EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22023D0819

Odluka br. 1/2023 Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju od 24. ožujka 2023. o utvrđivanju aranžmana povezanih s Windsorskim okvirom [2023/819]

PUB/2023/426

SL L 102, 17.4.2023, p. 61–83 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/819/oj

17.4.2023   

HR

Službeni list Europske unije

L 102/61


ODLUKA br. 1/2023 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG SPORAZUMOM O POVLAČENJU UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE IZ EUROPSKE UNIJE I EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU

od 24. ožujka 2023.

o utvrđivanju aranžmana povezanih s Windsorskim okvirom [2023/819]

ZAJEDNIČKI ODBOR,

uzimajući u obzir Sporazum o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (1) („Sporazum o povlačenju”), a osobito njegov članak 164. stavak 5. točku (d), članak 5. stavak 2. Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj („Protokol”) te članak 164. stavak 5. točku (c) Sporazuma o povlačenju i članak 8. peti stavak Protokola,

budući da:

(1)

Na temelju članka 166. stavka 2. Sporazuma o povlačenju odluke Zajedničkog odbora osnovanog člankom 164. stavkom 1. tog sporazuma („Zajednički odbor”) obvezujuće su za Uniju i Ujedinjenu Kraljevinu. Unija i Ujedinjena Kraljevina dužne su provoditi takve odluke, koje imaju isti pravni učinak kao Sporazum o povlačenju.

(2)

Na temelju članka 182. Sporazuma o povlačenju Protokol je sastavni dio tog sporazuma.

(3)

Člankom 164. stavkom 5. točkom (d) Sporazuma o povlačenju Zajednički odbor ovlašćuje se donositi odluke o izmjeni Sporazuma o povlačenju pod uvjetom da su te izmjene potrebne za ispravljanje pogrešaka, uklanjanje propusta ili drugih nedostataka ili rješavanje situacija koje se nisu mogle predvidjeti u trenutku potpisivanja Sporazuma te pod uvjetom da se tim odlukama ne mijenjaju ključni elementi tog sporazuma.

(4)

Unija i Ujedinjena Kraljevina dale su u okviru Zajedničkog odbora zajedničku izjavu o tome da će kad god je to relevantno u njihovim odnosima na temelju Sporazuma o povlačenju, u skladu sa zahtjevima pravne sigurnosti, izmijenjeni Protokol nazivati „Windsorski okvir” te da ga tako mogu nazivati u svojem domaćem zakonodavstvu.

(5)

Unija i Ujedinjena Kraljevina podsjećaju na uzajamnu predanost tome da se zaštite svi dijelovi Sporazuma na Veliki petak ili Sporazuma iz Belfasta od 10. travnja 1998. između Vlade Ujedinjene Kraljevine, Vlade Irske i ostalih sudionika u višestranim pregovorima („Sporazum iz 1998.”), koji je priložen britansko-irskom sporazumu od istoga datuma („Britansko-irski sporazum”), uključujući naknadne sporazume i aranžmane o njegovoj provedbi.

(6)

Uzimajući u obzir posebne okolnosti u Sjevernoj Irskoj, olakšice iz članka 6. stavka 2. Protokola trebale bi uključivati posebne aranžmane za kretanje robe na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine, usklađene s položajem Sjeverne Irske kao dijela carinskog područja Ujedinjene Kraljevine u skladu s tim protokolom, ako je ta roba namijenjena krajnjoj potrošnji ili krajnjoj uporabi u Sjevernoj Irskoj i ako su uspostavljene potrebne mjere za zaštitu cjelovitosti Unijina unutarnjeg tržišta i carinske unije.

(7)

Trebalo bi uspostaviti mehanizam hitnog kočenja kojim bi se članovima zakonodavne skupštine Sjeverne Irske, pod svim uvjetima iz stavka 1. Jednostrane izjave Ujedinjene Kraljevine o sudjelovanju institucija osnovanih Sporazumom iz 1998. priložene ovoj Odluci, omogućilo da nađu rješenje za znatne učinke primjene odredaba prava Unije u Sjevernoj Irskoj, kako budu izmijenjene ili zamijenjene budućim aktima Unije, na svakodnevni život tamošnjih zajednica.

(8)

Kad je riječ o PDV-u i trošarinama, uzimajući u obzir posebne okolnosti Sjeverne Irske, uključujući njezin ključni položaj na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine, trebalo bi unijeti određene izmjene u Prilogu 3. Protokolu. Te izmjene ne bi trebale uzrokovati rizike od poreznih prijevara ni mogućnost narušavanja tržišnog natjecanja. Njihova provedba u Sjevernoj Irskoj, osobito provedba posebne odredbe za prodaju na daljinu robe uvezene iz trećih područja ili trećih zemalja, ne bi trebala uzrokovati rizike za unutarnje tržište Unije i unutarnje tržište Ujedinjene Kraljevine niti stvarati nepotrebno opterećenje poduzećima koja posluju u Sjevernoj Irskoj.

(9)

Kako bi se razjasnilo područje primjene određenih akata koji su već navedeni u Prilogu 3. Protokolu, u tom bi prilogu trebalo dodati dvije napomene. Kako bi se osiguralo da se u tom prilogu u bilo kojem trenutku mogu dodati druge napomene, ovom bi Odlukom trebalo propisati takvu mogućnost.

(10)

Kad je riječ o kretanju robe, člankom 5. stavkom 2. Protokola Zajednički odbor ovlašćuje se donositi odluke kojima se utvrđuju uvjeti pod kojima se prerada ne smatra komercijalnom preradom i kriteriji prema kojima se smatra da za robu unesenu u Sjevernu Irsku iz zemalja izvan Unije ne postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju.

(11)

Poželjno je poboljšati funkcioniranje odredaba utvrđenih u Odluci Zajedničkog odbora br. 4/2020 (2), među ostalim u pogledu robe koja se šalje u paketima u Sjevernu Irsku iz drugih dijelova Ujedinjene Kraljevine, čime će se stvoriti uvjeti za dalekosežno olakšanje carinskih poslova.

(12)

U skladu s člankom 175. Sporazuma o povlačenju Unija i Ujedinjena Kraljevina poduzimaju sve mjere potrebne za brzo postupanje u dobroj vjeri u skladu s pravorijekom arbitražnog vijeća o uvjetima za suspenziju te prestanak i početak primjene odredaba ove Odluke.

(13)

Odluku Zajedničkog odbora br. 4/2020 trebalo bi zamijeniti odjeljkom 2. ove Odluke.

(14)

Kad je riječ o uspostavi mehanizma pojačane koordinacije u pogledu funkcioniranja Protokola u području PDV-a i trošarina, u skladu s člankom 164. stavkom 5. točkom (c) Sporazuma o povlačenju Zajednički odbor može, među ostalim, promijeniti zadaće dodijeljene posebnim odborima.

(15)

U skladu s člankom 8. četvrtim stavkom Protokola Zajednički odbor redovito raspravlja o provedbi tog članka, među ostalim u pogledu smanjenja i izuzeća predviđenih odredbama iz prvog stavka tog članka te, prema potrebi, donosi mjere za njegovu pravilnu primjenu.

(16)

Prema članku 8. petom stavku Protokola Zajednički odbor može preispitati primjenu tog članka, uzimajući u obzir ključni položaj Sjeverne Irske na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine, te može prema potrebi donijeti odgovarajuće mjere.

(17)

Radi učinkovitosti članka 8. Protokola, a osobito kako bi se uzeo u obzir ključni položaj Sjeverne Irske na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine, Unija i Ujedinjena Kraljevina trebale bi sustavno ocjenjivati sva pitanja koja proizlaze iz provedbe i primjene članka 8., osobito mogući utjecaj budućih politika i regulatornih inicijativa u Uniji i Ujedinjenoj Kraljevini u području PDV-a i trošarina na robu na Sjevernu Irsku.

(18)

Stoga je primjereno uspostaviti mehanizam pojačane koordinacije kako bi se Uniji i Ujedinjenoj Kraljevini omogućilo da utvrde i rasprave eventualna pitanja funkcioniranja Protokola u području PDV-a i trošarina te da prema potrebi predlože odgovarajuće mjere. U tu bi svrhu trebalo sazivati posebne sastanke Posebnog odbora za pitanja provedbe Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj osnovanog člankom 165. stavkom 1. točkom (c) Sporazuma o povlačenju na kojima bi se raspravljalo o PDV-u i trošarinama na robu. Ti će sastanci biti poznati kao Mehanizam pojačane koordinacije u području PDV-a i trošarina,

DONIO JE OVU ODLUKU:

ODJELJAK 1.

Izmjene Protokola

Članak 1.

U članku 6. stavku 2. Protokola iza prve rečenice umeće se sljedeća rečenica:

„To uključuje posebne aranžmane za kretanje robe na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine koji su usklađeni s položajem Sjeverne Irske kao dijela carinskog područja Ujedinjene Kraljevine u skladu s ovim Protokolom ako je ta roba namijenjena krajnjoj potrošnji ili krajnjoj uporabi u Sjevernoj Irskoj i ako su uspostavljene potrebne mjere za zaštitu cjelovitosti Unijina unutarnjeg tržišta i carinske unije.”

Članak 2.

