This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32014R1352
Council Regulation (EU) No 1352/2014 of 18 December 2014 concerning restrictive measures in view of the situation in Yemen
Uredba Vijeća (EU) br. 1352/2014 od 18. prosinca 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Jemenu
Uredba Vijeća (EU) br. 1352/2014 od 18. prosinca 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Jemenu
SL L 365, 19.12.2014, p. 60–69
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 14/08/2024
19.12.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 365/60 |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1352/2014
od 18. prosinca 2014.
o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Jemenu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2014/932/ZVSP (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
(1) |
U skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (RVSUN) 2140 (2014) od 26. veljače 2014., Odlukom 2014/932/ZVSP predviđaju se ograničenja ulaska ili provoza te zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora određenih osoba koje označuje Odbor uspostavljen u skladu sa stavkom 19. RVSUN-a 2140 (2014). |
(2) |
Taj je Odbor 7. studenoga 2014. označio je tri pojedinca koja podliježu ograničenjima ulaska i provoza te zamrzavanju sredstava i gospodarskih izvora kako je utvrđeno u RVSUN-u 2140 (2014). |
(3) |
Određene mjere predviđene Odlukom 2014/932/ZVSP obuhvaćene su područjem primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga je, osobito kako bi se osiguralo da ih ujednačeno provode gospodarski subjekti u svim državama članicama, za njihovu provedbu potrebno regulatorno djelovanje na razini Unije. |
(4) |
Ovom Uredbom poštuju se temeljna prava i načela priznata osobito Poveljom Europske unije o temeljnim pravima, a posebno pravo na djelotvoran pravni lijek i na pošteno suđenje te pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova se Uredba treba primjenjivati u skladu s navedenim pravima. |
(5) |
S obzirom na posebnu prijetnju koju za međunarodni mir i sigurnost u regiji predstavlja stanje u Jemenu te kako bi se osigurala usklađenost s postupkom za izmjenu i preispitivanje Priloga Odluci 2014/932/ZVSP, ovlast za izmjenu popisa iz Priloga I. ovoj Uredbi trebalo bi izvršavati Vijeće. |
(6) |
Postupak za izmjenu popisa iz Priloga I. ovoj Uredbi trebao bi uključivati obavješćivanje označenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela o razlozima za njihovo uvrštavanje na popis koje je dostavio Odbor uspostavljen u skladu sa stavkom 19. RVSUN-a 2140 (2014), kako bi im se dala mogućnosti podnošenja primjedbi. Kada su podnesene primjedbe ili je dostavljen važan novi dokaz, Vijeće bi trebalo preispitati svoju odluku s obzirom na te primjedbe i na odgovarajući način obavijestiti dotičnu osobu, subjekt ili tijelo. |
(7) |
Za provedbu ove Uredbe i radi stvaranja najveće moguće pravne sigurnosti u okviru Unije, imena i drugi relevantni podaci koji se odnose na fizičke i pravne osobe, subjekte i tijela čija se sredstva i gospodarski izvori moraju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom, trebali bi biti javni. Bilo koja obrada osobnih podataka trebala bi biti u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (2) i Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3). |
(8) |
Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala odmah stupiti na snagu, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(a) |
„zahtjev” znači svaki zahtjev neovisno o tomu potvrđuje li se pravnim postupkom ili ne, koji je podnesen prije ili poslije dana stupanja ove Uredbe na snagu, koji proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezan s ugovorom ili transakcijom te posebno uključuje:
|
(b) |
„ugovor ili transakcija” znači sve vrste transakcija neovisno o obliku i mjerodavnom pravu, bilo da sadrže jedan ili više ugovora ili slične obveze među istim ili različitim strankama; za ove potrebe „ugovor” uključuje obveznicu, jamstvo ili odštetu, posebno financijsko jamstvo ili financijsku odštetu, i kredite, koji mogu biti pravno neovisni ili ne, kao i sve povezane odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane; |
(c) |
