava da dokument nije prospekt u smislu ove Uredbe te da dokument nije bio predmet provjere i odobrenja nadležnog tijela matične države članice.

IV.   

Izjava o kontinuiranoj usklađenosti s obvezama izvješćivanja i objavljivanja tijekom cijelog razdoblja uvrštenja za trgovanje, uključujući, ako je primjenjivo, na temelju Direktive 2004/109/EZ, Uredbe (EU) br. 596/2014 i, ako je primjenjivo, Delegirane uredbe (EU) 2017/565.

V.   

Informacije o tome gdje su dostupne propisane informacije koje je izdavatelj objavio u skladu s tekućim obvezama objavljivanja i, ako je primjenjivo, gdje se može dobiti najnoviji prospekt.

VI.   

Ako je riječ o javnoj ponudi vrijednosnih papira, izjava da u trenutku ponude izdavatelj ne odgađa objavljivanje povlaštenih informacija na temelju Uredbe (EU) br. 596/2014.

VII.   

Razlozi izdavanja i upotreba primitaka.

VIII.   

Čimbenici rizika koji se odnose na izdavatelja.

IX.   

Obilježja vrijednosnih papira (uključujući ISIN).

X.   

Za dionice, razvodnjavanje i udjeli dioničara nakon izdanja.

XI.   

Ako je riječ o javnoj ponudi vrijednosnih papira, uvjeti ponude.

XII.   

Ako je primjenjivo, sva uređena tržišta ili rastuća tržišta MSP-ova na kojima su već uvršteni za trgovanje vrijednosni papiri zamjenjivi s vrijednosnim papirima koji se javno nude ili uvrštavaju za trgovanje na uređenom tržištu.


(*1)  Direktiva (EU) 2024/2810 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2024. o strukturama dionica s višestrukim pravom glasa u poduzećima koja traže uvrštenje svojih dionica za trgovanje na multilateralnoj trgovinskoj platformi (SL L, 2024/2810, 14.11.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/2810/oj).

(*2)  Direktiva 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2006. o zakonskim revizijama godišnjih financijskih izvještaja i konsolidiranih financijskih izvještaja, kojom se mijenjaju direktive Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ i stavlja izvan snage Direktiva Vijeća 84/253/EEZ (SL L 157, 9.6.2006., str. 87.).

(*3)  Uredba (EU) br. 537/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o posebnim zahtjevima u vezi zakonske revizije subjekata od javnog interesa i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2005/909/EZ (SL L 158, 27.5.2014., str. 77.).

(*4)  Ne primjenjuje se na nevlasničke vrijednosne papire iz članka 7. stavka 1. drugog podstavka točaka (a) i (b).”’


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2809/oj

ISSN 1977-0847 (electronic edition)


Top