This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009D0556
2009/556/EC: Council Decision of 25 June 2009 concerning the provisional application and conclusion of the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on the simplification of inspections and formalities in respect of the carriage of goods and on customs security measures
2009/556/EY: Neuvoston päätös, tehty 25 päivänä kesäkuuta 2009 , tavarakuljetusten tarkastusten ja muodollisuuksien yksinkertaistamisesta sekä turvallisuuteen liittyvistä tullitoimenpiteistä tehtävän Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta ja tekemisestä
2009/556/EY: Neuvoston päätös, tehty 25 päivänä kesäkuuta 2009 , tavarakuljetusten tarkastusten ja muodollisuuksien yksinkertaistamisesta sekä turvallisuuteen liittyvistä tullitoimenpiteistä tehtävän Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta ja tekemisestä
EUVL L 199, 31.7.2009, p. 22–23
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/556/oj
31.7.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 199/22 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 25 päivänä kesäkuuta 2009,
tavarakuljetusten tarkastusten ja muodollisuuksien yksinkertaistamisesta sekä turvallisuuteen liittyvistä tullitoimenpiteistä tehtävän Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta ja tekemisestä
(2009/556/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan yhdessä 300 artiklan 3 kohdan ensimmäisen virkkeen kanssa,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto valtuutti komission 28 päivänä maaliskuuta 2007 aloittamaan neuvottelut Sveitsin valaliiton kanssa tavarakuljetusten tarkastusten ja muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 21 päivänä marraskuuta 1990 tehdyn Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen (1), jäljempänä ’vuoden 1990 sopimus’, muuttamista koskevan sopimuksen neuvottelemiseksi. |
(2) |
Komissio ja Sveitsin valaliitto ovat neuvotelleet vuoden 1990 sopimuksen muutoksesta, jolla muun muassa laajennetaan mainitun sopimuksen soveltamisalaa siten, että se koskee turvallisuuteen liittyviä tullitoimenpiteitä. Vuoden 1990 sopimuksen sisältö on syytä siirtää uuteen konsolidoituun sopimukseen. |
(3) |
Uusi konsolidoitu sopimus olisi hyväksyttävä. |
(4) |
Siihen saakka, kun sopimuspuolten sisäiset menettelyt on saatettu päätökseen, uutta konsolidoitua sopimusta on sovellettava väliaikaisesti 1 päivästä heinäkuuta 2009, jolloin vuonna 2005 ja vuonna 2006 tehdyillä yhteisön tullikoodeksin muutoksilla (2) sekä tullikoodeksin soveltamissäännösten (3) muutoksilla käyttöön otettujen turvallisuuteen liittyvien tullitoimenpiteiden soveltaminen alkaa. |
(5) |
Yhteisön edustus uudella konsolidoidulla sopimuksella perustettavassa sekakomiteassa ja tarvittavat sisäiset menettelyt sopimuksen moitteettoman toiminnan varmistamiseksi olisi määritettävä, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Hyväksytään yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen sopimus tavarakuljetusten tarkastusten ja muodollisuuksien yksinkertaistamisesta sekä turvallisuuteen liittyvistä tullitoimenpiteistä.
Sopimuksen teksti on liitetty tähän päätökseen.
2 artikla
Valtuutetaan neuvoston puheenjohtaja nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus ilmoittaa Sveitsin valaliiton viranomaisille, että yhteisö on saattanut päätökseen sopimuksen hyväksymisen edellyttämät menettelyt (4).
3 artikla
Siihen saakka, kun sopimuksen tekemiseen tarvittavat menettelyt on saatettu päätökseen, sopimusta sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä heinäkuuta 2009.
Komissio valtuutetaan sopimaan myöhemmästä päivämäärästä, josta alkaen sopimusta sovelletaan väliaikaisesti sen 33 artiklan 3 kohdan mukaisesti.
4 artikla
Sopimuksen 19 artiklalla perustettavassa sekakomiteassa yhteisöä edustaa komissio jäsenvaltioiden edustajien avustamana.
5 artikla
Sekakomiteassa omaksuttavasta yhteisön kannasta päättää neuvosto määräenemmistöllä komission ehdotuksesta.
Asioissa, joissa sekakomitealla on päätösvalta sopimuksen 19 artiklan 4 ja 5 kohdan sekä 21 artiklan 2 kohdan mukaisesti, kun kyse on muutoksista sopimuksen liitteisiin I ja II, yhteisön kannan vahvistaa komissio.
6 artikla
Varmistaakseen sopimuksen 22 artiklan 4 kohdan soveltamisen komissio ilmoittaa Sveitsin valaliitolle sellaisten yhteisön säädösten antamisesta, joilla kehitetään sopimuksen III luvun ja sen liitteiden I ja II soveltamisalaan kuuluvaa yhteisön oikeutta.
Komissio valtuutetaan toteuttamaan sopimuksen 22 ja 29 artiklassa määrätyt tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että sopimuspuolten turvallisuuteen liittyvät tullitoimenpiteet ovat yhdenmukaiset.
Jos sovellettavan yhteisön lainsäädännön täytäntöönpanopäivänä sekakomitea ei ole tehnyt päätöstä sopimuksen muuttamisesta eikä uusien määräysten väliaikainen soveltaminen ole mahdollista, komissio ilmoittaa Sveitsin valaliitolle sopimuksen III luvun soveltamisen keskeyttämisestä sopimuksen 29 artiklan 2 kohdan mukaisesti.
7 artikla
Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2009.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
L. MIKO
(1) EYVL L 116, 8.5.1990, s. 19.
(2) Neuvoston asetus (ETY) N:o 2913/92, annettu 12 päivänä lokakuuta 1992, yhteisön tullikoodeksista (EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1).
(3) Komission asetus (ETY) N:o 2454/93, annettu 2 päivänä heinäkuuta 1993, tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1).
(4) Neuvoston pääsihteeristö julkaisee sopimuksen voimaantulopäivän Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
31.7.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 199/24 |
Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen
SOPIMUS
tavarakuljetusten tarkastusten ja muodollisuuksien yksinkertaistamisesta sekä turvallisuuteen liittyvistä tullitoimenpiteistä
EUROOPAN YHTEISÖ,
jäljempänä ’yhteisö’, ja
SVEITSIN VALALIITTO
jäljempänä ’Sveitsi’,
joista jäljempänä käytetään yhdessä nimitystä ’sopimuspuolet’,
ottavat huomioon tavarakuljetusten tarkastusten ja muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 21 päivänä marraskuuta 1990 Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’vuoden 1990 sopimus’,
katsovat, että vuoden 1990 sopimuksen soveltamisala olisi laajennettava koskemaan tullialan turvallisuustoimenpiteitä lisäämällä siihen tätä asiaa koskeva uusi luku,
katsovat, että selkeyden ja oikeusvarmuuden parantamisen vuoksi vuoden 1990 sopimuksen sisältö siirretään tähän sopimukseen, jolla korvataan vuoden 1990 sopimus,
ottavat huomioon Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn vapaakauppasopimuksen,
ottavat huomioon Euroopan vapaakauppaliittoon (EFTA) kuuluvien maiden ministereiden, yhteisön jäsenvaltioiden ministereiden ja Euroopan yhteisöjen komission Luxemburgissa 9 päivänä huhtikuuta 1984 antaman yhteisen julistuksen sekä EFTA-maiden ministereiden ja Euroopan yhteisöjen jäsenvaltioiden ministereiden Brysselissä 2 päivänä helmikuuta 1988 antaman julistuksen, joilla pyritään luomaan dynaaminen Euroopan talousalue siihen kuuluvien maiden eduksi,
ottavat huomioon, että sopimuspuolet ovat ratifioineet tavaroiden rajatarkastusten yhdenmukaistamista koskevan kansainvälisen yleissopimuksen,
ottavat huomioon tarpeen ylläpitää nykyistä tavarakuljetusten tarkastusten ja muodollisuuksien yksinkertaistamisen tasoa yhteisön ja Sveitsin välisillä rajoilla ja varmistaa siten kaupan sujuvuus näiden kahden sopimuspuolen välillä,
katsovat, että tällaisen yksinkertaistamisen on tapahduttava asteittain,
ottavat huomioon, että eläinlääkintätarkastuksista ja kasvien terveystarkastuksista määrätään vastedes maataloustuotteiden kaupasta Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä 21 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyssä sopimuksessa,
