EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02003T0000-20040501

Consolidated text: Sopimus Belgian kuningaskunnan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Helleenien tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Portugalin tasavallan, Suomen tasavallan, Ruotsin kuningaskunnan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan ( Euroopan unionin jäsenvaltiot ) ja Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan välillä Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan liittymisestä Euroopan unioniin

ELI: http://data.europa.eu/eli/treaty/acc_2003/2004-05-01

2003T0000 — FI — 01.05.2004 — 000.002


Tämä asiakirja on ainoastaan dokumentointitarkoituksiin. Toimielimet eivät vastaa sen sisällöstä.

►B

SOPIMUS

BELGIAN KUNINGASKUNNAN, TANSKAN KUNINGASKUNNAN, SAKSAN LIITTOTASAVALLAN, HELLEENIEN TASAVALLAN, ESPANJAN KUNINGASKUNNAN, RANSKAN TASAVALLAN, IRLANNIN, ITALIAN TASAVALLAN, LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNNAN, ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNNAN, ITÄVALLAN TASAVALLAN, PORTUGALIN TASAVALLAN, SUOMEN TASAVALLAN, RUOTSIN KUNINGASKUNNAN, ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN

(EUROOPAN UNIONIN JÄSENVALTIOT)

JA

TŠEKIN TASAVALLAN, VIRON TASAVALLAN, KYPROKSEN TASAVALLAN, LATVIAN TASAVALLAN, LIETTUAN TASAVALLAN, UNKARIN TASAVALLAN, MALTAN TASAVALLAN, PUOLAN TASAVALLAN, SLOVENIAN TASAVALLAN, SLOVAKIAN TASAVALLAN

VÄLILLÄ

TŠEKIN TASAVALLAN, VIRON TASAVALLAN, KYPROKSEN TASAVALLAN, LATVIAN TASAVALLAN, LIETTUAN TASAVALLAN, UNKARIN TASAVALLAN, MALTAN TASAVALLAN, PUOLAN TASAVALLAN, SLOVENIAN TASAVALLAN JA SLOVAKIAN TASAVALLAN LIITTYMISESTÄ EUROOPAN UNIONIIN

(EYV L 236, 23.9.2003, p.17)

Muutettu:

 

 

Virallinen lehti

  No

page

date

►M1

NEUVOSTON PÄÄTÖS, tehty 22 päivänä maaliskuuta 2004,

  L 93

1

30.3.2004

 M2

KOMISSION PÄÄTÖS, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004,

  L 202

39

7.6.2004

 M3

KOMISSION PÄÄTÖS, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004,

  L 202

58

7.6.2004

 M4

KOMISSION PÄÄTÖS, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004,

  L 202

92

7.6.2004

 M5

KOMISSION PÄÄTÖS, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004,

  L 202

95

7.6.2004

 M6

KOMISSION PÄÄTÖS, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004,

  L 212

34

12.6.2004

 M7

KOMISSION PÄÄTÖS, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004,

  L 212

39

12.6.2004

 M8

KOMISSION PÄÄTÖS, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004,

  L 212

44

12.6.2004

 M9

KOMISSION PÄÄTÖS, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004,

  L 212

50

12.6.2004


Oikaisu

►C1

Oikaisu, EYV L 126, 28.4.2004, s. 1  (03T0/R)

►C2

Oikaisu, EYV L 126, 28.4.2004, s. 3  (03T0/R)

►C3

Oikaisu, EYV L 060, 27.2.2007, s. 1  (03T0/R)




▼B

SOPIMUS

BELGIAN KUNINGASKUNNAN, TANSKAN KUNINGASKUNNAN, SAKSAN LIITTOTASAVALLAN, HELLEENIEN TASAVALLAN, ESPANJAN KUNINGASKUNNAN, RANSKAN TASAVALLAN, IRLANNIN, ITALIAN TASAVALLAN, LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNNAN, ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNNAN, ITÄVALLAN TASAVALLAN, PORTUGALIN TASAVALLAN, SUOMEN TASAVALLAN, RUOTSIN KUNINGASKUNNAN, ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN

(EUROOPAN UNIONIN JÄSENVALTIOT)

JA

TŠEKIN TASAVALLAN, VIRON TASAVALLAN, KYPROKSEN TASAVALLAN, LATVIAN TASAVALLAN, LIETTUAN TASAVALLAN, UNKARIN TASAVALLAN, MALTAN TASAVALLAN, PUOLAN TASAVALLAN, SLOVENIAN TASAVALLAN, SLOVAKIAN TASAVALLAN

VÄLILLÄ

TŠEKIN TASAVALLAN, VIRON TASAVALLAN, KYPROKSEN TASAVALLAN, LATVIAN TASAVALLAN, LIETTUAN TASAVALLAN, UNKARIN TASAVALLAN, MALTAN TASAVALLAN, PUOLAN TASAVALLAN, SLOVENIAN TASAVALLAN JA SLOVAKIAN TASAVALLAN LIITTYMISESTÄ EUROOPAN UNIONIIN



HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,

TŠEKIN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,

SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,

VIRON TASAVALLAN PRESIDENTTI,

HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS,

RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

IRLANNIN PRESIDENTTI,

ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

KYPROKSEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

LATVIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

LIETTUAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,

UNKARIN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

MALTAN PRESIDENTTI,

HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,

ITÄVALLAN TASAVALLAN LIITTOPRESIDENTTI,

PUOLAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

PORTUGALIN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

SLOVENIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

SLOVAKIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

SUOMEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

RUOTSIN KUNINGASKUNNAN HALLITUS,

HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR, jotka

HALUAVAT yksimielisesti jatkaa niiden sopimusten tavoitteiden toteuttamista, joihin Euroopan unioni perustuu,

OVAT PÄÄTTÄNEET jatkaa jo luodulle perustalle Euroopan kansojen yhä läheisemmän liiton rakentamista näiden sopimusten hengessä,

KATSOVAT, että Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 49 artiklassa Euroopan valtioille annetaan mahdollisuus tulla unionin jäseniksi,

KATSOVAT, että Tšekin tasavalta, Viron tasavalta, Kyproksen tasavalta, Latvian tasavalta, Liettuan tasavalta, Unkarin tasavalta, Maltan tasavalta, Puolan tasavalta, Slovenian tasavalta ja Slovakian tasavalta ovat hakeneet unionin jäsenyyttä,

KATSOVAT, että saatuaan komission lausunnon ja Euroopan parlamentin suostumuksen Euroopan unionin neuvosto on ilmoittanut puoltavansa näiden valtioiden jäsenyyttä,

OVAT PÄÄTTÄNEET vahvistaa yhteisellä sopimuksella liittymisehdot ja liittymisen vuoksi niihin sopimuksiin tehtävät mukautukset, joihin Euroopan unioni perustuu, ja ovat tätä varten nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen:

HÄNEN MAJESTEETTINSA BELGIAN KUNINGAS,

pääministeri

Guy VERHOFSTADTin,

varapääministeri ja ulkoasiainministeri

Louis MICHELin;

TŠEKIN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

presidentti

Václav KLAUSin,

pääministeri

Vladimír ŠPIDLAn,

varapääministeri ja ulkoasiainministeri

Cyril SVOBODAn,

Euroopan unioniin liittymistä koskevien neuvottelujen Tšekin tasavallan neuvotteluvaltuuskunnan päällikön ja Tšekin tasavallan Euroopan unionissa olevan edustuston päällikön, suurlähettiläs

Pavel TELIČKAn

HÄNEN MAJESTEETTINSA TANSKAN KUNINGATAR,

pääministeri

Anders Fogh RASMUSSENin,

ulkoasiainministeri

Stig MØLLERin;

SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PRESIDENTTI,

liittokansleri

Gerhard SCHRÖDERin,

ulkoasiainministerin ja liittokanslerin sijaisen

Joseph FISCHERin;

VIRON TASAVALLAN PRESIDENTTI,

presidentti

Arnold RÜÜTELin,

ulkoasiainministeri

Kristiina OJULANDin,

HELLEENIEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

pääministeri

Konstantinos SIMITISin,

ulkoasiainministeri

Giorgos PAPANDREOUn,

varaulkoasiainministeri

Tassos GIANNITSISin;

HÄNEN MAJESTEETTINSA ESPANJAN KUNINGAS,

hallituksen puheenjohtaja

José Maria AZNAR LÓPEZin,

ulkoasiainministeri

Ana PALACIO VALLELERSUNDIn;

RANSKAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

pääministeri

Jean-Pierre RAFFARINin,

ulkoasiainministeri

Dominique GALOUZEAU DE VILLEPINin,

ministerin ulkoasiainministeriössä, vastuualueenaan Eurooppa-asiat

Noëlle LENOIRin;

IRLANNIN PRESIDENTTI,

pääministeri (Taoiseach)

Bertie AHERNin,

ulkoasiainministeri

Brian COWENin;

ITALIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

pääministeri

Silvio BERLUSCONIn,

ulkoasiainministeri

Franco FRATTINIn;

KYPROKSEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

presidentti

Tassos PAPADOPOULOSin,

ulkoasiainministeri

George IACOVOUn;

LATVIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

pääministeri

Vaira VĪĶE -FREIBERGAn,

pääministeri

Einars REPŠEn,

ulkoasiainministeri

Sandra KALNIETEn,

Latvian tasavallan liittymistä Euroopan unioniin koskevien neuvottelujen pääneuvottelijan, ulkoasianministeriön alivaltiosihteerin

Andris ĶESTERISin;

LIETTUAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

pääministeri

Algirdas Mykolas BRAZAUSKASin;

ulkoasiainministeri

Antanas VALIONISin;

HÄNEN KUNINKAALLINEN KORKEUTENSA LUXEMBURGIN SUURHERTTUA,

pääministeri, ”Ministre d'Etat”

Jean-Claude JUNCKERin,

ulkoasiain- ja ulkomaankauppaministeri

Lydie POLFERin;

UNKARIN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

pääministeri

Péter MEDGYESSYn,

ulkoasiainministeri

László KOVÁCSin;

Unkarin tasavallan Euroopan unionissa olevan suurlähettilään, Unkarin tasavallan liittymistä Euroopan unioniin koskevien neuvottelujen pääneuvottelijan

Endre JUHÁSZin;

MALTAN PRESIDENTTI,

pääministeri

The Hon Edward FENECH ADAMIn,

ulkoasiainministeri

The Hon Joe BORGin,

neuvotteluja varten asetetun valtuuskunnan päällikön

Richard CACHIA CARUANAn;

HÄNEN MAJESTEETTINSA ALANKOMAIDEN KUNINGATAR,

pääministeri

Jan Pieter BALKENENDEn,

ulkoasiainministeri

Jakob Gijsbert de HOOP SCHEFFERin;

ITÄVALLAN TASAVALLAN LIITTOPRESIDENTTI,

liittokansleri

Wolfgang SCHÜSSELin,

ulkoasiainministeri

Benita FERRERO-WALDNERin;

PUOLAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

pääministeri

Leszek MILLERin,

ulkoasiainministeri

Włodzimierz CIMOSZEWICZin,

ulkoasiainministeriön valtiosihteeri

Danuta HÜBNERin;

PORTUGALIN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

pääministeri

José Manuel DURÃO BARROSOn,

ulkoasiainministeri

António MARTINS DA CRUZin;

SLOVENIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

presidentti

Janez DRNOVŠEKin,

pääministeri

Anton ROPin,

ulkoasiainministeri

Dimitrij RUPELin;

SLOVAKIAN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

presidentti

Rudolf SCHUSTERin,

pääministeri

Mikuláš DZURINDAn,

ulkoasiainministeri

Eduard KUKANin,

Slovakian tasavallan liittymistä Euroopan unioniin koskevien neuvottelujen pääneuvottelijan

Ján FIGEĽin;

SUOMEN TASAVALLAN PRESIDENTTI,

pääministeri

Paavo LIPPOSEN,

ulkomaankauppaministeri

Jari VILÉNin;

RUOTSIN KUNINGASKUNNAN HALLITUS,

pääministeri

Göran PERSSONin,

ulkoasiainministeri

Anna LINDHin;

HÄNEN MAJESTEETTINSA ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN KUNINGATAR,

pääministeri

The Rt. Hon Tony BLAIRin,

ulko- ja kansainyhteisöasiain ministeri

The Rt. Hon Jack STRAWn;

JOTKA, vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:



1 artikla

1.  Tšekin tasavallasta, Viron tasavallasta, Kyproksen tasavallasta, Latvian tasavallasta, Liettuan tasavallasta, Unkarin tasavallasta, Maltan tasavallasta, Puolan tasavallasta, Slovenian tasavallasta ja Slovakian tasavallasta tulee Euroopan unionin jäseniä sekä niiden sopimusten sopimuspuolia, joihin unioni perustuu, sellaisina kuin kyseiset sopimukset ovat muutettuina tai täydennettyinä.

2.  Liittymisehdot ja liittymisen vuoksi niihin sopimuksiin tehtävät mukautukset, joihin unioni perustuu, ovat tähän sopimukseen liitetyssä asiakirjassa. Kyseisen asiakirjan määräykset ovat erottamaton osa tätä sopimusta.

3.  Jäsenvaltioiden oikeuksia ja velvollisuuksia sekä unionin toimielinten valtuuksia ja toimivaltaa koskevia määräyksiä, sellaisina kuin ne ovat 1 kohdassa tarkoitetuissa sopimuksissa, sovelletaan tähän sopimukseen.

2 artikla

1.  Korkeat sopimuspuolet ratifioivat tämän sopimuksen valtiosääntönsä asettamien vaatimusten mukaisesti. Ratifioimiskirjat talletetaan Italian tasavallan hallituksen huostaan viimeistään 30 päivänä huhtikuuta 2004.

2.  Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä toukokuuta 2004, jos kaikki ratifioimiskirjat on talletettu kyseiseen päivään mennessä.

Jos kaikki 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut valtiot eivät ole kuitenkaan tallettaneet ratifioimiskirjaansa määräaikaan mennessä, sopimus tulee voimaan niiden valtioiden osalta, jotka ovat tallettaneet ratifioimiskirjansa. Tässä tapauksessa Euroopan unionin neuvosto päättää välittömästi ja yksimielisesti tämän sopimuksen 3 artiklaan sekä liittymisasiakirjan 1 artiklaan, 6 artiklan 6 kohtaan, 11-15 artiklaan, 18 artiklaan, 19 artiklaan, 25 artiklaan, 26 artiklaan, 29-31 artiklaan, 33-35 artiklaan, 46-49 artiklaan, 58 artiklaan ja 61 artiklaan, kyseisen asiakirjan liitteisiin II-XV ja niiden lisäyksiin sekä siihen liitettyihin pöytäkirjoihin 1-10 tilanteen vuoksi tehtävistä mukautuksista; se voi samoin yksimielisesti julistaa rauenneiksi ne edellä mainitun asiakirjan, mukaan lukien sen liitteet, lisäykset ja pöytäkirjat, määräykset, joissa nimenomaisesti viitataan liittymis- ja ratifioimiskirjansa tallettamatta jättäneeseen valtioon, taikka mukauttaa nämä määräykset.

3.  Sen estämättä, mitä 2 kohdassa määrätään, unionin toimielimet voivat ennen liittymistä toteuttaa liittymisasiakirjan 6 artiklan 2 kohdan toisessa alakohdassa, 6 artiklan 6 kohdan toisessa alakohdassa, 6 artiklan 7 kohdan toisessa ja kolmannessa alakohdassa, 6 artiklan 8 kohdan toisessa ja kolmannessa alakohdassa, 6 artiklan 9 kohdan kolmannessa alakohdassa, 21 artiklassa, 23 artiklassa, 28 artiklan 1 kohdassa, 32 artiklan 5 kohdassa, 33 artiklan 1 kohdassa, 33 artiklan 4 kohdassa, 33 artiklan 5 kohdassa, 38 artiklassa, 39 artiklassa, 41 artiklassa, 42 artiklassa ja 55-57 artiklassa, kyseisen asiakirjan liitteissä III-XIV sekä siihen liitetyissä pöytäkirjassa N:o 2, pöytäkirjassa N:o 3 olevassa 6 artiklassa, pöytäkirjassa N:o 4 olevassa 2 artiklan 2 kohdassa, pöytäkirjassa N:o 8 sekä pöytäkirjassa N:o 10 olevassa 1, 2 ja 4 artiklassa tarkoitetut toimenpiteet. Nämä toimenpiteet tulevat voimaan vasta tämän sopimuksen voimaantulopäivänä ja edellyttäen, että se tulee voimaan.

3 artikla

Tämä sopimus, joka on laadittu yhtenä alkuperäiskappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, ruotsin, saksan, slovakian, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jonka kullakin näistä kielistä laadittu teksti on yhtä todistusvoimainen, talletetaan Italian tasavallan hallituksen arkistoon, ja tämä hallitus toimittaa oikeaksi todistetun jäljennöksen siitä muiden allekirjoittajavaltioiden hallituksille.




ASIAKIRJA

Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan liittymisehdoista ja niiden sopimusten mukautuksista, joihin Euroopan unioni perustuu



ENSIMMÄINEN OSA

PERIAATTEET

1 artikla

Tässä asiakirjassa tarkoitetaan ilmaisulla:

 ”alkuperäiset sopimukset”:

 

a) Euroopan yhteisön perustamissopimusta (”EY:n perustamissopimus”) ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta (”Euratomin perustamissopimus”), sellaisina kuin ne ovat täydennettyinä tai muutettuina ennen tätä liittymistä voimaan tulleilla sopimuksilla tai muilla asiakirjoilla,

b) sopimusta Euroopan unionista (”EU-sopimus”), sellaisena kuin se on täydennettynä tai muutettuna ennen tätä liittymistä voimaan tulleilla sopimuksilla tai muilla asiakirjoilla;

 ”nykyiset jäsenvaltiot” Belgian kuningaskuntaa, Tanskan kuningaskuntaa, Saksan liittotasavaltaa, Helleenien tasavaltaa, Espanjan kuningaskuntaa, Ranskan tasavaltaa, Irlantia, Italian tasavaltaa, Luxemburgin suurherttuakuntaa, Alankomaiden kuningaskuntaa, Itävallan tasavaltaa, Portugalin tasavaltaa, Suomen tasavaltaa, Ruotsin kuningaskuntaa sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyttä kuningaskuntaa;

 ”unioni” Euroopan unionia sellaisena kuin se on perustettuna EU-sopimuksella;

 ”yhteisö” tapauksen mukaan yhtä tai kumpaakin ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitettua yhteisöä;

 ”uudet jäsenvaltiot” Tšekin tasavaltaa, Viron tasavaltaa, Kyproksen tasavaltaa, Latvian tasavaltaa, Liettuan tasavaltaa, Unkarin tasavaltaa, Maltan tasavaltaa, Puolan tasavaltaa, Slovenian tasavaltaa ja Slovakian tasavaltaa;

 ”toimielimet” alkuperäisillä sopimuksilla perustettuja toimielimiä.

2 artikla

Alkuperäisten sopimusten määräykset sekä toimielinten ja Euroopan keskuspankin ennen liittymistä antamien säädösten säännökset ja määräykset sitovat uusia jäsenvaltioita liittymispäivästä alkaen, ja niitä sovelletaan näissä valtioissa kyseisissä sopimuksissa ja tässä asiakirjassa määrätyin edellytyksin.

3 artikla

1.  Tämän asiakirjan liitteessä I luetellut Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen liitetyllä pöytäkirjalla (jäljempänä ”Schengen-pöytäkirja”) osaksi Euroopan unionia sisällytetyn Schengenin säännöstön määräykset ja Schengenin säännöstöön perustuvat tai muutoin siihen liittyvät säädökset sekä muut ennen liittymispäivää mahdollisesti annetut tällaiset säädökset ovat uusia jäsenvaltioita sitovia ja niitä sovelletaan niissä liittymispäivästä alkaen.

2.  Vaikka ne osaksi Euroopan unionia sisällytetyn Schengenin säännöstön määräykset ja Schengenin säännöstöön perustuvat tai muutoin siihen liittyvät säädökset, joita ei tarkoiteta 1 kohdassa, sitovatkin uusia jäsenvaltioita liittymispäivästä alkaen, niitä sovelletaan uudessa jäsenvaltiossa ainoastaan neuvoston asiasta tekemän päätöksen mukaisesti sen jälkeen kun on näytetty toteen sovellettavien Schengenin arviointimenettelyjen mukaisesti, että tarvittavat edellytykset kyseisen säännöstön kaikkien osien soveltamiseksi ovat täyttyneet kyseisessä uudessa jäsenvaltiossa ja kun Euroopan parlamenttia on kuultu.

Neuvosto tekee päätöksensä niiden jäsenvaltioiden hallituksia edustavien jäsentensä, joiden osalta tässä kohdassa tarkoitetut määräykset on jo pantu täytäntöön, ja sen jäsenvaltion hallituksen edustajan, jonka osalta kyseiset määräykset on määrä panna täytäntöön, yksimielisellä päätöksellä. Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan hallituksia edustavat neuvoston jäsenet osallistuvat tällaisen päätöksen tekemiseen siltä osin kuin se liittyy niihin Schengenin säännöstön määräyksiin ja Schengenin säännöstöön perustuviin tai muutoin siihen liittyviin säädöksiin, joiden soveltamiseen kyseiset jäsenvaltiot osallistuvat.

3.  Neuvoston Schengen-pöytäkirjan 6 artiklan nojalla tekemät sopimukset sitovat uusia jäsenvaltioita liittymispäivästä alkaen.

4.  Uudet jäsenvaltiot sitoutuvat niiden oikeus- ja sisäasioiden alaa koskevien yleissopimusten ja asiakirjojen suhteen, jotka liittyvät erottamattomasti EU-sopimuksen tavoitteiden toteuttamiseen:

 liittymään niihin yleissopimuksiin ja asiakirjoihin, jotka liittymispäivänä ovat avoinna nykyisten jäsenvaltioiden allekirjoittamista varten, sekä niihin yleissopimuksiin ja asiakirjoihin, jotka neuvosto on laatinut EU-sopimuksen VI osaston mukaisesti ja joiden hyväksymistä se on suositellut jäsenvaltioille;

 ottamaan käyttöön hallinnolliset ja muut järjestelyt, kuten ne, jotka nykyiset jäsenvaltiot tai neuvosto ovat toteuttaneet liittymispäivään mennessä jäsenvaltioiden oikeus- ja sisäasioiden alalla toimivien toimielinten ja järjestöjen välisen käytännön yhteistyön helpottamiseksi.

4 artikla

Jokainen uusi jäsenvaltio osallistuu talous- ja rahaliittoon liittymispäivästä alkaen EY:n perustamissopimuksen 122 artiklassa tarkoitettuna jäsenvaltiona, jota koskee poikkeus.

5 artikla

1.  Uudet jäsenvaltiot liittyvät tällä asiakirjalla neuvostossa kokoontuvien jäsenvaltioiden hallitusten edustajien tekemiin päätöksiin ja sopimuksiin. Ne sitoutuvat liittymispäivästä alkaen liittymään kaikkiin nykyisten jäsenvaltioiden muihin sopimuksiin, jotka koskevat unionin toimintaa tai liittyvät sen toimiin.

2.  Uudet jäsenvaltiot sitoutuvat liittymään EY:n perustamissopimuksen 293 artiklassa tarkoitettuihin yleissopimuksiin ja niihin yleissopimuksiin, jotka liittyvät erottamattomasti EY:n perustamissopimuksen tavoitteiden toteuttamiseen, sekä niihin pöytäkirjoihin yhteisön tuomioistuimesta näiden yleissopimusten tulkitsijana, jotka nykyiset jäsenvaltiot ovat allekirjoittaneet, ja tätä varten ne sitoutuvat aloittamaan neuvottelut nykyisten jäsenvaltioiden kanssa tehdäkseen niihin tarpeelliset mukautukset.

3.  Uudet jäsenvaltiot ovat samassa asemassa kuin nykyiset jäsenvaltiot Eurooppa-neuvoston tai neuvoston julistusten, päätöslauselmien ja muiden kannanottojen suhteen sekä jäsenvaltioiden yhteisellä sopimuksella hyväksymien, yhteisöä tai unionia koskevien julistusten, päätöslauselmien ja muiden kannanottojen suhteen; tästä seuraa, että ne noudattavat edellä mainituista julistuksista, päätöslauselmista tai muista kannanotoista johtuvia periaatteita ja suuntaviivoja ja toteuttavat niiden soveltamisen varmistamiseksi välttämättömät toimenpiteet.

6 artikla

1.  Sopimukset ja yleissopimukset, jotka yhteisö on tehnyt tai joita yhteisö soveltaa väliaikaisesti tai jotka on tehty tai joita sovelletaan väliaikaisesti EU-sopimuksen 24 artiklan tai 38 artiklan mukaisesti yhden tai useamman kolmannen valtion, kansainvälisen järjestön tai kolmannen valtion kansalaisen kanssa, sitovat uusia jäsenvaltioita alkuperäisissä sopimuksissa ja tässä asiakirjassa määrätyin edellytyksin.

2.  Uudet jäsenvaltiot sitoutuvat tässä asiakirjassa määrätyin edellytyksin liittymään sopimuksiin tai yleissopimuksiin, jotka nykyiset jäsenvaltiot sekä yhteisö ovat tehneet tai joita ne soveltavat väliaikaisesti yhdessä, ja kyseisten valtioiden tekemiin, näihin sopimuksiin tai yleissopimuksiin liittyviin sopimuksiin.

Uusien jäsenvaltioiden liittymisestä jäljempänä 6 kohdassa mainittuihin sopimuksiin tai yleissopimuksiin sekä Valko-Venäjän, Kiinan, Chilen, Mercosurin ja Sveitsin kanssa tehtyihin sopimuksiin, joita yhteisö ja sen jäsenvaltiot ovat tehneet tai allekirjoittaneet yhdessä, sovitaan tekemällä pöytäkirja tällaisiin sopimuksiin tai yleissopimuksiin neuvoston, joka tekee ratkaisunsa yksimielisesti jäsenvaltioiden puolesta, ja kyseisen kolmannen maan tai kyseisten kolmansien maiden tai kyseisen kansainvälisen järjestön välillä. Tämä menettely ei rajoita yhteisön omaa toimivaltaa eikä vaikuta toimivallan jakamiseen yhteisön ja jäsenvaltioiden välillä mitä tulee tällaisten sopimusten tekemiseen tulevaisuudessa tai mahdollisiin muihin muutoksiin, jotka eivät liity liittymiseen. Komissio neuvottelee nämä pöytäkirjat jäsenvaltioiden puolesta neuvoston yksimielisesti hyväksymien neuvotteludirektiivien pohjalta ja kuullen jäsenvaltioiden edustajista muodostuvaa komiteaa. Komissio antaa neuvostolle ehdotukset pöytäkirjojen tekemistä varten.

3.  Liityttyään 2 kohdassa tarkoitettuihin sopimuksiin ja yleissopimuksiin uusia jäsenvaltioita koskevat kyseisten sopimusten ja yleissopimusten mukaiset samat oikeudet ja velvollisuudet kuin nykyisiä jäsenvaltioita.

4.  Uudet jäsenvaltiot liittyvät tällä asiakirjalla Cotonoussa 23 päivänä kesäkuuta 2000 allekirjoitettuun Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren valtioiden ryhmän sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden väliseen kumppanuussopimukseen ( 1 ).

5.  Uudet jäsenvaltiot sitoutuvat liittymään tässä asiakirjassa määrätyin edellytyksin sopimukseen Euroopan talousalueesta kyseisen sopimuksen ( 2 ) 128 artiklan mukaisesti.

6.  Uudet jäsenvaltiot soveltavat liittymispäivästä alkaen ja 2 kohdassa tarkoitettujen tarvittavien pöytäkirjojen tekemiseen saakka niiden sopimusten määräyksiä, jotka nykyiset jäsenvaltiot ja yhteisö yhdessä ovat tehneet Algerian, Armenian, Azerbaidžanin, Bulgarian, Kroatian, Egyptin, entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian, Georgian, Israelin, Jordanian, Kazakhstanin, Kirgisian, Libanonin, Meksikon, Moldovan, Marokon, Romanian, Venäjän federaation, San Marinon, Etelä-Afrikan, Etelä-Korean, Syyrian, Tunisian, Turkin, Turkmenistanin, Ukrainan ja Uzbekistanin kanssa, sekä nykyisten jäsenvaltioiden ja yhteisön yhdessä ennen liittymistä tekemien muiden sopimusten määräyksiä.

Tällaisten sopimusten mahdolliset mukautukset esitetään pöytäkirjoissa, jotka tehdään sopimuspuolina olevien maiden kanssa 2 kohdan toisen alakohdan määräysten mukaisesti. Jos pöytäkirjoja ei ole tehty liittymispäivään mennessä, yhteisö ja jäsenvaltiot toteuttavat kukin toimivaltansa puitteissa tarvittavat toimenpiteet tilanteen ratkaisemiseksi liittymisestä alkaen.

7.  Uudet jäsenvaltiot soveltavat liittymispäivästä alkaen yhteisön kolmansien maiden kanssa tekemiä kahdenvälisiä tekstiilisopimuksia ja -järjestelyjä.

Määrällisiä rajoituksia, joita yhteisö soveltaa tekstiili- ja vaatetusalan tuotteiden tuontiin, on mukautettava, jotta voitaisiin ottaa huomioon uusien jäsenvaltioiden liittyminen yhteisöön. Tätä varten yhteisö voi ennen liittymispäivää neuvotella kyseisten kolmansien maiden kanssa muutoksista edellä tarkoitettuihin kahdenvälisiin sopimuksiin ja järjestelyihin.

Jos kahdenvälisten tekstiilisopimusten ja -järjestelyjen muutokset eivät ole tulleet voimaan liittymispäivään mennessä, yhteisö tekee tarvittavat mukautukset tekstiili- ja vaatetusalan tuotteiden tuontia kolmansista maista koskeviin sääntöihinsä ottaakseen huomioon uusien jäsenvaltioiden liittymisen yhteisöön.

8.  Yhteisön teräksen ja terästuotteiden tuontiin soveltamia määrällisiä rajoituksia mukautetaan asianomaisista toimittajamaista peräisin olevan, uusien jäsenvaltioiden viime vuosien terästuotteiden tuonnin perusteella.

Tätä varten ennen liittymispäivää neuvotellaan tarvittavista muutoksista yhteisön kolmansien maiden kanssa tekemiin kahdenvälisiin terässopimuksiin ja -järjestelyihin.

Jos kahdenvälisten sopimusten ja -järjestelyjen muutokset eivät ole tulleet voimaan liittymispäivään mennessä, sovelletaan ensimmäisen alakohdan määräyksiä.

9.  Yhteisö hoitaa uusien jäsenvaltioiden kolmansien maiden kanssa tekemiä kalastussopimuksia liittymispäivästä alkaen.

Niihin uusien jäsenvaltioiden oikeuksiin ja velvollisuuksiin, jotka johtuvat näistä sopimuksista, ei puututa sinä aikana, jona näiden sopimusten määräykset pidetään väliaikaisesti voimassa.

Neuvosto tekee määräenemmistöllä komission ehdotuksesta mahdollisimman pian ja joka tapauksessa ennen ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen sopimusten voimassaolon päättymistä kyseisistä sopimuksista johtuvan kalastustoiminnan jatkamista koskevat aiheelliset päätökset tapauskohtaisesti ja päättää mahdollisuudesta pidentää tiettyjen sopimusten voimassaoloa enintään yhdellä vuodella kerrallaan.

10.  Uudet jäsenvaltiot sanovat liittymispäivästä alkaen irti vapaakauppasopimuksensa kolmansien maiden kanssa, mukaan lukien Keski-Euroopan vapaakauppasopimus.

Niiltä osin kuin yhden tai useamman uuden jäsenvaltion ja yhden tai useamman kolmannen maan väliset sopimukset eivät ole sopusoinnussa tästä asiakirjasta johtuvien velvoitteiden kanssa, uusi jäsenvaltio käyttää kaikkia aiheellisia keinoja todettujen ristiriitojen poistamiseksi. Jos uudella jäsenvaltiolla on vaikeuksia mukauttaa yhden tai useamman kolmannen maan kanssa ennen liittymistä tehtyä sopimusta, sen on sopimuksen ehtojen mukaisesti sanottava kyseinen sopimus irti.

11.  Uudet jäsenvaltiot liittyvät tällä asiakirjalla ja siinä määrätyin edellytyksin nykyisten jäsenvaltioiden tekemiin, 2 ja 4-6 kohdassa tarkoitettujen sopimusten tai yleissopimusten soveltamista koskeviin sisäisiin sopimuksiin.

12.  Uudet jäsenvaltiot toteuttavat tarvittaessa aiheelliset toimenpiteet mukauttaakseen asemansa suhteessa kansainvälisiin järjestöihin sekä niihin kansainvälisiin sopimuksiin, joiden sopimuspuolina yhteisö tai muut jäsenvaltiot myös ovat, niihin oikeuksiin ja velvollisuuksiin, jotka seuraavat niiden liittymisestä unioniin.

Ne sanovat erityisesti irti liittymispäivänä tai mahdollisimman pian sen jälkeen kansainväliset kalastussopimukset tai eroavat kansainvälisistä kalastusjärjestöistä, joiden sopimuspuolena yhteisö myös on, jollei niiden jäsenyys liity muihin seikkoihin kuin kalastukseen.

7 artikla

Jollei tässä asiakirjassa toisin määrätä, sen määräyksiä ei saa olla väliaikaisesti soveltamatta, muuttaa tai kumota muutoin kuin alkuperäisten sopimusten tarkistamista koskevalla menettelyllä, josta määrätään kyseisissä sopimuksissa.

8 artikla

Niiden toimielinten antamien säädösten oikeudellinen luonne, joihin tässä asiakirjassa vahvistetut siirtymämääräykset liittyvät, säilyy ennallaan; erityisesti kyseisten säädösten muuttamista koskevia menettelyjä sovelletaan edelleen.

9 artikla

Tämän asiakirjan määräyksillä, joilla on muutoin kuin siirtymätoimenpiteenä tarkoitus kumota tai muuttaa toimielinten antamia säädöksiä tai joista seuraa, että nämä säädökset kumotaan tai muutetaan muutoin kuin siirtymätoimenpiteenä, on sama oikeudellinen luonne kuin näin kumotuilla tai muutetuilla määräyksillä, ja niitä koskevat samat säännöt kuin jälkimmäisiä määräyksiä.

10 artikla

Tässä asiakirjassa määrätyt poikkeukset koskevat siirtymätoimenpiteinä alkuperäisten sopimusten ja toimielinten antamien säädösten soveltamista.



TOINEN OSA

SOPIMUSTEN MUKAUTUKSET



I

OSASTO

INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET



1

LUKU

Euroopan parlamentti

11 artikla

Korvataan EY:n perustamissopimuksen 190 artiklan 2 kohdan ensimmäinen alakohta sekä Euratomin perustamissopimuksen 108 artiklan 2 kohdan ensimmäinen alakohta, siten että uusi teksti tulee voimaan vaalikauden 2004-2009 alusta, seuraavasti:

”Kustakin jäsenvaltiosta valittavien edustajien määrä on seuraava:



Belgia

24

Tšekin tasavalta

24

Tanska

14

Saksa

99

Viro

6

Kreikka

24

Espanja

54

Ranska

78

Irlanti

13

Italia

78

Kypros

6

Latvia

9

Liettua

13

Luxemburg

6

Unkari

24

Malta

5

Alankomaat

27

Itävalta

18

Puola

54

Portugali

24

Slovenia

7

Slovakia

14

Suomi

14

Ruotsi

19

Yhdistynyt kuningaskunta

78”



2

LUKU

Neuvosto

12 artikla

1.  1 päivästä marraskuuta 2004 alkaen:

a) EY:n perustamissopimuksen 205 artiklassa ja Euratomin perustamissopimuksen 118 artiklassa:

i) korvataan 2 kohta seuraavasti:

1.”2.  Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan seuraavasti:



Belgia

12

Tšekin tasavalta

12

Tanska

7

Saksa

29

Viro

4

Kreikka

12

Espanja

27

Ranska

29

Irlanti

7

Italia

29

Kypros

4

Latvia

4

Liettua

7

Luxemburg

4

Unkari

12

Malta

3

Alankomaat

13

Itävalta

10

Puola

27

Portugali

12

Slovenia

4

Slovakia

7

Suomi

7

Ruotsi

10

Yhdistynyt kuningaskunta

29

Kun neuvoston ratkaisu tämän sopimuksen nojalla on tehtävä komission ehdotuksesta, sen edellytyksenä on vähintään 232 puoltavaa ääntä, jotka edustavat jäsenten enemmistöä.

Muissa tapauksissa ratkaisun edellytyksenä on vähintään 232 puoltavaa ääntä, jotka edustavat ainakin kahta kolmasosaa jäsenistä.”

;

ii) lisätään kohta seuraavasti:

”4.  Kun neuvosto tekee päätöksen määräenemmistöllä neuvoston jäsen voi pyytää tarkistettavaksi, että määräenemmistön muodostavat jäsenvaltiot edustavat vähintään 62:ta prosenttia unionin koko väestöstä. Jos osoittautuu, että tämä ehto ei täyty, kyseistä päätöstä ei tehdä.”

;

b) korvataan EU-sopimuksen 23 artiklan 2 kohdan kolmas alakohta seuraavasti:

”Neuvoston jäsenten äänet painotetaan Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 205 artiklan 2 kohdassa määrätyllä tavalla. Ratkaisun edellytyksenä on vähintään 232 puoltavaa ääntä, jotka edustavat ainakin kahta kolmasosaa jäsenistä. Kun neuvosto tekee päätöksen määräenemmistöllä neuvoston jäsen voi pyytää tarkistettavaksi, että määräenemmistön muodostavat jäsenvaltiot edustavat vähintään 62:ta prosenttia unionin koko väestöstä. Jos osoittautuu, että tämä ehto ei täyty, kyseistä päätöstä ei tehdä;”

c) korvataan EU-sopimuksen 34 artiklassa 3 kohta seuraavasti:

”3.  Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 205 artiklan 2 kohdassa määrätyllä tavalla ja ratkaisun edellytyksenä on vähintään 232 puoltavaa ääntä, jotka edustavat ainakin kahta kolmasosaa jäsenistä. Kun neuvosto tekee päätöksen määräenemmistöllä neuvoston jäsen voi pyytää tarkistettavaksi, että määräenemmistön muodostavat jäsenvaltiot edustavat vähintään 62:ta prosenttia unionin koko väestöstä. Jos osoittautuu, että tämä ehto ei täyty, kyseistä päätöstä ei tehdä.”

2.  Kumotaan EU-sopimukseen ja EY:n perustamissopimukseen liitetyn, Euroopan unionin laajentumisesta tehdyn pöytäkirjan 3 artiklan 1 kohta.

3.  Siinä tapauksessa, että Euroopan unioniin liittyy vähemmän kuin kymmenen uutta jäsenvaltiota, määräenemmistöön tarvittava vähimmäismäärä vahvistetaan neuvoston päätöksellä tiukasti lineaarista, aritmeettista interpolointia soveltaen pyöristämällä se ylös- tai alaspäin lähimpään äänimäärään, joka jää 300 äänen neuvostoa koskevan 71 prosentin ja 25 jäsenvaltion EU:ta koskevan 72,27 prosentin väliin.



3

LUKU

Yhteisön tuomioistuin

13 artikla

1.  Korvataan EU-sopimukseen, EY:n perustamissopimukseen sekä Euratomin perustamissopimukseen liitetyn, yhteisöjen tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan 9 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti:

”Osa tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi. Tämä koskee vuoroin kolmeatoista ja vuoroin kahtatoista tuomaria.”

.

2.  Korvataan EU-sopimukseen, EY:n perustamissopimukseen sekä Euratomin perustamissopimukseen liitetyn, yhteisöjen tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan 48 artikla seuraavasti:

”48 artikla

Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa on 25 tuomaria.”

.



4

LUKU

Talous- ja sosiaalikomitea

14 artikla

Korvataan EY:n perustamissopimuksen 258 artiklan toinen kohta ja Euratomin perustamissopimuksen 166 artiklan toinen kohta seuraavasti:

”Komitean jäsenten määrä on seuraava:



Belgia

12

Tšekin tasavalta

12

Tanska

9

Saksa

24

Viro

7

Kreikka

12

Espanja

21

Ranska

24

Irlanti

9

Italia

24

Kypros

6

Latvia

7

Liettua

9

Luxemburg

6

Unkari

12

Malta

5

Alankomaat

12

Itävalta

12

Puola

21

Portugali

12

Slovenia

7

Slovakia

9

Suomi

9

Ruotsi

12

Yhdistynyt kuningaskunta

24”



5

LUKU

Alueiden komitea

15 artikla

Korvataan EY:n perustamissopimuksen 263 artiklan kolmas kohta seuraavasti:

”Komitean jäsenten määrä on seuraava:



Belgia

12

Tšekin tasavalta

12

Tanska

9

Saksa

24

Viro

7

Kreikka

12

Espanja

21

Ranska

24

Irlanti

9

Italia

24

Kypros

6

Latvia

7

Liettua

9

Luxemburg

6

Unkari

12

Malta

5

Alankomaat

12

Itävalta

12

Puola

21

Portugali

12

Slovenia

7

Slovakia

9

Suomi

9

Ruotsi

12

Yhdistynyt kuningaskunta

24”



6

LUKU

Tieteellis-tekninen komitea

16 artikla

Korvataan Euratomin perustamissopimuksen 134 artiklan 2 kohdan ensimmäinen alakohta seuraavasti:

”2.  Komiteassa on 39 jäsentä, jotka neuvosto nimeää komissiota kuultuaan.”



7

LUKU

Euroopan keskuspankki

17 artikla

Lisätään EY:n perustamissopimukseen liitetyssä, Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännöstä tehdyssä pöytäkirjassa N:o 18 olevaan 49 artiklaan kohta seuraavasti:

”49.3.  Yhden tai useamman maan tullessa jäsenvaltioiksi ja niiden kansallisten keskuspankkien tullessa osaksi Euroopan keskuspankkijärjestelmää (EKPJ), Euroopan keskuspankin merkittyä pääomaa kasvatetaan ja EKP:lle siirrettävissä olevien valuuttavarantosaamisten enimmäismäärää korotetaan automaattisesti. Lisäys määritellään kertomalla voimassa olevat vastaavat määrät pääoman merkitsemisen mukautetun jakoperusteen puitteissa järjestelmään liittyvien kansallisten keskuspankkien painoarvojen ja EKPJ:ssä jo jäseninä olevien kansallisten keskuspankkien painoarvojen suhteella. Kunkin kansallisen pankin painoarvo pääoman merkitsemisen jakoperusteessa lasketaan 29 artiklan 1 kohdan mukaisesti ja 29 artiklan 2 kohtaa noudattaen. Tilastotietoja varten käytettävien viitejaksojen on oltava samat kuin viimeisimmässä 29 artiklan 3 kohdan mukaisessa painoarvojen viisivuotismukautuksessa käytetyt viitejaksot.”



II

OSASTO

MUUT MUKAUTUKSET

18 artikla

Lisätään EY:n perustamissopimuksen 57 artiklan 1 kohtaan seuraava:

”Siltä osin kun on kyse Virossa ja Unkarissa olevista kansallisen lainsäädännön nojalla annetuista rajoituksista, asianomainen päivämäärä on 31 päivä joulukuuta 1999.”

.

19 artikla

Korvataan EY:n perustamissopimuksen 299 artiklan 1 kohta seuraavasti:

”1.  Tätä sopimusta sovelletaan Belgian kuningaskuntaan, Tšekin tasavaltaan, Tanskan kuningaskuntaan, Saksan liittotasavaltaan, Viron tasavaltaan, Helleenien tasavaltaan, Espanjan kuningaskuntaan, Ranskan tasavaltaan, Irlantiin, Italian tasavaltaan, Kyproksen tasavaltaan, Latvian tasavaltaan, Liettuan tasavaltaan, Luxemburgin suurherttuakuntaan, Unkarin tasavaltaan, Maltan tasavaltaan, Alankomaiden kuningaskuntaan, Itävallan tasavaltaan, Puolan tasavaltaan, Portugalin tasavaltaan, Slovenian tasavaltaan, Slovakian tasavaltaan, Suomen tasavaltaan, Ruotsin kuningaskuntaan sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneeseen kuningaskuntaan.”



KOLMAS OSA

PYSYVÄT MÄÄRÄYKSET



I

OSASTO

TOIMIELINTEN ANTAMIA SÄÄDÖKSIÄ KOSKEVAT MUKAUTUKSET

20 artikla

Tämän asiakirjan liitteessä II luetellut säädökset mukautetaan siten kuin siitä määrätään kyseisessä liitteessä.

21 artikla

Tämän asiakirjan liitteessä III lueteltujen säädösten mukautukset, jotka ovat tarpeen liittymisen vuoksi, laaditaan kyseisessä liitteessä lueteltujen suuntaviivojen mukaisesti sekä 57 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen ja siinä määrätyin edellytyksin.



II

OSASTO

MUUT MÄÄRÄYKSET

22 artikla

Tämän asiakirjan liitteessä IV lueteltuja toimenpiteitä sovelletaan kyseisessä liitteessä määrätyin edellytyksin.

23 artikla

Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta ja kuultuaan Euroopan parlamenttia tehdä tämän asiakirjan yhteistä maatalouspolitiikkaa koskeviin määräyksiin mukautukset, jotka voivat osoittautua yhteisön säännöstön muutosten vuoksi tarpeellisiksi. Mukautukset voidaan tehdä ennen liittymispäivää.



NELJÄS OSA

VÄLIAIKAISET MÄÄRÄYKSET



I

OSASTO

SIIRTYMÄTOIMENPITEET

24 artikla

Tämän asiakirjan liitteissä V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII ja XIV lueteltuja toimenpiteitä sovelletaan uusien jäsenvaltioiden osalta kyseisissä liitteissä määrätyin edellytyksin.

25 artikla

1.  Poiketen siitä, mitä EY:n perustamissopimuksen 189 artiklan toisessa kohdassa ja Euratomin perustamissopimuksen 107 artiklan toisessa kohdassa määrätään, ja ottaen huomioon EY:n perustamissopimuksen 190 artiklan 2 kohdan ja Euratomin perustamissopimuksen 108 artiklan 2 kohdan, uusista jäsenvaltioista Euroopan parlamenttiin valittavien edustajien määrät ovat liittymispäivästä alkaen Euroopan parlamentin vaalikauden 2004-2009 alkuun saakka seuraavat:



Tšekin tasavalta

24

Viro

6

Kypros

6

Latvia

9

Liettua

13

Unkari

24

Malta

5

Puola

54

Slovenia

7

Slovakia

14

2.  Poiketen siitä, mitä EY:n perustamissopimuksen 190 artiklan 1 kohdassa ja Euratomin perustamissopimuksen 108 artiklan 2 kohdassa määrätään, uusien jäsenvaltioiden kansanedustuslaitokset nimeävät omasta keskuudestaan uusien jäsenvaltioiden kansoja edustavat jäsenet Euroopan parlamenttiin liittymispäivän ja Euroopan parlamentin vaalikauden 2004-2009 alun väliseksi kaudeksi kussakin noista valtioista vahvistettua menettelyä noudattaen.

26 artikla

1.  31 päivään lokakuuta 2004 saakka sovelletaan seuraavia määräyksiä:

a) EY:n perustamissopimuksen 205 artiklan 2 kohdan ja Euratomin perustamissopimuksen 118 artiklan 2 kohdan osalta:

Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on määräenemmistö, sen jäsenten äänet painotetaan seuraavasti:



Belgia

5

Tšekin tasavalta

5

Tanska

3

Saksa

10

Viro

3

Kreikka

5

Espanja

8

Ranska

10

Irlanti

3

Italia

10

Kypros

2

Latvia

3

Liettua

3

Luxemburg

2

Unkari

5

Malta

2

Alankomaat

5

Itävalta

4

Puola

8

Portugali

5

Slovenia

3

Slovakia

3

Suomi

3

Ruotsi

4

Yhdistynyt kuningaskunta

10

b) EY:n perustamissopimuksen 205 artiklan 2 kohdan toisen ja kolmannen alakohdan sekä Euratomin perustamissopimuksen 118 artiklan 2 kohdan toisen ja kolmannen alakohdan osalta:

Neuvoston ratkaisun edellytyksenä on vähintään:

 88 ääntä, jos ratkaisu tämän sopimuksen mukaan on tehtävä komission ehdotuksesta,

 muissa tapauksissa 88 puoltavaa ääntä, jotka edustavat ainakin kahta kolmasosaa jäsenistä.

c) EU-sopimuksen 23 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan toisen virkkeen osalta:

Ratkaisun edellytyksenä on vähintään 88 puoltavaa ääntä, jotka edustavat ainakin kahta kolmasosaa jäsenistä.

d) EU-sopimuksen 34 artiklan 3 kohdan osalta:

Kun neuvoston ratkaisun edellytyksenä on määräenemmistö, jäsenten äänet painotetaan Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 205 artiklan 2 kohdassa määrätyllä tavalla ja ratkaisun edellytyksenä on vähintään 88 puoltavaa ääntä, jotka edustavat ainakin kahta kolmasosaa jäsenistä.

