Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010D0638

Odluka Vijeća 2010/638/ZVSP od 25. listopada 2010. o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje

SL L 280, 26.10.2010, p. 10–17 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 16/10/2024

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/638/oj

18/Sv. 013

HR

Službeni list Europske unije

183


32010D0638


L 280/10

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.10.2010.


ODLUKA VIJEĆA 2010/638/ZVSP

od 25. listopada 2010.

o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

budući da:

(1)

Vijeće je 27. listopada 2009. donijelo Zajedničko stajalište 2009/788/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje (1), kao odgovor na žestok napad snaga sigurnosti na političke demonstrante u Konakriju 28. rujna 2009.

(2)

Vijeće je 22. prosinca 2009. donijelo Odluku 2009/1003/ZVSP o izmjeni Zajedničkog stajališta 2009/788/ZVSP (2), koja uključuje dodatne mjere ograničavanja.

(3)

Vijeće je 29. ožujka 2010. donijelo Odluku 2010/186/ZVSP o izmjeni Zajedničkog stajališta 2009/788/ZVSP (3).

(4)

Na temelju pregleda Zajedničkog stajališta 2009/788/ZVSP mjere ograničavanja treba produljiti do 27. listopada 2011.

(5)

Unija primjenjuje mjere navedene u Uredbi Vijeća (EU) br. 1284/2009 od 22. prosinca 2009. o uvođenju posebnih mjera ograničavanja prema Republici Gvineji (4),

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Prodaja, dostava, prijenos ili izvoz oružja i povezanih materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, paravojnu opremu i rezervne dijelove za ranije spomenuto, kao i opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, Republici Gvineji zabranjuje se državljanima država članica ili s državnog područja država članica ili koristeći zapovjedna plovila ili zrakoplov, bilo da su podrijetlom s njihovih državnih područja ili ne.

2.   Zabranjuje se:

(a)

pružanje, izravno ili neizravno, tehničke pomoći, usluga posredovanja ili drugih usluga povezanih sa predmetima iz stavka 1. ili povezanih nabavom, proizvodnjom, održavanjem ili korištenjem takvih predmeta, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u ili za korištenje u Republici Gvineji;

(b)

davanje, izravno ili neizravno, financiranja ili financijske pomoći povezane sa predmetima iz stavka 1., uključujući posebno subvencije, posudbe i osiguranje izvoznih kredita, za svaku prodaju, dostavu, prenošenje ili izvoz takvih predmeta, ili za pružanje povezane tehničke pomoći, usluga posredovanja ili drugih usluga bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u, ili za korištenje u Republici Gvineji;

(c)

sudjelovanje, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izbjegavanje zabrana iz točaka (a) ili (b).

Članak 2.

1.   Članak 1. ne primjenjuje se na:

(a)

prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz nesmrtonosne vojne opreme ili opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, namijenjenu isključivo za humanitarnu ili zaštitnu uporabu, ili za programe Ujedinjenih naroda (UN) i Europske unije za izgradnju institucija ili za operacije Unije i UN za upravljanje kriznim situacijama;

(b)

prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz neborbenih vozila koja su proizvedena ili opremljena materijalima koji osiguravaju balističku zaštitu, namijenjenih isključivo za zaštitnu uporabu osoblja Unije i njenih država članica u Republici Gvineji;

(c)

pružanje tehničke pomoći, usluga posredovanja i drugih usluga povezanih s takvom opremom ili takvim programima i operacijama;

(d)

davanje financiranja ili financijske pomoći povezane s takvom opremom ili takvim programima i operacijama;

pod uvjetom da su takve izvoze i pomoć relevantna nadležna tijela unaprijed odobrila.

2.   Članak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koje je u Republiku Gvineju privremeno izvezlo osoblje UN, osoblje Unije ili njezinih država članica, predstavnici medija i humanitarnih i razvojnih radnika i pridruženo osoblje samo za njihovu osobnu uporabu.

Članak 3.

1.   Države članice poduzimaju potrebne mjere za sprečavanje ulaska u ili provoza kroz državna područja pojedinih članova Nacionalnog vijeća za demokraciju i razvoj (CNDD) i s njima povezanih osoba, kao što je navedeno u Prilogu.