tunnustavat, että tarkastusten ja muodollisuuksien toteuttamisedellytykset voidaan laajalti yhdenmukaistaa vahingoittamatta niiden tavoitetta, moitteetonta toteuttamista ja vaikuttavuutta,
katsovat, että mitään tämän sopimuksen määräystä ei voida tulkita siten, että sopimuspuolet vapautuisivat muissa kansainvälisissä sopimuksissa määrätyistä velvoitteista,
katsovat, että sopimuspuolet sitoutuvat varmistamaan yhdenmukaisen turvallisuustason omilla alueillaan toteuttamalla toimenpiteitä, jotka perustuvat yhteisössä voimassa olevaan lainsäädäntöön,
pitävät suotavana, että Sveitsiä kuullaan turvallisuuteen liittyvien tullitoimenpiteitä koskevien yhteisön sääntöjen kehittämisestä, että se osallistuu yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 247 a artiklalla perustetun tullikoodeksikomitean työhön tällä alalla ja että sille ilmoitetaan tällaisten sääntöjen täytäntöönpanosta,
katsovat, että sopimuspuolet pyrkivät päättäväisesti parantamaan alueillensa saapuvan tai sieltä poistuvan tavaran kaupan turvallisuutta estämättä tällaisen kaupan sujuvuutta,
katsovat, että sopimuspuolten edun vuoksi on syytä toteuttaa kolmansista maista tulevien tai sinne vietävien tavaroiden kuljetusta koskevia yhdenmukaisia tullialan turvallisuustoimenpiteitä,
katsovat, että tällaisia turvallisuuteen liittyviä tullitoimenpiteitä ovat ennen tavaroiden saapumista ja poistumista annettavat turvallisuustietoja sisältävät ilmoitukset, turvallisuuteen liittyvä riskinhallinta ja siihen liittyvät tullitarkastukset sekä valtuutetun talouden toimijan keskinäisesti tunnustetun turvallisuuteen liittyvän aseman myöntäminen,
katsovat, että Sveitsin henkilötietojen suojataso on riittävä,
katsovat, että turvallisuuteen liittyvien tullitoimenpiteiden osalta asianmukaisista tasapainottavista toimenpiteistä, joihin sisältyy asiaankuuluvien määräysten soveltamisen keskeyttäminen, on tarkoituksenmukaista määrätä silloin, kun tullialan turvallisuustoimenpiteiden yhdenmukaisuutta ei voida enää varmistaa,
OVAT PÄÄTTÄNEET TEHDÄ TÄMÄN SOPIMUKSEN:
I LUKU
YLEISET MÄÄRÄYKSET
1 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan
a) |
’tarkastuksilla’ kaikkia toimia, joita tulli tai muu tarkastuslaitos tekee, joko kuljetusvälineen tai itse tavaroiden fyysiseksi tutkimiseksi tai silmämääräiseksi tarkastamiseksi varmistaakseen, että niiden laji, alkuperä, kunto, määrä tai arvo vastaa tullille esitetyissä asiakirjoissa annettuja tietoja; |
b) |
’muodollisuuksilla’ kaikkia viranomaisten toimijaan kohdistamia muodollisuuksia, joihin kuuluu asiakirjojen tuottaminen tai asiakirjojen, tavaroiden mukana seuraavien todistusten tai muiden tavaroita tai kuljetusvälineitä koskevien tietojen tutkiminen, niiden esittämismuodosta tai -tavasta riippumatta; |
c) |
’riskillä’ sellaisen tapahtuman todennäköisyyttä, joka ilmenee sopimuspuolen tullialueen ja kolmannen maan välillä liikkuvien tavaroiden saapumisen, poistumisen, passituksen, kauttakulun ja tietyn käyttötarkoituksen yhteydessä ja silloin, kun sopimuspuolen alueella on tavaroita, jotka eivät ole vapaassa liikkeessä, ja jotka uhkaavat kansanterveyden, ympäristön tai kuluttajien turvallisuutta ja suojaa yhteisössä, sen jäsenvaltioissa tai Sveitsissä; |
d) |
’riskinhallinnalla’ riskien järjestelmällistä tunnistamista ja kaikkien riskialttiuden rajoittamiseksi tarvittavien toimenpiteiden toteuttamista. Tämä ilmaisu sisältää tietojen keräämisen, riskien analysoinnin ja arvioinnin, toimenpiteiden määrittelemisen ja toteuttamisen sekä prosessin ja sen tulosten säännöllisen valvonnan ja arvioinnin sellaisten lähteiden ja strategioiden perusteella, jotka on määritellyt yhteisö, sen jäsenvaltiot tai Sveitsi tai jotka on määritelty kansainvälisesti. |
2 artikla
Soveltamisala
1. Rajoittamatta yhteisön ja Sveitsin välillä tehtyjen sopimusten voimassa olevien erityismääräysten soveltamista, tätä sopimusta sovelletaan Sveitsin ja yhteisön välisen rajan ylittävien tavarakuljetusten tarkastuksiin ja muodollisuuksiin sekä kolmansista maista tulevien tai sinne vietävien tavaroiden kuljetuksia koskeviin turvallisuuteen liittyviin tullitoimenpiteisiin.
2. Tätä sopimusta ei sovelleta kuljetusvälineinä käytettäviä laivoja ja ilma-aluksia koskeviin tarkastuksiin ja muodollisuuksiin; sitä sovelletaan kuitenkin mainituilla kuljetusvälineillä kuljetettaviin ajoneuvoihin ja tavaroihin.
3 artikla
Soveltamisalaan kuuluvat alueet
1. Tätä sopimusta sovelletaan yhteisön tullialueella ja Sveitsin tullialueella sen erilliset tullialueet mukaan lukien.
2. Tätä sopimusta sovelletaan Liechtensteinin ruhtinaskunnassa niin kauan kuin se on tulliliitossa Sveitsin kanssa.
II LUKU
MENETTELYT
4 artikla
Satunnaisotannalla tehtävät tarkastukset ja muodollisuudet, lukuun ottamatta III luvussa tarkoitettuja turvallisuuteen liittyviä tullitarkastuksia
1. Jollei tässä sopimuksessa nimenomaisesti toisin määrätä, sopimuspuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että
— |
2 artiklan 1 kohdassa säädetyt eri tarkastukset ja muodollisuudet suoritetaan mahdollisimman nopeasti ja mahdollisuuksien mukaan samassa paikassa, |
— |
tarkastukset tehdään satunnaisotannalla, jolleivät asianmukaisesti perustellut olosuhteet muuta edellytä. |
2. Edellä olevan 1 kohdan toisen luetelmakohdan soveltamiseksi otannan on perustuttava rajatoimipaikkaan saapuvien, tullitoimipaikalle tai muulle tarkastuslaitokselle tietyn määräajan kuluessa esitettävien lähetysten kokonaismäärään, eikä kunkin lähetyksen sisältämien tavaroiden kokonaismäärään.
3. Sopimuspuolet helpottavat tavaroiden lähtö- ja määräpaikoissa yksinkertaistettujen menettelyjen sekä informaatio- ja tietoliikennetekniikan käyttämistä tavaroiden viennissä, passituksessa ja tuonnissa.
4. Sopimuspuolet pyrkivät sijoittamaan tullitoimipaikat, myös niiden alueiden sisäiset tullitoimipaikat, siten että kaupan alan toimijoiden tarpeet otetaan huomioon mahdollisimman hyvin.
5 artikla
Toimivallan siirtäminen
Sopimuspuolet huolehtivat siitä, että jokin muu edustettu laitos ja mielellään tullilaitos voi toimivaltaisten viranomaisten nimenomaisesti valtuuttamina ja niiden lukuun tehdä mainittujen viranomaisten vastuulle kuuluvia tarkastuksia ja, jos tarkastukset koskevat vaadittavia asiakirjoja, asiakirjojen pätevyyttä ja aitoutta sekä niissä ilmoitettujen tavaroiden tunnistamista. Tällaisessa tapauksessa asianomaisten viranomaisten on annettava käyttöön tarvittavat välineet tällaisten tarkastusten tekemiseksi.
6 artikla
Tarkastusten ja asiakirjojen tunnustaminen
Tätä sopimusta sovellettaessa ja rajoittamatta mahdollisuutta tehdä tarkastuksia satunnaisotannalla sopimuspuolet tunnustavat tavaroita tuotaessa tai niitä kauttakuljetettaessa toisen sopimuspuolen toimivaltaisten viranomaisten tekemät tarkastukset ja niiden laatimat asiakirjat, joissa todistetaan, että tavarat vastaavat tuontimaan lainsäädännön edellytyksiä tai vastaavia vientimaan edellytyksiä.
7 artikla
Rajatoimipaikkojen aukioloajat
1. Jos liikenteen määrä sitä edellyttää, sopimuspuolet huolehtivat siitä, että
a) |
lukuun ottamatta tilanteita, jolloin liikennöinti on kiellettyä, rajatullitoimipaikat ovat auki siten, että
|
b) |
jos ajoneuvoja ja tavaroita kuljetetaan ilma-aluksella, a alakohdan toisessa luetelmakohdassa tarkoitettuja määräaikoja mukautetaan siten, että ne vastaavat tosiasiallisia tarpeita ja sen vuoksi ne mahdollisesti ositetaan tai niitä pidennetään. |
2. Jos saman rajavyöhykkeen välittömässä läheisyydessä sijaitsee useita rajatoimipaikkoja, sopimuspuolet voivat yhdessä sopia joillekin niistä poikkeuksia 1 kohdan määräyksistä, edellyttäen että muut kyseisellä vyöhykkeellä sijaitsevat toimipaikat voivat tosiasiallisesti tulliselvittää tavarat ja ajoneuvot mainitun kohdan määräysten mukaisesti.
