This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010D0638
Council Decision 2010/638/CFSP of 25 October 2010 concerning restrictive measures against the Republic of Guinea
Odluka Vijeća 2010/638/ZVSP od 25. listopada 2010. o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje
Odluka Vijeća 2010/638/ZVSP od 25. listopada 2010. o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje
SL L 280, 26.10.2010, p. 10–17
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 16/10/2024
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Implicit repeal | 32009D1003 | 25/10/2010 | |||
Repeal | 32009E0788 | ||||
Implicit repeal | 32010D0186 | 25/10/2010 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 32011D0169 | Zamjena | članak 4.1 | 21/03/2011 | |
Modified by | 32011D0169 | Zamjena | članak 3.1 | 21/03/2011 | |
Modified by | 32011D0169 | Zamjena | prilog | 21/03/2011 | |
Validity extended by | 32011D0706 | 27/10/2011 | 27/10/2012 | ||
Modified by | 32011D0706 | Zamjena | članak 2 stavak 1 | 27/10/2011 | |
Modified by | 32011D0706 | Zamjena | članak 8 stavak 2 | 27/10/2011 | |
Modified by | 32012D0149 | Dodatak | članak 2.1 točka F) | 13/03/2012 | |
Modified by | 32012D0149 | Zamjena | članak 2.1 točka E) | 13/03/2012 | |
Modified by | 32012D0149 | Zamjena | članak 2.1 točka D) | 13/03/2012 | |
Modified by | 32012D0665 | Dodatak | članak 2 P.1 PTG) | 26/10/2012 | |
Replaced by | 32012D0665 | članak 8 P.2 | 26/10/2012 | ||
Modified by | 32013D0515 | Zamjena | članak 8.2 | 22/10/2013 | |
Validity extended by | 32013D0515 | 27/10/2014 | |||
Modified by | 32014D0213 | ukidanje | članak 1 | 15/04/2014 | |
Modified by | 32014D0213 | ukidanje | članak 2 | 15/04/2014 | |
Modified by | 32014D0728 | Zamjena | članak 8 2 | 21/10/2014 | |
Validity extended by | 32014D0728 | 27/10/2015 | |||
Modified by | 32015D1923 | Zamjena | članak 8 stavak 2 | 27/10/2015 | |
Validity extended by | 32015D1923 | 27/10/2015 | 27/10/2016 | ||
Modified by | 32016D1839 | Zamjena | članak 8 stavak 2 | 18/10/2016 | |
Validity extended by | 32016D1839 | 18/10/2016 | |||
Modified by | 32017D1934 | Zamjena | članak 8 stavak 2 | 24/10/2017 | |
Validity extended by | 32017D1934 | 24/10/2017 | 27/10/2018 | ||
Modified by | 32018D1611 | Zamjena | prilog | 27/10/2018 | |
Modified by | 32018D1611 | Zamjena | članak 8 stavak 2 | 27/10/2018 | |
Validity extended by | 32018D1611 | 27/10/2018 | 27/10/2019 | ||
Validity extended by | 32019D1790 | 26/10/2019 | 27/10/2020 | ||
Modified by | 32019D1790 | Zamjena | članak 8 stavak 2 | 26/10/2019 | |
Modified by | 32019D1790 | Dodatak | članak 5a | 26/10/2019 | |
Modified by | 32020D1556 | Zamjena | članak 8 stavak 2 | 27/10/2020 | |
Validity extended by | 32020D1556 | 27/10/2020 | 27/10/2021 | ||
Modified by | 32021D1305 | Zamjena | prilog točka 3 | 07/08/2021 | |
Modified by | 32021D1305 | Zamjena | prilog točka 5 | 07/08/2021 | |
Modified by | 32021D1305 | Zamjena | prilog točka 4 | 07/08/2021 | |
Modified by | 32021D1305 | Zamjena | prilog točka 2 | 07/08/2021 | |
Modified by | 32021D1305 | Zamjena | prilog točka 1 | 07/08/2021 | |
Modified by | 32021D1867 | Zamjena | članak 8 stavak 2 | 26/10/2021 | |
Validity extended by | 32021D1867 | 26/10/2021 | 27/10/2022 | ||
Validity extended by | 32022D2052 | 26/10/2022 | 27/10/2023 | ||
Modified by | 32022D2052 | Zamjena | članak 8 stavak 2 | 26/10/2022 | |
Modified by | 32022D2052 | Zamjena | naslov | 26/10/2022 | |
Modified by | 32023D2227 | Zamjena | članak 8 stavak 2 | 25/10/2023 | |
Validity extended by | 32023D2227 | 25/10/2023 | 27/10/2024 | ||
Modified by | 32023D2686 | Dodatak | članak 4 stavak 9 | 29/11/2023 | |
Modified by | 32023D2686 | Dodatak | članak 4 stavak 7 | 29/11/2023 | |
Modified by | 32023D2686 | Dodatak | članak 8 stavak 3 | 29/11/2023 | |
Modified by | 32023D2686 | Dodatak | članak 4 stavak 6 | 29/11/2023 | |
Modified by | 32023D2686 | Dodatak | članak 4 stavak 8 | 29/11/2023 | |
Modified by | 32024D2693 | Zamjena | članak 8 stavak 2 | 16/10/2024 | |
Validity extended by | 32024D2693 | 16/10/2024 | 27/10/2025 |
18/Sv. 013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
183 |
32010D0638
L 280/10 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
25.10.2010. |
ODLUKA VIJEĆA 2010/638/ZVSP
od 25. listopada 2010.