2.   Stavak 1. ne obvezuje državu članicu da vlastitim državljanima odbije ulazak na njezino državno područje.

3.   Stavak 1. ne dovodeći u pitanje slučajeve kad je država članica vezana obvezom međunarodnog prava, to jest:

(a)

kao zemlja domaćin međunarodne međuvladine organizacije;

(b)

kao zemlja domaćin međunarodne konferencije koju je sazvao UN ili je pod pokroviteljstvom UN-a;

(c)

prema multilateralnim sporazumima koji dodjeljuju povlastice i imunitete; ili

(d)

prema Ugovoru o mirenju iz 1929. (Lateranski ugovor) sklopljenom između Svete stolice (Država Vatikanskoga Grada) i Italije.

4.   Smatra se da se stavak 3. primjenjuje i u slučajevima kada je država članica zemlja domaćin Organizacije za europsku sigurnost i suradnju (OESS).

5.   Vijeće je uredno obaviješteno u svim slučajevima kad država članica odobri izuzeće prema stavcima 3. ili 4.

6.   Države članice mogu odobriti izuzeće od mjera uvedenih prema stavku 1. kad je putovanje opravdano na temelju hitne humanitarne potrebe, ili na temelju sudjelovanja na međuvladinim sastancima, uključujući one koje promiče UN, ili kojima je domaćin država članica koja je predsjedavajući ureda OESS-a, gdje se vodi politički dijalog koji izravno promiče demokraciju, ljudska prava i vladavinu prava u Republici Gvineji.

7.   Država članica koja želi odobriti izuzeće navedeno u stavku 6. obavješćuje Vijeće u pisanom obliku. Smatra se da je izuzeće odobreno osim ako jedna ili više članica Vijeća podnese prigovor u pisanom obliku u roku od dva radna dana po primitku obavijesti o predloženom izuzeću. U slučaju da jedna ili više članica Vijeća podnesu prigovor Vijeće, koje odlučuje većinom, može odlučiti da odobri predloženo izuzeće.

8.   U slučajevima kada prema stavcima 3., 4., 6. i 7. država članica dopusti ulazak u, ili provoz kroz vlastito državno područje osobama navedenim u Prilogu, odobrenje se ograničava na svrhu za koju je dano i na osobe na koje se odnosi.

Članak 4.

1.   Sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, u posjedu su, drže ih ili kontroliraju pojedine članice CNDD-a te s njima povezane fizičke i pravne osobe, subjekti ili tijela, kako je navedeno u Prilogu, zamrzavaju se.

2.   Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori nisu stavljeni na raspolaganje, izravno ili neizravno, u korist fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu.

3.   Nadležna tijela države članice mogu odrediti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora pod uvjetima koje smatra prikladnima, nakon što su utvrdila da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori:

(a)

nužni za zadovoljavanje osnovnih potreba osoba navedenih u Prilogu i o njima ovisnih članova obitelji, uključujući plaćanja za prehrambene proizvode, stanarinu ili hipoteku, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i komunalne naknade;

(b)

namijenjeni isključivo za plaćanje razumnih profesionalnih naknada ili nadoknada za nastale troškove povezane s pružanjem pravnih usluga;

(c)

namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za rutinsko čuvanje ili održavanje zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora; ili

(d)

nužni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je država članica obavijestila o razlozima zbog kojih smatra da to posebno dopuštenje treba odobriti svim ostalim državama članicama i Komisiji najmanje dva tjedna prije dopuštenja.

Država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju koje odobri prema ovom stavku.

4.   Iznimno od stavka 1., nadležna tijela države članice mogu odobriti ukidanje zamrzavanja određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

financijska sredstva ili gospodarski izvori o kojima je riječ predmetom su sudskog, upravnog ili arbitražnog založnog prava utemeljenog prije datuma na koji je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 4. stavka 1.uvršteno u Prilog ili sudske, upravne ili arbitražne presude donesene prije tog datuma;

(b)

financijska sredstva ili gospodarski izvori o kojima je riječ koristit će se isključivo za izvršavanje tražbina osiguranih takvim založnim pravom ili koji su priznati u takvoj presudi, u granicama važećih zakona i propisa koji uređuju prava osoba koje imaju takva tražbine;

(c)

založno pravo ili presuda koja nije u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela navedenog u Prilogu; i

(d)

priznavanje založnog prava ili presude nije suprotno javnom poretku u dotičnoj državi članici.