3. Sopimuspuolten vahvistamien vaatimusten mukaisesti toimivaltaiset viranomaiset huolehtivat poikkeustapauksissa siitä, että 1 kohdassa tarkoitetut rajatoimipaikat ja tullitoimipaikat voivat aukioloaikana esitetystä perustellusta erityishakemuksesta suorittaa tarkastukset ja muodollisuudet aukioloaikojen ulkopuolella, edellyttäen että suoritetuista palveluista maksetaan tarvittaessa korvaus.
8 artikla
Pikakaistat
Sopimuspuolet pyrkivät perustamaan kaikilla rajatoimipaikoilla tai sellaisilla rajapaikoilla, joilla se on teknisesti mahdollista ja joilla liikenteen määrä sitä edellyttää, pikakaistoja, jotka varataan passitusmenettelyyn asetetuille tavaroille, niiden kuljetusvälineille, tyhjinä liikkuville ajoneuvoille ja kaikille sellaisille tavaroille, joille suoritettavat tarkastukset ja muodollisuudet eivät ylitä passitusmenettelyyn asetetuille tavaroille asetettuja vaatimuksia.
III LUKU
TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄT TULLITOIMENPITEET
9 artikla
Turvallisuuteen liittyvät yleiset määräykset
1. Sopimuspuolet sitoutuvat ottamaan käyttöön tässä luvussa määrätyt tullialan turvallisuustoimenpiteet ja soveltamaan niitä kolmansista maista tuotavien tai niihin vietävien tavaroiden kuljetuksiin ja varmistamaan siten ulkorajojensa yhdenmukaisen turvallisuustason.
2. Sopimuspuolet eivät sovella tässä luvussa määrättyjä turvallisuuteen liittyviä tullitoimenpiteitä tullialueidensa välisiin tavaroiden kuljetuksiin.
3. Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään ennen jonkin kolmannen maan kanssa tämän luvun soveltamisalaan kuuluvilla aloilla tehtäviä sopimuksia varmistaakseen johdonmukaisuuden tämän sopimuksen kanssa, erityisesti jos niihin on tarkoitus sisällyttää tässä luvussa määritellyistä turvallisuuteen liittyvistä tullitoimenpiteistä poikkeavia määräyksiä.
10 artikla
Ennen tavaroiden saapumista ja poistumista annettavat ilmoitukset
1. Sopimuspuolten tullialueelle kolmannesta maasta tuotavista tavaroista on tehtävä turvallisuustarkoituksia varten saapumisilmoitus, jäljempänä ’saapumisen yleisilmoitus’, lukuun ottamatta tavaroita, jotka kuljetetaan kuljetusvälineessä, joka ainoastaan kulkee tullialueen aluevesien tai ilmatilan kautta pysähtymättä kyseisellä alueella.
2. Sopimuspuolten tullialueelta kolmanteen maahan vietävistä tavaroista on tehtävä turvallisuustarkoituksia varten poistumisilmoitus, jäljempänä ’poistumisen yleisilmoitus’, lukuun ottamatta tavaroita, jotka kuljetetaan kuljetusvälineessä, joka ainoastaan kulkee tullialueen aluevesien tai ilmatilan kautta pysähtymättä kyseisellä alueella.
3. Saapumisen ja poistumisen yleisilmoitus jätetään ennen tavaroiden saapumista sopimuspuolten tullialueelle tai ennen niiden poistumista sieltä.
4. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen saapumisen ja poistumisen yleisilmoitusten esittäminen on vapaaehtoista 31 päivään joulukuuta 2010, jos yhteisössä sovelletaan tällaisten ilmoitusten esittämisvelvoitteesta poikkeavia siirtymäkauden toimenpiteitä.
Jos saapumisen tai poistumisen yleisilmoitusta ei ole jätetty ensimmäisen alakohdan nojalla, tulliviranomaisten on tehtävä 12 artiklassa tarkoitettu turvallisuuteen liittyvä riskianalyysi kyseisiä tavaroita koskevien tulli-ilmoitusten tai muiden niiden käytössä olevien tietojen perusteella viimeistään silloin, kun tavarat esitetään tullille niiden saapumisen tai poistumisen yhteydessä.
5. Kumpikin sopimuspuoli määrittelee henkilöt, joiden on jätettävä saapumisen ja poistumisen yleisilmoitukset, sekä viranomaiset, jotka ovat toimivaltaisia vastaanottamaan ne.
6. Tämän sopimuksen liitteessä I vahvistetaan
— |
saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksen muoto ja sisältö, |
— |
saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksen jättämistä koskevat poikkeukset, |
— |
saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksen jättämispaikka, |
— |
määräaika, jonka kuluessa saapumisen ja poistumisen yleisilmoitus on jätettävä, ja |
— |
kaikki muut tämän artiklan soveltamiseksi tarvittavat toimenpiteet. |
7. Tulli-ilmoitusta voidaan käyttää saapumisen tai poistumisen yleisilmoituksena, jos se täyttää yleisilmoitukselle vahvistetut vaatimukset.
11 artikla
Valtuutettu talouden toimija
1. Sopimuspuoli myöntää tämän sopimuksen liitteessä II vahvistettujen ehtojen mukaisesti turvallisuuden osalta ’valtuutetun talouden toimijan’ aseman kenelle tahansa sen tullialueelle sijoittautuneelle talouden toimijalle.
Tietyin ehdoin ja valtuutettujen talouden toimijoiden tiettyjen erityisalojen osalta voidaan kuitenkin poiketa vaatimuksesta, jonka mukaan talouden toimijan on oltava sijoittautunut sen sopimuspuolen tullialueelle, jossa aseman myöntämistä haetaan, ottaen erityisesti huomioon kolmansien maiden kanssa tehdyt sopimukset. Lisäksi kukin sopimuspuoli määrittää, voiko lentoyhtiö tai meriliikenneyhtiö, joka ei ole sijoittautunut sen alueelle mutta jolla on siellä aluetoimisto, saada tällaisen aseman ja millaisin ehdoin se voidaan myöntää.
Valtuutettuun talouden toimijaan sovelletaan turvallisuuteen liittyviä tullitarkastuksia koskevia helpotuksia.
Sopimuspuolet tunnustavat toisen sopimuspuolen myöntämän valtuutetun talouden toimijan aseman 2 kohdassa tarkoitettujen sääntöjen ja ehtojen mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tullitarkastusten tekemistä, erityisesti sellaisten kolmansien maiden kanssa tehtyjen sopimusten täytäntöönpanemiseksi, joissa määrätään valtuutettujen talouden toimijoiden keskinäisestä tunnustamisesta.
2. Tämän sopimuksen liitteessä II vahvistetaan
— |
valtuutetun talouden toimijan aseman myöntämistä koskevat säännöt, erityisesti aseman myöntämisperusteet ja näiden perusteiden soveltamista koskevat vaatimukset, |
— |
niiden helpotusten laji, joita voidaan myöntää, |
— |
valtuutetun talouden toimijan aseman keskeyttämistä ja kumoamista koskevat säännöt, |
— |
järjestelyt sopimuspuolten valtuutettuja talouden toimijoita koskevien tietojen vaihtamisesta sopimuspuolten välillä, |
— |
kaikki muut tämän artiklan soveltamiseksi tarvittavat toimenpiteet. |
12 artikla
Turvallisuuteen liittyvät tullitarkastukset ja turvallisuuteen liittyvä riskinhallinta
1. Muiden turvallisuuteen liittyvien tullitarkastusten kuin satunnaistarkastusten on perustuttava riskianalyysiin, jossa käytetään sähköisiä tietojärjestelmiä.
2. Molemmat sopimuspuolet määrittävät tätä varten riskinhallintajärjestelmän, riskien perusteet ja painopistealueet, joilla turvallisuuteen liittyvät tullitarkastukset on ensisijaisesti tehtävä.