2.  Siinä tapauksessa, että Euroopan unioniin liittyy vähemmän kuin kymmenen uutta jäsenvaltiota, määräenemmistöön 31 päivään lokakuuta 2004 saakka tarvittava vähimmäismäärä vahvistetaan neuvoston päätöksellä niin, että se vastaa mahdollisimman tarkkaan 71,26:ta prosenttia kokonaisäänimäärästä.

27 artikla

1.  ”Yhteisen tullitariffin tulleiksi ja muiksi tulleiksi” kutsutut Euroopan yhteisöjen omista varoista tehdyn neuvoston päätöksen 2000/597/EY, Euratom ( 3 ) 2 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tai sen korvaavan päätöksen vastaavissa määräyksissä tarkoitetut tulot käsittävät tullit, jotka on laskettu yhteisestä tullitariffista ja kaikista siihen liittyvistä tariffimyönnytyksistä, joita yhteisö soveltaa uusien jäsenvaltioiden kaupassa kolmansien maiden kanssa.

2.  Vuonna 2004 neuvoston päätöksen 2000/597/EY, Euratom 2 artiklan 1 kohdan c ja d alakohdassa tarkoitettu yhdenmukainen alv-määräytymisperuste ja BKTL-peruste kunkin uuden jäsenvaltion osalta on kaksi kolmasosaa vuotuisesta määräytymisperusteesta. Neuvoston päätöksen 2000/597/EY, Euratom 5 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun Yhdistyneelle kuningaskunnalle myönnetyn budjettiepätasapainon korjauksen rahoittamista laskettaessa huomioon otettava BKTL-peruste kunkin uuden jäsenvaltion osalta on myöskin kaksi kolmasosaa vuotuisesta määräytymisperusteesta.

3.  Määritettäessä neuvoston päätöksen 2000/597/EY, Euratom 2 artiklan 4 kohdan b alakohdan mukaista jäädytettyä osuutta vuodelle 2004 uusien jäsenvaltioiden rajattujen alv-perusteiden laskemisessa käytetään perusteena kahta kolmasosaa niiden rajaamattomasta alv-perusteesta ja kahta kolmasosaa niiden BKTL:sta.

28 artikla

1.  Euroopan yhteisöjen yleinen talousarvio vuodelle 2004 mukautetaan 1 päivänä toukokuuta 2004 voimaan tulevalla lisätalousarviolla siten, että siinä otetaan huomioon uusien jäsenvaltioiden liittyminen.

2.  Ne alv- ja BKTL-perusteisten varojen kaksitoista kuukausittaista kahdestoistaosaa, jotka uusien jäsenvaltioiden on tämän lisätalousarvion mukaisesti maksettava, sekä tammikuun ja huhtikuun 2004 välistä aikaa koskevien, vain nykyisiin jäsenvaltioihin sovellettavien kuukausittaisten kahdestoistaosien taannehtivat mukautukset muutetaan kahdeksasosiksi, jotka pyydetään maksettaviksi toukokuun ja joulukuun 2004 välisenä aikana. Myöhemmistä vuonna 2004 vahvistetuista lisätalousarvioista johtuvat taannehtivat mukautukset muutetaan myöskin yhtä suuriksi osiksi, jotka pyydetään maksettaviksi vuoden loppuosan aikana.

29 artikla

Kunkin kuukauden ensimmäisenä työpäivänä liittymispäivästä alkaen yhteisö maksaa Tšekin tasavallalle, Kyprokselle, Maltalle ja Slovenialle Euroopan yhteisöjen yleisen talousarvion mukaisena menoeränä vuonna 2004 yhden kahdeksasosan ja vuosina 2005 ja 2006 yhden kahdestoistaosan seuraavista talousarvioon otettavan tilapäisen korvauksen määristä:



(miljoonaa EUR vuoden 1999 hintoina)

 

2004

2005

2006

Tšekin tasavalta

125,4

178,0

85,1

Kypros

68,9

119,2

112,3

Malta

37,8

65,6

62,9

Slovenia

29,5

66,4

35,5

30 artikla

Kunkin kuukauden ensimmäisenä työpäivänä liittymispäivästä alkaen yhteisö maksaa Tšekin tasavallalle, Virolle, Kyprokselle, Latvialle, Liettualle, Unkarille, Maltalle, Puolalle, Slovenialle ja Slovakialle Euroopan yhteisöjen yleisen talousarvion mukaisena menoeränä vuonna 2004 yhden kahdeksasosan ja vuosina 2005 ja 2006 yhden kahdestoistaosan seuraavista erityisen kertasuoritteisen kassavirtajärjestelyn määristä:



(miljoonaa EUR vuoden 1999 hintoina)

 

2004

2005

2006

Tšekin tasavalta

174,7

91,55

91,55

Viro

15,8

2,9

2,9

Kypros

27,7

5,05

5,05

Latvia

19,5

3,4

3,4

Liettua

34,8

6,3

6,3

Unkari

155,3

27,95

27,95

Malta

12,2

27,15

27,15

Puola

442,8

550,0

450,0

Slovenia

65,4

17,85

17,85

Slovakia

63,2

11,35

11,35

Erityiseen kertasuoritteiseen kassavirtajärjestelyyn sisältyvä 1 miljardin euron määrä Puolan osalta ja 100 miljoonan euron määrä Tšekin tasavallan osalta otetaan huomioon rakennerahastovarojen jakautumista vuosina 2004-2006 koskevissa laskelmissa.

31 artikla

1.  Jäljempänä lueteltujen uusien jäsenvaltioiden on maksettava seuraavat määrät hiili- ja terästutkimusrahastoon, josta säädetään EHTY:n perustamissopimuksen voimassaolon päättymisen taloudellisista seurauksista ja hiili- ja terästutkimusrahastosta 27 päivänä helmikuuta 2002 tehdyssä, neuvostossa kokoontuneiden jäsenvaltioiden hallitusten edustajien päätöksessä 2002/234/EHTY ( 4 ):



(miljoonaa EUR käypinä hintoina)

Tšekin tasavalta

39,88

Viro

2,5

Latvia

2,69

Unkari

9,93

Puola

92,46

Slovenia

2,36

Slovakia

20,11

2.  Rahoitusosuudet hiili- ja terästutkimusrahastoon on maksettava neljässä erässä vuodesta 2006 alkaen seuraavasti ja kussakin tapauksessa vuoden ensimmäisen kuukauden ensimmäisenä työpäivänä:

2006: 15%

2007: 20%

2008: 30%

2009: 35%

32 artikla

1.  Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, Phare-ohjelman ( 5 ), Phare-ohjelman yhteydessä täytäntöönpantavan rajatylittävän yhteistyön ohjelman ( 6 ), Kyproksen ja Maltan liittymistä valmistelevien varojen ( 7 ), ISPA-ohjelman ( 8 ) ja SAPARD-ohjelman ( 9 ) nojalla ei saa tehdä rahoitussitoumuksia uusien jäsenvaltioiden hyväksi 31 päivän joulukuuta 2003 jälkeen. Uusia jäsenvaltioita kohdellaan samoin kuin nykyisiä jäsenvaltioita 6 päivänä toukokuuta 1999 tehdyssä toimielinten välisessä sopimuksessa ( 10 ) määriteltyjen rahoitusnäkymien kolmen ensimmäisen otsakkeen mukaisten menojen osalta 1 päivästä tammikuuta 2004 alkaen, jollei jäljempänä olevista yksittäisistä määritelmistä ja poikkeuksista muuta johdu tai tässä sopimuksessa toisin määrätä. Liitteessä XV vahvistetaan laajentumiseen liittyvien, rahoitusnäkymien 1, 2, 3 ja 5 otsakkeen lisämäärärahojen enimmäismäärät. Vuoden 2004 talousarvion nojalla ei saa kuitenkaan tehdä kyseisiä ohjelmia tai virastoja koskevia rahoitussitoumuksia ennen kuin asianomaisen uuden jäsenvaltion liittyminen on toteutunut.

2.  Edellä 1 kohtaa ei sovelleta Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston tukiosastosta maksettaviin, yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1258/1999 ( 11 ) 2 artiklan 1 ja 2 kohdan sekä 3 artiklan 3 kohdan mukaisiin menoihin, joihin voidaan myöntää yhteisön rahoitusta vasta liittymispäivästä alkaen tämän asiakirjan 2 artiklan mukaisesti.

Tämän artiklan 1 kohtaa sovelletaan kuitenkin Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston tukiosastosta maksettaviin, Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston (EMOTR) tuesta maaseudun kehittämiseen ja tiettyjen asetusten muuttamisesta ja kumoamisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1257/1999 ( 12 ) 47 a artiklan mukaisiin maaseudun kehittämismenoihin, jollei kyseiseen asetukseen tehdyssä, tämän asiakirjan liitteessä II olevassa muutoksessa esitetyistä edellytyksistä muuta johdu.

3.  Jollei 1 kohdan viimeisestä virkkeestä muuta johdu, uudet jäsenvaltiot osallistuvat 1 päivästä tammikuuta 2004 alkaen yhteisön ohjelmiin ja yhteisön virastojen toimintaan samojen ehtojen mukaisesti kuin nykyiset jäsenvaltiot Euroopan yhteisöjen yleisen talousarvion rahoituksen turvin. Ehdot, jotka on määritelty assosiaationeuvostojen päätöksissä sekä Euroopan yhteisöjen ja uusien jäsenvaltioiden välisissä sopimuksissa ja yhteisymmärrysmuistioissa, jotka koskevat uusien jäsenvaltioiden osallistumista yhteisön ohjelmiin ja yhteisön virastojen toimintaan, korvataan kyseisiä ohjelmia ja virastoja koskevilla säännöksillä 1 päivästä tammikuuta 2004 alkaen.

4.  Jos joku liittymissopimuksen 1 artiklan 1 kohdassa mainituista valtioista ei liity yhteisöön vuoden 2004 aikana, kaikki kyseisen valtion tekemät tai kyseisestä valtiosta tehdyt, vuoden 2004 rahoitusnäkymien kolmen ensimmäisen otsakkeen mukaisia menoja koskevat rahoitushakemukset mitätöityvät. Siinä tapauksessa asianomaisen assosiaationeuvoston päätöstä, sopimusta tai yhteisymmärrysmuistiota sovelletaan edelleen kyseisen valtion osalta koko vuoden 2004 ajan.

5.  Jos tarvitaan toimenpiteitä helpottamaan siirtymistä liittymistä edeltävästä järjestelmästä tämän artiklan soveltamisesta johtuvaan järjestelmään, komissio toteuttaa vaaditut toimenpiteet.

33 artikla

1.  Liittymispäivästä alkaen uusien jäsenvaltioiden täytäntöönpanevat yksiköt hallinnoivat Phare-ohjelman ( 13 ), Phare-ohjelman yhteydessä täytäntöönpantavan rajatylittävän yhteistyön ohjelman ( 14 ) mukaisia tarjouskilpailuja, rakennusurakkasopimuksia, täytäntöönpanoa ja liittymistä edeltävän tuen maksuja sekä Kyproksen ja Maltan liittymistä valmistelevia varoja ( 15 ).

Komissio luopuu tarjouskilpailuja ja rakennusurakkasopimuksia koskevasta ennakkovalvonnasta tässä tarkoituksessa tehdyllä komission päätöksellä, kun laajennetusta hajautetusta täytäntöönpanojärjestelmästä (EDIS) on annettu myönteinen arvio niiden perusteiden ja vaatimusten mukaisesti, joista säädetään Euroopan unionin jäsenyyttä hakeneille valtioille osana liittymistä edeltävää strategiaa annettavan tuen yhteensovittamisesta ja asetuksen (ETY) N:o 3906/89 muuttamisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1266/1999 ( 16 ) liitteessä.

Jos komission päätöstä ennakkovalvonnasta luopumisesta ei ole tehty ennen liittymispäivää, niiden sopimusten osalta, jotka on allekirjoitettu liittymispäivän ja sen päivän välisenä aikana, jolloin komission päätös tehdään, ei voida hakea liittymistä edeltävää tukea.

Jos komission päätökset ennakkovalvonnasta luopumisesta kuitenkin poikkeuksellisesti siirtyvät liittymispäivän jälkeen uuden jäsenvaltion viranomaisista riippumattomista syistä, komissio voi hyväksyä asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa liittymistä edeltävän tuen hakemisen sellaisten sopimusten osalta, jotka on allekirjoitettu liittymispäivän ja komission päätöksen tekopäivän välisenä aikana, ja liittymistä edeltävän tuen toteuttamisen jatkamisen rajoitetuksi ajaksi komission suorittaman, tarjouskilpailuja ja rakennusurakkasopimuksia koskevan ennakkovalvonnan alaisuudessa.

2.  Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen liittymistä edeltävien rahoitusvälineiden nojalla talousarvioon ennen liittymistä tehtyjä kokonaissitoumuksia, mukaan lukien liittymisen jälkeen tehdyt ja rekisteröidyt yksittäiset oikeudelliset sitoumukset ja maksut, on hallinnoitava edelleen liittymistä edeltäviä rahoitusvälineitä koskevien sääntöjen ja määräysten avulla ja ne on veloitettava vastaavista talousarvion luvuista, kunnes kyseiset ohjelmat ja hankkeet ovat päättyneet. Liittymisen jälkeen aloitettavissa julkisia hankintoja koskevissa menettelyissä sovelletaan kuitenkin asianomaisia yhteisön direktiivejä.

3.  Edellä 1 kohdassa tarkoitettua liittymistä edeltävää tukea koskeva viimeinen ohjelmasuunnittelu suoritetaan viimeisenä liittymistä edeltävänä täytenä kalenterivuotena. Näiden ohjelmien nojalla suoritettavista toimista on tehtävä sopimus kahden seuraavan vuoden aikana ja maksut suoritettava rahoituspöytäkirjan ( 17 ) mukaisesti, tavallisesti kolmannen vuoden loppuun mennessä sitoumuksen tekemisestä. Sopimuskautta ei pidennetä. Poikkeuksellisesti ja asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa maksukautta voidaan pidentää rajoitetusti.

4.  Jotta varmistettaisiin 1 kohdassa tarkoitettujen liittymistä edeltävien rahoitusvälineiden sekä ISPA-ohjelman ( 18 ) vaiheittainen lopettaminen ja moitteeton siirtyminen ennen liittymistä sovellettavista säännöistä liittymisen jälkeen sovellettaviin sääntöihin, komissio toteuttaa kaikki asianmukaiset toimenpiteet sen varmistamiseksi, että tarpeellisen sääntömääräisen henkilöstön määrä pidetään ennallaan uusissa jäsenvaltioissa liittymisen jälkeen enintään 15 kuukautta. Tänä aikana sellaiset virkamiehet, jotka on nimitetty toimiin uusissa jäsenvaltioissa ennen liittymistä ja joita pyydetään jäämään kyseisten valtioiden palvelukseen liittymispäivän jälkeen, saavat poikkeuksellisesti samanlaiset taloudelliset ja aineelliset edut, joita komissio sovelsi ennen liittymistä Euroopan yhteisöjen virkamiehiin sovellettavien henkilöstösääntöjen liitteen X ja Euroopan yhteisöjen muuhun henkilöstöön sovellettavien palvelussuhteen ehtojen mukaisesti, jotka on vahvistettu neuvoston asetuksella (ETY, Euratom, EHTY) N:o 259/68 ( 19 ). Liittymistä edeltävän tuen hallinnoimiseen tarvittavat hallinnolliset menot, mukaan lukien muun henkilöstön palkat, katetaan vuonna 2004 ja vuoden 2005 heinäkuun loppuun asti asianomaisten liittymistä edeltävien talousarvioiden budjettikohdasta ”toimien tukimenot” (talousarvion entinen B osa) tai vastaavista 1 kohdassa tarkoitettuja rahoitusvälineitä sekä ISPA-ohjelmaa koskevista budjettikohdista.

5.  Jos asetuksen (EY) N:o 1268/1999 mukaisesti hyväksyttyjä hankkeita ei enää voida rahoittaa kyseisen välineen nojalla, ne voidaan liittää maaseudun kehittämisohjelmaan ja rahoittaa Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahastosta. Jos erityiset siirtymätoimenpiteet ovat tältä osin tarpeen, komission on hyväksyttävä ne rakennerahastoja koskevista yleisistä säännöksistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1260/1999 ( 20 ) 50 artiklan 2 kohdassa säädettyjen menettelyjen mukaisesti.

34 artikla

1.  Liittymispäivän ja vuoden 2006 lopun välisenä aikana Euroopan unioni antaa uusille jäsenvaltioille tilapäistä taloudellista tukea, jäljempänä ”siirtymäjärjestely”, niiden hallinnollisten valmiuksien kehittämiseen ja lujittamiseen yhteisön lainsäädännön täytäntöönpanemiseksi ja sen soveltamisen valvomiseksi sekä parhaiden käytäntöjen vaihdon edistämiseksi muiden samassa asemassa olevien viranomaisten kanssa.

2.  Tuki perustuu jatkuvaan tarpeeseen lujittaa tiettyjen alojen institutionaalisia valmiuksia toimilla, joita ei voida rahoittaa rakennerahastoista; näitä aloja ovat erityisesti seuraavat:

 oikeus- ja sisäasiat (oikeuslaitoksen lujittaminen, ulkorajojen valvonta, lahjonnan torjuntastrategia, lainvalvontavalmiuksien tehostaminen),

 varainhoidon valvonta,

 yhteisön taloudellisten etujen suojaaminen ja petostentorjunta,

 sisämarkkinat, tulliliitto mukaan luettuna,

 ympäristö,

 eläinlääkintähallinto ja elintarvikkeiden turvallisuuteen liittyvien hallinnollisten valmiuksien kehittäminen,

 maatalouden ja maaseudun kehittämisen hallinto- ja valvontarakenteet, yhdennetty hallinto- ja valvontajärjestelmä (IACS) mukaan luettuna,

 ydinturvallisuus (ydinturvaviranomaisten, niiden teknisten tukiorganisaatioiden ja valtion ydinjätehuoltolaitosten tehokkuuden ja toimivallan lujittaminen),

 tilastot,

 julkisen hallinnon kehittäminen niiden komission kattavassa seurantaraportissa yksilöityjen tarpeiden mukaisesti, joita rakennerahastot eivät kata.

3.  Siirtymäjärjestelyn mukaisesta tuesta päätetään taloudellisen tuen myöntämisestä eräille Keski- ja Itä-Euroopan maille annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3906/89 ( 21 ) 8 artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesti.

4.  Ohjelma pannaan täytäntöön Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavan varainhoitoasetuksen ( 22 ) 53 artiklan 1 kohdan a ja b alakohdan mukaisesti. Yhteiskunnan rakenteiden kehittämistä koskevissa julkisten hallintolaitosten välisissä kumppanuushankkeissa sovelletaan edelleen jäsenvaltioissa olevien yhteyspisteverkostojen kautta tapahtuvaa ehdotuspyyntömenettelyä, kuten nykyisten jäsenvaltioiden kanssa tehdyissä puitesopimuksissa määrätään liittymistä edeltävän tuen osalta.

Siirtymäjärjestelyyn tarkoitetut maksusitoumusmäärärahat ovat vuoden 1999 hintoina 200 miljoonaa euroa vuonna 2004, 120 miljoonaa euroa vuonna 2005 ja 60 miljoonaa euroa vuonna 2006. Budjettivallan käyttäjä myöntää vuotuiset määrärahat rahoitusnäkymien rajoissa.

35 artikla

1.  Tilapäisenä välineenä otetaan käyttöön Schengen-järjestely, jonka tarkoituksena on auttaa tukea saavia jäsenvaltioita liittymispäivän ja vuoden 2006 lopun välillä rahoittamaan toimia unionin uusilla ulkorajoilla Schengenin säännöstön ja ulkorajojen valvonnan täytäntöönpanemiseksi.

Niiden puutteiden korjaamiseksi, jotka on havaittu valmistauduttaessa osallistumaan Schengeniin, seuraavanlaiset toimet ovat rahoituskelpoisia Schengen-järjestelyn puitteissa:

 investoinnit rajanylityspaikkojen infrastruktuurien ja niihin liittyvien rakennusten rakentamiseen, remontoimiseen tai ajantasaistamiseen

 investoinnit toimintaan liittyviin laitteisiin (esim. laboratoriolaitteet, havaitsemisvälineet, Schengenin tietojärjestelmä SIS 2:een liittyvät tietokonelaitteet ja -ohjelmistot, ajoneuvot)

 rajavartijoiden kouluttaminen

 tuki logistiikan ja toimien kustannuksia varten.

2.  Schengen-järjestelyyn osoitetaan liittymispäivästä alkaen seuraavat määrät kertaluonteisina tukimaksuina jäljempänä luetelluille tukea saaville jäsenvaltioille:



(miljoonaa EUR, vuoden 1999 hintoina)

 

2004

2005

2006

Viro

22,9

22,9

22,9

Latvia

23,7

23,7

23,7

Liettua

44,78

61,07

29,85

Unkari

49,3

49,3

49,3

Puola

93,34

93,33

93,33

Slovenia

35,64

35,63

35,63

Slovakia

15,94

15,93

15,93

3.  Tukea saavat jäsenvaltiot ovat vastuussa tämän artiklan mukaisten yksittäisten toimien valinnasta ja täytäntöönpanosta. Ne ovat vastuussa myös järjestelyn käytön koordinoimisesta muista yhteisön välineistä saatavan tuen kanssa, yhteensopivuuden varmistamisesta yhteisön politiikkojen ja toimenpiteiden kanssa sekä Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavan varainhoitoasetuksen noudattamisesta.

Kertaluonteiset tukimaksut on käytettävä kolmen vuoden kuluessa ensimmäisestä maksamisesta, ja komissio perii takaisin käyttämättömät tai perusteettomasti käytetyt varat. Tukea saavien jäsenvaltioiden on toimitettava viimeistään kuuden kuukauden kuluttua kolmen vuoden määräajan päättymisestä kattava kertomus kertaluonteisten tukimaksujen taloudellisesta toteuttamisesta sekä selvitys menojen perusteluiksi.

Tukea saava valtio täyttää tämän velvollisuuden rajoittamatta komission vastuuta Euroopan yhteisöjen yleisen talousarvion toteuttamisesta ja hajautettuun hallintoon sovellettavan varainhoitoasetuksen säännösten mukaisesti.

4.  Komissiolla on oikeus suorittaa tarkastuksia Euroopan petostentorjuntaviraston (OLAF) kautta. Komissio ja tilintarkastustuomioistuin voivat myös suorittaa tarkastuksia paikan päällä soveltuvien menettelyjen mukaisesti.

5.  Komissio voi antaa tämän järjestelyn toiminnan kannalta tarvittavia teknisiä säännöksiä.

36 artikla

Edellä 29, 30, 34 ja 35 artiklassa tarkoitettuja määriä mukautetaan vuosittain osana 6 päivänä toukokuuta 1999 tehdyn toimielinten välisen sopimuksen 15 kohdassa vahvistettua teknistä mukautusta.



II

OSASTO

MUUT MÄÄRÄYKSET

37 artikla

1.  Jos ilmenee vakavia ongelmia, jotka ovat omiaan koettelemaan jotakin taloudenalaa pysyvästi, tai ongelmia, jotka voivat johtaa taloudellisen tilanteen merkittävään heikentymiseen tietyllä alueella, uusi jäsenvaltio voi enintään kolmannen liittymistä seuraavan vuoden loppuun asti pyytää lupaa toteuttaa suojatoimenpiteitä tilanteen korjaamiseksi ja kyseisen alan mukauttamiseksi yhteismarkkinoiden talouteen.

Nykyinen jäsenvaltio voi samoin edellytyksin pyytää lupaa suojatoimenpiteiden toteuttamiseen yhden tai useamman uuden jäsenvaltion suhteen.

2.  Asianomaisen valtion pyynnöstä komissio vahvistaa tarpeellisiksi katsomansa suojatoimenpiteet kiireellisellä menettelyllä sekä täsmentää niiden soveltamista koskevat edellytykset ja yksityiskohtaiset säännöt.

Tapauksessa, jossa ilmenee vakavia taloudellisia vaikeuksia, ja asianomaisen jäsenvaltion nimenomaisesta pyynnöstä komissio tekee ratkaisunsa viiden työpäivän kuluessa siitä, kun se on vastaanottanut pyynnön asianmukaisine taustatietoineen. Näin päätettyjä toimenpiteitä sovelletaan välittömästi, niissä on otettava huomioon kaikkien asianomaisten osapuolten edut, eivätkä ne saa aiheuttaa rajatarkastuksia.

3.  Toimenpiteissä, jotka ovat sallittuja 2 kohdan mukaisesti, voidaan poiketa EY:n perustamissopimuksen säännöistä sekä tästä asiakirjasta siinä määrin ja niin kauan kuin se on ehdottomasti tarpeen 1 kohdassa tarkoitettujen tavoitteiden saavuttamiseksi. Ensisijaisesti on käytettävä toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä yhteismarkkinoiden toiminnalle.

38 artikla

Jos uusi jäsenvaltio ei ole onnistunut panemaan täytäntöön liittymisneuvottelujen yhteydessä antamiaan sitoumuksia aiheuttaen näin vakavaa häiriötä sisämarkkinoiden toiminnalle, mukaan lukien kaikki sellaisiin alakohtaisiin politiikkoihin liittyvät sitoumukset, jotka koskevat rajat ylittäviä vaikutuksia omaavia taloudellisia toimia, tai välittömän riskin tällaisen häiriön syntymisestä, komissio voi enintään kolmannen tämän asiakirjan voimaantulopäivää seuraavan vuoden loppuun asti jäsenvaltion perustellusta pyynnöstä tai omasta aloitteestaan toteuttaa asiaankuuluvia toimenpiteitä.

Toimenpiteiden on oltava oikeasuhteisia ja ensisijaisesti on käytettävä toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä sisämarkkinoiden toiminnalle, ja tarvittaessa sovellettava olemassa olevia alakohtaisia suojajärjestelyjä. Näitä suojatoimenpiteitä ei kuitenkaan saa käyttää keinona mielivaltaiseen syrjintään tai jäsenvaltioiden välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen. Suojalausekkeeseen voidaan vedota seurannassa ilmenneiden seikkojen perusteella jopa ennen liittymistä, ja se voi tulla voimaan jo liittymispäivänä. Toimenpiteitä ei saa pitää voimassa kauempaa kuin on ehdottomasti tarpeen ja ne on joka tapauksessa poistettava, kun asianomainen sitoumus pannaan täytäntöön. Niitä voidaan kuitenkin soveltaa ensimmäisessä kohdassa mainitun määräajan jälkeen niin kauan, kuin asianomaisia sitoumuksia ei ole täytetty. Komissio voi mukauttaa toimenpiteitä tarvittaessa sitä mukaa, kuin kyseinen uusi jäsenvaltio edistyy sitoumustensa täyttämisessä. Komissio tiedottaa neuvostolle hyvissä ajoin suojatoimenpiteiden peruuttamisesta ja ottaa asianmukaisesti huomioon neuvoston tässä suhteessa esittämät huomautukset.

39 artikla

Jos EU-sopimuksen VI osaston mukaiseen vastavuoroiseen tunnustamiseen rikosoikeuden alalla liittyvien puitepäätösten tai muiden asiaankuuluvien sitoumusten, yhteistyövälineiden ja päätösten sekä EY:n perustamissopimuksen IV osaston mukaiseen vastavuoroiseen tunnustamiseen yksityisoikeudellisissa asioissa liittyvien direktiivien ja asetusten saattamisessa osaksi kansallista lainsäädäntöä, niiden täytäntöönpanossa tai soveltamisessa on uudessa jäsenvaltiossa vakavia puutteita tai välitön riski tällaisten puutteiden syntymisestä, komissio voi enintään kolmannen tämän asiakirjan voimaantulopäivää seuraavan vuoden loppuun asti jäsenvaltion perustellusta pyynnöstä tai omasta aloitteestaan ja jäsenvaltioita kuultuaan toteuttaa asiaankuuluvia toimenpiteitä ja täsmentää niiden soveltamista koskevat edellytykset ja yksityiskohtaiset säännöt.

Kyseiset toimenpiteet voivat merkitä asianomaisten säännösten ja päätösten soveltamisen tilapäistä keskeyttämistä uuden jäsenvaltion ja minkä tahansa muun jäsenvaltion tai muiden jäsenvaltioiden välisissä suhteissa, tämän kuitenkaan rajoittamatta tiiviin oikeudellisen yhteistyön jatkumista. Suojalausekkeeseen voidaan vedota seurannassa ilmenneiden seikkojen perusteella jopa ennen liittymistä, ja se voi tulla voimaan jo liittymispäivänä. Toimenpiteitä ei saa pitää voimassa kauempaa kuin on ehdottomasti tarpeen ja ne on joka tapauksessa poistettava, kun puutteet on korjattu. Niitä voidaan kuitenkin soveltaa ensimmäisessä kohdassa mainitun määräajan jälkeen niin kauan, kuin kyseisiä puutteita on. Komissio voi jäsenvaltioita kuultuaan tarvittaessa mukauttaa toimenpiteitä sitä mukaa, kuin kyseinen uusi jäsenvaltio edistyy todettujen puutteiden korjaamisessa. Komissio tiedottaa neuvostolle hyvissä ajoin suojatoimenpiteiden peruuttamisesta ja ottaa asianmukaisesti huomioon neuvoston tässä suhteessa esittämät huomautukset.

40 artikla

Jotta sisämarkkinoiden moitteetonta toimintaa ei vaikeutettaisi, uusien jäsenvaltioiden kansallisten säännösten täytäntöönpano liitteissä V-XIV tarkoitettujen siirtymäkausien kuluessa ei saa johtaa rajatarkastuksiin jäsenvaltioiden välillä.

41 artikla

Jos siirtymätoimenpiteet ovat tarpeen helpottamaan siirtymistä uusissa jäsenvaltioissa voimassa olevasta järjestelmästä tässä asiakirjassa esitettyjen edellytysten mukaisesti sovellettavasta yhteisestä maatalouspolitiikasta johtuvaan järjestelmään, komission on toteutettava ne sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1260/2001 ( 23 ) 42 artiklan 2 kohdassa tai tarvittaessa maatalouden yhteisistä markkinajärjestelyistä annettujen muiden asetusten vastaavissa artikloissa tarkoitettua menettelyä tai sovellettavassa lainsäädännössä säädettyä asianmukaista komiteamenettelyä noudattaen. Tässä artiklassa tarkoitetut siirtymätoimenpiteet voidaan toteuttaa kolmen vuoden kuluessa liittymispäivästä eikä niitä saa soveltaa kyseisen kauden jälkeen. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta ja kuultuaan Euroopan parlamenttia pidentää kyseistä kautta.

Muiden kuin tässä asiakirjassa määriteltyjen yhteisen maatalouspolitiikan välineiden täytäntöönpanoon liittyvät siirtymätoimenpiteet, jotka ovat liittymisen vuoksi tarpeen, toteuttaa ennen liittymispäivää neuvosto määräenemmistöllä komission ehdotuksesta tai, kun ne vaikuttavat komission alunperin hyväksymiin välineisiin, komissio kyseisten välineiden hyväksymiseen vaadittavaa menettelyä noudattaen.

42 artikla

Jos siirtymätoimenpiteet ovat tarpeen helpottamaan siirtymistä uusissa jäsenvaltioissa voimassa olevasta järjestelmästä yhteisön eläinlääkintä- ja kasvinsuojelualan sääntöjen soveltamisesta johtuvaan järjestelmään, komissio toteuttaa nämä toimenpiteet sovellettavassa lainsäädännössä säädetyn asianmukaisen komiteamenettelyn mukaisesti. Kyseisiä toimenpiteitä toteutetaan kolmen vuoden kuluessa liittymispäivästä eikä niitä saa soveltaa kyseisen kauden jälkeen.



VIIDES OSA

TÄMÄN ASIAKIRJAN SOVELTAMISTA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET



I

OSASTO

TOIMIELINTEN JA MUIDEN ELINTEN JÄRJESTÄYTYMINEN

43 artikla

Euroopan parlamentti tekee työjärjestykseensä liittymisen edellyttämät mukautukset.

44 artikla

Neuvosto tekee työjärjestykseensä liittymisen edellyttämät mukautukset.

45 artikla

1.  Unioniin liittyvillä valtioilla on oikeus saada kansalaisensa komission jäseneksi.

2.  Sen estämättä, mitä EY:n perustamissopimuksen 213 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa, 214 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa, 214 artiklan 2 kohdassa sekä Euratomin perustamissopimuksen 126 artiklan ensimmäisessä alakohdassa määrätään:

a) kunkin uuden jäsenvaltion kansalainen nimitetään komission jäseneksi asianomaisen valtion liittymispäivästä alkaen. Neuvosto nimittää komission uudet jäsenet määräenemmistöllä ja yhteisestä sopimuksesta komission puheenjohtajan kanssa,

b) a alakohdan nojalla nimitettyjen komission jäsenten samoin kuin niiden jäsenten, jotka on nimitetty 23 päivänä tammikuuta 2000, toimikausi päättyy 31 päivänä lokakuuta 2004,

c) uusi komissio, joka muodostuu siten, että siinä on yksi kansalainen kustakin jäsenvaltiosta, aloittaa tehtäviensä hoitamisen 1 päivänä marraskuuta 2004; tämän uuden komission jäsenten toimikausi päättyy 31 päivänä lokakuuta 2009,

d) korvataan EU-sopimukseen ja EY:n perustamissopimuksiin liitetyn, Euroopan unionin laajentumisesta tehdyn pöytäkirjan 4 artiklan 1 kohdassa oleva viittaus päivämäärään 1 päivä tammikuuta 2005 viittauksella päivämäärään 1 päivä marraskuuta 2004.

3.  Komissio tekee työjärjestykseensä liittymisen edellyttämät muutokset.

46 artikla

1.  Yhteisöjen tuomioistuimeen ja yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen nimitetään molempiin kymmenen tuomaria.

2.  

a) Viiden 1 kohdan mukaisesti nimitetyn yhteisöjen tuomioistuimen tuomarin toimikausi päättyy 6 päivänä lokakuuta 2006. Nämä tuomarit valitaan arvalla. Muiden tuomareiden toimikausi päättyy 6 päivänä lokakuuta 2009.

b) Viiden 1 kohdan mukaisesti nimitetyn yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomarin toimikausi päättyy 31 päivänä elokuuta 2004. Nämä tuomarit valitaan arvalla. Muiden tuomareiden toimikausi päättyy 31 päivänä elokuuta 2007.

3.  

a) Yhteisöjen tuomioistuin tekee työjärjestykseensä liittymisen edellyttämät mukautukset.

b) Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tekee työjärjestykseensä liittymisen edellyttämät mukautukset yhteisymmärryksessä yhteisöjen tuomioistuimen kanssa.

c) Mukautetuille työjärjestyksille on saatava neuvoston määräenemmistön hyväksyminen.

4.  Ratkaistaessa asioita, joiden suullinen käsittely on aloitettu yhteisöjen tuomioistuimessa tai yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa ennen liittymispäivää, täysistuntoon kokoontuneet tuomioistuimet tai jaostot kokoontuvat ennen liittymistä olleessa kokoonpanossaan ja soveltavat liittymispäivää edeltävänä päivänä voimassa ollutta työjärjestystä.

47 artikla

Tilintarkastustuomioistuinta täydennetään nimittämällä siihen kymmenen lisäjäsentä kuuden vuoden toimikaudeksi.

48 artikla

Talous- ja sosiaalikomiteaa täydennetään nimeämällä siihen 95 uusien jäsenvaltioiden järjestäytyneeseen kansalaisyhteiskuntaan kuuluvien talous- ja yhteiskuntaelämän eri alojen edustajaa. Nimettyjen jäsenten toimikausi päättyy samaan aikaan kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat tehtäviään komiteassa liittymisajankohtana.

49 artikla

Alueiden komiteaa täydennetään nimeämällä siihen 95 uusien jäsenvaltioiden alueellisten ja paikallisten yhteisöjen edustajaa, jotka ovat alue- tai paikallisvaaleissa valittuja luottamushenkilöitä tai poliittisesti vastuussa vaaleilla valitulle elimelle. Nimettyjen jäsenten toimikausi päättyy samaan aikaan kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat tehtäviään komiteassa liittymisajankohtana.

50 artikla

1.  Euratomin perustamissopimuksen 134 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun tieteellis-teknisen komitean nykyisten jäsenten toimikausi päättyy tämän asiakirjan tullessa voimaan.

2.  Neuvosto nimeää liittymisajankohtana tieteellis-teknisen komitean uudet jäsenet Euratomin perustamissopimuksen 134 artiklan 2 kohdassa määrättyä menettelyä noudattaen.

51 artikla

Liittymisen edellyttämät mukautukset tehdään alkuperäisillä sopimuksilla perustettujen komiteoiden perussääntöihin ja työjärjestyksiin niin pian kuin mahdollista liittymisen jälkeen.

52 artikla

1.  Liitteessä XVI lueteltujen komiteoiden, ryhmien ja muiden perussopimuksilla perustettujen tai lainsäätäjän perustamien elinten uusien jäsenten toimikaudet päättyvät samaan aikaan kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat tehtäviään liittymisajankohtana.

2.  Liitteessä XVII lueteltujen komiteoiden ja komission perustamien ryhmien uusien jäsenten toimikaudet päättyvät samaan aikaan kuin niiden jäsenten, jotka hoitavat tehtäviään liittymisajankohtana.

3.  Liitteessä XVIII luetellut komiteat muodostetaan liittymisajankohtana kokonaan uudelleen.



II

OSASTO

TOIMIELINTEN ANTAMIEN SÄÄDÖSTEN SOVELLETTAVUUS

53 artikla

Liittymisestä alkaen uusia jäsenvaltioita pidetään niinä, joille EY:n perustamissopimuksen 249 artiklassa ja Euratomin perustamissopimuksen 161 artiklassa tarkoitetut direktiivit ja päätökset osoitetaan, sikäli kuin nämä direktiivit ja päätökset on osoitettu kaikille nykyisille jäsenvaltioille. Muiden kuin sellaisten direktiivien ja päätösten osalta, jotka tulevat voimaan EY:n perustamissopimuksen 254 artiklan 1 ja 2 kohdan mukaisesti, uusien jäsenvaltioiden katsotaan saaneen tiedon näistä direktiiveistä ja päätöksistä liittymisajankohtana.

54 artikla

Uudet jäsenvaltiot toteuttavat toimenpiteet, jotka ovat tarpeen, jotta ne voisivat noudattaa liittymispäivästä alkaen EY:n perustamissopimuksen 249 artiklassa ja Euratomin perustamissopimuksen 161 artiklassa tarkoitettujen direktiivien ja päätösten säännöksiä ja määräyksiä, jollei 24 artiklassa tarkoitetuissa liitteissä tai tämän asiakirjan tai sen liitteiden muissa määräyksissä ole annettu muuta määräaikaa.

55 artikla

Neuvosto voi 1 päivään toukokuuta 2004 mennessä toteuttaa yksimielisesti komission ehdotuksesta uuden jäsenvaltion asianmukaisesti perustellusta pyynnöstä toimenpiteitä, jotka merkitsevät väliaikaista poikkeusta toimielinten 1 päivän marraskuuta 2002 ja liittymissopimuksen allekirjoittamispäivän välisenä aikana antamista säädöksistä.

56 artikla

Jollei toisin määrätä, neuvosto päättää määräenemmistöllä komission ehdotuksesta tämän asiakirjan 20, 21 ja 22 artiklassa tarkoitettuihin liitteisiin II, III ja IV sisältyvien määräysten täytäntöönpanon edellyttämistä toimenpiteistä.

57 artikla

1.  Jos toimielinten ennen liittymistä antamia säädöksiä on mukautettava liittymisen johdosta ja jos tarvittavista mukautuksista ei ole määrätty tässä asiakirjassa tai sen liitteissä, kyseiset mukautukset tehdään 2 kohdassa määrättyä menettelyä noudattaen. Kyseiset mukautukset tulevat voimaan liittymisestä alkaen.

2.  Tätä varten tarvittavat tekstit laatii joko neuvosto määräenemmistöllä komission ehdotuksesta tai komissio, riippuen siitä, kumpi näistä kahdesta on antanut alkuperäiset säädökset.

58 artikla

Toimielinten ja Euroopan keskuspankin ennen liittymistä antamien säädösten tekstit, jotka neuvosto tai komissio taikka Euroopan keskuspankki on laatinut latvian, liettuan, maltan, puolan, slovakin, sloveenin, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ovat liittymispäivästä alkaen todistusvoimaiset samoin edellytyksin kuin yhdellätoista nykyisellä kielellä laaditut tekstit. Ne julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, jos nykyisillä kielillä laaditut tekstitkin on julkaistu siinä.

59 artikla

Uudet jäsenvaltiot toimittavat komissiolle Euratomin perustamissopimuksen 33 artiklan mukaisesti kolmen kuukauden kuluessa liittymisestä ne lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset, joiden tarkoituksena on varmistaa uusien jäsenvaltioiden alueella työntekijöiden ja väestön terveyden suojaaminen ionisoivan säteilyn aiheuttamilta vaaroilta.



III

OSASTO

LOPPUMÄÄRÄYKSET

60 artikla

Tämän asiakirjan liitteet I-XVIII, lisäykset ja pöytäkirjat N:o 1-10 ovat erottamaton osa tätä asiakirjaa.

61 artikla

Italian tasavallan hallitus toimittaa uusien jäsenvaltioiden hallituksille oikeaksi todistetun jäljennöksen Euroopan unionista tehdystä sopimuksesta, Euroopan yhteisön perustamissopimuksesta ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksesta sekä sopimuksista, joilla niitä on muutettu tai täydennetty, mukaan lukien sopimukset Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan, ja Helleenien tasavallan, ja Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan, sekä Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittymisestä Euroopan unioniin englannin-, espanjan-, hollannin-, iirin-, italian-, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen- ja tanskankielisinä toisintoina.

Näiden sopimusten latvian-, liettuan-, maltan-, puolan-, slovakin-, sloveenin-, tšekin-, unkarin- ja vironkieliset tekstit liitetään tähän asiakirjaan. Ne ovat todistusvoimaisia samoin edellytyksin kuin nykyisillä kielillä laaditut, ensimmäisessä kohdassa tarkoitettujen perustamissopimusten tekstit.

62 artikla

Pääsihteeri toimittaa uusien jäsenvaltioiden hallituksille oikeaksi todistetun jäljennöksen Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon talletetuista kansainvälisistä sopimuksista.




LIITE I

Luettelo osaksi Euroopan unionia sisällytetyn Schengenin säännöstön määräyksistä ja Schengenin säännöstöön perustuvista tai siihen muuten liittyvistä säädöksistä, jotka ovat uusia jäsenvaltioita sitovia ja joita on sovellettava niissä liittymisestä alkaen (jota tarkoitetaan liittymisasiakirjan 3 artiklassa)

1. Benelux-talousliiton valtioiden, Saksan liittotasavallan ja Ranskan tasavallan hallitusten välillä tarkastusten asteittaisesta lakkauttamisesta yhteisillä rajoilla 14 päivänä kesäkuuta 1985 tehty sopimus ( 24 ).

2. Seuraavat tarkastusten asteittaisesta lakkauttamisesta yhteisillä rajoilla 14 päivänä kesäkuuta 1985 tehdyn Schengenin sopimuksen soveltamisesta Schengenissä 19 päivänä kesäkuuta 1990 tehdyn yleissopimuksen ( 25 ) sekä siihen liittyvien päätösasiakirjan ja yhteisten julistusten määräykset sellaisina kuin ne ovat muutettuina eräillä jäljempänä 7 kohdassa luetelluilla säädöksillä:

1 artikla siltä osin kuin se liittyy tässä kohdassa oleviin määräyksiin, 3-7 artikla lukuun ottamatta 5 artiklan 1 kohdan d alakohtaa, 13 artikla, 26-27 artikla, 39 artikla, 44-59 artikla, 61-63 artikla, 65-69 artikla, 71-73 artikla, 75-76 artikla, 82 artikla, 91 artikla, 126-130 artikla siltä osin kuin ne liittyvät tässä kohdassa oleviin määräyksiin ja 136 artikla; päätösasiakirjassa olevat yhteiset julistukset 1 ja 3.

3. Seuraavat tarkastusten asteittaisesta lakkauttamisesta yhteisillä rajoilla 14 päivänä kesäkuuta 1985 tehdyn Schengenin sopimuksen soveltamisesta Schengenissä 19 päivänä kesäkuuta 1990 tehtyyn yleissopimukseen liittymisestä tehtyjen sopimusten, niiden päätösasiakirjojen ja niihin liittyvien julistusten määräykset sellaisina kuin ne ovat muutettuina eräillä jäljempänä 7 kohdassa luetelluilla säädöksillä:

a) 27 päivänä marraskuuta 1990 allekirjoitettu sopimus Italian tasavallan liittymisestä:

 4 artikla

 päätösasiakirjan II osassa oleva yhteinen julistus 1;

b) 25 päivänä kesäkuuta 1991 allekirjoitettu sopimus Espanjan kuningaskunnan liittymisestä:

 4 artikla

 päätösasiakirjan II osassa oleva yhteinen julistus 1

 päätösasiakirjan III osassa oleva julistus 2;

c) 25 päivänä kesäkuuta 1991 allekirjoitettu sopimus Portugalin tasavallan liittymisestä:

 4, 5 ja 6 artikla

 päätösasiakirjan II osassa oleva yhteinen julistus 1;

d) 6 päivänä marraskuuta 1992 allekirjoitettu sopimus Helleenien tasavallan liittymisestä:

 3, 4 ja 5 artikla

 päätösasiakirjan II osassa oleva yhteinen julistus 1

 päätösasiakirjan III osassa oleva julistus 2;

e) 28 päivänä huhtikuuta 1995 allekirjoitettu sopimus Itävallan tasavallan liittymisestä:

 4 artikla

 päätösasiakirjan II osassa oleva yhteinen julistus 1;

f) 19 päivänä joulukuuta 1996 allekirjoitettu sopimus Tanskan kuningaskunnan liittymisestä:

 4 artikla, 5 artiklan 2 kohta ja 6 artikla

 päätösasiakirjan II osassa olevat yhteiset julistukset 1 ja 3;

g) 19 päivänä joulukuuta 1996 allekirjoitettu sopimus Suomen tasavallan liittymisestä:

 4 ja 5 artikla

 päätösasiakirjan II osassa olevat yhteiset julistukset 1 ja 3

 päätösasiakirjan III osassa oleva Suomen tasavallan hallituksen julistus Ahvenanmaasta;

h) 19 päivänä joulukuuta 1996 allekirjoitettu sopimus Ruotsin kuningaskunnan liittymisestä:

 4 ja 5 artikla

 päätösasiakirjan II osassa olevat yhteiset julistukset 1 ja 3.

