Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31977R0425

Uredba Vijeća (EEZ) br. 425/77 od 14. veljače 1977. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 805/68 o zajedničkoj organizaciji tržišta govedine i teletine te prilagodbi Uredbe (EEZ) br. 827/68, i Uredbe (EEZ) br. 950/68 o Zajedničkoj carinskoj tarifi

SL L 61, 5.3.1977, p. 1–14 (DA, DE, EN, FR, IT, NL)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (EL, ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2007; Implicitno stavljeno izvan snage 32007R1234

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1977/425/oj

02/Sv. 022

HR

Službeni list Europske unije

10


31977R0425


L 061/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

14.02.1977.


UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 425/77

od 14. veljače 1977.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 805/68 o zajedničkoj organizaciji tržišta govedine i teletine te prilagodbi Uredbe (EEZ) br. 827/68, i Uredbe (EEZ) br. 950/68 o Zajedničkoj carinskoj tarifi

VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 43.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Skupštine (1),

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (2),

budući da Uredba Vijeća (EEZ) br. 805/68 od 27. lipnja 1968. o zajedničkoj organizaciji tržišta govedine i teletine (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 568/76 (4), uspostavlja sustav cijena i trgovanja namijenjen prije svega stabilizaciji tržišta i osiguranju primjerenog životnog standarda za poljoprivrednu zajednicu;

budući da je posljednjih godina stanje na tržištu govedine i teletine karakterizirao manjak, praćen rastom cijena koji neizbježno utječe na razvoje u području potrošnje i proizvodnje; budući da se takvo stanje pretvorilo u pad tržišnih cijena, koji se pogoršao zbog obimnog uvoza;

budući da stoga uobičajeni mehanizmi Uredbe (EEZ) br. 805/68 nisu više mogli nastaviti djelovati sa željenom učinkovitošću; budući da je stoga bilo potrebno nekoliko godina posezati za pravilima o iznimkama koja se primjenjuju u slučaju tržišnog porasta ili pada cijena te opasnosti od teških poremećaja uslijed uvoza;

budući da je ovo iskustvo pokazalo da je potrebno prilagoditi uvozne postupke kako bi se izbjeglo ponavljanje sličnih stanja; budući da se ta prilagodba mora posebno primjenjivati na izračun osnovne pristojbe za sve proizvode koji podliježu sustavu pristojbi; budući da se primjena pristojbe mora prilagođivati prema gore ili dolje u skladu s postojećim odnosom između tržišnih cijena u Zajednici i orijentacijske cijene;

budući da je određene posebne sustave potrebno prilagoditi na način da se uzimaju u obzir godišnje procjene raspoloživih ponuda Zajednici i potreba Zajednice;

budući da je često teško odrediti razliku između teladi i odraslih goveda te mesa dobivenog od tih životinja, posebno u vrijeme uvoza; budući da je stoga potrebno prilagoditi sustav trgovanja tako da se ta razlika ukloni, a orijentacijska cijena za telad ukine;

budući da je preporučljivo proširiti opseg zajedničke organizacije tržišta govedine i teletine kako bi obuhvatila i čistokrvne rasplodne životinje vrste goveda, posebno kako bi se osiguralo jednako postupanje prema takvim životinjama u trgovini s trećim zemljama; budući da stoga te životinje trebaju podlijegati Uredbi (EEZ) br. 805/68, ali bez promjene sustava koji uređuje njihov uvoz, te stoga više ne podliježu sustavu propisanom u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 827/68 od 28. lipnja 1968. o zajedničkom organizaciji tržišta određenih proizvoda iz Priloga II. Ugovoru (5), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2427/76 (6);

budući da će definicija čistokrvnih rasplodnih životinja vrste goveda u Zajednici biti usvojena prije 1. travnja 1977.;

budući da su određeni proizvodi, predloženi kao „pripremljeno meso” iz podbroja 16.02 B III (b) 1 Zajedničke carinske tarife uvedeni isključivo kako bi se izbjegla primjena pristojbi; budući da je, kako bi se izbjegao uvoz proizvoda koji se mogu zamijeniti za meso iz tarifnog broja 02.01 Zajedničke carinske tarife bez pristojbi, potrebno je usvojiti bolju definiciju proizvoda koji se mogu uvoziti bez pristojbi;

budući da je potrebna veća transparentnost tržišta; budući da je u tu svrhu korisno znati opseg uvoza i prema potrebi izvoza; budući da je stoga potrebno uvesti primjeren sustav odobrenja, uključujući davanje pologa koji jamči obavljanje uvoza ili izvoza;

budući da je svrha izmjena Uredbe o govedini i teletini izmijeniti nazive određenih proizvoda; budući da je stoga potrebno prilagoditi Uredbu Vijeća (EEZ) br. 950/68 od 28. lipnja 1968. o Zajedničkoj carinskoj tarifi (7), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2723/76 (8);

budući da će ova Uredba biti provedena s najmanjim mogućim poteškoćama; budući da se stoga možda pokažu potrebnima prijelazne mjere kako bi se olakšala njezina provedba,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Tekst članka 1. Uredbe (EEZ) br. 805/68 zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 1.

1.   Zajednička organizacija tržišta govedine i teletine sadrži sustav cijena i trgovanja te obuhvaća sljedeće proizvode:

ZCT

tarifni broj

Naziv

(a)   01.02. A II

Žive životinje vrste domaćega goveda, osim čistokrvnih rasplodnih životinja

02.01 A II

Goveđe meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto

02.06 C I a)

Goveđe meso, soljeno, u salamuri, sušeno ili dimljeno

16.02 B III b) 1 aa)

Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa ili drugih mesnih nusproizvodi klanja što sadrže goveđe meso ili drugi nusproizvodi klanja, nekuhani

(b)   01.02 A I

Žive životinje vrste domaćega goveda, čistokrvne rasplodne životinje

02.01 B II b)

Jestivi nusproizvodi klanja od životinja vrsta goveda, svježi, rashlađeni ili smrznuti

02.06 C I b)

Jestivi nusproizvodi klanja od životinja vrsta goveda, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni

15.02 B I

Neprerađene masti od goveda, prerađene ili ekstrahirane masti (uključujući premier jus) dobivene iz tih neprerađenih masti

16.02 B III b) 1 bb)

Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa ili drugih mesnih nusproizvodi klanja što sadrže goveđe meso ili drugi nusproizvodi klanja, ostali

2.   Za potrebe ove Uredbe:

(a)

‚govedo’ znači:

žive životinje vrste domaćega goveda osim čistokrvnih rasplodnih životinja iz podbroja 01.02. A II Zajedničke carinske tarife;

(b)

‚odraslo govedo’ znači:

goveda čija živa masa iznosi više od 300 kilograma.”

Članak 2.

1.   Tekst članka 3. Uredbe (EEZ) br. 805/68 zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 3.

1.   Prije 1. kolovoza svake godine utvrđuje se orijentacijska cijena za odrasla goveda za tržišnu godinu koja počinje tijekom sljedeće kalendarske godine.

1.2.   Ta se cijena utvrđuje posebno uzimajući u obzir:

(a)

buduća kretanja u proizvodnji i potrošnji govedine i teletine;

(b)

stanje na tržištu mlijeka i mliječnih proizvoda;

(c)

dosadašnja iskustva.

3.   Orijentacijska se cijena utvrđuje u skladu s postupkom iz članka 43. stavka 2. Ugovora.”

2.   Članak 6. Uredbe (EEZ) br. 805/68 mijenja se kako slijedi:

(a)

u prvom podstavku stavka 1. riječi „iz podbroja 02.01 A II a) 1 bb)” zamjenjuju se riječima „iz podbroja 02.01 A II a) 1, 02.01 A II a) 2 i 02.01 A II a) 3”;

(b)

u stavcima 2. i 3. riječi „članak 10.” zamjenjuju se pri svakom pojavljivanju sljedećim: „članak 12. stavak 6”.

Članak 3.

Tekst glave II. Uredbe (EEZ) br. 805/68 mijenja se i glasi:

„GLAVA II.

Trgovina s trećim zemljama

Članak 9.

1.   Na proizvode navedene u članku 1. primjenjuju se carinske stope iz Zajedničke carinske tarife.

2.   Osim toga, na proizvode iz stavka 1. točke (a) članka 1. primjenjuje se pristojba u skladu s uvjetima utvrđenim u ovoj Uredbi.

Članak 10.

1.   Komisija svaki mjesec utvrđuje osnovnu pristojbu za uvoz goveda i vrsta mesa iz odjeljaka (a), (c) i (d) Priloga.

Komisija može prema potrebi promijeniti osnovnu pristojbu u interventnom razdoblju.

2.   Pristojba za goveda utvrđuje se na temelju razlike između orijentacijske cijene i ponuđene cijene franko granica Zajednice, uvećane za iznos carine.

Ponuđena cijena franko granica Zajednice utvrđuje se uzimajući u obzir najreprezentativnije kupovne mogućnosti u pogledu kakvoće i količine, zabilježene u razdoblju koje se određuje prije utvrđivanja osnovne pristojbe, za goveda te svježe i rashlađeno meso vrsta navedenih u podbrojevima 02.01 A II a) 1, 02.01 A II a) 2 i 02.01 A II a) 3 odjeljka (a) Priloga ovoj Uredbi, te uz uvažavanje, inter alia:

(a)

stanja ponude i potražnje;

(b)

cijena na svjetskom tržištu za smrznuto meso kategorije koja je konkurentna svježem ili rashlađenom mesu;

(c)

dosadašnjih iskustava.

3.   Komisija može utvrditi poseban osnovnu pristojbu za uvoz proizvoda iz stavka 1. koji su podrijetlom i dolaze iz trećih zemalja čije su trgovinske strukture i sustavi proizvodnje goveda usporedivi s onima u zemljama Zajednice, ako se tržišne cijene redovito prate u tim trećim zemljama.

Za sve treće zemlje, pristojba za goveda utvrđuje se na temelju razlike između:

(a)

orijentacijske cijene; i

(b)

prosjeka cijena zabilježenih tijekom razdoblja iz stavka 2. prije utvrđivanja osnovne pristojbe, uvećanog za iznos carine. Ovaj se prosjek utvrđuje na temelju zabilježenih cijena na najreprezentativnijim tržištima svake navedene zemlje, umanjenih za izvozne subvencije.

4.   Za vrste mesa iz odjeljaka (a), (c) i (d) Priloga, osnovna je pristojba jednaka osnovnoj pristojbi pristojba utvrđenom za goveda, pomnoženom s paušalnim koeficijentom koji se utvrđuje za svaki određeni proizvod.

5.   Detaljna pravila za primjenu ovog članka usvajaju se u skladu s postupkom iz članka 127.

Članak 11.

1.   Komisija svaki mjesec utvrđuje osnovnu pristojbu za uvoz vrsta smrznutog mesa iz odjeljka (b) Priloga.

Komisija može prema potrebi promijeniti osnovnu pristojbu u interventnom razdoblju.

2.   Pristojba za vrste smrznutog mesa iz podbroja 02.01 A II b) 1 odjeljka (b) Priloga utvrđuje se uz uzimanje u obzir razlike između:

(a)

orijentacijske cijene pomnožene koeficijentom koji predstavlja stopu koja postoji u Zajednici između cijene svježeg mesa kategorije konkurentne smrznutom mesu, predstavljene u istom obliku, i prosječne cijene živih goveda; i

(b)

cijene franko granica Zajednice za smrznuto meso, uvećane za iznos carine i paušalni iznos koji predstavlja posebne troškove uvoznih postupaka.

3.   Ponuđena cijena franko granica Zajednice za smrznuto meso određuje se uzimajući u obzir cijene na svjetskom tržištu temeljene na najreprezentativnijim kupovnim mogućnostima u pogledu kakvoće i količine, zabilježenih tijekom razdoblja koje se određuje prije utvrđivanja osnovne pristojbe, te uz uvažavanje, inter alia:

(a)

predvidljivih kretanja na tržištu smrznutog mesa;

(b)

najreprezentativnijih cijena na tržištima trećih zemalja za svježe ili rashlađeno meso kategorije koja je konkurentna smrznutom mesu;

(c)

dosadašnjih iskustava.

4.   Za vrste smrznutog mesa iz podbroja 02.01 A II b) 2, 02.01 A II b) 3 i 02.01 A II b) 4 odjeljka (b) Priloga, osnovni je pristojba jednaka osnovnoj pristojbi utvrđenoj za proizvod iz stavka 2., pomnoženom paušalnim koeficijentom utvrđenim za svaki navedeni proizvod.

5.   Detaljna pravila za primjenu ovog članka usvajaju se u skladu s postupkom iz članka 27.

Članak 12.

1.   Ako se utvrdi da je cijena odraslih goveda na reprezentativnim tržištima Zajednice viša od orijentacijske cijene, pristojba koja se primjenjuje jednaka je sljedećem postotku osnovne pristojbe:

(a)

75 %, ako je cijena odraslih goveda niža od 102 % orijentacijske cijene ili jednaka tom postotku;

(b)

50 %, ako je cijena odraslih goveda viša od 102 % i niža od 104 % orijentacijske cijene ili jednaka tom postotku;

(c)

25 %, ako je cijena odraslih goveda viša od 104 % i niža od 106 % orijentacijske cijene ili jednaka tom postotku;

(d)

0 %, ako je cijena odraslih goveda viša od 106 % orijentacijske cijene.

2.   Ako se utvrdi da je cijena odraslih goveda na reprezentativnim tržištima Zajednice jednaka orijentacijskoj cijeni ili niža, pristojba koja se primjenjuje jednaka je sljedećem postotku osnovne pristojbe:

(a)

100 %, ako je cijena odraslih goveda viša od 98 % orijentacijske cijene ili jednaka tom postotku;

(b)

105 %, ako je cijena odraslih goveda niža od 98 % i viša od 96 % orijentacijske cijene ili jednaka tom postotku;

(c)

110 %, ako je cijena odraslih goveda niža od 96 % i viša od 90 % orijentacijske cijene ili jednaka tom postotku;

(d)

114 %, ako je cijena odraslih goveda niža od 90 % orijentacijske cijene.

3.   Vijeće može prema potrebi i na prijedlog Komisije izmijeniti postotke navedene u stavcima 1. i 2. kvalificiranom većinom.

4.   Iznimno od stavka 1.(a), Komisija može utvrditi viši postotak pristojbe koji se primjenjuje na vrste smrznutog mesa navedene u odjeljku (b) Priloga od postotka naznačenog u stavku 1.(a), ali koji nije viši od osnovnog pristojbe, ako variranje cijena odraslih goveda na reprezentativnim tržištima Zajednice ne prelazi značajan iznos koji je potrebno utvrditi.

5.   U svrhu primjene stavaka 1. i 2., bilo kakvo variranje cijena odraslih goveda na reprezentativnim tržištima Zajednice koje ne prelazi iznos koji je potrebno utvrditi ne uzima se u obzir.

6.   Cijena odraslih goveda na reprezentativnim tržištima Zajednice temelji se na cijenama zabilježenima tijekom razdoblja koje je potrebno utvrditi na reprezentativnom tržištu ili tržištima svake države članice za različite kategorije odraslih goveda ili mesa takvih životinja, nakon uzimanja u obzir veličine svake takve kategorije i relativne veličine goveda u svakoj državi članici.

7.   Detaljna pravila za primjenu ovog članka usvajaju se u skladu s postupkom iz članka 27.

8.   Komisija utvrđuje pristojbe koje se primjenjuju na temelju ovog članka.

Članak 12.a

1.   Za proizvode koji potječu ili dolaze iz jedne ili više trećih zemalja može se utvrditi posebna pristojba ako se ti proizvodi izvoze po iznimno niskim cijenama.

2.   Detaljna pravila za primjenu ovog članka usvajaju se u skladu s postupkom iz članka 27.

Članak 13.

1.   Pristojba koja se trebala primjenjivati na mlada muška goveda namijenjena tovu i žive mase 300 kg ili manje može se potpuno ili djelomično ukinuti na temelju uvjeta utvrđenih u ovom članku, uzimajući u obzir stanje opskrbe za mlada goveda i predvidljivo kretanje tržišnih cijena za goveda u Zajednici.

2.   Prije 1. prosinca svake godine, Vijeće kvalificiranom većinom na prijedlog Komisije sastavlja procjenu mladih muških goveda koja se mogu uvoziti pod uvjetima utvrđenim u ovom članku. Ta procjena uzima u obzir, s jedne strane, očekivanu ponudu mladih goveda namijenjenih tovu i, s druge strane, potrebe uzgajivača u Zajednici.

Ako to iziskuju okolnosti, moguće je sastaviti dodatnu procjenu u skladu s istim postupkom.

3.   Uvoz mladih goveda iz stavka 1. uz potpuno ili djelomično oslobođenje od pristojbe moguć je uz podnošenje uvozne dozvole izdane za količinu koja je u okvirima količinskih ograničenja utvrđenih za svako tromjesečje u skladu sa stavkom 4.(a).

4.   U skladu s postupkom iz članka 27. utvrđuje se sljedeće:

(a)

svako tromjesečje količina koja se može uvoziti i stopa oslobođenja od pristojbe, po potrebi odvojeno za svaku od sljedećih kategorija:

životinje žive mase niže od 80 kilograma,

životinje žive mase 80 kilograma ili više, ali manje od 220 kilograma,

životinje žive mase 220 kilograma ili više.

(b)

detaljna pravila za primjenu ovog članka, a posebno pravila u vezi s provjerama propisanog razdoblja za tovljenje.

Članak 14.

1.   Pod uvjetima iz ovog članka, smrznuto meso namijenjeno preradi i navedeno u odjeljku (b) Priloga ovoj Uredbi iz podbrojeva 02.01 A II b) 2 i 02.01 A II b) 4 bb) podliježe:

(a)

potpunom oslobođenju od pristojbe na meso namijenjeno proizvodnji konzervirane hrane koja ne sadrži druge karakteristične komponente osim goveđega mesa i želatine;

(b)

potpunom ili djelomičnom oslobođenju od pristojbe na meso namijenjeno prerađivačkoj industriji za proizvodnju proizvoda koji nisu konzervirana hrana iz stavka (a).

2.   Prije 1. prosinca svake godine, Vijeće kvalificiranom većinom na prijedlog Komisije sastavlja procjenu mesa koje se može uvoziti pod uvjetima utvrđenim u ovom članku. Ta procjena uzima u obzir, s jedne strane, očekivanu ponudu mesa kakvoće i vrste primjerene za industrijske namjene u Zajednici i, s druge strane, industrijske potrebe. Ta procjena zasebno navodi količine mesa navedene u stavku 1. točkama (a) i (b).

Ako to iziskuju okolnosti, moguće je sastaviti dodatnu procjenu u skladu s istim postupkom.

3.   Za vrste mesa navedene u stavku 1.:

(a)

uvoz uz potpuno ili djelomično oslobođenje od pristojbe moguć je uz podnošenje uvozne dozvole izdane za količinu koja je u okvirima količinskih ograničenja utvrđenih za svako tromjesečje;

(b)

uvoz uz potpuno oslobođenje od pristojbe može ovisiti, prema potrebi, o pribavljanju kupovnog ugovora za smrznuto meso intervencijske agencije.

4.   U skladu s postupkom iz članka 27. utvrđuje se sljedeće:

(a)

svako tromjesečje količine vrsta mesa navedenih u stavku 1. točkama (a) i (b) koje se mogu uvoziti i stopa oslobođenja od pristojbe za meso iz stavka 1. točke (b);

(b)

odnos između količina koje se mogu uvoziti i količina obuhvaćenih kupovnim ugovorom iz stavka 3. točke (b);

(c)

detaljna pravila za primjenu ovog članka, a posebno pravila u vezi s provjerom uporabe u posebne svrhe uvezenog mesa.

Članak 15.

1.   Uvoz u Zajednicu proizvoda iz članka 1. stavka 1. točke (a) moguć je uz podnošenje uvozne dozvole koju izdaju države članice svakom podnositelju zahtjeva bez obzira na njegovo sjedište u Zajednici.

Uvoz proizvoda iz članka 1. stavka 1. točke (b) u Zajednicu moguć je uz podnošenje uvozne dozvole, a izvoz proizvoda iz članka 1. stavka 1. točaka (a) i (b) iz Zajednice moguć je uz podnošenje izvozne dozvole; dozvole izdaju države članice podnositeljima zahtjeva, bez obzira na njihovo sjedište u Zajednici.

Ako se pristojba ili izvozna subvencija utvrđuju unaprijed, odluka o tome unosi se u dozvolu koja služi kao dokaz o istom.

Uvozna ili izvozna dozvola valjana je u cijeloj Zajednici.

Izdavanje dozvola moguće je uz predočenje pologa kojim se jamči da će uvoz ili izvoz biti obavljen tijekom razdoblja valjanosti dozvole. Taj se polog u potpunosti ili djelomično zadržava ako aktivnost nije obavljena, ili je samo djelomično obavljena, tijekom tog razdoblja.

2.   Popis proizvoda za koje je potrebna dozvola, razdoblje valjanosti tih dozvola i ostala detaljna pravila za primjenu ovog članka usvajaju se u skladu s postupkom iz članka 27. Ta pravila mogu posebno utvrditi postavljanje roka za izdavanje uvoznih dozvola u skladu s postupcima iz članaka 13. i 14.

Članak 16.

1.   Pristojba koji se plaća jest onaj koji se primjenjuje na dan uvoza.

2.   Međutim, pristojba koji se primjenjuje na dan podnošenja zahtjeva za uvoznom dozvolom primjenjuje se na uvoz ako to zatraži podnositelj zahtjeva prilikom podnošenja zahtjeva, za proizvode iz podbroja 02.01 A II a) Zajedničke carinske tarife koji su podrijetlom i dolaze iz trećih zemalja koje, zbog duljine putovanja morem, poštuju sporazum zaključen sa Zajednicom o tom pitanju, a koji nudi odgovarajuće zaštitne mjere.

3.   Ako je tržište Zajednice narušeno ili mu prijete poremećaji kao posljedica primjene stavka 2., moguće je u skladu s postupkom iz članka 27. donijeti odluku o ukidanju primjene tog stavka na neophodno potreban rok.

4.   Detaljna pravila za primjenu ovog članka usvajaju se u skladu s postupkom iz članka 27.

Članak 17.

Ova se Uredba primjenjuje uz dužno uvažavanje obveza iz međunarodnih sporazuma koji su obvezujući za Zajednicu.

Članak 18.

1.   U opsegu potrebnom za omogućavanje izvoza proizvoda iz članka 1. na temelju kotacija ili cijena za te proizvode na svjetskom tržištu, razlika između kotacija ili cijena i cijena u Zajednici može se pokriti izvoznom subvencijom.

2.   Izvozna subvencija jednaka je u cijeloj Zajednici. Može se razlikovati ovisno o uporabi u posebne svrhe ili destinaciji.

Izvozna se subvencija odobrava na temelju zahtjeva.

3.   Pri određivanju izvozne subvencije posebno se uzima u obzir potreba za uspostavljanjem ravnoteže između uporabe osnovnih proizvoda Zajednice u proizvodnji prerađenih proizvoda za izvoz u treće zemlje i uporabe proizvoda trećih zemalja uvezenih radi postupaka unutarnje proizvodnje.

4.   Vijeće kvalificiranom većinom na prijedlog Komisije usvaja opća pravila za dodjelu i avansno određivanje izvoznih subvencija te utvrđuje kriterije za određivanje iznosa tih subvencija.

5.   Izvozne se subvencije određuju u redovitim razmacima u skladu s postupkom iz članka 27. Komisija može, prema potrebi i na zahtjev države članice ili na vlastitu inicijativu, promijeniti izvozne subvencije u interventnom razdoblju.

6.   Detaljna pravila za primjenu ovog članka usvajaju se u skladu s postupkom iz članka 27.

Članak 19.

U opsegu potrebnom za propisno funkcioniranje zajedničke organizacije tržišta govedine i teletine, Vijeće kvalificiranom većinom na prijedlog Komisije može potpuno ili djelomično zabraniti primjenu postupka aktivne ili pasivne proizvodnje za proizvode iz članka 1.

Članak 20.

1.   Opća pravila za tumačenje Zajedničke carinske tarife i posebna pravila za njezinu primjenu primjenjuju se na razvrstavanje u tarifu proizvoda obuhvaćenih ovom Uredbom; tarifna nomenklatura koja proizlazi iz primjene ove Uredbe unosi se u Zajedničku carinsku tarifu.

2.   Osim ako nije drukčije predviđeno ovom Uredbom ili drukčije odlučeno kvalificiranom većinom Vijeća na prijedlog Komisije, u trgovini s trećim zemljama zabranjeno je sljedeće:

ubiranje pristojbi s jednakim učinkom kao carina,

primjena količinskih ograničenja ili mjera s istovrsnim učinkom.

Članak 21.

1.   Ako zbog uvoza ili izvoza tržište jednog ili više proizvoda iz članka 1. u Zajednici doživljava ozbiljne poremećaje ili mu prijete takvi poremećaji koji mogu ugroziti ciljeve navedene u članku 39. Ugovora, primjenjuju se primjerene mjere u trgovini s trećim zemljama do prestanka poremećaja ili prijetećeg poremećaja.

Vijeće kvalificiranom većinom na prijedlog Komisije usvaja detaljna pravila za primjenu ovog stavka i određuje slučajeve u kojima i ograničenja u okviru kojih države članice mogu poduzeti zaštitne mjere.

2.   Ako se pojave okolnosti iz članka 1., Komisija na zahtjev države članice ili vlastitu inicijativu odlučuje o potrebnim mjerama; one se priopćavaju državama članicama i odmah primjenjuju. Ako Komisija zaprimi zahtjev države članice, o njemu odlučuje u roku od 24 sata po primitku zahtjeva.

3.   Bilo koja država članica može Vijeću proslijediti mjere o kojima je Komisija donijela odluku u roku od tri radna dana od dana njihova priopćavanja. Vijeće se sastaje odmah. Vijeće može kvalificiranom većinom izmijeniti ili ukinuti navedene mjere.”

Članak 4.

Prilog Uredbi (EEZ) br. 805/68 zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG

Odjeljak (a)

02.01 A II a)

Goveđe meso, svježe ili rashlađeno:

1.

Trupovi, polovice ili kompenzirane četvrtine

2.

Raskomadane ili neraskomadane prednje četvrtine

3.

Raskomadane ili neraskomadane stražnje četvrtine

4.

Ostali:

aa)

s kostima

bb)

otkošteno ili bez kostiju

Odjeljak (b)

02.01 A II b)

Goveđe meso, smrznuto:

1.

Trupovi, polovice ili kompenzirane četvrtine

2.

Raskomadane ili neraskomadane prednje četvrtine

3.

Raskomadane ili neraskomadane stražnje četvrtine

4.

Ostali:

aa)

s kostima

bb)

otkošteno ili bez kostiju

Odjeljak (c)

02.06 C I a)

Goveđe meso, soljeno, u salamuri, sušeno ili dimljeno:

1.

s kostima

2.

otkošteno ili bez kostiju

Odjeljak (d)

16.02 B III b) 1 aa)

Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa ili drugih mesnih prerađevina koji sadrže goveđe meso ili druge mesne prerađevine, nekuhani.”

Članak 5.

Zajednička carinska tarifa priložena Uredbi (EEZ) br. 950/68 mijenja se kako slijedi:

1.

Dodatna napomena poglavlju 1. briše se.

2.

Podbroj 01.02 A mijenja se i glasi:

ZCT tarifni broj

Naziv

Carinska stopa

Autonomna %

ili pristojba (L)

Ugovorna %

1

2

3

4

01.02

Žive životinje vrste goveda:

A.

domaće vrste:

I.

čistokrvne rasplodne životinje (10)

 

 

 

Slobodno

Slobodno

II.

ostale:

 

 

a)

koje još nemaju trajne zube, mase veće od 350 kg do najviše 450 kg za muške životinje, ili mase veće od 320 kg do najviše 420 kg za ženske životinje (10)

16 + (L) (9)

 (11)  (12)

b)

ostale

16 + (L) (9)

 (13)  (14)

3.

Dodatna napomena Poglavlju 2. mijenja se kako slijedi:

A.

Sljedeći izrazi imaju dolje navedena značenja:

(a)

‚goveđi trupovi’, za svrhe podbroja 02.01 A II: cijeli trupovi zaklanih i iskrvarenih životinja, bez grudnih i trbušnih organa i oguljeni. Ti se trupovi uvoze s glavom ili bez glave, s donjim dijelovima nogu ili bez njih te s drugim nusproizvodima klanja ili bez njih. Kada se trupovi uvoze bez glava, one moraju biti odvojene od trupa kod atlanto-okcipitalnog zgloba. Kada se uvoze trupovi bez donjih dijelova nogu, oni moraju biti odvojeni od trupa kod karpo-metakarpalnih ili tarzo-metatarzalnih zglobova;

(b)

‚goveđe polovice’, za svrhe podbroja 02.01 A II: komadi dobiveni simetričnim rasijecanjem cijelog trupa kroz sredinu svih vratnih, prsnih, slabinskih i križnih kralježaka te kroz sredinu prsne kosti i zdjelice;

(c)

‚kompenzirane četvrtine’, za svrhe podbrojeva 02.01 A II a) 1 i 02.01 A II b) 1, dijelovi što se sastoje iz:

prednje četvrtine sa svim kostima, vratom i plećkom, odrezane kod desetog rebra; stražnje četvrtine sa svim kostima, butom i leđima, odrezane kod trećeg rebra, ili

prednje četvrtine sa svim kostima, vratom i plećkom, odrezane kod petog rebra, s cijelom potrbušinom i prsima; stražnje četvrtine sa svim kostima, butom i leđima, odrezane kod osmog rebra.

Prednje i stražnje četvrtine što čine ‚kompenzirane četvrtine’ moraju se uvoziti istodobno i u jednakom broju, a ukupna masa prednjih četvrtina mora biti jednaka masi stražnjih četvrtina; međutim, dopuštena je razlika u masi dvaju dijelova pošiljke, uz uvjet da ne prelazi 5 % tih masa;

(d)

‚neraskomadane prednje četvrtine’, za svrhe podbrojeva 02.01. A II a) 2 i 02.01 A II b) 2: prednji dio trupa sa svim kostima, vratom i plećkom, s najmanje četiri, a najviše 10 pari rebara (prvih četiri pari rebara moraju biti cijela, ostala mogu biti rezana), s potrbušinom ili bez nje;

(e)

‚raskomadane prednje četvrtine’, za svrhe podbrojeva 02.01. A II a) 2 i 02.01 A II b) 2: prednji dio polovice sa svim kostima, vratom i plećkom, s najmanje četiri, a najviše 10 rebara (prva četiri rebra moraju biti cijela, ostala mogu biti rezana), s potrbušinom ili bez nje;

(f)

‚neraskomadane stražnje četvrtine’, za svrhe podbrojeva 02.01 A II a) 3 i 02.01 A II b) 3: stražnji dio trupa sa svim kostima, butom i leđima, uključujući pisanicu, s najmanje tri para cijelih ili rezanih rebara, s koljenicom ili bez nje, te s potrbušinom ili bez nje. Prednji dio trupa sa svim kostima, vratom i plećkom, ali s više od 10 pari rebara smatra se ‚neraskomadanim stražnjim četvrtinama’;

(g)

‚raskomadane stražnje četvrtine’, za svrhe podbrojeva 02.01 A II a) 3 i 02.01 A II b) 3: stražnji dio polovice sa svim kostima, butom i leđima, uključujući pisanicu, s najmanje tri cijela ili rezana rebra, s koljenicom ili bez nje, te s potrbušinom ili bez nje;

(h)

11.

‚crop’ i ‚vrat s potplećkom’ (chuck and blade), za svrhe podbroja 02.01 A II b) 4 bb) 22: leđni dio prednje četvrtine, uključujući gornji dio plećke, dobiven iz prednje četvrtine s najmanje četiri rebra, a najviše 10 rebara ravnim rezom od točke gdje se prvo rebro dotiče prvog prsnog segmenta do točke dodira ošita s desetim rebrom;

22.

‚prsa s donjim dijelom plećke’, za svrhe 02.01 A II b) 4 bb) 22: donji dio prednje četvrtine što se sastoji od trbušnog i vrhnjog (gornjeg) dijela.

B.

Kod određivanja broja cijelih ili rezanih rebara navedenih u stavcima A od (c) do (g), uzimaju se u obzir samo ona rebra što se drže za kralježnicu.”

4.

Podbroj 02.01 A II se mijenja kako slijedi:

ZCT tarifni broj

Naziv

Carinska stopa

Autonomna % ili pristojba (L)

Ugovorna %

1

2

3

4

02.01

Meso i jestivi nusproizvodi klanja životinja iz tarifnih brojeva 01.01, 01.02, 01.03 ili 01.04, svježi, rashlađeni ili smrznuti:

A.

Meso:

II.

od životinja vrste goveda:

a)

svježe ili rashlađeno:

1.

trupovi, polovice ili „kompenzirane” četvrtine:

 

 

 

aa)

trupovi mase od 180 kg do najviše 270 kg, i polovice ili „kompenzirane” četvrtine mase od 90 kg do najviše 135 kg, niskog stupnja okoštavanja hrskavice (posebno hrskavice symphysis pubis i vertebralne apofize), čije je meso svijetloružičaste boje i mast, iznimno fine strukture, bijele do svijetložute boje (16)

20 + (L) (15)

 (17)

 

bb)

ostalo

20 + (L) (15)

 

2.

raskomadane ili neraskomadane prednje četvrtine:

 

 

 

aa)

raskomadane prednje četvrtine mase od 45 kg do najviše 68 kg, niskog stupnja okoštavanja hrskavice (posebno vertebralne apofize), čije je meso svijetloružičaste boje i mast, iznimno fine strukture, bijele do svijetložute boje (16)

20 + (L) (15)

 (17)

 

bb)

ostalo

20 + (L) (15)

 

3.

raskomadane ili neraskomadane stražnje četvrtine:

 

 

 

aa)

raskomadane stražnje četvrtine mase od 45 kg do najviše 68 kg (ali mase tzv. pistola reza od 38 kg do najviše 61 kg), niskog stupnja okoštavanja hrskavice (posebno 20 + (L) (15) vertebralne apofize), čije je meso svijetloružičaste boje i mast, iznimno fine strukture, bijele do svijetložute boje (16)

20 + (L) (15)

 (17)

 

bb)

ostalo

20 + (L) (15)

 

4.

ostalo:

 

 

 

aa)

s kostima

20 + (L) (15)

 

bb)

otkošteno ili bez kostiju

20 + (L) (15)

 

b)

smrznuto:

 

(a)

 

1.

trupovi, polovice ili „kompenzirane” četvrtine

20 + (L) (*)

(c)

 

2.

raskomadane ili neraskomadane prednje četvrtine

20 + (L)(b) (*)

 

3.

raskomadane ili neraskomadane stražnje četvrtine

20 + (L) (*)

 

4.

ostalo:

 

 

aa)

otkošteno ili bez kostiju:

20 + (L) (*)

 

11.

prednje četvrtine, cijele ili razrezane u najviše pet komada, od kojih svaki komad čini jedinstveni blok; „kompenzirane” četvrtine u dva bloka, od kojih jedan sadrži prednju četvrtinu, cijeli ili razrezan u najviše pet dijelova, i drugi, stražnja četvrtina, isključujući pisanicu, u jednom komadu

20 + (L)(b) (*)

 

22.

rezovi „crop”, „vrat s potplećkom” i „prsa s donjim dijelom plećke”(c)

20 + (L)(b) (*)

 

33.

ostalo

20 + (L)(b) (*)

(*)

U određenim se uvjetima osim carine primjenjuje i pristojba.

(a)

Stopa od 20 % primjenjuje se u ograničenjima svjetske godišnje tarifne kvote od 38 500 tona, od kojih 16 500 tona (isključujući masu kostiju) mogu podlijegati primjeni monetarnih kompenzacijskih iznosa.

(b)

Podložno određenim uvjetima iz članka 14. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 805/68 od 27. lipnja 1968., pristojba na smrznuto meso namijenjeno preradi može se u potpunosti ili djelomično ukinuti.

(c)

Unos u ovaj podbroj moguć je uz podnošenje potvrde izdane u skladu s uvjetima koje određuju nadležna tijela Europskih zajednica

5.

