Alegeți funcționalitățile experimentale pe care doriți să le testați

Acest document este un extras de pe site-ul EUR-Lex

Document 22009A0115(01)

    Sporazum o suradnji u području mirnodopske uporabe nuklearne energije između Europske zajednice za atomsku energiju i Vlade Republike Kazakstana

    SL L 10, 15.1.2009, p. 16-21 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

    Statutul juridic al documentului care este în vigoare

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2009/25/oj

    Decizia aferentă a Consiliului

    11/Sv. 108

    HR

    Službeni list Europske unije

    114


    22009A0115(01)


    L 010/16

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


    SPORAZUM

    o suradnji u području mirnodopske uporabe nuklearne energije između Europske zajednice za atomsku energiju i Vlade Republike Kazakstana

    EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU, dalje u tekstu „Zajednica”,

    i

    VLADA REPUBLIKE KAZAKSTANA, dalje u tekstu „Vlada Kazakstana”,

    dalje u tekstu obje također „stranka” ili „stranke”, ovisno o slučaju,

    NE ZABORAVLJAJUĆI da Sporazum o partnerstvu i suradnji (SPS) između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Kazakstana, s druge strane, koji je stupio na snagu 1. srpnja 1999., utvrđuje da će trgovina nuklearnim materijalom biti predmet odredaba posebnog sporazuma koji će se sklopiti između Europske zajednice za atomsku energiju i Vlade Kazakstana,

    BUDUĆI DA su stranke potpisale Sporazum o suradnji između Europske zajednice za atomsku energiju i Republike Kazakstana u području nuklearne sigurnosti i Sporazum o suradnji između Europske zajednice za atomsku energiju i Vlade Republike Kazakstana u području kontrolirane nuklearne fuzije, koji su stupili na snagu 1. lipnja 2003. i 13. travnja 2004.,

    BUDUĆI DA su sve države članice Zajednice i Republika Kazakstan stranke Ugovora o neširenju nuklearnog oružja, dalje u tekstu NPT,

    BUDUĆI DA se Zajednica, njezine države članice i Republika Kazakstan zalažu za osiguravanje provođenja istraživanja, razvoja i korištenja nuklearne energije u miroljubive svrhe na način sukladan ciljevima NPT-a,

    BUDUĆI DA se nuklearne zaštitne mjere u Zajednici primjenjuju i na temelju poglavlja VII. glave II. Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, dalje u tekstu „Ugovor o Euratomu”, i na temelju sporazuma o zaštitnim mjerama sklopljenih između Zajednice, njezinih država članica i Međunarodne agencije za atomsku energiju, dalje u tekstu „IAEA”, i u Republici Kazakstanu na temelju Sporazuma između Republike Kazakstana i Međunarodne agencije za atomsku energiju o primjeni zaštitnih mjera u vezi s NPT-om, koji je stupio na snagu 11. kolovoza 1995., dalje u tekstu „Sporazum o primjeni zaštitnih mjera”,

    BUDUĆI DA Zajednica, njezine države članice i Vlada Kazakstana ponovno potvrđuju svoju potporu IAEA-i i njezinom sustavu pojačanih zaštitnih mjera,

    BUDUĆI DA stranke olakšavaju nuklearnu trgovinu između sebe ili između ovlaštenih osoba ili poduzeća s poslovnim nastanom na području Zajednice i Republike Kazakstana u uzajamnom interesu proizvođača, industrije nuklearnog gorivnog ciklusa, komunalnih službi i potrošača,

    BUDUĆI DA se uzimaju u obzir obveze koje su preuzele vlade svih država članica Zajednice i Vlada Republike Kazakstana u okviru Skupine nuklearnih dobavljača,

    BUDUĆI DA je prikladno ojačati temelj za suradnju između stranaka u civilnom nuklearnom sektoru okvirnim sporazumom,

    SPORAZUMJELE SU SE:

    Članak 1.

    Definicije

    Za potrebe ovog Sporazuma:

    1.

    „nuklearni materijal” znači svaki izvorni materijal ili posebni fisibilni materijal kako su ti pojmovi definirani u članku XX.

    2.

    „Zajednica” znači:

    (a)

    pravna osoba stvorena Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, stranka ovog Sporazuma; kao i

    (b)

    područja na koja se primjenjuje taj Ugovor;

    3.

    „nadležna tijela stranka” znači:

    za Zajednicu, Europska komisija,

    za Vladu Kazakstana, Odbor za atomsku energiju Ministarstva za energiju i rudna bogatstva Republike Kazakstana.