4. Seuraavien tarkastusten asteittaisesta lakkauttamisesta yhteisillä rajoilla 14 päivänä kesäkuuta 1985 tehdyn Schengenin sopimuksen soveltamisesta Schengenissä 19 päivänä kesäkuuta 1990 tehdyllä yleissopimuksella perustetun toimeenpanevan komitean päätösten määräykset, sellaisina kuin ne ovat muutettuina eräillä jäljempänä 7 kohdassa luetelluilla säädöksillä:

SCH/Com-ex (93) 10 Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 14 päivänä joulukuuta 1993, ministerien ja valtiosihteerien julistuksista

SCH/Com-ex (93) 14 Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 14 päivänä joulukuuta 1993, oikeusviranomaisten välisen käytännön yhteistyön parantamisesta laittoman huumausainekaupan torjumisessa

SCH/Com-ex (93) 22 rev Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 14 päivänä joulukuuta 1993, tiettyjen asiakirjojen luottamuksellisuudesta

SCH/Com-ex (94) 16 rev Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 21 päivänä marraskuuta 1994, yhteisistä maahantulo- ja maastapoistumisleiman ominaisuuksista

SCH/Com-ex (94) 28 rev Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 22 päivänä joulukuuta 1994, 75 artiklan mukaisesta todistuksesta, mikä oikeuttaa lääkärin määräämien huumaavien ja/tai psykotrooppisten aineiden mukana kuljettamiseen

SCH/Com-ex (94) 29 rev 2 Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 22 päivänä joulukuuta 1994, Schengenin sopimuksen soveltamisesta 19 päivänä kesäkuuta 1990 tehdyn yleissopimuksen voimaansaattamisesta

SCH/Com-ex (95) 21 Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 20 päivänä joulukuuta 1995, Schengen-valtioiden ulkorajoilla mahdollisesti ilmeneviä vaikeuksia koskevien tilastotietojen ja yksittäisten tietojen vaihtamisesta

SCH/Com-ex (98) 1 rev 2 Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 21 päivänä huhtikuuta 1998, perustettavasta task force -ryhmästä siltä osin kuin se liittyy edellä olevassa 2 kohdassa oleviin määräyksiin

SCH/Com-ex (98) 17 Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 23 päivänä kesäkuuta 1998, tiettyjen asiakirjojen luottamuksellisuudesta

SCH/Com-ex (98) 26 def. Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 16 päivänä syyskuuta 1998, pysyvän Schengenin arviointi- ja soveltamiskomitean perustamisesta

SCH/Com-ex (98) 35 rev 2 Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 16 päivänä syyskuuta 1998, yhteisen käsikirjan toimittamisesta valtioille, joiden kanssa käydään konkreettisia neuvotteluja Euroopan unioniin liittymisestä

SCH/Com-ex (98) 37 def 2 Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 27 päivänä lokakuuta 1998, laittoman maahanmuuton vastaisten toimenpiteiden soveltamisesta siltä osin kuin se liittyy edellä olevassa 2 kohdassa oleviin määräyksiin

SCH/Com-ex (98) 51 rev 3 Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 16 päivänä joulukuuta 1998, rajatylittävästä poliisiyhteistyöstä rikollisuuden ehkäisyn ja suojelun alalla

SCH/Com-ex (98) 52 Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 16 päivänä joulukuuta 1998, rajat ylittävästä poliisiyhteistyön käsikirjasta siltä osin kuin se liittyy edellä olevassa 2 kohdassa oleviin määräyksiin

SCH/Com-ex (98) 57 Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 16 päivänä joulukuuta 1998, kutsua, ylläpitositoumusta ja majoitusta koskevana todisteena käytettävän yhdenmukaisen asiakirjan käyttöönotosta

SCH/Com-ex (98) 59 rev Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 16 päivänä joulukuuta 1998, asiakirjaneuvonantajien koordinoidusta käytöstä

SCH/Com-ex (99) 1 rev 2 Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 28 päivänä huhtikuuta 1999, huumausaineita koskevasta tilanteesta

SCH/Com-ex (99) 6 Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 28 päivänä huhtikuuta 1999, televiestintää koskevasta Schengen-säännöstöstä

SCH/Com-ex (99) 7 rev 2 Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 28 päivänä huhtikuuta 1999, yhteyshenkilöistä

SCH/Com-ex (99) 8 rev 2 Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 28 päivänä huhtikuuta 1999, vihjeenantajien ja tiedonantajien palkitsemisesta

SCH/Com-ex (99) 10 Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 28 päivänä huhtikuuta 1999, laittomasta asekaupasta

SCH/Com-ex (99) 13 Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 28 päivänä huhtikuuta 1999, yhteisen käsikirjan ja yhteisen konsuliohjeiston lopullisista versioista:

 Yhteisen konsuliohjeiston liitteet 1-3, 7, 8 ja 15

 Yhteinen käsikirja, siltä osin kuin se liittyy edellä olevassa 2 kohdassa oleviin määräyksiin, mukaan lukien liitteet 1, 5, 5 a, 6, 10, 13

SCH/Com-ex (99) 18 Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 28 päivänä huhtikuuta 1999, rangaistavien tekojen ehkäisyssä ja tutkimisessa noudatettavista poliisiyhteistyön periaatteista

5. Seuraavat tarkastusten asteittaisesta lakkauttamisesta yhteisillä rajoilla 14 päivänä kesäkuuta 1985 tehdyn Schengenin sopimuksen soveltamisesta Schengenissä 19 päivänä kesäkuuta 1990 tehdyllä yleissopimuksella perustetun toimeenpanevan komitean julistukset, niiltä osin kuin ne liittyvät edellä olevan 2 kohdan määräyksiin:

SCH/Com-ex (96) decl 6 rev 2 Toimeenpanevan komitean julistus, annettu 26 päivänä kesäkuuta 1996, luovutuksesta

SCH/Com-ex (97) decl 13 rev 2 Toimeenpanevan komitean julistus, annettu 9 päivänä helmikuuta 1998, alaikäisten kaappauksista.

6. Seuraavat tarkastusten asteittaisesta lakkauttamisesta yhteisillä rajoilla 14 päivänä kesäkuuta 1985 tehdyn Schengenin sopimuksen soveltamisesta Schengenissä 19 päivänä kesäkuuta 1990 tehdyllä yleissopimuksella perustetun keskusryhmän päätökset, niiltä osin kuin ne liittyvät edellä olevan 2 kohdan määräyksiin:

SCH/C (98) 117 Keskusryhmän päätös, tehty 27 päivänä lokakuuta 1998, toimenpiteistä laittoman maahanmuuton torjumiseksi

SCH/C (99) 25 Keskusryhmän päätös, tehty 22 päivänä maaliskuuta 1999, vihjeenantajien ja tiedonantajien palkitsemista koskevista yleisistä periaatteista.

7. Seuraavat Schengenin säännöstöön perustuvat tai siihen muuten liittyvät säädökset:

Neuvoston asetus (EY) N:o 1683/95, annettu 29 päivänä toukokuuta 1995, yhtenäisestä viisumin kaavasta (EYVL L 164, 14.7.1995, s. 1)

Neuvoston päätös 1999/307/EY, tehty 1 päivänä toukokuuta 1999, yksityiskohtaisista säännöistä Schengenin sihteeristön yhdistämisestä neuvoston pääsihteeristöön (EYVL L 119, 7.5.1999, s. 49)

Neuvoston päätös 1999/435/EY, tehty 20 päivänä toukokuuta 1999, Schengenin säännöstön määrittelemisestä Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisen oikeusperustan vahvistamiseksi kullekin Schengenin säännöstöön kuuluvalle määräykselle tai päätökselle (EYVL L 176, 10.7.1999, s. 1)

Neuvoston päätös 1999/436/EY, tehty 20 päivänä toukokuuta 1999, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisen oikeusperustan vahvistamisesta kullekin Schengenin säännöstöön kuuluvalle määräykselle tai päätökselle (EYVL L 176, 10.7.1999, s. 17)

Neuvoston päätös 1999/437/EY, tehty 17 päivänä toukokuuta 1999, tietyistä Euroopan unionin neuvoston, Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välillä näiden kahden valtion osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen tehdyn sopimuksen yksityiskohtaisista soveltamissäännöistä (EYVL L 176, 10.7.1999, s. 31)

Neuvoston päätös 1999/848/EY, tehty 13 päivänä joulukuuta 1999, Schengenin säännöstön täysimääräisestä soveltamisesta Kreikassa (EYVL L 327, 21.12.1999, s. 58)

Neuvoston päätös 2000/365/EY, tehty 29 päivänä toukokuuta 2000, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan pyynnöstä saada osallistua joihinkin Schengenin säännöstön määräyksiin (EYVL L 131, 1.6.2000, s. 43)

Neuvoston päätös 2000/586/YOS, tehty 28 päivänä syyskuuta 2000, tarkastusten asteittaisesta lakkauttamisesta yhteisillä rajoilla 14 päivänä kesäkuuta 1985 tehdyn Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen 40 artiklan 4 ja 5 kohdan, 41 artiklan 7 kohdan ja 65 artiklan 2 kohdan muuttamista koskevasta menettelystä (EYVL L 248, 3.10.2000, s. 1)

Neuvoston päätös 2000/751/EY, tehty 30 päivänä marraskuuta 2000, 14 päivänä kesäkuuta 1985 tehdyn Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyllä yleissopimuksella perustetun toimeenpanevan komitean hyväksymän yhteisen käsikirjan joidenkin osien luokituksen kumoamisesta (EYVL L 303, 2.12.2000, s. 29)

Neuvoston päätös 2000/777/EY, tehty 1 päivänä joulukuuta 2000, Schengenin säännöstön soveltamisesta Tanskassa, Suomessa ja Ruotsissa sekä Islannissa ja Norjassa (EYVL L 309, 9.12.2000

Neuvoston asetus (EY) N:o 539/2001, annettu 15 päivänä maaliskuuta 2001, luettelon vahvistamisesta kolmansista maista, joiden kansalaisilla on oltava viisumi ulkorajoja ylittäessään, ja niistä kolmansista maista, joiden kansalaisia tämä vaatimus ei koske (EYVL L 81, 21.3.2001, s. 1)

Neuvoston asetus N:o 789/2001/EY, annettu 24 päivänä huhtikuuta 2001, täytäntöönpanovallan varaamisesta neuvostolle viisumihakemusten käsittelyä koskevien tiettyjen yksityiskohtaisten määräysten ja käytännön menettelytapojen osalta (EYVL L 116, 26.4.2001, s. 2)

Neuvoston asetus N:o 790/2001/EY, annettu 24 päivänä huhtikuuta 2001, täytäntöönpanovallan pidättämisestä neuvostolle rajatarkastusten ja -valvonnan toteuttamista koskevien tiettyjen yksityiskohtaisten määräysten ja käytännön menettelytapojen osalta (EYVL L 116, 26.4.2001, s. 5)

Neuvoston päätös 2001/329/EY, tehty 24 päivänä huhtikuuta 2001, yhteisen konsuliohjeiston VI osan ja liitteiden 3, 6 ja 13 sekä yhteisen käsikirjan liitteiden 5a, 6a ja 8 ajantasaistamisesta (EYVL L 116, 26.4.2001, s. 32), siltä osin kuin se liittyy yhteisen konsuliohjeiston liitteeseen 3 ja yhteisen käsikirjan liitteeseen 5a

Neuvoston direktiivi 2001/51/EY, annettu 28 päivänä kesäkuuta 2001, 14 päivänä kesäkuuta 1985 tehdyn Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen 26 artiklan määräysten täydentämiseksi (EYVL L 187, 10.7.2001, s. 45)

Neuvoston päätös 2001/886/YOS, tehty 6 päivänä joulukuuta 2001, toisen sukupolven Schengenin tietojärjestelmän (SIS II) kehittämisestä (EYVL L 328, 13.12.2001, s. 1)

Neuvoston asetus (EY) N:o 2414/2001, annettu 7 päivänä joulukuuta 2001, luettelon vahvistamisesta kolmansista maista, joiden kansalaisilla on oltava viisumi ulkorajoja ylittäessään, ja niistä kolmansista maista, joiden kansalaisia tämä vaatimus ei koske, annetun asetuksen (EY) N:o 539/2001 muuttamisesta (EYVL L 327, 12.12.2001, s. 1)

Neuvoston asetus (EY) N:o 2424/2001, annettu 6 päivänä joulukuuta 2001, toisen sukupolven Schengenin tietojärjestelmän (SIS II) kehittämisestä (EYVL L 328, 13.12.2001, s. 4)

Neuvoston asetus (EY) N:o 333/2002, annettu 18 päivänä helmikuuta 2002, sellaisen lomakkeen yhtenäisestä kaavasta, johon kiinnitetään jäsenvaltioiden niille henkilöille myöntämät viisumit, joiden matkustusasiakirjaa lomakkeen laativa jäsenvaltio ei tunnusta (EYVL L 53, 23.2.2002, s. 4)

Neuvoston asetus (EY) N:o 334/2002, annettu 18 päivänä helmikuuta 2002, yhtenäisestä viisumin kaavasta annetun asetuksen (EY) N:o 1683/95 muuttamisesta (EYVL L 53, 23.2.2002, s. 7)

Neuvoston päätös 2002/192/EY, tehty 28 päivänä helmikuuta 2002, Irlannin pyynnöstä saada osallistua joihinkin Schengenin säännöstön määräyksiin (EYVL L 64, 7.3.2002, s. 20)

Neuvoston päätös 2002/352/EY, tehty 25 päivänä huhtikuuta 2002, yhteisen käsikirjan tarkistamisesta (EYVL L 123, 9.5.2002, s. 47)

Neuvoston päätös 2002/353/EY, tehty 25 päivänä huhtikuuta 2002, 14 päivänä kesäkuuta 1985 tehdyn Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyllä yleissopimuksella perustetun toimeenpanevan komitean hyväksymän yhteisen käsikirjan II osan luokituksen kumoamisesta (EYVL L 123, 9.5.2002, s. 49)

Neuvoston asetus (EY) N:o 1030/2002, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, kolmansien maiden kansalaisten oleskeluluvan yhtenäisestä kaavasta (EYVL L 157, 15.6.2002, s. 1)

Neuvoston päätös 2002/587/EY, tehty 12 päivänä heinäkuuta 2002, yhteisen käsikirjan tarkistamisesta (EYVL L 187, 16.7.2002, s. 50)

Neuvoston puitepäätös 2002/946/YOS, tehty 28 päivänä marraskuuta 2002, rikosoikeudellisten puitteiden vahvistamisesta laittomassa maahantulossa, kauttakulussa ja maassa oleskelussa avustamisen ehkäisemistä varten (EYVL L 328, 5.12.2002, s. 1)

Neuvoston direktiivi 2002/90/EY, annettu 28 päivänä marraskuuta 2002, laittomassa maahantulossa, kauttakulussa ja maassa oleskelussa avustamisen määrittelystä (EYVL L 328, 5.12.2002, s. 17).




LIITE II

Luettelo, jota tarkoitetaan liittymisasiakirjan 20 artiklassa

1.   TAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS

A.   MOOTTORIAJONEUVOT

1.

31970 L 0156: Neuvoston direktiivi 70/156/ETY, annettu 6 päivänä helmikuuta 1970, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen tyyppihyväksyntää koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 42, 23.2.1970, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 31978 L 0315: neuvoston direktiivi 78/315/ETY, annettu 21.12.1977 (EYVL L 81, 28.3.1978, s. 1)

 31978 L 0547: neuvoston direktiivi 78/547/ETY, annettu 12.6.1978 (EYVL L 168, 26.6.1978, s. 39)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31980 L 1267: neuvoston direktiivi 80/1267/ETY, annettu 16.12.1980 (EYVL L 375, 31.12.1980, s. 34)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0358: neuvoston direktiivi 87/358/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 51)

 31987 L 0403: neuvoston direktiivi 87/403/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 220, 8.8.1987, s. 44)

 31992 L 0053: neuvoston direktiivi 92/53/ETY, annettu 18.6.1992 (EYVL L 225, 10.8.1992, s. 1)

 31993 L 0081: komission direktiivi 93/81/ETY, annettu 29.9.1993 (EYVL L 264, 23.10.1993, s. 49)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31995 L 0054: komission direktiivi 95/54/EY, annettu 31.10.1995 (EYVL L 266, 8.11.1995, s. 1)

 31996 L 0027: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 96/27/EY, annettu 20.5.1996 (EYVL L 169, 8.7.1996, s. 1)

 31996 L 0079: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 96/79/EY, annettu 16.12.1996 (EYVL L 18, 21.1.1997, s. 7)

 31997 L 0027: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/27/EY, annettu 22.7.1997 (EYVL L 233, 25.8.1997, s. 1)

 31998 L 0014: komission direktiivi 98/14/EY, annettu 6.2.1998 (EYVL L 91, 25.3.1998, s. 1)

 31998 L 0091: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/91/EY, annettu 14.12.1998 (EYVL L 11, 16.1.1999, s. 25)

 32000 L 0040: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/40/EY, annettu 26.6.2000 (EYVL L 203, 10.8.2000, s. 9)

 32001 L 0056: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/56/EY, annettu 27.9.2001 (EYVL L 292, 9.11.2001, s. 21)

 32001 L 0085: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/85/EY, annettu 20.11.2001 (EYVL L 42, 13.2.2002, s. 1)

 32001 L 0092: komission direktiivi 2001/92/EY, annettu 30.10.2001 (EYVL L 291, 8.11.2001, s. 24)

 32001 L 0116: komission direktiivi 2001/116/EY, annettu 20.12.2001 (EYVL L 18, 21.1.2002, s. 1)

(a) Korvataan liitteessä VII olevan 1 osan luettelo seuraavasti:

”1 Saksa

2 Ranska

3 Italia

4 Alankomaat

5 Ruotsi

6 Belgia

7 Unkari

8 Tšekin tasavalta

9 Espanja

11 Yhdistynyt kuningaskunta

12 Itävalta

13 Luxemburg

17 Suomi

18 Tanska

20 Puola

21 Portugali

23 Kreikka

24 Irlanti

26 Slovenia

27 Slovakia

29 Viro

32 Latvia

36 Liettua

CY Kypros

MT Malta.”

;

(b) Korvataan liitteessä IX olevan I osan sivulla 2 ja II osan sivulla 2 kohta 47 seuraavasti:

image

.

2.

31970 L 0157: Neuvoston direktiivi 70/157/ETY, annettu 6 päivänä helmikuuta 1970, moottoriajoneuvojen sallittua melutasoa ja pakojärjestelmää koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 42, 23.2.1970, s. 16), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 31973 L 0350: komission direktiivi 73/350/ETY, annettu 7.11.1973 (EYVL L 321, 22.11.1973, s. 33)

 31977 L 0212: neuvoston direktiivi 77/212/ETY, annettu 8.3.1977 (EYVL L 66, 12.3.1977, s. 33)

 31981 L 0334: komission direktiivi 81/334/ETY, annettu 13.4.1981 (EYVL L 131, 18.5.1981, s. 6)

 31984 L 0372: komission direktiivi 84/372/ETY, annettu 3.7.1984 (EYVL L 196, 26.7.1984, s. 47)

 31984 L 0424: neuvoston direktiivi 84/424/ETY, annettu 3.9.1984 (EYVL L 238, 6.9.1984, s. 31)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 31992 L 0097: neuvoston direktiivi 92/97/ETY, annettu 10.11.1992 (EYVL L 371, 19.12.1992, s. 1)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31996 L 0020: komission direktiivi 96/20/EY, annettu 27.3.1996 (EYVL L 92, 13.4.1996, s. 23)

 31999 L 0101: komission direktiivi 1999/101/EY, annettu 15.12.1999 (EYVL L 334, 28.12.1999, s. 41)

Lisätään liitteessä II olevaan 4.2. kohtaan seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

3.

31970 L 0220: Neuvoston direktiivi 70/220/ETY, annettu 20 päivänä maaliskuuta 1970, moottoriajoneuvojen päästöjen aiheuttaman ilman pilaantumisen estämiseksi toteutettavia toimenpiteitä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 76, 6.4.1970, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 31974 L 0290: neuvoston direktiivi 74/290/ETY, annettu 28.5.1974 (EYVL L 159, 15.6.1974, s. 61)

 31977 L 0102: komission direktiivi 77/102/ETY, annettu 30.11.1976 (EYVL L 32, 3.2.1977, s. 32)

 31978 L 0665: komission direktiivi 78/665/ETY, annettu 14.7.1978 (EYVL L 223, 14.8.1978, s. 48)

 31983 L 0351: neuvoston direktiivi 83/351/ETY, annettu 16.6.1983 (EYVL L 197, 20.7.1983, s. 1)

 31988 L 0076: neuvoston direktiivi 88/76/ETY, annettu 3.12.1987 (EYVL L 36, 9.2.1988, s. 1)

 31988 L 0436: neuvoston direktiivi 88/436/ETY, annettu 16.6.1988 (EYVL L 214, 6.8.1988, s. 1)

 31989 L 0458: neuvoston direktiivi 89/458/ETY, annettu 18.7.1989 (EYVL L 226, 3.8.1989, s. 1)

 31989 L 0491: komission direktiivi 89/491/ETY, annettu 17.7.1989 (EYVL L 238, 15.8.1989, s. 43)

 31991 L 0441: neuvoston direktiivi 91/441/ETY, annettu 26.6.1991 (EYVL L 242, 30.8.1991, s. 1)

 31993 L 0059: neuvoston direktiivi 93/59/ETY, annettu 28.6.1993 (EYVL L 186, 28.7.1993, s. 21)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 L 0012: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/12/EY, annettu 23.3.1994 (EYVL L 100, 19.4.1994, s. 42)

 31996 L 0044: komission direktiivi 96/44/EY, annettu 1.7.1996 (EYVL L 210, 20.8.1996, s. 25)

 31996 L 0069: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 96/69/EY, annettu 8.10.1996 (EYVL L 282, 1.11.1996, s. 64)

 31998 L 0069: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/69/EY, annettu 13.10.1998 (EYVL L 350, 28.12.1998, s. 1)

 31998 L 0077: komission direktiivi 98/77/EY, annettu 2.10.1998 (EYVL L 286, 23.10.1998, s. 34)

 31999 L 0102: komission direktiivi 1999/102/EY, annettu 15.12.1999 (EYVL L 334, 28.12.1999, s. 43)

 32001 L 0001: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/1/EY, annettu 22.1.2001 (EYVL L 35, 6.2.2001, s. 34)

 32001 L 0100: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/100/EY, annettu 7.12.2001 (EYVL L 16, 18.1.2002, s. 32)

 32002 L 0080: komission direktiivi 2002/80/EY, annettu 3.10.2002 (EYVL L 291, 28.10.2002, s. 20)

Lisätään liitteessä XIII olevan 5.2 kohdan sarakkeeseen seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

4.

31970 L 0221: Neuvoston direktiivi 70/221/ETY, annettu 20 päivänä maaliskuuta 1970, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen polttonestesäiliöitä ja alleajosuojia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 76, 6.4.1970, s. 23), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 31979 L 0490: komission direktiivi 79/490/ETY, annettu 18.4.1979 (EYVL L 128, 26.5.1979, s. 22)

 31997 L 0019: komission direktiivi 97/19/EY, annettu 18.4.1997 (EYVL L 125, 16.5.1997, s. 1)

 32000 L 0008: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/8/EY, annettu 20.3.2000 (EYVL L 106, 3.5.2000, s. 7)

Lisätään liitteessä II olevan 6.2 kohdan sarakkeeseen seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

5.

31970 L 0388: Neuvoston direktiivi 70/388/ETY, annettu 27 päivänä heinäkuuta 1970, moottoriajoneuvojen äänimerkinantolaitteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 176, 10.8.1970, s. 12), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään liitteessä I olevassa 1.4.1 kohdassa suluissa olevaan tekstiin seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

6.

31971 L 0127: Neuvoston direktiivi 71/127/ETY, annettu 1 päivänä maaliskuuta 1971, moottoriajoneuvojen taustapeilejä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 68, 22.3.1971, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 31979 L 0795: komission direktiivi 79/795/ETY, annettu 20.7.1979 (EYVL L 239, 22.9.1979, s. 1)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31985 L 0205: komission direktiivi 85/205/ETY, annettu 18.2.1985 (EYVL L 90, 29.3.1985, s. 1)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31986 L 0562: komission direktiivi 86/562/ETY, annettu 6.11.1986 (EYVL L 327, 22.11.1986, s. 49)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 31988 L 0321: komission direktiivi 88/321/ETY, annettu 16.5.1988 (EYVL L 147, 14.6.1988, s. 77)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään liitteen II lisäyksessä 2 olevan 4.2 kohdan tunnusnumeroiden/kirjainten luetteloon seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

7.

31971 L 0320: Neuvoston direktiivi 71/320/ETY, annettu 26 päivänä heinäkuuta 1971, tiettyjen ajoneuvoluokkien moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen jarrulaitteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 202, 6.9.1971, s. 37), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 31974 L 0132: komission direktiivi 74/132/ETY, annettu 11.2.1974 (EYVL L 74, 19.3.1974, s. 7)

 31975 L 0524: komission direktiivi 75/524/ETY, annettu 25.7.1975 (EYVL L 236, 8.9.1975, s. 3)

 31979 L 0489: komission direktiivi 79/489/ETY, annettu 18.4.1979 (EYVL L 128, 26.5.1979, s. 12)

 31985 L 0647: komission direktiivi 85/647/ETY, annettu 23.12.1985 (EYVL L 380, 31.12.1985, s. 1)

 31988 L 0194: komission direktiivi 88/194/ETY, annettu 24.3.1988 (EYVL L 92, 9.4.1988, s. 47)

 31991 L 0422: komission direktiivi 91/422/ETY, annettu 15.7.1991 (EYVL L 233, 22.8.1991, s. 21)

 31998 L 0012: komission direktiivi 98/12/EY, annettu 27.1.1998 (EYVL L 81, 18.3.1998, s. 1)

Lisätään liitteessä XV olevan 4.4.2 kohdan sarakkeeseen seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

8.

31972 L 0245: Neuvoston direktiivi 72/245/ETY, annettu 20 päivänä kesäkuuta 1972, ottomoottorilla varustettujen moottoriajoneuvojen radiohäiriöiden vaimennusta koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 152, 6.7.1972, s. 15), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31989 L 0491: komission direktiivi 89/491/ETY, annettu 17.7.1989 (EYVL L 238, 15.8.1989, s. 43)

 31995 L 0054: komission direktiivi 95/54/EY, annettu 31.10.1995 (EYVL L 266, 8.11.1995, s. 1)

Lisätään liitteessä I olevan 5.2 kohdan sarakkeeseen seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

9.

31974 L 0061: Neuvoston direktiivi 74/61/ETY, annettu 17 päivänä joulukuuta 1973, moottoriajoneuvojen luvattoman käytön estäviä laitteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 38, 11.2.1974, s. 22), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31995 L 0056: komission direktiivi 95/56/EY, annettu 8.11.1995 (EYVL L 286, 29.11.1995, s. 1)

Lisätään liitteessä I olevan 5.1.1 kohdan sarakkeeseen seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

10.

31974 L 0150: Neuvoston direktiivi 74/150/ETY, annettu 4 päivänä maaliskuuta 1974, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden tyyppihyväksyntää koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 84, 28.3.1974, s. 10), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31979 L 0694: neuvoston direktiivi 79/694/ETY, annettu 24.7.1979 (EYVL L 205, 13.8.1979, s. 17)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31982 L 0890: neuvoston direktiivi 82/890/ETY, annettu 17.12.1982 (EYVL L 378, 31.12.1982, s. 45)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31988 L 0297: neuvoston direktiivi 88/297/ETY, annettu 3.5.1988 (EYVL L 126, 20.5.1988, s. 52)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31997 L 0054: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/54/EY, annettu 23.9.1997 (EYVL L 277, 10.10.1997, s. 24)

 32000 L 0002: komission direktiivi 2000/2/EY, annettu 14.1.2000 (EYVL L 21, 26.1.2000, s. 23)

 32000 L 0025: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/25/EY, annettu 22.5.2000 (EYVL L 173, 12.7.2000, s. 1)

 32001 L 0003: komission direktiivi 2001/3/EY, annettu 8.1.2001 (EYVL L 28, 30.1.2001, s. 1)

(a) Lisätään 2 artiklan a kohtaan seuraavat luetelmakohdat:

”— Tšekin lainsäädännössä’vnitrostátní schválení typu’

 Viron lainsäädännössä’riiklik tüübikinnitus’

 Kyproksen lainsäädännössä’Εγκριση Τύπου’

 Latvian lainsäädännössä’Tipa apstiprināšana’

 Liettuan lainsäädännössä’tipo patvirtinimas’

 Unkarin lainsäädännössä’típusjóváhagyás’

 Maltan lainsäädännössä’tip approvat’

 Puolan lainsäädännössä: ’homologacja typu pojazdu’

 Slovenian lainsäädännössä’homologacija’

 Slovakian lainsäädännössä’typové schválenie’;”

(b) Lisätään liitteessä II olevassa osassa C olevan osan II lisäyksessä 1 olevan osan 1 luetteloon seuraava:

”Tšekin tasavalta 8, Viro 29, CY Kypros, Latvia 32, Liettua 36, Unkari 7, MT Malta, Puola 20, Slovenia 26, Slovakia 27”

;

(c) Korvataan liitteessä III olevassa osassa I oleva kohta 16 seuraavasti:

image

.

11.

31974 L 0408: Neuvoston direktiivi 74/408/ETY, annettu 22 päivänä heinäkuuta 1974, moottoriajoneuvojen sisustusta (istuimien ja niiden kiinnityspisteiden lujuutta) koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 221, 12.8.1974, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31981 L 0577: neuvoston direktiivi 81/577/ETY, annettu 20.7.1981 (EYVL L 209, 29.7.1981, s. 34)

 31996 L 0037: komission direktiivi 96/37/EY, annettu 17.6.1996 (EYVL L 186, 25.7.1996, s. 28)

Lisätään liitteessä I olevan 6.2.1 kohdan sarakkeeseen seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

12.

31974 L 0483: Neuvoston direktiivi 74/483/ETY, annettu 17 päivänä syyskuuta 1974, moottoriajoneuvojen ulkonevia osia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 266, 2.10.1974, s. 4), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31979 L 0488: komission direktiivi 79/488/ETY, annettu 18.4.1979 (EYVL L 128, 26.5.1979, s. 1)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään liitteessä I olevaan 3.2.2.2 kohtaan liittyvään alaviitteeseen seuraava:

”8 = Tšekin tasavalta, 29 = Viro, CY = Kypros, 32 = Latvia, 36 = Liettua, 7 = Unkari, MT = Malta, 20 = Puola, 26 = Slovenia, 27 = Slovakia”

.

13.

31975 L 0322: Neuvoston direktiivi 75/322/ETY, annettu 20 päivänä toukokuuta 1975, maatalous- ja metsätraktoreiden aiheuttamien radiohäiriöiden poistamisesta (sähkömagneettinen yhteensopivuus) (EYVL L 147, 9.6.1975, p. 28), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31982 L 0890: neuvoston direktiivi 82/890/ETY, annettu 17.12.1982 (EYVL L 378, 31.12.1982, s. 45)

 31997 L 0054: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/54/EY, annettu 23.9.1997 (EYVL L 277, 10.10.1997, s. 24)

 32000 L 0002: komission direktiivi 2000/2/EY, annettu 14.1.2000 (EYVL L 21, 26.1.2000, s. 23)

 32001 L 0003: komission direktiivi 2001/3/EY, annettu 8.1.2001 (EYVL L 28, 30.1.2001, s. 1)

Lisätään liitteessä I olevaan 5.2 kohtaan seuraava:

”Tšekin tasavalta 8, Viro 29, CY Kypros, Latvia 32, Liettua 36, Unkari 7, MT Malta, Puola 20, Slovenia 26, Slovakia 27”

.

14.

31976 L 0114: Neuvoston direktiivi 76/114/ETY, annettu 18 päivänä joulukuuta 1975, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen lakisääteisiä kilpiä ja merkintöjä sekä niiden sijaintia ja kiinnitysmenetelmää koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 24, 30.1.1976, p. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31978 L 0507: komission direktiivi 78/507/ETY, annettu 19.5.1978 (EYVL L 155, 13.6.1978, s. 31)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään liitteessä olevan 2.1.2 kohdan suluissa olevaan tekstiin seuraava:

”8 = Tšekin tasavalta, 29 = Viro, CY = Kypros, 32 = Latvia, 36 = Liettua, 7 = Unkari, MT = Malta, 20 = Puola, 26 = Slovenia, 27 = Slovakia”

.

15.

31976 L 0757: Neuvoston direktiivi 76/757/ETY, annettu 27 päivänä heinäkuuta 1976, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen heijastimia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 262, 27.9.1976, s. 32), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31997 L 0029: komission direktiivi 97/29/EY, annettu 11.6.1997 (EYVL L 171, 30.6.1997, s. 11)

Lisätään liitteessä I olevassa 4.2.1 kohdassa olevaan tekstiin seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

16.

31976 L 0758: Neuvoston direktiivi 76/758/ETY, annettu 27 päivänä heinäkuuta 1976, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen äärivalaisimia, etuvalaisimia, takavalaisimia, jarruvalaisimia, huomiovalaisimia ja sivuvalaisimia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 262, 27.9.1976, s. 54), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 31989 L 0516: komission direktiivi 89/516/ETY, annettu 1.8.1989 (EYVL L 265, 12.9.1989, s. 1)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31997 L 0030: komission direktiivi 97/30/EY, annettu 11.6.1997 (EYVL L 171, 30.6.1997, s. 25)

Lisätään liitteessä I olevaan 5.2.1 kohtaan seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

17.

31976 L 0759: Neuvoston direktiivi 76/759/ETY, annettu 27 päivänä heinäkuuta 1976, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen suuntavalaisimia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 262, 27.9.1976, s. 71), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 31989 L 0277: komission direktiivi 89/277/ETY, annettu 28.3.1989 (EYVL L 109, 20.4.1989, s. 25)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31999 L 0015: komission direktiivi 1999/15/EY, annettu 16.3.1999 (EYVL L 97, 12.4.1999, s. 14)

Lisätään liitteessä I olevaan 4.2.1 kohtaan seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

18.

31976 L 0760: Neuvoston direktiivi 76/760/ETY, annettu 27 päivänä heinäkuuta 1976, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen takarekisterikilven valaisimia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 262, 27.9.1976, s. 85), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31997 L 0031: komission direktiivi 97/31/EY, annettu 11.6.1997 (EYVL L 171, 30.6.1997, s. 49)

Lisätään liitteessä I olevaan 4.2.1 kohtaan seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

19.

31976 L 0761: Neuvoston direktiivi 76/761/ETY, annettu 27 päivänä heinäkuuta 1976, moottoriajoneuvojen kauko- tai lähivalaisimina toimivia ajovalaisimia sekä moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen hyväksytyissä valaisinyksiköissä käytettäviä valonlähteitä (hehkulamput ja muut) koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 262, 27.9.1976, s. 96), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 31989 L 0517: komission direktiivi 89/517/ETY, annettu 1.8.1989 (EYVL L 265, 12.9.1989, s. 15)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31999 L 0017: komission direktiivi 1999/17/EY, annettu 18.3.1999 (EYVL L 97, 12.4.1999, s. 45)

Korvataan liitteessä I olevissa 5.2.1 ja 6.2.1 kohdassa olevat luettelot seuraavasti:

”1 Saksa

2 Ranska

3 Italia

4 Alankomaat

5 Ruotsi

6 Belgia

7 Unkari

8 Tšekin tasavalta

9 Espanja

11 Yhdistynyt kuningaskunta

12 Itävalta

13 Luxemburg

17 Suomi

18 Tanska

20 Puola

21 Portugali

23 Kreikka

24 Irlanti

26 Slovenia

27 Slovakia

29 Viro

32 Latvia

36 Liettua

CY Kypros

MT Malta”

.

20.

31976 L 0762: Neuvoston direktiivi 76/762/ETY, annettu 27 päivänä heinäkuuta 1976, moottoriajoneuvojen etusumuvalaisimia ja niiden hehkulamppuja koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 262, 27.9.1976, s. 122), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31999 L 0018: komission direktiivi 1999/18/EY, annettu 18.3.1999 (EYVL L 97, 12.4.1999, s. 82)

Lisätään liitteessä I olevaan 4.2.1 kohtaan seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

21.

31977 L 0536: Neuvoston direktiivi 77/536/ETY, annettu 28 päivänä kesäkuuta 1977, pyörillä varustettuihin maatalous- ja metsätraktoreihin kaatumisen varalta asennettuja suojarakenteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 220, 29.8.1977, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 31989 L 0680: neuvoston direktiivi 89/680/ETY, annettu 21.12.1989 (EYVL L 398, 30.12.1989, s. 26)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31999 L 0055: komission direktiivi 1999/55/EY, annettu 1.6.1999 (EYVL L 146, 11.6.1999, s. 28)

Lisätään liitteeseen VI seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

22.

31977 L 0538: Neuvoston direktiivi 77/538/ETY, annettu 28 päivänä kesäkuuta 1977, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen takasumuvalaisimia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 220, 29.8.1977, s. 60), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 31989 L 0518: komission direktiivi 89/518/ETY, annettu 1.8.1989 (EYVL L 265, 12.9.1989, s. 24)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31999 L 0014: komission direktiivi 1999/14/EY, annettu 16.3.1999 (EYVL L 97, 12.4.1999, s. 1)

Lisätään liitteessä I olevaan 4.2.1 kohtaan seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

23.

31977 L 0539: Neuvoston direktiivi 77/539/ETY, annettu 28 päivänä kesäkuuta 1977, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen peruutusvalaisimia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 220, 29.8.1977, s. 72), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31997 L 0032: komission direktiivi 97/32/EY, annettu 11.6.1997 (EYVL L 171, 30.6.1997, s. 63)

Lisätään liitteessä I olevaan 4.2.1 kohtaan seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

24.

31977 L 0540: Neuvoston direktiivi 77/540/ETY, annettu 28 päivänä kesäkuuta 1977, moottoriajoneuvojen pysäköintivalaisimia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 220, 29.8.1977, s. 83), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin ( EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31999 L 0016: komission direktiivi 1999/16/EY, annettu 16.3.1999 (EYVL L 97, 12.4.1999, s. 33)

Lisätään liitteessä I olevaan 4.2.1 kohtaan seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

25.

31977 L 0541: Neuvoston direktiivi 77/541/ETY, annettu 28 päivänä kesäkuuta 1977, moottoriajoneuvojen turvavöitä ja turvajärjestelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 220, 29.8.1977, s. 95), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31981 L 0576: neuvoston direktiivi 81/576/ETY, annettu 20.7.1981 (EYVL L 209, 29.7.1981, s. 32)

 31982 L 0319: komission direktiivi 82/319/ETY, annettu 2.4.1982 (EYVL L 139, 19.5.1982, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 31990 L 0628: komission direktiivi 90/628/ETY, annettu 30.10.1990 (EYVL L 341, 6.12.1990, s. 1)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31996 L 0036: komission direktiivi 96/36/EY, annettu 17.6.1996 (EYVL L 178, 17.7.1996, s. 15)

 32000 L 0003: komission direktiivi 2000/3/EY, annettu 22.2.2000 (EYVL L 53, 25.2.2000, s.1)

Lisätään liitteessä III olevaan 1.1.1 kohtaan seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

26.

31978 L 0318: Neuvoston direktiivi 78/318/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1977, moottoriajoneuvojen pyyhin- ja pesinjärjestelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 81, 28.3.1978, s. 49), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31994 L 0068: komission direktiivi 94/68/EY, annettu 16.12.1994 (EYVL L 354, 31.12.1994, s. 1)

Lisätään liitteessä I olevaan 7.2 kohdan sarakkeeseen seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

27.

31978 L 0764: Neuvoston direktiivi 78/764/ETY, annettu 25 päivänä heinäkuuta 1978, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden kuljettajan istuinta koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 255, 18.9.1978, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31982 L 0890: neuvoston direktiivi 82/890/ETY, annettu 17.12.1982 (EYVL L 378, 31.12.1982, s. 45)

 31983 L 0190: komission direktiivi 83/190/ETY, annettu 28.3.1983 (EYVL L 109, 26.4.1983, s. 13)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 31988 L 0465: komission direktiivi 88/465/ETY, annettu 30.6.1988 (EYVL L 228, 17.8.1988, s. 31)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31997 L 0054: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/54/EY, annettu 23.9.1997 (EYVL L 277, 10.10.1997, s. 24)

 31999 L 0057: komission direktiivi 1999/57/EY, annettu 7.6.1999 (EYVL L 148, 15.6.1999, s. 35)

Lisätään liitteessä II olevaan 3.5.2.1 kohtaan seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

28.

31978 L 0932: Neuvoston direktiivi 78/932/ETY, annettu 16 päivänä lokakuuta 1978, moottoriajoneuvojen istuimien niskatukia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 325, 20.11.1978, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään liitteessä VI olevaan 1.1.1 kohtaan seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

29.

31979 L 0622: Neuvoston direktiivi 79/622/ETY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1979, pyörillä varustettuihin maatalous- tai metsätraktoreihin kaatumisen varalta asennettuja suojarakenteita (staattiset testit) koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 179, 17.7.1979, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31982 L 0953: komission direktiivi 82/953/ETY, annettu 15.12.1982 (EYVL L 386, 31.12.1982, s. 31)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 31988 L 0413: komission direktiivi 88/413/ETY, annettu 22.6.1988 (EYVL L 200, 26.7.1988, s. 32)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31999 L 0040: komission direktiivi 1999/40/EY, annettu 6.5.1999 (EYVL L 124, 18.5.1999, s. 11)

Lisätään liitteeseen VI seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

30.

31986 L 0298: Neuvoston direktiivi 86/298/ETY, annettu 26 päivänä toukokuuta 1986, kapearaiteisten pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden takaosaan kaatumisen varalta asennetuista suojarakenteista (EYVL L 186, 8.7.1986, s. 26), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31989 L 0682: neuvoston direktiivi 89/682/ETY, annettu 21.12.1989 (EYVL L 398, 30.12.1989, s. 29)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 32000 L 0019: komission direktiivi 2000/19/EY, annettu 13.4.2000 (EYVL L 94, 14.4.2000, s. 31)

Lisätään liitteeseen VI seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

31.

31987 L 0402: Neuvoston direktiivi 87/402/ETY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1987, kapearaiteisiin pyörillä varustettuihin maatalous- ja metsätraktoreihin kuljettajan istuimen eteen kaatumisen varalta asennetuista suojarakenteista (EYVL L 220, 8.8.1987, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31989 L 0681: neuvoston direktiivi 89/681/ETY, annettu 21.12.1989 (EYVL L 398, 30.12.1989, s. 27)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 32000 L 0022: komission direktiivi 2000/22/EY, annettu 28.4.2000 (EYVL L 107, 4.5.2000, s. 26)

Lisätään liitteeseen VII seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

32.

31988 L 0077: Neuvoston direktiivi 88/77/ETY, annettu 3 päivänä joulukuuta 1987, ajoneuvojen dieselmoottoreiden ilman pilaantumista aiheuttavien kaasupäästöjen vähentämistä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 36, 9.2.1988, s. 33), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31991 L 0542: neuvoston direktiivi 91/542/ETY, annettu 1.10.1991 (EYVL L 295, 25.10.1991, s. 1)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31996 L 0001: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 96/1/EY, annettu 22.1.1996 (EYVL L 40, 17.2.1996, s. 1)

 31999 L 0096: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/96/EY, annettu 13.12.1999 (EYVL L 44, 16.2.2000, s. 1)

 32001 L 0027: komission direktiivi 2001/27/EY, annettu 10.4.2001 (EYVL L 107, 18.4.2001, s. 10)

Lisätään liitteessä I olevaan 5.1.3 kohtaan liittyvään alaviitteeseen seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

33.

31989 L 0173: Neuvoston direktiivi 89/173/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1988, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden tiettyihin osiin ja ominaisuuksiin liittyvän jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 67, 10.3.1989, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31997 L 0054: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/54/EY, annettu 23.9.1997 (EYVL L 277, 10.10.1997, s. 24)

 32000 L 0001: komission direktiivi 2000/1/EY, annettu 14.1.2000 (EYVL L 21, 26.1.2000, s. 16)

(a) Lisätään liitteessä III A olevaan 5.4.1 kohtaan liittyvään alaviitteeseen 1 seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

(b) Lisätään liitteessä IV olevan lisäyksen 4 ensimmäiseen luetelmakohtaan seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

;

(c) Lisätään liitteessä V olevan 2.1.3 kohdan kolmanteen kohtaan seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

34.

31991 L 0226: Neuvoston direktiivi 91/226/ETY, annettu 27 päivänä maaliskuuta 1991, tiettyjen moottoriajoneuvoluokkien ja niiden perävaunujen roiskeenestojärjestelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 103, 23.4.1991, s. 5), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään liitteessä II olevaan 3.4.1 kohtaan seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

35.

31994 L 0020: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/20/EY, annettu 30 päivänä toukokuuta 1994, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen mekaanisista kytkinlaitteista sekä niiden kiinnittämisestä kyseisiin ajoneuvoihin (EYVL L 195, 29.7.1994, s. 1)

Lisätään liitteessä I olevaan 3.3.4 kohtaan seuraava:

”8 Tšekin tasavallan osalta 8, Viron osalta 29, Kyproksen osalta CY, Latvian osalta 32, Liettuan osalta 36, Unkarin osalta 7, Maltan osalta MT, Puolan osalta 20, Slovenian osalta 26, Slovakian osalta 27”

.

36.

31995 L 0028: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 95/28/EY, annettu 24 päivänä lokakuuta 1995, tiettyjen moottoriajoneuvoluokkien sisäpuolisten rakenteiden valmistuksessa käytettävien materiaalien palo-ominaisuuksista (EYVL L 281, 23.11.1995, s. 1)

Lisätään liitteessä I olevaan 6.1.1 kohtaan seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

37.

32000 L 0025: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/25/EY, annettu 22 päivänä toukokuuta 2000, maatalous- ja metsätraktoreiden käyttövoimaksi tarkoitettujen moottoreiden kaasu- ja hiukkaspäästöjen vähentämiseksi toteutettavista toimenpiteistä ja neuvoston direktiivin 74/150/ETY muuttamisesta (EYVL L 173, 12.7.2000, s. 1)

Lisätään liitteessä I olevassa lisäyksessä 4 olevan 1 kohdan 1 osaan seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

38.

32000 L 0040: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/40/EY, annettu 26 päivänä kesäkuuta 2000, moottoriajoneuvojen etualleajosuojausta koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä ja neuvoston direktiivin 70/156/ETY muuttamisesta (EYVL L 203, 10.8.2000, s. 9)

Lisätään liitteessä I olevan 3.2 kohdan sarakkeeseen seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

39.

32001 L 0056: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/56/EY, annettu 27 päivänä syyskuuta 2001, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen lämmityslaitteista, neuvoston direktiivin 70/156/ETY muuttamisesta ja neuvoston direktiivin 78/548/ETY kumoamisesta (EYVL L 292, 9.11.2001, s. 21)

Lisätään liitteessä I olevassa lisäyksessä 5 olevaan 1.1.1 kohtaan seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

40.

32002 L 0024: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/24/EY, annettu 18 päivänä maaliskuuta 2002, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen tyyppihyväksynnästä ja neuvoston direktiivin 92/61/ETY kumoamisesta (EYVL L 124, 9.5.2002, s. 1)

(a) Korvataan liitteessä IV olevassa A osassa olevan mallin sivulla 2 oleva 47 kohta seuraavasti:

image

;

(b) Korvataan liitteessä V olevassa A osassa olevan 1 kohdan osio sanojen ”Osa 1” jälkeen seuraavasti:

”Pieni ’e’ -kirjain, jota seuraa tyyppihyväksynnän myöntäneen jäsenvaltion tunnus (numero):

1 Saksa,

2 Ranska,

3 Italia,

4 Alankomaat,

5 Ruotsi,

6 Belgia,

7 Unkari,

8 Tšekin tasavalta,

9 Espanja,

11 Yhdistynyt kuningaskunta,

12 Itävalta,

13 Luxemburg,

17 Suomi,

18 Tanska,

20 Puola,

21 Portugali,

23 Kreikka,

24 Irlanti,

26 Slovenia,

27 Slovakia,

29 Viro,

32 Latvia,

36 Liettua,

CY Kypros,

MT Malta”

;

c) Lisätään liitteessä V olevan B osan 1.1 kohdassa olevaan luetteloon seuraava:

”8 Tšekin tasavalta, 29 Viro, CY Kypros, 32 Latvia, 36 Liettua, 7 Unkari, MT Malta, 20 Puola, 26 Slovenia, 27 Slovakia”

.

B.   LANNOITTEET

31976 L 0116: Neuvoston direktiivi 76/116/ETY, annettu 18 päivänä joulukuuta 1975, lannoitteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 24, 30.1.1976, s. 21), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31988 L 0183: neuvoston direktiivi 88/183/ETY, annettu 22.3.1988 (EYVL L 83, 29.3.1988, s. 33)

 31989 L 0284: neuvoston direktiivi 89/284/ETY, annettu 13.4.1989 (EYVL L 111, 22.4.1989, s. 34)

 31989 L 0530: neuvoston direktiivi 89/530/ETY, annettu 18.9.1989 (EYVL L 281, 30.9.1989, s. 116)

 31993 L 0069: komission direktiivi 93/69/ETY, annettu 23.7.1993 (EYVL L 185, 28.7.1993, s. 30)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31996 L 0028: komission direktiivi 96/28/EY, annettu 10.5.1996 (EYVL L 140, 13.6.1996, s. 30)

 31997 L 0063: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/63/EY, annettu 24.11.1997 (EYVL L 335, 6.12.1997, s. 15)

 31998 L 0003: komission direktiivi 98/3/EY, annettu 15.1.1998 (EYVL L 18, 23.1.1998, s. 25)

 31998 L 0097: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/97/EY, annettu 22.12.1998 (EYVL L 18, 23.1.1999, s. 60)

a) Lisätään liitteessä I olevan A II luvun 6 palstan ensimmäisen alakohdan suluissa olevaan tekstiin sanan ”Italiaan” jälkeen seuraava:

”Tšekin tasavaltaan, Viroon, Kyprokseen, Latviaan, Liettuaan, Unkariin, Maltaan, Puolaan, Sloveniaan, Slovakiaan”

;

b) Lisätään liitteessä I olevan B 1, 2 ja 4 luvun 9 palstan 3 kohtaan suluissa olevaan tekstiin sanan ”Italia” jälkeen seuraava:

”Tšekin tasavalta, Viro, Kypros, Latvia, Liettua, Unkari, Malta, Puola, Slovenia, Slovakia”

.