3. Sopimuspuolet tunnustavat turvallisuuteen liittyvien riskinhallintajärjestelmiensä yhdenmukaisuuden.
4. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä
— |
vaihtaakseen tietoja, joiden avulla voidaan parantaa niiden riskianalyyseja ja turvallisuuteen liittyviä tullitarkastuksia ja tehostaa niiden vaikuttavuutta, ja |
— |
määrittääkseen asiaan liittyvien määräaikojen kuluessa yhteisen riskinhallintajärjestelmän, yhteiset riskien arviointiperusteet ja yhteiset tarkastusten painopistealueet sekä ottaakseen käyttöön sähköisen tietojärjestelmän yhteisen riskinhallinnan toteuttamiseksi. |
5. Sekakomitea toteuttaa kaikki muut tämän artiklan soveltamiseksi tarvittavat toimenpiteet.
13 artikla
Turvallisuuteen liittyvien tullitoimenpiteiden täytäntöönpanon seuranta
1. Sekakomitea määrittelee, miten sopimuspuolet seuraavat tämän luvun täytäntöönpanoa sekä valvovat sen määräysten ja tämän sopimuksen liitteiden määräysten noudattamista.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu seuranta voidaan toteuttaa
— |
arvioimalla määräajoin tämän luvun täytäntöönpanoa, erityisesti turvallisuuteen liittyvien tullitoimenpiteiden yhdenmukaisuutta, |
— |
tekemällä tutkimus määräysten soveltamisen parantamiseksi tai niiden muuttamiseksi, jotta niiden tavoitteet saavutettaisiin paremmin, |
— |
järjestämällä johonkin aiheeseen keskittyviä kokouksia sopimuspuolten asiantuntijoiden välillä sekä tarkastamalla hallinnollisia menettelyjä muun muassa paikalla tehtävillä tarkastuksilla. |
3. Sekakomitea varmistaa, että tämän artiklan mukaisesti toteutetuissa toimenpiteissä kunnioitetaan asianomaisten talouden toimijoiden oikeuksia.
14 artikla
Salassapitovelvollisuus ja henkilötietojen suoja
Sopimuspuolten tässä luvussa määrättyjen toimenpiteiden mukaisesti vaihtamat tiedot kuuluvat salassapitovelvollisuuden ja henkilötietojen suojan piiriin, sellaisina kuin niistä määrätään tietoja vastaanottavan sopimuspuolen alueella voimassa olevassa asiaa koskevassa lainsäädännössä.
Näitä tietoja ei etenkään saa antaa muille henkilöille kuin asianomaisen sopimuspuolen toimivaltaisille toimielimille, ja sopimuspuolen toimielimet voivat käyttää niitä ainoastaan tässä sopimuksessa määrättyihin tarkoituksiin.
IV LUKU
YHTEISTYÖ
15 artikla
Viranomaisten välinen yhteistoiminta
1. Rajanylityksen helpottamiseksi sopimuspuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet kehittääkseen yhteistoimintaa sekä kansallisella että alueellisella tai paikallisella tasolla tarkastusten järjestämisestä vastaavien viranomaisten sekä tarkastukset ja muodollisuudet suorittavien eri laitosten välillä rajan molemmin puolin.
2. Sopimuspuolet huolehtivat molemmat omalta osaltaan siitä, että tässä sopimuksessa tarkoitettuun kauppaan osallistuvat henkilöt voivat nopeasti ilmoittaa toimivaltaisille viranomaisille mahdollisista rajanylityksen yhteydessä havaituista ongelmista.
3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu yhteistoiminta sisältää erityisesti seuraavia toimenpiteitä:
a) |
rajatoimipaikkojen kunnostaminen liikenteen vaatimuksia vastaaviksi; |
b) |
rajatoimipaikkojen muuttaminen rinnakkaisiksi tarkastustoimipaikoiksi, silloin kun tämä on mahdollista; |
c) |
rajatoimipaikkojen ja molemmin puolin rajaa sijaitsevien toimipaikkojen toimivaltuuksien yhdenmukaistaminen; |
d) |
asianmukaisten ratkaisujen etsiminen mahdollisesti ilmoitettuihin vaikeuksiin. |
4. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä yhdenmukaistaakseen tarkastuksia ja muodollisuuksia suorittavien laitosten työajat rajan molemmin puolin.
16 artikla
Ilmoitukset muista uusista tarkastuksista ja muodollisuuksista kuin III luvussa tarkoitetuista turvallisuuteen liittyvistä tullitarkastuksista
Jos sopimuspuoli aikoo ottaa käyttöön uuden tarkastuksen tai muodollisuuden muulla kuin III luvussa määrätyllä alalla, se ilmoittaa siitä toiselle sopimuspuolelle.
Asianomainen sopimuspuoli varmistaa, että tällaiset uudet tarkastukset tai muodollisuudet eivät estä rajanylityksen helpottamiseksi toteutettujen toimenpiteiden toimivuutta.
17 artikla
Liikenteen sujuvuus
1. Sopimuspuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että eri tarkastusten ja muodollisuuksien aiheuttamat odotusajat eivät ole pidempiä kuin mikä on tarpeen niiden asianmukaiseksi suorittamiseksi. Sen vuoksi ne järjestävät tarkastukset ja muodollisuudet suorittavien laitosten työajat, käytettävissä olevan henkilöstön, tavaroiden käsittelyn käytännön järjestelyt sekä tarkastusten ja muodollisuuksien suorittamiseen liittyvät asiakirjat siten, että odotusajat ovat mahdollisimman lyhyet.
2. Niiden maiden toimivaltaiset viranomaiset, joiden alueella syntyy luonteeltaan sellaisia vakavia häiriöitä, jotka vaarantavat rajanylityksen helpottamiseen ja nopeuttamiseen tähtäävän tavoitteen saavuttamisen, ilmoittavat näistä häiriöistä viipymättä muiden sellaisten maiden toimivaltaisille viranomaisille, joita asia koskee.
3. Kunkin sellaisen maan toimivaltaiset viranomaiset, jota asia koskee, toteuttavat viipymättä asianmukaiset toimenpiteet varmistaakseen mahdollisuuksien mukaan liikenteen sujuvuuden. Näistä toimenpiteistä ilmoitetaan sekakomitealle, joka kokoontuu tarvittaessa kiireellisesti jommankumman osapuolen pyynnöstä keskustelemaan näistä toimenpiteistä.
18 artikla
Hallinnollinen avunanto
1. Sopimuspuolten välisen kaupan moitteettoman toiminnan varmistamiseksi sekä määräystenvastaisuuden ja rikkomusten havaitsemisen helpottamiseksi kyseessä olevien maiden tulliviranomaiset ilmoittavat toisilleen pyynnöstä tai, jos ne katsovat sen olevan toisen sopimuspuolen edun mukaista, omasta aloitteestaan kaikki hallussaan olevat tiedot (mukaan lukien havainnot ja hallinnolliset raportit), joilla on merkitystä tämän sopimuksen asianmukaisen täytäntöönpanon kannalta.
2. Avunannosta voidaan kieltäytyä tai se voidaan evätä joko osittain tai kokonaan, jos avunantopyynnön vastaanottanut maa katsoo, että avunanto vahingoittaisi sen turvallisuutta, oikeusjärjestyksen perusteita tai muita olennaisia etuja taikka loukkaisi liike- tai ammattisalaisuuksia.
3. Avunannosta kieltäytymistä tai sen epäämistä koskevat päätökset sekä siihen johtaneet syyt on ilmoitettava viipymättä avunantoa pyytäneelle maalle.
4. Jos tulliviranomainen pyytää avunantoa, jota se ei itse voisi pyydettäessä antaa, se mainitsee tämän pyynnössään. Tällaisen pyynnön aiheuttamista jatkotoimista päättää tulliviranomainen, jolle pyyntö on osoitettu.
5. Kaikkia 1 kohdan perusteella saatuja tietoja on käytettävä yksinomaan tässä sopimuksessa määrättyihin tarkoituksiin, ja tiedot vastaanottavan maan on annettava niille sama suoja kuin mitä samanlaisille tiedoille annetaan kyseisen maan kansallisessa lainsäädännössä. Näin saatuja tietoja saa käyttää muihin tarkoituksiin vain, jos tiedot toimittanut tulliviranomainen antaa siihen kirjallisesti suostumuksensa, ja kyseisen viranomaisen mahdollisesti määräämin rajoituksin.
V LUKU
HALLINNOLLISET TOIMIELIMET
19 artikla
Sekakomitea
1. Perustetaan sekakomitea, jossa tämän sopimuksen osapuolet ovat edustettuina.
2. Sekakomitea tekee päätöksensä yksimielisesti.
3. Sekakomitea kokoontuu tarpeen mukaan ja vähintään kerran vuodessa. Kumpikin sopimuspuoli voi pyytää kokouksen koolle kutsumista.
4. Sekakomitea vahvistaa työjärjestyksensä, jossa annetaan muun muassa yksityiskohtaiset säännöt kokousten koollekutsumisesta, sekakomitean puheenjohtajan nimittämisestä ja puheenjohtajan toimikaudesta.
5. Sekakomitea voi päättää alakomiteoiden tai työryhmien perustamisesta avustamaan sitä tehtäviensä hoitamisessa.
20 artikla
Neuvotteluryhmät
1. Niiden maiden toimivaltaiset viranomaiset, joita asia koskee, voivat perustaa neuvotteluryhmiä käsittelemään käytännöllisiä, teknisiä tai organisatorisia kysymyksiä alue- tai paikallistasolla.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut neuvotteluryhmät kokoontuvat tarvittaessa jonkin maan toimivaltaisten viranomaisten pyynnöstä. Neuvotteluryhmistä vastaavat sopimuspuolet antavat sekakomitealle säännöllisesti tietoja niiden työstä.