    U slučaju bilo kakve promjene, stranke obavješćuju jedna drugu putem diplomatskih komunikacijskih kanala.

    Članak 2.

    Cilj

    Cilj ovog Sporazuma je pružiti okvir za suradnju između stranaka u području mirnodopske uporabe nuklearne energije s ciljem poboljšanja veza opće suradnje između Zajednice i Republike Kazakstana na temelju uzajamne koristi i reciprociteta te ne dovodeći u pitanje ovlasti svake stranke.

    Članak 3.

    Opseg suradnje

    1.   Stranke mogu surađivati na način određen dolje u člancima 4. do 8. u mirnodopskoj uporabi nuklearne energije u sljedećim područjima:

    (a)

    nuklearna sigurnost (članak 4.);

    (b)

    kontrolirana nuklearna fuzija (članak 5.);

    (c)

    istraživanje i razvoj u drugim područjima mirnodopske uporabe nuklearne energije pored onih predviđenih u točkama (a) i (b) stavka 1. ovog članka (članak 6.);

    (d)

    trgovina nuklearnim materijalima i pružanje usluga u vezi s nuklearnim gorivnim ciklusom (članak 7.);

    (e)

    druga područja povezana s predmetom ovog Sporazuma (članak 8.).

    2.   Suradnja iz ovog članka može se odvijati ne samo između stranaka, nego i između ovlaštenih osoba i poduzeća s poslovnim nastanom u Zajednici i Republici Kazakstanu.

    Članak 4.

    Nuklearna sigurnost

    Suradnja u području nuklearne sigurnosti provodi se u skladu sa Sporazumom o suradnji između Europske zajednice za atomsku energiju i Republike Kazakstana u području nuklearne sigurnosti, koji je stupio na snagu 1. lipnja 2003.

    Članak 5.

    Kontrolirana nuklearna fuzija

    Suradnja u području kontrolirane nuklearne fuzije provodi se u skladu sa Sporazumom o suradnji između Europske zajednice za atomsku energiju i Vlade Republike Kazakstana u području kontrolirane nuklearne fuzije, koji je stupio na snagu 13. travnja 2004.

    Članak 6.

    Istraživanje i razvoj u drugim područjima mirnodopske uporabe nuklearne energije

    1.   Suradnja se proširuje na aktivnosti nuklearnog istraživanja i razvoja od obostranog interesa za stranke pored onih predviđenih gore u člancima 4. i 5., kako su se stranke sporazumjele, u mjeri u kojoj su obuhvaćene njihovim odgovarajućim programima.

    2.   Suradnja može obuhvaćati naročito sljedeća područja:

    (a)

    primjene nuklearne energije u područjima medicine i industrije, uključujući proizvodnju električne energije;

    (b)

    utjecaj nuklearne energije na okoliš;

    (c)

    bilo koje drugo područje nuklearnog istraživanja i razvoja kako su se stranke sporazumjele i u mjeri u kojoj je obuhvaćeno njihovim odgovarajućim programima.

    3.   Suradnja se posebno provodi putem:

    (a)

    razmjene tehničkih informacija putem izvješća, posjeta, seminara, tehničkih sastanaka itd.;

    (b)

    razmjene osoblja između uključenih laboratorija i/ili tijela, uključujući za potrebe osposobljavanja;

    (c)

    razmjene uzoraka, materijala, instrumenata i aparata za eksperimentalne namjene;

    (d)

    uravnoteženog sudjelovanja u zajedničkim studijama i aktivnostima.

    4.   U mjeri u kojoj je to potrebno, opseg i uvjeti suradnje u konkretnim projektima utvrdit će se provedbenim sporazumima, koje sklapaju nadležna tijela stranaka koja će postupiti u skladu s odgovarajućim zahtjevima zakonodavstva Zajednice i zakonodavstva Republike Kazakstana.

    Takvi provedbeni sporazumi mogu, između ostalog, obuhvatiti financijske odredbe, dodjeljivanje upravljačkih odgovornosti i detaljne odredbe o širenju informacija te pravima intelektualnog vlasništva.

    5.   Troškove koji proizlaze iz aktivnosti suradnje snosi stranka koja ih je prouzročila ako se stranke izričito ne dogovore drukčije.

    Članak 7.

    Trgovina nuklearnim materijalima i pružanje odgovarajućih usluga

    1.   Nuklearni materijal koji se prenosi između stranaka, bilo izravno, bilo preko treće zemlje, podliježe ovom Sporazumu nakon njegovog ulaska na područje teritorijalne nadležnosti Zajednice ili Republike Kazakstana, pod uvjetom da je stranka isporučiteljica pismeno o tome obavijestila stranku primateljicu prije ili u trenutku isporuke, u skladu s postupcima definiranim u administrativnom dogovoru koji trebaju utvrditi nadležna tijela stranaka.

    2.   Nuklearni materijal iz stavka 1. ovog članka ostaje podložan odredbama ovog Sporazuma do trenutka:

    (a)

    kada se utvrdi, u skladu s odredbama o prekidu zaštitnih mjera u odgovarajućem sporazumu iz stavka 6. točke (b) ovog članka, da više nije iskoristiv ni za kakvu nuklearnu aktivnost relevantnu s gledišta zaštitnih mjera ili je postao praktično neobnovljiv;

    (b)

    kada je prenesen izvan područja nadležnosti Zajednice ili Republike Kazakstana u skladu sa stavkom 6. točke (e) ovog članka; ili

    (c)

    kada se stranke u pisanom obliku sporazume da više ne bi trebao podlijegati ovom Sporazumu.

    3.   Svi nuklearni prijenosi koji se provode u skladu s aktivnostima suradnje obavljaju se u skladu s odgovarajućim međunarodnim obvezama Zajednice, država članica Europske unije i Republike Kazakstana u vezi s mirnodopskom uporabom nuklearne energije, kako su navedene u stavku 6. ovog članka.

    4.   Trgovina nuklearnim materijalima i pružanje odgovarajućih usluga između stranaka obavljaju se po tržišnim cijenama.

    5.   Stranke nastoje izbjeći konfliktne situacije koje zahtijevaju komercijalne zaštitne mjere u njihovoj uzajamnoj trgovini nuklearnim materijalima. Ako se svejedno pojave problemi u njihovoj uzajamnoj trgovini nuklearnim materijalima koji bi ozbiljno ugrozili održivost nuklearne industrije, uključujući vađenje urana, u Zajednici ili Republici Kazakstanu, bilo koja stranka može zatražiti savjetovanje koje se održava u najkraćem mogućem roku u okviru ad hoc Odbora, postupak sazivanja, razdoblje i razina sudionika za provođenje savjetovanja određuju stranke.

    Ako se u tom savjetovanju ne može pronaći obostrano prihvatljivo rješenje tih problema, stranka koja je zatražila savjetovanje može poduzeti prikladne komercijalne zaštitne mjere radi njihovog rješavanja ili ublažavanja njihovog učinka u skladu sa zakonodavstvom Zajednice i Republike Kazakstana te u skladu s odgovarajućim načelima međunarodnog prava.

    Provedba stavka 5. ovog članka ne dovodi u pitanje Ugovor u Euratomu i njegovo sekundarno zakonodavstvo.

    6.   Prijenosi nuklearnog materijala podliježu sljedećim uvjetima:

    (a)

    nuklearni materijal koristi se za mirnodopske svrhe, a ne ni za kakvu nuklearnu eksplozivnu napravu ili za istraživanje ili razvoj bilo kakve takve naprave;

    (b)

    nuklearni materijal podliježe:

    u Zajednici, zaštitnim mjerama Euratoma u skladu s Ugovorom o Euratomu i zaštitnim mjerama IAEA-e u skladu sa sljedećim sporazumima o zaštitnim mjerama, ovisno o slučaju, koji se mogu izmijeniti i zamijeniti u mjeri u kojoj ulaze u područje primjene koje zahtijeva Ugovor o neširenju:

    1.

    Sporazumom između država članica Zajednice bez nuklearnog oružja, Euratoma i IAEA-e, koji je stupio na snagu 21. veljače 1977. (objavljeno kao INFCIRC/193);

    2.

    Sporazumom između Francuske, Euratoma i IAEA-e, koji je stupio na snagu 12. rujna 1981. (objavljeno kao INFCIRC/290);

    3.

    Sporazumom između Ujedinjene Kraljevine, Euratoma i IAEA-e, koji je stupio na snagu 14. kolovoza 1978. (objavljeno kao INFCIRC/263);

    dopunjeni u određenom trenutku Dodatnim protokolima koji su stupili na snagu 30. travnja 2004. na temelju dokumenta objavljenog kao INFCIRC/540 (Model dodatnog protokola Sporazumima između država i IAEA-e o primjeni zaštitnih mjera);

    u Republici Kazakstanu, Sporazumu o zaštitnim mjerama, koji je stupio na snagu 11. kolovoza 1995. (objavljeno kao INFCIRC/504), dopunjenom Dodatnim protokolom Sporazumu između IAEA-e i Republike Kazakstana o primjeni zaštitnih mjera u vezi s NPT-om, sklopljenom 6. veljače 2004. na temelju dokumenta objavljenog kao INFCIRC/540 (Model dodatnog protokola Sporazumima između država i IAEA-e o primjeni zaštitnih mjera), ako je na snazi;

    (c)

    u slučaju suspenzije ili prekida primjene bilo kojeg Sporazuma s IAEA-om iz stavka 6. točke (b) ovog članka zbog bilo kojeg razloga u Zajednici ili Republici Kazakstanu, odgovarajuća stranka sklapa sporazum s IAEA-om koji predviđa učinkovitost i obuhvaćenost jednake onima predviđenim sporazumima o zaštitnim mjerama iz stavka 6. točke (b) alineje 1. ili stavka 6. točke (b) alineje 2. ili, ako to nije moguće,

    Zajednica, u mjeri u kojoj se to na nju odnosi, primjenjuje zaštitne mjere na temelju sustava zaštitnih mjera Euratoma, koji predviđa učinkovitost i obuhvaćenost jednake onima predviđenim sporazumima o zaštitnim mjerama iz stavka 6. točke (b) alineje 1. ili, ako to nije moguće,

    stranke sklapaju sporazume o primjeni zaštitnih mjera koje predviđaju učinkovitost i obuhvaćenost jednake onima predviđenim sporazumima o zaštitnim mjerama iz stavka 6. točke (b) alineje 1. ili stavka 6 točke (b) alineje 2.;

    (d)

    primjena mjera fizičke zaštite na razinama koje zadovoljavaju najmanje kriterije određene u Prilogu C dokumentima IAEA-e INFCIRC/254/Rev.6/dio 1. (Smjernice za nuklearne prijenose), kako se eventualno revidira; pored tog dokumenta, države članice Zajednice, Europska komisija, ako je prikladno, i Republika Kazakstan će se prilikom primjene mjera fizičke zaštite poslužiti preporukama u dokumenta IAEA-e INFCIRC/225/REV.4, kako je ispravljen (fizička zaštita nuklearnog materijala i nuklearnih postrojenja), kako se eventualno revidira. Međunarodni prijevoz podliježe odredbama Međunarodne konvencije o fizičkoj zaštiti nuklearnog materijala (dokument IAEA-e INFCIRC/274/Rev.1), kako se eventualno revidira i kako ju prihvate stranke i države članice Zajednice, te propisima IAEA-e za siguran prijevoz radioaktivnih materijala (IAEA serije standarda zaštite TS-R-1/ST-1, revidirano), kako se eventualno revidiraju i prenesu u zakonodavstvo Zajednice i Republike Kazakstana;

    (e)

    ponovni prijenosi predmeta koji podliježu ovom članku izvan nadležnosti Zajednice ili Republike Kazakstana vrše se samo pod uvjetima Smjernica za nuklearne prijenose, kako je određeno u dokumentu IAEA-e INFCIRC/254/Rev.6/dio 1., kako se eventualno revidira.

    7.   Nikakva upravna odredba koja se odnosi na trgovinu, industrijske poslove ili kretanja nuklearnog materijala na područjima Zajednice ili Republike Kazakstana ne smije se koristiti za ograničavanje trgovine ili ometanje komercijalnih interesa bilo koje stranke za mirnodopskim korištenjem nuklearne energije, kako međunarodno, tako i na domaćem tržištu.

    Odredbe ovog Sporazuma ne smiju se koristiti za sprečavanje slobode kretanja nuklearnog materijala unutar područja Zajednice.

    Provedba stavka 7. ovog članka ne dovodi u pitanje Ugovor u Euratomu i njegovo sekundarno zakonodavstvo.

    8.   Ne dovodeći u pitanje suspenziju ili raskid ovog Sporazuma zbog bilo kojeg razloga, stavak 6. ovog članka nastavlja se primjenjivati tako dugo dok bilo koji nuklearni materijal podložan ovim odredbama ostane u nadležnosti Zajednice ili Republike Kazakstana ili dok se nešto ne utvrdi u skladu s stavkom 2. ovog članka.