U članku 13. Protokola nakon stavka 3. dodaje se sljedeći stavak:

„3.a   Odstupajući od stavka 3. i podložno četvrtom podstavku ovog stavka, akt Unije obuhvaćen ovim stavkom koji je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije („određeni akt Unije”) ne primjenjuje se kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije od datuma koji nastupi dva tjedna nakon dana na koji Ujedinjena Kraljevina u pisanom obliku putem Zajedničkog odbora obavijesti Uniju da je proveden postupak utvrđen u Jednostranoj izjavi Ujedinjene Kraljevine o sudjelovanju institucija osnovanih Sporazumom iz 1998., koja se nalazi u Prilogu I. Odluci Zajedničkog odbora br. 1/2023 (*1). Takva obavijest šalje se u roku od dva mjeseca od objave određenog akta Unije i uključuje detaljno objašnjenje ocjene Ujedinjene Kraljevine koja se odnosi na uvjete iz trećeg podstavka ovog stavka te postupovnih koraka poduzetih u Ujedinjenoj Kraljevini prije obavijesti.

Ako smatra da Ujedinjena Kraljevina nije dostatno objasnila okolnosti iz trećeg podstavka ovog stavka, Unija može zatražiti dodatno objašnjenje u roku od dva tjedna od datuma obavijesti, a Ujedinjena Kraljevina dostavlja to dodatno objašnjenje u roku od dva tjedna od datuma zahtjeva. U tom se slučaju akt Unije obuhvaćen ovim stavkom ne primjenjuje kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije od trećeg dana nakon dana na koji Ujedinjena Kraljevina dostavi to dodatno objašnjenje.

Ujedinjena Kraljevina dostavlja obavijest iz prvog podstavka ovog stavka samo u sljedećim slučajevima:

(a)

sadržaj ili područje primjene akta Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije bitno se razlikuje, u cjelini ili djelomično, od sadržaja ili područja primjene akta Unije kako se primjenjivao prije izmjene ili zamjene; i

(b)

primjena akta Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije ili, ovisno o slučaju, njegova relevantnog dijela u Sjevernoj Irskoj znatno bi i vjerojatno dugotrajno utjecala na svakodnevni život zajednica u Sjevernoj Irskoj.

Ako su uvjeti iz točaka (a) i (b) ispunjeni samo za dio akta Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije, obavijest se šalje samo za taj dio pod uvjetom da se on može odvojiti od drugih dijelova akta Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije. Ako se taj dio ne može odvojiti, obavijest se šalje za najmanji odvojivi dio akta Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije koji sadržava dotični dio.

Ako se obavijest odnosi na dio akta Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije, u skladu s drugom rečenicom prethodnog podstavka, akt Unije ne primjenjuje se kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije samo u tom dijelu.

Ako se dostavi obavijest iz prvog podstavka ovog stavka, stavak 4. primjenjuje se na akt Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije; u slučaju da se ovom Protokolu doda akt Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije, on zamjenjuje akt Unije prije njegove izmjene ili zamjene.

Ovaj stavak obuhvaća akte Unije iz prve alineje naslova 1. i naslova od 7. do 47. Priloga 2. ovom Protokolu te članka 5. stavka 1. trećeg podstavka Protokola.

Članak 3.

Prilog 3. Protokolu mijenja se kako slijedi:

1.

Pod naslovom „1. Porez na dodanu vrijednost” nakon stavke „Direktiva Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost” umeće se sljedeća napomena:

„Kad je riječ o robi koju porezni obveznici isporučuju i ugrađuju u nepokretnu imovinu koja se nalazi u Sjevernoj Irskoj, Ujedinjena Kraljevina u vezi sa Sjevernom Irskom može primijeniti snižene stope, stope niže od 5 % ili izuzeće s pravom na odbitak PDV-a plaćenog u prethodnoj fazi.

Ujedinjena Kraljevina u vezi sa Sjevernom Irskom nije dužna primjenjivati članak 98. stavak 1. treći podstavak ni članak 98. stavak 2. prvi podstavak Direktive 2006/112/EZ i stoga može primjenjivati snižene stope PDV-a na isporuke obuhvaćene u više od 24 točke Priloga III. te može primjenjivati sniženu stopu koja je niža od najniže dopuštene stope od 5 % i izuzeće s pravom na odbitak PDV-a plaćenog u prethodnoj fazi na isporuke obuhvaćene u više od sedam točaka Priloga III. Direktivi 2006/112/EZ.

Ujedinjena Kraljevina u vezi sa Sjevernom Irskom nije dužna na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom primjenjivati posebnu odredbu za mala poduzeća utvrđenu u glavi XII. poglavlju 1. Direktive 2006/112/EZ, kako je izmijenjena Direktivom Vijeća (EU) 2020/285 od 18. veljače 2020. o izmjeni Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost u pogledu posebne odredbe za mala poduzeća i Uredbe (EU) br. 904/2010 u pogledu administrativne suradnje i razmjene informacija u svrhe praćenja ispravne primjene posebne odredbe za mala poduzeća (*2), te stoga može sve odredbe o izuzeću primjenjivati na porezne obveznike čiji je godišnji promet ostvaren isporukama robe i usluga u skladu s pravilima o pragu prometa utvrđenima u članku 284. stavku 1., članku 288. i članku 288.a stavcima 1. i 3. Direktive 2006/112/EZ, kako je izmijenjena Direktivom Vijeća (EU) 2020/285. Protuvrijednost praga prometa iz članka 284. stavka 1. u funtama sterlinga izračunava se primjenom deviznog tečaja koji je Europska središnja banka objavila na dan nakon datuma stupanja na snagu Direktive (EU) 2020/285. Kako bi se uzele u obzir promjene tog deviznog tečaja tijekom vremena, pri izračunu protuvrijednosti praga od 85 000 EUR dopušta se razlika od najviše 15 %.

Ujedinjena Kraljevina u vezi sa Sjevernom Irskom nije dužna primjenjivati posebnu odredbu za prodaju na daljinu robe uvezene iz trećih područja ili trećih zemalja, utvrđenu u glavi XII. poglavlju 6. odjeljku 4. Direktive 2006/112/EZ, na prodaju robe na daljinu iz Velike Britanije u Sjevernu Irsku, pod uvjetom da je ta roba namijenjena krajnjoj potrošnji u Sjevernoj Irskoj i da je porez na dodanu vrijednost naplaćen u Ujedinjenoj Kraljevini.

(*2)  SL L 62, 2.3.2020., str. 1.”;"

2.

Pod naslovom „2. Trošarine” nakon stavke „Direktiva Vijeća 92/83/EEZ od 19. listopada 1992. o usklađivanju struktura trošarina na alkohol i alkoholna pića” umeće se sljedeća napomena:

„Ujedinjena Kraljevina u vezi sa Sjevernom Irskom nije dužna primjenjivati članak 3. stavak 1. te članke 9., 13., 18. i 21. Direktive Vijeća 92/83/EEZ i stoga uvijek može primjenjivati stope trošarine na alkohol i alkoholna pića na temelju alkoholne jakosti te može primjenjivati snižene stope trošarine na alkoholna pića u velikim spremnicima za točenje koja se poslužuju za izravnu konzumaciju u ugostiteljskim objektima, pod uvjetom da takve stope trošarine u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom ni u kojem slučaju, pa ni nakon bilo koje primjenjive olakšice, ne budu niže od najnižih stopa trošarine iz članka 3. stavka 1. i članaka 4., 5. i 6. Direktive 92/84/EEZ te da se ne primjenjuju na manje povoljan način na proizvode koji se isporučuju iz Unije nego na istovjetne domaće proizvode.

Ujedinjena Kraljevina u vezi sa Sjevernom Irskom nije dužna primjenjivati članke 4., 9.a, 13.a, 18.a, članak 22. stavke od 1. do 5. i članak 23.a Direktive Vijeća 92/83/EEZ te stoga može definirati male proizvođače i utvrditi snižene stope trošarine na alkohol i alkoholna pića koja proizvode mali proizvođači, pod uvjetom da takve snižene stope trošarine ni u kojem slučaju, pa ni nakon bilo koje primjenjive olakšice, ne budu niže od najnižih stopa trošarine iz članka 3. stavka 1. i članaka 4., 5. i 6. Direktive 92/84/EEZ te da godišnja proizvodnja malih proizvođača koji imaju pravo na primjenu snižene stope trošarine ni u kojem slučaju ne bude viša od pragova proizvodnje utvrđenih u prvoj alineji članka 4. stavka 1., članka 9.a stavka 1., članka 13.a stavka 1., članka 18.a stavka 1. i članka 22. stavka 1. Direktive Vijeća 92/83/EEZ. Postupci međusobnog priznavanja utvrđeni u članku 4. stavku 3., članku 9.a stavku 3., članku 13.a stavku 5., članku 18.a stavku 4., članku 22. stavku 3. i članku 23.a stavku 3. Direktive 92/83/EEZ ne primjenjuju se između država članica i Ujedinjene Kraljevine u vezi sa Sjevernom Irskom.”.

Članak 4.

1.   U Prilogu 3. Protokolu pod naslovom „1. Porez na dodanu vrijednost” unose se sve napomene koje donese Zajednički odbor osim onih koje su utvrđene u članku 3. točki 1. ove Odluke, pod uvjetom da se u tim napomenama utvrdi način na koji se akti Unije navedeni u odjeljku 1. Priloga 3. primjenjuju na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom. Takvim se napomenama osigurava da nema negativnog učinka na unutarnje tržište Unije u obliku rizika od fiskalnih prijevara ni mogućeg narušavanja tržišnog natjecanja.

2.   U Prilogu 3. Protokolu, pod naslovom „2. Trošarine” unose se sve napomene koje donese Zajednički odbor osim onih koje su utvrđene u članku 3. točki 2. ove Odluke, pod uvjetom da se u tim napomenama utvrdi način na koji se akti Unije navedeni u odjeljku 2. Priloga 3. primjenjuju na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom. Takvim se napomenama osigurava da nema negativnog učinka na unutarnje tržište Unije u obliku rizika od fiskalnih prijevara ni mogućeg narušavanja tržišnog natjecanja.

ODJELJAK 2.

Utvrđivanje nerizične robe i stavljanje izvan snage Odluke br. 4/2020

Članak 5.

Predmet

U ovom se odjeljku utvrđuju pravila za provedbu članka 5. stavka 2. Protokola u pogledu:

(a)

uvjeta pod kojima se smatra da roba koja je unesena u Sjevernu Irsku iz zemalja izvan Unije neće biti komercijalno prerađena u Sjevernoj Irskoj;

(b)

kriterija prema kojima se smatra da za robu koja je unesena u Sjevernu Irsku iz zemalja izvan Unije ne postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju.

Članak 6.

Nekomercijalna prerada

Za potrebe članka 5. stavka 2. prvog podstavka točke (a) i članka 5. stavka 2. trećeg podstavka Protokola smatra se da prerada robe nije komercijalna:

(a)

ako je osoba koja podnosi deklaraciju za puštanje u slobodni promet za tu robu ili u čije se ime takva deklaracija podnosi („uvoznik”) imala ukupni godišnji promet manji od 2 000 000 GBP u svojoj posljednjoj cijeloj financijskoj godini; ili

(b)

ako se prerada odvija u Sjevernoj Irskoj i isključivo:

i.

u svrhu prodaje hrane krajnjem potrošaču u Ujedinjenoj Kraljevini;

ii.

u svrhu izgradnje, ako prerađena roba treba biti dio stalnog dijela strukture koju uvoznik ili prvi sljedeći subjekt gradi i koja se nalazi u Sjevernoj Irskoj;

iii.

u svrhu izravne opskrbe primatelja zdravstvenih usluga ili usluga njege od strane uvoznika ili prvog sljedećeg subjekta u Sjevernoj Irskoj;

iv.

za potrebe neprofitnih aktivnosti uvoznika ili prvog sljedećeg subjekta u Sjevernoj Irskoj, ako se prerađena roba naknadno ne prodaje; ili

v.

u svrhu krajnje uporabe od strane uvoznika ili prvog sljedećeg subjekta kao hrane za životinje u prostorima koji se nalaze u Sjevernoj Irskoj.

Članak 7.

Kriteriji prema kojima se smatra da za robu ne postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju

1.   Smatra se da za robu ne postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju ako se smatra da roba nije komercijalno prerađena u skladu s člankom 6. ove Odluke i ako:

(a)

u slučaju robe unesene u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine izravnim prijevozom:

i.

carina koja se plaća u skladu sa Zajedničkom carinskom tarifom Unije jednaka je nuli; ili

ii.

uvozniku je u skladu s člancima od 9. do 11. ove Odluke odobreno da tu robu unese u Sjevernu Irsku u svrhu prodaje krajnjim potrošačima koji se nalaze u Ujedinjenoj Kraljevini ili krajnje uporabe od strane krajnjih potrošača koji se nalaze u Ujedinjenoj Kraljevini, među ostalim i kad je ta roba nekomercijalno prerađena u skladu s člankom 6. ove Odluke prije prodaje krajnjim potrošačima ili krajnje uporabe od strane krajnjih potrošača; ili

iii.

šalje se u paketu. i

(aa)

nekomercijalne je naravi te je fizička osoba šalje drugoj fizičkoj osobi s boravištem u Sjevernoj Irskoj; ili

(bb)

gospodarski subjekt šalje je putem prijevoznika ovlaštenog u skladu s člankom 12. ove Odluke fizičkoj osobi s boravištem u Sjevernoj Irskoj i isključivo je namijenjena osobnoj uporabi;

(b)

u slučaju robe unesene u Sjevernu Irsku izravnim prijevozom, ali ne iz Unije ili drugog dijela Ujedinjene Kraljevine:

i.

carina koja se plaća u skladu sa Zajedničkom carinskom tarifom Unije jednaka je carini koja se plaća u skladu s carinskom tarifom Ujedinjene Kraljevine ili je manja od nje; ili

ii.

uvozniku je u skladu s člancima od 9. do 11. ove Odluke odobreno da tu robu unese u Sjevernu Irsku u svrhu prodaje krajnjim potrošačima koji se nalaze u Sjevernoj Irskoj ili krajnje uporabe od strane krajnjih potrošača koji se nalaze u Sjevernoj Irskoj (među ostalim i kad je ta roba nekomercijalno prerađena u skladu s člankom 6. ove Odluke prije prodaje krajnjim potrošačima ili krajnje uporabe od strane krajnjih potrošača), a razlika između carine koja se plaća u skladu sa Zajedničkom carinskom tarifom Unije i carine koja se plaća u skladu s carinskom tarifom Ujedinjene Kraljevine manja je od 3 % carinske vrijednosti robe.

2.   Stavak 1. točka (a) podtočke ii. i iii. te stavak 1. točka (b) podtočka ii. ne primjenjuju se na robu koja podliježe mjerama trgovinske zaštite koje je donijela Unija.

3.   Za potrebe ove Odluke „paket” znači pošiljka koja sadržava:

(a)

robu, osim pismovne pošiljke, najveće ukupne bruto mase od 31,5 kg; ili

(b)

jedan proizvod, osim pismovne pošiljke, najveće ukupne bruto mase od 100 kg, kad se odnosi na komercijalnu transakciju.

Članak 8.

Utvrđivanje primjenjivih carina

Za potrebe članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke i. i članka 7. stavka 1. točke (b) ove Odluke primjenjuju se sljedeća pravila:

(a)

carina koja se plaća na robu u skladu sa Zajedničkom carinskom tarifom Unije utvrđuje se u skladu s pravilima utvrđenima u carinskom zakonodavstvu Unije;

(b)

carina koja se plaća na robu u skladu s carinskom tarifom Ujedinjene Kraljevine utvrđuje se u skladu s pravilima utvrđenima u carinskom zakonodavstvu Ujedinjene Kraljevine.

Članak 9.

Odobrenje za potrebe članka 7.

1.   Za potrebe članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke ii. i članka 7. stavka 1. točke (b) podtočke ii. ove Odluke zahtjev za odobrenje za unošenje robe u Sjevernu Irsku izravnim prijevozom u svrhu prodaje krajnjim potrošačima ili krajnje uporabe od strane krajnjih potrošača podnosi se nadležnom tijelu Ujedinjene Kraljevine.

2.   Zahtjev za odobrenje iz stavka 1. sadržava informacije o poslovnim aktivnostima podnositelja zahtjeva, o robi koja se obično unosi u Sjevernu Irsku te opis vrste evidencije, sustava i kontrola koje je podnositelj zahtjeva uspostavio kako bi osigurao da je roba obuhvaćena odobrenjem pravilno deklarirana u carinske svrhe te da se mogu pribaviti dokazi o ispunjenju obveze iz članka 10. točke (b) ove Odluke. Trgovac čuva dokaze, npr. račune, za proteklih pet godina te ih na zahtjev dostavlja nadležnim tijelima. Zahtjevi za podatke koji se navode u zahtjevu za odobrenje detaljno su navedeni u Prilogu II. ovoj Odluci.

3.   U odobrenju se barem navodi sljedeće:

(a)

ime osobe kojoj je izdano odobrenje („korisnik odobrenja”);

(b)

jedinstveni referentni broj koji je nadležno carinsko tijelo dodijelilo odluci („referentni broj odobrenja”);

(c)

tijelo koje je izdalo odobrenje;

(d)

datum od kojeg odobrenje proizvodi učinke.

4.   Odredbe carinskog zakonodavstva Unije o odlukama koje se odnose na primjenu carinskog zakonodavstva primjenjuju se na zahtjeve i odobrenja iz ovog članka, među ostalim u pogledu praćenja.

5.   Ako nadležno carinsko tijelo Ujedinjene Kraljevine primijeti namjernu zloupotrebu odobrenja ili kršenja uvjeta za odobrenje utvrđenih u ovoj Odluci, to tijelo suspendira ili opoziva odobrenje.

6.   Predstavnici Unije mogu zatražiti da nadležno carinsko tijelo Ujedinjene Kraljevine provjeri određeno odobrenje. Nadležno carinsko tijelo Ujedinjene Kraljevine poduzet će odgovarajuće korake za odgovor na takav zahtjev i dostaviti informacije o poduzetim mjerama u roku od 30 dana.

Članak 10.

Opći uvjeti za izdavanje odobrenja

Za potrebe članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke ii. i članka 7. stavka 1. točke (b) podtočke ii. ove Odluke, odobrenje se može izdati podnositeljima zahtjeva:

(a)

koji ispunjavaju sljedeće kriterije u pogledu sjedišta:

i.

imaju sjedište u Sjevernoj Irskoj ili imaju stalno mjesto poslovanja u Sjevernoj Irskoj

na kojem su stalno prisutni ljudski i tehnički resursi, i

odakle se roba prodaje krajnjim potrošačima ili je predviđena za krajnju uporabu od strane krajnjih potrošača, i

na kojem su carinska, trgovačka i prijevozna evidencija i informacije dostupne ili im se može pristupiti u Sjevernoj Irskoj, ili

ii.

imaju sjedište u dijelovima Ujedinjene Kraljevine osim Sjeverne Irske i ispunjavaju sljedeće kriterije:

njihove operacije povezane s carinom provode se u Ujedinjenoj Kraljevini,

imaju neizravnog carinskog zastupnika u Sjevernoj Irskoj,

njihova carinska, trgovačka i prijevozna evidencija i informacije dostupne su ili im u Ujedinjenoj Kraljevini mogu pristupiti nadležna tijela Ujedinjene Kraljevine i predstavnici Unije radi provjere usklađenosti s uvjetima i obvezama preuzetima na temelju ove Odluke; i

(b)

koji se obvezuju da će u Sjevernu Irsku unositi robu isključivo u svrhu prodaje krajnjim potrošačima ili krajnje uporabe od strane krajnjih potrošača u Ujedinjenoj Kraljevini, među ostalim i kad je ta roba nekomercijalno prerađena u skladu s člankom 6. ove Odluke prije prodaje krajnjim potrošačima ili krajnje uporabe od strane krajnjih potrošača u Ujedinjenoj Kraljevini; i, u slučaju prodaje krajnjim potrošačima u Sjevernoj Irskoj, koji se obvezuju da će se prodaja obavljati iz jedne ili nekoliko fizičkih trgovina u Sjevernoj Irskoj iz kojih se obavlja fizička izravna prodaja krajnjim potrošačima.

Članak 11.

Posebni uvjeti za izdavanje odobrenja uvoznicima

1.   Za potrebe članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke ii. i članka 7. stavka 1. točke (b) podtočke ii. ove Odluke odobrenje za unošenje robe u Sjevernu Irsku izdaje se samo podnositeljima zahtjeva koji ispunjavaju uvjete iz članka 10. ove Odluke i sljedeće uvjete dodatno objašnjene u Prilogu III. ovoj Odluci:

(a)

podnositelj zahtjeva izjavljuje da će deklarirati za puštanje u slobodni promet robu unesenu u Sjevernu Irsku u skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (a) podtočkom ii. ili člankom 7. stavkom 1. točkom (b) podtočkom ii. ove Odluke;

(b)

podnositelj zahtjeva u razdoblju od tri godine prije podnošenja zahtjeva nije počinio teške povrede ili ponovljene povrede carinskog zakonodavstva i poreznih pravila niti postoji evidencija o teškim kaznenim djelima povezanima s njegovom gospodarskom djelatnošću;

(c)

u pogledu robe koja se deklarira kao nerizična roba, podnositelj zahtjeva dokazuje da ima visoku razinu kontrole nad svojim poslovanjem i protokom robe putem sustava upravljanja trgovinskom i, prema potrebi, prijevoznim evidencijama, koji omogućuje odgovarajuće provjere i dostavljanje dokaza o ispunjenju obveze iz članka 10. točke (b) ove Odluke.

(d)

podnositelj zahtjeva je tijekom tri godine prije podnošenja zahtjeva, ili u razdoblju od osnivanja ako je ono kraće od tri godine, imao dobar financijski položaj koji mu omogućuje da ispuni svoje obveze uzimajući u obzir obilježja dotične poslovne aktivnosti;

(e)

podnositelj zahtjeva trebao bi moći pokazati da jasno razumije svoje obveze na temelju tog odobrenja i s obzirom na kretanje robe u okviru aranžmana te kako će ih ispuniti.

2.   Podnositelji zahtjeva moraju moći odrediti odgovara li roba koju unose u Sjevernu Irsku ikojoj kategoriji iz Priloga IV. ovoj Odluci.

3.   Odobrenja se izdaju samo ako carinsko tijelo smatra da će moći provesti provjere u skladu s relevantnim dogovorenim operativnim aranžmanima bez nerazmjernih administrativnih napora, uključujući provjeru svakog dokaza o tome da je roba prodana krajnjim potrošačima ili namijenjena krajnjoj uporabi od strane krajnjih potrošača.

Članak 12.

Posebni uvjeti za izdavanje odobrenja prijevoznicima

1.   Za potrebe članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke iii. (bb) ove Odluke gospodarski subjekt koji prevozi pakete, uključujući imenovanog poštanskog operatera Ujedinjene Kraljevine, može podnijeti zahtjev da bude ovlašteni prijevoznik koji prevozi pakete iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine u Sjevernu Irsku („ovlašteni prijevoznik”) ako ispunjava sljedeće uvjete:

(a)

registriran je kao gospodarski subjekt;

(b)

ima sjedište u Ujedinjenoj Kraljevini i, ako nema sjedište u Sjevernoj Irskoj, ondje ima neizravnog carinskog zastupnika;

(c)

u razdoblju od tri godine prije podnošenja zahtjeva nije počinio teške povrede ili ponovljene povrede zakonskih ili regulatornih zahtjeva koji su relevantni za njegovu gospodarsku djelatnost;

(d)

mora imati visoku razinu kontrole nad svojim poslovanjem putem sustava za upravljanje trgovačkom i, prema potrebi, prijevoznim evidencijama, koji omogućuje odgovarajuće provjere i dokaze o njegovoj gospodarskoj djelatnosti.

2.   Odobrenja se izdaju samo ako nadležno tijelo Ujedinjene Kraljevine smatra da će moći provesti provjere u skladu s relevantnim dogovorenim operativnim aranžmanima bez nerazmjernih administrativnih napora, uključujući provjeru svakog dokaza o tome da je roba isporučena fizičkim osobama s boravištem u Sjevernoj Irskoj.

Članak 13.

Obveze ovlaštenih prijevoznika

Ovlašteni prijevoznik:

(a)

preuzima odgovornost za utvrđivanje da roba u svakom paketu pripada vrsti navedenoj u članku 138. točki (l) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2446 (3);

(b)

provodi operativne postupke koji mu omogućuju razlikovanje gospodarskih subjekata i fizičkih osoba kao primatelja ili pošiljatelja paketa;

(c)

može odrediti odgovara li roba koju unosi u Sjevernu Irsku kategoriji 1 iz Priloga IV. ovoj Odluci;

(d)

ima uvedene sustave koji mu omogućuju prikupljanje i razmjenu podataka iz Priloga 52-03 Delegiranoj uredbi (EU) 2015/2446;

(e)

nadležnom tijelu Ujedinjene Kraljevine dostavlja podatke iz članka 141. stavka 1. točke (d) podtočke vii. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 u redovitim vremenskim razmacima i pod uvjetima koji su u njoj utvrđeni;

(f)

izvješćuje nadležno tijelo Ujedinjene Kraljevine o svim sumnjivim aktivnostima povezanima s kretanjem paketa iz članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke iii. (bb) ove Odluke;

(g)

odgovara na ad hoc zahtjeve nadležnog tijela Ujedinjene Kraljevine za dodatne informacije;

(h)

provodi sve upute nadležnog tijela Ujedinjene Kraljevine o kretanju paketa iz članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke iii. (bb) ove Odluke.

Članak 14.

Razmjena informacija o primjeni članka 5. stavaka 1. i 2. Protokola

1.   Ne dovodeći u pitanje njezine obveze na temelju članka 5. stavka 4. Protokola, u vezi s Uredbom (EZ) br. 638/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (4) i Uredbom (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (5), Ujedinjena Kraljevina mjesečno dostavlja Uniji informacije o primjeni članka 5. stavaka 1. i 2. Protokola te ove Odluke. Te informacije obuhvaćaju količine i vrijednosti, u zbirnom obliku i po pošiljci, kao i prijevozna sredstva, koji se odnose:

(a)

na robu unesenu u Sjevernu Irsku na koju se u skladu s člankom 5. stavkom 1. prvim podstavkom Protokola nije trebala platiti carina;

(b)

na robu unesenu u Sjevernu Irsku na koju se trebala platiti carina koja se primjenjuje u Ujedinjenoj Kraljevini u skladu s člankom 5. stavkom 1. drugim podstavkom Protokola; i

(c)

na robu unesenu u Sjevernu Irsku na koju se trebala platiti carina u skladu sa Zajedničkom carinskom tarifom Unije.

2.   Ujedinjena Kraljevina dostavlja informacije iz stavka 1. petnaestog radnog dana mjeseca koji slijedi nakon mjeseca za koji su informacije dostavljene.

3.   Informacije se dostavljaju primjenom tehnika elektroničke obrade podataka.

4.   Na zahtjev predstavnika Unije iz Odluke br. 6/2020 Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (6), a najmanje dvaput godišnje, nadležna tijela Ujedinjene Kraljevine tim predstavnicima dostavljaju informacije u zbirnom i pojedinačnom obliku o odobrenjima izdanima u skladu s člancima od 9. do 12. ove Odluke, uključujući broj prihvaćenih, odbijenih i opozvanih odobrenja, te o sjedištu nositeljâ odobrenja.

Članak 15.

Preispitivanje, suspenzija i prestanak primjene odjeljka 2. ove Odluke

1.   Zajednički odbor raspravlja o primjeni ovog odjeljka, osim ako stranke odluče drukčije.

2.   Unija može obavijestiti Ujedinjenu Kraljevinu u okviru Zajedničkog odbora ako Ujedinjena Kraljevina:

(a)

kontinuirano ne provodi članak 5. Odluke Zajedničkog odbora br. 6/2020 pružanjem pristupa informacijama sadržanima u mrežama, informacijskim sustavima i bazama podataka Ujedinjene Kraljevine te nacionalnim modulima sustava Unije Ujedinjene Kraljevine iz Priloga I. toj odluci Zajedničkog odbora; ili

(b)

šest mjeseci od datuma iz članka 23. stavka 5. ove Odluke ili u bilo kojem trenutku nakon toga predstavnicima Unije ne osigurava pristup informacijama sadržanima u mrežama, informacijskim sustavima i bazama podataka Ujedinjene Kraljevine te nacionalnim modulima sustava Unije Ujedinjene Kraljevine iz točke (a) u pristupačnom formatu i na način koji im omogućuje provedbu analize rizika, uključujući utvrđivanje obrazaca recentnih i povijesnih kretanja; ili

(c)

čini ozbiljne pogreške u provedbi članaka od 9. do 14. ove Odluke i Priloga III. ovoj Odluci.

Unija je dužna Ujedinjenoj Kraljevini obrazložiti upućivanje obavijesti. Stranke ulažu sve moguće napore kako bi pitanje riješile na obostrano zadovoljstvo. Ako stranke ne pronađu obostrano zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 radnih dana od obavijesti ili u duljem roku o kojem odluči Zajednički odbor, članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii., članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 7. stavak 1. točka (b) podtočka ii. i članci od 9. do 14. ove Odluke prestaju se primjenjivati od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon isteka tog razdoblja.

U slučaju opisanom u drugom podstavku Unija i Ujedinjena Kraljevina odmah započinju savjetovanja u Zajedničkom odboru i ulažu sve moguće napore kako bi pitanje riješile na obostrano zadovoljstvo ili postigle dogovor o alternativnim odredbama za razdoblje suspenzije.

Ako se situacija koja je dovela do upućivanja te obavijesti ispravi, Unija o tome obavješćuje Ujedinjenu Kraljevinu u okviru Zajedničkog odbora. U tom se slučaju odredbe iz drugog podstavka ponovno primjenjuju od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon mjeseca u kojem je upućena druga obavijest.

3.   Ujedinjena Kraljevina može obavijestiti Uniju u okviru Zajedničkog odbora ako akti Unije kojima je predviđeno olakšavanje kretanja robe navedeno u članku 7. stavku 1. točki (a) podtočki ii. i članku 7. stavku 1. točki (a) podtočki iii. ove Odluke prestanu biti na snazi, u cijelosti ili djelomično, tako da više ne omogućuju istu razinu olakšavanja kretanja robe.

Ujedinjena Kraljevina dužna je Uniji obrazložiti upućivanje obavijesti. Stranke ulažu sve moguće napore kako bi pitanje riješile na obostrano zadovoljstvo. Ako stranke ne pronađu obostrano zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 radnih dana od obavijesti ili u duljem roku o kojem odluči Zajednički odbor, članci 9., 10., 11. i 14. ove Odluke prestaju se primjenjivati od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon isteka tog razdoblja i umjesto toga se primjenjuju pravila istovjetna pravilima sadržanima u člancima od 5. do 8. Odluke Zajedničkog odbora br. 4/2020.

Ako se situacija koja je dovela do upućivanja te obavijesti ispravi, Ujedinjena Kraljevina o tome obavješćuje Uniju u okviru Zajedničkog odbora. U tom se slučaju članci 9., 10., 11. i 14. ove Odluke ponovno primjenjuju, a pravila istovjetna pravilima sadržanima u člancima od 5. do 8. Odluke Zajedničkog odbora br. 4/2020 prestaju se primjenjivati od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon mjeseca u kojem je upućena druga obavijest.

4.   Ako bilo koja stranka smatra da je došlo do znatnog preusmjeravanja trgovine ili prijevare ili drugih nezakonitih aktivnosti, ta stranka o tome obavješćuje drugu stranku u Zajedničkom odboru najkasnije godinu dana od datuma iz članka 23. stavka 5. ove Odluke, a stranke ulažu sve moguće napore kako bi pitanje riješile na obostrano zadovoljstvo. Ako stranke ne pronađu obostrano zadovoljavajuće rješenje, članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii, članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 7. stavak 1. točka (b) podtočka ii. i članci od 9. do 14. ove Odluke prestaju se primjenjivati 24 mjeseca od datuma iz članka 23. stavka 5. ove Odluke, osim ako Zajednički odbor u roku od 18 mjeseci od datuma iz članka 23. stavka 5. ove Odluke odluči nastaviti s njihovom primjenom.

Ako se članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii, članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 7. stavak 1. točka (b) podtočka ii. i članci od 9. do 14. ove Odluke prestanu primjenjivati u skladu s prvim podstavkom, Zajednički odbor mijenja ovu Odluku najkasnije 24 mjeseca od datuma iz članka 23. stavka 5. kako bi se odgovarajuća alternativna odredba primjenjivala nakon isteka 24 mjeseca od datuma iz članka 23. stavka 5. ove Odluke, uzimajući u obzir posebne okolnosti u Sjevernoj Irskoj i u potpunosti poštujući položaj Sjeverne Irske na carinskom području Ujedinjene Kraljevine.

U slučaju da se članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii., članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 7. stavak 1. točka (b) podtočka ii. i članci od 9. do 14. ove Odluke suspendiraju u skladu sa stavkom 2. točkom (a) ili stavkom 2. točkom (b) ovog članka, rokovi iz prvog i drugog podstavka produljuju se za razdoblje takve suspenzije.

Članak 16.

Stavljanje izvan snage Odluke Zajedničkog odbora br. 4/2020

Ovaj odjeljak ove Odluke zamjenjuje Odluku Zajedničkog odbora br. 4/2020, koja se stavlja izvan snage.

ODJELJAK 3.

Uspostava mehanizma pojačane koordinacije u pogledu funkcioniranja Protokola u području PDV-a i trošarina

Članak 17.

Predmet

1.   Uspostavlja se mehanizam pojačane koordinacije u području PDV-a i trošarina na robu („Mehanizam”).

2.   Svrha je Mehanizma pomoći Zajedničkom odboru u ispunjavanju njegove zadaće preispitivanja provedbe i primjene članka 8. Protokola u pogledu odredaba prava Unije navedenih u Prilogu 3. Protokolu, uzimajući u obzir ključni položaj Sjeverne Irske na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine, uz istodobno osiguravanje cjelovitosti unutarnjeg tržišta Unije.

Članak 18.

Zadaće

Mehanizam pomaže Zajedničkom odboru u sljedećem:

(a)

osiguravanju foruma za poboljšanu i pravodobnu koordinaciju razmjene relevantnih informacija i savjetovanje o budućem zakonodavstvu Ujedinjene Kraljevine i Unije o PDV-u i trošarinama, posebno kad oni utječu na trgovinu robom u Sjevernoj Irskoj zbog važnih promjena predviđenih primjenjivim zakonodavnim okvirom ili velikih poteškoća koje mogu proizaći iz razdvajanja tretmana robe i usluga u području PDV-a;

(b)

osiguravanju foruma za procjenu mogućeg učinka i pripremu neometane provedbe zakonodavstva iz točke (a) u Sjevernoj Irskoj. Ta bi procjena posebno trebala biti usmjerena na izbjegavanje neopravdanog administrativnog opterećenja i nepotrebnih troškova za poduzeća i porezne uprave;

(c)

osiguravanju foruma za raspravu o praktičnim poteškoćama povezanima s primjenom postojećeg zakonodavstva Ujedinjene Kraljevine i Unije o PDV-u i trošarinama kako se primjenjuju na temelju Protokola;

(d)

donošenju odluka ili preporuka povezanih s odredbama prava Unije navedenima u Prilogu 3. Protokolu uz izbjegavanje štetnih učinaka u smislu rizika od fiskalnih prijevara i mogućeg narušavanja tržišnog natjecanja u Uniji. Takve odluke i preporuke ne utječu na razinu PDV-a i trošarina koji se naplaćuju na robu; i

(e)

donošenju i raspravi o svim drugim primjerenim mjerama potrebnima za rješavanje pitanja koja proizlaze iz provedbe i primjene članka 8. Protokola.

Članak 19.

Rad

1.   Supredsjednici Posebnog odbora za pitanja provedbe Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj osnovanog člankom 165. stavkom 1. točkom (c) Sporazuma o povlačenju („Posebni odbor”) prema potrebi sazivaju posebne sastanke Posebnog odbora radi rasprave o PDV-u i trošarinama na robu. Ti će sastanci biti poznati kao Mehanizam pojačane koordinacije u području PDV-a i trošarina.

Supredsjednici Posebnog odbora imenuju po jednog glavnog stručnjaka u području PDV-a i trošarina („vodeći stručnjaci”).

2.   Sastanci Mehanizma sazivaju se prema potrebi. Vodeći stručnjaci mogu neslužbeno razmjenjivati mišljenja između sastanaka Mehanizma, a mogu se i neslužbeno sastajati. Nakon svakog neslužbenog sastanka vodeći stručnjaci sastavljaju zapisnik i šalju ga supredsjednicima Posebnog odbora i zajedničke savjetodavne radne skupine osnovane člankom 15. Protokola („zajednička savjetodavna radna skupina”).

3.   Vodeći stručnjaci podnose završno izvješće supredsjednicima Posebnog odbora u kojem se sažima ishod rasprave o određenom pitanju i navode sve preporučene mjere, uključujući sva pitanja o kojima se nije mogao postići dogovor.

4.   Vodeći stručnjaci mogu pozvati predstavnike trećih strana ili druge stručnjake da razgovaraju o određenim pitanjima. Imena tih stručnjaka priopćit će supredsjednicima Posebnog odbora.

Supredsjednici zajedničke savjetodavne radne skupine mogu prisustvovati sastancima Mehanizma. Supredsjednici zajedničke savjetodavne radne skupine mogu obavijestiti vodeće stručnjake o planiranim aktima Unije i drugim pitanjima koja se odnose na PDV i trošarine na robu.

5.   Poslovnik Zajedničkog odbora i posebnih odbora kako je utvrđen u Prilogu VIII. Sporazumu o povlačenju primjenjuje se mutatis mutandis na Mehanizam, osim ako je u ovoj Odluci predviđeno drukčije.

Članak 20.

Prijedlozi odluka ili preporuka povezanih s ovim odjeljkom

Na temelju završnog izvješća vodećih stručnjaka iz članka 19. stavka 3. Posebni odbor može sastaviti prijedloge odluka ili preporuka te ih uputiti Zajedničkom odboru na donošenje. U tim se prijedlozima navode:

(a)

pitanja koja su Unija i Ujedinjena Kraljevina zajednički utvrdile u vezi s primjenom članka 8. Protokola; i

(b)

predložena rješenja.

Članak 21.

Preispitivanje ovog odjeljka

Mehanizam se redovito preispituje i prema potrebi revidira.

Prvo preispitivanje provodi se najkasnije do 1. siječnja 2027.

ODJELJAK 4.

Završne odredbe

Članak 22.

Prilozi od I. do IV. sastavni su dio ove Odluke.

Članak 23.

Stupanje na snagu i primjena

1.   Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana donošenja.

2.   Odjeljci 1., 3. i 4. primjenjuju se od datuma stupanja na snagu ove Odluke.

3.   Članci 9., 11. i 12. ove Odluke te njezin Prilog III. primjenjuju se od datuma stupanja na snagu ove Odluke. Od tog datuma prestaju se primjenjivati članci 5. i 7. Odluke Zajedničkog odbora br. 4/2020. Odobrenje izdano u skladu s člancima 5. i 7. Odluke Zajedničkog odbora br. 4/2020 ostaje valjano do datuma početka primjene odredaba ove Odluke, uz iznimku članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke iii., članaka 9., 11., 12., 13. i članka 15. stavka 3., u skladu sa stavkom 3. ovog članka. Sva odobrenja izdana na temelju članaka 9. i 11. ove Odluke smatrat će se odobrenjem izdanim na temelju članaka 5. i 7. Odluke Zajedničkog odbora br. 4/2020 sve dok se primjenjuju druge odredbe Odluke Zajedničkog odbora br. 4/2020.

4.   Podložno drugom podstavku, ostale odredbe ove Odluke, uz iznimku članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke iii., članka 13. i članka 15. stavka 3., primjenjuju se od 30. rujna 2023. pod uvjetom da se u okviru Zajedničkog odbora daju sljedeće izjave:

(a)

izjava Unije kojom potvrđuje sljedeće:

i.

da je zadovoljna provedbom u Ujedinjenoj Kraljevini članka 5. Odluke Zajedničkog odbora br. 6/2020 pružanjem pristupa informacijama sadržanima u mrežama, informacijskim sustavima i bazama podataka Ujedinjene Kraljevine te nacionalnim modulima sustava Unije Ujedinjene Kraljevine iz Priloga I. toj odluci Zajedničkog odbora; i

ii.

da su sve postojeće registracije brojeva XI EORI ispravno izdane; i

iii.

da je Ujedinjena Kraljevina izdala nove smjernice za pakete u skladu s aranžmanima utvrđenima u ovoj Odluci; i

iv.

da je Ujedinjena Kraljevina dala jednostranu izjavu o postupcima izvoza robe koja izlazi iz Sjeverne Irske u druge dijelove Ujedinjene Kraljevine;

(b)

izjava Ujedinjene Kraljevine da su svim uvoznicima koji žele poslovati u skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (a) podtočkom ii. i člankom 7. stavkom 1. točkom (b) podtočkom ii. ove Odluke izdana odobrenja u skladu s člancima 9. i 11. ove Odluke i njezinim Prilogom III.

Ako se bilo koja izjava iz prvog podstavka ne da do 30. rujna 2023., odredbe ove Odluke, uz iznimku članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke iii., članaka 9., 11., 12. i 13. te članka 15. stavka 3., primjenjuju se od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon mjeseca u kojem je dana zadnja takva izjava.

5.   Ako su akti Unije kojima je predviđeno olakšavanje kretanja robe navedeno u članku 7. stavku 1. točki (a) podtočki ii. i članku 7. stavku 1. točki (a) podtočki iii. ove Odluke stupili na snagu i podložno drugom podstavku, članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 13. i članak 15. stavak 3. primjenjuju se od 30. rujna 2024., pod uvjetom da se u okviru Zajedničkog odbora daju sljedeće izjave:

(a)

izjava Unije kojom potvrđuje da je Ujedinjena Kraljevina uspostavila mreže, informacijske sustave i baze podataka u vezi s podacima iz članka 141. stavka 10. točke (d) podtočke vii. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 koji se dostavljaju nadležnom tijelu Ujedinjene Kraljevine i da je zadovoljna provedbom u Ujedinjenoj Kraljevini članka 5. Odluke Zajedničkog odbora br. 6/2020 pružanjem pristupa informacijama sadržanima u mrežama, informacijskim sustavima i bazama podataka; i

(b)

izjava Ujedinjene Kraljevine da svi ovlašteni prijevoznici mogu ispuniti obveze utvrđene u članku 13. ove Odluke.

Ako se obje izjave iz prvog podstavka daju prije 30. rujna 2024. ili ako se bilo koja od tih izjava ne da do tog datuma, članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 13. i članak 15. stavak 3. primjenjuju se od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon mjeseca u kojem je dana zadnja takva izjava.

Sastavljeno u Londonu 24. ožujka 2023.

Za Zajednički odbor

Supredsjednici

Maroš ŠEFČOVIČ

James CLEVERLY


(1)  SL L 29, 31.1.2020., str. 7.

(2)  Odluka br. 4/2020 Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju od 17. prosinca 2020. o utvrđivanju robe koja nije izložena riziku 2020/2248 (SL L 443, 30.12.2020., str. 6.).

(3)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 1.).

(4)  Uredba (EZ) br. 638/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 31. ožujka 2004. o statistici Zajednice u vezi s robnom razmjenom između država članica i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3330/91 izvan snage (SL L 102, 7.4.2004., str. 1.).

(5)  Uredba (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1172/95 (SL L 152, 16.6.2009., str. 23.).

(6)  Odluka br. 1/2020 Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju od 17. prosinca 2020. o praktičnim uputama o izvršenju pravâ predstavnika Unije iz članka 12. stavka 2. Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj [2020/2250] (SL L 443, 30.12.2020., str. 16.).


PRILOG I.

Jednostrana izjava Ujedinjene Kraljevine

Sudjelovanje institucija osnovanih Sporazumom iz 1998.

1.   

Ujedinjena Kraljevina primjenjivat će mehanizam hitnog kočenja iz članka 13. stavka 3.a Windsorskog okvira (1) u skladu sa sljedećim postupkom. Ovaj mehanizam će se primjenjivati u jedinstvenim okolnostima iz ove Izjave, ne dovodeći u pitanje status potpore obiju zajednica i zaštitnih mjera iz Sporazuma iz 1998., koji se primjenjuju isključivo na pitanja iz prenesene nadležnosti.

(a)

Mehanizam će se primijeniti isključivo ako se nakon datuma ove Izjave Vlada Sjeverne Irske ponovno uspostavi i postane operativna, uključujući imenovanje na dužnost premijera i zamjenika premijera, a Skupština Sjeverne Irske bude redovito zasjedala. Nakon toga zastupnici u zakonodavnoj skupštini koji budu htjeli primijeniti mehanizam morat će pojedinačno i zajednički nastojati u dobroj vjeri u potpunosti upravljati institucijama, među ostalim imenovanjem ministara i podupiranjem normalnog rada skupštine.

(b)

Minimalni prag za mehanizam funkcionirat će na istoj osnovi kao za zaseban postupak podnošenja zahtjeva za potporu obiju zajednica (engl. „petition of concern”), koji je utvrđen Sporazumom iz 1998. i ažuriran Sporazumom „Novo desetljeće, novi pristup” iz 2020. To znači da će 30 zastupnika u zakonodavnoj skupštini iz najmanje dvije stranke (isključujući predsjednika i njegove zamjenike) morati obavijestiti Vladu Ujedinjene Kraljevine o svojoj želji da se primijeni mehanizam hitnog kočenja.

(c)

Pri dostavi obavijesti Vladi Ujedinjene Kraljevine zastupnici u zakonodavnoj skupštini morat će u detaljnom i javno dostupnom pisanom obrazloženju dokazati:

i.

da su ispunili zahtjeve jednake onima iz dijela 2. Priloga B Sporazumu „Novo desetljeće, novi pristup”, odnosno da se obavijest šalje samo u najiznimnijim okolnostima i kao krajnja mjera, nakon što su primijenjeni svi drugi dostupni mehanizmi;

ii.

da su ispunjeni uvjeti iz članka 13. stavka 3.a trećeg podstavka Windsorskog okvira; i

iii.

da su prethodno pokušali s Vladom Ujedinjene Kraljevine i unutar Vlade Sjeverne Irske povesti raspravu o meritumu stvari kako bi se ispitale sve mogućnosti povezane s aktom Unije; da su poduzeli korake kako bi se savjetovali s poduzećima, drugim trgovcima i civilnim društvom na koje utječe relevantni akt Unije; te da su u razumnoj mjeri iskoristili primjenjive postupke savjetovanja koje je Europska unija predvidjela za nove akte Unije relevantne za Sjevernu Irsku.

2.   

Ako prihvati da su ispunjeni uvjeti iz stavka 1. točaka (a) i (b) i da je obrazloženje iz stavka 1. točke (c) zadovoljavajuće, Ujedinjena Kraljevina dostavit će obavijest Uniji u skladu s člankom 13. stavkom 3.a prvim podstavkom Windsorskog okvira.

3.   

Ujedinjena Kraljevina obvezuje se da će nakon primanja obavijesti zastupnika u zakonodavnoj skupštini bez odgode o tome obavijestiti Uniju.

4.   

Ujedinjena Kraljevina obvezuje se da će nakon obavješćivanja Unije o aktiviranju mehanizma hitnog kočenja započeti intenzivna savjetovanja u Zajedničkom odboru o relevantnom aktu Unije, kako je predviđeno u članku 13. stavku 4. Windsorskog okvira.


(1)  Vidjeti Zajedničku izjavu br. 1/2023.


PRILOG II.

Zahtjev za odobrenje za unošenje robe u Sjevernu Irsku za krajnje potrošače

(iz članka 9.)

Informacije o zahtjevu

1.

Popratni dokumenti

Obvezni popratni dokumenti i informacije koje moraju dostaviti svi podnositelji zahtjeva:

 

osnivački akt/dokaz o osnivanju trajne poslovne jedinice.

2.

Ostali popratni dokumenti i informacije koje mora dostaviti podnositelj zahtjeva:

 

svi drugi popratni dokumenti ili informacije koji se smatraju relevantnima za provjeru usklađenosti podnositelja zahtjeva s uvjetima iz članaka 10. i 11. ove Odluke.

Navesti podatke o vrsti i, ako je primjenjivo, identifikacijskom broju i/ili datumu izdavanja popratnih dokumenata priloženih zahtjevu. Navesti i ukupan broj priloženih dokumenata.

3.

Datum i potpis podnositelja zahtjeva

Zahtjeve podnesene primjenom tehnike elektroničke obrade podataka ovjerava osoba koja podnosi zahtjev.

Datum na koji je podnositelj zahtjeva potpisao ili na drugi način ovjerio zahtjev.

Podaci o podnositelju zahtjeva

4.

Podnositelj zahtjeva

Podnositelj zahtjeva je osoba koja carinskim tijelima podnosi zahtjev za odluku.

Upisati ime i adresu dotične osobe.

5.

Identifikacijski broj podnositelja zahtjeva

Podnositelj zahtjeva je osoba koja carinskim tijelima podnosi zahtjev za odluku.

Upisati za dotičnu osobu registracijski i identifikacijski broj gospodarskog subjekta (EORI broj) u smislu članka 1. točke 18. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446.

6.

Pravni status podnositelja zahtjeva

Pravni status naveden u osnivačkom aktu.

7.

PDV identifikacijski broj(evi):

Ako je dodijeljen, upisati PDV identifikacijski broj.

8.

Poslovne aktivnosti

Unijeti podatke o poslovnim aktivnostima podnositelja zahtjeva. Ukratko opišite svoju komercijalnu aktivnost i navedite svoju ulogu u lancu opskrbe (npr. proizvođač robe, uvoznik, trgovac na malo itd.). Opišite:

predviđenu uporabu uvezene robe, pri čemu treba opisati vrstu robe te navesti podvrgava li se bilo kakvoj vrsti prerade,

procjenu broja godišnjih carinskih deklaracija za puštanje predmetne robe u slobodni promet,

vrstu evidencije, sustava i kontrola uspostavljenih radi ispunjenja obveze iz članka 10. točke (b).

9.

Godišnji promet

Za potrebe članka 6. ove Odluke, upisati godišnji promet za posljednju cijelu financijsku godinu. Ako je riječ o novoosnovanom poduzeću, dostaviti evidenciju i informacije koje su relevantne za procjenu očekivanog prometa, npr. najnovije prognoze novčanog toka, bilance te dobiti i gubitka, koje su odobrili direktori/partneri/trgovac pojedinac.

10.

Osoba za kontakt odgovorna za zahtjev

Osoba za kontakt odgovorna je za kontaktiranje s carinom u vezi sa zahtjevom.

Treba navesti ime osobe za kontakt te bilo koji od sljedećih podataka: telefonski broj, e-adresu (po mogućnosti zajedničku e-adresu).

11.

Osoba nadležna za trgovačko društvo koje podnosi zahtjev ili osoba koja kontrolira njegovo upravljanje

Za potrebe članka 11. stavka 1. točke (b) ove Odluke upisati ime odnosno više njih i potpune podatke dotične osobe ili više njih u skladu s pravnim oblikom trgovačkog društva koje podnosi zahtjev, a posebno: direktora/upravitelja trgovačkog društva i predsjednike upravnog odbora, ako postoje. Treba navesti sljedeće podatke: puno ime i adresu, datum rođenja i nacionalni identifikacijski broj.

Datumi, sati, rokovi i mjesta

12.

Datum osnivanja

Brojkama – dan, mjesec i godina osnivanja.

13.

Adresa sjedišta/boravišta

Puna adresa mjesta u kojem osoba ima sjedište/boravište, uključujući oznaku zemlje ili područja.

14.

Mjesto gdje se čuva evidencija

Upisati punu adresu lokacije odnosno više njih na kojima se čuva ili se namjerava čuvati evidencija podnositelja zahtjeva. Umjesto adrese može se navesti oznaka prema sustavu UN/LOCODE ako se na temelju nje može nedvojbeno utvrditi predmetna lokacija.

15.

Mjesto prerade ili uporabe ili više njih

Navedite adresu mjesta na kojem će se roba prerađivati, ako je primjenjivo, i prodavati krajnjim potrošačima.


PRILOG III.

Obrazloženje uvjeta iz članka 11.

Ovaj je Prilog obrazloženje uvjeta iz članka 11. i njime se ti uvjeti ne mijenjaju (niti ograničavaju niti proširuju).

Članak 11. stavak 1. točka (b)

1.

Smatra se da je kriterij utvrđen u članku 11. stavku 1. točki (b) ove Odluke ispunjen:

(a)

ako upravno ili sudsko tijelo nije donijelo odluku u kojoj se zaključuje da je jedna od osoba opisanih u točki (b) u razdoblju od tri godine prije podnošenja zahtjeva počinila tešku povredu ili ponovljene povrede carinskog zakonodavstva ili poreznih pravila u vezi sa svojom gospodarskom djelatnošću; i

(b)

za nijednu od sljedećih osoba ne postoji evidencija o teškim kaznenim djelima povezanima s njezinom gospodarskom djelatnošću ni, ako je primjenjivo, s gospodarskom djelatnošću podnositelja zahtjeva:

i.

podnositelj zahtjeva;

ii.

zaposlenik, uključujući izravne zastupnike koji u ime podnositelja zahtjeva upravljaju kretanjem robe u okviru ovih aranžmana;

iii.

osoba nadležna za podnositelja zahtjeva ili osoba koja kontrolira njegovo upravljanje, i;

iv.

osoba koja djeluje u svoje ime i za račun podnositelja zahtjeva u vezi s kretanjem robe u okviru ovih aranžmana.

2.

Međutim, može se smatrati da je kriterij ispunjen ako nadležno tijelo smatra da je povreda od manje važnosti s obzirom na broj ili opseg povezanih operacija, a nadležno tijelo ne sumnja u dobru vjeru podnositelja zahtjeva.

3.

Ako osoba iz stavka 1. točke (b) podtočke iii., koja nije podnositelj zahtjeva, ima sjedište ili boravište izvan Ujedinjene Kraljevine, nadležno tijelo ocjenjuje ispunjenost navedenog kriterija na temelju raspoložive evidencije i informacija.

4.

Ako je podnositelj zahtjeva osnovan prije manje od tri godine, nadležno tijelo ocjenjuje ispunjenost kriterija u pogledu podnositelja zahtjeva na temelju raspoložive evidencije i informacija.

Članak 11. stavak 1. točka (c)

Smatra se da je kriterij utvrđen u članku 11. stavku 1. točki (c) ove Odluke ispunjen:

5.

ako podnositelj zahtjeva ima administrativnu organizaciju i unutarnje kontrole koje odgovaraju vrsti i veličini poslovanja i koje su prikladne za upravljanje protokom robe. Podnositelji zahtjeva moraju imati unutarnje kontrole koje omogućuju sprečavanje, otkrivanje i ispravljanje pogrešaka te sprečavanje i otkrivanje nezakonitih aktivnosti unutar njihove organizacije.

6.

Podnositelj zahtjeva trebao bi dokazati da vodi prikladnu evidenciju kretanja robe u okviru ovih aranžmana. U pogledu vođenja povijesne evidencije trebalo bi dokazati postojanje postupaka za zaštitu od gubitka informacija i postupaka arhiviranja, uključujući procjenu, izradu sigurnosnih kopija i čuvanje evidencije tijekom pet godina.

7.