Država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom dopuštenju izdanom prema ovom stavku.

5.   Stavak 2. ne primjenjuje se na povećanje zamrznutih računa od:

(a)

kamate ili drugih prihoda na tim računima; ili

(b)

dospjela plaćanja na osnovi ugovora, sporazuma ili obveza koje su bile zaključene ili nastale prije datuma na koji su ti računi postali predmetom Zajedničkog stajališta 2009/788/ZVSP,

pod uvjetom da svaka takva kamata, drugi prihodili plaćanje i dalje podliježu stavku 1.

Članak 5.

1.   Vijeće, postupajući na prijedlog države članice ili Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, donosi izmjene popisa sadržanog u Prilogu prema potrebi prema političkom razvoju u Republici Gvineji.

2.   Vijeće priopćava svoju odluku, uključujući razloge za uvrštenje, osobi na koju se odnosi, bilo izravno, ako je adresa poznata, bilo putem objave obavijesti dajući takvoj osobi priliku da iznese primjedbe.

3.   Kad su primjedbe podnesene ili kad su izneseni bitni novi dokazi Vijeće preispituje svoju odluku i obavješćuje dotičnu osobu shodno tomu.

Članak 6.

Kako bi se učinak gore navedenih mjera povećao, EU potiče treće države da donesu mjere ograničavanja slične mjerama sadržanim u ovoj Odluci.

Članak 7.

Zajedničko stajalište 2009/788/ZVSP prestaje biti na snazi.

Članak 8.

1.   Ova Odluka stupa na snagu na dan njezina donošenja.

2.   Ova se Odluka primjenjuje do 27. listopada 2011. Redovito se preispituje. Može se produžiti ili izmijeniti prema potrebi, ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ispunjeni.

Sastavljeno u Luxembourgu 25. listopada 2010.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  SL L 281, 28.10.2009., str. 7.

(2)  SL L 346, 23.12.2009., str. 51.

(3)  SL L 83, 30.3.2010., str. 23.

(4)  SL L 346, 23.12.2009., str. 26.


PRILOG

Popis osoba iz članaka 3. i 4

 

Ime (i mogući aliasi)

Identifikacijski podaci (datum i mjesto rođenja (d.r. i m.r.), putovnica (Put.)/br. osobne iskaznice itd.)

Razlozi

1.

Kapetan Moussa Dadis CAMARA

d.r.: 1.1.1964. ili 29.12.1968.

Put.: R0001318

Predsjednik CNDD

2.

Pukovnik Mathurin BANGOURA

d.r.: 15.11.1962.

Put.: R0003491

Ministar telekomunikacija i novih informatičkih tehnologija

3.

Pukovnik Aboubacar Sidiki (alias Idi Amin) CAMARA

d.r.: 22.10.1979.

Put.: R0017873

Ministar i stalni tajnik CNDD (otpušten iz vojske 26.1.2009.)

4.

Zapovjednik Oumar BALDÉ

d.r.: 26.12.1964.

Put.: R0003076

Član CNDD

5.

Zapovjednik Mamadi (alias Mamady) MARA

d.r.: 1.1.1954.

Put.: R0001343

Član CNDD

6.

Zapovjednik Almamy CAMARA

d.r.: 17.10.1975.

Put.: R0023013

Član CNDD

7.

Pukovnik Mamadou Bhoye DIALLO

d.r.: 1.1.1956.

Put.: R0001855

Član CNDD

8.

Kapetan Koulako BÉAVOGUI

 

Član CNDD

9.

Policijski poručnik Pukovnik Kandia (alias Kandja) MARA

Put.: R0178636

Član CNDD

Regionalni direktor za sigurnost u Labéu

10.

Pukovnik Sékou MARA

d.r.: 1957.

Član CNDD

Zamjenik direktora nacionalne policije

11.

G. Morciré CAMARA

d.r.: 1.1.1949.

Put.: R0003216

Član CNDD

12.

G. Alpha Yaya DIALLO

 

Član CNDD

Nacionalni direktor Carine

13.

Pukovnik Mamadou Korka DIALLO

d.r.: 19.2.1962.

Ministar trgovine, industrije i poduzetništva

14.

Pukovnik Fodeba TOURÉ

d.r.: 7.6.1961.

Put.: R0003417/R0002132

Guverner Kindije (bivši ministar mladosti, razriješen dužnosti 7.5.2009.)

15.

Zapovjednik Cheick Sékou (alias Ahmed) Tidiane CAMARA

d.r.: 12.5.1966.

Član CNDD

16.

Pukovnik Sékou (alias Sékouba) SAKO

 

Član CNDD

17.

Poručnik Jean-Claude PIVI (alias Coplan)

d.r.: 1.1.1960.

Član CNDD

Ministar odgovoran za sigurnost predsjednika

18.

Kapetan Saa Alphonse TOURÉ

d.r.: 3.6.1970.

Član CNDD

19.

Pukovnik Moussa KEITA

d.r.: 1.1.1966.

Član CNDD

Ministar i stalni tajnik CNDD odgovoran za odnose s republikanskim institucijama

20.

Pukovnik Aïdor (alias Aëdor) BAH

 

Član CNDD

21.

Zapovjednik Bamou LAMA

 

Član CNDD

22.

G. Mohamed Lamine KABA

 

Član CNDD

23.

Kapetan Daman (alias Dama) CONDÉ

 

Član CNDD

24.

Zapovjednik Aboubacar Amadou DOUMBOUYA

 

Član CNDD

25.

Zapovjednik Moussa Tiégboro CAMARA

d.r.: 1.1.1968.

Put.: 7190

Član CNDD

Ministar pripojen Predsjedništvu odgovoran za posebne usluge protiv droge i organiziranog kriminala

26.

Kapetan Issa CAMARA

d.r.: 1954.

Član CNDD

Guverner Mamoua

27.

Pukovnik Dr. Abdoulaye Chérif DIABY

d.r.: 26.2.1957.

Put.: 13683

Član CNDD

Ministar zdravlja i saniteta,

28.

G. Mamady CONDÉ

d.r.: 28.11.1952.

Put.: R0003212

Član CNDD

29.

Potporučnik Cheikh Ahmed TOURÉ

 

Član CNDD

30.

Pukovnik Aboubacar Biro CONDÉ

d.r.: 15.10.1962.

Put.: 2443/R0004700

Član CNDD

31.

G. Bouna KEITA

 

Član CNDD

32.

G. Idrissa CHERIF

d.r.: 13.11.1967.

Put.: R0105758

Ministar odgovoran za komunikacije pripojen Predsjedništvu i Ministarstvu obrane

33.

G. Mamoudou (alias Mamadou) CONDÉ

d.r.: 9.12.1960.

Put.: R0020803

Državni tajnik, službeni predstavnik odgovoran za strateška pitanja i održivi razvoj

34.

Poručnik Aboubacar Chérif (alias Toumba) DIAKITÉ

 

Predsjednički pobočnik

35.

G. Ibrahima Khalil DIAWARA

d.r.: 1.1.1976.

Put.: R0000968

Posebni savjetnik Aboubacar Chérifu ‚Toumba’ Diakité

36.

Potporučnik Marcel KOIVOGUI

 

Zamjenik Aboubacar Chérifa ‚Toumba’ Diakitéa

37.

G. Papa Koly KOUROUMA

d.r.: 3.11.1962.

Put.: R11914/R001534

Ministar za okoliš i održivi razvoj

38.

Zapovjednik Nouhou THIAM

d.r.: 1960

Put.: 5180

Glavni inspektor oružanih snaga

Glasnogovornik CNDD

39.

Policijski kapetan Théodore (alias Siba) KOUROUMA

d.r.: 13.5.1971.

Put.: Service R0001204

Ataše u predsjednikovu privatnom uredu

40.

Kapetan Mamadou SANDÉ

d.r.: 12.12.1969.

