This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32016R0841
Council Regulation (EU) 2016/841 of 27 May 2016 amending Regulation (EC) No 329/2007 concerning restrictive measures against the Democratic People's Republic of Korea
Uredba Vijeća (EU) 2016/841 od 27. svibnja 2016. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 329/2007 o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje
Uredba Vijeća (EU) 2016/841 od 27. svibnja 2016. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 329/2007 o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje
SL L 141, 28.5.2016, p. 36–46
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 31/08/2017; Implicitno stavljeno izvan snage 32017R1509
28.5.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 141/36 |
UREDBA VIJEĆA (EU) 2016/841
od 27. svibnja 2016.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 329/2007 o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća (ZVSP) 2016/849 od 27. svibnja 2016. o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje i stavljanju izvan snage Odluke 2013/183/ZVSP (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku te Europske komisije,
budući da:
(1) |
Vijeće je 27. svibnja 2016. donijelo Odluku (ZVSP) 2016/849. |
(2) |
Uredbom Vijeća (EZ) br. 329/2007 (2) provode se mjere predviđene u Odluci Vijeća (ZVSP) 2016/849. |
(3) |
Odlukom (ZVSP) 2016/849 zabranjuje se nabava, prodaja ili prijenos u Demokratsku Narodnu Republiku Koreju („Sjeverna Koreja”) dodatnih predmeta, materijala i opreme u vezi s robom i tehnologijom s dvojnom namjenom. Njome se također zabranjuje prijenos financijskih sredstava u Sjevernu Koreju i iz nje, osim u slučaju posebnog prethodnog odobrenja, kao i ulaganja Sjeverne Koreje i njezinih državljana na područjima pod nadležnošću država članica te ulaganja državljana ili subjekata Unije u Sjevernu Koreju. Nadalje, njome se zabranjuje slijetanje na državno područje država članica, polijetanje s njega ili njegovo prelijetanje svakom zrakoplovu kojim upravljaju sjevernokorejski prijevoznici ili koji potječe iz Sjeverne Koreje te ulazak u luke država članica svakom plovilu koje je u vlasništvu Sjeverne Koreje, kojim ona upravlja ili čiju posadu čine državljani Sjeverne Koreje. Njome se uvodi zabrana uvoza luksuzne robe iz Sjeverne Koreje te zabrana pružanja financijske potpore trgovini sa Sjevernom Korejom. Također se uvodi prethodno ugovorno izuzeće od obveze zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora određenih osoba i subjekata iz Sjeverne Koreje. |
(4) |
Uredbu (EZ) br. 329/2007 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 329/2007 mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 1. dodaju se sljedeće točke:
(*) Direktiva 2007/64/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. studenoga 2007. o platnim uslugama na unutarnjem tržištu i o izmjeni direktiva 97/7/EZ, 2002/65/EZ, 2005/60/EZ i 2006/48/EZ te stavljanju izvan snage Direktive 97/5/EZ (SL L 319, 5.12.2007., str. 1.)." (**) Direktiva 2009/110/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o osnivanju, obavljanju djelatnosti i bonitetnom nadzoru poslovanja institucija za elektronički novac te o izmjeni direktiva 2005/60/EZ i 2006/48/EZ i stavljanju izvan snage Direktive 2000/46/EZ (SL L 267, 10.10.2009., str. 7.).”" |
2. |
U članku 2. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Zabranjuje se:
Prilogom I.C obuhvaćeni su zlato, rude titanija, rude vanadija i rijetki zemni minerali iz stavka 4. točke (a). Prilogom I.D obuhvaćeni su ugljen, željezo i željezna ruda iz stavka 4. točke (a). Prilogom I.F obuhvaćeni su naftni derivati iz stavka 4. točke (b).” |
3. |
Članak 3.a zamjenjuje se sljedećim: „Članak 3.a 1. Odstupajući od članka 2. stavka 1. i članka 3. stavka 1., odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., može odobriti, pod uvjetima koje smatra primjerenima, izravnu ili neizravnu nabavu, prodaju, prijenos ili izvoz predmeta i tehnologije, uključujući softver, iz članka 2. stavka 1. ili pomoć ili usluge posredovanja iz članka 3. stavka 1. ako su ta roba i tehnologija, pomoć ili usluge posredovanja namijenjene za prehrambene, poljoprivredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe. 2. Dotična država članica u roku od četiri tjedna obavješćuje druge države članice i Komisiju o odobrenjima izdanima na temelju ovog članka. 3. Odstupajući od članka 2. stavka 1. točke (a) te članka 3. stavka 1. točaka (a) i (b), odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., može odobriti tamo navedene transakcije pod uvjetima koje smatra primjerenima i ako je Vijeće sigurnosti UN-a odobrilo zahtjev. 4. Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svakom zahtjevu za odobrenje koji je podnijelo Vijeću sigurnosti UN-a na temelju stavka 3.” |