C.   KOSMETIIKKA

31995 L 0017: Komission direktiivi 95/17/EY, annettu 19 päivänä kesäkuuta 1995, yksityiskohtaisista säännöistä neuvoston direktiivin 76/768/ETY soveltamiseksi yhden tai useamman ainesosan ilmoittamatta jättämisestä luetteloon, joita kosmeettisten valmisteiden merkinnässä käytetään (EYVL L 140, 23.6.1995, s. 26)

Lisätään liitteessä olevaan 2 kohtaan kohdan ”15 Ruotsi” jälkeen seuraavat koodit:

”16 Tšekin tasavalta

17 Viro

18 Kypros

19 Latvia

20 Liettua

21 Unkari

22 Malta

23 Puola

24 Slovenia

25 Slovakia.”

.

D.   LAKISÄÄTEINEN MITTAUSTOIMINTA JA VALMISPAKKAUKSET

1.

31971 L 0316: Neuvoston direktiivi 71/316/ETY, annettu 26 päivänä heinäkuuta 1971, mittauslaitteita ja metrologisia tarkastusmenetelmiä koskeviin yleisiin säännöksiin liittyvän jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 202, 6.9.1971, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 31972 L 0427: neuvoston direktiivi 72/427/ETY, annettu 19.12.1972 (EYVL L 291, 28.12.1972, s. 156)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31983 L 0575: neuvoston direktiivi 83/575/ETY, annettu 26.10.1983 (EYVL L 332, 28.11.1983, s. 43)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 31987 L 0355: neuvoston direktiivi 87/355/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 46)

 31988 L 0665: neuvoston direktiivi 88/665/ETY, annettu 21.12.1988 (EYVL L 382, 31.12.1988, s. 42)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

(a) Lisätään liitteessä I olevan 3.1 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa ja liitteessä II olevan 3.1.1.1 kohdan a alakohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa suluissa olevaan tekstiin seuraava:

”CZ Tšekin tasavalta, EST Viro, CY Kypros, LV Latvia, LT Liettua, H Unkari, M Malta, PL Puola, SI Slovenia, SK Slovakia”

;

(b) Täydennetään liitteessä II olevassa 3.2.1 kohdassa tarkoitettuja piirroksia tunnusten CZ, EST, CY, LV, LT, H, M, PL, SI, SK edellyttämillä kirjaimilla.

2.

31971 L 0347: Neuvoston direktiivi 71/347/ETY, annettu 12 päivänä lokakuuta 1971, viljan hehtolitrapainon mittaamista koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 239, 25.10.1971, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään 1 artiklan a kohdan sulkujen väliin seuraava:

”EHS objemová hmotnost obilí”

”EMÜ puistemass”

”EEK tilpummasa”

”EEB hektolitro masė”

”EGK-hektolitertömeg”

”Il-massa standard tal-KEE għall-volum tal-preservar”

”gęstość zboża w stanie zsypnym EWG”

”EGS hektolitrska masa”

”EHS násypná hustota obilia”

.

3.

31971 L 0348: Neuvoston direktiivi 71/348/ETY, annettu 12 päivänä lokakuuta 1971, muiden nesteiden kuin veden mittareiden lisälaitteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 239, 25.10.1971, s. 9), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään liitteessä olevan IV luvun 4.8.1 jakson loppuun seuraava:

”10 haléria

1 Viron sent

1 σεντ Κύπρου

1 Latvian santīms

1 Liettuan centas

1 Unkarin forint

1 Maltan ċenteżmu

1 grosz

1 stotin

10 halierovia.”

E.   PAINEASTIAT

31976 L 0767: Neuvoston direktiivi 76/767/ETY, annettu 27 päivänä heinäkuuta 1976, paineastioiden yleisiä säännöksiä sekä paineastioiden tarkastusmenetelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 262, 27.9.1976, s. 153), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0354: neuvoston direktiivi 87/354/ETY, annettu 25.6.1987 (EYVL L 192, 11.7.1987, s. 43)

 31988 L 0665: neuvoston direktiivi 88/665/ETY, annettu 21.12.1988 (EYVL L 382, 31.12.1988, s. 42)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään liitteessä I olevan 3.1 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa ja liitteessä II olevan 3.1.1.1.1 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa suluissa olevaan tekstiin seuraava:

”CZ Tšekin tasavaltaa, EST Viroa, CY Kyprosta, LV Latviaa, LT Liettuaa, H Unkaria, M Maltaa, PL Puolaa, SI Sloveniaa, SK Slovakiaa”

.

F.   TEKSTIILIT JA JALKINEET

1.

31994 L 0011: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/11/EY, annettu 23 päivänä maaliskuuta 1994, kuluttajalle myytäväksi tarkoitettujen jalkineiden pääasiallisissa ainesosissa käytettäviä materiaaleja koskevia merkintöjä koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä (EYVL L 100, 19.4.1994, s. 37)

a) Lisätään liitteessä I olevan 1 kohdan a alakohtaan tekstin ”P Parte superior” jälkeen seuraava:



”CZ

Vrch

EST

Pealne

LV

Virsa

LT

Viršus

HU

Felsőrész

M

Wiċċ

PL

Wierzch

SI

Zgornji del

SK

Vrch”

;

b) Lisätään liitteessä I olevan 1 kohdan b alakohtaan tekstin ”P Forro e Palmilha” jälkeen seuraava:



”CZ

Podšívka a stélka

EST

Vooder ja sisetald

LV

Odere un ieliekamā saistzole

LT

Pamušalas ir įklotė

HU

Bélés és fedőtalpbélés

M

Inforra u suletta

PL

Podszewka z wyściółką

SI

Podloga in vložek (steljka)

SK

Podšívka a stielka”

;

c) Lisätään liitteessä I olevan 1 kohdan c alakohtaan tekstin ”P Sola” jälkeen seuraava:



”CZ

Podešev

EST

Välistald

LV

Ārējā zole

LT

Padas

HU

Járótalp

M

Pett ta' barra

PL

Spód

SI

Podplat

SK

Podošva”

;

d) Lisätään liitteessä I olevan 2 kohdan a alakohdan i alakohtaan tekstin ”P Couros e peles curtidas” jälkeen seuraava:



”CZ

Useň

EST

Nahk

LV

Āda

LT

Oda

HU

Bőr

M

Ġilda

PL

Skóra

SI

Usnje

SK

Useň”

;

e) Lisätään liitteessä I olevan 2 kohdan a alakohdan ii alakohtaan tekstin ”P Couro revestido” jälkeen seuraava:



”CZ

Povrstvená useň

EST

Kaetud nahk

LV

Pārklāta āda

LT

Padengta oda

HU

Bevonatos bőr

M

Ġilda miksija

PL

Skóra pokryta

SI

Krito usnje

SK

Povrstvená useň”

;

f) Lisätään liitteessä I olevan 2 kohdan b alakohtaan tekstin ”P Téxteis” jälkeen seuraava:



”CZ

Textilie

EST

Tekstiil

LV

Tekstilmateriāls

LT

Tekstilė

HU

Textil

M

Tessut

PL

Materiał włókienniczy

SI

Tekstil

SK

Textil”

;

g) Lisätään liitteessä I olevan 2 kohdan c alakohtaan tekstin ”P Outros materiais” jälkeen seuraava:



”CZ

Ostatní materiály

EST

Teised materjalid

LV

Citi materiāli

LT

Kitos medžiagos

HU

Egyéb anyag

M

Materjal ieħor

PL

Inny materiał

SI

Drugi materiali

SK

Iný materiál”

.

2.

31996 L 0074: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 96/74/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1996, tekstiilien nimityksistä (EYVL L 32, 3.2.1997, s. 38), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31997 L 0037: komission direktiivi 97/37/EY, annettu 19.6.1997 (EYVL L 169, 27.6.1997, s. 74)

Lisätään 5 artiklan 1 kohtaan seuraava:

”— ’střižní vlna’,

 ’uus vill’,

 ’pirmlietojuma vilna’ tai ’cirptā vilna’,

 ’natūralioji vilna’,

 ’élőgyapjú’,

 ’suf verġni’,

 ’żywa wełna’,

 ’runska volna’,

 ’strižná vlna’.”

G.   LASI

31969 L 0493: Neuvoston direktiivi 69/493/ETY, annettu 15 päivänä joulukuuta 1969, kristallilasia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 326, 29.12.1969, s. 36), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

a) Lisätään liitteessä I olevan b sarakkeen 1 kohtaan seuraava:

”VYSOCE OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 30 %

KÕRGKVALITEETNE KRISTALL 30 %

ΚΡΥΣΤΑΛΛΑ ΥΨΗΛΗΣ ΠΕΡΙΕΚΤΙΚΟΤΗΤΑΣ ΣΕ ΜΟΛΥΒΔΟ 30 %

AUGSTĀKĀ LABUMA KRISTĀLS 30 %

DAUGIAŠVINIS KRIŠTOLAS 30 %

NEHÉZ ÓLOMKRISTÁLY 30 %

KRISTALL SUPERJURI 30 %

SZKŁO KRYSZTAŁOWE WYSOKOOŁOWIOWE 30 %

KRISTAL Z VISOKO VSEBNOSTJO SVINCA 30 %

VYSOKOOLOVNATÉ KRIŚTÁĹOVÉ SKLO 30 % PbO”

;

b) Lisätään liitteessä I olevan b sarakkeen 2 kohtaan seuraava:

”OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 24 %

KVALITEETKRISTALL 24 %

ΜΟΛΥΒΔΟΥΧΑ ΚΡΥΣΤΑΛΛΑ 24 %

SVINA KRISTĀLS 24 %

ŠVINO KRIŠTOLAS 24 %

ÓLOMKRISTÁLY 24 %

KRISTALL BI'-ĊOMB 24 %

SZKŁO KRYSZTAŁOWE OŁOWIOWE 24 %

SVINČEV KRISTAL 24 %

OLOVNATÉ KRIŠTÁĹOVÉ SKLO 24 % PbO”

;

c) Lisätään liitteessä I olevan b sarakkeen 3 kohtaan seuraava:

”KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO KRYSTALIN

KRISTALLIINKLAAS

ΥΑΛΟΚΡΥΣΤΑΛΛΑ

KRISTĀLSTIKLS

KRIŠTOLAS

KRISZTALLIN ÜVEG

KRISTALLIN

SZKŁO KRYSZTAŁOWE ’S’

KRISTALNO STEKLO (KRISTALIN)

KRIŠTALÍN”

;

d) Lisätään liittessä I olevan b sarakkeen 4 kohtaan seuraava:

”KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO

KRISTALLKLAAS

ΥΑΛΟΚΡΥΣΤΑΛΛΑ

KRISTĀLSTIKLS

KRIŠTOLO STIKLAS

KRISZTALIN ÜVEG

KRISTALLIN'

SZKŁO KRYSZTAŁOWE

KRISTALNO STEKLO

KRIŠTÁĹOVÉ SKLO”

.

H.   HORISONTAALISET JA MENETTELYÄ KOSKEVAT TOIMENPITEET

1.

31998 L 0034: Neuvoston asetus (ETY) N:o 339/93, annettu 8 päivänä helmikuuta 1993, kolmansista maista tuotavien tuotteiden tuoteturvallisuutta koskevien säännöstenmukaisuuden tarkastamisesta:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

a) Lisätään 6 artiklan 1 kohtaan seuraava:

”— ’Nebezpečný výrobek - propuštění do volného oběhu není povoleno - Nařízení (EHS) č. 339/93’,

 ’Ohtlik toode - vabasse ringlusse mitte lubatud - nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93’,

 ’Bīstama prece - izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr.339/93’,

 ’Pavojingas produktas - išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama - reglamentas (EEB) Nr. 339/93’,

 ’Veszélyes áru - szabad forgalomba nem bocsátható - 339/93/EGK rendelet’,

 ’Prodott perikoluż - ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat - Regolament (KEE) Nru. 339/93’,

 ’Produkt niebezpieczny - niedopuszczony do obrotu - Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93’,

 ’Nevaren izdelek - sprostitev v prosti promet ni dovoljena - Uredba (EGS) št. 339/93’,

 ’Nebezpečný výrobok - uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené - nariadenie (EHS) č. 339/93’;”

b) Lisätään 6 artiklan 2 kohtaan seuraava:

”— ’Výrobek není ve shodě - propuštění do volného oběhu není povoleno - Nařízení (EHS) č. 339/93’,

 ’Nõuetele mittevastav toode - vabasse ringlusse mitte lubatud - nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93’,

 ’Neatbilstoša prece - izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr.339/93’,

 ’Produktas neatitinka reikalavimų - išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama - Reglamentas (EEB) Nr. 339/93’,

 ’Nem megfelelő áru - szabad forgalomba nem bocsátható - 339/93/EGK rendelet’,

 ’Prodott mhux konformi - ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat - Regolament (KEE) Nru. 339/93’,

 ’Produkt niezgodny - niedopuszczony do obrotu - Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93’,

 ’Neskladen izdelek - sprostitev v prosti promet ni dovoljena - Uredba (EGS) št. 339/93’,

 ’Výrobok nie je v zhode - uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené - nariadenie (EHS) č. 339/93’.”

2.

31998 L 0034: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/34/EY, annettu 22 päivänä kesäkuuta 1998, teknisiä standardeja ja määräyksiä koskevien tietojen toimittamisessa noudatettavasta menettelystä (EYVL L 204, 21.7.1998, s. 37), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0048: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/48/EY, annettu 20.7.1998 (EYVL L 217, 5.8.1998, s. 18)

Korvataan liite II seuraavasti:




”LIITE II

KANSALLISET STANDARDOINTIELIMET

1. BELGIUM

IBN/BIN

Institut belge de normalisation

Belgisch Instituut voor Normalisatie

CEB/BEC

Comité électrotechnique belge

Belgisch Elektrotechnisch Comité

2. TŠEKIN TASAVALTA

ČSNI

Český normalizační institut

3. TANSKA

DS

Dansk Standard

NTA

Telestyrelsen, National Telecom Agency

4. SAKSA

DIN

Deutsches Institut für Normung e.V.

DKE

Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE

5. VIRO

EVS

Eesti Standardikeskus

Sideamet

6. KREIKKA

ΕΛΟΤ

Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης

7. ESPANJA

AENOR

Asociación Española de Normalización y Certificación

8. RANSKA

AFNOR

Association française de normalisation

UTE

Union technique de l'électricité - Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR

9. IRLANTI

NSAI

National Standards Authority of Ireland

ETCI

Electrotechnical Council of Ireland

10. ITALIA

UNI ( 26 )

Ente nazionale italiano di unificazione

CEI (26) 

Comitato elettrotecnico italiano

11. KYPROS

ΚΟΠΠ

Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (The Cyprus Organisation for Quality Promotion)

12. LATVIA

LVS

Latvijas Standarts

13. LIETTUA

LST

Lietuvos standartizacijos departamentas

14. LUXEMBURG

ITM

Inspection du travail et des mines

SEE

Service de l'énergie de l'État

15. UNKARI

MSZT

Magyar Szabványügyi Testület

16. MALTA

MSA

L-Awtorita' ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority)

17. ALANKOMAAT

NNI

Nederlands Normalisatie Instituut

NEC

Nederlands Elektrotechnisch Comité

18. ITÄVALTA

ÖN

Österreichisches Normungsinstitut

ÖVE

Österreichischer Verband für Elektrotechnik

19. PUOLA

PKN

Polski Komitet Normalizacyjny

20. PORTUGALI

IPQ

Instituto Português da Qualidade

21. SLOVENIA

SIST

Slovenski inštitut za standardizacijo

22. SLOVAKIA

SÚTN

Slovenský ústav technickej normalizácie

23. SUOMI

SFS

Suomen Standardisoimisliitto SFS ry

Finlands Standardiseringsförbund SFS rf

THK/TFC

Telehallintokeskus

Teleförvaltningscentralen

SESKO

Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry

Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf

24. RUOTSI

SIS

Standardiseringen i Sverige

SEK

Svenska elektriska kommissionen

ITS

Informationstekniska standardiseringen

25. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

BSI

British Standards Institution

BEC

British Electrotechnical Committee

.

I.   JULKISET HANKINNAT

1.

31992 L 0013: neuvoston direktiivi 92/13/ETY, annettu 25 päivänä helmikuuta 1992, vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja teletoiminnan alalla toimivien yksiköiden hankintamenettelyjä koskevien yhteisön sääntöjen soveltamiseen liittyvien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta (EYVL L 76, 23.3.1992, s. 14), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään liitteeseen seuraava:

”TŠEKIN TASAVALLASSA

Úřad pro ochranu hospodářské soutěže

VIROSSA

Riigihangete Amet (Public Procurement Office)

KYPROKSESSA

Κύπρος - Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Treasury of the Republic)

LATVIASSA

Iepirkumu uzraudzības birojs (Procurement Monitoring Bureau)

LIETTUASSA

Viešųjų pirkimų tarnyba prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės (Public Procurement Office under the Government of the Republic of Lithuania)

UNKARISSA

Közbeszerzések Tanácsa (Public Procurement Council)

MALTASSA

Dipartiment tal-Kuntratti fil-Ministeru tal-Finanzi

PUOLASSA

Urząd Zamówień Publicznych (Office of Public Procurement)

SLOVENIASSA

Državna revizijska komisija

SLOVAKIASSA

Úrad pre verejné obstarávanie (Office for Public Procurement)”

.

2.

31992 L 0050: Neuvoston direktiivi 92/50/ETY, annettu 18 päivänä kesäkuuta 1992, julkisia palveluhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta (EYVL L 209, 24.7.1992, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31993 L 0036: neuvoston direktiivi 93/36/ETY, annettu 14.6.1993 (EYVL L 199, 9.8.1993, s. 1)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31997 L 0052: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/52/EY, annettu 13.10.1997 (EYVL L 328, 28.11.1997, s. 1)

 32001 L 0078: komission direktiivi 2001/78/EY, annettu 13.9.2001 (EYVL L 285, 29.10.2001, s. 1)

Lisätään 30 artiklan 3 kohtaan seuraava:

”— Tšekin tasavallassa ’obchodní rejstřík’,

 Virossa ’Keskäriregister’,

 Kyproksessa palvelujen tarjoajaa voidaan vaatia esittämään yhtiö- ja yritysrekisterin (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης) antama todistus, jossa hänet todistetaan luetteloon merkityksi tai rekisteröidyksi, tai, jos häntä ei ole tällä tavoin merkitty tai rekisteröity, todistus siitä, että kyseinen henkilö on ilmoittanut valaehtoisesti, että hän toimii kyseisessä ammatissa maassa, johon hän on sijoittautunut, tietyssä paikassa ja käyttäen tiettyä toiminimeä.

 Latviassa ’Uzņēmumu reģistrs’ (’Enterprise Register’),

 Liettuassa ’Juridinių asmenų registras’,

 Unkarissa ’Cégnyilvántartás’, ’egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása’, tietty ’szakmai kamarák nyilvántartása’ tai tiettyjen toimintojen osalta todistus, josta käy ilmi, että henkilö on oikeutettu harjoittamaan kyseistä liiketoimintaa tai ammattia,

 Maltassa tarjouksen tekijän (tai palvelun tarjoajan) on ilmoitettava ’numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ’, ja, jos kyseessä on kumppanuus tai yhtiönä toimiminen, Maltan taloudellisten palvelujen viranomaisen antama asianomainen rekisterinumero.

 Puolassa ’Krajowy Rejestr Sądowy’ (National Court Registry),

 Sloveniassa ’Sodni register’ ja ’obrtni register’,

 Slovakiassa ’Obchodný register’.”

.

3.

31993 L 0036: Neuvoston direktiivi 93/36/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1993, julkisia tavaranhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta (EYVL L 199, 9.8.1993, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31997 L 0052: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/52/EY, annettu 13.10.1997 (EYVL L 328, 28.11.1997, s. 1)

 32001 L 0078: komission direktiivi 2001/78/EY, annettu 13.9.2001 (EYVL L 285, 29.10.2001, s. 1)

a) Lisätään 21 artiklan 2 kohtaan seuraava:

”Tšekin tasavallassa: ’obchodní rejstřík’,

Virossa: ’Keskäriregister’,

Kyproksessa: palvelujen tarjoajaa voidaan vaatia esittämään yhtiö- ja yritysrekisterin (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης) antama todistus, jossa hänet todistetaan luetteloon merkityksi tai rekisteröidyksi, tai, jos häntä ei ole tällä tavoin merkitty tai rekisteröity, todistus siitä, että kyseinen henkilö on ilmoittanut valaehtoisesti, että hän toimii kyseisessä ammatissa maassa, johon hän on sijoittautunut, tietyssä paikassa ja käyttäen tiettyä toiminimeä.

Latviassa: ’Uzņēmumu reģistrs’ (’Enterprise Register’),

Liettuassa: ’Juridinių asmenų registras’,

Unkarissa: ’Cégnyilvántartás’, ’egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása’,

Maltassa tarjouksen tekijän (tai palvelun tarjoajan) on ilmoitettava ’numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-li/enzja ta' kummer’, ja, jos kyseessä on kumppanuus tai yhtiönä toimiminen, Maltan taloudellisten palvelujen viranomaisen antama asianomainen rekisterinumero,

Puolassa: ’Krajowy Rejestr Sądowy’,

Sloveniassa: ’Sodni register’ ja ’obrtni register’,

Slovakiassa: ’Obchodný register’”

;

b) Korvataan liitteen I otsikko seuraavasti:

JULKISIA HANKINTOJA KOSKEVAN WTO:N SOPIMUKSEN MUKAINEN LUETTELO HANKINTAVIRANOMAISISTA”;

c) Lisätään liitteeseen I seuraava:

LUETTELO MUISTA KESKUSHALLINNON VIRANOMAISISTA

TŠEKIN TASAVALTA

Hankintaviranomaiset ovat seuraavat (luettelo ei ole täydellinen):

Ministeriöt ja muut hallinnolliset elimet:

Ministerstvo dopravy

Ministerstvo informatiky

Ministerstvo financí

Ministerstvo kultury

Ministerstvo obrany

Ministerstvo pro místní rozvoj

Ministerstvo práce a sociálních věcí

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Ministerstvo spravedlnosti

Ministerstvo školstvi, mládeže a tělovýchovy

Ministerstvo vnitra

Ministerstvo zahraničních věcí

Ministerstvo zdravotnictví

Ministerstvo zemědělství

Ministerstvo životního prostředí

Poslanecká sněmovna PČR

Senát PČR

Kancelář prezidenta

Český statistický úřad

Český úřad zeměměřičský a katastrální

Úřad průmyslového vlastnictví

Úřad pro ochranu osobních údajů

Bezpečnostní informační služba - BIS

Národní bezpečnostní úřad

Česká akademie věd

Vězeňská služba

VIRO

1. Vabariigi Presidendi Kantselei

2. Eesti Vabariigi Riigikogu

3. Eesti Vabariigi Riigikohus

4. Riigikontroll

5. Õiguskantsler

6. Riigikantselei

7. Rahvusarhiiv

8. Haridus- ja Teadusministeerium

9. Justiitsministeerium

10. Kaitseministeerium

11. Keskkonnaministeerium

12. Kultuuriministeerium

13. Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

14. Põllumajandusministeerium

15. Rahandusministeerium

16. Siseministeerium

17. Sotsiaalministeerium

18. Välisministeerium

19. Keeleinspektsioon

20. Riigiprokuratuur

21. Teabeamet

22. Maa-amet

23. Keskkonnainspektsioon

24. Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus

25. Muinsuskaitseamet

26. Patendiamet

27. Tehnilise Järelevalve Inspektsioon

28. Energiaturu Inspektsioon

29. Tarbijakaitseamet

30. Riigihangete Amet

31. Eesti Patendiraamatukogu

32. Taimetoodangu Inspektsioon

33. Tõuaretusinspektsioon

34. Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

35. Veterinaar- ja Toiduamet

36. Konkurentsiamet

37. Maksuamet

38. Statistikaamet

39. Tolliamet

40. Proovikoda

41. Kodakondsus- ja Migratsiooniamet

42. Piirivalveamet

43. Politseiamet

44. Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus

45. Keskkriminaalpolitsei

46. Päästeamet

47. Andmekaitse Inspektsioon

48. Ravimiamet

49. Sotsiaalkindlustusamet

50. Tööturuamet

51. Tervishoiuamet

52. Tervisekaitseinspektsioon

53. Tööinspektsioon

54. Lennuamet

55. Maanteeamet

56. Sideamet

57. Veeteede Amet

58. Raudteeamet

KYPROS

Julkisoikeudelliset yksiköt (luettelo ei ole täydellinen)

1. Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Presidency and Presidential Palace)

2. Υπουργικό Συμβούλιο (Council of Ministers)

3. Βουλή των Αντιπροσώπων (House of Representatives)

4. Δικαστική Υπηρεσία (Judicial Service)

5. Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Law Office of the Republic)

6. Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Audit Office of the Republic)

7. Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Public Service Commission)

8. Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Educational Service Commission)

9. Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman))

10. Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Commission for the Protection of Competition)

11. Υπουργείο Άμυνας (Ministry of Defence)

12. Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment)

13. Τμήμα Γεωργίας (Department of Agriculture)

14. Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Veterinary Services)

15. Τμήμα Δασών (Forest Department)

16. Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Water Development Department)

17. Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Geological Survey Department)

18. Μετεωρολογική Υπηρεσία (Meteorological Service)

19. Τμήμα Αναδασμού (Land Consolidation Department)

20. Υπηρεσία Μεταλλείων (Mines Service)

21. Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Agricultural Research Institute)

22. Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Department of Fisheries and Marine Research)

23. Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministry of Justice and Public Order)

24. Αστυνομία (Police)

25. Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Cyprus Fire Service)

26. Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

27. Τμήμα Συνεργατικής Ανάπτυξης (Cooperative Development Department)

28. Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Department of Registrar of Companies and Official Receiver)

29. Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministry of Labour and Social Insurance)

30. Τμήμα Εργασίας (Department of Labour)

31. Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance)

32. Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Department of Social Welfare Services)

33. Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Productivity Centre Cyprus)

34. Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Higher Hotel Institute Cyprus)

35. Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Higher Technical Institute)

36. Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Department of Labour Inspection)

37. Υπουργείο Εσωτερικών (Ministry of the Interior)

38. Επαρχιακές Διοικήσεις (District Administrations)

39. Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Town Planning and Housing Department)

40. Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Civil Registry and Migration Department)

41. Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Department of Lands and Surveys)

42. Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Press and Information Office)

43. Πολιτική Άμυνα (Civil Defence)

44. Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs)

45. Υπουργείο Οικονομικών (Ministry of Finance)

46. Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Treasury of the Republic)

47. Τμήμα Τελωνείου (Department of Customs and Excise)

48. Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Department of Inland Revenue)

49. Στατιστική Υπηρεσία (Statistical Service)

50. Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Department of Government Purchasing and Supply)

51. Υπηρεσία Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Public Administration and Personnel Service)

52. Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Government Printing Office)

53. Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Department of Information Technology Services)

54. Γραφείο Προγραμματισμού (Planning Bureau)

55. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministry of Education and Culture)

56. Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministry of Communications and Works)

57. Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Department of Electronic Communications)

58. Τμήμα Δημοσίων Έργων (Department of Public Works)

59. Τμήμα Αρχαιοτήτων (Department of Antiquities)

60. Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Department of Civil Aviation)

61. Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Department of Merchant Shipping)

62. Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Department of Postal Services)

63. Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Department of Road Transport)

64. Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Department of Electrical and Mechanical Services)

65. Υπουργείο Υγείας (Ministry of Health)

66. Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Pharmaceutical Services)

67. Γενικό Χημείο (General Laboratory)

68. Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Medical and Public Health Services)

69. Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Dental Services)

70. Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Mental Health Services)

LATVIA

1. Valsts prezidenta kanceleja

2. Saeimas kanceleja

3. Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

4. Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

5. Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

6. Finansu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

7. Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

8. Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

9. Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

10. Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

11. Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

12. Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

13. Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

14. Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

15. Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

16. Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes

17. Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

18. Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

19. Augstākās izglītības padome

20. Eiropas integrācijas birojs

21. Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

22. Centrālā vēlēšanu komisija

23. Finansu un kapitāla tirgus komisija

24. Latvijas Banka

25. Nacionālie bruņotie spēki

26. Nacionālā radio un televīzijas padome

27. Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija

28. Satversmes aizsardzības birojs

29. Valsts cilvēktiesību birojs

30. Valsts kontrole

31. Satversmes tiesa

32. Augstākā tiesa

33. Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes

34. Pašvaldību domes un to pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

LIETTUA

1. Prezidento kanceliarija

2. Seimo kanceliarija

3. Konstitucinis Teismas

4. Vyriausybės kanceliarija

5. Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos

6. Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos

7. Krašto apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos

8. Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos

9. Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos

10. Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos

11. Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos

12. Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos

13. Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos

14. Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos

15. Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos

16. Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos

17. Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos

18. Nacionalinė teismų administracija

19. Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai

20. Generalinė prokuratūra

21. Valstybės kontrolė

22. Lietuvos bankas

23. Specialiųjų tyrimų tarnyba

24. Konkurencijos taryba

25. Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras

26. Nacionalinė sveikatos taryba

27. Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba

28. Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga

29. Seimo kontrolierių įstaiga

30. Valstybinė lietuvių kalbos komisija

31. Valstybinė paminklosaugos komisija

32. Vertybinių popierių komisija

33. Vyriausioji rinkimų komisija

34. Vyriausioji tarnybinės etikos komisija

35. Etninės kultūros globos taryba

36. Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba

37. Valstybės saugumo departamentas

38. Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija

39. Vyriausioji administracinių ginčų komisija

40. Mokestinių ginčų komisija

41. Valstybinė lošimų priežiūros komisija

42. Lietuvos archyvų departamentas

43. Europos teisės departamentas

44. Europos komitetas

45. Ginklų fondas

46. Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas

47. Informacinės visuomenės plėtros komitetas

48. Kūno kultūros ir sporto departamentas

49. Ryšių reguliavimo tarnyba

50. Statistikos departamentas

51. Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas

52. Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija

53. Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija

54. Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba

55. Valstybinė ligonių kasa

56. Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba

57. Viešųjų pirkimų tarnyba

UNKARI

Belügyminisztérium

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium

Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium

Honvédelmi Minisztérium

Igazságügyi Minisztérium

Informatikai és Hírközlési Minisztérium

Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium

Külügyminisztérium

Miniszterelnöki Hivatal

Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma

Oktatási Minisztérium

Pénzügyminisztérium

Miniszterelnökség Közbeszerzési és Gazdasági Igazgatósága

MALTA

1. Uffiċċju tal-President

2. Uffiċċju ta' l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati

3. Uffiċċju tal-Prim Ministru

4. Ministeru għall-Politika Soċjali

5. Ministeru ta' l-Edukazzjoni

6. Ministeru tal-Finanzi

7. Ministeru għar- Riżorsi u Infrastruttura

8. Ministeru għat-Turiżmu

9. Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni

10. Ministeru għas-Servizzi Ekonomiċi

11. Ministeru għall-Intern u l-Ambjent

12. Ministeru għall-Agrikoltura u Sajd

13. Ministeru għal Għawdex

14. Ministeru għas-Saħħa

15. Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

16. Ministeru għall-Ġustizzja u Gvern Lokali

PUOLA

1. Kancelaria Prezydenta RP

2. Kancelaria Sejmu RP

3. Kancelaria Senatu RP

4. Sąd Najwyższy

5. Naczelny Sąd Administracyjny

6. Trybunał Konstytucyjny

7. Najwyższa Izba Kontroli

8. Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich

9. Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji

10. Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych

11. Krajowe Biuro Wyborcze

12. Państwowa Inspekcja Pracy

13. Biuro Rzecznika Praw Dziecka

14. Kancelaria Prezesa Rady Ministrów

15. Ministerstwo Finansów

16. Generalny Inspektorat Informacji Finansowej

17. Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej

18. Urząd Komitetu Integracji Europejskiej

19. Ministerstwo Kultury

20. Komitet Badań Naukowych

21. Ministerstwo Obrony Narodowej

22. Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi

23. Ministerstwo Skarbu Państwa

24. Ministerstwo Sprawiedliwości

25. Ministerstwo Infrastruktury

26. Ministerstwo Środowiska

27. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji

28. Ministerstwo Spraw Zagranicznych

29. Ministerstwo Zdrowia

30. Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu

31. Rządowe Centrum Studiów Strategicznych

32. Urząd Zamówień Publicznych

33. Urząd Regulacji Energetyki

34. Urząd Służby Cywilnej

35. Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów

36. Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych

37. Instytut Pamięci Narodowej- Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu

38. Urząd Mieszkalnictwa i Rozwoju Miast

39. Główny Urząd Statystyczny

40. Wyższy Urząd Górniczy

41. Urząd Patentowy RP

42. Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych

43. Główny Urząd Miar

44. Polski Komitet Normalizacyjny

45. Polskie Centrum Badań i Certyfikacji

46. Polska Akademia Nauk

47. Państwowa Agencja Atomistyki

48. Komisja Papierów Wartościowych i Giełd

49. Generalny Inspektorat Celny

50. Główny Inspektorat Kolejnictwa

51. Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego

52. Zakład Ubezpieczeń Społecznych

53. Rządowe Centrum Legislacji

54. Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty

55. Agencja Rynku Rolnego

56. Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa

57. Agencja Własności Rolnej Skarbu Państwa

58. Agencja Mienia Wojskowego

SLOVENIA

1. Predsednik Republike Slovenije

2. Državni zbor

3. Državni svet

4. Varuh človekovih pravic

5. Ustavno sodišče

6. Računsko sodišče

7. Državna revizijska komisija

8. Slovenska akademija znanosti in umetnosti

9. Vladne službe

10. Ministrstvo za finance

11. Ministrstvo za notranje zadeve

12. Ministrstvo za zunanje zadeve

13. Ministrstvo za obrambo

14. Ministrstvo za pravosodje

15. Ministrstvo za gospodarstvo

16. Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano

17. Ministrstvo za promet

18. Ministrstvo za okolje, prostor in energijo

19. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve

20. Ministrstvo za zdravje

21. Ministrstvo za informacijsko družbo

22. Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport

23. Ministrstvo za kulturo

24. Vrhovno sodišče Republike Slovenije

25. Višja sodišča

26. Okrožna sodišča

27. Okrajna sodišča

28. Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije

29. Okrožna državna tožilstva

30. Družbeni pravobranilec Republike Slovenije

31. Državno pravobranilstvo Republike Slovenije

32. Upravno sodišče Republike Slovenije

33. Senat za prekrške Republike Slovenije

34. Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani

35. Delovna sodišča

36. Sodniki za prekrške

37. Upravne enote

SLOVAKIA

Ministeriöt ja muut valtion hallintoviranomaiset (ei täydellinen luettelo):

Kancelária prezidenta Slovenskej republiky

Národná rada Slovenskej republiky

Úrad vlády

Ministerstvo zahraničných vecí

Ministerstvo hospodárstva

Ministerstvo obrany

Ministerstvo vnútra

Ministerstvo financií

Ministerstvo kultúry

Ministerstvo pre správu a privatizáciu národného majetku

Ministerstvo zdravotníctva

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny

Ministerstvo školstva

Ministerstvo spravodlivosti

Ministerstvo životného prostredia

Ministerstvo pôdohospodárstva

Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií

Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja

Ústavný súd

Najvyšší súd

Generálna prokuratúra

Najvyšší kontrolný úrad

Protimonopolný úrad

Úrad pre verejné obstarávanie

Štatistický úrad

Úrad geodézie, kartografie a katastra

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo

Telekomunikačný úrad

Úrad priemyselného vlastníctva

Úrad pre štátnu pomoc

Úrad pre finančný trh

Národný bezpečnostný úrad

Poštový úrad

Úrad na ochranu osobných údajov

Kancelária verejného ochrancu práv”

.

4.

31993 L 0037: Neuvoston direktiivi 93/37/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1993, julkisia tavaranhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta (EYVL L 199, 9.8.1993, s. 54), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31997 L 0052: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/52/EY, annettu 13.10.1997 (EYVL L 328, 28.11.1997, s. 1)

 32001 L 0078: komission direktiivi 2001/78/EY, annettu 13.9.2001 (EYVL L 285, 29.10.2001, s. 1)

a) Lisätään 25 artiklaan seuraava:

”— Tšekin tasavallassa ’obchodní rejstřík’,

 Virossa ’Keskäriregister’,

 Kyproksessa sopimuspuolta vaaditaan toimittamaan Insinööri- ja rakennusurakoitsijoiden rekisteröinti- ja lupaneuvoston (Συμβούλιο Εγγραφής και Ελέγχου Εργοληπτών Οικοδομικών και Τεχνικών Έργων) antama todistus insinööri- ja rakennusurakoitsijoiden rekisteröintiä ja lupia koskevan lain mukaisesti,

 Latviassa ’Uzņēmumu reģistrs’ (’Enterprise Register’),

 Liettuassa ’Juridinių asmenų registras’,

 Unkarissa ’Cégnyilvántartás’, ’egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása’,

 Maltassa tarjouksen tekijän (tai palvelun tarjoajan) on ilmoitettava ’numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-li/enzja ta' kummer’, ja, jos kyseessä on kumppanuus tai yhtiönä toimiminen, Maltan taloudellisten palvelujen viranomaisen antama asianomainen rekisterinumero,

 Puolassa ’Krajowy Rejestr Sądowy’ (National Court Registry),

 Sloveniassa ’Sodni register’ ja ’obrtni register’,

 Slovakiassa ’Obchodný register’.”

;

b) Lisätään liitteeseen I ”LUETTELO 1 ARTIKLAN b ALAKOHDASSA TARKOITETUISTA JULKISOIKEUDELLISISTA LAITOKSISTA JA NIIDEN RYHMISTÄ” seuraava:

”XVI   TŠEKIN TASAVALLASSA:

 Fond národního majetku (kansallinen kiinteistörahasto)

 Pozemkový fond (maatilarahasto)

 ja muut valtion rahastot

 Česká národní banka (Tšekin kansallinen pankki)

 Česká televize (Tšekin televisio)

 Český rozhlas (Tšekin radio)

 Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (Radio- ja televisiolähetysneuvosto)

 Česká konsolidační agentura (Tšekin yhdistetyt laitokset)

 Sairausvakuutuslaitokset

 Yliopistot

muut erityisellä säädöksellä perustetut oikeudellisesti erilliset yksiköt, jotka toimintaansa varten ja talousarviosääntöjen mukaisesti käyttävät varoja valtion talousarviosta, valtion rahastoista, kansainvälisten elinten rahoitusosuuksista, alueellisten viranomaisten talousarviosta tai alueellisten itsehallintoyksiköiden talousarvioista,

XVII   VIROSSA

Laitokset

 Eesti Kunstiakadeemina (Estonian Academy of Arts)

 Eesti Liikluskindlustuse Fond (Estonian Traffic Insurance Foundation)

 Eesti Muusikaakadeemia (Estonian Academy of Music)

 Eesti Põllumajandusülikool (Estonian Agricultural University)

 Eesti Raadio (Estonian Radio)

 Eesti Teaduste Akadeemia (Estonian Academy of Sciences)

 Eesti Televisioon (Estonian Television)

 Hoiuste Tagamise Fond (Deposit Guarantee Fund)

 Hüvitusfond (Compensation Fund)

 Kaitseliidu Peastaap (The Defence League Headquarters)

 Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut (National Institute of Chemical Physics and Biophysics)

 Keskhaigekassa (Central Health Insurance Fund)

 Kultuurkapital (Cultural Endowment of Estonia)

 Notarite Koda (The Chamber of Notaries)

 Rahvusooper Estonia (Estonian National Opera)

 Rahvusraamatukogu (National Library of Estonia)

 Tallinna Pedagoogikaülikool (Tallinn Pedagogical University)

 Tallinna Tehnikaülikool (Tallinn Technical University)

 Tartu Ülikool (University of Tartu)

Ryhmät

 Muut julkisoikeudelliset oikeushenkilöt, joiden julkisia rakennusurakoita koskevat sopimukset ovat valtion valvonnassa.

XVIII   KYPROKSESSA:

 Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου (henkilövoimavarojen kehittämisviranomainen)

 Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Kyproksen valtion näyttelytoimintaviranomainen)

 Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Kyproksen viljavarasto)

 Επιστημονικό Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Kyproksen tiede- ja tekniikkakamari)

 Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου (Kyproksen kansallisteatteri)

 Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού (Kyproksen urheilujärjestö)

 Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού (Kyproksen matkailujärjestö)

 Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης (Kyproksen maaseudun kehittämisyhtiö)

 Οργανισμός Γεωργικής Ασφαλίσεως (maanviljelijöiden vakuutusjärjestö)

 Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Kyproksen maitoteollisuusjärjestö)

 Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου (Kyproksen nuorisoneuvosto)

 Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης (asuntorakennusrahoitusyhtiö)

 Συμβούλιο Αποχετεύσεων (panimojen johtokunnat)

 Συμβούλια Σφαγείων (teurastamojen johtokunnat)

 Σχολικές Εφορίες (koulujen johtokunnat)

 Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου (Kyproksen arvopaperipörssi)

 Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Kyproksen arvopaperi- ja pörssikomitea)

 Πανεπιστήμιο Κύπρου (Kyproksen yliopisto)

 Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών (tasoitusvirasto)

 Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου - Kyproksen radio- ja televisioviranomainen

XIX   LATVIASSA:

Ryhmät

 Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no valsts vai pašvaldības budžeta (valtion tai paikallishallinnon perustamat voittoa tavoittelemattomat järjestöt, jotka saavat varoja valtion talousarviosta tai paikallishallinnon talousarviosta)

 Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (lastenhuollon erityislaitokset)

 Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (valtion vanhustenhuollon erityislaitokset)

 Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (valtion sosiaalihuollon ja kuntoutuksen erityislaitokset)

 Valsts bibliotēkas (valtion kirjastot)

 Valsts muzeji (valtion museot)

 Valsts teātri (valtion teatterit)

 Valsts un pašvaldību aģentūras (valtion ja paikallishallinnon virastot)

 Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (valtion ja paikallishallinnon esiopetuslaitokset, jotka on rekisteröity opetus- ja tiedeministeriön oppilaitosrekisteriin)

 Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (harrastukseen/kiinnostukseen perustuvat valtion ja paikallishallinnon oppilaitokset, jotka on rekisteröity opetus- ja tiedeministeriön oppilaitosrekisteriin)

 Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (valtion ja paikallishallinnon ammatillisen koulutuksen oppilaitokset, jotka on rekisteröity opetus- ja tiedeministeriön oppilaitosrekisteriin)

 Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (valtion ja paikallishallinnon yleissivistävät oppilaitokset, jotka on rekisteröity opetus- ja tiedeministeriön oppilaitosrekisteriin)

 Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (valtion ja paikallishallinnon peruskoulutuksen ja keskiasteen ammatillisen koulutuksen oppilaitokset ►C1  (ensimmäisen tason korkea-asteen ammatillisen koulutuksen oppilaitokset) ◄ , jotka on rekisteröity opetus- ja tiedeministeriön oppilaitosrekisteriin)

 Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (valtion ja paikallishallinnon korkea-asteen koulutuksen oppilaitokset, jotka on rekisteröity opetus- ja tiedeministeriön oppilaitosrekisteriin)

 Valsts zinātniskās institūcijas (valtion tieteelliset tutkimuslaitokset)

 Valsts veselības aprūpes iestādes (valtion terveydenhuoltolaitokset)

 Citi publisko tiesību subjekti, kuru darbība nav saistīta ar komercdarbību (Muut julkisoikeudelliset ei-kaupalliset laitokset)

XX   LIETTUASSA:

Kaikki muut kuin teolliset tai kaupalliset elimet, joiden hankinnat ovat Liettuan tasavallan hallituksen alaisen julkisten hankintojen toimiston valvonnassa.

XXI   UNKARISSA:

Laitokset

 a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács (piirikunnan- ja alueen kehitysneuvosto), az elkülönített állami pénzalap kezelője (erillisen valtionrahaston hallintoelin), a társadalombiztosítás igazgatási szerve (sosiaaliturvahallintoelin),

 a köztestület (julkisoikeudellinen yhteisö), és a köztestületi költségvetési szerv (julkisoikeudellisen yhteisön budjettielin), valamint a közalapítvány (julkinen säätiö),

 a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság (Unkarin tietotoimisto Plc.), a közszolgálati műsorszolgáltatók (yleispalvelulähetyksiä hoitava laitos), valamint azok a köz-műsorszolgáltatók, amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák (julkiset, lähetyksiä hoitavat, julkisesta talousarviosta rahoitettavat laitokset),

 az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság (Unkarin yksityistämis- ja valtionosakeyhtiö).

 a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság (Unkarin kehityspankki Plc.), az a gazdálkodó szervezet, melyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző részesedéssel rendelkezik (liikelaitokset, joissa Unkarin kehityspankilla (Plc.) on määräävä vaikutus).

Ryhmät:

 egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek (tietyt budjettiyksiköt)

 alapítvány (säätiö), társadalmi szervezet (kansalaisjärjestöt), közhasznú társaság (yleishyödylliset yhtiöt), biztosító egyesület (vakuutusyhtiöt), víziközmű-társulat (yleishyödylliset vesilaitosyhdistykset)

 yleisen edun tarpeita varten perustetut liikelaitokset, joita julkisesta budjetista pääosin rahoitetut julkiset yksiköt valvovat.

XXII   MALTASSA:

1. Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Maltan taloudellisen ja sosiaalisen kehityksen neuvosto)

2. Awtorità tax-Xandir (yleisradiotoiminnan valvontaviranomainen)

3. MITTS Ltd. (Malta Information Technology and Training Services Ltd.)

4. Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (työterveyden ja -turvallisuuden viranomainen)

5. Awtorità tad-Djar (asuntoviranomainen)

6. Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (työllisyys- ja koulutusvirasto)

7. Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (sosiaalihuoltopalvelujen säätiö)

8. Sedqa

9. Appoġġ

10. Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita' (kansallinen vammaistoimikunta)

11. Bord tal-Koperattivi (osuuskunta-asiain lautakunta)

12. Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita' (luovien taitojen keskuksesta vastaava säätiö)

13. Orkestra Nazzjonali (kansallisorkesteri)

14. Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Maltan tieteen ja teknologian neuvosto)

15. Teatru Manoel (Manoel -teatteri)

16. Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Välimeren konferenssikeskus)

17. Bank Ċentrali ta' Malta (Maltan keskuspankki)

18. Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Maltan rahoituspalveluviranomainen)

19. Borża ta' Malta (Maltan pörssi)

20. Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (arpajais- ja pelitoiminnasta vastaava viranomainen)

21. Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Maltan kansallisista varoista vastaavaa viranomainen)

22. Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (rakennusteollisuuden neuvoa-antava neuvosto)

23. Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (matkailututkimusinstituutti)

24. Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Maltan matkailuviranomainen)

25. Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Maltan viestintäviranomainen)

26. Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Maltan kehitysvirasto)

27. Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (IPSE Ltd)

28. Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Maltan standardointiviranomainen)

29. Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Maltan tilastoviranomainen)

30. Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Maltan kansallinen laboratorio)

31. Metco Ltd

32. MGI / Mimcol

33. Maltapost plc

34. Gozo Channel Co Ltd

35. Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Maltan ympäristö- ja suunnitteluviranomainen)

36. Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (terveyspalvelujen säätiö)

37. Sptar Zammit Clapp (Zammit Clapp -sairaala)

38. Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Maltan välimieskeskus)

39. Kunsilli Lokali (paikallisneuvostot)

XXIII   PUOLASSA:

1. Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne, teologiczne m.in. (Yliopistot ja korkeakoulut, kasvatustieteelliset, taloustieteelliset, maatalous-, taide- ja teologiset korkeakoulut jne.)