o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
budući da:
(1) |
Vijeće je 27. listopada 2009. donijelo Zajedničko stajalište 2009/788/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje (1), kao odgovor na žestok napad snaga sigurnosti na političke demonstrante u Konakriju 28. rujna 2009. |
(2) |
Vijeće je 22. prosinca 2009. donijelo Odluku 2009/1003/ZVSP o izmjeni Zajedničkog stajališta 2009/788/ZVSP (2), koja uključuje dodatne mjere ograničavanja. |
(3) |
Vijeće je 29. ožujka 2010. donijelo Odluku 2010/186/ZVSP o izmjeni Zajedničkog stajališta 2009/788/ZVSP (3). |
(4) |
Na temelju pregleda Zajedničkog stajališta 2009/788/ZVSP mjere ograničavanja treba produljiti do 27. listopada 2011. |
(5) |
Unija primjenjuje mjere navedene u Uredbi Vijeća (EU) br. 1284/2009 od 22. prosinca 2009. o uvođenju posebnih mjera ograničavanja prema Republici Gvineji (4), |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Prodaja, dostava, prijenos ili izvoz oružja i povezanih materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, paravojnu opremu i rezervne dijelove za ranije spomenuto, kao i opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, Republici Gvineji zabranjuje se državljanima država članica ili s državnog područja država članica ili koristeći zapovjedna plovila ili zrakoplov, bilo da su podrijetlom s njihovih državnih područja ili ne.
2. Zabranjuje se:
(a) |
pružanje, izravno ili neizravno, tehničke pomoći, usluga posredovanja ili drugih usluga povezanih sa predmetima iz stavka 1. ili povezanih nabavom, proizvodnjom, održavanjem ili korištenjem takvih predmeta, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u ili za korištenje u Republici Gvineji; |
(b) |
davanje, izravno ili neizravno, financiranja ili financijske pomoći povezane sa predmetima iz stavka 1., uključujući posebno subvencije, posudbe i osiguranje izvoznih kredita, za svaku prodaju, dostavu, prenošenje ili izvoz takvih predmeta, ili za pružanje povezane tehničke pomoći, usluga posredovanja ili drugih usluga bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u, ili za korištenje u Republici Gvineji; |
(c) |
sudjelovanje, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izbjegavanje zabrana iz točaka (a) ili (b). |
Članak 2.
1. Članak 1. ne primjenjuje se na:
(a) |
prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz nesmrtonosne vojne opreme ili opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, namijenjenu isključivo za humanitarnu ili zaštitnu uporabu, ili za programe Ujedinjenih naroda (UN) i Europske unije za izgradnju institucija ili za operacije Unije i UN za upravljanje kriznim situacijama; |
(b) |
prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz neborbenih vozila koja su proizvedena ili opremljena materijalima koji osiguravaju balističku zaštitu, namijenjenih isključivo za zaštitnu uporabu osoblja Unije i njenih država članica u Republici Gvineji; |
(c) |
pružanje tehničke pomoći, usluga posredovanja i drugih usluga povezanih s takvom opremom ili takvim programima i operacijama; |
(d) |
davanje financiranja ili financijske pomoći povezane s takvom opremom ili takvim programima i operacijama; |
pod uvjetom da su takve izvoze i pomoć relevantna nadležna tijela unaprijed odobrila.