21 artikla
Sekakomitean toimivalta
1. Sekakomitea vastaa tämän sopimuksen hallinnoinnista ja moitteettomasta soveltamisesta. Se antaa tätä varten suosituksia ja tekee päätöksiä.
2. Sekakomitea voi päätöksellään muuttaa tämän sopimuksen III lukua ja liitteitä.
3. Tässä sopimuksessa nimenomaisesti määrättyjen asioiden lisäksi sekakomitea tekee päätöksiä luonteeltaan teknisistä ja hallinnollisista täytäntöönpanotoimenpiteistä vähentääkseen tarkastuksia ja muodollisuuksia.
4. Sopimuspuolet panevat päätökset täytäntöön omien sääntöjensä mukaisesti.
5. Sopimuksen moitteettoman toiminnan varmistamiseksi sopimuspuolet tiedottavat säännöllisesti sekakomitealle tämän sopimuksen soveltamisesta saaduista kokemuksista ja keskustelevat niistä sekakomiteassa toisen sopimuspuolen pyynnöstä.
22 artikla
Lainsäädännön kehittyminen
1. Kun yhteisö laatii uutta lainsäädäntöä III luvun soveltamisalaan kuuluvalla alalla, se pyytää epävirallisesti lausuntoa Sveitsin asiantuntijoilta samalla tavoin kuin se pyytää lausuntoa jäsenvaltioiden asiantuntijoilta.
2. Kun Euroopan komissio toimittaa ehdotuksensa Euroopan unionin jäsenvaltioille tai Euroopan unionin neuvostolle, se toimittaa siitä jäljennöksen myös Sveitsille.
Sopimuspuolen pyynnöstä näkemyksiä voidaan vaihtaa alustavasti sekakomiteassa.
3. Ennen yhteisön säädöksen hyväksymistä, toisen sopimuspuolen sitä pyytäessä, sopimuspuolet vaihtavat näkemyksiä uudelleen sekakomiteassa jatkuvan tietojen- ja näkemystenvaihdon puitteissa.
4. Edellä olevaan III lukuun tehtävistä muutoksista, jotka ovat tarpeen tämän luvun soveltamisalaan kuuluvia kysymyksiä koskevan yhteisön lainsäädännön kehityksen huomioon ottamiseksi, päätetään mahdollisimman pian, jotta niitä voidaan soveltaa samanaikaisesti kuin yhteisön lainsäädäntöön tehtyjä muutoksia sopimuspuolten sisäisiä menettelyjä noudattaen.
Jos päätöstä ei voida tehdä siten, että samanaikainen soveltaminen on mahdollista, sopimuspuolten hyväksyttäväksi esitetyssä päätösluonnoksessa määrättyjä muutoksia sovelletaan mahdollisuuksien mukaan väliaikaisesti sopimuspuolten sisäisiä menettelyjä noudattaen.
5. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä tietojenanto- ja kuulemismenettelyn aikana helpottaakseen päätöksen tekemistä sekakomiteassa prosessin päätyttyä.
23 artikla
Osallistuminen tullikoodeksikomiteaan
Yhteisö mahdollistaa Sveitsin asiantuntijoiden osallistumisen tarkkailijoina niitä koskevien asiakohtien käsittelyyn tullikoodeksikomiteassa, joka avustaa Euroopan komissiota sen täytäntöönpanovallan käytössä III luvun soveltamisalaan kuuluvissa kysymyksissä.
24 artikla
Riitojenratkaisu
Sopimuspuolten väliset tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevat riidat käsitellään sekakomiteassa, joka pyrkii löytämään sovintoratkaisun, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 29 artiklan soveltamista.
25 artikla
Kolmansien maiden kanssa tehdyt sopimukset
Sopimuspuolet sopivat, että toisen sopimuspuolen jonkin kolmannen maan kanssa III luvun soveltamisalaan kuuluvissa kysymyksissä tekemät sopimukset eivät saa aiheuttaa velvoitteita toiselle sopimuspuolelle, jollei sekakomitea toisin päätä.
VI LUKU
ERINÄISIÄ MÄÄRÄYKSIÄ JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
26 artikla
Maksuhelpotukset
Sopimuspuolet huolehtivat siitä, että tarkastusten ja muodollisuuksien suorittamisen yhteydessä mahdollisesti syntyvät maksusaatavat voidaan suorittaa myös taatulla tai varmennetulla kansainvälisellä pankkisekillä, jossa määrä ilmaistaan sen maan valuuttana, jossa maksusaatava on syntynyt.
27 artikla
Sopimuksen täytäntöönpano
Sopimuspuolet toteuttavat asianmukaiset toimenpiteet varmistaakseen tämän sopimuksen määräysten tehokkaan ja yhdenmukaisen täytäntöönpanon ja ottavat tällöin huomioon tarpeen helpottaa tavaroiden rajanylitystä ja löytää molempia sopimuspuolia tyydyttävät ratkaisut määräysten täytäntöönpanosta mahdollisesti aiheutuviin ongelmiin.
28 artikla
Tarkistus
Jos sopimuspuoli haluaa, että tätä sopimusta tarkistetaan, se esittää toiselle sopimuspuolelle tätä koskevan ehdotuksen. Tarkistus tulee voimaan, kun sen edellyttämät sopimuspuolten sisäiset menettelyt on saatettu päätökseen.
29 artikla
Tasapainottavat toimenpiteet
1. Sopimuspuoli voi sekakomiteassa järjestetyn näkemystenvaihdon jälkeen toteuttaa asianmukaisia tasapainottavia toimenpiteitä, kuten keskeyttää tämän sopimuksen III luvun määräysten soveltamisen, jos se katsoo, että toinen sopimuspuoli ei noudata mainitun luvun vaatimuksia, tai jos turvallisuuteen liittyvien tullitoimenpiteiden yhdenmukaisuutta ei voida enää varmistaa sopimuspuolten välillä.
Jos viivyttely vaarantaa turvallisuuteen liittyvien tullitoimenpiteiden tehokkuuden, väliaikaisia suojatoimenpiteitä voidaan toteuttaa ilman näkemystenvaihtoa, edellyttäen että näkemyksiä vaihdetaan välittömästi mainittujen toimenpiteiden toteuttamisen jälkeen.
2. Jos turvallisuuteen liittyvien tullitoimenpiteiden yhdenmukaisuutta ei voida enää varmistaa sopimuspuolten välillä, koska tämän sopimuksen 22 artiklan 4 kohdassa määrätyistä muutoksista ei ole tehty päätöstä, sopimuspuoli voi keskeyttää III luvun määräysten soveltamisen siitä päivästä alkaen, jona asiaan liittyvä yhteisön lainsäädäntö pannaan täytäntöön, jollei sekakomitea päätä toisin soveltamisen jatkamista koskevan tarkastelun perusteella.
3. Toimenpiteiden laajuus ja voimassaoloaika rajoitetaan siten kuin on välttämätöntä tilanteen korjaamiseksi ja sopivan tasapainon varmistamiseksi tähän sopimukseen perustuvien oikeuksien ja velvollisuuksien välillä. Sopimuspuoli voi pyytää sekakomiteaa neuvottelemaan näiden toimenpiteiden oikeasuhteisuudesta ja tarvittaessa päättämään tätä kysymystä koskevan riidan siirtämisestä välimiesmenettelyyn liitteessä III määrättyä menettelyä noudattaen. Tässä yhteydessä ei voida ratkaista tämän sopimuksen määräysten tulkintaan liittyviä kysymyksiä silloin, kun määräykset ovat samanlaisia kuin vastaavat yhteisön oikeuden säännökset.
30 artikla
Tavaroiden tuontia, vientiä ja passitusta koskevat kiellot ja rajoitukset
Tämän sopimuksen määräykset eivät estä sopimuspuolia tai yhteisön jäsenvaltioita kieltämästä tai rajoittamasta tavaroiden tuontia, vientiä tai passitusta syistä, jotka liittyvät julkiseen moraaliin, oikeusjärjestyksen perusteisiin tai yleiseen turvallisuuteen taikka ihmisten terveyden ja elämän, eläinten, kasvien, ympäristön, taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden ja teollisoikeuksien tai kaupallisten oikeuksien suojeluun.
31 artikla
Irtisanominen
Sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla asiasta toiselle sopimuspuolelle. Sopimuksen voimassaolo päättyy 12 kuukauden kuluttua päivästä, jona ilmoitus on tehty.
32 artikla
Liitteet
Tämän sopimuksen liitteet ovat sen erottamaton osa.