 Uniwersytet w Białymstoku (Białystokin yliopisto)

 Uniwersytet Gdański (Gdańskin yliopisto)

 Uniwersytet Śląski (Silesian yliopisto Katowicessa)

 Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (Jagiellonian yliopisto Krakovassa)

 Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego (Kardinal Stefan Wyszyński -yliopisto Varsovassa)

 Katolicki Uniwersytet Lubelski (Lublinin katolinen yliopisto)

 Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej (Lublinin Maria-Curie Skłodowska -yliopisto)

 Uniwersytet Łódzki (Łódźin yliopisto)

 Uniwersytet Opolski (Opolen yliopisto)

 Uniwersytet im. Adama Mickiewicza (Poznańin Adam Mickiewicz -yliopisto)

 Uniwersytet Mikołaja Kopernika (Toruńin Nicholas Copernicus -yliopisto)

 Uniwersytet Szczeciński (Szczecinin yliopisto)

 Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie (Olsztynin Warmia ja Mazury -yliopisto)

 Uniwersytet Warszawski (Varsovan yliopisto)

 Uniwersytet Wrocławski (Wrocławin yliopisto)

 Uniwersytet Zielonogórski (Zielona Góran yliopisto)

 Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej (Bielsko Białan humanistis-tekninen korkeakoulu)

 Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie (Stanisław Staszic -kaivos- ja metallurgiayliopisto)

 Politechnika Białostocka (Białystokin tekninen korkeakoulu)

 Politechnika Częstochowska (Częstochowan tekninen korkeakoulu)

 Politechnika Gdańska (Gdańskin tekninen korkeakoulu)

 Politechnika Koszalińska (Koszalinin tekninen korkeakoulu)

 Politechnika Krakowska (Krakovan tekninen korkeakoulu)

 Politechnika Lubelska (Lublinin tekninen korkeakoulu)

 Politechnika Łódzka (Łódźin tekninen korkeakoulu)

 Politechnika Opolska (Opolen tekninen korkeakoulu)

 Politechnika Poznańska (Poznańin tekninen korkeakoulu)

 Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego (Radomin Kazimierz Puławski -tekninen korkeakoulu)

 Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza (Rzeszówin Ignacy Łukasiewicz -tekninen korkeakoulu)

 Politechnika Szczecińska (Szczecinin tekninen korkeakoulu)

 Politechnika Śląska (Gliwicen Sleesian tekninen korkeakoulu)

 Politechnika Świętokrzyska (Kielcen Świętokrzyskie -tekninen korkeakoulu)

 Politechnika Warszawska (Varsovan tekninen korkeakoulu)

 Politechnika Wrocławska (Wrocławin tekninen korkeakoulu)

 Akademia Morska w Gdyni (Gdynian merenkulun korkeakoulu)

 Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie (Szczecinin merenkulun korkeakoulu)

 Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach (Katowicen Karol Adamiecki -taloustieteellinen korkeakoulu)

 Akademia Ekonomiczna w Krakowie (Krakovan taloustieteellinen korkeakoulu)

 Akademia Ekonomiczna w Poznaniu (Poznańin taloustieteellinen korkeakoulu)

 Szkoła Główna Handlowa (Varsovan kauppakorkeakoulu)

 Akademia Ekonomiczna im.Oskara Langego we Wrocławiu (Wrocławin Oscar Lange -taloustieteellinen korkeakoulu)

 Akademia Bydgoska im. Kazimierza Wielkiego (Bydgoszczin Kasimir Suuren taloustieteellinen korkeakoulu)

 Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie (Krakovan kasvatustieteellinen korkeakoulu)

 Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej (Varsovan Maria Grzegorzewska -erityispedagogiikan korkeakoulu)

 Akademia Podlaska w Siedlcach (Siedlcen Podlaska -korkeakoulu)

 Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach (Kielcen Jan Kochanowski Swiętokrzyska -korkeakoulu)

 Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku (Slupskin pommerilainen kasvatustieteellinen korkeakoulu)

 Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna ’Ignatianum’ w Krakowie (Krakovan filosofinen ja kasvatustieteellinen korkeakoulu ’Ignatianum’)

 Wyższa Szkoła Pedagogiczna Im.Tadeusza Kotarbińskiego w Zielonej Górze (Zielona Góran Tadeusz Kotarbiński -kasvatustieteellinen korkeakoulu)

 Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Częstochowie (Częstochowan kasvatustieteellinen korkeakoulu)

 Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie (Rzeszówin kasvatustieteellinen korkeakoulu)

 Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy (Bydgoszczin J.J. Śniadeckich -tekninen ja maatalouskorkeakoulu)

 Akademia Rolnicza im.Hugona Kołłątaja w Krakowie (Krakovan Hugo Kołłątaj -maatalouskorkeakoulu)

 Akademia Rolnicza w Lublinie (Lublinin maatalouskorkeakoulu)

 Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu (Poznańin August Cieszkowski -maatalouskorkeakoulu)

 Akademia Rolnicza w Szczecinie (Szczecinin maatalouskorkaekoulu)

 Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie (Varsovan maatalouskorkeakoulu)

 Akademia Rolnicza we Wrocławiu (Wrocławin maatalouskorkeakoulu)

 Akademia Medyczna w Białymstoku (Białystokin lääketieteellinen korkeakoulu)

 Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy (Bydgoszczin Ludwik Rydygier -lääketieteellinen korkeakoulu)

 Akademia Medyczna w Gdańsku (Gdańskin lääketieteellinen korkeakoulu)

 Śląska Akademia Medyczna w Katowicach (Katowicen Silesian lääketieteellinen korkeakoulu)

 Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie (Krakovan Jagellon-yliopiston Collegium Medicum)

 Akademia Medyczna w Lublinie (Lublinin lääketieteellinen korkeakoulu)

 Akademia Medyczna w Łodzi (Łódźin lääketieteellinen korkeakoulu)

 Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu (Poznańin Karol Marcinkowski -lääketieteellinen korkeakoulu)

 Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie (Szczecinin pommerilainen lääketieteellinen korkeakoulu)

 Akademia Medyczna w Warszawie (Varsovan lääketieteellinen korkeakoulu)

 Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu (Wrocławin Piastów Sląskich -lääketieteellinen korkeakoulu)

 Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego (lääketieteellinen jatkokoulutuskeskus)

 Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie (Varsovan kristillisen teologian korkeakoulu)

 Papieski Wydział Teologiczny w Poznaniu (Poznańin paavin teologian laitos)

 Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu (Wrocławin paavin teologinen tiedekunta)

 Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie (Varsovan paavin teologinen laitos)

 Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni (Gdynian Westerplatten sankareille omistettu laivastoakatemia)

 Akademia Obrony Narodowej (Kansallinen sota-akatemia)

 Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie (Varsovan Jarosław Dąbrowski -sotilastekninen akatemia)

 Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi (Łódźin kenraali Bolesław Szarecki -sotilaslääketieteellinen akatemia)

 Wyższa Szkoła Oficerska im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu (Wrocławin Tadeusz Kościuszko -sotilasakatemia)

 Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta (Romuald Traugutt -ilmatorjunta-akatemia)

 Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu (Toruńin kenraali J. Bem -sotilasakatemia)

 Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie (Dęblinin ilmavoima-akatemia)

 Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie (Szczytnon poliisiakatemia)

 Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie (Varsovan keskuspalomieskoulu)

 Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy (Bydgoszczin Feliks Nowowiejski -musiikkiakatemia)

 Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku (Gdańskin Stanisław Moniuszko -musiikkiakatemia)

 Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach (Katowicen Karol Szymanowski -musiikkiakatemia)

 Akademia Muzyczna w Krakowie (Krakovan musiikkiakatemia)

 Akademia Muzyczna Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi (Łódźin Grażyna ja Kiejstut Bacewicz -musiikkiakatemia)

 Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu (Poznańin Ignac Jan Paderewski -musiikkiakatemia)

 Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie (Varsovan Fredrik Chopin -musiikkiakatemia)

 Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu (Wrocławin Karol Lipiński -musiikkiakatemia)

 Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku (Gdanskin taideakatemia)

 Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach (Katowicen taideakatemia)

 Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie (Krakovan Jan Matejki -taideakatemia)

 Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi (Łodzin Władysław Strzemiński -taideakatemia)

 Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu (Poznanin taideakatemia)

 Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie (Varsovan taideakatemia)

 Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu (Wroclawin taideakatemia)

 Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie (Krakovan Ludwik Solski -teatterikorkeakoulu)

 Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi (Łodzin Leon Schiller -elokuva-, televisio- ja teatterikorkeakoulu)

 Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie (Varsovan Aleksander Zelwerowicz -teatteriakatemia)

 Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku (Gdańskin Jędrzej Śniadecki -liikuntakasvatus- ja urheiluakatemia)

 Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach (Katowicen liikuntakasvatusakatemia)

 Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie (Krakovan Bronisław Czech -liikuntakasvatusakatemia)

 Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu (Poznańin Eugeniusz Piasecki -liikuntakasvatusakatemia)

 Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie (Varsovan Józef Piłsudski -liikuntakasvatusakatemia)

 Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu (Wrocławin liikuntakasvatusakatemia)

2. Państwowe i samorządowe instytucje kultury (kansalliset ja itsehallinnolliset kulttuurilaitokset)

3. Parki narodowe (kansallispuistot)

4. Agencje państwowe działające w formie spółek (yhtiömuotoiset kansalliset laitokset)

5. Państwowe Gospodarstwo Leśne ’Lasy Państwowe’ (’State Forests’ -niminen kansallinen metsäyhtiö)

6. Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne (julkiset ala- ja keskiasteen koulut)

7. Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni (julkiset radio- ja TV-lähetyksiä hoitavat yksiköt)

 Telewizja Polska S. A. (Polish TV)

 Polskie Radio S. A. (Polish Radio)

8. Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury m.in. (julkiset museot, teatterit, kirjastot, muut julkiset kulttuurilaitokset jne.)

 Narodowe Centrum Kultury w Warszawie (Varsovan kansallinen kulttuurikeskus)

 Zachęta - Państwowa Galeria Sztuki w Warszawie (Zachęta - Varsovan valtion taidegalleria)

 Centrum Sztuki Współczesnej - Zamek Ujazdowski w Warszawie (Nykytaiteenkeskus - Varsovan Ujazdowskin linna)

 Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku (Oronskin Puolan kuvanveistotaiteen keskus)

 Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie (Krakovan kansainvälinen kulttuurikeskus)

 Centrum Międzynarodowej Współpracy Kulturalnej - Instytut Adama Mickiewicza w Warszawie (Kansainvälisen kulttuuriyhteistyön keskus - Varsovan Adam Mickiewicz -instituutti)

 Dom Pracy Twórczej w Wigrach (Wigryn taidetyön talo)

 Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach (Radziejowicen taidetalo)

 Biblioteka Narodowa w Warszawie (Varsovan kansalliskirjasto)

 Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Puolan valtionarkiston johtokunta)

 Muzeum Narodowe w Krakowie (Krakovan kansallismuseo)

 Muzeum Narodowe w Poznaniu (Poznańin kansallismuseo)

 Muzeum Narodowe w Warszawie (Varsovan kansallismuseo)

 Zamek Królewski w Warszawie - Pomnik Historii i Kultury Narodowej (Varsovan kuninkaanlinna - National History and Culture Monument)

 Zamek Królewski na Wawelu Państwowe Zbiory Sztuki w Krakowie (Wawelin kuninkaanlinnan kansalliset taidekokoelmat)

 Muzeum Żup Krakowskich w Wieliczce (Krakovan suolakaivosmuseo)

 Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu (Auschwitz-Birkenaun valtionmuseo)

 Państwowe Muzeum na Majdanku w Lublinie (Majdanekin valtionmuseo)

 Muzeum Stutthof w Sztutowie (Sztutowon Stutthof-museo)

 Muzeum Zamkowe w Malborku (Marlborkin linnamuseo)

 Centralne Muzeum Morskie w Gdańsku (Merenkulun keskusmuseo)

 Muzeum ’Łazienki Królewskie’ - Zespół Pałacowo-Ogrodowy w Warszawie (’Łazienki Krolewskie’ -museo)

 Muzeum Pałac w Wilanowie (Wilanówin palatsimuseo)

 Muzeum Wojska Polskiego (Puolan armeijamuseo)

 Teatr Narodowy w Warszawie (Varsovan kansallisteatteri)

 Narodowy Stary Teatr im. w Krakowie (Krakovan vanha Helena Modrzejewska -teatteri)

 Teatr Wielki - Opera Narodowa w Warszawie (Varsovan Suurteatteri - Kansallisooppera)

 Filharmonia Narodowa w Warszawie (Varsovan kansallinen filharmoniasali)

9. Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo- rozwojowe oraz inne placówki badawcze (julkiset tutkimuslaitokset, tutkimus- ja kehityslaitokset ja muut tutkimuslaitokset)

XXIV   SLOVENIASSA:

 občine

 javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa,

 javni zavodi s področja zdravstva,

 javni zavodi s področja socialnega varstva,

 javni zavodi s področja kulture,

 javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti,

 javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva,

 javni zavodi s področja okolja in prostora,

 javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti,

 javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma,

 javni zavodi s področja javnega reda in varnosti,

 agencije,

 skladi socialnega zavarovanja,

 javni skladi na ravni države in na ravni občin,

 Družba za avtoceste v RS,

 Pošta Slovenije.

XXV   SLOVAKIASSA:

Hankintayksikkö on määritelty julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 263/1999 Z. z., sellaisena kuin se on muutettuna, 3 artiklan 1 pykälässä seuraavasti:

1. valtion talousarviosta rahoitettava elin (esim. ministeriöt, muut valtionhallinnon viranomaiset) tai joita osittain rahoitetaan valtion talousarviosta (esim. yliopistot, korkeakoulut) tai valtion tiettyä tarkoitusta varten perustetusta rahastosta

2. itsehallinnolliset alueet, kunnat, itsehallintoalueen tai kunnan rahoittamat, sen omat elimet

3. sairausvakuutuslaitokset

4. oikeudelliset erilliset yksiköt, jotka on perustettu julkisiksi laitoksiksi lailla (esim. Slovenská televízia, Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa)

5. Slovakian tasavallan kansalliset kiinteistörahastot

6. Slovakian maatilarahasto

7. oikeudellisesti erillisten yksiköiden yhdistykset, jotka 1-3 kohdassa mainitut yksiköt ovat muodostaneet.”

.

5.

31993 L 0038: Neuvoston direktiivi 93/38/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1993, vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja teletoiminnan alan hankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta (EYVL L 199, 9.8.1993, s. 84), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31998 L 0004: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/4/EY, annettu 16.2.1998 (EYVL L 101, 1.4.1998, s. 1)

 32001 L 0078: komission direktiivi 2001/78/EY, annettu 13.9.2001 (EYVL L 285, 29.10.2001, s. 1)

a) Lisätään liitteeseen I ”JUOMAVEDEN TUOTANTO, KULJETUS TAI JAKELU” seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Kaikki juomaveden tuottajat, kuljettajat tai jakelijat, jotka tarjoavat palvelujaan yleisölle (julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 199/1994 Sb. 2 b pykälä).

VIRO

Yksiköt, jotka toimivat julkisia hankintoja koskevan säädöksen (RT I 2001, 40, 224) 5 artiklan ja kilpailua koskevan säädöksen (RT I 2001, 56, 332) 14 artiklan nojalla.

KYPROS

Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας που διανέμουν νερό σε δημοτικές και άλλες περιοχές, δυνάμει του περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350 (The Water Boards, distributing water in municipal and other areas pursuant to the Water Supply (Municipal and Other Areas) Law, Cap. 350).

LATVIA

Paikallishallinnon julkisoikeudelliset yksiköt, jotka tuottavat ja jakelevat juomavettä kiinteisiin verkkoihin, joiden tarkoituksena on tuottaa palveluja yleisölle.

LIETTUA

Yksiköt, jotka tuottavat, kuljettavat ja jakelevat juomavettä säädösten Lietuvos Respublikos geriamojo vandens įstatymas (Žin. 2001, Nr. 64-2327) ja Lietuvos Respublikos vandens įstatymas (Žin. 1997,. Nr. 104-2615) nojalla ja jotka ovat säädöksen Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin. 2002, Nr. 118-5296) säännösten mukaisia.

UNKARI

Yksiköt, jotka tuottavat, siirtävät tai jakelevat vettä vuoden 1995 vesihuoltolain (1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról) nojalla.

MALTA

Korporazzjoni għas-Servizzi ta' l-Ilma (vesihuoltolaitos).

PUOLA

Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków (julkisesta vesihuollosta ja jätevesien laskemisesta 7 päivänä kesäkuuta 2001 annetussa säädöksessä tarkoitetut vesihuoltolaitokset ja jätevesilaitokset).

SLOVENIA

Podjetja, ki črpajo, izvajajo prenos ali dobavo pitne vode, skladno s koncesijskim aktom, izdanim na podlagi Zakona o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin (ympäristönsuojelulain Slovenian tasavallan virallinen lehti, 32/93, 1/96) sekä kuntien tekemien päätösten nojalla annettujen toimilupien mukaisesti juomavettä toimittavat, kuljettavat ja jakelevat yksiköt).

SLOVAKIA

Hankintayksikkö on määritelty julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 263/1999 Z. z., sellaisena kuin se on muutettuna, 3 artiklan 2 ja 3 pykälässä oikeudellisesti erilliseksi yksiköksi, joka hoitaa vesihuoltoa tuottamalla juomavettä ja joka huolehtii jätevesihuollosta tai jätevesirakentamisesta (esim. Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie).”

;

b) Lisätään liitteeseen II ”SÄHKÖN TUOTANTO, SIIRTO TAI JAKELU” seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 199/1994 Sb. 2 b kohdan mukaan hankintaviranomaiset ovat České energetické závody, a.s. (Tšekin voimalaitokset, tuottaja) ja 8 alueellista jakeluyhtiötä: Středočeská energetická a.s. (Keski-Böömin voimayhtiö), Východočeská energetická, a.s. (Itä-Böömin voimayhtiö), Severočeská energetická a.s. (Pohjois-Böömin voimayhtiö), Západočeská energetická, a.s. (Länsi-Böömin voimayhtiö), Jihočeská a.s. (Etelä-Böömin voimayhtiö), Pražské energetické závody, a.s. (Prahan voimalaitos), Jihomoravská energetická, a.s. (Etelä-Määrin voimalaitos), Severomoravská energetická, a.s. (Pohjois-Määrin voimalaitos); nämä yksiköt tuottavat tai siirtävät sähköä energiasäädöksen N:o 458/2000 Sb. nojalla.

VIRO

Yksiköt, jotka toimivat julkisia hankintoja koskevan säädöksen (RT I 2001, 40, 224) 5 artiklan ja kilpailua koskevan säädöksen (RT I 2001, 56, 332) 14 artiklan nojalla.

KYPROS

Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171(The Electricity Authority of Cyprus established by the Electricity Development Law, Cap. 171).

LATVIA

Valsts akciju sabiedrība ’Latvenergo’ (valtion julkinen osakeyhtiö ’Latvenergo’).

LIETTUA

Yksiköt, jotka tuottavat, siirtävät tai jakelevat sähköä säädöksen Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymas (Žin. 2000. Nr. 66-1984) nojalla ja jotka ovat säädöksen Lietuvos Respublikos viešuju pirkimų istatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) säännösten mukaisia.

Valstybės įmonė Ignalinos atominė elektrinė (valtion yritys Ignalinan ydinvoimalaitos), joka on perustettu säädöksen Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymas (Žin. 1996. Nr. 119-2771) nojalla.

UNKARI

Yksiköt, jotka tuottavat, siirtävät tai jakelevat sähköä vuoden 2001 annetun sähkölain CX (2001. évi CX. törvény a villamos energiáról) mukaisen luvan perusteella.

MALTA

Korporazzjoni Enemalta (Enemalta-yhtiö).

PUOLA

Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (10 päivänä huhtikuuta 1997 annetussa energialaissa tarkoitetut energiayritykset).

SLOVENIA

ELES- Elektro Slovenija, podjetja, ki proizvajajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki izvajajo transport električne energije, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99) (ELES- Elektro Slovenija; energialain (Slovenian tasavallan virallinen lehti, 79/99) mukaisesti sähköä tuottavat, siirtävät ja jakelevat yksiköt).

SLOVAKIA

Hankintayksikkö on määritelty julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 263/1999 Z. z., sellaisena kuin se on muutettuna, 3 artiklan 2 ja 3 pykälässä oikeudellisesti erilliseksi yksiköksi, joka toimii energia-alalla sähkön tuottajana, ostajana ja jakelijana sekä sähkön siirtäjänä (säädös N:o 70/1998 Z. z., sellaisena kuin se on muutettuna, esim. Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody).”

;

c) Lisätään liitteeseen III ”KAASUN TAI LÄMMÖN SIIRTO TAI JAKELU” seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Kaikki kaasun tai lämmön tuottajat, siirtäjät tai jakelijat, jotka suorittavat toimituksia julkisiin verkkoihin, jotka tarjoavat palvelujaan yleisölle (julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 199/1994 Sb. 2 b kohta).

VIRO

Yksiköt, jotka toimivat julkisia hankintoja koskevan säädöksen (RT I 2001, 40, 224) 5 artiklan ja kilpailua koskevan säädöksen (RT I 2001, 56, 332) 14 artiklan nojalla.

LATVIA

Akciju sabiedrība ’Latvijas gāze’ (valtion julkinen osakeyhtiö ’Latvijas gāze’). Paikallishallinnon julkiset yksiköt, jotka myyvät lämpöä yleisölle.

LIETTUA

Yksiköt, jotka siirtävät tai jakelevat kaasua säädöksen Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymas (Žin. 2000. Nr. 89-2743) nojalla ja jotka ovat säädöksen Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin. 2002, Nr. 118-5296) säännösten mukaisia.

Paikalliset viranomaiset tai kyseisten viranomaisten yhteenliittymät, jotka myyvät lämpöä yleisölle ja jotka ovat säädöksen Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) säännösten mukaisia.

UNKARI

Yksiköt, jotka siirtävät tai jakelevat kaasua vuoden 1994 kaasuhuollosta annetun säädöksen XLI (1994. évi XLI. törvény a gázszolgáltatásról) mukaisen luvan perusteella.

Yksiköt, jotka siirtävät tai jakelevat lämpöä vuoden 1998 aluelämpöyksiköistä annetun säädöksen XVIII (1998. évi XVIII. törvény a távhőszolgáltatásról) mukaisen luvan perusteella.

MALTA

Korporazzjoni Enemalta (Enemalta-yhtiö).

PUOLA

Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (10 päivänä huhtikuuta 1997 annetussa energialaissa tarkoitetut energiayritykset).

SLOVENIA

Podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo plina s skladu z Energetskim zakonom (Ur. l. RS, št. 79/99) in podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo toplote v skladu z odloki občin.

Energiasäädöksen (Slovenian tasavallan virallinen lehti, 79/99) mukaiset energiaa kuljettavat ja jakelevat yksiköt sekä kuntien tekemien päätösten mukaisesti lämpöä kuljettavat ja jakelevat yksiköt.

SLOVAKIA

Hankintayksikkö määritellään julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 263/1999 Z. z., sellaisena kuin se on muutettuna, 3 artiklan 2 ja 3 pykälässä oikeudellisesti erilliseksi yksiköksi, joka toimii energia-alalla kaasun ja lämmön tuottajana, ostajana ja jakelijana sekä kaasun siirtäjänä (Säädös N:o 70/1998 Z. z. sellaisena kuin se on muutettuna - esim. Slovenský plynárenský priemysel).”

;

d) Lisätään liitteeseen IV ”ÖLJYN TAI KAASUN ETSINTÄ JA TALTEENOTTO” seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Kaupalliset yhtiöt, jotka etsivät, louhivat tai kaivavat raakaöljyä tai kaasua (julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 199/1994 Sb. 2 b kohta).

VIRO

Yksiköt, jotka toimivat julkisia hankintoja koskevan säädöksen (RT I 2001, 40, 224) 5 artiklan ja kilpailua koskevan säädöksen (RT I 2001, 56, 332) 14 artiklan nojalla.

LIETTUA

Yksiköt, jotka toimivat säädöksen Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Maanpinnan alla tapahtuvaa toimintaa koskeva Liettuan tasavallan laki) (Žin. 2001. Nr. 35-1164) nojalla ja jotka ovat säädöksen Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) säännösten mukaisia.

UNKARI

Yksiköt, jotka etsivät tai ottavat talteen öljyä tai kaasua vuoden 1993 annetun kaivoslain XLVIII (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról) mukaisen luvan tai yksinoikeuden perusteella.

MALTA

Öljyntuotantolaki (Cap. 156) ja sen nojalla annetut alemmanasteiset säädökset sekä mannerjalustalaki (Cap. 194) sekä sen nojalla annetut alemmanasteiset säädökset.

PUOLA

Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Yksiköt, jotka toimivat 4 päivänä helmikuuta 1994 annetun geologista ja kaivostoimintaa koskevan säädöksen nojalla luonnonkaasun, öljyn ja sen luonnollisten johdannaisten, ruskohiilen, kivihiilen tai muiden kiinteiden polttoaineiden esiintymien etsimisen, koekaivausten tai kehittämisen alalla).

SLOVENIA

Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo nafto, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).

SLOVAKIA

Hankintayksikkö on määritelty julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 263/1999 Z. z., sellaisena kuin se on muutettuna, 3 artiklan 2 ja 3 pykälässä oikeudellisesti erilliseksi yksiköksi, joka harjoittaa geologista ja kaivostoimintaa raakaöljyesiintymien etsijänä ja raakaöljyn ja luonnonkaasun talteenottajana;”

e) Lisätään liitteeseen V ”HIILEN TAI MUIDEN KIINTEIDEN POLTTOAINEIDEN ETSINTÄ JA TALTEENOTTO” seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Kaupalliset yhtiöt, jotka etsivät, louhivat tai kaivavat hiiltä tai muita polttoaineita (julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 199/1994 Sb. 2 b kohta).

VIRO

Yksiköt, jotka toimivat julkisia hankintoja koskevan säädöksen (RT I 2001, 40, 224) 5 artiklan ja kilpailua koskevan säädöksen (RT I 2001, 56, 332) 14 artiklan nojalla.

LIETTUA

Yksiköt, jotka etsivät tai ottavat talteen turvetta säädöksen Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Žin. 2001. Nr. 35-1164) nojalla ja jotka ovat säädöksen Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) säännösten mukaisia.

UNKARI

Yksiköt, jotka etsivät tai ottavat talteen hiiltä tai muita kiinteitä polttoaineita vuoden 1993 kaivoslain XLVIII (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról) mukaisen luvan tai yksinoikeuden perusteella.

PUOLA

Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Yksiköt, jotka toimivat 4 päivänä helmikuuta 1994 annetun geologista ja kaivostoimintaa koskevan säädöksen nojalla luonnonkaasun, öljyn ja sen luonnollisten johdannaisten, ruskohiilen, kivihiilen tai muiden kiinteiden polttoaineiden esiintymien etsimisen, koekaivausten tai kehittämisen alalla.).

SLOVENIA

Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo premog, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).

SLOVAKIA

Hankintayksikkö on määritelty julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 263/1999 Z. z., sellaisena kuin se on muutettuna, 3 artiklan 2 ja 3 pykälässä oikeudellisesti erilliseksi yksiköksi, joka harjoittaa geologista ja kaivostoimintaa raakahiiliesiintymien etsijänä sekä raakahiilen ja muiden kiinteiden polttoaineiden talteenottajana;”

f) Lisätään liitteeseen VI ”RAUTATIEPALVELUJEN ALAN HANKINTAYKSIKÖT” seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Julkisten liikennejärjestelmien toimijat sekä rautatieliikenteessä yleisölle palveluja tarjoavat toimijat (julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 199/1994 Sb. 2 b kohta).

VIRO

Yksiköt, jotka toimivat julkisia hankintoja koskevan säädöksen (RT I 2001, 40, 224) 5 artiklan ja kilpailua koskevan säädöksen (RT I 2001, 56, 332) 14 artiklan nojalla.

LATVIA

Valsts akciju sabiedrība ’Latvijas dzelzceļš’ (valtion julkinen osakeyhtiö ’Latvijas dzelzceļš’).

Valsts akciju sabiedrība ’Vaiņodes dzelzceļš’ (valtion julkinen osakeyhtiö ’Vaiņodes dzelzceļš’).

LIETTUA

AB ’Lietuvos geležinkeliai’, joka toimii säädöksen Lietuvos Respublikos geležinkelio transporto kodeksas (Žin. 1996. Nr. 59-1402) nojalla, sekä muut rautatiepalvelujen alalla toimivat yksiköt, jotka ovat säädöksen Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) säännösten mukaisia.

UNKARI

Yksiköt, jotka tarjoavat yleisölle rautatieliikennepalveluja vuoden 1993 rautatielain XCV (1993. évi XCV. törvény a vasútról) perusteella sekä rautatieyritysten luvista annetun liikenne- ja vesihuoltoministeriön säädöksen n:o 15/2002. (II. 27.) KöViM (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről) mukaisen luvan perusteella.

PUOLA

Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu kolejowego, działające na podstawie Ustawy o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego ’Polskie Koleje Państwowe’ z dnia 8 września 2000 r., w szczególności:

 PKP Intercity Sp. z o. o.

 PKP Przewozy Regionalne Sp. z o. o.

 PKP Polskie Linie Kolejowe S. A.

(Yksiköt, jotka tarjoavat rautatiekuljetusalan palveluja ja jotka toimivat 8 päivänä syyskuuta 2000 annetun ’Puolan rautatiet’ -valtionyrityksen muuttamisesta kaupalliseksi, sen uudelleenjärjestelystä ja yksityistämisestä annetun säädöksen nojalla, erityisesti:

 PKP Intercity sp. z o.o.

 PKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.

 PKP Polskie Linie Kolejowe S.A).

SLOVENIA

Slovenske železnice, d.d.

SLOVAKIA

Hankintayksikkö on määritelty julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 263/1999 Z. z., sellaisena kuin se on muutettuna, 3 artiklan 2 ja 3 pykälässä oikeudellisesti erilliseksi yksiköksi, joka toimii rautatiekuljetusten hoitajana (Säädös N:o 164/1996 Z. z. sellaisena kuin se on muutettuna, säädös N:o 258/1993 Z. z. sellaisena kuin se on muutettuna - esim. Železnice Slovenskej republiky, Železničná spoločnosť a.s.)”

;

g) Lisätään liitteeseen VII ”KAUPUNKIRAUTATIE-, RAITIOTIE-, JOHDINAUTO- TAI LINJA-AUTOPALVELUJEN HANKINTAYKSIKÖT” seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Kaikki julkisten liikennepalvelujärjestelmien toimijat sekä julkisen rautatie-, raitiotie-, johdinauto- tai linja-autoliikenteen palvelun tarjoajat, jotka tarjoavat palveluja yleisölle (julkisia hankintoja koskevan säädöksen n:o 199/1994 Sb. 2 b kohta).

VIRO

Yksiköt, jotka toimivat julkisia hankintoja koskevan säädöksen (RT I 2001, 40, 224) 5 artiklan ja kilpailua koskevan säädöksen (RT I 2001, 56, 332) 14 artiklan nojalla.

LATVIA

Julkiset yksiköt, jotka tarjoavat linja-auto-, johdinauto- ja raitiovaunuliikenteen henkilöliikennepalveluja seuraavissa kaupungeissa: Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne, Ventspils.

LIETTUA

Yksiköt, jotka tarjoavat kaupunkijohdinauto-, linja-auto- tai kaapeliliikennepalveluja yleisölle säädöksen Lietuvos Respublikos kelių transporto kodeksas (Žin. 1996. Nr. 119-2772) nojalla ja jotka ovat säädöksen Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) säännösten mukaisia.

UNKARI

Yksiköt, jotka tarjoavat tieliikennepalveluja yleisölle vuoden 1988 maantiekuljetuksista annetun säädöksen I (1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről) perusteella sekä maantieliikenteen palveluista ja ajoneuvoista annetun valtioneuvoston säädöksen N:o 89/1988 MT (89/1988. (XII. 20.) MT rendelet a közúti közlekedési szolgáltatásokról és a közúti járművek üzemben tartásáról) mukaisen luvan perusteella.

Yksiköt, jotka tarjoavat rautatieliikennepalveluja yleisölle vuoden 1993 rautatielain (1993. évi XCV. törvény a vasútról) perusteella sekä rautatieyritysten luvista annetun liikenne- ja vesihuoltoministeriön säädöksen n:o 15/2002. (II. 27.) KöViM (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről) mukaisen luvan perusteella.

MALTA

L-Awtorita'dwar it-Trasport ta' Malta (Maltan kuljetusviranomainen).

PUOLA

Podmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu kolejowego, działające na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 27 czerwca 1997 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz.591 ze zm.).(kaupunkiraitiotieliikenteen palveluja tarjoavat yksiköt, jotka toimivat 27 päivänä kesäkuuta 1997 annetun rautatieliikennelain (Dz. U. Nr 96, poz. 591, sellaisena kuin se on muutettuna) nojalla).

Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu autobusowego działające na podstawie zezwolenia zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym (Dz.U.Nr 125, poz. 1371 ze zm.) oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu (kaupunkien linja-autoliikenteen palveluja yleisölle tarjoavat yksiköt, jotka toimivat 6 päivänä syyskuuta 2001 annetun tieliikennelain (Dz. U. Nr 125, poz. 1371, sellaisena kuin se on muutettuna) mukaan annetun luvan nojalla) sekä kaupunkiliikenteen palveluja yleisölle tarjoavat yksiköt.

SLOVENIA

Podjetja, ki opravljajo javni mestni avtobusni prevoz, skladno z Zakonom o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99).

SLOVAKIA

Hankintayksikkö on määritelty julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 263/1999 Z. z., sellaisena kuin se on muutettuna, 3 artiklan 2 ja 3 pykälässä oikeudellisesti erilliseksi tieliikenteen yksiköksi, joka harjoittaa aikataulun mukaista julkista linja-autoliikennettä ja rautatieliikennettä (Säädös N:o 164/1996 Z. z. sellaisena kuin se on muutettuna, sekä säädös N:o 168/1996 Z. z. sellaisena kuin se on muutettuna - esim.

Železnice Slovenskej republiky /ŽSR/

Železničná spoločnosť a.s.

Dopravný podnik Bratislava, a.s.

Dopravný podnik mesta Žiliny, a.s.

Dopravný podnik mesta Prešov, a.s.

Dopravný podnik mesta Košíc, a.s.

Banskobystrická dopravná spoločnosť, a.s.”

;

h) Lisätään liitteeseen VIII ”LENTOKENTTÄALAN HANKINTAYKSIKÖT” seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Lentoasematoiminnan harjoittajat (julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 199/1994 Sb. 2 b kohta).

VIRO

Yksiköt, jotka toimivat julkisia hankintoja koskevan säädöksen (RT I 2001, 40, 224) 5 artiklan ja kilpailua koskevan säädöksen (RT I 2001, 56, 332) 14 artiklan nojalla.

LATVIA

Valsts akciju sabiedrība ’Latvijas gaisa satiksme’ (valtion julkinen osakeyhtiö ’Latvijas gaisa satiksme’).

Valsts akciju sabiedrība ’Starptautiskā lidosta 'Rīga'’ (valtion julkinen osakeyhtiö ’International airport 'Rīga'’).

LIETTUA

Lentoasemat, jotka toimivat säädöksen Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin. 2000. Nr. 94-2918) ja säädöksen Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin. 2000. Nr. 66-1983) nojalla.

Valstybės įmonė ’Oro navigacija’ (valtionyritys ’Oro navigacija’), jotka toimivat säädöksen Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin. 2000. Nr. 94-2918) ja säädöksen Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin. 2000. Nr. 66-1983) mukaisesti.

Muut lentokenttäalalla toimivat yksiköt, jotka ovat säädöksen Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) säännösten mukaisia.

UNKARI

Lentoasemat, jotka toimivat vuoden 1995 lentoliikennelain XCVII (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről) mukaisen luvan perusteella.

Budapest Ferihegyn kansainvälinen lentokenttä, jonka toimintaa hoitaa Budapest Ferihegy International Airport Operator Plc. (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér, jota johtaa Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.)seuraavien perusteella: vuoden 1991 toimilupalaki XVI (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), vuoden 1995 lentoliikennelaki XCVII (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), lentoliikenne- ja lentokenttähallinnon lakkauttamisesta ja ’HungaroControl - Unkarin lentoliikennepalvelut’ -yksikön perustamisesta annettu liikenne- ja vesihuoltoministeriön säädös n:o 45/2001 (XII.20.) KöViM (45/2001. (XII. 20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).

MALTA

L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Malta International Airport).

PUOLA

Przedsiębiorstwo Państwowe ’Porty Lotnicze’ (’Polish Airports’ -valtionyhtiö).

SLOVENIA

Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01).

SLOVAKIA

Hankintayksikkö on määritelty julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 263/1999 Z. z., sellaisena kuin se on muutettuna, 3 artiklan 2 ja 3 pykälässä oikeudellisesti erilliseksi yksiköksi, joka toimii siviili-ilmailun alalla julkisten lentokenttien ja lentoliikenteen maapalvelujen rakentajana ja hoitajana (Säädös N:o 143/1998 Z. z., sellaisena kuin se on muutettuna, esim. Lentokentät - Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice - Barca, Letisko Poprad - Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany - joita johtaa Slovenská správa letísk (Slovakian lentokenttähallinto) ja jotka toimivat Slovakian tasavallan liikenne-, posti- ja televiestintäministeriön myöntämän toimiluvan perusteella siviili-ilmailua koskevan säädöksen N:o 143/1998 Z. z. 32 artiklan mukaisesti.”

;

i) Lisätään liitteeseen IX ”MERI- TAI SISÄVESISATAMIEN TAI MUIDEN TERMINAALIPALVELUJEN ALALLA TOIMIVAT HANKINTAYKSIKÖT” seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Satamatoiminnan harjoittajat (julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 199/1994 Sb. 2 b kohta).

VIRO

Yksiköt, jotka toimivat julkisia hankintoja koskevan säädöksen (RT I 2001, 40, 224) 5 artiklan ja kilpailua koskevan säädöksen (RT I 2001, 56, 332) 14 artiklan nojalla.

KYPROS

Kyproksen satamaviranomaista koskevalla lailla 1973 (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973) perustettu Kyproksen satamaviranomainen.

LATVIA

Viranomaiset, jotka hallinnoivat satamia ’Likums par ostām’ -lain mukaisesti.

Rīgas brīvostas pārvalde (Riian vapaasatamaviranomainen)

Ventspils brīvostas pārvalde (Ventspilsin vapaasatamaviranomainen)

Liepājas ostas pārvalde (Liepājan satamaviranomainen)

Salacgrīvas ostas pārvalde (Salacgrīvan satamaviranomainen)

Skultes ostas pārvalde (Skulten satamaviranomainen)

Lielupes ostas pārvalde (Lielupen satamaviranomainen)

Engures ostas pārvalde (Engure satamaviranomainen)

Mērsraga ostas pārvalde (Mērsragsin satamaviranomainen)

Pāvilostas pārvalde (Pāvilostan satamaviranomainen)

Rojas ostas pārvalde (Rojan satamaviranomainen).

LIETTUA

Valstybės įmonė ’Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija’ ("Klaipėda State Seaport Authority -niminen valtionyritys), joka toimii säädöksen Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin. 1996. Nr. 53-1245) nojalla.

Valstybės įmonė ’Vidaus vandens kelių direkcija’ (’Inland Waterways Administration’ -niminen valtionyritys), joka toimii säädöksen Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin. 1996. Nr. 105-2393) nojalla.

Muut meri- tai sisävesisatamien tai muiden terminaalipalvelujen alalla toimivat yksiköt, jotka ovat säädöksen Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296) säännösten mukaisia.

UNKARI

Valtion kokonaan tai osittain hoitamat julkiset satamat vuoden 2000 vesiliikennelain XLII (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről) mukaisesti.

MALTA

L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Maltan meriviranomainen).

PUOLA

Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Yksiköt, jotka toimivat merisatamien ja sisävesisatamien hoidon alalla ja jotka antavat meriliikenteen ja sisävesiliikenteen rahtialusten käyttää niitä.).

SLOVENIA

Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01).

SLOVAKIA

Hankintayksikkö on määritelty julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 263/1999 Z. z., sellaisena kuin se on muutettuna, 3 artiklan 2 ja 3 pykälässä oikeudellisesti erilliseksi yksiköksi, joka toimii sisävesiliikenteen alalla vesiväylien ylläpitäjänä ja julkisten satamien ja vesiliikenteen palvelujen rakentajana ja ylläpitäjänä (Säädös N:o 338/2000 Z. z. - esim. Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo).”

j) Lisätään liitteeseen X ”TELEVERKKOJEN YLLÄPITO TAI TELEPALVELUJEN TARJOAMINEN” seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Telepalvelualan toimijat, jos heidän palvelujaan tarjotaan yleisölle (julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 199/1994 Sb. 2 b kohta).

VIRO

Yksiköt, jotka toimivat julkisia hankintoja koskevan säädöksen (RT I 2001, 40, 224) 5 artiklan ja kilpailua koskevan säädöksen (RT I 2001, 56, 332) 14 artiklan nojalla.

KYPROS

Kyproksen televiranomainen, joka on perustettu Kyproksen telepalvelulailla, 302 luku (Η Αρχή Τηλεπικοινωνιών Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Υπηρεσίας Τηλεπικοινωνιών Νόμο, Κεφ. 302).

LATVIA

Sabiedrība ar ierobežotu atbildību ’Lattelekom’ (yksityinen osakeyhtiö ’Lattelekom’).

UNKARI

Vuoden 2001 viestintälain XL (2001, évi XL. törvény a hírközlésről) 3 artiklan 2 ja 3 kohdan sekä 104 ja 105 artiklan nojalla telekommunikaatioalalla toimivat yksiköt.

MALTA

Maltan teleliikennepalvelut on liberalisoitu ja kaikki yksinoikeudet on poistettu, lukuun ottamatta äänipuhelin- ja kansainvälisen tietoliikenteen palveluja, jotka liberalisoitiin 1 päivänä tammikuuta 2003. Kuitenkaan mikään yhtiö ei ole valinnut hallituksen hankintasäädöksiä, sellaisina kun ne on vahvistettuina vuoden 1996 säädösjulkaisussa 70, jolla nykyiset julkisen palvelun (hankinta-)sopimukset saatettiin voimaan. Tästä huolimatta, kaikki teleliikenteen alan yksiköt nimetään:

Melita Cable plc

Maltacom plc

Vodafone (Malta) Ltd

Mobisle Communication Ltd

Datatrak Ltd

Telepage Ltd

PUOLA

Telekomunikacja Polska S. A.

SLOVAKIA

Hankintayksikkö on määritelty julkisia hankintoja koskevan säädöksen N:o 263/1999 Z. z., sellaisena kuin se on muutettuna, 3 artiklan 2 ja 3 pykälässä oikeudellisesti erilliseksi yksiköksi, joka toimii teleliikennealalla julkisten teleliikennepalvelujen tarjoajana ja joka toimittaa ja hallinnoi julkisen teleliikenneverkon teleliikennelaitteistoa (Säädös N:o 195/2000 Z. z. sellaisena kuin se on muutettuna).”

.

J.   ELINTARVIKKEET

1.

31980 L 0590: Komission direktiivi 80/590/ETY, annettu 9 päivänä kesäkuuta 1980, elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuviin tarvikkeisiin liitettävästä tunnuksesta (EYVL L 151, 19.6.1980, s. 21), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin ( EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

a) Lisätään liitteen otsikkoon seuraava:

”’PŘÍLOHA’

’LISA’

’PIELIKUMS’

’PRIEDAS’

’MELLÉKLET’

’ANNESS’

’ZAŁĄCZNIK’

’PRILOGA’

’PRÍLOHA’”

;

b) Lisätään liitteen tekstiin seuraava:

”’Symbol’

’Sümbol’

’Simbols’

’Simbolis’

’Szimbólum’

’Simbolu’

’Symbol’

’Simbol’

’Symbol’

.”.

2.

31989 L 0108: Neuvoston direktiivi 89/108/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1988, pakastettuja elintarvikkeita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 40, 11.2.1989, s. 34), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään 8 artiklan 1 kohdan a alakohtaan seuraava:

”—

tšekiksi:

hluboce zmrazené tai hluboce zmrazená tai hluboce zmrazený,

viroksi:

sügavkülmutatud tai külmutatud,

latviaksi:

ātri sasaldēts,

liettuaksi:

greitai užšaldyti,

unkariksi:

gyorsfagyasztott,

maltan kielellä:

iffriżat,

puolaksi:

produkt głęboko mrożony,

sloveeniksi:

hitro zamrznjen,

slovakiksi:

hlbokozmrazené”

.

3.

31991 L 0321: Komission direktiivi 91/321/ETY, annettu 14 päivänä toukokuuta 1991, äidinmaidonkorvikkeista ja vieroitusvalmisteista (EYVL L 175, 4.7.1991, s. 35), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31996 L 0004: komission direktiivi 96/4/EY, annettu 16.2.1996 (EYVL L 49, 28.2.1996, s. 12)

 31999 L 0050: komission direktiivi 1999/50/EY, annettu 25.5.1999 (EYVL L 139, 2.6.1999, s. 29)

a) Lisätään 7 artiklan 1 kohtaan sanojen ”Modersmjölksersättning” ja ”Tillskottsnäring” jälkeen seuraava:

”— tšekiksi:

’počáteční kojenecká výživa’ ja ’pokračovací kojenecká výživa’,

 viroksi:

’imiku piimasegu’ ja ’jätkupiimasegu’,

▼C3

 latviaksi:

’Maisījums zīdaiņiem līdz četru-sešu mēnešu vecumam’ ja ’Maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma’,

▼B

 liettuaksi:

’mišinys kūdikiams iki 4-6 mėn’ ja ’mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn’,

 unkariksi:

’anyatej-helyettesítő tápszer’ ja ’anyatej-kiegészítő tápszer’,

 maltan kielellä:

’formula tat-trabi’ ja ’formula tal-prosegwiment’,

 puolaksi:

’preparat do początkowego żywienia niemowląt’ ja ’preparat do dalszego żywienia niemowląt’,

 sloveeniksi:

’začetna mleko za dojenčke’ ja ’nadaljevalno mleko za dojenčke’,

 slovakiksi:

’počiatočná dojčenská mliečna výživa’ ja ’následná dojčenská mliečna výživa’;”

b) Lisätään 7 artiklan 1 kohtaan sanojen ”Modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk” ja ”Tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk” jälkeen seuraava:

”— tšekiksi:

’počáteční mléčná kojenecká výživa’ ja ’pokračovací mléčná kojenecká výživa’,

 viroksi:

’Piimal põhinev imiku piimasegu’ ja ’Piimal põhinev jätkupiimasegu’,

▼C3

 latviaksi:

’Piens zīdaiņiem līdz četru-sešu mēnešu vecumam’ ja ’Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma’,

▼B

 liettuaksi:

’pieno mišinys kūdikiams iki 4-6 mėn’ ja ’pieno mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn’,

 unkariksi:

’tejalapú anyatej-helyettesítő tápszer’ ja ’tejalapú anyatej-kiegészítő tápszer’,

 maltan kielellä:

’ħalib tat-trabi’ ja ’ħalib tal-prosegwiment’,

 puolaksi:

’mleko początkowe’ ja ’mleko następne’,

 sloveeniksi:

’začetno mleko za dojenčke’ ja ’nadaljevalno mleko za dojenčke’,

 slovakiksi:

’počiatočná dojčenská mliečna výživa’ ja ’následná dojčenská mliečna výživa’.”

4.

31999 L 0021: Komission direktiivi 1999/21/EY, annettu 25 päivänä maaliskuuta 1999, ruokavaliovalmisteista erityisiin lääkinnällisiin tarkoituksiin (EYVL L 91, 7.4.1999, s. 29)

Korvataan 4 artiklan 1 kohdassa oleva luettelo, joka alkaa ”espanjaksi” ja päättyy ”medicinska ändamål”, seuraavalla luettelolla:

”— espanjaksi:

’Alimento dietético para usos médicos especiales’

 tšekiksi:

’Dietní potravina určená pro zvláštní lékařské účely’

 tanskaksi:

’Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål’

 saksaksi:

’Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten)’

 viroksi:

’Toit meditsiinilisel näidustusel kasutamiseks’

 kreikaksi:

’Διαιτητικά τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς’

 englanniksi:

’Food(s) for special medical purposes’

 ranskaksi:

’Aliment(s) diététique(s) destiné(s) a des fins médicales spéciales’

 italiaksi:

’Alimento dietetico destinato a fini medici speciali’

 latviaksi:

’Diētiskā pārtika cilvēkiem ar veselības traucējumiem’

 liettuaksi:

’Specialios medicininės paskirties maisto produktai’

 unkariksi:

’Speciális - gyógyászati célra szánt - tápszer’

 maltan kielellä:

’Ikel dijetetiku għal skopijiet mediċi speċifiċi’

 hollanniksi:

’Dieetvoeding voor medisch gebruik’

 puolaksi:

’Dietetyczne środki spożywcze specjalnego przeznaczenia medycznego’

 portugaliksi:

’Produto dietético de uso clínico’

 slovakiksi:

’dietetická potravina na osobitné lekárske účely’

 sloveeniksi:

’Dietno (dietetično) živilo za posebne zdravstvene namene’

 suomeksi:

’Kliininen ravintovalmiste/kliinisiä ravintovalmisteita’

 ruotsiksi:

’Livsmedel för speciella medicinska ändamåll’

.”