„nadležna tijela” odnosi se na nadležna tijela država članica kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga II.; |
(d) |
„gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, bilo materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja sredstva, ali se može koristiti za pribavljanje sredstava, robe ili usluga; |
(e) |
„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje uporabe gospodarskih izvora s ciljem stjecanja sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne ograničavajući se na, njihovu prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku; |
(f) |
„zamrzavanje sredstava” znači sprečavanje svakog premještaja, prijenosa, izmjene ili uporabe sredstava, pristupa sredstvima ili poslovanja sa sredstvima na bilo koji način koji bi za posljedicu imao bilo kakvu promjenu njihova opsega, iznosa, lokacije, vlasništva, posjedovanja, karaktera, odredišta ili drugu promjenu kojom bi se omogućila uporaba sredstava, uključujući upravljanje portfeljem; |
(g) |
„sredstva” znači financijska imovina i povlastice bilo koje vrste, uključujući, ali ne ograničavajući se na:
|
(h) |
„Odbor za sankcije” znači Odbor Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda uspostavljen u skladu sa stavkom 19. RVSUN-a 2140 (2014); |
(i) |
„područje Unije” znači državna područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor, u skladu s uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući i njihov zračni prostor. |
Članak 2.
1. Zamrzavaju se sva sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu navedenima u Prilogu I. ovoj Uredbi ili su u njihovu vlasništvu odnosno posjedu ili pod njihovim nadzorom.
2. Nikakva sredstva ili gospodarski izvori ne smiju se stavljati na raspolaganje, izravno ili neizravno, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu I. niti u njihovu korist.
Članak 3.
1. Prilog I. obuhvaća fizičke ili pravne osobe, subjekte i tijela za koje je Odbor za sankcije utvrdio da sudjeluju u radnjama kojima se ugrožava mir, stabilnost ili sigurnost u Jemenu ili pružaju potporu takvim radnjama, uključujući, ali ne ograničavajući se na:
(a) |
radnje kojima se ometa ili dovodi u pitanje uspješan završetak političke tranzicije, kako je navedeno u inicijativi Vijeća za suradnju u Zaljevu (GCC) i Sporazumu o mehanizmu provedbe; |
(b) |
radnje kojima se nasiljem sprečava provedba rezultata završnog izvješća sveobuhvatne Konferencije za nacionalni dijalog ili napade na ključnu infrastrukturu; |
(c) |
planiranje, usmjeravanje ili poduzimanje radnji kojima se krši mjerodavno međunarodno pravo ua području ljudskih prava ili međunarodno humanitarno pravo, ili radnji koje predstavljaju kršenja ljudskih prava, u Jemenu. |
2. Prilog I. sadrži razloge za uvrštavanje na popis dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela.
3. Kada su dostupni, Prilog I. sadrži podatke koje dostavlja Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije, a koji su potrebni za utvrđivanje identiteta dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela. Kada je riječ o fizičkim osobama, ti podaci mogu uključivati imena, uključujući i druga imena, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, brojeve putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. Kada je riječ o pravnim osobama, subjektima ili tijelima, ti podaci mogu uključivati nazive, mjesto i datum registracije, broj registracije i mjesto poslovanja. Prilog I. također sadrži datum označivanja od strane Vijeća sigurnosti ili Odbora za sankcije.
Članak 4.
Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
dotično nadležno tijelo utvrdilo je da su sredstva ili gospodarski izvori:
|
(b) |
dotična država članica obavijestila je Odbor za sankcije o svojoj odluci iz točke (a) i svojoj namjeri da izda odobrenje, a Odbor za sankcije nije se takvom postupanju usprotivio u roku od pet radnih dana od obavijesti. |
Članak 5.
Odstupajući od članka 2., nadležna tijela države članice mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetom da je dotično nadležno tijelo utvrdilo da su sredstva ili gospodarski izvori potrebni za izvanredne troškove i pod uvjetom da je dotična država članica obavijestila Odbor za sankcije o toj odluci, a Odbor za sankcije tu je odluku odobrio.