    Članak 8.

    Ostala područja povezana s predmetom ovog Sporazuma

    1.   Stranke se u okviru svojih nadležnosti mogu sporazumjeti o suradnji u ostalim aktivnostima u području nuklearne energije.

    2.   Na stani Zajednice, aktivnosti bi trebale biti obuhvaćene odgovarajućim programima djelovanja i odgovarati uvjetima koji su za to određeni, npr. u područjima poput nuklearne sigurnosti, sigurnog prijevoza nuklearnog materijala, zaštitnih mjera ili industrijske suradnje radi promicanja određenih aspekata sigurnosti nuklearnih postrojenja.

    3.   Odredbe članka 6. stavka 4. jednako se primjenjuju na tu suradnju.

    Članak 9.

    Mjerodavno pravo

    Suradnja u okviru ovog Sporazuma mora biti u skladu sa zakonima i propisima na snazi u Zajednici i Republici Kazakstanu, kao i s međunarodnim sporazumima koje su sklopile stranke.

    Članak 10.

    Intelektualno vlasništvo

    Korištenje i širenje informacija i prava intelektualnog vlasništva, patenata i autorskih prava povezanih s aktivnostima suradnje u okviru ovog Sporazuma moraju biti u skladu s prilozima Sporazumima o suradnji u područjima nuklearne sigurnosti i kontrolirane nuklearne fuzije navedenim gore u člancima 4. i 5. ovog Sporazuma.

    Članak 11.

    Savjetovanje i arbitraža

    1.   Stranke održavaju redovita savjetovanja u okviru SPS-a radi praćenja suradnje u okviru ovog Sporazuma, osim ako stranke predvide posebne mehanizme savjetovanja.

    2.   Svaki spor o primjeni ili tumačenju ovog Sporazuma može se rješavati u skladu s člankom 88. SPS-a.

    Članak 12.

    Bilateralni sporazumi o nuklearnoj suradnji

    1.   Odredbe ovog Sporazuma zamjenjuju odredbe u postojećim bilateralnim sporazumima između pojedinih država članica Zajednice i Republike Kazakstana koje predviđaju prava i obveze sadržane u ovom Sporazumu.

    2.   U mjeri u kojoj odredbe u navedenim bilateralnim sporazumima između pojedinih država članica Zajednice i Republike Kazakstana predviđaju prava i obveze država članica i Republike Kazakstana izvan onih sadržanih u ovom Sporazumu, ta se prava i obveze nastavljaju provoditi u okviru tih bilateralnih sporazuma.

    Članak 13.

    Stupanje na snagu i trajanje

    1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu na datum za koji stranke razmjenom diplomatskih nota o završetku odgovarajućih postupaka odrede njegovo stupanje na snagu i ostaje na snazi za razdoblje od 10 godina.

    2.   Nakon toga se ovaj Sporazum automatski obnavlja na razdoblja od pet godina, osim ako jedna od stranaka pismenim putem zatraži raskid Sporazuma. Sporazum istječe u roku šest mjeseci od datuma zaprimanja obavijesti odgovarajuće stranke.

    3.   Ako jedna od stranaka ili bilo koja država članica Zajednice prekrši bilo koju materijalnu odredbu ovog Sporazuma, druga stranka može, pisanom obavijesti s tim ciljem, suspendirati ili raskinuti u cijelosti ili djelomično suradnju u okviru ovog Sporazuma. Prije nego ijedna stranka s tim ciljem djeluje, stranke se savjetuju s ciljem postizanja sporazuma o korektivnim mjerama koje treba poduzeti i o vremenskom okviru u kojem se takve mjere poduzimaju. Takve mjere poduzimaju se samo ako se ne uspiju poduzeti dogovorene mjere u dogovorenom roku ili, u slučaju nepostizanja sporazuma, nakon isteka vremenskog razdoblja kojeg stranke odrede.

    Članak 14.

    Na temelju međusobnog sporazuma stranaka, izmjene u obliku zapisnika mogu se uključiti u Sporazum kao njegov sastavni dio.

    Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka, na češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, kazakstanskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

    Sastavljeno u Bruxellesu 5. prosinca 2006.

    Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

    Andris PIEBALGS

    Za Vladu Republike Kazakstana

    Bakhtykozha IZMUKHAMBETOV


    Sus