4. |
Članak 3.b zamjenjuje se sljedećim: „Članak 3.b 1. Uz obvezu pružanja informacija prije dolaska i odlaska nadležnim carinskim tijelima, kako je određeno u relevantnim odredbama o ulaznim i izlaznim skraćenim deklaracijama, kao i o carinskim deklaracijama u Uredbi (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (***), Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2015/2446 (****) i Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2015/2447 (*****), osoba koja pruža informacije iz stavka 2. ovog članka izjavljuje je li roba obuhvaćena Zajedničkim popisom vojne opreme ili ovom Uredbom te, ako je za njihov izvoz potrebno odobrenje, navodi osobitosti robe i tehnologije obuhvaćene izdanom izvoznom dozvolom. 2. Potrebni dodatni elementi iz ovog članka podnose se uporabom carinske deklaracije ili, ako takva deklaracija ne postoji, u bilo kojem drugom pisanom obliku, prema potrebi. (***) Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.)." (****) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 1.)." (*****) Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.).”" |
5. |
Članak 3.c briše se. |
6. |
Članak 4. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 4. 1. Zabranjeno je:
2. Odstupajući od stavka 1. točke (b), zabrana navedena u toj točki ne primjenjuje se na osobne predmete putnikâ ili robu nekomercijalne prirode za osobnu uporabu putnikâ koja je dio njihove prtljage. 3. Zabrane iz stavka 1. točaka (a) i (b) ne primjenjuju se na robu koja je potrebna za službene svrhe diplomatskih ili konzularnih misija država članica u Sjevernoj Koreji ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom, ni na osobne predmete njihova osoblja. 4. Odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., može odobriti, pod uvjetima koje smatra primjerenima, transakciju u pogledu robe navedene u Prilogu III. točki 17., pod uvjetom da je ta roba za humanitarne svrhe.” |
7. |
Članak 5. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 5. 1. Teret u Uniji ili u provozu kroz Uniju, uključujući zračne luke, morske luke i slobodne zone, kako je navedeno u člancima od 243. do 249. Uredbe (EU) br. 952/2013. podliježe inspekciji kako bi se osiguralo da ne sadržava predmete zabranjene rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016) ili ovom Uredbom ako:
2. Ako teret nije obuhvaćen područjem primjene stavka 1., teret u Uniji ili u provozu kroz Uniju, uključujući zračne luke, morske luke i slobodne zone, podliježe inspekciji ako postoje opravdani razlozi za sumnju da bi mogao sadržavati predmete čije su prodaja, nabava, prijenos ili izvoz zabranjeni ovom Uredbom u sljedećim okolnostima:
3. Stavcima 1. i 2. ne dovode se u pitanje nepovredivost i zaštita diplomatskih i konzularnih torbi predviđena Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima iz 1961. i Bečkom konvencijom o konzularnim odnosima iz 1963. 4. Zabranjuje se pružanje usluga opskrbe gorivom ili drugim potrepštinama ili bilo kojih drugih usluga plovilima Sjeverne Koreje ako pružatelji usluga imaju informacije, uključujući one od nadležnih carinskih tijela koje se temelje na informacijama prije dolaska i odlaska iz članka 3.a stavka 1., na temelju kojih se može opravdano posumnjati da se na plovilima nalaze predmeti čija su nabava, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjeni ovom Uredbom, osim ako je pružanje takvih usluga potrebno za humanitarne svrhe.” |
8. |
Umeću se sljedeći članci: „Članak 5.b 1. Zabranjeno je na području Unije prihvatiti ili odobriti ulaganja u bilo koju poslovnu djelatnost ako takva ulaganja dolaze od:
2. Zabranjeno je:
Članak 5.c 1. Zabranjuju se prijenosi financijskih sredstava u Sjevernu Koreju i iz nje, osim ako se odnose na transakciju iz stavka 3. 2. Kreditnim i financijskim institucijama koje su obuhvaćene područjem primjene članka 16. zabranjuje se sklapanje ili nastavak sudjelovanja u transakcijama s:
osim ako su takve transakcije obuhvaćene područjem primjene stavka 3. te su odobrene u skladu sa stavkom 4. točkom (a), ili se za njih ne zahtijeva odobrenje u skladu sa stavkom 4. točkom (b). 3. Sljedeće transakcije mogu biti odobrene u skladu sa stavkom 4. točkom (a):
4. Za transakcije iz stavka 3.koje obuhvaćaju prijenose financijskih sredstava u Sjevernu Koreju i iz nje čija je vrijednost:
5. Prethodno odobrenje nije potrebno za bilo koju transakciju ili prijenos financijskih sredstava koji su potrebni za službene svrhe diplomatske ili konzularne misije države članice ili međunarodne organizacije koje uživaju imunitet u Sjevernoj Koreji u skladu s međunarodnim pravom. 6. Države članice obavješćuju jedna drugu i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 4. točke (a). 7. Za transakcije obuhvaćene područjem primjene stavka 3., kreditne i financijske institucije iz članka 16. dužne su u svojim aktivnostima s kreditnim i financijskim institucijama iz stavka 2. točaka od (a) do (d):
Za potrebe ovog stavka, FIU ili drugo nadležno tijelo koje djeluje kao nacionalni centar za primanje i analizu sumnjivih transakcija prima izvješća o mogućem financiranju širenja naoružanja te ima izravan ili neizravan te pravodoban pristup financijskim i administrativnim informacijama te informacijama o provedbi zakonodavstva koje su mu potrebne kako bi pravilno obavljalo tu funkciju, uključujući analizu izvješća o sumnjivim transakcijama. 8. Zahtjev za prethodno odobrenje iz stavka 3. primjenjuje se bez obzira na to je li prijenos financijskih sredstava izvršen jednom transakcijom ili u nekoliko transakcija koje se čine povezanima. Za potrebe ove Uredbe, izraz „transakcije koje se čine povezanima” uključuje:
9. Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje zabrana iz ovog članka. (******) Direktiva 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2005. o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca i financiranja terorizma (SL L 309, 25.11.2005., str. 15.)." (*******) Uredba (EZ) br. 1781/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. studenoga 2006. o podacima o uplatitelju koji su priloženi uz prijenose financijskih sredstava (SL L 345, 8.12.2006., str. 1.).”" |
9. |
Članak 8. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 8. 1. Odstupajući od članka 6., nadležna tijela država članica, kako su utvrđena na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
2. Odstupajući od članka 6. i pod uvjetom da plaćanje koje izvrši osoba, subjekt ili tijelo iz Priloga V. dospijeva na temelju ugovora ili sporazuma koji je sklopila dotična osoba, subjekt ili tijelo ili na temelju obveze koja im je nastala, prije datuma na koji su ta osoba, subjekt ili tijelo uvršteni na popis, nadležna tijela država članica, kako su utvrđena na internetskim stranicama navedenima u Priloga II., mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora pod uvjetom da je dotično nadležno tijelo utvrdilo sljedeće:
3. Dotična država članica najmanje 10 dana prije izdavanja odobrenja na temelju stavka 2. obavješćuje ostale države članice i Komisiju o toj odluci i o svojoj namjeri da izda odobrenje.” |
10. |
Članak 9.b zamjenjuje se sljedećim: „Članak 9.b 1. Zabranjeno je pružati financiranje ili financijsku pomoć za trgovinu sa Sjevernom Korejom, uključujući odobravanje izvoznih kredita, jamstava ili osiguranja osobama ili tijelima uključenima u takvu trgovinu ako bi se takvom financijskom potporom moglo doprinijeti sljedećem:
2. Zabrane iz stavka 1. ne primjenjuju se u odnosu na ugovore i sporazume za pružanje financijske potpore sklopljene prije 29. svibnja 2016. 3. Zabrane iz stavka 1. ne primjenjuju se u odnosu na pružanje financijske potpore za trgovinu hranom te u poljoprivredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe.” |
11. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 9.c 1. Ne udovoljava se nijednom zahtjevu u vezi s bilo kojim ugovorom ili transakcijom na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično, utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, uključujući zahtjeve za odštetu ili druge zahtjeve te vrste, primjerice zahtjev za nadoknadu štete ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, posebno financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga podnesu:
2. Smatra se da su na izvršenje ugovora ili transakcije utjecale mjere uvedene ovom Uredbom ako postojanje ili sadržaj zahtjeva izravno ili neizravno proizlazi iz tih mjera. 3. U svakom postupku za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjavanje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. snosi osoba koja traži izvršenje zahtjeva. 4. Ovim se člankom ne dovodi u pitanje pravo osoba, subjekata i tijela iz stavka 1. na sudsko preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.” |
12. |
Članak 11. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 11. 1. Zamrzavanjem financijskih sredstava i gospodarskih izvora ili odbijanjem stavljanja na raspolaganje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, koje je provedeno u dobroj vjeri na osnovi toga da je takvo djelovanje u skladu s ovom Uredbom, ne nastaje nikakva odgovornost fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koje ga provodi, ili njegovih direktora ili zaposlenika, osim ako se dokaže da je zamrzavanje ili zadržavanje tih financijskih sredstava i gospodarskih izvora posljedica nemara. 2. Djelovanja fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela ne podrazumijevaju nikakvu odgovornost s njihove strane ako nisu znali niti su imali opravdanog razloga sumnjati da bi njihova djelovanja mogla značiti kršenje mjera iz ove Uredbe.” |
13. |
Članak 11.a zamjenjuje se sljedećim: „Članak 11.a 1. Zabranjeno je pružati pristup lukama na području Unije bilo kojem plovilu:
2. Stavak 1. ne primjenjuje se:
3. Odstupajući od zabrane iz stavka 1., odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Priloga II., može odobriti pristajanje pomorskog plovila u luku u sljedećim slučajevima:
4. Zrakoplovima kojima upravljaju sjevernokorejski prijevoznici ili koji potječu iz Sjeverne Koreje zabranjeno je polijetanje s područja Unije, slijetanje na njega ili njegovo prelijetanje. 5. Stavak 4. ne primjenjuje se:
6. Odstupajući od stavka 4., odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Priloga II., može odobriti polijetanje zrakoplova s područja Unije, slijetanje na njega ili njegovo prelijetanje ako je to nadležno tijelo unaprijed utvrdilo da je to potrebno za humanitarne svrhe ili za druge svrhe koje su u skladu s ciljevima ove Uredbe.” |
14. |
Članak 11.c briše se. |
15. |
Tekst iz Priloga ovoj Uredbi dodaje se kao Prilog I.f. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dan nakon dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. svibnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednik
A.G. KOENDERS
(1) Vidjeti str. 79. ovog Službenog lista.
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 329/2007 od 27. ožujka 2007. o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje (SL L 88, 29.3.2007., str. 1.).
PRILOG
„PRILOG I.F
NAFTNI DERIVATI IZ ČLANKA 2. STAVKA 4.
|
2707 |
Ulja i ostali proizvodi destilacije katrana kamenog ugljena na visokoj temperaturi; slični proizvodi kod kojih je masa aromatskih sastojaka veća od mase nearomatskih sastojaka |
||
|
2709 |
Nafta i ulja dobivena iz bitumenskih minerala, sirova |
||
|
2710 |
Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; pripravci koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom od 70 % ili većim naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, koja čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja |
||
|
2711 |
Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici |
||
|
2712 10 |
|
||
|
2712 20 |
|
||
Ex |
2712 90 |
|
||
|
2713 |
Naftni koks, naftni bitumen i ostali ostaci od nafte ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala |
||
Ex |
2714 |
Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene |
||
Ex |
2715 |
Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (na primjer, bitumenski kit, „cutback”) |
||
|
|
|
||
|
3403 11 |
|
||
|
3403 19 |
|
||
|
|
|
||
Ex |
3403 91 |
|
||
Ex |
3403 99 |
|
||
|
|
|
||
Ex |
3824 90 92 |
|
||
Ex |
3824 90 93 |
|
||
Ex |
3824 90 96 |
|
||
|
3826 00 10 |
|
||
|
3826 00 90 |
|