Podbroj 02.01 B II mijenja se kako slijedi:

ZCT tarifni broj

Naziv

Carinska stopa

Autonomna % ili pristojba (L)

Ugovorna %

1

2

3

4

02.01

Meso i jestivi nusproizvodi klanja životinja iz tarifnih brojeva 01.01, 01.02, 01.03 ili 01.04, svježi, rashlađeni ili smrznuti:

B.

Jestivi nusproizvodi klanja:

II.

ostali:

a)

(bez promjena)

b)

od životinja vrste goveda:

 

 

1.

jetra

20

11

2.

ostalo

20

7

c) i d)

(bez promjena)

 

 

6.

Podbroj 02.06 C I mijenja se kako slijedi:

ZCT tarifni broj

Naziv

Carinska stopa

Autonomna % ili pristojba (L)

Ugovorna %

1

2

3

4

02.06

Meso i jestivi nusproizvodi klanja (osim onih od jetra peradi), soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni:

C.

ostalo:

I.

od životinja vrste goveda:

a)

meso:

 

 

1.

s kostima

24 + (L) (18)

2.

otkošteno ili bez kostiju

24 + (L) (18)

b)

mesni nusproizvodi klanja

24

7.

Podbroj 16.02 B III b) I mijenja se kako slijedi:

ZCT tarifni broj

Naziv

Carinska stopa

Autonomna %

ili pristojba (L)

Ugovorna %

1

2

3

4

16.02

Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa ili drugih mesnih nusproizvoda klanja:

B.

(bez promjena)

III.

(bez promjena)

b)

ostali:

1.

s goveđim mesom ili drugim mesnim nusproizvodima klanja:

 

 

aa)

kuhani

20 + (L) (19)

bb)

ostali

26

26

8.

Tarifni broj 02.01 u Prilogu dijelu II. „Tablica carina Zajedničke carinske tarife” briše se.

Članak 6.

U Prilogu Uredbi (EEZ) br. 827/68, izrazi koji se upotrebljavaju u vezi s podbrojem 01.02 A:

„A.

domaće vrste:


I.

čistokrvne rasplodne životinje (a)”,

i oni koji se upotrebljavaju u vezi s podbrojem 02.01 A II:

„II.

životinja vrste goveda:


b)

ostali”,

brišu se.

Članak 7.

Ako za provedbu ove Uredbe budu potrebne prijelazne mjere, a posebno ako bi takva provedba na predviđeni datum uzrokovala znatne poteškoće u vezi s određenim proizvodima, takve se mjere usvajaju u skladu s postupkom iz članka 27. Primjenjuju se do 31. prosinca 1977.

Članak 8.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Primjenjuje se od 1. travnja 1977.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. veljače 1977.

Za Vijeće

Predsjednik

J. SILKIN


(1)  SL C 23, 8.3.1974., str. 37.

(2)  SL C 88, 26.7.1974., str. 10.

(3)  SL L 148, 28.6.1968., str. 24.

(4)  SL L 67, 15.3.1976., str. 28.

(5)  SL L 151, 30.6.1968., str. 16.

(6)  SL L 276, 7.10.1976., str. 3.

(7)  SL L 172, 22.7.1968., str. 1.

(8)  SL L 314, 15.11.1976., str. 1.

(9)  U određenim se uvjetima osim carine primjenjuje i pristojba.

(10)  Unos u ovaj podbroj podliježe uvjetima koje određuju nadležna tijela.

(11)  Pristojba se utvrđuje u skladu s odredbama iz Priloga 1. Trgovinskog sporazuma između EEZ-a i Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije.

(12)  Podložno određenim uvjetima predviđenima u članku 13. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 805/68 od 27. lipnja 1968., pristojba koja se primjenjuje na mlada muška goveda namijenjena tovu i žive mase 300 kg ili manje može se potpuno ili djelomično ukinuti.

(13)  Stopa od 6 % primjenjuje se u okvirima godišnje tarifne kvote koju dodjeljuju nadležna tijela Europskih zajednica, od 20 000 junica i krava (osim onih za klanje) sljedećih planinskih pasmina: sive, smeđe, žute, šarene simentalske i pincgavske. Uključivanje u kvotu podliježe uvjetima koje određuju nadležna tijela odredišne države članice.

(14)  Stopa od 4 % primjenjuje se u okvirima godišnje tarifne kvote koju dodjeljuju nadležna tijela Europskih zajednica, od 5 000 bikova, krava i junica (osim onih za klanje) sljedećih pasmina: šarene simentalske, švicarske i friburške. Kako bi se mogle uključiti u kvotu, životinje navedenih pasmina moraju biti praćene sljedećim dokumentima:

bikovi: rodovnikom,

krave i junice: rodovnikom ili potvrdom o unosu u matičnu kartoteku pasmina kojim se potvrđuje čistoća pasmine.

(15)  U određenim se uvjetima osim carine primjenjuje i pristojba.

(16)  Unos u ovaj podbroj podliježe uvjetima koje određuju nadležna tijela.

(17)  Pristojba se utvrđuje u skladu s odredbama iz Priloga 1. Trgovinskog sporazuma između EEZ-a i Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije.

(18)  U određenim se uvjetima osim carine primjenjuje i pristojba.

(19)  U određenim se uvjetima osim carine primjenjuje i pristojba.


Top