Put.: R0003465

Ministar pripojen Predsjedništvu odgovoran za gospodarstvo i financije

41.

G. Alhassane (alias Al-Hassane) Siba ONIPOGUI

d.r.: 31.12.1961.

Put.: 5938/R00003488

Ministar pripojen Predsjedništvu odgovoran za državnu kontrolu

42.

G. Joseph KANDUNO

 

Ministar odgovoran za reviziju, transparentnost i dobro upravljanje

43.

G. Fodéba (alias Isto) KÉIRA

d.r.: 4.6.1961.

Put.: R0001767

Ministar mladih, sporta i poticanja zapošljavanja mladih

44.

Pukovnik Siba LOHALAMOU

d.r.: 1.8.1962.

Put.: R0001376

Ministar pravde i čuvar pečata

45.

Dr. Frédéric KOLIÉ

d.r.: 1.1.1960.

Put.: R0001714

Ministar teritorijalne uprave i političkih pitanja

46.

G. Alexandre Cécé LOUA

d.r.: 1.1.1956.

Put.: R0001757/

Diplomatska putovnica: R 0000027

Ministar vanjskih poslova i Guineans Abroadé

47.

G. Mamoudou (alias Mahmoud) THIAM

d.r.: 4.10.1968.

Put.: R0001758

Ministar za rudnike i energiju

48.

G. Boubacar BARRY

d.r.: 28.5.1964.

Put.: R0003408

Ministar države pripojen Predsjedništvu odgovoran za gradnju, planiranje i javnu gradnju

49.

G. Demba FADIGA

d.r.: 1.1.1952.

Put.: dozvola boravka FR365845/365857

Član CNDD

Izvanredni veleposlanik i opunomoćenik odgovoran za odnose između CNDD i Vlade

50.

G. Mohamed DIOP

d.r.: 1.1.1963.

Put.: R0001798

Član CNDD

Guverner Konakrija

51.

Narednik Mohamed (alias Tigre) CAMARA

 

Član snaga sigurnosti pripojen Koundara Presidential Guard camp

52.

G. Habib HANN

d.r.: 15.12.1950.

Put.: 341 442

Odbor za reviziju i nadzor strateških sektora države

53.

G. Ousmane KABA

 

Odbor za reviziju i nadzor strateških sektora države

54.

G. Alfred MATHOS

 

Odbor za reviziju i nadzor strateških sektora države

55.

Kapetan Mandiou DIOUBATÉ

d.r.: 1.1.1960.

Put.: R0003622

Direktor predsjedničkog ureda za tisak

Glasnogovornik CNDD

56.

G. Cheik Sydia DIABATÉ

d.r.: 23.4.1968.

Put.: R0004490

Član oružanih snaga

Direktor obavještajne i istražne službe u Ministarstvu obrane

57.

G. Ibrahima Ahmed BARRY

d.r.: 11.11.1961.

Put.: R0048243

Generalni direktor gvinejske radiotelevizije

58.

G. Alhassane BARRY

d.r.: 15.11.1962.

Put.: R0003484

Guverner središnje banke

59.

G. Roda Namatala FAWAZ

d.r.: 6.7.1947.

Put.: R0001977

poslovni čovjek povezan s CNDD koji je CNDD financijsku potporu

60.

G. Dioulde DIALLO

 

poslovni čovjek povezan s CNDD koji je CNDD dao financijsku potporu

61.

G. Kerfalla CAMARA KPC

 

CEO Guicopressa

poslovni čovjek povezan s CNDD koji je CNDD dao financijsku potporu

62.

Dr. Moustapha ZABATT

d.r.: 6.2.1965.

Liječnik i osobni savjetnik predsjednika

63.

G. Aly MANET

 

Pokret ‚Dadis Doit Rester’ (Dadis mora ostati)

64.

G. Louis M’bemba SOUMAH

 

Ministar za zapošljavanje, upravnu reformu i državnu službu

65.

G. Cheik Fantamady CONDÉ

 

Ministar za informacije i kulturu

66.

Pukovnik Boureima CONDÉ

 

Ministar poljoprivrede i stočarstva

67.

Gđa. Mariame SYLLA

 

Ministrica za decentralizaciju i lokalnu upravu


Top