2. Članak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koje je u Republiku Gvineju privremeno izvezlo osoblje UN, osoblje Unije ili njezinih država članica, predstavnici medija i humanitarnih i razvojnih radnika i pridruženo osoblje samo za njihovu osobnu uporabu.
Članak 3.
1. Države članice poduzimaju potrebne mjere za sprečavanje ulaska u ili provoza kroz državna područja pojedinih članova Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD) i s njima povezanih osoba, kao što je navedeno u Prilogu.
2. Stavak 1. ne obvezuje državu članicu da vlastitim državljanima odbije ulazak na njezino državno područje.
3. Stavak 1. ne dovodeći u pitanje slučajeve kad je država članica vezana obvezom međunarodnog prava, to jest:
(a) |
kao zemlja domaćin međunarodne međuvladine organizacije; |
(b) |
kao zemlja domaćin međunarodne konferencije koju je sazvao UN ili je pod pokroviteljstvom UN-a; |
(c) |
prema multilateralnim sporazumima koji dodjeljuju povlastice i imunitete; ili |
(d) |
prema Ugovoru o mirenju iz 1929. (Lateranski ugovor) sklopljenom između Svete stolice (Država Vatikanskoga Grada) i Italije. |
4. Smatra se da se stavak 3. primjenjuje i u slučajevima kada je država članica zemlja domaćin Organizacije za europsku sigurnost i suradnju (OESS).
5. Vijeće je uredno obaviješteno u svim slučajevima kad država članica odobri izuzeće prema stavcima 3. ili 4.
6. Države članice mogu odobriti izuzeće od mjera uvedenih prema stavku 1. kad je putovanje opravdano na temelju hitne humanitarne potrebe, ili na temelju sudjelovanja na međuvladinim sastancima, uključujući one koje promiče UN, ili kojima je domaćin država članica koja je predsjedavajući ureda OESS-a, gdje se vodi politički dijalog koji izravno promiče demokraciju, ljudska prava i vladavinu prava u Republici Gvineji.
7. Država članica koja želi odobriti izuzeće navedeno u stavku 6. obavješćuje Vijeće u pisanom obliku. Smatra se da je izuzeće odobreno osim ako jedna ili više članica Vijeća podnese prigovor u pisanom obliku u roku od dva radna dana po primitku obavijesti o predloženom izuzeću. U slučaju da jedna ili više članica Vijeća podnesu prigovor Vijeće, koje odlučuje većinom, može odlučiti da odobri predloženo izuzeće.
8. U slučajevima kada prema stavcima 3., 4., 6. i 7. država članica dopusti ulazak u, ili provoz kroz vlastito državno područje osobama navedenim u Prilogu, odobrenje se ograničava na svrhu za koju je dano i na osobe na koje se odnosi.
Članak 4.
1. Sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, u posjedu su, drže ih ili kontroliraju pojedine članice CNDD-a te s njima povezane fizičke i pravne osobe, subjekti ili tijela, kako je navedeno u Prilogu, zamrzavaju se.
2. Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori nisu stavljeni na raspolaganje, izravno ili neizravno, u korist fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu.
3. Nadležna tijela države članice mogu odrediti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora pod uvjetima koje smatra prikladnima, nakon što su utvrdila da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori:
(a) |
nužni za zadovoljavanje osnovnih potreba osoba navedenih u Prilogu i o njima ovisnih članova obitelji, uključujući plaćanja za prehrambene proizvode, stanarinu ili hipoteku, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i komunalne naknade; |
(b) |
namijenjeni isključivo za plaćanje razumnih profesionalnih naknada ili nadoknada za nastale troškove povezane s pružanjem pravnih usluga; |
(c) |
namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za rutinsko čuvanje ili održavanje zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora; ili |
(d) |
nužni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je država članica obavijestila o razlozima zbog kojih smatra da to posebno dopuštenje treba odobriti svim ostalim državama članicama i Komisiji najmanje dva tjedna prije dopuštenja. |
Država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju koje odobri prema ovom stavku.