Članak 6.
Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
dotična sredstva ili gospodarski izvori predmet su sudskog, administrativnog ili arbitražnog založnog prava uspostavljenog prije datuma kada su osoba, subjekt ili tijelo iz članka 2. uključeni u Prilog I., ili su predmet sudske, administrativne ili arbitražne odluke donesene prije navedenog datuma; |
(b) |
dotična sredstva ili gospodarski izvori upotrijebit će se isključivo za zadovoljenje zahtjeva koji su osigurani takvim založnim pravom ili priznati kao valjani u takvoj odluci, u granicama određenima primjenjivim zakonima i drugim propisima kojima su uređena prava osoba koje imaju takve zahtjeve; |
(c) |
založno pravo ili odluka nije u korist osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis u Prilogu I.; |
(d) |
priznavanje založnoga prava ili odluke nije u suprotnosti s javnim poretkom dotične države članice; i |
(e) |
dotična država članica obavijestila je Odbor za sankcije o založnom pravu ili odluci. |
Članak 7.
Odstupajući od članka 2. i pod uvjetom da plaćanje od strane pravne ili fizičke osobe, subjekta ili tijela navedenog u Prilogu I. dospijeva na temelju ugovora ili sporazuma koji su sklopili odnosno obveze koju su preuzeli dotična osoba, subjekt ili tijelo prije datuma kada su Vijeće sigurnosti UN-a ili Odbor za sankcije označili tu pravnu ili fizičku osobu, subjekt ili tijelo, nadležna tijela država članica mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetom da je dotično nadležno tijelo utvrdilo sljedeće:
(a) |
sredstva ili gospodarski izvori upotrebljavaju se za plaćanje od strane fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela navedenog u Prilogu I.; |
(b) |
plaćanje nije u suprotnosti s člankom 2. stavkom 2.; i |
(c) |
relevantna država članica obavijestila je Odbor za sankcije 10 radnih dana unaprijed o namjeri da izda odobrenje. |
Članak 8.
1. Člankom 2. stavkom 2. ne sprječava se financijske ili kreditne institucije da na zamrznute račune upisuju sredstva koja doznače treće strane u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis, pod uvjetom da se svaki takav priljev na te račune zamrzava. Financijska ili kreditna institucija bez odgađanja obavješćuje relevantno nadležno tijelo o svim takvim transakcijama.
2. Članak 2. stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune na ime:
(a) |
kamata ili drugih prihoda po tim računima; |
(b) |
plaćanja koja dospijevaju na osnovi ugovora, sporazuma ili obveza sklopljenih ili nastalih prije datuma kada su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 2. uvršteni na popis iz Priloga I.; ili |
(c) |
plaćanja koja dospijevaju na temelju sudskog, administrativnog ili arbitražnog založnog prava ili odluke, kako je navedeno u članku 6.; i |
pod uvjetom da su sve takve kamate, drugi prihodi i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 2. stavkom 1.
Članak 9.
1. Ne dovodeći u pitanje mjerodavna pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni, fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela:
(a) |
nadležnom tijelu države članice u kojoj borave ili imaju sjedište odmah priopćuju sve informacije koje bi mogle olakšati provedbu ove Uredbe, primjerice informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 2., te navedene informacije izravno ili preko države članice prosljeđuju Komisiji; i |
(b) |
surađuju s nadležnim tijelom u svakoj provjeri tih informacija. |
2. Sve dodatne informacije koje Komisija izravno zaprimi stavljaju se na raspolaganje državama članicama.
3. Sve informacije koje se pošalju ili zaprime u skladu s ovim člankom upotrebljavaju se samo u svrhe za koje su poslane ili zaprimljene.
Članak 10.
Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u djelatnostima čiji je cilj ili učinak izbjegavanje mjera iz članka 2.
Članak 11.
1. Zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora ili odbijanje da se sredstva ili gospodarski izvori stave na raspolaganje, a koje je izvršeno u dobroj vjeri da je takvo djelovanje u skladu s ovom Uredbom, nema za posljedicu nikakvu odgovornost fizičke ili pravne osobe odnosno subjekta ili tijela koje provodi takvo djelovanje niti njegovih direktora ili zaposlenika, osim ako se dokaže da su sredstva i gospodarski izvori bili zamrznuti ili zadržani kao posljedica nemara.
2. Fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela ne mogu za svoja djelovanja snositi nikakvu odgovornost ako nisu znali niti su imali opravdan razlog smatrati da svojim djelovanjima krše zabrane utvrđene u ovoj Uredbi.
Članak 12.
1. U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, ne udovoljava se ni jednom zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili druge zahtjeve te vrste, primjerice zahtjev za nadoknadu štete ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, osobito financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga podnose:
(a) |
označene fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela uvršteni na popis iz Priloga I.; |
(b) |
bilo koja fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji djeluju putem ili u ime jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točke (a). |
2. U svim postupcima za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjenje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. snosi fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji traže izvršenje tog zahtjeva.
3. Ovim člankom ne dovodi se u pitanje pravo fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela iz stavka 1. na sudsko preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.
Članak 13.
1. Komisija i države članice međusobno se obavješćuju o mjerama poduzetima u skladu s ovom Uredbom te razmjenjuju sve druge bitne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom, a posebice informacije:
(a) |
o sredstvima zamrznutima u skladu s člankom 2. i odobrenjima izdanima u skladu s člancima 4., 5., 6. i 7.; |
(b) |
o poteškoćama u vezi s kršenjem i izvršenjem te o odlukama koje su donijeli nacionalni sudovi. |
2. Države članice odmah se međusobno obavješćuju te obavješćuju Komisiju o svim drugim relevantnim informacijama koje su im na raspolaganju, a koje bi mogle utjecati na učinkovitu provedbu ove Uredbe.
Članak 14.
Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dobije od država članica.
Članak 15.
1. Kada Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije na popis uvrsti fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo te dostavi obrazloženje za označivanje, Vijeće uključuje tu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo u Prilog I. Vijeće o svojoj odluci i obrazloženju obavješćuje dotičnu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo, bilo izravno, ako je adresa poznata, ili objavom obavijesti, time dajući toj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu mogućnost podnošenja primjedbi.
2. Kada su podnesene primjedbe ili je dostavljen važan novi dokaz, Vijeće preispituje svoju odluku i na odgovarajući način obavješćuje dotičnu osobu, subjekt ili tijelo.
3. Kada Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije odluči ukloniti s popisa osobu, subjekt ili tijelo ili izmijeniti identifikacijske podatke osobe, subjekta ili tijela uvrštenog na popis, Vijeće na odgovarajući način mijenja Prilog I.
Članak 16.
1. Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na povrede odredaba ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, razmjerne i odvraćajuće.
2. Države članice nakon stupanja ove Uredbe na snagu odmah obavješćuju Komisiju o tim pravilima te je obavješćuju o svim naknadnim izmjenama.
Članak 17.
1. Države članice imenuju nadležna tijela navedena u ovoj Uredbi i navode ih na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II. Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj promjeni adresa njihovih internetskih stranica navedenih u Prilogu II.
2. Države članice nakon stupanja ove Uredbe na snagu odmah obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima, uključujući podatke za kontakt navedenih nadležnih tijela, te je obavješćuju o svim naknadnim izmjenama.
3. Kada se ovom Uredbom određuje obveza priopćivanja Komisiji, njezina obavješćivanja ili drugog načina komuniciranja s njome, za tu se komunikaciju upotrebljava adresa i drugi podaci za kontakt navedeni u Prilogu II.
Članak 18.