Evidenciju bi trebalo voditi u skladu s računovodstvenim načelima koja se primjenjuju u Ujedinjenoj Kraljevini.

8.

Evidenciju premještanja robe u Sjevernu Irsku trebalo bi voditi u okviru računovodstvenog sustava ili bi, ako se vodi odvojeno, trebale biti moguće unakrsne provjere evidencija koje se odnose na kupnju, prodaju, kontrolu zaliha i kretanje robe.

9.

Ovlašteni trgovac nadležnom tijelu na zahtjev omogućuje elektronički i/ili fizički pristup evidenciji iz točke 8. u prikladnom formatu.

10.

Ovlašteni trgovac obvezan je obavijestiti nadležna tijela Ujedinjene Kraljevine kad god se otkriju poteškoće s ispunjavanjem zahtjeva te o svim čimbenicima koji se pojave nakon odluke o dodjeli statusa ovlaštenog trgovca, a mogli bi utjecati na njegovo trajanje ili sadržaj. Trebale bi postojati interne upute kako bi se osiguralo da relevantno osoblje zna kako obavijestiti nadležno tijelo o takvim poteškoćama s ispunjavanjem zahtjeva.

11.

Ako ovlašteni trgovci rukuju zabranjenom i ograničenom robom, trebali bi postojati odgovarajući postupci za rukovanje tom robom u skladu s relevantnim zakonodavstvom.

12.

Ovlašteni trgovac mora imati dokaze o klijentima koji mu omogućuju točne procjene o kretanju robe u okviru ovih aranžmana. Moraju postojati mjere kojima se osigurava da se sva roba koja se premješta u okviru ovih aranžmana prodaje ili upotrebljava samo ako je to u skladu s ovom Odlukom Zajedničkog odbora. Ovlašteni trgovac bit će obvezan stalno poznavati poslovanje novih i postojećih klijenata, u dovoljnoj mjeri za osiguravanje usklađenosti s kriterijima utvrđenima za pouzdanog trgovca u ovoj Odluci Zajedničkog odbora. U nastavku su navedeni primjeri scenarija u kojima ovlašteni trgovac koji nije odgovoran za krajnje odredište robe može prevoziti robu u okviru ovih aranžmana:

(a)

pisana i potpisana izjava kupca u kojoj se navodi da će roba ostati u Sjevernoj Irskoj;

(b)

dokaz da kupac prodaje robu samo za krajnju uporabu ili krajnju potrošnju u Ujedinjenoj Kraljevini iz fizičkog maloprodajnog objekta u Sjevernoj Irskoj;

(c)

dokaz da kupac prodaje samo robu koja je namijenjena za krajnju uporabu krajnjih potrošača u Ujedinjenoj Kraljevini i koja se isporučuje u Ujedinjenoj Kraljevini;

(d)

komercijalni ugovori i narudžbenice iz kojih je vidljivo da je roba namijenjena za krajnju uporabu u Ujedinjenoj Kraljevini;

(e)

dokaz da će se prodana roba trajno ugraditi u Ujedinjenoj Kraljevini.

Članak 11. stavak 1. točka (d)

13.

Smatra se da je kriterij utvrđen u članku 11. stavku 1. točki (d) ove Odluke ispunjen ako nadležno tijelo provjeri ispunjava li podnositelj zahtjeva posebno sljedeće:

(a)

podnositelj zahtjeva nije u stečajnom postupku;

(b)

tijekom tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva podnositelj zahtjeva ispunio je svoje financijske obveze u pogledu plaćanja carina i drugih davanja, poreza ili pristojbi koje se naplaćuju na uvoz ili izvoz robe ili u vezi s njime;

(c)

podnositelj zahtjeva dokazao je na temelju raspoložive evidencije i informacija za posljednje tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva da je u dovoljno dobrom financijskom položaju da može ispuniti svoje obveze i preuzete obveze s obzirom na vrstu i opseg poslovne aktivnosti.

14.

Ako je podnositelj zahtjeva osnovan prije manje od tri godine, njegova se financijska solventnost ocjenjuje na temelju raspoložive evidencije i informacija.

Članak 11. stavak 1. točka (e)

Smatra se da je kriterij utvrđen u članku 11. stavku 1. točki (e) ove Odluke ispunjen:

15.

ako podnositelj zahtjeva ili osoba koja u njegovo ime upravlja kretanjem robe u okviru ovih aranžmana može dokazati da su joj jasne obveze povezane s tim kriterijima i način na koji ih treba ispuniti te da je dovoljno osposobljena za pružanje točnih informacija nadležnom tijelu o tim obvezama i primjenjivim postupcima.

PRILOG IV.

Kategorija 1

Roba koja se naziva „roba kategorije 1” je roba na koju se primjenjuju:

1.

mjere ograničavanja koje su na snazi na temelju članka 215. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u mjeri u kojoj se odnose na trgovinu robom između Unije i trećih zemalja;

2.

potpune zabrane i ograničenja;

3.

instrumenti trgovinske zaštite iz odjeljka 5. Priloga 2. Protokolu;

4.

carinske kvote Unije ako uvoznik zatraži kvotu;

5.

kvote Unije koje nisu carinske kvote.

Kategorija 2

Roba koja se naziva „roba kategorije 2” je roba na koju se primjenjuju:

1.

Uredba (EZ) br. 273/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. veljače 2004. o prekursorima za droge;

2.

Uredba (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ;

3.

Uredba (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda

4.

Uredba (EZ) br. 1013/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2006. o pošiljkama otpada

5.

Uredba (EU) 2017/852 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2017. o živi i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1102/2008

6.

Uredba Vijeća (EZ) br. 338/97 od 9. prosinca 1996. o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima

7.

Uredba Vijeća (EEZ) br. 3254/91 od 4. studenoga 1991. o zabrani uporabe stupica na području Zajednice i unošenja na područje Zajednice krzna i proizvoda dobivenih od određenih divljih životinjskih vrsta koje potječu iz zemalja u kojima ih love stupicama ili metodama zamki koje ne odgovaraju međunarodnim humanim standardima hvatanja stupicom

8.

Uredba (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2014. o sprječavanju i upravljanju unošenja i širenja invazivnih stranih vrsta

9.

Direktiva Vijeća 2006/117/Euratom od 20. studenoga 2006. o nadzoru i kontroli pošiljaka radioaktivnog otpada i istrošenoga goriva;

10.

Uredba Vijeća (EZ) br. 2173/2005 od 20. prosinca 2005. o uspostavljanju FLEGT sustava za izdavanje dozvola za uvoz drvne sirovine u Europsku zajednicu

11.

Direktiva Vijeća 83/129/EEZ od 28. ožujka 1983. o uvozu koža nekih mladunaca tuljana i proizvoda od njih u države članice

12.

Uredba (EZ) br. 1007/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o trgovini proizvodima od tuljana

13.

Direktiva 2014/28/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje eksploziva za civilnu upotrebu na tržištu i nadzoru nad njima

14.

Direktiva 2013/29/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 12. lipnja 2013. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje pirotehničkih sredstava na tržište

15.

Uredba (EU) br. 98/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2013. o stavljanju na tržište i uporabi prekursora eksploziva

16.

Direktiva Vijeća 91/477/EEZ od 18. lipnja 1991. o nadzoru nabave i posjedovanja oružja

17.

Uredba Vijeća (EZ) br. 1236/2005 od 27. lipnja 2005. o trgovini određenom robom koja bi se mogla koristiti za izvršenje smrtne kazne, mučenje ili drugo okrutno, nečovječno ili ponižavajuće postupanje ili kažnjavanje

18.

Uredba Vijeća (EZ) br. 2368/2002 od 20. prosinca 2002. o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima

19.

carinske kvote Unije ako uvoznik ne zatraži kvotu

20.

članak 47. Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja (Uredba o službenim kontrolama), osim ako se na robu primjenjuje i Uredba Europskog parlamenta i Vijeća o posebnim pravilima koja se odnose na ulazak u Sjevernu Irsku iz drugih dijelova Ujedinjene Kraljevine određenih pošiljaka maloprodajne robe, bilja za sadnju, sjemenskog krumpira, strojeva i određenih vozila koji se upotrebljavaju u poljoprivredne ili šumarske svrhe te na nekomercijalno premještanje određenih kućnih ljubimaca u Sjevernu Irsku, kako će biti donesena na temelju zakonodavnog prijedloga Europske komisije (COM(2023) 124 final)

21.

akti Unije navedeni u točki 2. Priloga 3. Protokolu

22.

akti Unije navedeni u točki 20. Priloga 2. Protokolu

23.

Uredba (EU) br. 649/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o izvozu i uvozu opasnih kemikalija

24.

Uredba (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije te o izmjeni Direktive 1999/45/EZ i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 793/93 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1488/94 kao i Direktive Vijeća 76/769/EEZ i direktiva Komisije 91/155/EEZ, 93/67/EEZ, 93/105/EZ i 2000/21/EZ

25.

Uredba (EU) 2019/880 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2019. o unosu i uvozu kulturnih dobara

26.

svaki akt Unije koji se primjenjuje na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom u skladu s Protokolom i u kojem su predviđeni koraci koje gospodarski subjekt ili partnersko nadležno tijelo mora provesti prije ili pri ulasku robe u Uniju u svrhu kontrole robe ili kontrole drugih formalnosti. Unija bez odgode obavješćuje Ujedinjenu Kraljevinu ako je akt Unije vrste koja je opisana u prvoj rečenici.


Top