4. Iznimno od stavka 1., nadležna tijela države članice mogu odobriti ukidanje zamrzavanja određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
financijska sredstva ili gospodarski izvori o kojima je riječ predmetom su sudskog, upravnog ili arbitražnog založnog prava utemeljenog prije datuma na koji je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 4. stavka 1.uvršteno u Prilog ili sudske, upravne ili arbitražne presude donesene prije tog datuma; |
(b) |
financijska sredstva ili gospodarski izvori o kojima je riječ koristit će se isključivo za izvršavanje tražbina osiguranih takvim založnim pravom ili koji su priznati u takvoj presudi, u granicama važećih zakona i propisa koji uređuju prava osoba koje imaju takva tražbine; |
(c) |
založno pravo ili presuda koja nije u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela navedenog u Prilogu; i |
(d) |
priznavanje založnog prava ili presude nije suprotno javnom poretku u dotičnoj državi članici. |
Država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom dopuštenju izdanom prema ovom stavku.
5. Stavak 2. ne primjenjuje se na povećanje zamrznutih računa od:
(a) |
kamate ili drugih prihoda na tim računima; ili |
(b) |
dospjela plaćanja na osnovi ugovora, sporazuma ili obveza koje su bile zaključene ili nastale prije datuma na koji su ti računi postali predmetom Zajedničkog stajališta 2009/788/ZVSP, |
pod uvjetom da svaka takva kamata, drugi prihodili plaćanje i dalje podliježu stavku 1.
Članak 5.
1. Vijeće, postupajući na prijedlog države članice ili Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, donosi izmjene popisa sadržanog u Prilogu prema potrebi prema političkom razvoju u Republici Gvineji.
2. Vijeće priopćava svoju odluku, uključujući razloge za uvrštenje, osobi na koju se odnosi, bilo izravno, ako je adresa poznata, bilo putem objave obavijesti dajući takvoj osobi priliku da iznese primjedbe.
3. Kad su primjedbe podnesene ili kad su izneseni bitni novi dokazi Vijeće preispituje svoju odluku i obavješćuje dotičnu osobu shodno tomu.
Članak 6.
Kako bi se učinak gore navedenih mjera povećao, EU potiče treće države da donesu mjere ograničavanja slične mjerama sadržanim u ovoj Odluci.
Članak 7.
Zajedničko stajalište 2009/788/ZVSP prestaje biti na snazi.
Članak 8.
1. Ova Odluka stupa na snagu na dan njezina donošenja.
2. Ova se Odluka primjenjuje do 27. listopada 2011. Redovito se preispituje. Može se produžiti ili izmijeniti prema potrebi, ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ispunjeni.
Sastavljeno u Luxembourgu 25. listopada 2010.
Za Vijeće
Predsjednica
C. ASHTON
(1) SL L 281, 28.10.2009., str. 7.
(2) SL L 346, 23.12.2009., str. 51.
(3) SL L 83, 30.3.2010., str. 23.
(4) SL L 346, 23.12.2009., str. 26.
PRILOG
Popis osoba iz članaka 3. i 4
|
Ime (i mogući aliasi) |
Identifikacijski podaci (datum i mjesto rođenja (d.r. i m.r.), putovnica (Put.)/br. osobne iskaznice itd.) |
Razlozi |
1. |
Kapetan Moussa Dadis CAMARA |
d.r.: 1.1.1964. ili 29.12.1968. Put.: R0001318 |
Predsjednik CNDD |
2. |
Pukovnik Mathurin BANGOURA |
d.r.: 15.11.1962. Put.: R0003491 |
Ministar telekomunikacija i novih informatičkih tehnologija |
3. |
Pukovnik Aboubacar Sidiki (alias Idi Amin) CAMARA |
d.r.: 22.10.1979. Put.: R0017873 |