Ova se Uredba primjenjuje:
(a) |
na području Unije, uključujući njezin zračni prostor; |
(b) |
u svim zrakoplovima i na svim plovilima koji su u nadležnosti države članice; |
(c) |
na sve osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani neke od država članica; |
(d) |
na sve pravne osobe, subjekte ili tijela, na području ili izvan područja Unije, koji su registrirani ili osnovani u skladu sa zakonodavstvom neke države članice; |
(e) |
na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi s bilo kojim poslom koji se u cijelosti ili djelomično odvija u Uniji. |
Članak 19.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. prosinca 2014.
Za Vijeće
Predsjednik
S. GOZI
(1) Odluka Vijeća 2014/932/ZVSP od 18. prosinca 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Jemenu (vidjeti stranicu 147. ovoga Službenog lista).
(2) Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).
(3) Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. godine o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).
PRILOG I.
POPIS OSOBA, SUBJEKATA I TIJELA IZ ČLANKA 2.
A. OSOBE
1. |
Abdullah Yahya Al Hakim (druga imena: a) Abu Ali al Hakim; b) Abu-Ali al- Hakim; c) Abdallah al-Hakim; d) Abu Ali Alhakim; e) Abdallah al-Mu'ayyad). Izvorno pismo: Položaj: zamjenik vođe skupine Houthi. Adresa: Dahyan, pokrajina Sa'dah, Jemen. Datum rođenja: a) otprilike 1985.; b) između 1984. i 1986. Mjesto rođenja: a) Dahyan, Jemen; b) pokrajina Sa'dah, Jemen. Državljanstvo: jemensko. Ostali podaci: Spol: muški. Datum uvrštenja na popis UN-a: 7.11.2014. Dodatne informacije iz sažetka razlogâ za uvrštavanje na popis Odbora za sankcije:
|
2. |
Abd Al-Khaliq Al-Huthi (druga imena: a) Abd-al-Khaliq al-Huthi; b) Abd-al-Khaliq Badr-al-Din al Huthi; c) 'Abd al-Khaliq Badr al-Din al-Huthi; d) Abu-Yunus). Izvorno pismo: Položaj: vojni zapovjednik skupine Houthi. Datum rođenja: 1984. Državljanstvo: jemensko. Ostali podaci: Spol: muški. Datum uvrštenja na popis UN-a: 7.11.2014. Dodatne informacije iz sažetka razlogâ za uvrštavanje na popis Odbora za sankcije:
|
3. |
Ali Abdullah Saleh (drugo ime: Ali Abdallah Salih). Izvorno pismo: Položaj: a) predsjednik jemenske stranke Općeg narodnog kongresa; b) bivši predsjednik Republike Jemena. Datum rođenja: a) 21.3.1945.; b) 21.3.1946.; c) 21.3.1942.; d) 21.3.1947. Mjesto rođenja: a) Bayt al-Ahmar, pokrajina Sana'a, Jemen; b) Sana'a, Jemen; c) Sana'a, Sanhan, Al-Rib' al-Sharqi. Državljanstvo: jemensko. Br. putovnice: 00016161 (Jemen). Nacionalni identifikacijski br.: 01010744444. Ostali podaci: Spol: muški. Datum uvrštenja na popis UN-a: 7.11.2014. Dodatne informacije iz sažetka razlogâ za uvrštavanje na popis Odbora za sankcije:
|
PRILOG II.
INTERNETSKE STRANICE ZA PODATKE O NADLEŽNIM TIJELIMA I ADRESA ZA SLANJE OBAVIJESTI EUROPSKOJ KOMISIJI
BELGIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BUGARSKA
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
ČEŠKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANSKA
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
NJEMAČKA
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTONIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRČKA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANJOLSKA
http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf
FRANCUSKA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
HRVATSKA
http://www.mvep.hr/sankcije
ITALIJA
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CIPAR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MAĐARSKA
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKA
www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
AUSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLJSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGAL
http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
RUMUNJSKA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAČKA
http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
http://www.ud.se/sanktioner
UJEDINJENA KRALJEVINA
https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments (FPI) |
EEAS 02/309 |
B-1049 Brussels |
Belgium |
E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu |