EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22004A0806(03)
Framework Agreement between the European Community and the European Space Agency
Okvirni sporazum između Europske zajednice i Europske svemirske agencije
Okvirni sporazum između Europske zajednice i Europske svemirske agencije
SL L 261, 6.8.2004, p. 64–68
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/578/oj
13/Sv. 047 |
HR |
Službeni list Europske unije |
149 |
22004A0806(03)
L 261/64 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
25.11.2003. |
OKVIRNI SPORAZUM
između Europske zajednice i Europske svemirske agencije
EUROPSKA ZAJEDNICA
i
EUROPSKA SVEMIRSKA AGENCIJA
(dalje u tekstu „ugovorne stranke”)
BUDUĆI DA Europska zajednica i Europska svemirska agencija (ESA) smatraju da će bliska međusobna suradnja doprinijeti miroljubivom korištenju svemira kao važnog sredstva za doprinos europskoj koheziji i ekonomskom rastu i da će u širem političkom, gospodarskom, znanstvenom, ekološkom i društvenom okviru omogućiti europskim građanima izravniji pristup aktivnostima vezanima uz svemir;
BUDUĆI DA su ugovorne stranke uvjerene da će takva suradnja ostvariti dodatnu vrijednost u korist europskih građana;
BUDUĆI DA ugovorne stranke obostrano prihvaćaju posebne prednosti koje se nadopunjuju i međusobno osnažuju te se obvezuju da će učinkovito surađivati na obostranu korist i izbjegavati svako nepotrebno dvostruko djelovanje;
BUDUĆI DA je svemirska tehnologija postala jedinstvena i bitna tehnologija koja omogućuje Zajednici prepoznavanje i ostvarenje velikog broja njezinih političkih ciljeva, a posebno onih u području informacijskog društva, prometa i zaštite okoliša;
UZIMAJUĆI U OBZIR razne rezolucije koje je usvojilo Vijeće Europske unije (1) i Vijeće Europske svemirske agencije (2) te zaključke Vijeća Europske unije od 10. prosinca 2001., dva navedena vijeća podržavaju uspostavljanje okvira za suradnju između stranaka, pri čemu zadržavaju svoje posebne zadaće i dužnosti,
BUDUĆI DA se primjenjuje Odluka br. 676/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o regulatornom okviru za politiku radiofrekvencijskog spektra u Europskoj zajednici (Odluka o radiofrekvencijskom spektru) pretpostavlja se da će svaki svemirski sustav i aplikacija ovisiti o raspoloživosti radiofrekvencija,
SPORAZUMJELE SU SE:
Članak 1.
Cilj suradnje
Cilj ovog okvirnog sporazuma je rješavanje sljedećih pitanja:
1. |
Usklađen i postupan razvoj cjelovite europske svemirske politike. Posebno, cilj te politike je povezati potražnju za uslugama i aplikacijama koje rabe svemirske sustave kao podršku politici Zajednice s ponudom svemirskih sustava i infrastrukture potrebnih za zadovoljavanje te potražnje. |
2. |
Uspostavljanje okvira koji predviđa zajednički temelj i prikladne operativne dogovore za učinkovitu i uzajamno korisnu suradnju između stranaka u području aktivnosti vezanih uz svemir i u skladu sa svojim zadaćama i dužnostima, uz potpuno poštivanje institucionalnih i operativnih okvira. Cilj suradnje na temelju ovog Okvirnog sporazuma između ugovornih stranaka je:
|
Članak 2.
Načela suradnje
1. Suradnja između ugovornih stranaka ostvaruje se na temelju zajedničkih ciljeva koji su definirani u članku 1., s posebnim obzirom na njihove pojedinačne zadaće i dužnosti kao i njihove institucionalne postavke i operativne okvire.
2. Svaka ugovorna stranka donosi odluke potrebne za provedbu ovog Sporazuma, kako je navedeno u članku 4., u skladu sa svojim unutarnjim postupcima.
3. S obzirom na osobitosti svemirske tehnologije i infrastrukture, obje ugovorne stranke uzimaju u obzir sigurnost dotičnih tehnologija i infrastrukture pri provedbi ovog Sporazuma.
Članak 3.
Područja suradnje
1. Stranke su odredile sljedeća posebna područja suradnje:
— |
znanost, |
— |
tehnologija, |
— |
promatranje Zemlje, |
— |
navigacija, |
— |
satelitska komunikacija, |
— |
let u svemir s ljudskom posadom i bestežinsko stanje, |
— |
lansiranje satelita u orbitu, |
— |
politika spektra vezana uz svemir. |
2. Ugovorne stranke mogu odrediti i razviti nova područja za suradnju.
Članak 4.
Provedba
1. Svaka ugovorna stranka za provedbu ovog sporazuma, u skladu sa svojim posebnim pravima, pravnim instrumentima i postupcima, provodi aktivnosti potrebne za ostvarivanje ciljeva suradnje predviđenih člankom 1.
2. Takve aktivnosti potiču na korištenje rezultata istraživanja svemira i razvoja te svemirskih aplikacija u javnom i privatnom sektoru, promiču usvajanje zakonskih i regulatornih mjera te mjera standardizacije u ovom sektoru, kao i financiranje i provedbu zajedničke inicijative na temelju članka 5.
3. Svaka ugovorna stranka pri provedbi aktivnosti koje su potrebne za postizanje ciljeva suradnje koristiti stručnost i sposobnost druge stranke, a drugoj stranci pruža stručno znanje i podršku u svom posebnom području nadležnosti.
Članak 5.
Zajedničke inicijative
1. Podložno stavku 3., zajedničke inicijative ugovornih stranaka mogu biti, ali ne nužno i ograničene, na sljedeće oblike:
(a) |
upravljanje Europske svemirske agencije (ESA) aktivnostima Europske zajednice koje se odnose na svemir u skladu s pravilima Europske zajednice; |
(b) |
sudjelovanje Europske zajednice u dodatnom programu Europske svemirske agencije u skladu s člankom V. stavkom I. točkom (b) Konvencije ESA-e; |
(c) |
provedbu aktivnosti koje usklađuju, provode i financiraju obje ugovorne stranke; |
(d) |
uspostavu tijela od ugovornih stranaka, za provedbu inicijativa koje nadopunjuju istraživačke i razvojne aktivnosti, kao što su pružanje usluga, promicanje školovanja osoblja i upravljanje infrastrukturom; |
(e) |
provedbu istraživanja, organizacija znanstvenih seminara, konferencija, simpozija i radionica, osposobljavanje znanstvenika i tehničkih stručnjaka, razmjenu ili zajedničko korištenje opreme i materijala, pristup objektima kao i posjete i razmjene znanstvenika, inženjera i drugih stručnjaka. |
2. Ako je za provedbu zajedničke inicijative potrebno detaljno utvrđivanje, ono se može predvidjeti posebnim dogovorima između ugovornih stranaka. Kad god se može primijeniti, svaki takav poseban dogovor treba uključivati sljedeće:
(a) |
opću definiciju zadaće; |
(b) |
opis ciljeva; |
(c) |
konsolidirani skup zahtjeva korisnika; |
(d) |
plan rada; |
(e) |
prikladan sustav upravljanja; |
(f) |
zadaće i financijsko učešće ugovornih stranaka; |
(g) |
program industrijske politike; |
(h) |
proračunske aspekte; |
(i) |
pravila koja se odnose na zaštitu prava intelektualnog vlasništva, pravila koja se odnose na vlasništvo, uključujući prijenos vlasništva, načela provedbe, uključujući pravo glasa, te sudjelovanje trećih stranaka. |
Ugovorne stranke trebaju što prije utvrditi opća načela kao nadopunu posebnim dogovorima.
3. Svi se financijski doprinosi ugovornih stranaka, u skladu s posebnim dogovorom, uređuju financijskim odredbama koje se primjenjuju na te ugovorne stranke. Europska zajednica nije ni u kojem slučaju obvezna primjenjivati pravilo „geografske raspodjele” koje se nalazi u Konvenciji ESA-e, posebno u njezinom Prilogu V. Pravila financijskog nadzora i revizije primjenjuju se na one ugovorne stranke koje daju doprinos zajedničkim inicijativama, ili u slučaju zajedničkog doprinosa primjenjuju se na obje stranke.
Članak 6.
Savjetovanje i informiranje
1. Ugovorne stranke se redovito međusobno savjetuju kako bi u najvećoj mogućoj mjeri mogle uskladiti svoje aktivnosti. Svaka ugovorna stranka informira drugu o inicijativama unutar svog procesa odlučivanja, u područjima suradnje na temelju članka 3., koje bi mogle zanimati drugu stranku.
2. Ugovorne stranke razmjenjuju sve informacije kojima raspolažu a koje bi mogle biti potrebne za provedbu ovog Sporazuma, u skladu s njihovim pravilima.
3. Osim ako je drukčije predviđeno, ugovorne stranke ne smiju otkriti razmijenjene informacije u vezi s ovim Sporazumom drugim osobama osim onima koje su kod njih zaposlene ili su službeno ovlaštene raspolagati takvim informacijama, niti ih smiju koristiti u komercijalne svrhe. Takvo otkrivanje dopušteno je jedino u nužno potrebnoj mjeri za provedbu ovog Sporazuma kako je određeno člankom 1. i strogo je povjerljivo.
Članak 7.
Vanjski aspekti suradnje
1. Jedna ugovorna stranka obavješćuje drugu o svojim aktivnostima na međunarodnoj razini, koje bi mogle zanimati tu drugu stranku.
2. Ako je potrebno, ugovorna se stranka može posavjetovati s drugom u vezi s pitanjima koja se odnose na njezine međunarodne aktivnosti.
3. Nakon sklapanja posebnog dogovora između ugovornih stranaka u skladu s člankom 5., ugovorne stranke zajedno oblikuju vanjske aspekte zajedničke aktivnosti prema trećim stranaka u skladu s tim posebnim dogovorom.
Članak 8.
Usklađivanje i olakšavanje suradnje
1. Usklađivanje i olakšavanje aktivnosti vezanih uz suradnju na temelju ovog Sporazuma postiže se redovitim zajedničkim i dodatnim sastancima Vijeća Europske unije i Vijeća Europske svemirske agencije na ministarskoj razini (Vijeće za svemir).
2. Ciljevi ovih zajedničkih i dodatnih sastanaka uključuju sljedeće:
(a) |
dati smjernice koje pridonose ostvarenju ciljeva ovog Sporazuma i utvrditi koje su aktivnosti u tom smislu potrebne; |
(b) |
dati preporuke, posebno one koje se odnose na glavne dijelove posebnih dogovora; |
(c) |
savjetovati ugovorne stranke o načinima ostvarivanja suradnje sukladno načelima ovog Sporazuma; |
(d) |
ocijeniti učinkovitost i uspješnost provedbe ovog Sporazuma. |
3. Tajništvo pomaže dodatnim sastancima i provodi inicijative koje proizlaze iz primjene ovog Sporazuma. Tajništvo provodi smjernice predviđene na dodatnim sastancima dvaju Vijeća. Tajništvo donosi svoj poslovnik, a sastoji se od dužnosnika Komisije Europskih zajednica i izvršnog tijela ESA-e. Ugovorne se stranke obvezuju da će u skladu sa svojim pravilima i postupcima dati doprinos potrebnoj administrativnoj podršci.
4. Ne dovodeći u pitanje postupke odlučivanja unutar ugovornih stranaka, Tajništvo se redovito i neslužbeno savjetuje s visokim predstavnicima država članica Europske zajednice i Europske svemirske agencije kako bi se postiglo zajedničko razumijevanje pitanja u vezi s provedbom ovog Sporazuma.
Članak 9.
Razmjena osoblja
1. Stranke mogu na određeno vrijeme razmijeniti svoje članove te na taj način omogućiti razmjenu stručnog znanja i unaprijediti međusobno razumijevanje.
2. Pravila za provedbu ovog članka utvrđuje Tajništvo u skladu s člankom 8., a potvrđuju se posebnim dogovorima na temelju ovog Okvirnog sporazuma.
Članak 10.
Odnosi s javnošću
1. U vezi sa zajedničkim javnim aktivnostima koje su predmetom ovog Sporazuma,
stranke se obvezuju da će unaprijed uskladiti svoje javno djelovanje kao i svoje odnose s tiskom i medijima.
2. Kod svih aktivnosti vezanih uz medije jasno se utvrđuje i naglašava uloga svake ugovorne stranke u ovom Sporazumu.
3. Detalji provedbe aktivnosti vezanih uz odnose s javnošću predviđene ovim člankom zajednički se usvajaju.
Članak 11.
Rješavanje sporova
1. Svi sporovi koji mogu nastati između stranaka u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma podnose se Tajništvu na izravne pregovore.
2. Ako se spor ne može riješiti u skladu sa stavkom 1., jedna stranka može obavijestiti drugu stranku o imenovanju arbitra. Tada druga stranka u roku od dva mjeseca mora imenovati svog arbitražnog suca. Nakon toga arbitražni suci u roku od jednog mjeseca moraju imenovati trećeg arbitražnog suca.
3. Arbitražni suci odluke donose većinom glasova.
4. Presuda Arbitražnog suda konačna je i obvezujuća za obje stranke.
5. Svaka stranka u sporu poduzima određene korake potrebne za provedbu odluka arbitražnih sudaca.
Članak 12.
Stupanje na snagu, trajanje, izmjene i raskidanje
1. Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan posljednje pisane obavijesti kojom ugovorne stranke obavješćuju jedna drugu da su završeni njihovi unutarnji postupci potrebni za stupanje Sporazuma na snagu.
2. Ovaj Sporazum ostaje na snazi četiri godine od dana stupanja na snagu. Sporazum se automatski produžuje na sljedeće četiri godine ako nijedna od stranaka pisanim putem, i to najmanje godinu dana prije isteka četverogodišnjeg roka trajanja, ne obavijesti drugu o svojoj namjeri da raskine Sporazum.
Ovaj Sporazum prestaje važiti po isteku dvanaest mjeseci od dana kada je jedna stranka od druge primila pisanu obavijest o raskidanju sporazuma
3. Raskid ili istek ovog Sporazuma ne utječe na valjanost posebnih dogovora koje su stranke sklopile u skladu s člankom 5. Oni ostaju u cijelosti važeći i proizvode pravne učinke do ispunjenja uvjeta za njihovu provedbu ili raskid.
4. Ovaj je Sporazum moguće izmijeniti jedino na temelju pisane suglasnosti obje stranke.
5. Ovaj Sporazum ne mijenja i ne zamjenjuje nijedan od ranijih sporazuma sklopljenih između ugovornih stranaka. Oni ostaju u cijelosti važeći i proizvode pravne učinke u skladu sa svojim uvjetima i propisima.
Članak 13.
Potpis i vjerodostojnost
Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, norveškom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de noviembre del dos mil tres.
Undærdiget i Bruxelles den femogtyvende november to tusind og tre.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten November zweitausendunddrei.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Νοεμβρίου δύο χιλιάδες τρία.
Done at Brussels on the twenty-fifth day of November in the year two thousand and three.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq novembre deux mille trois.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque novembre duemilatre.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste november tweeduizenddrie.
Utferdiget i Brussel den tjuefemte november totusenogtre.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Novembro de dois mil e três.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakolme.
Utferdiget i Brussel den tjuefemte november totusenogtre.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαïκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
For Den europeiske union
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por la Angecia Espacial Europea
For Den Europæiske Rumorganisation
Für die Europäische Weltraumorganisation
Για την Ευροωπαïκή Υπηρεσία Διαστήματος
For the European Space Agency
Euroopan avaruusjärjestön puolesta
Pour l'Angence spatiale européenne
Per l'Agenzia spaziale europea
Voor het Europees Ruimteagentschap
For Den europeiske romorganisasjon
Pela Agência Espacial Europeia
För Europeiska rymdorganisationen
(1) Rezolucija Vijeća EU od 22. lipnja 1998. (SL C 224, 17.7.1998., str. 1.), 2. prosinca 1999. (SL C 375, 24.12.1999., str. 1.), 16. studenoga 2000. (SL C 371, 23.12.2000., str. 2.).
(2) Rezolucija ESA-e od: 23. lipnja 1998.: ESA/C/CXXXVI/Res.1 (završna), 11. svibnja 1999.: ESA/C-M/CXLI/Res.1 (završna); ESA/C(2000)67; ESA/C-M/CXLVIII/Res.1 (završna), 16. studenoga 2000. o europskoj strategiji za svemir; ESA/C-M/CLIV/Res.1 (završna), 15. studenoga 2001.; ESA/C-M/CLXV/Res.3 (završna), 27. svibnja 2003.