Ministar i stalni tajnik CNDD (otpušten iz vojske 26.1.2009.) |
4. |
Zapovjednik Oumar BALDÉ |
d.r.: 26.12.1964. Put.: R0003076 |
Član CNDD |
5. |
Zapovjednik Mamadi (alias Mamady) MARA |
d.r.: 1.1.1954. Put.: R0001343 |
Član CNDD |
6. |
Zapovjednik Almamy CAMARA |
d.r.: 17.10.1975. Put.: R0023013 |
Član CNDD |
7. |
Pukovnik Mamadou Bhoye DIALLO |
d.r.: 1.1.1956. Put.: R0001855 |
Član CNDD |
8. |
Kapetan Koulako BÉAVOGUI |
|
Član CNDD |
9. |
Policijski poručnik Pukovnik Kandia (alias Kandja) MARA |
Put.: R0178636 |
Član CNDD Regionalni direktor za sigurnost u Labéu |
10. |
Pukovnik Sékou MARA |
d.r.: 1957. |
Član CNDD Zamjenik direktora nacionalne policije |
11. |
G. Morciré CAMARA |
d.r.: 1.1.1949. Put.: R0003216 |
Član CNDD |
12. |
G. Alpha Yaya DIALLO |
|
Član CNDD Nacionalni direktor Carine |
13. |
Pukovnik Mamadou Korka DIALLO |
d.r.: 19.2.1962. |
Ministar trgovine, industrije i poduzetništva |
14. |
Pukovnik Fodeba TOURÉ |
d.r.: 7.6.1961. Put.: R0003417/R0002132 |
Guverner Kindije (bivši ministar mladosti, razriješen dužnosti 7.5.2009.) |
15. |
Zapovjednik Cheick Sékou (alias Ahmed) Tidiane CAMARA |
d.r.: 12.5.1966. |
Član CNDD |
16. |
Pukovnik Sékou (alias Sékouba) SAKO |
|
Član CNDD |
17. |
Poručnik Jean-Claude PIVI (alias Coplan) |
d.r.: 1.1.1960. |
Član CNDD Ministar odgovoran za sigurnost predsjednika |
18. |
Kapetan Saa Alphonse TOURÉ |
d.r.: 3.6.1970. |
Član CNDD |
19. |
Pukovnik Moussa KEITA |
d.r.: 1.1.1966. |
Član CNDD Ministar i stalni tajnik CNDD odgovoran za odnose s republikanskim institucijama |
20. |
Pukovnik Aïdor (alias Aëdor) BAH |
|
Član CNDD |
21. |
Zapovjednik Bamou LAMA |
|
Član CNDD |
22. |
G. Mohamed Lamine KABA |
|
Član CNDD |
23. |
Kapetan Daman (alias Dama) CONDÉ |
|
Član CNDD |
24. |
Zapovjednik Aboubacar Amadou DOUMBOUYA |
|
Član CNDD |
25. |
Zapovjednik Moussa Tiégboro CAMARA |
d.r.: 1.1.1968. Put.: 7190 |
Član CNDD Ministar pripojen Predsjedništvu odgovoran za posebne usluge protiv droge i organiziranog kriminala |
26. |
Kapetan Issa CAMARA |
d.r.: 1954. |
Član CNDD Guverner Mamoua |
27. |
Pukovnik Dr. Abdoulaye Chérif DIABY |
d.r.: 26.2.1957. Put.: 13683 |
Član CNDD Ministar zdravlja i saniteta, |
28. |
G. Mamady CONDÉ |
d.r.: 28.11.1952. Put.: R0003212 |
Član CNDD |
29. |
Potporučnik Cheikh Ahmed TOURÉ |
|
Član CNDD |
30. |
Pukovnik Aboubacar Biro CONDÉ |
d.r.: 15.10.1962. Put.: 2443/R0004700 |
Član CNDD |
31. |
G. Bouna KEITA |
|
Član CNDD |
32. |
G. Idrissa CHERIF |
d.r.: 13.11.1967. Put.: R0105758 |
Ministar odgovoran za komunikacije pripojen Predsjedništvu i Ministarstvu obrane |
33. |
G. Mamoudou (alias Mamadou) CONDÉ |
d.r.: 9.12.1960. Put.: R0020803 |
Državni tajnik, službeni predstavnik odgovoran za strateška pitanja i održivi razvoj |
34. |
Poručnik Aboubacar Chérif (alias Toumba) DIAKITÉ |
|
Predsjednički pobočnik |
35. |
G. Ibrahima Khalil DIAWARA |
d.r.: 1.1.1976. Put.: R0000968 |
Posebni savjetnik Aboubacar Chérifu ‚Toumba’ Diakité |
36. |
Potporučnik Marcel KOIVOGUI |
|
Zamjenik Aboubacar Chérifa ‚Toumba’ Diakitéa |
37. |
G. Papa Koly KOUROUMA |
d.r.: 3.11.1962. Put.: R11914/R001534 |
Ministar za okoliš i održivi razvoj |
38. |
Zapovjednik Nouhou THIAM |
d.r.: 1960 Put.: 5180 |
Glavni inspektor oružanih snaga Glasnogovornik CNDD |