33 artikla
Ratifiointi
1. Sopimuspuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omia menettelyjään noudattaen. Se tulee voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2009, edellyttäen, että sopimuspuolet ovat ennen tätä päivämäärää ilmoittaneet toisilleen sopimuksen voimaantulon edellyttämien menettelyjen päätökseen saattamisesta.
2. Jos tämä sopimus ei tule voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2009, se tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen sopimuksen voimaantulon edellyttämien menettelyjen päätökseen saattamisesta.
3. Sopimuspuolet soveltavat tätä sopimusta väliaikaisesti 1 päivästä heinäkuuta 2009 tai muusta sopimuspuolten sopimasta myöhemmästä päivämäärästä alkaen siihen saakka, kun 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut menettelyt on saatettu päätökseen.
4. Kun tämä sopimus tulee voimaan, se korvaa tavarakuljetusten tarkastusten ja muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 21 päivänä marraskuuta 1990 tehdyn Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen.
34 artikla
Kielet
Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и девета година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil nueve.
V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce devět.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og ni.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendneun.
Kahe tuhande üheksanda aasta juunikuu kahekünne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες εννιά.
Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and nine.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille neuf.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugnio duemilanove.
Briselē, divtūkstoš devītā gada divdesmit piektajā junijā
Priimta du tūkstančiai devintų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év június havának huszonötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u disgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend negen.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku tysiące dziewiątego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de dois mil e nove.
Încheiat la Bruxelles, la douăzeci și cinci iunie două mii nouă.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júna dvetisícdeväť.
V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč devet.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundranio.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos Bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederací
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération Suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarskou konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
LIITE I
SAAPUMISEN JA POISTUMISEN YLEISILMOITUKSET
1 artikla
Saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksen muoto ja sisältö
1. Saapumisen ja poistumisen yleisilmoitus tehdään sähköisesti. Kauppa-, satama- tai kuljetusasiakirjoja voidaan käyttää, jos ne sisältävät tarvittavat tiedot.
2. Saapumisen ja poistumisen yleisilmoitus sisältää tiedot, joista säädetään tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (1), jäljempänä ’asetus (ETY) N:o 2454/93’, liitteessä 30 A. Ilmoitus on täytettävä liitteen 30 A selittävien huomautusten mukaisesti. Ilmoituksen todistusvoimaisuuden vahvistaa sen laatinut henkilö.
3. Tulliviranomaiset sallivat paperisen tai muulla tavalla laaditun saapumisen tai poistumisen yleisilmoituksen jättämisen ainoastaan, jos kyseessä on jompikumpi seuraavista tapauksista:
a) |
tulliviranomaisten tietokoneavusteinen järjestelmä ei toimi, |
b) |
saapumisen tai poistumisen yleisilmoituksen jättävän henkilön sähköinen sovellus ei toimi, |
edellyttäen että ne soveltavat tällaisiin ilmoituksiin riskinhallintaa, jonka taso vastaa sähköisesti tehtäviin saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksiin sovellettavaa riskinhallintatasoa.
Paperiset saapumisen ja poistumisen yleisilmoitukset allekirjoittaa ne laatinut henkilö. Niiden mukana seuraa tarvittaessa tavaraluetteloita tai muita asianmukaisia luetteloita ja niissä on oltava 2 kohdassa tarkoitetut tiedot.
4. Kumpikin sopimuspuoli määrittää edellytykset ja menettelyt, joiden mukaisesti saapumisen tai poistumisen yleisilmoituksen jättävälle henkilölle annetaan valtuudet muuttaa yhtä tai useampaa mainitussa ilmoituksessa annettavaa tietoa ilmoituksen jättämisen jälkeen.
2 artikla
Saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksen jättämistä koskevat poikkeukset
1. Saapumisen ja poistumisen yleisilmoitusta ei tarvitse tehdä seuraavista tavaroista:
a) |
sähköenergia; |
b) |
putkijohdoissa tuotavat tai vietävät tavarat; |
c) |
kirjeet, postikortit ja painotuotteet, myös sähköisessä muodossa; |
d) |
Maailman postiliiton sääntöjen mukaisesti liikkuvat tavarat; |
e) |
tavarat, joista voidaan tehdä suullinen tulli-ilmoitus tai joihin sovelletaan yksinkertaistettua rajanylitystä sopimuspuolten vahvistamien määräysten mukaisesti, lukuun ottamatta kuormalavoja ja kontteja sekä kuljetussopimuksen perusteella kuljetettavia maantie-, rautatie-, ilma-, meri- ja sisävesiliikenteen kuljetusvälineitä; |
f) |
matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvät tavarat; |
g) |
ATA- ja CPD-carnet’lla tuotavat tavarat; |
h) |
tavarat, joille on myönnetty vapautus 18 päivänä huhtikuuta 1961 tehdyn diplomaattisia suhteita koskevan Wienin yleissopimuksen, 24 päivänä huhtikuuta 1963 tehdyn konsulisuhteita koskevan Wienin yleissopimuksen, muiden konsulisuhteita koskevien yleissopimusten tai 16 päivänä joulukuuta 1969 tehdyn erityisedustustoja koskevan New Yorkin yleissopimuksen nojalla; |
i) |
aseet ja puolustustarvikkeet, jotka jäsenvaltion tai Sveitsin sotilaallisesta puolustuksesta vastaavat viranomaiset tuovat sopimuspuolen tullialueelle tai vievät sopimuspuolen tullialueelta sotilaskuljetuksena tai sotilasviranomaisten suorittamana kuljetuksena; |
j) |
seuraavat tavarat, jotka on tuotu suoraan sopimuspuolen tullialueella sijaitseville tullialueelle sijoittautuneen henkilön operoimille poraus- ja tuotantolautoille tai viety suoraan tällaisilta lautoilta:
|
k) |
sellaisiin lähetyksiin sisältyvät tavarat, joiden todellinen arvo on enintään 22 euroa, edellyttäen että tulliviranomaiset suostuvat talouden toimijan luvalla tekemään riskianalyysin käyttäen talouden toimijan käyttämään järjestelmään sisältyviä tietoja tai tästä järjestelmästä saatuja tietoja. |
2. Saapumisen ja poistumisen yleisilmoitusta ei vaadita sopimuspuolen ja jonkin kolmannen maan välillä tehdyissä kansainvälisissä turvallisuussopimuksissa määrätyissä tapauksissa, jollei tämän sopimuksen 9 artiklan 3 kohdassa määrätystä menettelystä muuta johdu.
3. Saapumisen ja poistumisen yleisilmoitusta ei vaadita yhteisössä asetuksen (ETY) N:o 2454/93 181 c artiklan i ja j alakohdassa, 592 a artiklan i ja j alakohdassa ja 842 a artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetuista tavaroista.
4. Poistumisen yleisilmoitusta ei vaadita Sveitsissä seuraavista tavaroista:
— |
varaosat, jotka on tarkoitettu asennettaviksi ilma-aluksiin korjaamista varten, |
— |
ilma-aluksen toimintaa varten tarvittavat voiteluaineet ja kaasu, ja |
— |
aluksella kulutettaviksi tarkoitetut elintarvikkeet, |
jotka on aiemmin viety lentoasema-alueella sijaitsevaan tullivarastoon ja jotka on sen jälkeen siirretty ilma-aluksiin Sveitsin vahvistamien määräysten mukaisesti, edellyttäen että tässä sopimuksessa määrättyä turvallisuustasoa noudatetaan.
3 artikla
Saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksen jättämispaikka
1. Saapumisen yleisilmoitus jätetään sen sopimuspuolen toimivaltaiselle viranomaiselle, jonka tullialueelle tavarat tuodaan kolmannesta maasta. Tämä viranomainen tekee riskianalyysin mainitussa ilmoituksessa olevien tietojen perusteella ja tarpeellisina pidetyt turvallisuuteen liittyvät tullitarkastukset myös silloin, kun nämä tavarat on tarkoitettu vietäviksi toisen sopimuspuolen alueelle.
2. Poistumisen yleisilmoitus jätetään sen sopimuspuolen toimivaltaiselle viranomaiselle, jonka tullialueella suoritetaan kolmanteen maahan poistumista koskevat muodollisuudet. Poistumisen yleisilmoituksena käytettävä vientitulli-ilmoitus jätetään kuitenkin sen sopimuspuolen toimivaltaiselle viranomaiselle, jonka tullialueella suoritetaan kolmanteen maahan vientiä koskevat muodollisuudet. Toimivaltainen viranomainen tekee molemmissa tapauksissa riskianalyysin mainitussa ilmoituksessa olevien tietojen perusteella ja tarpeellisina pidetyt turvallisuuteen liittyvät tullitarkastukset.
3. Jos tavarat poistuvat sopimuspuolen tullialueelta johonkin kolmanteen maahan toisen sopimuspuolen tullialueen kautta, ensiksi mainitun sopimuspuolen toimivaltainen viranomainen toimittaa 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut tiedot toiseksi mainitun sopimuspuolen toimivaltaiselle viranomaiselle.