5.

32000 L 0013: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/13/EY, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2000, myytäväksi tarkoitettujen elintarvikkeiden merkintöjä, esillepanoa ja mainontaa koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 109, 6.5.2000, s. 29), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32001 L 0101: komission direktiivi 2001/101/EY, annettu 26.11.2001 (EYVL L 310, 28.11.2001, s. 19)

 32002 L 0067: komission direktiivi 2002/67/EY, annettu 18.7.2002 (EYVL L 191, 19.7.2002, s. 20)

a) Korvataan 5 artiklan 3 kohdassa oleva luettelo, joka alkaa ”espanjaksi” ja päättyy ”joniserande strålning”, seuraavalla luettelolla:

”— espanjaksi:

’irradiado’ tai ’tratado con radiación ionizante’,

 tšekiksi:

’ozářeno’ tai ’ošetřeno ionizujícím zářením’,

 tanskaksi:

’bestrålet/…’ tai ’strålekonserveret’ tai ’behandlet med ioniserende stråling’ tai ’konserveret med ioniserende stråling’,

 saksaksi:

’bestrahlt’ tai ’mit ionisierenden Strahlen behandelt’,

 viroksi:

’kiiritatud’ tai ’töödeldud ioniseeriva kiirgusega’,

 kreikaksi:

’επεξεργασμένο με ιονίζουσα ακτινοβολία’ tai ’ακτινοβολημένο’,

 englanniksi:

’irradiated’ tai ’treated with ionising radiation’,

 ranskaksi:

’traité par rayonnements ionisants’ tai ’traité par ionisation’,

 italiaksi:

’irradiato’ tai ’trattato con radiazioni ionizzanti’,

 latviaksi:

’apstarots’ tai ’apstrādāts ar jonizējošo starojumu’,

 liettuaksi:

’apšvitinta’ tai ’apdorota jonizuojančiąja spinduliuote’,

 unkariksi:

’sugárkezelt vagy ionizáló energiával kezelt’,

 maltan kielellä:

’ittrattat bir-radjazzjoni’ tai ’ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti’,

 hollanniksi:

’doorstraald’ tai ’door bestraling behandeld’ tai ’met ioniserende stralen behandeld’,

 puolaksi:

’napromieniony’ tai ’poddany działaniu promieniowania jonizującego’,

 portugaliksi:

’irradiado’ tai ’tratado por irradiação’ tai ’tratado por radiação ionizante’,

 slovakiksi:

’ošetrené ionizujúcim žiarením’,

 sloveeniksi:

’obsevano’ tai ’obdelano z ionizirajočim sevanjem’,

 suomeksi:

’säteilytetty’ tai ’käsitelty ionisoivalla säteilyllä’,

 ruotsiksi:

’bestrålad’ tai ’behandlad med joniserande strålning’”

;

b) Korvataan 10 artiklan 2 kohdassa oleva luettelo, joka alkaa ”espanjaksi” ja päättyy ”sista förbrukningsdag”, seuraavalla luettelolla:

”— espanjaksi: ’fecha de caducidad’,

 tšekiksi: ’spotřebujte do’,

 tanskaksi: ’sidste anvendelsesdato’,

 saksaksi: ’verbrauchen bis’,

 viroksi: ’kõlblik kuni’,

 kreikaksi: ’ανάλωση μέχρι’

 englanniksi: ’use by’,

 ranskaksi: ’à consommer jusqu'au’,

 italiaksi: ’da consumare entro’,

 latviaksi: ’izlietot līdz’,

 liettuaksi: ’tinka vartoti iki’,

 unkariksi: ’fogyasztható’,

 maltan kielellä: ’uża sa’,

 hollanniksi: ’te gebruiken tot’,

 puolaksi: ’należy spożyć do’,

 portugaliksi: ’a consumir até’,

 slovakiksi: ’spotrebujte do’,

 sloveeniksi: ’porabiti do’,

 suomeksi: ’viimeinen käyttöajankohta’,

 ruotsiksi: ’sista förbrukningsdag’.”

.

6.

32000 L 0036: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/36/EY, annettu 23 päivänä kesäkuuta 2000, elintarvikkeena käytettävistä kaakao- ja suklaatuotteista (EYVL L 197, 3.8.2000, s. 19)

Korvataan liitteessä I oleva A kohdan 4 alakohdan d alakohta seuraavasti:

”d) Yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti ja Malta voivat sallia alueellaan nimityksen ’milk chocolate’ käyttämisen 5 alakohdassa tarkoitetusta tuotteesta sillä edellytyksellä, että nimityksen ohella mainitaan kaikissa kolmessa tapauksessa maidon kuiva-ainepitoisuus, josta kunkin tuotteen osalta on erikseen säädetty ja joka merkitään seuraavasti:’maidon kuiva-aineita: vähintään … prosenttia.’.”

7.

32001 L 0114: Neuvoston direktiivi 2001/114/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2001, tietyistä osittain tai kokonaan kuivatuista elintarvikkeena käytettävistä säilötyistä maidoista (EYVL L 15, 17.1.2002, s. 19)

Lisätään liitteeseen II seuraava:

”k) Maltan kielessä ilmaisu ’Ħalib evaporat’ tarkoittaa liitteessä I olevan 1 kohdan b alakohdassa määriteltyä tuotetta.

l) Maltan kielessä ilmaisu ’Ħalib evaporat b'kontenut baxx ta' xaħam’ tarkoittaa liitteessä I olevan 1 kohdan c alakohdassa määriteltyä tuotetta.

m) Viron kielessä ilmaisu ’koorepulber’ tarkoittaa liitteessä I olevan 2 kohdan a alakohdassa määritettyä tuotetta.

n) Viron kielessä ilmaisu ’piimapulber’ tarkoittaa liitteessä I olevan 2 kohdan b alakohdassa määritettyä tuotetta.

o) Viron kielessä ilmaisu ’väherasvane kondenspiim’ tarkoittaa liitteessä I olevan 1 kohdan c alakohdassa määritettyä tuotetta.

p) Viron kielessä ilmaisu ’magustatud väherasvane kondenspiim’ tarkoittaa liitteessä I olevan 1 kohdan f alakohdassa määritettyä tuotetta.

q) Viron kielessä ilmaisu ’väherasvane piimapulber’ tarkoittaa liitteessä I olevan 2 kohdan c alakohdassa määritettyä tuotetta.

r) Tšekin kielessä ilmaisu ’zahuštěná neslazená smetana’ tarkoittaa liitteessä I olevan 1 kohdan a alakohdassa määriteltyä tuotetta.

s) Tšekin kielessä ilmaisu ’zahuštěné neslazené plnotučné mléko’ tarkoittaa liitteessä I olevan 1 kohdan b alakohdassa määriteltyä tuotetta.

t) Tšekin kielessä ilmaisu ’zahuštěné neslazené polotučné mléko’ tarkoittaa liitteessä I olevan 1 kohdan c alakohdassa määriteltyä tuotetta, joka sisältää rasvaa 4-4,5 painoprosenttia.

u) Tšekin kielessä ilmaisu ’zahuštěné slazené plnotučné mléko’ tarkoittaa liitteessä I olevan 1 kohdan e alakohdassa määriteltyä tuotetta.

v) Tšekin kielessä ilmaisu ’zahuštěné slazené polotučné mléko’ tarkoittaa liitteessä I olevan 1 kohdan f alakohdassa määriteltyä tuotetta, joka sisältää rasvaa 4-4,5 painoprosenttia.

w) Tšekin kielessä ilmaisu ’sušená smetana’ tarkoittaa liitteessä I olevan 2 kohdan a alakohdassa määriteltyä tuotetta.

x) Tšekin kielessä ilmaisu ’sušené polotučné mléko’ tarkoittaa liitteessä I olevan 2 kohdan c alakohdassa määriteltyä tuotetta, joka sisältää rasvaa 14-16 painoprosenttia.”

8.

32001 R 0466: Komission asetus (EY) N:o 466/2001, annettu 8 päivänä maaliskuuta 2001, tiettyjen elintarvikkeissa olevien vieraiden aineiden enimmäismäärien vahvistamisesta (EYVL L 77, 16.3.2001, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 32001 R 2375: neuvoston asetus (EY) N:o 2375/2001, annettu 29.11.2001 (EYVL L 321, 6.12.2001, s. 1)

 32002 R 0221: komission asetus (EY) N:o 221/2002, annettu 6.2.2002 (EYVL L 37, 7.2.2002, s. 4)

 32002 R 0257: komission asetus (EY) N:o 257/2002, annettu 12.2.2002 (EYVL L 41, 13.2.2002, s. 12)

 32002 R 0472: komission asetus (EY) N:o 472/2002, annettu 12.3.2002 (EYVL L 75, 16.3.2002, s. 18)

 32002 R 0563: komission asetus (EY) N:o 563/2002, annettu 2.4.2002 (EYVL L 86, 3.4.2002, s. 5)

Lisätään 1 artiklan 1 a kohdan jälkeen kohta seuraavasti:

”1b.  Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, komissio voi antaa Virolle 31 päivään joulukuuta 2006 kestävän siirtymäkauden ajaksi luvan saattaa markkinoillensa Itämeren alueelta peräisin olevaa kalaa, joka on tarkoitettu kulutukseen sen alueella ja jonka dioksiinipitoisuudet ovat korkeammat kuin liitteessä I olevan 5 jakson 5.2 kohdassa säädetyt enimmäismäärät. Poikkeus myönnetään elintarvikkeissa olevia vieraita aineita koskevista yhteisön menettelyistä annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 315/93 ( 27 ) 8 artiklassa vahvistettua menettelyä käyttäen. Tätä varten Viron on osoitettava, että 1 a kohdassa asetetut Suomea ja Ruotsia koskevat edellytykset täyttyvät ja että ihmisten dioksiinialtistus ei ole Virossa korkeampi kuin korkein keskimääräinen altistuksen taso missään yhteisön, sellaisena kuin se on 30 päivänä huhtikuuta 2004, jäsenvaltioista.

Jos Virolle myönnetään tällainen poikkeus, tämän poikkeuksen tulevaa soveltamista tarkastellaan liitteessä I olevan 5 jakson tarkistuksen yhteydessä, josta säädetään 5 artiklan 3 kohdassa.

Sen estämättä, mitä edellä säädetään, Viron on toteutettava tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että liitteessä I olevan 5 osan 5.2 kohdan vastaisia kalaa tai kalatuotteita ei pidetä kaupan muissa jäsenvaltioissa.

K.   KEMIKAALIT

31967 L 0548: Neuvoston direktiivi 67/548/ETY, annettu 27 päivänä kesäkuuta 1967, vaarallisten aineiden luokitusta, pakkaamista ja merkintöjä koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä (EYVL 196, 16.8.1967, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31969 L 0081: neuvoston direktiivi 69/81/ETY, annettu 13.3.1969 (EYVL L 68, 19.3.1969, s. 1)

 31970 L 0189: neuvoston direktiivi 70/189/ETY, annettu 6.3.1970 (EYVL L 59, 14.3.1970, s. 33)

 31971 L 0144: neuvoston direktiivi 71/144/ETY, annettu 22.3.1971 (EYVL L 74, 29.3.1971, s. 15)

 31973 L 0146: neuvoston direktiivi 73/146/ETY, annettu 21.5.1973 (EYVL L 167, 25.6.1973, s. 1)

 31975 L 0409: neuvoston direktiivi 75/409/ETY, annettu 24.6.1975 (EYVL L 183, 14.7.1975, s. 22)

 31976 L 0907: komission direktiivi 76/907/ETY, annettu 14.7.1976 (EYVL L 360, 30.12.1976, s. 1)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31979 L 0370: komission direktiivi 79/370/ETY, annettu 30.1.1979 (EYVL L 88, 7.4.1979, s. 1)

 31979 L 0831: neuvoston direktiivi 79/831/ETY, annettu 18.9.1979 (EYVL L 259, 15.10.1979, s. 10)

 31980 L 1189: neuvoston direktiivi 80/1189/ETY, annettu 4.12.1980 (EYVL L 366, 31.12.1980, s. 1)

 31981 L 0957: komission direktiivi 81/957/ETY, annettu 23.10.1981 (EYVL L 351, 7.12.1981, s. 5)

 31982 L 0232: komission direktiivi 82/232/ETY, annettu 25.3.1982 (EYVL L 106, 21.4.1982, s. 18)

 31983 L 0467: komission direktiivi 83/467/ETY, annettu 29.7.1983 (EYVL L 257, 16.9.1983, s. 1)

 31984 L 0449: komission direktiivi 84/449/ETY, annettu 25.4.1984 (EYVL L 251, 19.9.1984, s. 1)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31986 L 0431: komission direktiivi 86/431/ETY, annettu 24.6.1986 (EYVL L 247, 1.9.1986, s. 1)

 31987 L 0432: neuvoston direktiivi 87/432/ETY, annettu 3.8.1987 (EYVL L 239, 21.8.1987, s. 1)

 31988 L 0302: komission direktiivi 88/302/ETY, annettu 18.11.1987 (EYVL L 133, 30.5.1988, s. 1)

 31988 L 0490: komission direktiivi 88/490/ETY, annettu 22.7.1988 (EYVL L 259, 19.9.1988, s. 1)

 31990 L 0517: neuvoston direktiivi 90/517/ETY, annettu 9.10.1990 (EYVL L 287, 19.10.1990, s. 37)

 31991 L 0325: komission direktiivi 91/325/ETY, annettu 1.3.1991 (EYVL L 180, 8.7.1991, s. 1)

 31991 L 0326: komission direktiivi 91/326/ETY, annettu 5.3.1991 (EYVL L 180, 8.7.1991, s. 79)

 31991 L 0410: komission direktiivi 91/410/ETY, annettu 22.7.1991 (EYVL L 228, 17.8.1991, s. 67)

 31991 L 0632: komission direktiivi 91/632/ETY, annettu 28.10.1991 (EYVL L 338, 10.12.1991, s. 23)

 31992 L 0032: neuvoston direktiivi 92/32/ETY, annettu 30.4.1992 (EYVL L 154, 5.6.1992, s. 1)

 31992 L 0037: komission direktiivi 92/37/ETY, annettu 30.4.1992 (EYVL L 154, 5.6.1992, s. 30)

 31993 L 0021: komission direktiivi 93/21/ETY, annettu 27.4.1993 (EYVL L 110, 4.5.1993, s. 20)

 31993 L 0072: komission direktiivi 93/72/ETY, annettu 1.9.1993 (EYVL L 258, 16.10.1993, s. 9)

 31993 L 0101: komission direktiivi 93/101/EY, annettu 11.11.1993 (EYVL L 13, 15.1.1994, s. 1)

 31993 L 0105: komission direktiivi 93/105/EY, annettu 25.11.1993 (EYVL L 294, 30.11.1993, s. 21)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 L 0069: komission direktiivi 94/69/EY, annettu 19.12.1994 (EYVL L 381, 31.12.1994, s. 1)

 31996 L 0054: komission direktiivi 96/54/EY, annettu 30.7.1996 (EYVL L 248, 30.9.1996, s. 1)

 31996 L 0056: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 96/56/EY, annettu 3.9.1996 (EYVL L 236, 18.9.1996, s. 35)

 31997 L 0069: komission direktiivi 97/69/EY, annettu 5.12.1997 (EYVL L 343, 13.12.1997, s. 19)

 31998 L 0073: komission direktiivi 98/73/EY, annettu 18.9.1998 (EYVL L 305, 16.11.1998, s. 1)

 31998 L 0098: komission direktiivi 98/98/EY, annettu 15.12.1998 (EYVL L 355, 30.12.1998, s. 1)

 31999 L 0033: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/33/EY, annettu 10.5.1999 (EYVL L 199, 30.7.1999, s. 57)

 32000 L 0032: komission direktiivi 2000/32/EY, annettu 19.5.2000 (EYVL L 136, 8.6.2000, s. 1)

 32000 L 0033: komission direktiivi 2000/33/EY, annettu 25.4.2000 (EYVL L 136, 8.6.2000, s. 90)

 32001 L 0059: komission direktiivi 2001/59/EY, annettu 6.8.2001 (EYVL L 225, 21.8.2001, s. 1)

a) Korvataan liitteen I yleisjohdannossa oleva taulukko A seuraavasti:

”TABLA A — TABULKA A — TABEL A — TABELLE A — TABEL A — ΠΙΝΑΚΑΣ A — TABLE A — TABLEAU A — TABELLA A — A TABULA — A LENTELĖ — A. TÁBLÁZAT — TABELLA A — TABEL A — TABELA A — TABELA A — TABUĽKA A — TABELA A — TAULUKKO A — TABELL A

Lista de los elementos químicos clasificados por su número atómico (Z)

Seznam chemických prvků seřazených podle jejich atomového čísla (Z)

Liste over grundstoffer, ordnet efter deres atomvægt (Z)

Liste der chemischen Elemente, geordnet nach der Ordnungszahl (Z)

Keemiliste elementide nimekiri aatomnumbri (Z) järgi

Κατάλογος χημικών στοιχείων ταξινομημένων σύμφωνα με τον ατομικό τους αριθμό (Ζ)

List of chemical elements listed according to their atomic number (Z)

Liste des éléments chimiques classés selon leur numéro atomique (Z)

Elenco degli elementi chimici ordinati secondo il loro numero atomico (Z)

Ķīmisko elementu saraksts - sakārtojums pēc atomnumuriem(Z)

Cheminių elementų, išdėstytų pagal atominį skaičių (Z), sąrašas

Kémiai elemek listája, rendszámuk sorrendjében(Z)

Lista ta' elementi kimiċi elenkati skond in-numru atomiku tagħhom (Z)

Lijst van chemische elementen, gerangschikt naar atoomgewicht (Z)

Lista pierwiastków chemicznych ułożona według wzrastającej liczby atomowej(Z)

Lista dos elementos químicos ordenados segundo o seu número atómico (Z)

Zoznam chemických prvkov zoradených podľa atómových čísiel (Z)

Seznam kemijskih elementov, razvrščenih po vrstnem številu (Z)

Alkuaineiden luettelo, järjestysluvun mukaan (Z)

Lista över grundämnen, ordnade efter deras atomnummer (Z)



Z

Merkki

ES

CS

DA

DE

ET

EL

EN

FR

IT

LV

1

H

Hidrógeno

Vodík

Hydrogen

Wasserstoff

Vesinik

Υδρογόνο

Hydrogen

Hydrogène

Idrogeno

Ūdeņradis

2

He

Helio

Helium

Helium

Helium

Heelium

Ήλιο

Helium

Hélium

Elio

Hēlijs

3

Li

Litio

Lithium

Lithium

Lithium

Liitium

Λίθιο

Lithium

Lithium

Litio

Litijs

4

Be

Berilio

Beryllium

Beryllium

Beryllium

Berüllium

Βηρύλλιο

Beryllium

Béryllium

(Glucinium)

Berillio

Berilijs

5

B

Boro

Bor

Bor

Bor

Boor

Βόριο

Boron

Bore

Boro

Bors

6

C

Carbono

Uhlík

Carbon (kulstof)

Kohlenstoff

Süsinik

Άνθρακας

Carbon

Carbone

Carbonio

Ogleklis

7

N

Nitrógeno

Dusík

Nitrogen

Stickstoff

Lämmastik

Άζωτο

Nitrogen

Azote

Azoto

Slāpeklis

8

O

Oxígeno

Kyslík

Oxygen (ilt)

Sauerstoff

Hapnik

Όξυγόνο

Oxygen

Oxygène

Ossigeno

Skābeklis

9

F

Flúor

Fluor

Fluor

Fluor

Fluor

Φθόριο

Fluorine

Fluor

Fluoro

Fluors

10

Ne

Neón

Neon

Neon

Neon

Neoon

Νέον

Neon

Néon

Neon

Neons

11

Na

Sodio

Sodík

Natrium

Natrium

Naatrium

Νάτριο

Sodium

Sodium

Sodio

Nātrijs

12

Mg

Magnesio

Hořčík

Magnesium

Magnesium

Magneesium

Μαγνήσιο

Magnesium

Magnésium

Magnesio

Magnijs

13

Al

Aluminio

Hliník

Aluminium

Aluminium

Alumiinium

Αργίλλιο

Aluminium

Aluminium

Alluminio

Alumīnijs

14

Si

Silicio

Křemík

Silicium

Silicium

Räni

Πυρίτιο

Silicon

Silicium

Silicio

Silīcijs

15

P

Fósforo

Fosfor

Phosphor

Phosphor

Fosfor

Φωσφόρος

Phosphorus

Phosphore

Fosforo

Fosfors

16

S

Azufre

Síra

Svovl

Schwefel

Väävel

Θείον

Sulphur

Soufre

Zolfo

Sērs

17

Cl

Cloro

Chlor

Chlor

Chlor

Kloor

Χλώριο

Chlorine

Chlore

Cloro

Hlors

18

Ar

Argón

Argon

Argon

Argon

Argoon

Αργό

Argon

Argon

Argon

Argons

19

K

Potasio

Draslík

Kalium

Kalium

Kaalium

Κάλιο

Potassium

Potassium

Potassio

Kālijs

20

Ca

Calcio

Vápník

Calcium

Calcium

Kaltsium

Ασβέστιο

Calcium

Calcium

Calcio

Kalcijs

21

Sc

Escandio

Skandium

Scandium

Scandium

Skandium

Σκάνδιο

Scandium

Scandium

Scandio

Skandijs

22

Ti

Titanio

Titan

Titan

Titan

Titaan

Τιτάνιο

Titanium

Titane

Titanio

Titāns

23

V

Vanadio

Vanad

Vanadium

Vanadium

Vanaadium

Βανάδιο

Vanadium

Vanadium

Vanadio

Vanādijs

24

Cr

Cromo

Chrom

Chrom

Chrom

Kroom

Χρώμιο

Chromium

Chrome

Cromo

Hroms

25

Mn

Manganeso

Mangan

Mangan

Mangan

Mangaan

Μαγγάνιο

Manganese

Manganèse

Manganese

Mangāns

26

Fe

Hierro

Železo

Jern

Eisen

Raud

Σίδηρος

Iron

Fer

Ferro

Dzelzs

27

Co

Cobalto

Kobalt

Cobalt

Kobalt

Koobalt

Κοβάλτιο

Cobalt

Cobalt

Cobalto

Kobalts

28

Ni

Níquel

Nikl

Nikkel

Nickel

Nikkel

Νικέλιο

Nickel

Nickel

Nichel

Niķelis

29

Cu

Cobre

Měď

Kobber

Kupfer

Vask

Χαλκός

Copper

Cuivre

Rame

Varš

30

Zn

Zinc

Zinek

Zink

Zink

Tsink

Ψευδάργυρος

Zinc

Zinc

Zinco

Cinks

31

Ga

Galio

Gallium

Gallium

Gallium

Gallium

Γάλλιο

Gallium

Gallium

Gallio

Gallijs

32

Ge

Germanio

Germanium

Germanium

Germanium

Germaanium

Γερμάνιο

Germanium

Germanium

Germanium

Germānijs

33

As

Arsénico

Arsen

Arsen

Arsen

Arseen

Αρσενικό

Arsenic

Arsenic

Arsenico

Arsēns

34

Se

Selenio

Selen

Selen

Selen

Seleen

Σελήνιο

Selenium

Sélénium

Selenio

Selēns

35

Br

Bromo

Brom

Brom

Brom

Broom

Βρώμιο

Bromine

Brome

Bromo

Broms

36

Kr

Criptón

Krypton

Krypton

Krypton

Krüptoon

Κρυπτό

Krypton

Krypton

Krypton

Kriptons

37

Rb

Rubidio

Rubidium

Rubidium

Rubidium

Rubiidium

Ρουβήδιο

Rubidium

Rubidium

Rubidio

Rubīdijs

38

Sr

Estroncio

Stroncium

Strontium

Strontium

Strontsium

Στρόντιο

Strontium

Strontium

Stronzio

Stroncijs

39

Y

Itrio

Yttrium

Yttrium

Yttrium

Ütrium

Ύττριο

Yttrium

Yttrium

Ittrio

Itrijs

40

Zr

Circonio

Zirkonium

Zirconium

Zirkon

Tsirkoonium

Ζιρκόνιο

Zirconium

Zirconium

Zirconio

Cirkonijs

41

Nb

Niobio

Niob

Niobium

Niob

Nioobium

Νιόβιο

Niobium

Niobium

Niobio

Niobijs

42

Mo

Molibdeno

Molybden

Molybden

Molybdän

Molübdeen

Μολυβδένιο

Molybdenum

Molybdène

Molibdeno

Molibdēns

43

Tc

Tecnecio

Technecium

Technetium

Technetium

Tehneetsium

Τεχνήτιο

Technetium

Technetium

Tecnezio

Tehnēcijs

44

Ru

Rutenio

Ruthenium

Ruthenium

Ruthenium

Ruteenium

Ρουθήνιο

Ruthenium

Ruthénium

Rutenio

Rutēnijs

45

Rh

Rodio

Rhodium

Rhodium

Rhodium

Roodium

Ρόδιο

Rhodium

Rhodium

Rodio

Rodijs

46

Pd

Paladio

Palladium

Palladium

Palladium

Pallaadium

Παλλάδιο

Palladium

Palladium

Palladio

Pallādijs

47

Ag

Plata

Stříbro

Sølv

Silber

Hõbe

Άργυρος

Silver

Argent

Argento

Sudrabs

48

Cd

Cadmio

Kadmium

Cadmium

Cadmium

Kaadium

Κάδμιο

Cadmium

Cadmium

Cadmio

Kadmijs

49

In

Indio

Indium

Indium

Indium

Indium

Ίνδιο

Indium

Indium

Indio

Indijs

50

Sn

Estaño

Cín

Tin

Zinn

Tina

Κασσίτερος

Tin

Étain

Stagno

Alva

51

Sb

Antimonio

Antimon

Antimon

Antimon

Antimon

Αντιμόνιο

Antimony

Antimoine

Antimonio

Antimons

52

Te

Telurio

Tellur

Telur

Tellur

Telluur

Τελλούριο

Tellurium

Tellure

Tellurio

Telūrs

53

I

Yodo

Jod

Jod

Jod

Jood

Ιώδιο

Iodine

Iode

Iodio

Jods

54

Xe

Xenón

Xenon

Xenon

Xenon

Ksenoon

Ξένο

Xenon

Xénon

Xenon

Ksenons

55

Cs

Cesio

Cesium

Cæsium

Caesium

Tseesium

Καίσιο

Caesium

Césium

Cesio

Cēzijs

56

Ba

Bario

Baryum

Barium

Barium

Baarium

Βάριο

Barium

Baryum

Bario

Bārijs

57

La

Lantano

Lanthan

Lanthan

Lanthan

Lantaan

Λανδάνιο

Lanthanum

Lanthane

Lantanio

Lantāns

58

Ce

Cerio

Cer

Cerium

Cer

Tseerium

Δημήτριο

Cerium

Cérium

Cerio

Cērijs

59

Pr

Praseodimio

Praseodym

Praseodym

Praseodym

Praseodüüm

Πρασεοδύμιο

Praseodymium

Praséodyme

Praseodimio

Prazeodims

60

Nd

Niodimio

Neodym

Neodym

Neodym

Neodüüm

Νεοδύμιο

Neodymium

Néodyme

Neodimio

Neodims

61

Pm

Prometio

Promethium

Promethium

Promethium

Promeetium

Προμήθειο

Promethium

Prométhium

Promezio

Prometijs

62

Sm

Samario

Samarium

Samarium

Samarium

Samaarium

Σαμάριο

Samarium

Samarium

Samario

Samārijs

63

Eu

Europio

Europium

Europium

Europium

Euroopium

Ευρώπιο

Europium

Europium

Europio

Eiropijs

64

Gd

Gadolinio

Gadolinium

Gadolinium

Gadolinium

Gadoliinium

Γαδολίνιο

Gadolinium

Gadolinium

Gadolinio

Gadolīnijs

65

Tb

Terbio

Terbium

Terbium

Terbium

Terbium

Τέρβιο

Terbium

Terbium

Terbio

Terbijs

66

Dy

Disprosio

Dysprosium

Dysprosium

Dysprosium

Düsproosium

Δυσπρόσιο

Dysprosium

Dysprosium

Disprosio

Disprozijs

67

Ho

Holmio

Holmium

Holmium

Holmium

Holmium

Όλμιο

Holmium

Holmium

Olmio

Holmijs

68

Er

Erbio

Erbium

Erbium

Erbium

Erbium

Έρβιο

Erbium

Erbium

Erbio

Erbijs

69

Tm

Tulio

Thulium

Thulium

Thulium

Tuulium

Θούλιο

Thulium

Thulium

Tulio

Tūlijs

70

Yb

Iterbio

Ytterbium

Ytterbium

Ytterbium

Üterbium

Υττέρβιο

Ytterbium

Ytterbium

Itterbio

Iterbijs

71

Lu

Lutecio

Lutecium

Lutetium

Lutetium

Luteetsium

Λουτήτιο

Lutetium

Lutécium

Lutezio

Lutēcijs

72

Hf

Hafnio

Hafnium

Hafnium

Hafnium

Hafnium

Άφνιο

Hafnium

Hafnium

Afnio

Hafnijs

73

Ta

Tántalo

Tantal

Tantal

Tantal

Tantaal

Ταντάλιο

Tantalum

Tantale

Tantalio

Tantāls

74

W

Volframio

Wolfram

Wolfram

Wolfram

Volfram

Βολφράμιο

(Τουγκοτένιο)

Tungsten

Tungstène

Tungsteno

Volframs

75

Re

Renio

Rhenium

Rhenium

Rhenium

Reenium

Ρήνιο

Rhenium

Rhénium

Renio

Rēnijs

76

Os

Osmio

Osmium

Osmium

Osmium

Osmium

Όσμιο

Osmium

Osmium

Osmio

Osmijs

77

Ir

Iridio

Iridium

Iridium

Iridium

Iriidium

Ιρίδιο

Iridium

Iridium

Iridio

Irīdijs

78

Pt

Platino

Platina

Platin

Platin

Plaatina

Λευκόχρυσος

Platinum

Platine

Platino

Platīns

79

Au

Oro

Zlato

Guld

Gold

Kuld

Χρυσός

Gold

Or

Oro

Zelts

80

Hg

Mercurio

Rtuť

Kviksølv

Quecksilber

Elavhõbe

Υδράργυρος

Mercury

Mercure

Mercurio

Dzīvsudrabs

81

Tl

Talio

Thallium

Thalium

Thallium

Tallium

Θάλλιο

Thallium

Thallium

Tallio

Tallijs

82

Pb

Plomo

Olovo

Bly

Blei

Plii

Μόλυβδος

Lead

Plomb

Piombo

Svins

83

Bi

Bismuto

Bismut

Bismuth

Wismuth

Vismut

Βισμούθιο

Bismuth

Bismuth

Bismuto

Bismuts

84

Po

Polonio

Polonium

Plonium

Polonium

Poloonium

Πολώνιο

Polonium

Polonium

Polonio

Polonijs

85

At

Astato

Astat

Astat

Astat

Astaat

Αστάτιο

Astatine

Astats

Astato

Astats

86

Rn

Radón

Radon

Radon

Radon

Radoon

Ραδόνιο

Radon

Radon

Radon

Radons

87

Fr

Francio

Francium

Francium

Francium

Frantsium

Φράγκιο

Francium

Francium

Francio

Francijs

88

Ra

Radio

Radium

Radium

Radium

Raadium

Ράδιο

Radium

Radium

Radio

Rādijs

89

Ac

Actinio

Aktinium

Actinium

Actinium

Aktiinium

Ακτίνιο

Actinium

Actinium

Attinio

Aktīnijs

90

Th

Torio

Thorium

Thorium

Thorium

Toorium

Θόριο

Thorium

Thorium

Torio

Torijs

91

Pa

Protactinio

Protaktinium

Protactinium

Protactinium

Protaktiinium

Πρωτακτίνιο

Protactinium

Protactinium

Protoattinio

Protaktīnijs

92

U

Uranio

Uran

Uran

Uran

Uraan

Ουράνιο

Uranium

Uranium

Uranio

Urāns

93

Np

Neptunio

Neptunium

Neptunium

Neptunium

Neptuunium

Νεπτούνιο

(Ποσειδώνιο)

Neptunium

Neptunium

Nettunio

Neptūnijs

94

Pu

Plutonio

Plutonium

Plutonium

Plutonium

Plutoonium

Πλουτώνιο

Plutonium

Plutonium

Plutonio

Plutonijs

95

Am

Americio

Americium

Americium

Americium

Ameriitsium

Αμερίκιο

Americium

Américium

Americio

Amerīcijs

96

Cm

Curio

Curium

Curium

Curium

Kuurium

Κιούριο

Curium

Curium

Curio

Kirijs

97

Bk

Berkelio

Berkelium

Berkelium

Berkelium

Berkeelium

Μπερκέλιο

Berkelium

Berkélium

Berkelio

Berklijs

98

Cf

Californio

Kalifornium

Californium

Californium

Kalifornium

Καλιφόρνιο

Californium

Californium

Californio

Kalifornijs

99

Es

Einstenio

Einsteinium

Einsteinium

Einsteinium

Einsteinium

Αϊνστάνιον

Einsteinium

Einsteinium

Einstenio

Einšteinijs

100

Fm

Fermio

Fermium

Fermium

Fermium

Fermium

Φέρμιο

Fermium

Fermium

Fermio

Fermijs

101

Md

Mendelevio

Mendelevium

Mendelevium

Mendelevium

Mendeleevium

Μεντελέβιο

Mendelevium

Mendélévium

Mendelevio

Mendelejevijs

102

No

Nobelio

Nobelium

Nobelium

Nobelium

Nobeelium

Νομπέλιο

Nobelium

Nobélium

Nobelio

Nobēlijs

103

Lw

Laurencio

Lawrencium

Lawrentium

Lawrentium

Lavrentsium

Λαυρένσιο

Lawrencium

Lawrencium

Lawrencio

Laurensijs



Z

Merkki

LT

HU

MT

NL

PL

PT

SK

SL

FI

SV

1

H

Vandenilis

Hidrogén

Idroġenu

Waterstof

Wodór

Hidrogénio

Vodík

Vodik

Vety

Väte

2

He

Helis

Hélium

Elju

Helium

Hel

Hélio

Hélium

Helij

Helium

Helium

3

Li

Litis

Lítium

Litju

Lithium

Lit

Lítio

Lítium

Litij

Litium

Litium

4

Be

Berilis

Berillium

Berillju

Beryllium

Beryl

Berílio

Berýlium

Berilij

Beryllium

Beryllium

5

B

Boras

Bór

Boron

Boor

Bor

Boro

Bór

Bor

Boori

Bor

6

C

Anglis

Szén

Karbonju

Koolstof

Węgiel

Carbono

Uhlík

Ogljik

Hiili

Kol

7

N

Azotas

Nitrogén

Azotu

Stikstof

Azot

Azoto

Dusík

Dušik

Typpi

Kväve

8

O

Deguonis

Oxigén

Ossiġenu

Zuurstof

Tlen

Oxigénio

Kyslík

Kisik

Happi

Syre

9

F

Fluoras

Fluor

Fluworin

Fluor

Fluor

Flúor

Fluór

Fluor

Fluori

Fluor

10

Ne

Neonas

Neon

Neon

Neon

Neon

Néon

Neón

Neon

Neon

Neon

11

Na

Natris

Nátrium

Sodju

Natrium

Sód

Sódio

Sodík

Natrij

Natrium

Natrium

12

Mg

Magnis

Magnézium

Manjesju

Magnesium

Magnez

Magnésio

Horčík

Magnezij

Magnesium

Magnesium

13

Al

Aliuminis

Alumínium

Aluminju

Aluminium

Glin

Alumínio

Hliník

Aluminij

Alumiini

Aluminium

14

Si

Silicis

Szilicium

Silikon

Silicium

Krzem

Silício

Kremík

Silicij

Pii

Kisel

15

P

Fosforas

Foszfor

Fosfru

Fosfor

Fosfor

Fósforo

Fosfor

Fosfor

Fosfori

Fosfor

16

S

Siera

Kén

Kubrit

Zwavel

Siarka

Enxofre

Síra

Žveplo

Rikki

Svavel

17

Cl

Chloras

Klór

Kloru

Chloor

Chlor

Cloro

Chlór

Klor

Kloori

Klor

18

Ar

Argonas

Argon

Argon

Argon

Argon

Árgon

Argón

Argon

Argon

Argon

19

K

Kalis

Kálium

Potassju

Kalium

Potas

Potássio

Draslík

Kalij

Kalium

Kalium

20

Ca

Kalcis

Kalcium

Kalċju

Calcium

Wapń

Cálcio

Vápnik

Kalcij

Kalsium

Kalcium

21

Sc

Skandis

Szkandium

Skandju

Scandium

Skand

Escândio

Skandium

Skandij

Skandium

Skandium

22

Ti

Titanas

Titán

Titanju

Titaan

Tytan

Titânio

Titán

Titan

Titaani

Titan

23

V

Vanadis

Vanádium

Vanadju

Vanadium

Wanad

Vanádio

Vanád

Vanadij

Vanadiini

Vanadin

24

Cr

Chromas

Króm

Kromju

Chroom

Chrom

Crómio

Chróm

Krom

Kromi

Krom

25

Mn

Manganas

Mangán

Manganiż

Mangaan

Mangan

Manganês

Mangán

Mangan

Mangaani

Mangan

26

Fe

Geležis

Vas

Ħadid

Ijzer

Żelazo

Ferro

Železo

Železo

Rauta

Järn

27

Co

Kobaltas

Kobalt

Kobalt

Kobalt

Kobalt

Cobalto

Kobalt

Kobalt

Koboltti

Kobolt

28

Ni

Nikelis

Nikkel

Nikil

Nikkel

Nikiel

Níquel

Nikel

Nikelj

Nikkeli

Nickel

29

Cu

Varis

Réz

Ram

Koper

Miedź

Cobre

Meď

Baker

Kupari

Koppar

30

Zn

Cinkas

Cink

Żingu

Zìnk

Cynk

Zinco

Zinok

Cink

Sinkki

Zink

31

Ga

Galis

Gallium

Gallju

Gallium

Gal

Gálio

Gálium

Galij

Gallium

Gallium

32

Ge

Germanis

Germánium

Ġermanju

Germanium

German

Germânio

Germánium

Germanij

Germanium

Germanium

33

As

Arsenas

Arzén

Arseniku

Arseen

Arsen

Arsénio

Arzén

Arzen

Arseeni

Arsenik

34

Se

Selenas

Szelén

Selenju

Selenium

Selen

Selénio

Selén

Selen

Seleeni

Selen

35

Br

Bromas

Bróm

Bromu

Broom

Brom

Bromo

Bróm

Brom

Bromi

Brom

36

Kr

Kriptonas

Kripton

Kripton

Krypton

Krypton

Krípton

Kryptón

Kripton

Krypton

Krypton

37

Rb

Rubidis

Rubídium

Rubidju

Rubidium

Rubid

Rubídio

Rubídium

Rubidij

Rubidium

Rubidium

38

Sr

Stroncis

Stroncium

Stronzju

Strontium

Stront

Estrôncio

Stroncium

Stroncij

Strontium

Strontium

39

Y

Itris

Ittrium

Ittriju

Yttrium

Itr

Ítrio

Ytrium

Itrij

Yttrium

Yttrium

40

Zr

Cirkonis

Cirkónium

Żirkonju

Zirkonium

Cyrkon

Zircónio

Zirkónium

Cirkonij

Zirkonium

Zirkonium

41

Nb

Niobis

Nióbium

Nijobju

Niobium

Niob

Nióbio

Niób

Niobij

Niobium

Niob

42

Mo

Molibdenas

Molibdén

Molibdenu

Molybdeen

Molibden

Molibdénio

Molybdén

Molibden

Molybdeeni

Molybden

43

Tc

Technecis

Technécium

Teknezju

Technetium

Technet

Tecnécio

Technécium

Tehnecij

Teknetium

Teknetium

44

Ru

Rutenis

Ruténium

Rutenju

Ruthernium

Ruten

Ruténio

Ruténium

Rutenij

Rutenium

Rutenium

45

Rh

Rodis

Ródium

Rodju

Rodium

Rod

Ródio

Ródium

Rodij

Rodium

Rodium

46

Pd

Paladis

Palládium

Palladju

Palladium

Pallad

Paládio

Paládium

Paladij

Palladium

Palladium

47

Ag

Sidabras

Ezüst

Fidda

Zilver

Srebro

Prata

Striebro

Srebro

Hopea

Silver

48

Cd

Kadmis

Kadmium

Kadmju

Cadmium

Kadm

Cádmio

Kadmium

Kadmij

Kadmium

Kadmium

49

In

Indis

Indium

Indju

Indium

Ind

Índio

Indium

Indij

Indium

Indium

50

Sn

Alavas

Ón

Landa

Tin

Cyna

Estanho

Cín

Kositer

Tina

Tenn

51

Sb

Stibis

Antimon

Antimonju

Antimoon

Antymon

Antimónio

Antimón

Antimon

Antimoni

Antimon

52

Te

Telūras

Tellúr

Tellurju

Telluur

Tellur

Telúrio

Telúr

Telur

Telluuri

Tellur

53

I

Jodas

Jód

Jodju

Jood

Jod

Iodo

Jód

Jod

Jodi

Jod

54

Xe

Ksenonas

Xenon

Kseno

Xenon

Ksenon

Xénon

Xenón

Ksenon

Ksenon

Xenon

55

Cs

Cezis

Cézium

Ċesju

Cesium

Cez

Césio

Césium

Cezij

Cesium

Cesium

56

Ba

Baris

Bárium

Barju

Barium

Bar

Bário

Bárium

Barij

Barium

Barium

57

La

Lantanas

Lantán

Lantanu

Lanthaan

Lantan

Lantânio

Lantán

Lantan

Lantaani

Lantan

58

Ce

Ceris

Cérium

Ċerju

Cerium

Cer

Cério

Cér

Cerij

Cerium

Cerium

59

Pr

Prazeodimis

Prazeodímium

Prasedimju

Praseodymium

Prazeodym

Praseodímio

Prazeodým

Prazeodim

Praseodyymi

Praseodym

60

Nd

Neodimis

Neodímium

Neodimju

Neodymium

Neodym

Neodímio

Neodým

Neodim

Neodyymi

Neodym

61

Pm

Prometis

Prométium

Prometju

Promethium

Promet

Promécio

Prométium

Prometij

Prometium

Prometium

62

Sm

Samaris

Szamárium

Samarju

Samarium

Samar

Samário

Samárium

Samarij

Samarium

Samarium

63

Eu

Europis

Európium

Ewropju

Europium

Europ

Európio

Európium

Evropij

Europium

Europium

64

Gd

Gadolinis

Gadolínium

Gadolinju

Gadolinium

Gadolin

Gadolínio

Gadolínium

Gadolinij

Gadolinium

Gadolinium

65

Tb

Terbis

Terbium

Terbju

Terbium

Terb

Térbio

Terbium

Terbij

Terbium

Terbium

66

Dy

Disprozis

Diszprózium

Disprosju

Dysprosium

Dysproz

Disprósio

Dysprózium

Disprozij

Dysprosium

Dysprosium

67

Ho

Holmis

Holmium

Olmju

Holmium

Holm

Hólmio

Holmium

Holmij

Holmium

Holmium

68

Er

Erbis

Erbium

Erbju

Erbium

Erb

Érbio

Erbium

Erbij

Erbium

Erbium

69

Tm

Tulis

Túlium

Tulju

Thulium

Tul

Túlio

Túlium

Tulij

Tulium

Tulium

70

Yb

Iterbis

Itterbium

Itterbju

Ytterbium

Iterb

Itérbio

Yterbium

Iterbij

Ytterbium

Ytterbium

71

Lu

Liutecis

Lutécium

Lutezju

Lutetium

Lutet

Lutécio

Lutécium

Lutecij

Lutetium

Lutetium

72

Hf

Hafnis

Hafnium

Ħafnju

Hafnium

Hafn

Háfnio

Hafnium

Hafnij

Hafnium

Hafnium

73

Ta

Tantalas

Tantál

Tantalu

Tantaal

Tantal

Tântalo

Tantal

Tantal

Tantaali

Tantal

74

W

Volframas

Volfrám

Tungstenu

Wolfram

Wolfram

Tungsténio

Volfrám

Volfram

Volframi

Wolfram

75

Re

Renis

Rénium

Rênju

Renium

Ren

Rénio

Rénium

Renij

Renium

Rhenium

76

Os

Osmis

Ozmium

Osmju

Osmium

Osm

Ósmio

Osmium

Osmij

Osmium

Osmium

77

Ir

Iridis

Irídium

Iridju

Iridium

Iryd

Irídio

Irídium

Iridij

Iridium

Iridium

78

Pt

Platina

Platina

Platinu

Platinum

Platyna

Platina

Platina

Platina

Platina

Platina

79

Au

Auksas

Arany

Deheb

Goud

Złoto

Ouro

Zlato

Zlato

Kulta

Guld

80

Hg

Gyvsidabris

Higany

Merkurju

Kwik

Rtęć

Mercúrio

Ortuť

Živo srebro

Elohopea

Kvicksilver

81

Tl

Talis

Tallium

Tallju

Thallium

Tal

Tálio

Tálium

Talij

Tallium

Tallium

82

Pb

Švinas

Ólom

Ċomb

Lood

Ołów

Chumbo

Olovo

Svinec

Lyijy

Bly

83

Bi

Bismutas

Bizmut

Bismùt

Bismuth

Bizmut

Bismuto

Bizmut

Bizmut

Vismutti

Vismut

84

Po

Polonis

Polónium

Polonju

Polonium

Polon

Polónio

Polónium

Polonij

Polonium

Polonium

85

At

Astatinas

Asztácium

Astatina

Astaat

Astat

Astato

Astát

Astat

Astatiini

Astat

86

Rn

Radonas

Radon

Radon

Radon

Radon

Rádon

Radón

Radon

Radon

Radon

87

Fr

Francis

Francium

Franċju

Francium

Frans

Frâncio

Francium

Francij

Frankium

Francium

88

Ra

Radis

Rádium

Radju

Radium

Rad

Rádio

Rádium

Radij

Radium

Radium

89

Ac

Aktinis

Aktínium

Aktinju

Actinium

Aktyn

Actínio

Aktínium

Aktinij

Aktinium

Aktinium

90

Th

Toris

Tórium

Torju

Thorium

Tor

Tório

Tórium

Torij

Torium

Torium

91

Pa

Protaktinis

Protaktínium

Protaktinju

Protactinium

Protaktyn

Protactínio

Protaktínium

Protaktinij

Protaktinium

Protaktinium

92

U

Uranas

Urán

Uranju

Uranium

Uran

Urânio

Urán

Uran

Uraani

Uran

93

Np

Neptūnis

Neptúnium

Nettunju

Neptunium

Neptun

Neptúnio

Neptúnium

Neptunij

Neptunium

Neptunium

94

Pu

Plutonis

Plutónium

Plutonju

Plutonium

Pluton

Plutónio

Plutónium

Plutonij

Plutonium

Plutonium

95

Am

Americis

Amerícium

Ameriċju

Americium

Ameryk

Amerício

Amerícium

Americij

Amerikium

Americium

96

Cm

Kiuris

Kűrium

Kurju

Curium

Kiur

Cúrio

Curium

Kirij

Curium

Curium

97

Bk

Berklis

Berkélium

Berkelju

Berkelium

Berkel

Berquélio

Berkelium

Berkelij

Berkelium

Berkelium

98

Cf

Kalifornis

Kalifornium

Kalifornju

Californium

Kaliforn

Califórnio

Kalifornium

Kalifornij

Kalifornium

Californium

99

Es

Einšteinis

Einsteinium

Enstejnju

Einsteinium

Einstein

Einsteinio

Einsteinium

Ajnštajnij

Einsteinium

Einsteinium

100

Fm

Fermis

Fermium

Fermju

Fermium

Ferm

Férmio

Fermium

Fermij

Fermium

Fermium

101

Md

Mendelevis

Mendelévium

Mendelevju

Mendelevium

Mendelew

Mendelévio

Mendelevium

Mendelevij

Mendelevium

Mendelevium

102

No

Nobelis

Nobélium

Nobelju

Nobelium

Nobel

Nobélio

Nobelium

Nobelij

Nobelium

Nobelium

103

Lw

Lorensis

Laurencium

Lawrenċju

Laurentium

Lorens

Laurêncio

Laurencium

Lavrencij

Lawrensium

Lawrentium

b) Korvataan liitteen I yleisjohdannossa oleva taulukko B seuraavasti:



”TABLA B — TABULKA B — TABEL B — TABELLE B — TABEL B — ΠΙΝΑΚΑΣ B — TABLE B — TABLEAU B — TABELLA B — B TABULA — B LENTELĖ — B. TÁBLÁZAT — TABELLA B — TABEL B — TABELA B — TABELA B — TABUĽKA B — TABELA B — TAULUKKO B — TABELL B

Clasificación especial para las sustancias orgánicas

Speciální třídy organických látek

Særlig inddeling af organiske stoffer

Spezielle Anordnung für die organischen Stoffe

Spetsiaalne orgaaniliste ainete klassifikatsioon'

Ειδική ταξινόμηση των οργανικών ουσιών

Special classification for organic substances

Classification particulière aux substances organiques

Classificazione speciale per le sostanze organiche

Organisko ķīmisko vielu grupas

Speciali organinių medžiagų klasifikacija

Szerves anyagok speciális osztályozása

Klassifikazzjoni speċjali għal sustanzi organiċi

Speciale indeling voor de organische stoffen

Numery klas substancji organicznych

Classificação especial para as substâncias orgânicas

Prehľadná klasifikácia organických látok

Posebna razvrstitev organskih spojin v skupine

Erityisryhmät orgaanisille aineille

Särskild indelning av organiska ämnen

601

Hidrocarburos

Uhlovodíky

Carbonhydrider (kulbrinter)

Kohlenwasserstoffe

Süsivesinikud

Υδρογονάνθρακες

Hydrocarbons

Hydrocarbures

Idrocarburi

Ogļūdeņraži

Angliavandeniliai

Szénhidrogének

Idrokarburi

Koolwaterstoffen

Węglowodory

Hidrocarbonetos

Uhľovodíky

Ogljikovodiki

Hiilivedyt

Kolväten

602

Hidrocarburos halogenados

Halogenované uhlovodíky

Halogensubstituerede carbonhydrider

Halogen-Kohlenwasserstoffe

Halogeenitud süsivesinikud

Αλογονοπαράγωγα υδρογονανθράκων

Halogenated hydrocarbons

Dérivés halogénés des hydrocarbures

Derivati idrocarburi alogenati

Halogenētie ogļūdeņraži

Halogeninti angliavandeniliai

Halogénezett szénhidrogének

Idrokarburi aloġenati

Gehalogeneerde koolwaterstoffen

Halogenowe pochodne węglowodorów

Hidrocarbonetos halogenados

Halogénované uhľovodíky

Halogenirani ogljikovodiki

Halogenoidut hiilivedyt

Halogenerade kolväten

603

Alcoholes y derivados

Alkoholy a jejich deriváty

Alkoholer og deres derivater

Alkohole und ihre Derivate

Alkoholid ja nende derivaadid

Αλκοόλες και παράγωγά τους

Alcohols and their derivatives

Alcools et dérivés

Alcoli e derivati

Spirti un to atvasinājumi

Alkoholiai ir jų dariniai

Alkoholok és származékaik

Alkoħoliċi u derivati

Alcoholen en derivaten

Alkohole i ich pochodne

Álcoois e derivados

Alkoholy a ich deriváty

Alkoholi in njihovi derivati

Alkoholit ja niiden johdannaiset

Alkoholer och deras derivat

604

Fenoles y derivados

Fenoly a jejich deriváty

Phenoler og deres derivater

Phenole und ihre Derivate

Fenoolid ja nende derivaadid

Φαινόλες και παράγωγά τους

Phenols and their derivatives

Phénols et dérivés

Fenoli e derivati

Fenoli un to atvasinājumi

Fenoliai ir jų dariniai

Fenolok és származékaik

Fenoli u derivati

Fenolen en derivaten

Fenole i ich pochodne

Fenóis e derivados

Fenoly a ich deriváty

Fenoli in njihovi derivati

Fenolit ja niiden johdannaiset

Fenoler och deras derivat

605

Aldehídos y derivados

Aldehydy a jejich deriváty

Aldehyder og deres derivater

Aldehyde und ihre Derivate

Aldehüüdid ja nende derivaadid

Αλδεΰδες και παράγωγά τους

Aldehydes and their derivatives

Aldéhydes et dérivés

Aldeidi e derivati

Aldehīdi un to atvasinājumi

Aldehidai ir jų dariniai

Aldehidek és származékaik

Aldeidi u derivati

Aldehyden en derivaten

Aldehydy i ich pochodne

Aldeidos e derivados

Aldehydy a ich deriváty

Aldehidi in njihovi derivati

Aldehydit ja niiden johdannaiset

Aldehyder och deras derivat

606

Cetonas y derivados

Ketony a jejich deriváty

Ketoner og deres derivater

Ketone und ihre Derivate

Ketoonid ja nende derivaadid

Κετόνες και παράγωγά τους

Ketones and their derivatives

Cétones et dérivés

Chetoni e derivati

Ketoni un to atvasinājumi

Ketonai ir jų dariniai

Ketonok és származékaik

Keton u derivati

Ketonen en derivaten

Ketony i ich pochodne

Cetonas e derivados

Ketóny a ich deriváty

Ketoni in njihovi derivati

Ketonit ja niiden johdannaiset

Ketoner och deras derivat

607

Ácidos orgánicos y derivados

Organické kyseliny a jejich deriváty

Organiske syrer og deres derivater

Organische Säuren und ihre Derivate

Orgaanilised happed ja nende derivaadid

Οργανικά οξέα και παράγωγά τους

Organic acids and their derivatives

Acides organiques et dérivés

Acidi organici e derivati

Organiskās skābes un to atvasinājumi

Organinės rūgštys ir jų dariniai

Szerves savak és származékaik

Aċidi organiċi u derivati

Organische zuren en derivaten

Kwasy organiczne i ich pochodne

Ácidos orgânicos e derivados

Organické kyseliny a ich deriváty

Organske kisline in njihovi derivati

Orgaaniset hapot ja niiden johdannaiset

Organiska syror och deras derivat

608

Nitrilos

Nitrily

Nitriler

Nitrile

Nitriilid

Νιτρίλια

Nitriles

Nitriles

Nitrili

Nitrilsavienojumi un to atvasinājumi

Nitrilai

Nitrilek

Nitrili

Nitrillen

Nitryle

Nitrilos

Nitrily

Nitrili

Nitriilit

Nitriler

609

Derivados nitrados

Nitrosloučeniny

Nitroforbindelser

Nitroverbindungen

Nitroühendid

Νιτροενώσεις

Nitro compounds

Dérivés nitrés

Nitroderivati

Nitrosavienojumi

Nitrojunginiai

Nitrovegyületek

Komposti tan-nitru

Nitroverbindingen

Nitrozwiązki

Derivados nitrados

Nitrozlúčeniny

Nitro spojine

Nitroyhdisteet

Kväveföreningar

610

Derivados cloronitrados

Chlorované nitrosloučeniny

Chlornitroforbindelser

Chlornitroverbindungen

Kloronitroühendid

Χλωρονιτροενώσεις

Chloronitro compounds

Dérivés chloronitrés

Cloronitro derivati

Hlornitrosavienojumi

Chlornitrojunginiai

Klór-nitrovegyületek

Komposti tal-kloronitru

Chloornitroverbindingen

Chloronitrozwiązki

Derivados cloronitrados

Chlórované nitrozlúčeniny

Kloro-nitro spojine

Kloorinitroyhdisteet

Klornitroföreningar

611

Derivados azoicos y azoxi

Azoxysloučeniny a azosloučeniny

Azoxy- og azoforbindelser

Azoxy- und Azoverbindungen

Asoksü- ja asoühendid

Άζωξυ- και άζω-ενώσεις

Azoxy- and azo compounds

Dérivés azoxy et azoïques

Azossi- e azoderivati

Azoksisavienojumi un azosavienojumi

Azoksijunginiai ir azojunginiai

Azoxi és azo-vegyületek

Komposti ta' l-azossi u ta' l-azo

Azoxy- en azoverbindingen

Azoksy- i azozwiązki

Derivados azoxi e azóicos

Azoxyzlúčeniny a azozlúčeniny

Azoksi- in azo- spojine

Atsoksi- ja atsoyhdisteet

Azoxi- och azoföreningar

612

Derivados aminados

Aminosloučeniny

Aminer

Aminoverbindungen

Amiinühendid

Αμινοενώσεις

Amine compounds

Dérivés aminés

Aminoderivati

Aminosavienojumi

Aminojunginiai

Amin vegyületek

Komposti ta' l-amino

Aminoverbindingen

Aminozwiązki

Derivados aminados

Aminozlúčeniny

Amino- spojine

Amiiniyhdisteet

Aminer

613

Bases heterocíclicas y derivados

Heterocyklické báze a jejich deriváty

Heterocykliske baser og deres derivater

Heterocyclische Basen und ihre Derivate

Heterotsüklilised alused ja nende derivaadid

Ετεροκυκλικές βάσεις και παράγωγά τους

Heterocyclic bases and their derivatives

Bases hétérocycliques et dérivés

Basi eterocicliche e derivati

Heterocikliskie savienojumi un to atvasinājumi

Heterociklinės bazės ir jų dariniai

Heterociklusos bázisok és származékaik

Bażijiet eteroċikliċi u derivati

Heterocyclische basen en hun derivaten

Zasady heterocykliczne i ich pochodne

Bases heterocíclicas e derivados

Heterocyklické bázy a ich deriváty

Heterociklične baze in njihovi derivati

Heterosykliset emäkset ja niiden johdannaiset

Heterocykliska baser och deras derivat

614

Glucósidos y alcaloides

Glykosidy a alkaloidy

Glycosider og alkaloider

Glycoside und Alkaloide

Glükosiidid ja alkaloidid

Γλυκοζίτες και αλκαλοειδή

Glycosides and alkaloids

Glucosides et alcaloïdes

Glucosidi e alcaloidi

Glikozīdi un alkaloīdi

Glikozidai ir alkaloidai

Glikozidok és alkaloidok

Glukosidi u alkalojdi

Glycosiden en alkaloïden

Glikozydy i alkaloidy

Glicósidos e alcalóides

Glykozidy a alkaloidy

Glikozidi in alkaloidi

Glykosidit ja alkaloidit

Glykosider och alkaloider

615

Cianatos e isocianatos

Kyanáty a isokyanáty

Cyanater og isocyanater

Cyanate und Isocyanate

Tsüanaadid ja isotsüanaadid

Κυανικές και ισοκυανικές ενώσεις

Cyanates and isocyanates

Cyanates et isocyanates

Cianati e isocianati

Cianāti un izocianāti

Cianatai ir izocianatai

Cianátok és izocianátok

Ċjanati u isoċjanati

Cyanaten en isocyanaten

Cyjaniany i izocyjaniany

Cianatos e isocianatos

Kyanáty a izokyanáty

Cianati in izocianati

Syanaatit ja isosyanaatit

Cyanater och isocyanater

616

Amidas y derivados

Amidy a jejich deriváty

Amider og deres derivater

Amide und ihre Derivate

Amiidid ja nende derivaadid

Αμίδια και παράγωγά τους

Amides and their derivatives

Amides et dérivés

Ammidi e derivati

Amīdi un to atvasinājumi

Amidai ir jų dariniai

Amidok és származékaik

Amidi u derivati

Amiden en derivaten

Amidy i ich pochodne

Amidas e derivados

Amidy a ich deriváty

Amidi in njihovi derivati

Amidit ja niiden johdannaiset

Amider och deras derivat

617

Peróxidos orgánicos

Organické peroxidy

Organiske peroxider

Organische Peroxide

Orgaanilised peroksiidid

Οργανικά υπεροξείδια

Organic peroxides

Peroxydes organiques

Perossidi organici

Organiskie peroksīdi

Organiniai peroksidai

Szerves peroxidok

Perossidi organiċi

Organische peroxiden

Nadtlenki organiczne

Peróxidos orgânicos

Organické peroxidy

Organski peroksidi

Orgaaniset peroksidit

Organiska peroxider

647

Enzimas

Enzymy

Enzymer

Enzyme

Ensüümid

Ένζυμα

Enzymes

Enzymes

Enzimi

Enzīmi

Enzimai

Enzimek

Enzīmi

Enzymen

Enzymy

Enzimas

Enzýmy

Encimi

Entsyymit

Enzymer

648

Sustancias complejas derivadas del carbón

Dehtochemické produkty

Komplekse kulderivater

Aus Kohle abgeleitete komplexe Stoffe

Kivisöest saadud kompleksühendid

Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από άνθρακα

Complex substances derived from coal

Substances complexes dérivées du charbon

Sostanze complesse derivate dal carbone

Kompleksa sastāva akmeņogļu pārstrādes produkti

Iš akmens anglių pagamintos sudėtingos medžiagos

Komplex kőszénszármazékok

Sustanzi kumplessi derivati mill-faħam

Complexe steenkoolderivaten

Złożone związki wytworzone z węgla kamiennego

Substâncias complexas derivadas do carvão

Dechtochemické produkty

Kompleksne snovi, pridobljene iz premoga

Monimutkaiset hiilijohdannaiset

Komplexa kolderivat

649

Sustancias complejas derivadas del petróleo

Ropné produkty

Komplekse oliederivater

Aus Erdöl abgeleitete komplexe Stoffe

Petrooleumist saadud kompleksühendid

Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από πετρέλαιο

Complex substances derived from petroleum

Substances complexes dérivées du pétrole

Sostanze complesse derivate dal petrolio

Kompleksa sastāva naftas pārstrādes produkti

Iš naftos pagamintos sudėtingos medžiagos

Komplex olajszármazékok

Sustanzi kumplessi derivati mill-pitrolju

Complexe aardoliederivaten

Złożone związki wytworzone z ropy naftowej

Substâncias complexas derivadas do petróleo

Ropné produkty

Kompleksne snovi pridobljene iz nafte

Monimutkaiset öljyjohdannaiset

Komplexa oljederivat

650

Sustancias diversas

Různé látky

Diverse stoffer

Verschiedene Stoffe

Segaained

Διάφορες ουσίες

Miscellaneous substances

Substances diverses

Sostanze diverse

Dažādas vielas

Įvairios medžiagos

Különböző anyagok

Sustanzi mixxellanji

Diversen

Różne substancje

Substâncias diversas

Rôzne chemické látky

Ostale snovi

Muut aineet

Diverse ämnen”

c) Korvataan liite II seuraavasti:




”ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II

ANEXO II

Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA II

Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky

BILAG II

Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater

ANHANG II

Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

II LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX II

Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations

ANNEXE II

Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses

ALLEGATO II

Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi

II PIELIKUMS

Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi

II PRIEDAS

Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos

II. MELLÉKLET

Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei

ANNESS II

Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE II

Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK II

Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie

ANEXO II

Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA II

Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky

PRILOGA II

Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke

LIITE II

varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille

BILAGA II

Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar

Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo.

Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu.

Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet.

Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols.

Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa.

Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου.

Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol.

Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole.

Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo.

Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa.

Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis.

Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak.

Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu.

Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool.

Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego.

Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.

Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu.

Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka.

Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä.

Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen.

image

E

ES :

Explosivo

CS :

Výbušný

DA :

Eksplosiv

DE :

Explosionsgefährlich

ET :

Plahvatusohtlik

EL :

Εκρηκτικό

EN :

Explosive

FR :

Explosif

IT :

Esplosivo

LV :

Sprādzienbīstams

LT :

Sprogstamoji

HU :

Robbanásveszélyes

MT :

Splussiv

NL :

Ontplofbaar

PL :

Produkt wybuchowy

PT :

Explosivo

SK :

Výbušný

SL :

Eksplozivno

FI :

Räjähtävä

SV :

Explosivt

image

O

ES :

Comburente

CS :

Oxidující

DA :

Brandnærende

DE :

Brandfördernd

ET :

Oksüdeeriv

EL :

Οξειδωτικό

EN :

Oxidizing

FR :

Comburant

IT :

Comburente

LV :

Spēcīgs oksidētājs

LT :

Oksiduojanti

HU :

Égést tápláló, oxidáló

MT :

Iqabbad

NL :

Oxyderend

PL :

Produkt utleniający

PT :

Comburente

SK :

Oxidujúci

SL :

Oksidativno

FI :

Hapettava

SV :

Oxiderande

image

F

ES :

Fácilmente inflamable

CS :

Vysoce hořlavý

DA :

Meget brandfarlig

DE :

Leichtentzündlich

ET :

Väga tuleohtlik

EL :

Πολύ εύφλεκτο

EN :

Highly flammable

FR :

Facilement inflammable

IT :

Facilmente infiammabile

LV :

Viegli uzliesmojošs

LT :

Labai degi

HU :

Tűzveszélyes

MT :

Jaqbad malajr

NL :

Licht ontvlambaar

PL :

Produkt wysoce łatwopalny

PT :

Facilmente inflamável

SK :

Veľmi horľavý

SL :

Lahko vnetljivo

FI :

Helposti syttyvä

SV :

Mycket brandfarligt

image

F+

ES :

Extremadamente inflamable

CS :

Extrémně hořlavý

DA :

Yderst brandfarlig

DE :

Hochentzündlich

ET :

Eriti tuleohtlik

EL :

Εξαιρετικά εύφλεκτο

EN :

Extremely flammable

FR :

Extrêmement inflammable

IT :

Estremamente infiammabile

LV :

Īpaši viegli uzliesmojošs

LT :

Ypač degi

HU :

Fokozottan tűzveszélyes

MT :

Jaqbad malajr ħafna

NL :

Zeer licht ontvlambaar

PL :

Produkt skrajnie łatwopalny

PT :

Extremamente inflamável

SK :

Mimoriadne horľavý

SL :

Zelo lahko vnetljivo

FI :

Erittäin helposti syttyvä

SV :

Extremt brandfarligt

image

T

ES :

Tóxico

CS :

Toxický

DA :

Giftig

DE :

Giftig

ET :

Mürgine

EL :

Τοξικό

EN :

Toxic

FR :

Toxique

IT :

Tossico

LV :

Toksisks

LT :

Toksiška

HU :

Mérgező

MT :

Tossiku

NL :

Vergiftig

PL :

Produkt toksyczny

PT :

Tóxico

SK :

Jedovatý

SL :

Strupeno

FI :

Myrkyllinen

SV :

Giftig

image

T+

ES :

Muy tóxico

CS :

Vysoce toxický

DA :

Meget giftig

DE :

Sehr giftig

ET :

Väga mürgine

EL :

Πολύ τοξικό

EN :

Very toxic

FR :

Très toxique

IT :

Molto tossico

LV :

Ļoti toksisks

LT :

Labai toksiška

HU :

Nagyon mérgező

MT :

Tossiku ħafna

NL :

Zeer vergiftig

PL :

Produkt bardzo toksyczny

PT :

Muito tóxico

SK :

Veľmi jedovatý

SL :

Zelo strupeno

FI :

Erittäin myrkyllinen

SV :

Mycket giftig

image

C

ES :

Corrosivo

CS :

Žíravý

DA :

Ætsende

DE :

Ätzend

ET :

Sööbiv

EL :

Διαβρωτικό

EN :

Corrosive

FR :

Corrosif

IT :

Corrosivo

LV :

Kodīgs

LT :

Ardanti (ėsdinanti)

HU :

Maró

MT :

Korrużiv

NL :

Bijtend

PL :

Produkt żrący

PT :

Corrosivo

SK :

Žieravý

SL :

Jedko

FI :

Syövyttävä

SV :

Frätande

image

Xn

ES :

Nocivo

CS :

Zdraví škodlivý

DA :

Sundhedsskadelig

DE :

Gesundheitsschädlich

ET :

Kahjulik

EL :

Επιβλαβές

EN :

Harmful

FR :

Nocif

IT :

Nocivo

LV :

Kaitīgs

LT :

Kenksminga

HU :

Ártalmas

MT :

Jagħmel il-ħsara

NL :

Schadelijk

PL :

Produkt szkodliwy

PT :

Nocivo

SK :

Škodlivý

SL :

Zdravju škodljivo

FI :

Haitallinen

SV :

Hälsoskadlig

image

Xi

ES :

Irritante

CS :

Dráždivý

DA :

Lokalirriterende

DE :

Reizend

ET :

Ärritav

EL :

Ερεθιστικό

EN :

Irritant

FR :

Irritant

IT :

Irritante

LV :

Kairinošs

LT :

Dirginanti

HU :

Irritatív

MT :

Irritanti

NL :

Irriterend

PL :

Produkt drażniący

PT :

Irritante

SK :

Dráždivý

SL :

Dražilno

FI :

Ärsyttävä

SV :

Irriterande

image

N

ES :

Peligroso para el medio ambiente

CS :

Nebezpečný pro životní prostředí

DA :

Miljøfarlig

DE :

Umweltgefährlich

ET :

Keskkonnaohtlik

EL :

Επικίνδυνο για το περιβάλλον

EN :

Dangerous for the environment

FR :

Dangereux pour l'environnement

IT :

Pericoloso per l'ambiente

LV :

Bīstams videi

LT :

Aplinkai pavojinga

HU :

Környezetre veszélyes

MT :

Perikoluż għall-ambjent

NL :

Milieugevaarlijk

PL :

Produkt niebezpieczny dla środowiska

PT :

Perigoso para o ambiente

SK :

Nebezpečný pre životné prostredie

SL :

Okolju nevarno

FI :

Ympäristölle vaarallinen

SV :

Miljöfarlig”

d) Korvataan liite III seuraavasti:




”ANEXO III — PŘÍLOHA III — BILAG III — ANHANG III — III LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ — ANNEX III — ANNEXE III — ALLEGATO III — III PIELIKUMS — III PRIEDAS — III. MELLÉKLET — ANNESS III — BIJLAGE III — ZAŁĄCZNIK III — ANEXO III — PRÍLOHA III — PRILOGA III — LIITE III — BILAGA III

ANEXO III

Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA III

Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky

BILAG III

Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater

ANHANG III

Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen

III LISA

Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX III

Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations

ANNEXE III

Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses

ALLEGATO III

Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi

III PIELIKUMS

Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi

III PRIEDAS

Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis

III. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok)

ANNESS III

In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE III

Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK III

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny

ANEXO III

Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA III

Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku

PRILOGA III

Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE III

Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin

BILAGA III

Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar

R1

ES :

Explosivo en estado seco.

CS :

Výbušný v suchém stavu.

DA :

Eksplosiv i tør tilstand.

DE :

In trockenem Zustand explosionsgefährlich.

ET :

Plahvatusohtlik kuivana.

EL :

Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση.

EN :

Explosive when dry.

FR :

Explosif à l'état sec.

IT :

Esplosivo allo stato secco.

LV :

Sprādzienbīstams sausā veidā.

LT :

Sausa gali sprogti.

HU :

Száraz állapotban robbanásveszélyes.

MT :

Jisplodi meta jinxef.

NL :

In droge toestand ontplofbaar.

PL :

Produkt wybuchowy w stanie suchym.

PT :

Explosivo no estado seco.

SK :

V suchom stave výbušný.

SL :

Eksplozivno v suhem stanju.

FI :

Räjähtävää kuivana.

SV :

Explosivt i torrt tillstånd.

R2

ES :

Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS :

Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA :

Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE :

Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich.

ET :

Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL :

Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN :

Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR :

Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT :

Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV :

Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT :

Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU :

Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat.

MT :

Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar.

NL :

Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL :

Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT :

Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

SK :

Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL :

Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI :

Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV :

Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R3

ES :

Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

CS :

Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

DA :

Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

DE :

Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich.

ET :

Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

EL :

Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

EN :

Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

FR :

Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

IT :

Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

LV :

Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

LT :

Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

HU :

Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt.

MT :

Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid.

NL :

Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

PL :

Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

PT :

Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

SK :

Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

SL :

Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

FI :

Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

SV :

Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

R4

ES :

Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles.

CS :

Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny.

DA :

Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser.

DE :

Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen.

ET :

Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid.

EL :

Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις.

EN :

Forms very sensitive explosive metallic compounds.

FR :

Forme des composés métalliques explosifs très sensibles.

IT :

Forma composti metallici esplosivi molto sensibili.

LV :

Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem.

LT :

Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius.

HU :

Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez.

MT :

Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna.

NL :

Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen.

PL :

Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne.

PT :

Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis.

SK :

Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov.

SL :

Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine.

FI :

Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä.

SV :

Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar.

R5

ES :

Peligro de explosión encaso de calentamiento.

CS :

Zahřívání může způsobit výbuch.

DA :

Eksplosionsfarlig ved opvarmning.

DE :

Beim Erwärmen explosionsfähig.

ET :

Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse.

EL :

Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.

EN :

Heating may cause an explosion.

FR :

Danger d'explosion sous l'action de la chaleur.

IT :

Pericolo di esplosione per riscaldamento.

LV :

Karsēšana var izraisīt eksploziju.

LT :

Kaitinama gali sprogti.

HU :

Hő hatására robbanhat.

MT :

Jista' jisplodi bis-sħana.

NL :

Ontploffingsgevaar door verwarming.

PL :

Ogrzanie grozi wybuchem.

PT :

Perigo de explosão sob a acção do calor.

SK :

Zahriatie môže spôsobiť výbuch.

SL :

Segrevanje lahko povzroči eksplozijo.

FI :

Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa.

SV :

Explosivt vid uppvärmning.

R6

ES :

Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire.

CS :

Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu.

DA :

Eksplosiv ved og uden kontakt med luft.

DE :

Mit und ohne Luft explosionsfähig.

ET :

Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta.

EL :

Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα.

EN :

Explosive with or without contact with air.

FR :

Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air.

IT :

Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria.

LV :

Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē.

LT :

Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje.

HU :

Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes.

▼C2

MT :

Jista’ jisplodi b’kuntatt jew bla kuntatt ma’ l-arja.

▼B

NL :

Ontplofbaar met en zonder lucht.

PL :

Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza.

PT :

Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar.

SK :

Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom.

SL :

Eksplozivno na zraku ali brez zraka.

FI :

Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa.

SV :

Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft.

R7

ES :

Puede provocar incendios.

CS :

Může způsobit požár.

DA :

Kan forårsage brand.

DE :

Kann Brand verursachen.

ET :

Võib põhjustada tulekahju.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN :

May cause fire.

FR :

Peut provoquer un incendie.

IT :

Può provocare un incendio.

LV :

Var izraisīt ugunsgrēku.

LT :

Pavojinga gaisro atžvilgiu.

HU :

Tüzet okozhat.

MT :

Jista' jqabbad nar.

NL :

Kan brand veroorzaken.

PL :

Może spowodować pożar.

PT :

Pode provocar incêndio.

SK :

Môže spôsobiť požiar.

SL :

Lahko povzroči požar.

FI :

Aiheuttaa tulipalon vaaran.

SV :

Kan orsaka brand.

R8

ES :

Peligro de fuego en contacto con materias combustibles.

CS :

Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár.

DA :

Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer.

DE :

Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen.

ET :

Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju.

EL :

Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

EN :

Contact with combustible material may cause fire.

FR :

Favorise l'inflammation des matières combustibles.

IT :

Può provocare l'accensione di materie combustibili.

LV :

Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku.

LT :

Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis.

HU :

Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat.

MT :

Kuntatt ma'materjal li jaqbad jista' jqabbad nar.

NL :

Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen.

PL :

Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar.

PT :

Favorece a inflamação de matérias combustíveis.

SK :

Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar.

SL :

V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar.

FI :

Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa.

SV :

Kontakt med brännbart material kan orsaka brand.

R9

ES :

Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles.

CS :

Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem.

DA :

Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer.

DE :

Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen.

ET :

Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega.

EL :

Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά.

EN :

Explosive when mixed with combustible material.

FR :

Peut exploser en mélange avec des matières combustibles.

IT :

Esplosivo in miscela con materie combustibili.

LV :

Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu.

LT :

Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis.

HU :

Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT :

Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad.

NL :

Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen.

PL :

Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym.

PT :

Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis.

SK :

Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom.

SL :

Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom.

FI :

Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa.

SV :

Explosivt vid blandning med brännbart material.

R10

ES :

Inflamable.

CS :

Hořlavý.

DA :

Brandfarlig.

DE :

Entzündlich.

ET :

Tuleohtlik.

EL :

Εύφλεκτο.

EN :

Flammable.

FR :

Inflammable.

IT :

Infiammabile.

LV :

Uzliesmojošs.

LT :

Degi.

HU :

Kis mértékben tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar.

NL :

Ontvlambaar.

PL :

Produkt łatwopalny.

PT :

Inflamável.

SK :

Horľavý.

SL :

Vnetljivo.

FI :

Syttyvää.

SV :

Brandfarligt.

R11

ES :

Fácilmente inflamable.

CS :

Vysoce hořlavý.

DA :

Meget brandfarlig.

DE :

Leichtentzündlich.

ET :

Väga tuleohtlik.

EL :

Πολύ εύφλεκτο.

EN :

Highly flammable.

FR :

Facilement inflammable.

IT :

Facilmente infiammabile.

LV :

Viegli uzliesmojošs.

LT :

Labai degi.

HU :

Tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar malajr.

NL :

Licht ontvlambaar.

PL :

Produkt wysoce łatwopalny.

PT :

Facilmente inflamável.

SK :

Veľmi horľavý.

SL :

Lahko vnetljivo.

FI :

Helposti syttyvää.

SV :

Mycket brandfarligt.

R12

ES :

Extremadamente inflamable.

CS :

Extrémně hořlavý.

DA :

Yderst brandfarlig.

DE :

Hochentzündlich.

ET :

Eriti tuleohtlik.

EL :

Εξαιρετικά εύφλεκτο.

EN :

Extremely flammable.

FR :

Extrêmement inflammable.

IT :

Estremamente infiammabile.

LV :

Īpaši viegli uzliesmojošs.

LT :

Ypač degi.

HU :

Fokozottan tűzveszélyes.

MT :

Jieħu n-nar malajr ħafna.

NL :

Zeer licht ontvlambaar.

PL :

Produkt skrajnie łatwopalny.

PT :

Extremamente inflamável.

SK :

Mimoriadne horľavý.

SL :

Zelo lahko vnetljivo.

FI :

Erittäin helposti syttyvää.

SV :

Extremt brandfarligt.

R14

ES :

Reacciona violentamente con el agua.

CS :

Prudce reaguje s vodou.

DA :

Reagerer voldsomt med vand.

DE :

Reagiert heftig mit Wasser.

ET :

Reageerib ägedalt veega.

EL :

Αντιδρά βίαια με νερό.

EN :

Reacts violently with water.

FR :

Réagit violemment au contact de l'eau.

IT :

Reagisce violentemente con l'acqua.

LV :

Aktīvi reaģē ar ūdeni.

LT :

Smarkiai reaguoja su vandeniu.

HU :

Vízzel hevesen reagál.

MT :

Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma.

NL :

Reageert heftig met water.

PL :

Reaguje gwałtownie z wodą.

PT :

Reage violentamente em contacto com a água.

SK :

Prudko reaguje s vodou.

SL :

Burno reagira z vodo.

FI :

Reagoi voimakkaasti veden kanssa.

SV :

Reagerar häftigt med vatten.

R15

ES :

Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables.

CS :

Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny.

DA :

Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas.

EL :

Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια.

EN :

Contact with water liberates extremely flammable gases.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables.

IT :

A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT :

Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU :

Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

▼C2

MT :

B'kuntatt ma’ l-ilma joħrog gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

▼B

NL :

Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water.

PL :

W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis.

SK :

Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny.

SL :

V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini.

FI :

Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV :

Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser.

R16

ES :

Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes.

CS :

Výbušný při smíchání s oxidačními látkami.

DA :

Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer.

DE :

Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen.

ET :

Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega.

EL :

Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες.

EN :

Explosive when mixed with oxidizing substances.

FR :

Peut exploser en mélange avec des substances comburantes.

IT :

Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti.

LV :

Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem.

LT :

Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis.

HU :

Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

MT :

Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu.

NL :

Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen.

PL :

Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi.

PT :

Explosivo quando misturado com substâncias comburentes.

SK :

Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami.

SL :

Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi.

FI :

Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa.

SV :

Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen.

R17

ES :

Se inflama espontáneamente en contacto con el aire.

CS :

Samovznětlivý na vzduchu.

DA :

Selvantændelig i luft.

DE :

Selbstentzündlich an der Luft.

ET :

Isesüttiv õhu käes.

EL :

Αυτοαναφλέγεται στον αέρα.

EN :

Spontaneously flammable in air.

FR :

Spontanément inflammable à l'air.

IT :

Spontaneamente infiammabile all'aria.

LV :

Spontāni uzliesmo gaisā.

LT :

Savaime užsideganti ore.

HU :

Levegőn öngyulladó.

MT :

Jaqbad waħdu fl-arja.

NL :

Spontaan ontvlambaar in lucht.

PL :

Samorzutnie zapala się w powietrzu.

PT :

Espontaneamente inflamável ao ar.

SK :

Vznietivý na vzduchu.

SL :

Samovnetljivo na zraku.

FI :

Itsestään syttyvää ilmassa.

SV :

Självantänder i luft.

R18

ES :

Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables.

CS :

Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem.

DA :

Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes.

DE :

Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich.

ET :

Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu.

EL :

Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος.

EN :

In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.

FR :

Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif.

IT :

Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili.

LV :

Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu.

LT :

Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius.

HU :

A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet.

MT :

Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja.

NL :

Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen.

PL :

Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem.

PT :

Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização.

SK :

Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom.

SL :

Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak.

FI :

Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos.

SV :

Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas.

R19

ES :

Puede formar peróxidos explosivos.

CS :

Může vytvářet výbušné peroxidy.

DA :

Kan danne eksplosive peroxider.

DE :

Kann explosionsfähige Peroxide bilden.

ET :

Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide.

EL :

Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια.

EN :

May form explosive peroxides.

FR :

Peut former des peroxydes explosifs.

IT :

Può formare perossidi esplosivi.

LV :

Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus.

LT :

Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus.

HU :

Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet.

MT :

Jista' jifforma perossidi esplussivi.

NL :

Kan ontplofbare peroxiden vormen.

PL :

Może tworzyć wybuchowe nadtlenki.

PT :

Pode formar peróxidos explosivos.

SK :

Môže vytvárať výbušné peroxidy.

SL :

Lahko tvori eksplozivne perokside.

FI :

Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja.

SV :

Kan bilda explosiva peroxider.

R20

ES :

Nocivo por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování.

DA :

Farlig ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen.

ET :

Kahjulik sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful by inhalation.

FR :

Nocif par inhalation.

IT :

Nocivo per inalazione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot.

LT :

Kenksminga įkvėpus.

HU :

Belélegezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm.

NL :

Schadelijk bij inademing.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe.

PT :

Nocivo por inalação.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä.

SV :

Farligt vid inandning.

R21

ES :

Nocivo en contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při styku s kůží.

DA :

Farlig ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful in contact with skin.

FR :

Nocif par contact avec la peau.

IT :

Nocivo a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk bij aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą.

PT :

Nocivo em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista joutuessaan iholle.

SV :

Farligt vid hudkontakt.

R22

ES :

Nocivo por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při požití.

DA :

Farlig ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Verschlucken.

ET :

Kahjulik allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful if swallowed.

FR :

Nocif en cas d'ingestion.

IT :

Nocivo per ingestione.

LV :

Kaitīgs norijot.

LT :

Kenksminga prarijus.

HU :

Lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinbela'.

NL :

Schadelijk bij opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie po połknięciu.

PT :

Nocivo por ingestão.

SK :

Škodlivý po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista nieltynä.

SV :

Farligt vid förtäring.

R23

ES :

Tóxico por inhalación.

CS :

Toxický při vdechování.

DA :

Giftig ved indånding.

DE :

Giftig beim Einatmen.

ET :

Mürgine sissehingamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic by inhalation.

FR :

Toxique par inhalation.

IT :

Tossico per inalazione.

LV :

Toksisks ieelpojot.

LT :

Toksiška įkvėpus.

HU :

Belélegezve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku meta jinxtamm.

NL :

Vergiftig bij inademing.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe.

PT :

Tóxico por inalação.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí.

SL :

Strupeno pri vdihavanju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä.

SV :

Giftigt vid inandning.

R24

ES :

Tóxico en contacto con la piel.

CS :

Toxický při styku s kůží.

DA :

Giftig ved hudkontakt.

DE :

Giftig bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic in contact with skin.

FR :

Toxique par contact avec la peau.

IT :

Tossico a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT :

Tóxico em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt vid hudkontakt.

R25

ES :

Tóxico por ingestión.

CS :

Toxický při požití.

DA :

Giftig ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Verschlucken.

ET :

Mürgine allaneelamisel.

EL :

Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic if swallowed.

FR :

Toxique en cas d'ingestion.

IT :

Tossico per ingestione.

LV :

Toksisks norijot.

LT :

Toksiška prarijus.

HU :

Lenyelve mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie po połknięciu.

PT :

Tóxico por ingestão.

SK :

Jedovatý po požití.

SL :

Strupeno pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä nieltynä.

SV :

Giftigt vid förtäring.

R26

ES :

Muy tóxico por inhalación.

CS :

Vysoce toxický při vdechování.

DA :

Meget giftig ved indånding.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται.

EN :

Very toxic by inhalation.

FR :

Très toxique par inhalation.

IT :

Molto tossico per inalazione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus.

HU :

Belélegezve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe.

PT :

Muito tóxico por inalação.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning.

R27

ES :

Muy tóxico en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při styku s kůží.

DA :

Meget giftig ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic in contact with skin.

FR :

Très toxique par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig bij aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą.

PT :

Muito tóxico em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt vid hudkontakt.

R28

ES :

Muy tóxico por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při požití.

DA :

Meget giftig ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Verschlucken.

ET :

Väga mürgine allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic if swallowed.

FR :

Très toxique en cas d'ingestion.

IT :

Molto tossico per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks norijot.

LT :

Labai toksiška prarijus.

HU :

Lenyelve nagyon mérgező (toxikus).

MT :

Tossiku ħafna jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý po požití.

SL :

Zelo strupeno pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid förtäring.

R29

ES :

En contacto con agua libera gases tóxicos.

CS :

Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou.

DA :

Udvikler giftig gas ved kontakt med vand.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN :

Contact with water liberates toxic gas.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques.

IT :

A contatto con l'acqua libera gas tossici.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas.

HU :

Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma.

NL :

Vormt vergiftig gas in contact met water.

PL :

W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases tóxicos.

SK :

Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn.

SL :

V stiku z vodo se sprošča strupen plin.

FI :

Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa.

SV :

Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten.

R30

ES :

Puede inflamarse fácilmente al usarlo.

CS :

Při používání se může stát vysoce hořlavým.

DA :

Kan blive meget brandfarlig under brug.

DE :

Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden.

ET :

Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks.

EL :

Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο.

EN :

Can become highly flammable in use.

FR :

Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation.

IT :

Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso.

LV :

Var viegli uzliesmot lietošanas laikā.

LT :

Naudojama gali tapti labai degi.

HU :

A használat során tűzveszélyessé válik.

MT :

Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża.

NL :

Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden.

PL :

Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny.

PT :

Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso.

SK :

Pri použití sa môže stať veľmi horľavým.

SL :

Med uporabo utegne postati ”lahko vnetljivo”.

FI :

Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi.

SV :

Kan bli mycket brandfarligt vid användning.

R31

ES :

En contacto con ácidos libera gases tóxicos.

CS :

Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami.

DA :

Udvikler giftig gas ved kontakt med syre.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

EN :

Contact with acids liberates toxic gas.

FR :

Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique.

IT :

A contatto con acidi libera gas tossico.

LV :

Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas.

HU :

Savval érintkezve mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi.

NL :

Vormt vergiftige gassen in contact met zuren.

PL :

W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos.

SK :

Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn.

SL :

V stiku s kislinami se sprošča strupen plin.

FI :

Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV :

Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra.

R32

ES :

En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos.

CS :

Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.

DA :

Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre.

DE :

Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.

ET :

Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas.

EL :

Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια.

EN :

Contact with acids liberates very toxic gas.

FR :

Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique.

IT :

A contatto con acidi libera gas molto tossico.

LV :

Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes.

LT :

Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas.

HU :

Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek.

MT :

Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi.

NL :

Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren.

PL :

W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos.

SK :

Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn.

SL :

V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin.

FI :

Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

SV :

Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra.

R33

ES :

Peligro de efectos acumulativos.

CS :

Nebezpečí kumulativních účinků.

DA :

Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug.

DE :

Gefahr kumulativer Wirkungen.

ET :

Kumulatiivse toime oht.

EL :

Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων.

EN :

Danger of cumulative effects.

FR :

Danger d'effets cumulatifs.

IT :

Pericolo di effetti cumulativi.

LV :

Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi.

LT :

Pavojinga - kaupiasi organizme.

HU :

A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes.

MT :

Periklu ta' effetti kumulattivi.

NL :

Gevaar voor cumulatieve effecten.

PL :

Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie.

PT :

Perigo de efeitos cumulativos.

SK :

Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov.

SL :

Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu.

FI :

Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa.

SV :

Kan ansamlas i kroppen och ge skador.

R34

ES :

Provoca quemaduras.

CS :

Způsobuje poleptání.

DA :

Ætsningsfare.

DE :

Verursacht Verätzungen.

ET :

Põhjustab söövitust.

EL :

Προκαλεί εγκαύματα.

EN :

Causes burns.

FR :

Provoque des brûlures.

IT :

Provoca ustioni.

LV :

Rada apdegumus.

LT :

Nudegina.

HU :

Égési sérülést okoz.

MT :

Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem).

NL :

Veroorzaakt brandwonden.

PL :

Powoduje oparzenia.

PT :

Provoca queimaduras.

SK :

Spôsobuje popáleniny/poleptanie.

SL :

Povzroča opekline.

FI :

Syövyttävää.

SV :

Frätande.

R35

ES :

Provoca quemaduras graves.

CS :

Způsobuje těžké poleptání.

DA :

Alvorlig ætsningsfare.

DE :

Verursacht schwere Verätzungen.

ET :

Põhjustab tugevat söövitust.

EL :

Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα.

EN :

Causes severe burns.

FR :

Provoque de graves brûlures.

IT :

Provoca gravi ustioni.

LV :

Rada smagus apdegumus.

LT :

Stipriai nudegina.

HU :

Súlyos égési sérülést okoz.

MT :

Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem).

NL :

Veroorzaakt ernstige brandwonden.

PL :

Powoduje poważne oparzenia.

PT :

Provoca queimaduras graves.

SK :

Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie.

SL :

Povzroča hude opekline.

FI :

Voimakkaasti syövyttävää.

SV :

Starkt frätande.

R36

ES :

Irrita los ojos.

CS :

Dráždí oči.

DA :

Irriterer øjnene.

DE :

Reizt die Augen.

ET :

Ärritab silmi.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια.

EN :

Irritating to eyes.

FR :

Irritant pour les yeux.

IT :

Irritante per gli occhi.

LV :

Kairina acis.

LT :

Dirgina akis.

HU :

Szemizgató hatású.

MT :

Jirrita l-għajnejn.

NL :

Irriterend voor de ogen.

PL :

Działa drażniąco na oczy.

PT :

Irritante para os olhos.

SK :

Dráždi oči.

SL :

Draži oči.

FI :

Ärsyttää silmiä.

SV :

Irriterar ögonen.

R37

ES :

Irrita las vías respiratorias.

CS :

Dráždí dýchací orgány.

DA :

Irriterer åndedrætsorganerne.

DE :

Reizt die Atmungsorgane.

ET :

Ärritab hingamiselundeid.

EL :

Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα.

EN :

Irritating to respiratory system.

FR :

Irritant pour les voies respiratoires.

IT :

Irritante per le vie respiratorie.

LV :

Kairina elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina kvėpavimo takus.

HU :

Izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita s-sistema respiratorja.

NL :

Irriterend voor de ademhalingswegen.

PL :

Działa drażniąco na drogi oddechowe.

PT :

Irritante para as vias respiratórias.

SK :

Dráždi dýchacie cesty.

SL :

Draži dihala.

FI :

Ärsyttää hengityselimiä.

SV :

Irriterar andningsorganen.

R38

ES :

Irrita la piel.

CS :

Dráždí kůži.

DA :

Irriterer huden.

DE :

Reizt die Haut.

ET :

Ärritab nahka.

EL :

Ερεθίζει το δέρμα.

EN :

Irritating to skin.

FR :

Irritant pour la peau.

IT :

Irritante per la pelle.

LV :

Kairina ādu.

LT :

Dirgina odą.

HU :

Bőrizgató hatású.

MT :

Jirrita l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de huid.

PL :

Działa drażniąco na skórę.

PT :

Irritante para a pele.

SK :

Dráždi pokožku.

SL :

Draži kožo.

FI :

Ärsyttää ihoa.

SV :

Irriterar huden.

R39

ES :

Peligro de efectos irreversibles muy graves.

CS :

Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků.

DA :

Fare for varig alvorlig skade på helbred.

DE :

Ernste Gefahr irreversiblen Schadens.

ET :

Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht.

EL :

Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων.

EN :

Danger of very serious irreversible effects.

FR :

Danger d'effets irréversibles très graves.

IT :

Pericolo di effetti irreversibili molto gravi.

LV :

Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi.

LT :

Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU :

Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Periklu ta' effetti serji irreversibbli.

NL :

Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten.

PL :

Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Perigo de efeitos irreversíveis muito graves.

SK :

Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov.

SL :

Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja.

FI :

Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara.

SV :

Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador.

R40

ES :

Posibles efectos cancerígenos.

CS :

Podezření na karcinogenní účinky.

DA :

Mulighed for kræftfremkaldende effekt.

DE :

Verdacht auf krebserzeugende Wirkung.

ET :

Võimalik vähktõve põhjustaja.

EL :

Ύποπτο καρκινογένεσης.

EN :

Limited evidence of a carcinogenic effect.

FR :

Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes.

IT :

Possibilità di effetti cancerogeni - prove insufficienti.

LV :

Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta.

LT :

Įtariama, kad gali sukelti vėžį.

HU :

A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított.

MT :

Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta'effetti kanċeroġeni.

NL :

Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten.

PL :

Ograniczone dowody działania rakotwórczego.

PT :

Possibilidade de efeitos cancerígenos.

SK :

Možnosť karcinogénneho účinku.

SL :

Možen rakotvoren učinek.

FI :

Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa.

SV :

Misstänks kunna ge cancer.

R41

ES :

Riesgo de lesiones oculares graves.

CS :

Nebezpečí vážného poškození očí.

DA :

Risiko for alvorlig øjenskade.

DE :

Gefahr ernster Augenschäden.

ET :

Silmade kahjustamise tõsine oht.

EL :

Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών.

EN :

Risk of serious damage to eyes.

FR :

Risque de lésions oculaires graves.

IT :

Rischio di gravi lesioni oculari.

LV :

Nopietnu bojājumu draudi acīm.

LT :

Gali smarkiai pažeisti akis.

HU :

Súlyos szemkárosodást okozhat.

MT :

Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn.

NL :

Gevaar voor ernstig oogletsel.

PL :

Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu.

PT :

Risco de lesões oculares graves.

SK :

Riziko vážneho poškodenia očí.

SL :

Nevarnost hudih poškodb oči.

FI :

Vakavan silmävaurion vaara.

SV :

Risk för allvarliga ögonskador.

R42

ES :

Posibilidad de sensibilización por inhalación.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při vdechování.

DA :

Kan give overfølsomhed ved indånding.

DE :

Sensibilisierung durch Einatmen möglich.

ET :

Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται.

EN :

May cause sensitization by inhalation.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par inhalation.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per inalazione.

LV :

Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją įkvėpus.

HU :

Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing.

PL :

Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT :

Pode causar sensibilização por inalação.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí.

SL :

Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost.

FI :

Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid inandning.

R43

ES :

Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží.

DA :

Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden.

DE :

Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich.

ET :

Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

May cause sensitization by skin contact.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle.

LV :

Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid.

PL :

Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą.

PT :

Pode causar sensibilização em contacto com a pele.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou.

SL :

Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost.

FI :

Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid hudkontakt.

R44

ES :

Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado.

CS :

Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu.

DA :

Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning.

DE :

Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss.

ET :

Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis.

EL :

Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό.

EN :

Risk of explosion if heated under confinement.

FR :

Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée.

IT :

Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato.

LV :

Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē.

LT :

Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta.

HU :

Zárt térben hő hatására robbanhat.

MT :

Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq.

NL :

Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand.

PL :

Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku.

PT :

Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado.

SK :

Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore.

SL :

Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru.

FI :

Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa.

SV :

Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare.

R45

ES :

Puede causar cáncer.

CS :

Může vyvolat rakovinu.

DA :

Kan fremkalde kræft.

DE :

Kann Krebs erzeugen.

ET :

Võib põhjustada vähktõbe.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο.