39. |
Policijski kapetan Théodore (alias Siba) KOUROUMA |
d.r.: 13.5.1971. Put.: Service R0001204 |
Ataše u predsjednikovu privatnom uredu |
40. |
Kapetan Mamadou SANDÉ |
d.r.: 12.12.1969. Put.: R0003465 |
Ministar pripojen Predsjedništvu odgovoran za gospodarstvo i financije |
41. |
G. Alhassane (alias Al-Hassane) Siba ONIPOGUI |
d.r.: 31.12.1961. Put.: 5938/R00003488 |
Ministar pripojen Predsjedništvu odgovoran za državnu kontrolu |
42. |
G. Joseph KANDUNO |
|
Ministar odgovoran za reviziju, transparentnost i dobro upravljanje |
43. |
G. Fodéba (alias Isto) KÉIRA |
d.r.: 4.6.1961. Put.: R0001767 |
Ministar mladih, sporta i poticanja zapošljavanja mladih |
44. |
Pukovnik Siba LOHALAMOU |
d.r.: 1.8.1962. Put.: R0001376 |
Ministar pravde i čuvar pečata |
45. |
Dr. Frédéric KOLIÉ |
d.r.: 1.1.1960. Put.: R0001714 |
Ministar teritorijalne uprave i političkih pitanja |
46. |
G. Alexandre Cécé LOUA |
d.r.: 1.1.1956. Put.: R0001757/ Diplomatska putovnica: R 0000027 |
Ministar vanjskih poslova i Guineans Abroadé |
47. |
G. Mamoudou (alias Mahmoud) THIAM |
d.r.: 4.10.1968. Put.: R0001758 |
Ministar za rudnike i energiju |
48. |
G. Boubacar BARRY |
d.r.: 28.5.1964. Put.: R0003408 |
Ministar države pripojen Predsjedništvu odgovoran za gradnju, planiranje i javnu gradnju |
49. |
G. Demba FADIGA |
d.r.: 1.1.1952. Put.: dozvola boravka FR365845/365857 |
Član CNDD Izvanredni veleposlanik i opunomoćenik odgovoran za odnose između CNDD i Vlade |
50. |
G. Mohamed DIOP |
d.r.: 1.1.1963. Put.: R0001798 |
Član CNDD Guverner Konakrija |
51. |
Narednik Mohamed (alias Tigre) CAMARA |
|
Član snaga sigurnosti pripojen Koundara Presidential Guard camp |
52. |
G. Habib HANN |
d.r.: 15.12.1950. Put.: 341 442 |
Odbor za reviziju i nadzor strateških sektora države |
53. |
G. Ousmane KABA |
|
Odbor za reviziju i nadzor strateških sektora države |
54. |
G. Alfred MATHOS |
|
Odbor za reviziju i nadzor strateških sektora države |
55. |
Kapetan Mandiou DIOUBATÉ |
d.r.: 1.1.1960. Put.: R0003622 |
Direktor predsjedničkog ureda za tisak Glasnogovornik CNDD |
56. |
G. Cheik Sydia DIABATÉ |
d.r.: 23.4.1968. Put.: R0004490 |
Član oružanih snaga Direktor obavještajne i istražne službe u Ministarstvu obrane |
57. |
G. Ibrahima Ahmed BARRY |
d.r.: 11.11.1961. Put.: R0048243 |
Generalni direktor gvinejske radiotelevizije |
58. |
G. Alhassane BARRY |
d.r.: 15.11.1962. Put.: R0003484 |
Guverner središnje banke |
59. |
G. Roda Namatala FAWAZ |
d.r.: 6.7.1947. Put.: R0001977 |
poslovni čovjek povezan s CNDD koji je CNDD financijsku potporu |
60. |
G. Dioulde DIALLO |
|
poslovni čovjek povezan s CNDD koji je CNDD dao financijsku potporu |
61. |
G. Kerfalla CAMARA KPC |
|
CEO Guicopressa poslovni čovjek povezan s CNDD koji je CNDD dao financijsku potporu |
62. |
Dr. Moustapha ZABATT |
d.r.: 6.2.1965. |
Liječnik i osobni savjetnik predsjednika |
63. |
G. Aly MANET |
|
Pokret ‚Dadis Doit Rester’ (Dadis mora ostati) |
64. |
G. Louis M’bemba SOUMAH |
|
Ministar za zapošljavanje, upravnu reformu i državnu službu |
65. |
G. Cheik Fantamady CONDÉ |
|
Ministar za informacije i kulturu |
66. |
Pukovnik Boureima CONDÉ |
|
Ministar poljoprivrede i stočarstva |
67. |
Gđa. Mariame SYLLA |
|
Ministrica za decentralizaciju i lokalnu upravu |