Sekakomitea voi kuitenkin määrittää tapaukset, joissa näiden tietojen toimittaminen ei ole tarpeen, edellyttäen että tässä sopimuksessa määrättyä turvallisuustasoa noudatetaan.
Sopimuspuolet pyrkivät luomaan yhteisen tietojen toimitusjärjestelmän tavaroiden poistumisen yleisilmoituksia varten tarvittavien tietojen toimittamiseksi.
Jos sopimuspuolet eivät pysty toimittamaan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuja tietoja tämän sopimuksen soveltamispäivänä, sopimuspuolesta johonkin kolmanteen maahan toisen sopimuspuolen tullialueen kautta vietävien tavaroiden poistumisen yleisilmoitus jätetään ainoastaan toiseksi mainitun sopimuspuolen toimivaltaiselle viranomaiselle, lukuun ottamatta suoria lentokuljetuksia.
4 artikla
Saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksen jättämisen määräaika
1. Saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksen jättämisen määräaika säädetään asetuksen (ETY) N:o 2454/93 184 a ja 592 b artiklassa.
2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, kumpikin sopimuspuoli voi päättää muunlaisista määräajoista
— |
3 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun liikenteen osalta mahdollistaakseen luotettavan riskianalyysin tekemisen ja lähetysten pysäyttämisen mahdollisten tullitarkastusten tekemiseksi niille; |
— |
jos mainitun sopimuspuolen ja jonkin kolmannen maan välillä on tehty kansainvälinen sopimus tämän sopimuksen 9 artiklan 3 kohdassa määrättyä menettelyä noudattaen. |
(1) EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.
LIITE II
Valtuutettu talouden toimija
I OSASTO
VALTUUTETUN TALOUDEN TOIMIJAN ASEMAN MYÖNTÄMINEN
1 artikla
Yleistä
1. Valtuutetun taloudellisen toimijan aseman myöntämisperusteita ovat muun muassa seuraavat:
a) |
riittävä osoitus tullivaatimusten noudattamisesta; |
b) |
tehokas kaupallisten ja tarvittaessa kuljetustietojen hallintajärjestelmä, joka mahdollistaa asianmukaisten turvallisuuteen liittyvien tullitarkastusten tekemisen; |
c) |
näyttö taloudellisesta vakavaraisuudesta; ja |
d) |
turvallisuuteen ja vaarattomuuteen liittyvät asianmukaiset normit. |
2. Sopimuspuolet määrittävät valtuutetun talouden toimijan aseman hakemista ja myöntämistä koskevat menettelyt sekä tämän aseman oikeusvaikutukset.
3. Sopimuspuolet varmistavat, että tulliviranomaiset valvovat, että valtuutetut talouden toimijat noudattavat niihin sovellettavia vaatimuksia ja perusteita, ja että tulliviranomaiset tarkastelevat uudelleen näitä edellytyksiä ja perusteita erityisesti silloin, kun asiaa koskevaan lainsäädäntöön tehdään merkittäviä muutoksia tai kun voidaan perustellusti epäillä, että talouden toimija ei enää täytä sovellettavia vaatimuksia.
2 artikla
Vaatimusten noudattaminen
1. Tullivaatimusten noudattaminen katsotaan riittäväksi, jos kukaan seuraavista henkilöistä ei ole hakemuksen jättämistä edeltävien kolmen vuoden aikana syyllistynyt tullisääntöjen vakavaan tai toistuvaan rikkomiseen:
a) |
hakija; |
b) |
henkilöt, jotka johtavat hakemuksen tehnyttä yritystä tai vastaavat sen liikkeenjohdosta; |
c) |
tapauskohtaisesti, hakijan oikeudellinen edustaja tulliasioissa; |
d) |
henkilö, joka vastaa tulliasioista hakemuksen jättäneessä yrityksessä. |
2. Tullivaatimusten voidaan katsoa täyttyneen, jos toimivaltainen tulliviranomainen toteaa, että tullisääntöjen rikkominen on merkitykseltään vähäistä tullitoimenpiteiden lukumäärään tai suuruuteen nähden, ja katsoo, että tämä ei anna aihetta epäillä hakijan vilpittömyyttä.
3. Jos hakemuksen jättäneen yrityksen liikkeenjohdosta vastaavat henkilöt ovat sijoittautuneet johonkin kolmanteen maahan tai asuvat jossakin kolmannessa maassa, tulliviranomaisten on arvioitava tullivaatimusten täyttyminen käytettävissä olevien asiakirjojen ja tietojen perusteella.
4. Jos hakemuksen jättänyt yritys on perustettu alle kolme vuotta aiemmin, tulliviranomaisten on arvioitava tullivaatimusten täyttyminen käytettävissä olevien asiakirjojen ja tietojen perusteella.
3 artikla
Tehokas kaupallisten ja kuljetustietojen hallintajärjestelmä
Jotta tulliviranomaiset voivat varmistua siitä, että hakijalla on käytössään riittävä kaupallisten ja tarvittaessa kuljetustietojen hallintajärjestelmä, hakijan on täytettävä seuraavat vaatimukset:
a) |
hakijan kirjanpito vastaa siinä paikassa noudatettavia yleisesti hyväksyttyjä kirjanpitoperiaatteita, jossa kirjanpito hoidetaan, ja joka helpottaa kirjanpidon tarkastukseen perustuvien tullitarkastusten tekemistä; |
b) |
tulliviranomaisella on mahdollisuus tutustua fyysisesti tai sähköisesti hakijan tulliasiakirjoihin ja tarvittaessa myös kuljetusasiakirjoihin; |
c) |
hakijan hallinnollinen organisaatio vastaa liiketoiminnan lajia ja laajuutta ja soveltuu tavaravirtojen hallinnointiin, ja sen sisäisellä tarkastustoiminnalla kyetään havaitsemaan laittomat tai luvattomat tapahtumat; |
d) |
hakijalla on soveltuvin osin lupien sekä tuonti- ja/tai vientitodistusten hallinnoimiseksi tyydyttävät menettelyt; |
e) |
hakijalla on riittävät menettelyt yrityksen asiakirjojen ja tietojen arkistoimiseksi ja tietojen häviämisen estämiseksi; |
f) |
hakija varmistaa, että työntekijät ovat tietoisia velvollisuudesta ilmoittaa tulliviranomaisille kaikista vaatimusten noudattamiseen liittyvistä vaikeuksista, ja luo asianmukaiset yhteydet, joilla tällaisista vaikeuksista ilmoitetaan tulliviranomaisille; |
g) |
hakijalla on asianmukaiset tietotekniset turvajärjestelyt tietokonejärjestelmänsä suojaamiseksi luvatonta tunkeutumista vastaan ja asiakirjojensa turvaamiseksi. |
4 artikla
Taloudellinen vakavaraisuus
1. Tässä artiklassa taloudellisella vakavaraisuudella tarkoitetaan moitteetonta taloudellista tilannetta, joka riittää täyttämään hakijan velvoitteet ottaen huomioon liiketoiminnan ominaispiirteet.
2. Hakijan taloudellista vakavaraisuutta koskevan vaatimuksen katsotaan täyttyvän, jos vakavaraisuus voidaan osoittaa edeltävien kolmen vuoden ajalta.
3. Jos hakemuksen jättänyt yritys on perustettu alle kolme vuotta aiemmin, hakijan taloudellista vakavaraisuutta koskevan vaatimuksen täyttyminen todetaan käytettävissä olevien asiakirjojen ja tietojen perusteella.
