This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R1340
Council Regulation (EC) No 1340/2008 of 8 December 2008 on trade in certain steel products between the European Community and the Republic of Kazakhstan
Uredba Vijeća (EZ) br. 1340/2008 od 8. prosinca 2008. o trgovini određenim proizvodima od čelika između Europske zajednice i Republike Kazakstana
Uredba Vijeća (EZ) br. 1340/2008 od 8. prosinca 2008. o trgovini određenim proizvodima od čelika između Europske zajednice i Republike Kazakstana
SL L 348, 24.12.2008, p. 1–18
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 30/11/2015: This act has been changed. Current consolidated version: 20/02/2014
11/Sv. 82 |
HR |
Službeni list Europske unije |
43 |
32008R1340
L 348/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1340/2008
od 8. prosinca 2008.
o trgovini određenim proizvodima od čelika između Europske zajednice i Republike Kazakstana
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 133.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
(1) |
Članak 17. stavak 1. Sporazuma o partnerstvu i suradnji između Europskih zajednica i njihovih država članica i Republike Kazakstana (1) propisuje da se trgovina određenim proizvodima od čelika uređuje posebnim sporazumom o količinskim ograničenjima. |
(2) |
Bilateralni sporazum između Europske Zajednice i Vlade Republike Kazakstana o trgovini određenim proizvodima od čelika (2) sklopljen 19. srpnja 2005. prestao je važiti 31. prosinca 2006. Od 2007. i 2008. autonomne mjere uspostavljene Uredbom Vijeća (EZ) br. 1870/2006 (3), odnosno Uredbom Vijeća (EZ) br. 1531/2007 (4), uređivale su trgovinu određenim proizvodima od čelika između Europske zajednice i Kazakstana. |
(3) |
Do potpisivanja i stupanja na snagu novog sporazuma ili pristupanja Kazakstana Svjetskoj trgovinskoj organizaciji (WTO) trebalo bi uspostaviti količinska ograničenja od 2009. |
(4) |
S obzirom na to da uvjeti na kojima su se temeljila količinska ograničenja za 2007. i 2008. ostaju nepromijenjeni, primjereno je da se količinska ograničenja za 2009. određuju na istoj razini kao i za 2007. i 2008. |
(5) |
Potrebno je osigurati načine za upravljanje tim režimom u Zajednici kako bi se olakšala provedba novog Sporazuma predviđajući što je više moguće slične odredbe. |
(6) |
Potrebno je osigurati provjeru podrijetla tih proizvoda i u tu svrhu uspostaviti odgovarajuće metode upravne suradnje. |
(7) |
Proizvodi koji su stavljeni u slobodnu zonu ili uvezeni u skladu s dogovorima koji uređuju carinska skladišta, privremeni uvoz ili unutarnju proizvodnju (sustav suspenzije) ne bi se trebali uračunati u ograničenja utvrđena za predmetne proizvode. |
(8) |
Za učinkovitu primjenu ove Uredbe potrebno je uvođenje zahtjeva za uvoznu dozvolu Zajednice za puštanje predmetnih proizvoda u slobodan promet u Zajednici. |
(9) |
Kako bi se osiguralo da ne dođe do prekoračenje količinskih ograničenja, potrebno je odrediti postupak upravljanja na temelju kojeg nadležna tijela država članica ne izdaju uvozne dozvole prije pribavljanja potvrde od Komisije da su odgovarajuće količine još na raspolaganju u okviru predmetnog količinskog ograničenja, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Ova se Uredba primjenjuje na uvoze proizvoda od čelika navedenih u Prilogu I. podrijetlom iz Republike Kazakstana u Zajednicu.
2. Proizvodi od čelika razvrstavaju se u skupine proizvoda iz Priloga I.
3. Razvrstavanje proizvoda iz Priloga I. temelji se na kombiniranoj nomenklaturi (KN), utvrđenoj Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (5).
4. Podrijetlo proizvoda iz stavka 1. utvrđuje se u skladu s pravilima na snazi u Zajednici.
Članak 2.
1. Uvoz proizvoda od čelika iz Priloga I. podrijetlom iz Republike Kazakstana u Zajednicu podliježe količinskim ograničenjima iz Priloga V. Za puštanje proizvoda iz Priloga I. podrijetlom iz Republike Kazakstana u slobodan promet u Zajednicu podnosi se potvrda o podrijetlu iz Priloga II. i uvozna dozvola, koju izdaju tijela država članica u skladu s člankom 4.
2. Kako bi osigurala da količine, za koje su izdane uvozne dozvole ni u jednom trenutku ne prelaze ukupna količinska ograničenja za svaku skupinu proizvoda, nadležna tijela navedena u Prilogu IV. izdaju uvozne dozvole tek nakon što dobiju potvrdu od Komisije da u okviru količinskih ograničenja za državu dobavljača i za određene skupine proizvoda od čelika postoje raspoložive količine, za koje su uvoznik ili uvoznici podnijeli zahtjeve navedenim tijelima.
3. Dopušteni uvoz otpisuje se od odgovarajućeg količinskog ograničenja iz Priloga V. Kao datum otpreme proizvoda smatra se datum njihova utovara na prijevozno sredstvo kojim se izvoze.
Članak 3.
1. Količinska ograničenja iz Priloga V. ne primjenjuju se na proizvode stavljene u slobodnu zonu ili slobodno skladište ili uvezene u skladu s dogovorima koji uređuju carinska skladišta, privremeni uvoz ili unutarnju proizvodnju (sustav suspenzije).
2. Ako se proizvodi iz stavka 1. naknadno puštaju u slobodan promet u nepromijenjenom stanju ili nakon obrade ili prerade, primjenjuje se članak 2. stavak 2., a proizvodi tako pušteni u promet otpisuju se od odgovarajućeg količinskog ograničenja iz Priloga V.
Članak 4.
1. Za potrebe primjene članka 2. stavka 2., nadležna tijela države članice navedena u Prilogu IV. prije izdavanja uvoznih dozvola obavješćuju Komisiju o količinama iz primljenih zahtjeva za uvozne dozvole, kojima su priložene izvorne izvozne dozvole. Komisija ih zauzvrat obavješćuje jesu li tražene količine na raspolaganju za uvoz jednakim kronološkim redom kojim su primljene obavijesti država članica (prema načelu „prvi prema redoslijedu”).
2. Zahtjevi uključeni u obavijesti Komisiji valjani su ako u svakom pojedinom slučaju jasno određuju zemlju izvoznicu, oznaku predmetnog proizvoda, količine za uvoz, broj izvozne dozvole, kvotnu godinu i državu članicu u kojoj namjeravaju proizvode staviti u slobodan promet.
3. Ako je to moguće, Komisija tijelima potvrđuje punu količinu navedenu u zahtjevima koji su poslani za svaku skupinu proizvoda.
4. Nadležna tijela, nakon što su obaviještena da određena količina tijekom valjanosti uvozne dozvole nije bila iskorištena, o tom odmah obavješćuju Komisiju. Takve neiskorištene količine automatski se prenose na preostale količine u okviru ukupnog količinskog ograničenja Zajednice za svaku skupinu proizvoda.
5. Obavijesti iz stavaka 1. do 4. šalju se elektronički integriranom mrežom uspostavljenom u tu svrhu, osim ako je iz nužnih tehničkih razloga potrebno privremeno koristiti druga komunikacijska sredstva.
6. Uvozne dozvole ili istovrijedne isprave izdaju se u skladu s člancima od 12. do 16.
7. Nadležna tijela država članica obavješćuju Komisiju o svakom poništenju već izdane uvozne dozvole ili istovrijedne isprave u slučajevima kad nadležna tijela Republike Kazakstana povuku ili opozovu odgovarajuće izvozne dozvole. Međutim, ako nadležna tijela Republike Kazakstana obavijeste Komisiju ili nadležna tijela države članice o povlačenju ili opozivu izvozne dozvole nakon što su predmetni proizvodi uvezeni u Zajednicu, predmetne se količine otpisuju od odgovarajućeg količinskog ograničenja iz Priloga V.
Članak 5.
1. Ako Komisija ima naznake da su proizvodi navedeni u Prilogu I. podrijetlom iz Republike Kazakstana pretovareni, preusmjereni ili na koji drugi način uvezeni u Zajednicu zaobilaženjem količinskih ograničenja iz članka 2. i da se moraju poduzeti odgovarajuće prilagodbe, ona zahtijeva početak savjetovanja tako da se postigne sporazum o potrebnoj prilagodbi predmetnih količinskih ograničenja.
2. Dok se ne sazna rezultat savjetovanja iz stavka 1., Komisija može od Republike Kazakstana zatražiti da poduzme potrebne mjere predostrožnosti i tako osigura da se nakon savjetovanja mogu provesti prilagodbe količinskih ograničenja dogovorenih na savjetovanju.
3. Ako Komisija i Republika Kazakstan ne postignu zadovoljavajuće rješenje te ako Komisija utvrdi da postoje jasni dokazi o izbjegavanju, Komisija od količinskih ograničenja otpisuje odgovarajuću količinu proizvoda podrijetlom iz Republike Kazakstana.
Članak 6.
1. Za svaku pošiljku proizvoda od čelika za koje se upotrebljavaju količinska ograničenja iz Priloga V. traži se izvozna dozvola koju izdaju nadležna tijela Republike Kazakstana, dok se ne dosegnu navedena količinska ograničenja.
2. Uvoznik dostavlja izvornik izvozne dozvole za izdavanje uvozne dozvole iz članka 12.
Članak 7.
1. Izvozna dozvola za količinska ograničenja odgovara obrascu iz Priloga II. i potvrđuje, inter alia, da je predmetna količina robe bila otpisana od količinskog ograničenja utvrđenog za predmetnu skupinu proizvoda.
2. Svaka izvozna dozvola obuhvaća samo jednu skupinu predmeta iz Priloga I.
Članak 8.
Izvoz se otpisuje od odgovarajućih količinskih ograničenja navedenih u Prilogu V. i otprema se u smislu članka 2. stavka 3.
Članak 9.
1. Izvozna dozvola iz članka 6. može sadržavati dodatne preslike koji su kao takvi valjano označene. Izvozna dozvola i njezini preslici kao i potvrda o podrijetlu i njezini preslici sastavljeni su na engleskom jeziku.
2. Ako se isprave iz stavka 1. ispunjavaju rukom, unosi moraju biti napisani tintom i tiskanim slovima.
3. Izvozne dozvole ili istovrijedne isprave veličine su 210 × 297 mm. Upotrebljava se bijeli papir za pisanje određene veličine, koji ne sadržava mehaničku celulozu (kašu za papir) i koji nije teži od 25 g/m2. Na svakom dijelu u pozadini mora biti otisnut uzorak guilloche tako da je svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima vidljivo na prvi pogled.
4. Nadležna tijela Zajednice u skladu s odredbama iz ove Uredbe za potrebe uvoza kao valjan prihvaćaju samo izvornik.
5. Svaka izvozna dozvola ili istovrijedna isprava ima standardiziran serijski broj, koji neovisno o tome je li tiskan, omogućuje identifikaciju.
6. Serijski broj čine sljedeći elementi:
— |
dva slova koji označuju zemlju izvoznicu:
|
— |
dva slova koja označuju odredišnu državu članicu kako slijedi:
|
— |
jednoznamenkasti broj koji označuje kvotnu godinu koja odgovara posljednjoj znamenci predmetne godine, npr. „9” za 2009, |
— |
dvoznamenkasti broj koji označuje tijelo za izdavanje dozvola u zemlji izvoznici, |
— |
peteroznamenkasti broj koji teče redom od 00 001 do 99 999 dodijeljen određenoj državi članici odredišta. |
Članak 10.
Izvozna dozvola može se izdati nakon otpreme proizvoda na koje se odnosi. U takvim slučajevima sadrži ovjeru „naknadno izdana”.
Članak 11.
U slučaju krađe, gubitka ili uništenja izvozne dozvole, izvoznik može od nadležnoga tijela koje je dozvolu izdalo zatražiti duplikat koji se izdaje na temelju izvoznih isprava koje posjeduje.
Tako izdan duplikat dozvole mora sadržavati ovjeru „duplikat”. Na duplikatu je isti datum kao na izvorniku.
Članak 12.
1. Ako Komisija u skladu s člankom 4. potvrdi da je tražena količina na raspolaganju u okviru predmetnog količinskog ograničenja, nadležna tijela država članica izdaju uvoznu dozvolu u roku od najviše pet radnih dana, nakon što uvoznik predoči izvornik odgovarajuće izvozne dozvole. Izvozna dozvola mora se predočiti najkasnije do 31. ožujka godine koja slijedi godinu u kojoj je otpremljena roba obuhvaćena dozvolom. Uvozne dozvole izdaju nadležna tijela bilo koje države članice neovisno o državi članici navedenoj na izvoznoj dozvoli, ako Komisija u skladu s člankom 4. potvrdi da je tražena količina na raspolaganju u okviru predmetnog količinskog ograničenja.
2. Uvozne dozvole vrijede četiri mjeseca od dana izdavanja. Na odgovarajuće utemeljen zahtjev uvoznika, nadležna tijela države članice mogu produljiti valjanost dozvole za razdoblje od najviše četiri mjeseca.
3. Uvozne dozvole sastavljene su u obliku koji je naveden u Prilogu III. i vrijede na čitavom carinskom području Zajednice.
4. Izjava ili zahtjev uvoznika za dobivanje uvozne dozvole sadrži:
(a) |
puno ime i adresu izvoznika; |
(b) |
puno ime i adresu uvoznika; |
(c) |
točan opis robe i oznaku (oznake) TARIC; |
(d) |
zemlju podrijetla robe; |
(e) |
zemlju otpreme; |
(f) |
odgovarajuću skupinu proizvoda i količinu predmetnih proizvoda; |
(g) |
neto težinu prema tarifnom broju TARIC; |
(h) |
vrijednost CIF proizvoda na granici Zajednice prema tarifnom broju TARIC; |
(i) |
navod jesu li predmetni proizvodi slabije ili nestandardne kvalitete; |
(j) |
prema potrebi, datume plaćanja i isporuke i preslik teretnice i kupoprodajnog ugovora; |
(k) |
datum i broj izvozne dozvole; |
(l) |
bilo koju internu oznaku koja se upotrebljava u administrativne svrhe; |
(m) |
datum i potpis uvoznika. |
5. Uvoznici nisu dužni uvesti ukupnu količinu koja je navedena na uvoznoj dozvoli za samo jednu pošiljku.
Članak 13.
Valjanost uvoznih dozvola koje izdaju tijela država članica ovisi o valjanosti izvoznih dozvola količinama navedenim na izvoznim dozvolama koje izdaju nadležna tijela Republike Kazakstana na temelju kojih su uvozne dozvole izdane.
Članak 14.
Uvozne dozvole ili istovrijedne isprave izdaju nadležna tijela država članica u skladu s člankom 2. stavkom 2. i bez diskriminacije bilo kojeg uvoznika u Zajednici neovisno o tome gdje mu je poslovni nastan u Zajednici, ne dovodeći pritom u pitanje ispunjavanje drugih potrebnih uvjeta koje određuju važeća pravila.
Članak 15.
1. Ako Komisija utvrdi da ukupne količine obuhvaćene izvoznim dozvolama, koje je izdala Republika Kazakstan za određenu skupinu proizvoda, prelaze količinsko ograničenje određeno za tu skupinu proizvoda, tijela nadležna za dozvole u državama članicama odmah se obavješćuju kako bi se obustavilo daljnje izdavanje uvoznih dozvola. U tom slučaju, odmah započinju savjetovanja s Komisijom.
2. Nadležna tijela države članice odbijaju izdati uvozne dozvole za proizvode podrijetlom iz Republike Kazakstana koji nisu obuhvaćeni izvoznim dozvolama izdanim u skladu s odredbama iz članaka 6. do 11.
Članak 16.
1. Obrasci koje nadležna tijela država članica upotrebljavaju za izdavanje uvoznih dozvola iz članka 12. odgovaraju uzorku uvozne dozvole navedene u Prilogu III.
2. Obrasci za uvoznu dozvolu i njihovi izvodi sastavljeni su u po dva primjerka, pri čemu jedan primjerak nosi oznaku „Primjerak za nositelja” i broj 1 i izdaje se podnositelju zahtjeva, a drugi označen „Primjerak za tijelo nadležno za izdavanje isprave” i broj 2, čuva tijelo koje izdaje dozvole. Nadležna tijela mogu u upravne svrhe priložiti dodatne primjerke obrascu 2.
3. Obrasci su tiskani na bijelom papiru za pisanje bez celuloze, težine između 55 i 65 g/m2. Veličina je 210 × 297 mm; razmak između redova je 4,24 mm (jedna šestina inča); oblik obrasca mora se strogo poštovati. Obje stranice obrasca br. 1, koji je sama dozvola, ima, osim toga, u pozadini utisnut crveni uzorak guilloche tako da je vidljiva svaka krivotvorina mehaničkim ili kemijskim sredstvima.
4. Za tiskanje obrazaca nadležne su države članice. Obrasce mogu tiskati i tiskari koje imenuje država članica u kojoj imaju poslovni nastan. U tom slučaju na svakom obrascu mora biti vidljivo da je tiskara imenovala država članica. Na svakom je obrascu navedeno ime i adresa tiskara ili oznaka kojom je tiskara moguće identificirati.
5. Pri izdavanju, uvozne dozvole ili izvodi dobivaju broj izdavanja koji određuju nadležna tijela države članice. Broj uvozne dozvole elektroničkim se putem priopćuje Komisiji unutar integrirane mreže uspostavljene na temelju članka 4.
6. Dozvole i izvodi ispunjavaju se na službenom jeziku ili na jednom od službenih jezika, države članice izdavanja.
7. Nadležna tijela u polju 10 navode odgovarajuću skupinu proizvoda od čelika.
8. Oznake agencija izdavanja i tijela terećenja utiskuju se pečatom. Međutim, pečat tijela koje izdaje dozvolu može se zamijeniti reljefnim tiskom kombiniranim sa slovima ili brojkama koji se postiže perforacijom ili tiskanjem na dozvolu. Tijela izdavanja moraju za evidenciju dodijeljene količine primijeniti metodu koja sprečava mijenjanje i tako onemogućuje naknadan unos znamenaka ili oznaka.
9. Na poleđini primjerka br. 1 i primjerka br. 2 je polje u koje mogu unositi količine carinska tijela nakon što se završe carinske formalnosti ili nadležna upravna tijela kad se izdaje izvod. Ako na dozvoli ili izvodu nema dovoljno prostora namijenjenog za terećenje (otpis), nadležna tijela mogu priložiti jednu ili više dodatnih stranica s poljima koja su jednaka poljima na poleđini primjerka br. 1 i primjerka br. 2 dozvole ili izvoda. Tijela terećenja stavljaju svoj pečat tako da je polovica pečata na dozvoli ili izvodu, a druga polovica na dodatnoj stranici. Ako ima više od jedne dodatne stranice, potrebno je dodatni pečat staviti na sličan način preko svake stranice i prethodne stranice.
10. Uvozne dozvole ili izvode koje izdaju, ispunjavaju i ovjeravaju tijela države članice, imaju isti pravni učinak u svakoj drugoj državi članici kao isprave koje izdaju, ispunjavaju i ovjeravaju tijela tih država članica.
11. Nadležna tijela predmetnih država članica mogu, kad je to nužno, zahtijevati prijevod sadržaja dozvole ili izvoda na službeni jezik, ili na službene jezike, te države članice.
Članak 17.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije. Primjenjuje se od 1. siječnja 2009. Ako Kazakstan pristupi WTO-u, ova Uredba prestaje važiti na dan pristupanja (6).
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. prosinca 2008.
Za Vijeće
Predsjednik
B. KOUCHNER
(1) SL L 196, 28.7.1999., str. 3.
(2) SL L 232, 8.9.2005., str. 64.
(3) SL L 360, 19.12.2006., str. 1.
(4) SL L 337, 21.12.2007., str. 2.
(5) SL L 256, 7.9.1987., str. 1.
(6) Datum prestanka važenja objavit će Europska komisija u Službenom listu Europske unije.
PRILOG I.
SA VALJANI PLOSNATI PROIZVODI
SA1. Navoji
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7211140010 |
|
7211190010 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7225301000 |
|
7225303010 |
|
7225309000 |
|
7225401510 |
|
7225502010 |
SA2. Teška ploča
|
7208400010 |
|
7208512000 |
|
7208519100 |
|
7208519800 |
|
7208529100 |
|
7208521000 |
|
7208529900 |
|
7208531000 |
|
7211130000 |
SA3. Ostali valjani plosnati proizvodi
|
7208400090 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208908010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209908010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211140090 |
|
7211190090 |
|
7211232010 |
|
7211233010 |
|
7211233091 |
|
7211238010 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211908010 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7225401290 |
|
7225409000 |
PRILOG II.
PRILOG III.
PRILOG IV.
СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ НАЦИОНАЛНИ ОРГАНИ
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TAL-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
WYKAZ WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
|
BELGIQUE/BELGIË
|
|
DANMARK
|
|
DEUTSCHLAND
|
|
БЪЛГАРИЯ
|
|
ČESKÁ REPUBLIKA
|
|
FRANCE
|
|
ITALIA
|
|
EESTI
|
|
IRELAND
|
|
ΕΛΛΑΣ
|
|
ESPAÑA
|
|
ΚΥΠΡΟΣ
|
|
LATVIJA
|
|
LIETUVA
|
|
LUXEMBOURG
|
|
MAGYARORSZÁG
|
|
MALTA
|
|
NEDERLAND
|
|
ÖSTERREICH
|
|
ROMÂNIA
|
|
SLOVENIJA
|
|
SLOVENSKO
|
|
SUOMI/FINLAND
|
|
POLSKA
|
|
PORTUGAL
|
|
SVERIGE
|
|
UNITED KINGDOM
|
PRILOG V.
KOLIČINSKA OGRANIČENJA
Proizvodi |
U tonama godišnje |
SA. Plosnati proizvodi |
|
SA1. Navoji |
87 125 |
SA2. Teška ploča |
0 |
SA3. Ostali plosnati proizvodi |
117 875 |