5 artikla
Turvallisuuteen ja vaarattomuuteen liittyvät tarkoituksenmukaiset normit
1. Hakijan turvallisuuteen ja vaarattomuuteen liittyvien normien katsotaan olevan tarkoituksenmukaiset, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
a) |
rakennukset, joita käytetään todistuksen kattamissa toiminnoissa, on valmistettu materiaaleista, jotka estävät laittoman pääsyn ja suojaavat laitonta tunkeutumista vastaan; |
b) |
käytössä ovat asianmukaiset kulunvalvontatoimenpiteet, jotka estävät luvattoman pääsyn lähetys-, lastaus- ja rahtialueille; |
c) |
tavaroiden käsittelytoimenpiteillä estetään materiaalien kulkeutuminen, vaihtuminen tai häviäminen sekä rahtiyksikköjen luvaton käsittely; |
d) |
tarvittaessa käytössä ovat asianmukaiset menettelyt tavaroiden tuonti- ja/tai vientikieltoihin ja -rajoituksiin liittyvien lupien käsittelemiseksi ja tällaisten tavaroiden erottamiseksi muista tavaroista; |
e) |
hakija on pannut täytäntöön toimenpiteitä, joilla sen kauppakumppanit voidaan tunnistaa selvästi kansainvälisen toimitusketjun turvaamiseksi; |
f) |
hakija tekee lainsäädännön sallimissa rajoissa turvallisuusselvityksiä henkilöistä, jotka tulevat työskentelemään turvallisuuden kannalta arkaluonteisessa asemassa, sekä tekee säännöllisesti työntekijöiden taustaselvityksiä; |
g) |
hakija varmistaa, että sen henkilökunta osallistuu aktiivisesti turvallisuustietoisuusohjelmiin. |
2. Jos yhteisöön tai Sveitsiin sijoittautunut hakija on kansainvälisen yleissopimuksen nojalla myönnetyn kansainvälisesti tunnustetun vaarattomuus- ja/tai turvallisuustodistuksen haltija, yhteisön lainsäädännön nojalla myönnetyn eurooppalaisen turvallisuus- ja vaarattomuustodistuksen haltija, kansainvälisen standardisoimisjärjestön myöntämän kansainvälisen standardin haltija, Euroopan standardointikomitean myöntämän eurooppalaisen standardin haltija tai muun tunnustetun todistuksen haltija, 1 kohdassa tarkoitettujen arviointiperusteiden katsotaan täyttyneen, jos tällaisten todistusten myöntämistä koskevat arviointiperusteet ovat samat tai vastaavanlaiset kuin tässä liitteessä määrätyt.
II OSASTO
VALTUUTETUILLE TALOUDEN TOIMIJOILLE MYÖNNETTÄVÄT HELPOTUKSET
6 artikla
Tulliviranomaiset myöntävät valtuutetuille talouden toimijoille erityisesti seuraavat helpotukset:
— |
tulliviranomaiset voivat ilmoittaa valtuutetulle talouden toimijalle ennen tavaroiden saapumista tullialueelle tai ennen niiden poistumista sieltä, että lähetys on valittu fyysiseen tarkastukseen turvallisuuteen ja vaarattomuuteen liittyvän riskianalyysin perusteella, edellyttäen että tämä ei häiritse tehtävää tarkastusta; tulliviranomaiset voivat kuitenkin tehdä fyysisen tarkastuksen ilman, että valtuutetulle talouden toimijalle on ilmoitettu siitä etukäteen; |
— |
valtuutettu talouden toimija voi jättää saapumisen ja poistumisen yleisilmoituksia, joihin sovelletaan lievennettyjä tietovaatimuksia niihin merkittävien, tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (1) liitteessä 30 A säädettyjen tietojen osalta; jos kuitenkin valtuutettu talouden toimija on liikenteenharjoittaja, huolitsija tai tulliasioitsija, siihen voidaan soveltaa lievennettyjä vaatimuksia ainoastaan, jos se osallistuu tavaroiden tuontiin tai vientiin valtuutetun talouden toimijan lukuun; |
— |
valtuutetuille talouden toimijoille tehdään vähemmän fyysisiä ja asiakirjoihin perustuvia tarkastuksia kuin muille talouden toimijoille; tulliviranomaiset voivat kuitenkin päättää toisin erityisen uhan tai muusta kuin yhteisön tullilainsäädännöstä johtuvien valvontavelvoitteiden vuoksi; |
— |
jos tulliviranomainen päättää tarkastaa lähetyksen, josta valtuutettu talouden toimija on jättänyt saapumisen tai poistumisen yleisilmoituksen, tällainen tarkastus asetetaan etusijalle; lisäksi valtuutetun talouden toimijan pyynnöstä ja tulliviranomaisten suostumuksella tällainen tarkastus voidaan tehdä muualla kuin paikassa, jossa mainittu viranomainen tavallisesti tekee tarkastuksensa. |
III OSASTO
VALTUUTETUN TALOUDEN TOIMIJAN ASEMAN KESKEYTTÄMINEN JA PERUUTTAMINEN
7 artikla
Aseman keskeyttäminen
1. Aseman myöntänyt tulliviranomainen keskeyttää valtuutetun talouden toimijan aseman seuraavissa tapauksissa:
a) |
on todettu, että valtuutetun talouden toimijan aseman myöntämisperusteita tai niihin liittyviä vaatimuksia ei ole noudatettu; |
b) |
tulliviranomaisilla on riittävä syy uskoa, että valtuutettu talouden toimija on syyllistynyt tullisääntöjen rikkomiseen, joka johtaa rikosoikeudenkäyntiin; |
c) |
valtuutettu talouden toimija pyytää keskeyttämistä, koska se ei väliaikaisesti pysty noudattamaan aseman myöntämisperusteita tai niihin liittyviä vaatimuksia. |
2. Edellä 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetussa tapauksessa tulliviranomainen voi kuitenkin päättää, ettei valtuutetun talouden toimijan asemaa keskeytetä, jos se katsoo, että sääntöjen rikkominen on merkitykseltään vähäistä tullitoimenpiteiden lukumäärään tai suuruuteen nähden eikä tämä anna aihetta epäillä valtuutetun taloudellisen toimijan vilpittömyyttä.
3. Keskeytys tulee voimaan heti, jos tämä on perusteltua kansalaisten turvallisuudelle, kansanterveydelle tai ympäristölle aiheutuvan uhan luonteen tai suuruuden vuoksi.
4. Keskeytys ei vaikuta ennen keskeytyspäivää aloitettuihin tullimenettelyihin, joita ei ole vielä saatettu päätökseen.
5. Sopimuspuolet vahvistavat keskeytysajan siten, että valtuutetulla talouden toimijalla on riittävästi aikaa korjata tilanteensa.
6. Jos valtuutettu talouden toimija on toteuttanut tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla tarvittavat toimenpiteet noudattaakseen perusteita ja vaatimuksia, jotka kaikkien valtuutettujen talouden toimijoiden on täytettävä, aseman myöntänyt tulliviranomainen lopettaa keskeytyksen.
8 artikla
Aseman peruuttaminen
1. Todistuksia myöntävä tulliviranomainen peruuttaa valtuutetun talouden toimijan aseman seuraavissa tapauksissa:
a) |
valtuutettu talouden toimija on syyllistynyt vakavaan tullisääntöjen rikkomiseen eikä muutoksenhakuoikeutta enää ole; |
b) |
valtuutettu talouden toimija ei toteuta tarvittavia toimenpiteitä 7 artiklan 5 kohdassa tarkoitettuna keskeytysaikana; |
c) |
valtuutetun taloudellisen toimijan pyynnöstä. |
2. Edellä a alakohdassa tarkoitetussa tapauksessa tulliviranomainen voi kuitenkin päättää, ettei valtuutetun talouden toimijan asemaa peruuteta, jos se katsoo, että sääntöjen rikkominen on merkitykseltään vähäistä tullitoimenpiteiden lukumäärään tai suuruuteen nähden eikä tämä anna aihetta epäillä valtuutetun talouden toimijan vilpittömyyttä.
3. Kumoaminen tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun siitä on ilmoitettu.
IV OSASTO
TIETOJENVAIHTO
9 artikla
Komissio ja Sveitsin toimivaltainen viranomainen ilmoittavat säännöllisesti turvallisuuden osalta valtuutettujen talouden toimijoidensa henkilöllisyyden antamalla seuraavat tiedot:
a) |
toimijan tunnistenumero (TIN) muodossa, joka vastaa talouden toimijoiden rekisteröinti- ja tunnistusjärjestelmästä (EORI) annettua lainsäädäntöä: |
b) |
valtuutetun talouden toimijan nimi ja osoite; |
c) |
sen asiakirjan numero, jolla valtuutetun talouden toimijan asema myönnettiin; |
d) |
nykyinen asema (voimassa oleva, keskeytetty, peruutettu); |
e) |
ajanjaksot, jolloin asemaa on muutettu; |
f) |
päivä, jona asema tuli voimaan; |
g) |
aseman myöntänyt viranomainen. |
(1) EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.
LIITE III
VÄLIMIESMENETTELY
1. |
Jos riita saatetaan välimiesmenettelyyn, nimitetään kolme välimiestä, jolleivät sopimuspuolet toisin päätä. |
2. |
Kumpikin sopimuspuoli nimittää yhden välimiehen 30 päivän kuluessa. |
3. |
Nimitetyt kaksi välimiestä nimeävät yksimielisesti puheenjohtajakseen kolmannen välimiehen, joka ei saa olla kummankaan sopimuspuolen kansalainen. Jos välimiehet eivät pääse asiasta yksimielisyyteen kahden kuukauden kuluessa nimittämisestään, ne valitsevat kolmannen välimiehen sekakomitean laatimasta seitsemän nimeä sisältävästä luettelosta. Sekakomitea laatii luettelon ja pitää sen ajan tasalla työjärjestyksensä mukaisesti. |
4. |
Jolleivät sopimuspuolet toisin päätä, välimiesoikeus vahvistaa itse työjärjestyksensä. Se tekee päätöksensä määräenemmistöllä. |