EN :

May cause cancer.

FR :

Peut provoquer le cancer.

IT :

Può provocare il cancro.

LV :

Kancerogēna viela.

LT :

Gali sukelti vėžį.

HU :

Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT :

Jista' jġib il-kanċer.

NL :

Kan kanker veroorzaken.

PL :

Może powodować raka.

PT :

Pode causar cancro.

SK :

Môže spôsobiť rakovinu.

SL :

Lahko povzroči raka.

FI :

Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa.

SV :

Kan ge cancer.

R46

ES :

Puede causar alteraciones genéticas hereditarias.

CS :

Může vyvolat poškození dědičných vlastností.

DA :

Kan forårsage arvelige genetiske skader.

DE :

Kann vererbbare Schäden verursachen.

ET :

Võib põhjustada pärilikke kahjustusi.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες.

EN :

May cause heritable genetic damage.

FR :

Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires.

IT :

Può provocare alterazioni genetiche ereditarie.

LV :

Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus.

LT :

Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus.

HU :

Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret.

NL :

Kan erfelijke genetische schade veroorzaken.

PL :

Może powodować dziedziczne wady genetyczne.

PT :

Pode causar alterações genéticas hereditárias.

SK :

Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie

SL :

Lahko povzroči dedne genetske okvare.

FI :

Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita.

SV :

Kan ge ärftliga genetiska skador.

R48

ES :

Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada.

CS :

Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví.

DA :

Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning.

DE :

Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition.

ET :

Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht.

EL :

Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση.

EN :

Danger of serious damage to health by prolonged exposure.

FR :

Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée.

IT :

Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata.

LV :

Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares.

LT :

Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul.

NL :

Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling.

PL :

Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada.

SK :

Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii.

SL :

Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti.

FI :

Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle.

SV :

Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering.

R49

ES :

Puede causar cáncer por inhalación.

CS :

Může vyvolat rakovinu při vdechování.

DA :

Kan fremkalde kræft ved indånding.

DE :

Kann Krebs erzeugen beim Einatmen.

ET :

Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται.

EN :

May cause cancer by inhalation.

FR :

Peut provoquer le cancer par inhalation.

IT :

Può provocare il cancro per inalazione.

LV :

Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus.

LT :

Gali sukelti vėžį įkvėpus.

HU :

Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm.

NL :

Kan kanker veroorzaken bij inademing.

PL :

Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową.

PT :

Pode causar cancro por inalação.

SK :

Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí.

SL :

Pri vdihavanju lahko povzroči raka.

FI :

Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä.

SV :

Kan ge cancer vid inandning.

R50

ES :

Muy tóxico para los organismos acuáticos.

CS :

Vysoce toxický pro vodní organismy.

DA :

Meget giftig for organismer, der lever i vand.

DE :

Sehr giftig für Wasserorganismen.

ET :

Väga mürgine veeorganismidele.

EL :

Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Very toxic to aquatic organisms.

FR :

Très toxique pour les organismes aquatiques.

IT :

Altamente tossico per gli organismi acquatici.

LV :

Ļoti toksisks ūdens organismiem.

LT :

Labai toksiška vandens organizmams.

HU :

Nagyon mérgező a vízi szervezetekre.

MT :

Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi.

NL :

Zeer vergiftig voor in het water levende organismen.

PL :

Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne.

PT :

Muito tóxico para os organismos aquáticos.

SK :

Veľmi jedovatý pre vodné organizmy.

SL :

Zelo strupeno za vodne organizme.

FI :

Erittäin myrkyllistä vesieliöille.

SV :

Mycket giftigt för vattenlevande organismer.

R51

ES :

Tóxico para los organismos acuáticos.

CS :

Toxický pro vodní organismy.

DA :

Giftig for organismer, der lever i vand.

DE :

Giftig für Wasserorganismen.

ET :

Mürgine veeorganismidele.

EL :

Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Toxic to aquatic organisms.

FR :

Toxique pour les organismes aquatiques.

IT :

Tossico per gli organismi acquatici.

LV :

Toksisks ūdens organismiem.

LT :

Toksiška vandens organizmams.

HU :

Mérgező a vízi szervezetekre.

MT :

Tossiku għal organiżmi akwatiċi.

NL :

Vergiftig voor in het water levende organismen.

PL :

Działa toksycznie na organizmy wodne.

PT :

Tóxico para os organismos aquáticos.

SK :

Jedovatý pre vodné organizmy.

SL :

Strupeno za vodne organizme.

FI :

Myrkyllistä vesieliöille.

SV :

Giftigt för vattenlevande organismer.

R52

ES :

Nocivo para los organismos acuáticos.

CS :

Škodlivý pro vodní organismy.

DA :

Skadelig for organismer, der lever i vand.

DE :

Schädlich für Wasserorganismen.

ET :

Kahjulik veeorganismidele.

EL :

Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς.

EN :

Harmful to aquatic organisms.

FR :

Nocif pour les organismes aquatiques.

IT :

Nocivo per gli organismi acquatici.

LV :

Kaitīgs ūdens organismiem.

LT :

Kenksminga vandens organizmams.

HU :

Ártalmas a vízi szervezetekre.

MT :

Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi.

NL :

Schadelijk voor in het water levende organismen.

PL :

Działa szkodliwie na organizmy wodne.

PT :

Nocivo para os organismos aquáticos.

SK :

Škodlivý pre vodné organizmy.

SL :

Škodljivo za vodne organizme.

FI :

Haitallista vesieliöille.

SV :

Skadligt för vattenlevande organismer.

R53

ES :

Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

May cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT :

Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku.

NL :

Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R54

ES :

Tóxico para la flora.

CS :

Toxický pro rostliny.

DA :

Giftig for planter.

DE :

Giftig für Pflanzen.

ET :

Mürgine taimedele.

EL :

Τοξικό για τη χλωρίδα.

EN :

Toxic to flora.

FR :

Toxique pour la flore.

IT :

Tossico per la flora.

LV :

Toksisks augiem.

LT :

Toksiška augmenijai.

HU :

Mérgező a növényekre.

MT :

Tossiku għall-flora.

NL :

Vergiftig voor planten.

PL :

Działa toksycznie na rośliny.

PT :

Tóxico para a flora.

SK :

Jedovatý pre flóru.

SL :

Strupeno za rastline.

FI :

Myrkyllistä kasveille.

SV :

Giftigt för växter.

R55

ES :

Tóxico para la fauna.

CS :

Toxický pro živočichy.

DA :

Giftig for dyr.

DE :

Giftig für Tiere.

ET :

Mürgine loomadele.

EL :

Τοξικό για την πανίδα.

EN :

Toxic to fauna.

FR :

Toxique pour la faune.

IT :

Tossico per la fauna.

LV :

Toksisks dzīvniekiem.

LT :

Toksiška gyvūnijai.

HU :

Mérgező az állatokra.

MT :

Tossiku għall-fawna.

NL :

Vergiftig voor dieren.

PL :

Działa toksycznie na zwierzęta.

PT :

Tóxico para a fauna.

SK :

Jedovatý pre faunu.

SL :

Strupeno za živali.

FI :

Myrkyllistä eläimille.

SV :

Giftigt för djur.

R56

ES :

Tóxico para los organismos del suelo.

CS :

Toxický pro půdní organismy.

DA :

Giftig for organismer i jordbunden.

DE :

Giftig für Bodenorganismen.

ET :

Mürgine mullaorganismidele.

EL :

Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους.

EN :

Toxic to soil organisms.

FR :

Toxique pour les organismes du sol.

IT :

Tossico per gli organismi del terreno.

LV :

Toksisks augsnes organismiem.

LT :

Toksiška dirvožemio organizmams.

HU :

Mérgező a talaj szervezeteire.

MT :

Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija.

NL :

Vergiftig voor bodemorganismen.

PL :

Działa toksycznie na organizmy glebowe.

T :

Tóxico para os organismos do solo.

SK :

Jedovatý pre pôdne organizmy.

SL :

Strupeno za organizme v zemlji.

FI :

Myrkyllistä maaperäeliöille.

SV :

Giftigt för marklevande organismer.

R57

ES :

Tóxico para las abejas.

CS :

Toxický pro včely.

DA :

Giftig for bier.

DE :

Giftig für Bienen.

ET :

Mürgine mesilastele.

EL :

Τοξικό για τις μέλισσες.

EN :

Toxic to bees.

FR :

Toxique pour les abeilles.

IT :

Tossico per le api.

LV :

Toksisks bitēm.

LT :

Toksiška bitėms.

HU :

Mérgező a méhekre.

MT :

Tossiku għan-naħal.

NL :

Vergiftig voor bijen.

PL :

Działa toksycznie na pszczoły.

PT :

Tóxico para as abelhas.

SK :

Jedovatý pre včely.

SL :

Strupeno za čebele.

FI :

Myrkyllistä mehiläisille.

SV :

Giftigt för bin.

R58

ES :

Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente.

CS :

Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí.

DA :

Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet.

DE :

Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben.

ET :

Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον.

EN :

May cause long-term adverse effects in the environment.

FR :

Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement.

IT :

Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente.

LV :

Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē.

LT :

Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus.

HU :

A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent.

NL :

Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku.

PT :

Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente.

SK :

Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie.

SL :

Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje.

FI :

Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä.

SV :

Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön.

R59

ES :

Peligroso para la capa de ozono.

CS :

Nebezpečný pro ozonovou vrstvu.

DA :

Farlig for ozonlaget.

DE :

Gefährlich für die Ozonschicht.

ET :

Ohtlik osoonikihile.

EL :

Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος.

EN :

Dangerous for the ozone layer.

FR :

Dangereux pour la couche d'ozone.

IT :

Pericoloso per lo strato di ozono.

LV :

Bīstams ozona slānim.

LT :

Pavojinga ozono sluoksniui.

HU :

Veszélyes az ózonrétegre.

MT :

Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu.

NL :

Gevaarlijk voor de ozonlaag.

PL :

Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej.

PT :

Perigoso para a camada de ozono.

SK :

Nebezpečný pre ozónovú vrstvu.

SL :

Nevarno za ozonski plašč.

FI :

Vaarallista otsonikerrokselle.

SV :

Farligt för ozonskiktet.

R60

ES :

Puede perjudicar la fertilidad.

CS :

Může poškodit reprodukční schopnost.

DA :

Kan skade forplantningsevnen.

DE :

Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET :

Võib kahjustada sigivust.

EL :

Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα.

EN :

May impair fertility.

FR :

Peut altérer la fertilité.

IT :

Può ridurre la fertilità.

LV :

Var kaitēt reproduktīvajām spējām.

LT :

Kenkia vaisingumui.

HU :

A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja.

MT :

Jista' jdgħajjef il-fertilità.

NL :

Kan de vruchtbaarheid schaden.

PL :

Może upośledzać płodność.

PT :

Pode comprometer a fertilidade.

SK :

Môže poškodiť plodnosť.

SL :

Lahko škoduje plodnosti.

FI :

Voi heikentää hedelmällisyyttä.

SV :

Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga.

R61

ES :

Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS :

Může poškodit plod v těle matky.

DA :

Kan skade barnet under graviditeten.

DE :

Kann das Kind im Mutterleib schädigen.

ET :

Võib kahjustada loodet.

EL :

Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN :

May cause harm to the unborn child.

FR :

Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT :

Può danneggiare i bambini non ancora nati.

LV :

Var kaitēt augļa attīstībai.

LT :

Kenkia negimusiam vaikui.

HU :

A születendő gyermekre ártalmas lehet.

MT :

Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf.

NL :

Kan het ongeboren kind schaden.

PL :

Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki.

PT :

Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

SK :

Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa.

SL :

Lahko škoduje nerojenemu otroku.

FI :

Vaarallista sikiölle.

SV :

Kan ge fosterskador.

R62

ES :

Posible riesgo de perjudicar la fertilidad.

CS :

Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti.

DA :

Mulighed for skade på forplantningsevnen.

DE :

Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

ET :

Võimalik sigivuse kahjustamise oht.

EL :

Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας.

EN :

Possible risk of impaired fertility.

FR :

Risque possible d'altération de la fertilité.

IT :

Possibile rischio di ridotta fertilità.

LV :

Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām.

LT :

Gali pakenkti vaisingumui.

HU :

A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet.

MT :

Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa.

NL :

Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid.

PL :

Możliwe ryzyko upośledzenia płodności.

PT :

Possíveis riscos de comprometer a fertilidade.

SK :

Možné riziko poškodenia plodnosti.

SL :

Možna nevarnost oslabitve plodnosti.

FI :

Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä.

SV :

Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga.

R63

ES :

Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

CS :

Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky.

DA :

Mulighed for skade på barnet under graviditeten.

DE :

Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen.

ET :

Võimalik loote kahjustamise oht.

EL :

Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

EN :

Possible risk of harm to the unborn child.

FR :

Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

IT :

Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati.

LV :

Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai.

LT :

Gali pakenkti negimusiam vaikui.

HU :

A születendő gyermeket károsíthatja.

MT :

Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf.

NL :

Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind.

PL :

Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki.

PT :

Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

SK :

Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa.

SL :

Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku.

FI :

Voi olla vaarallista sikiölle.

SV :

Möjlig risk för fosterskador.

R64

ES :

Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna.

CS :

Může poškodit kojené dítě.

DA :

Kan skade børn i ammeperioden.

DE :

Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen.

ET :

Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu.

EL :

Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα.

EN :

May cause harm to breastfed babies.

FR :

Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel.

IT :

Possibile rischio per i bambini allattati al seno.

LV :

Var kaitēt zīdāmam bērnam.

LT :

Kenkia žindomam vaikui.

HU :

A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja.

MT :

Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu.

NL :

Kan schadelijk zijn via de borstvoeding.

PL :

Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią.

PT :

Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno.

SK :

Môže spôsobiť poškodenie dojčiat.

SL :

Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka.

FI :

Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille.

SV :

Kan skada spädbarn under amningsperioden.

R65

ES :

Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar.

CS :

Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic.

DA :

Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.

ET :

Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi.

EL :

Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης.

EN :

Harmful: may cause lung damage if swallowed.

FR :

Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion.

IT :

Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione.

LV :

Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu.

LT :

Kenksminga - prarijus, gali pakenkti plaučiams.

HU :

Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken.

PL :

Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia.

PT :

Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido.

SK :

Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc.

SL :

Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč.

FI :

Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä.

SV :

Farligt: kan ge lungskador vid förtäring.

R66

ES :

La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel.

CS :

Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže.

DA :

Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud.

DE :

Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.

ET :

Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist.

EL :

Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο.

EN :

Repeated exposure may cause skin dryness or cracking.

FR :

L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.

IT :

L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle.

LV :

Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu.

LT :

Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą.

HU :

Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja.

MT :

Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda.

NL :

Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken.

PL :

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

PT :

Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida.

SK :

Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky.

SL :

Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože.

FI :

Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua.

SV :

Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor.

R67

ES :

La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.

CS :

Vdechování par může způsobit ospalost a závratě.

DA :

Dampe kan give sløvhed og svimmelhed.

DE :

Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.

ET :

Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust.

EL :

H εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη.

EN :

Vapours may cause drowsiness and dizziness.

FR :

L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.

IT :

L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini.

LV :

Tvaiki var radīt miegainību un reiboni.

LT :

Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą.

HU :

A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat.

MT :

Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti.

NL :

Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken.

PL :

Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy.

PT :

Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores.

SK :

Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat.

SL :

Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico.

FI :

Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta.

SV :

Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad.

R68

ES :

Posibilidad de efectos irreversibles.

CS :

Možné nebezpečí nevratných účinků.

DA :

Mulighed for varig skade på helbred.

DE :

Irreversibler Schaden möglich.

ET :

Pöördumatute kahjustuste oht.

EL :

Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων.

EN :

Possible risk of irreversible effects.

FR :

Possibilité d'effets irréversibles.

IT :

Possibilità di effetti irreversibili.

LV :

Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks.

LT :

Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

HU :

Maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli.

NL :

Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten.

PL :

Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Possibilidade de efeitos irreversíveis.

SK :

Možné riziká ireverzibilných účinkov.

SL :

Možna nevarnost trajnih okvar zdravja.

FI :

Pysyvien vaurioiden vaara.

SV :

Möjlig risk för bestående hälsoskador.

Combinación de frases-R.

Kombinace R-vět.

Kombination af R-sætninger.

Kombination der R-Sätze.

R ühendlaused.

Συνδυασμός των R-φράσεων.

Combination of R-phrases.

Combinaison des phrases R.

Combinazioni delle frasi R.

R frāžu kombinācija.

R frazių derinys.

Összetett R-mondatok.

Kombinazzjoni ta' Frażi R.

Combinatie van R-zinnen.

Łączone zwroty R.

Combinação das frases R.

Kombinácie R-viet.

Sestavljena stavki ”R”.

Yhdistetyt R-lausekkeet.

Sammansatta R-fraser.

R14/15

ES :

Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables.

CS :

Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů.

DA :

Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

ET :

Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi.

EL :

Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα.

EN :

Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases.

FR :

Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables.

IT :

Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili.

LV :

Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

LT :

Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

HU :

Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

MT :

Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas.

PL :

Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy.

PT :

Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis.

SK :

Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny.

SL :

Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin.

FI :

Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja.

SV :

Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas.

R15/29

ES :

En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables.

CS :

Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn.

DA :

Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser.

DE :

Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase.

ET :

Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas.

EL :

Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια.

EN :

Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas.

FR :

Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables.

IT :

A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili.

LV :

Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes.

LT :

Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas.

HU :

Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek.

MT :

Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna.

NL :

Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water.

PL :

W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy.

PT :

Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis.

SK :

Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn.

SL :

V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin.

FI :

Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

SV :

Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten.

R20/21

ES :

Nocivo por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Farlig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful by inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Nocivo por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt vid inandning och hudkontakt.

R20/22

ES :

Nocivo por inhalación y por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování a při požití.

DA :

Farlig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful by inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo per inalazione e ingestione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot un norijot.

LT :

Kenksminga įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'.

NL :

Schadelijk bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Nocivo por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt vid inandning och förtäring.

R20/21/22

ES :

Nocivo por inhalación, por ingestión y encontacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL :

Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R21/22

ES :

Nocivo en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

MT :

Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'.

NL :

Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Nocivo em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt vid hudkontakt och förtäring.

R23/24

ES :

Tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic by inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Tóxico por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt vid inandning och hudkontakt.

R23/25

ES :

Tóxico por inhalación y por ingestión.

CS :

Toxický při vdechování a při požití.

DA :

Giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic by inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico per inalazione e ingestione.

LV :

Toksisks ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Tóxico por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid inandning och förtäring.

R23/24/25

ES :

Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS :

Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

NL :

Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R24/25

ES :

Tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Toxický při styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

MT :

Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R26/27

ES :

Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic by inhalation and in contact with skin.

FR :

Très toxique par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

PT :

Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt.

R26/28

ES :

Muy tóxico por inhalación y por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při vdechování a při požití.

DA :

Meget giftig ved indånding og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic by inhalation and if swallowed.

FR :

Très toxique par inhalation et par ingestion.

IT :

Molto tossico per inalazione e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot un norijot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por inalação e ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning och förtäring.

R26/27/28

ES :

Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R27/28

ES :

Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

CS :

Vysoce toxický při styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

ET :

Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

MT :

Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

PT :

Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring.

R36/37

ES :

Irrita los ojos y las vías respiratorias.

CS :

Dráždí oči a dýchací orgány.

DA :

Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne.

DE :

Reizt die Augen und die Atmungsorgane.

ET :

Ärritab silmi ja hingamiselundeid.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα.

EN :

Irritating to eyes and respiratory system.

FR :

Irritant pour les yeux et les voies respiratoires.

IT :

Irritante per gli occhi e le vie respiratorie.

LV :

Kairina acis un elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina akis ir kvėpavimo takus.

HU :

Szemizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja.

NL :

Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen.

PL :

Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe.

PT :

Irritante para os olhos e vias respiratórias.

SK :

Dráždi oči a dýchacie cesty.

SL :

Draži oči in dihala.

FI :

Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä.

SV :

Irriterar ögonen och andningsorganen.

R36/38

ES :

Irrita los ojos y la piel.

CS :

Dráždí oči a kůži.

DA :

Irriterer øjnene og huden.

DE :

Reizt die Augen und die Haut.

ET :

Ärritab silmi ja nahka.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα.

EN :

Irritating to eyes and skin.

FR :

Irritant pour les yeux et la peau.

IT :

Irritante per gli occhi e la pelle.

LV :

Kairina acis un ādu.

LT :

Dirgina akis ir odą.

HU :

Szem- és bőrizgató hatású.

MT :

Jirrita l-għajnejn u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ogen en de huid.

PL :

Działa drażniąco na oczy i skórę.

PT :

Irritante para os olhos e pele.

SK :

Dráždi oči a pokožku.

SL :

Draži oči in kožo.

FI :

Ärsyttää silmiä ja ihoa.

SV :

Irriterar ögonen och huden.

R36/37/38

ES :

Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias.

CS :

Dráždí oči, dýchací orgány a kůži.

DA :

Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden.

DE :

Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut.

ET :

Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka.

EL :

Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN :

Irritating to eyes, respiratory system and skin.

FR :

Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau.

IT :

Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle.

LV :

Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu.

LT :

Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą.

HU :

Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid.

PL :

Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę.

PT :

Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele.

SK :

Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku.

SL :

Draži oči, dihala in kožo.

FI :

Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa.

SV :

Irriterar ögonen, andningsorganen och huden.

R37/38

ES :

Irrita las vías respiratorias y la piel.

CS :

Dráždí dýchací orgány a kůži.

DA :

Irriterer åndedrætsorganerne og huden.

DE :

Reizt die Atmungsorgane und die Haut.

ET :

Ärritab hingamiselundeid ja nahka.

EL :

Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

EN :

Irritating to respiratory system and skin.

FR :

Irritant pour les voies respiratoires et la peau.

IT :

Irritante per le vie respiratorie e la pelle.

LV :

Kairina elpošanas sistēmu un ādu.

LT :

Dirgina kvėpavimo takus ir odą.

HU :

Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

MT :

Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda.

NL :

Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid.

PL :

Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę.

PT :

Irritante para as vias respiratórias e pele.

SK :

Dráždi dýchacie cesty a pokožku.

SL :

Draži dihala in kožo.

FI :

Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa.

SV :

Irriterar andningsorganen och huden.

R39/23

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU :

Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/24

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU :

Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/23/24

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/23/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV :

Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/24/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/23/24/25

ES :

Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat

MT :

Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R39/26

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU :

Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

R39/27

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R39/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU :

Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

R39/26/27

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R39/26/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R39/27/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie w kontaktcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R39/26/27/28

ES :

Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

DA :

Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot.

LT :

Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

R42/43

ES :

Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel.

CS :

Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden.

DE :

Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich.

ET :

Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

May cause sensitization by inhalation and skin contact.

FR :

Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle.

LV :

Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

LT :

Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

MT :

Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid.

PL :

Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą.

PT :

Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou.

SL :

Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

SV :

Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt.

R48/20

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/21

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV :

Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/20/21

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/20/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione.

LV :

Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/21/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/20/21/22

ES :

Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA :

Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI :

Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R48/23

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

R48/24

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute incaso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

R48/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

R48/23/24

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

R48/23/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

R48/24/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

R48/23/24/25

ES :

Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

DA :

Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

HU :

Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

MT :

Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

NL :

Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

PL :

Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

PT :

Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

FI :

Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

R50/53

ES :

Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē

LT :

Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat

MT :

Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R51/53

ES :

Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

LT :

Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R52/53

ES :

Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

CS :

Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

DA :

Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

DE :

Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

ET :

Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

EL :

Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

EN :

Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

FR :

Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

IT :

Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

LV :

Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē

LT :

Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

HU :

Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

NL :

Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

PL :

Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

PT :

Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

SK :

Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

SL :

Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

FI :

Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

SV :

Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

R68/20

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

HU :

Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm.

NL :

Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning.

R68/21

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

HU :

Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt.

R68/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

HU :

Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring.

R68/20/21

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

HU :

Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda.

NL :

Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

R68/20/22

ES :

Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

HU :

Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

R68/21/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

R68/20/21/22

ES :

Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

CS :

Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití.

DA :

Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

DE :

Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

ET :

Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

EL :

Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

EN :

Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

FR :

Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

IT :

Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

LV :

Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

LT :

Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

HU :

Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

MT :

Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

NL :

Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

PL :

Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

PT :

Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

SK :

Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

SL :

Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

FI :

Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

SV :

Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.”

e) Korvataan liite IV seuraavasti:




”ANEXO IV — PŘÍLOHA IV — BILAG IV — ANHANG IV — IV LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV — ANNEX IV — ANNEXE IV — ALLEGATO IV — IV PIELIKUMS — IV PRIEDAS — IV. MELLÉKLET — ANNESS IV — BIJLAGE IV — ZAŁĄCZNIK IV — ANEXO IV — PRÍLOHA IV — PRILOGA IV — LIITE IV — BILAGA IV

ANEXO IV

Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos

PŘÍLOHA IV

Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků

BILAG IV

Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater

ANHANG IV

Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

IV LISA

Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα

ANNEX IV

Safety advice concerning dangerous substances and preparations

ANNEXE IV

Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses

ALLEGATO IV

Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi

IV PIELIKUMS

Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi

IV PRIEDAS

Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų

IV. MELLÉKLET

A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások (S-mondatok)

ANNESS IV

Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

BIJLAGE IV

Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten

ZAŁĄCZNIK IV

Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego

ANEXO IV

Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas

PRÍLOHA IV

Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku

PRILOGA IV

Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

LIITE IV

Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet

BILAGA IV

Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar

S1

ES :

Consérvese bajo llave.

CS :

Uchovávejte uzamčené.

DA :

Opbevares under lås.

DE :

Unter Verschluss aufbewahren.

ET :

Hoida lukustatult.

EL :

Να φυλάσσεται κλειδωμένο.

EN :

Keep locked up.

FR :

Conserver sous clé.

IT :

Conservare sotto chiave.

LV :

Turēt noslēgtu.

LT :

Laikyti užrakintą.

HU :

Elzárva tartandó.

MT :

Żomm maqful.

NL :

Achter slot bewaren.

PL :

Przechowywać pod zamknięciem.

PT :

Guardar fechado à chave.

SK :

Uchovávajte uzamknuté.

SL :

Hraniti zaklenjeno.

FI :

Säilytettävä lukitussa tilassa.

SV :

Förvaras i låst utrymme.

S2

ES :

Manténgase fuera del alcance de los niños.

CS :

Uchovávejte mimo dosah dětí.

DA :

Opbevares utilgængeligt for børn.

DE :

Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.

ET :

Hoida lastele kättesaamatus kohas.

EL :

Μακριά από παιδιά.

EN :

Keep out of the reach of children.

FR :

Conserver hors de la portée des enfants.

IT :

Conservare fuori della portata dei bambini.

LV :

Sargāt no bērniem.

LT :

Saugoti nuo vaikų.

HU :

Gyermekek kezébe nem kerülhet.

MT :

Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal.

NL :

Buiten bereik van kinderen bewaren.

PL :

Chronić przed dziećmi.

PT :

Manter fora do alcance das crianças.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu detí.

SL :

Hraniti izven dosega otrok.

FI :

Säilytettävä lasten ulottumattomissa.

SV :

Förvaras oåtkomligt för barn.

S3

ES :

Consérvese en lugar fresco.

CS :

Uchovávejte na chladném místě.

DA :

Opbevares køligt.

DE :

Kühl aufbewahren.

ET :

Hoida jahedas.

EL :

Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος.

EN :

Keep in a cool place.

FR :

Conserver dans un endroit frais.

IT :

Conservare in luogo fresco.

LV :

Uzglabāt vēsā vietā.

LT :

Laikyti vėsioje vietoje.

HU :

Hűvös helyen tartandó.

MT :

Żomm f'post frisk.

NL :

Op een koele plaats bewaren.

PL :

Przechowywać w chłodnym miejscu.

PT :

Guardar em lugar fresco.

SK :

Uchovávajte na chladnom mieste.

SL :

Hraniti na hladnem.

FI :

Säilytettävä viileässä.

SV :

Förvaras svalt.

S4

ES :

Manténgase lejos de locales habitados.

CS :

Uchovávejte mimo obytné objekty.

DA :

Må ikke opbevares i nærheden af bebølse.

DE :

Von Wohnplätzen fernhalten.

ET :

Mitte hoida eluruumides.

EL :

Μακριά από κατοικημένους χώρους.

EN :

Keep away from living quarters.

FR :

Conserver à l'écart de tout local d'habitation.

IT :

Conservare lontano da locali di abitazione.

LV :

Neuzglabāt dzīvojamās telpās.

LT :

Nelaikyti gyvenamosiose patalpose.

HU :

Lakóterülettől távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni.

NL :

Verwijderd van woonruimten opbergen.

PL :

Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych.

PT :

Manter fora de qualquer zona de habitação.

SK :

Uchovávajte mimo obývaných priestorov.

SL :

Hraniti izven bivališč.

FI :

Ei saa säilyttää asuintiloissa.

SV :

Förvaras avskilt från bostadsutrymmen.

S5

ES :

Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabrikanten).

DE :

Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant).

IT :

Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT :

Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas).

HU :

… alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm taħt … (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur).

NL :

Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant).

PL :

Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta).

PT :

Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor).

SK :

Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI :

Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren).

S6

ES :

Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce).

DA :

Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten).

DE :

Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant).

IT :

Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams).

LT :

Laikyti … (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje.

HU :

… alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm taħt … (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant).

PL :

Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta).

PT :

Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren).

S7

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket.

DE :

Behälter dicht geschlossen halten.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο.

EN :

Keep container tightly closed.

FR :

Conserver le récipient bien fermé.

IT :

Conservare il recipiente ben chiuso.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą.

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq sewwa.

NL :

In goed gesloten verpakking bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

PT :

Manter o recipiente bem fechado.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi.

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten.

S8

ES :

Manténgase el recipiente en lugar seco.

CS :

Uchovávejte obal suchý.

DA :

Emballagen skal opbevares tørt.

DE :

Behälter trocken halten.

ET :

Hoida pakend kuivana.

EL :

Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία.

EN :

Keep container dry.

FR :

Conserver le récipient à l'abri de l'humidité.

IT :

Conservare al riparo dall'umidità.

LV :

Uzglabāt sausu.

LT :

Pakuotę laikyti sausoje vietoje.

HU :

Az edényzet szárazon tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur niexef.

NL :

Verpakking droog houden.

PL :

Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu.

PT :

Manter o recipiente ao abrigo da humidade.

SK :

Uchovávajte nádobu suchú.

SL :

Posodo hraniti na suhem.

FI :

Säilytettävä kuivana.

SV :

Förpackningen förvaras torrt.

S9

ES :

Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado.

CS :

Uchovávejte obal na dobře větraném místě.

DA :

Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted.

DE :

Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET :

Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep container in a well-ventilated place.

FR :

Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé.

IT :

Conservare il recipiente in luogo ben ventilato.

LV :

Uzglabāt labi vēdināmā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje.

HU :

Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa.

NL :

Op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym.

PT :

Manter o recipiente num local bem ventilado.

SK :

Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste.

SL :

Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats.

S12

ES :

No cerrar el recipiente herméticamente.

CS :

Neuchovávejte obal těsně uzavřený.

DA :

Emballagen må ikke lukkes tæt.

DE :

Behälter nicht gasdicht verschließen.

ET :

Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis.

EL :

Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο.

EN :

Do not keep the container sealed.

FR :

Ne pas fermer hermétiquement le récipient.

IT :

Non chiudere ermeticamente il recipiente.

LV :

Neuzglabāt slēgtā veidā.

LT :

Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės.

HU :

Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni.

MT :

Tħallix il-kontenitur magħluq.

NL :

De verpakking niet hermetisch sluiten.

PL :

Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego.

PT :

Não fechar o recipiente hermeticamente.

SK :

Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú.

SL :

Posoda ne sme biti tesno zaprta.

FI :

Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti.

SV :

Förpackningen får inte tillslutas lufttätt.

S13

ES :

Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos.

CS :

Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv.

DA :

Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer.

DE :

Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten.

ET :

Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast.

EL :

Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές.

EN :

Keep away from food, drink and animal feedingstuffs.

FR :

Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.

IT :

Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande.

LV :

Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību.

LT :

Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro.

HU :

Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali.

NL :

Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder.

PL :

Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt.

PT :

Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá.

SL :

Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil.

FI :

Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa.

SV :

Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder.

S14

ES :

Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten).

DE :

Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore).

LV :

Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti atokiau nuo … ( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

… -tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur).

NL :

Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant).

PL :

Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta).

PT :

Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca).

SL :

Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S15

ES :

Conservar alejado del calor.

CS :

Chraňte před teplem.

DA :

Må ikke udsættes for varme.

DE :

Vor Hitze schützen.

ET :

Hoida eemal soojusallikast.

EL :

Μακριά από θερμότητα.

EN :

Keep away from heat.

FR :

Conserver à l'écart de la chaleur.

IT :

Conservare lontano dal calore.

LV :

Sargāt no sasilšanas.

LT :

Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių.

HU :

Hőhatástól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod mis-sħana.

NL :

Verwijderd houden van warmte.

PL :

Przechowywać z dala od źródeł ciepła.

PT :

Manter afastado do calor.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu tepla.

SL :

Varovati pred toploto.

FI :

Suojattava lämmöltä.

SV :

Får inte utsättas för värme.

S16

ES :

Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas - No fumar.

CS :

Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení - Zákaz kouření.

DA :

Holdes væk fra antændelseskilder - Rygning forbudt.

DE :

Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen.

ET :

Hoida eemal süttimisallikast - Mitte suitsetada!.

EL :

Μακριά από πηγές ανάφλεξης - Απαγορεύεται το κάπνισμα.

EN :

Keep away from sources of ignition - No smoking.

FR :

Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer.

IT :

Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare.

LV :

Sargāt no uguns - nesmēķēt.

LT :

Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti.

HU :

Gyújtóforrástól távol tartandó - Tilos a dohányzás.

MT :

Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar - Tpejjipx.

NL :

Verwijderd houden van ontstekingsbronnen - Niet roken.

PL :

Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu - nie palić tytoniu.

PT :

Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição - Não fumar.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia - Zákaz fajčenia.

SL :

Hraniti ločeno od virov vžiga - ne kaditi.

FI :

Eristettävä sytytyslähteistä - Tupakointi kielletty.

SV :

Förvaras åtskilt från antändningskällor - Rökning förbjuden.

S17

ES :

Manténgase lejos de materias combustibles.

CS :

Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů.

DA :

Holdes væk fra brandbare stoffer.

DE :

Von brennbaren Stoffen fernhalten.

ET :

Hoida eemal süttivatest ainetest.

EL :

Μακριά από καύσιμα υλικά.

EN :

Keep away from combustible material.

FR :

Tenir à l'écart des matières combustibles.

IT :

Tenere lontano da sostanze combustibili.

LV :

Sargāt no degoša materiāla.

LT :

Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų.

HU :

Éghető anyagoktól távol tartandó.

MT :

Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar.

NL :

Verwijderd houden van brandbare stoffen.

PL :

Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi.

PT :

Manter afastado de matérias combustíveis.

SK :

Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu.

SL :

Hraniti ločeno od gorljivih snovi.

FI :

Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista.

SV :

Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen.

S18

ES :

Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia.

CS :

Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte.

DA :

Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed.

DE :

Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben.

ET :

Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult.

EL :

Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά.

EN :

Handle and open container with care.

FR :

Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence.

IT :

Manipolare ed aprire il recipiente con cautela.

LV :

Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to.

LT :

Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai.

HU :

Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni.

MT :

Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur.

NL :

Verpakking voorzichtig behandelen en openen.

PL :

Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem.

PT :

Manipular e abrir o recipiente com prudência.

SK :

S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne.

SL :

Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati.

FI :

Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta.

SV :

Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt.

S20

ES :

No comer ni beber durante su utilización.

CS :

Nejezte a nepijte při používání.

DA :

Der må ikke spises eller drikkes under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht essen und trinken.

ET :

Käitlemisel söömine ja joomine keelatud.

EL :

Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN :

When using do not eat or drink.

FR :

Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation.

IT :

Non mangiare né bere durante l'impiego.

LV :

Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nevalgyti ir negerti.

HU :

Használat közben enni, inni nem szabad.

MT :

Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah.

NL :

Niet eten of drinken tijdens gebruik.

PL :

Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu.

PT :

Não comer nem beber durante a utilização.

SK :

Pri používaní nejedzte ani nepite.

SL :

Med uporabo ne jesti in ne piti.

FI :

Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä.

SV :

Ät inte eller drick inte under hanteringen.

S21

ES :

No fumar durante su utilización.

CS :

Nekuřte při používání.

DA :

Der må ikke ryges under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht rauchen.

ET :

Käitlemisel suitsetamine keelatud.

EL :

Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε.

EN :

When using do not smoke.

FR :

Ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT :

Non fumare durante l'impiego.

LV :

Nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nerūkyti.

HU :

Használat közben tilos a dohányzás.

MT :

Tpejjipx waqt li qed tużah.

NL :

Niet roken tijdens gebruik.

PL :

Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT :

Não fumar durante a utilização.

SK :

Pri používaní nefajčite.

SL :

Med uporabo ne kaditi.

FI :

Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV :

Rök inte under hanteringen.

S22

ES :

No respirar el polvo.

CS :

Nevdechujte prach.

DA :

Undgå indånding af støv.

DE :

Staub nicht einatmen.

ET :

Vältida tolmu sissehingamist.

EL :

Μη αναπνέετε την σκόνη.

EN :

Do not breathe dust.

FR :

Ne pas respirer les poussières.

IT :

Non respirare le polveri.

LV :

Izvairīties no putekļu ieelpošanas.

LT :

Neįkvėpti dulkių.

HU :

Az anyag porát nem szabad belélegezni.

MT :

Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk.

NL :

Stof niet inademen.

PL :

Nie wdychać pyłu.

PT :

Não respirar as poeiras.

SK :

Nevdychujte prach.

SL :

Ne vdihavati prahu.

FI :

Vältettävä pölyn hengittämistä.

SV :

Undvik inandning av damm.

S23

ES :

No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS :

Nevdechujte plyny/dýmy/páry/ aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce).

DA :

Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE :

Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET :

Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist.

EL :

Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR :

Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT :

Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).

LV :

Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs).

LT :

Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU :

A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT :

Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur).

NL :

Gas/rook/ damp /spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant).

PL :

Nie wdychać gazu/ dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent).

PT :

Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor).

SK :

Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca).

SL :

Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec).

FI :

Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV :

Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren).

S24

ES :

Evítese el contacto con la piel.

CS :

Zamezte styku s kůží.

DA :

Undgå kontakt med huden.

DE :

Berührung mit der Haut vermeiden.

ET :

Vältida kokkupuudet nahaga.

EL :

Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα.

EN :

Avoid contact with skin.

FR :

Éviter le contact avec la peau.

IT :

Evitare il contatto con la pelle.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu uz ādas.

LT :

Vengti patekimo ant odos.

HU :

A bőrrel való érintkezés kerülendő.

MT :

Evita l-kuntatt mal-ġilda.

NL :

Aanraking met de huid vermijden.

PL :

Unikać zanieczyszczenia skóry.

PT :

Evitar o contacto com a pele.

SK :

Zabráňte kontaktu s pokožkou.

SL :

Preprečiti stik s kožo.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista iholle.

SV :

Undvik kontakt med huden.

S25

ES :

Evítese el contacto con los ojos.

CS :

Zamezte styku s očima.

DA :

Undgå kontakt med øjnene.

DE :

Berührung mit den Augen vermeiden.

ET :

Vältida silma sattumist.

EL :

Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια.

EN :

Avoid contact with eyes.

FR :

Éviter le contact avec les yeux.

IT :

Evitare il contatto con gli occhi.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu acīs.

LT :

Vengti patekimo į akis.

HU :

Kerülni kell a szembe jutást.

MT :

Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn.

NL :

Aanraking met de ogen vermijden.

PL :

Unikać zanieczyszczenia oczu.

PT :

Evitar o contacto com os olhos.

SK :

Zabráňte kontaktu s očami.

SL :

Preprečiti stik z očmi.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista silmiin.

SV :

Undvik kontakt med ögonen.

S26

ES :

En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico.

CS :

Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc.

DA :

Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes.

DE :

Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren.

ET :

Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole.

EL :

Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.

EN :

In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.

FR :

En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste.

IT :

In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico.

LV :

Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību.

LT :

Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją.

HU :

Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni.

MT :

F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib.

NL :

Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen.

PL :

Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.

PT :

Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista.

SK :

V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc.

SL :

Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč.

FI :

Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin.

SV :

Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare.

S27

ES :

Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada.

CS :

Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení.

DA :

Tilsmudset tøj tages straks af.

DE :

Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen.

ET :

Võtta koheselt seljast saastunud riietus.

EL :

Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί.

EN :

Take off immediately all contaminated clothing.

FR :

Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.

IT :

Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati.

LV :

Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu.

LT :

Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius.

HU :

A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni.

MT :

Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes.

NL :

Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.

PL :

Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.

PT :

Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado.

SK :

Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev.

SL :

Takoj sleči vso onesnaženo obleko.

FI :

Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus.

SV :

Tag genast av alla nedstänkta kläder.

S28

ES :

En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS :

Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE :

Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL :

Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT :

In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT :

Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

Ha az anyag a bőrre kerül, … -val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill- manifattur).

NL :

Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta).

PT :

Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor).

SK :

Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom).

SL :

Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec).

FI :

Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29

ES :

No tirar los residuos por el desagüe.

CS :

Nevylévejte do kanalizace.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen.

ET :

Mitte valada kanalisatsiooni.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση.

EN :

Do not empty into drains.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature.

LV :

Aizliegts izliet kanalizācijā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją.

HU :

Csatornába engedni nem szabad.

MT :

Titfax il-fdal fid- drenaġġ.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen.

PL :

Nie wprowadzać do kanalizacji.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto.

SK :

Nevypúšťať do kanalizačnej siete.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin.

SV :

Töm ej i avloppet.

S30

ES :

No echar jamás agua a este producto.

CS :

K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu.

DA :

Hæld aldrig vand på eller i produktet.

DE :

Niemals Wasser hinzugießen.

ET :

Kemikaalile vett mitte lisada.

EL :

Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό.

EN :

Never add water to this product.

FR :

Ne jamais verser de l'eau dans ce produit.

IT :

Non versare acqua sul prodotto.

LV :

Stingri aizliegts pievienot ūdeni.

LT :

Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu.

HU :

Soha nem szabad vizet hozzáadni.

MT :

Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott.

NL :

Nooit water op deze stof gieten.

PL :

Nigdy nie dodawać wody do tego produktu.

PT :

Nunca adicionar água a este produto.

SK :

Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku.

SL :

Nikoli dolivati vode.

FI :

Tuotteeseen ei saa lisätä vettä.

SV :

Häll aldrig vatten på eller i produkten.

S33

ES :

Evítese la acumulación de cargas electroestáticas.

CS :

Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny.

DA :

Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.

DE :

Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.

ET :

Vältida staatilise elektri teket.

EL :

Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.

EN :

Take precautionary measures against static discharges.

FR :

Éviter l'accumulation de charges électrostatiques.

IT :

Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche.

LV :

Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības.

LT :

Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti.

HU :

A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell.

▼C2

MT :

Evita l-akkumulazzjoni ta’ kargi elettrostatiċi.

▼B

NL :

Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit.

PL :

Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.

PT :

Evitar acumulação de cargas electrostáticas.

SK :

Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom.

SL :

Preprečiti statično naelektrenje.

FI :

Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.

SV :

Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet.

S35

ES :

Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS :

Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA :

Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE :

Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET :

Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult.

EL :

Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο.

EN :

This material and its container must be disposed of in a safe way.

FR :

Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage.

IT :

Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV :

Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā.

LT :

Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU :

Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT :

Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa.

NL :

Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL :

Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny.

PT :

Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

SK :

Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste.

SL :

Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV :

Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt.

S36

ES :

Úsese indumentaria protectora adecuada.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv.

DA :

Brug særligt arbejdstøj.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust.

EL :

Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία.

EN :

Wear suitable protective clothing.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié.

IT :

Usare indumenti protettivi adatti.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius.

HU :

Megfelelő védőruházatot kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną.

PT :

Usar vestuário de protecção adequado.

SK :

Noste vhodný ochranný odev.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder.

S37

ES :

Úsense guantes adecuados.

CS :

Používejte vhodné ochranné rukavice.

DA :

Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet.

DE :

Geeignete Schutzhandschuhe tragen.

ET :

Kanda sobivaid kaitsekindaid.

EL :

Να φοράτε κατάλληλα γάντια.

EN :

Wear suitable gloves.

FR :

Porter des gants appropriés.

IT :

Usare guanti adatti.

LV :

Strādāt aizsargcimdos.

LT :

Mūvėti tinkamas pirštines.

HU :

Megfelelő védőkesztyűt kell viselni.

MT :

Ilbes ingwanti adatt.

NL :

Draag geschikte handschoenen.

PL :

Nosić odpowiednie rękawice ochronne.

PT :

Usar luvas adequadas.

SK :

Noste vhodné rukavice.

SL :

Nositi primerne zaščitne rokavice.

FI :

Käytettävä sopivia suojakäsineitä.

SV :

Använd lämpliga skyddshandskar.

S38

ES :

En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado.

CS :

V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů.

DA :

Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig.

DE :

Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen.

ET :

Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit.

EL :

Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.

EN :

In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment.

FR :

En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié.

IT :

In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto.

LV :

Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus.

LT :

Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones.

HU :

Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni.

MT :

F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt.

NL :

Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen.

PL :

W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.

PT :

Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado.

SK :

V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor.

SL :

Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo.

FI :

Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta.

SV :

Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation.

S39

ES :

Úsese protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej.

DA :

Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE :

Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda silmade/näokaitset.

EL :

Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN :

Wear eye/face protection.

FR :

Porter un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Valkāt acu vai sejas aizsargu.

LT :

Naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek.

NL :

Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen.

PL :

Nosić okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar um equipamento protector para os olhos/face.

SK :

Použite ochranu očí a tváre.

SL :

Nositi zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä silmiem - tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S40

ES :

Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante).

CS :

Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce).

DA :

Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten).

DE :

Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben).

ET :

Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja)

EL :

Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant).

IT :

Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore).

LV :

Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs).

LT :

Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

A padlót és a beszennyeződött tárgyakat … -val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta).

PT :

Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor).

SK :

Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca).

SL :

Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec).

FI :

Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren).

S41

ES :

En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos.

CS :

V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy.

DA :

Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion.

DE :

Explosions- und Brandgase nicht einatmen.

ET :

Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist.

EL :

Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς.

EN :

In case of fire and/or explosion do not breathe fumes.

FR :

En cas d'incendie et/ou d' explosion, ne pas respirer les fumées.

IT :

In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi.

LV :

Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus.

LT :

Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų.

HU :

Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni.

MT :

F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen.

NL :

In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden.

PL :

Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu.

PT :

Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos.

SK :

V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary.

SL :

Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji.

FI :

Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä.

SV :

Undvik inandning av rök vid brand eller explosion.

S42

ES :

Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

CS :

Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce).

DA :

Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

DE :

Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

ET :

Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja).

EL :

Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

FR :

Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

IT :

Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato (i) da precisare da parte del produttore).

LV :

Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs).

LT :

Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas).

HU :

Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

MT :

Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (Geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven).

PL :

Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent).

PT :

Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor).

SK :

Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca).

SL :

Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec).

FI :

Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

SV :

Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren).

S43

ES :

En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: “No usar nunca agua”).

CS :

V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte ’Nikdy nepoužívat vodu’).

DA :

Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: »Brug ikke vand«).

DE :

Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: ‚Kein Wasser verwenden‘).

ET :

Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada).

EL :

Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: “Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό”).

EN :

In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add - “Never use water”).

FR :

En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: “Ne jamais utiliser d'eau”).

IT :

In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare “Non usare acqua”).

LV :

Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi “Aizliegts izmantot ūdeni”).

LT :

Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti „Nenaudoti vandens“).

HU :

Tűz esetén … -val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a »Víz használata tilos.« mondattal is ki kell egészíteni.

MT :

F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid ‘Qatt tuża l-ilma’).

NL :

In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: „Nooit water gebruiken”).

PL :

W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać … nigdy nie używać wody).

PT :

Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar “Nunca utilizar água”).

SK :

V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja). (Ak voda zvyšuje riziko, dodajte - ‚Nikdy nehaste vodou‘).

SL :

Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: „Ne uporabljati vode!“).

FI :

Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: ’Sammutukseen ei saa käyttää vettä’).

SV :

Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: ’Använd aldrig vatten’).

S45

ES :

En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta).

CS :

V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení).

DA :

Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt.

DE :

Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt hinzuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen).

ET :

Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti).

EL :

Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό).

EN :

In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible).

FR :

En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette).

IT :

In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta).

LV :

Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu).

LT :

Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę).

HU :

Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni.

MT :

F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta).

NL :

Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen).

PL :

W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - jeżeli to możliwe, pokaż etykietę.

PT :

Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo).

SK :

V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku).

SL :

Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo).

FI :

Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista).

SV :

Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten.

S46

ES :

En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS :

Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA :

Ved indtagelse, kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE :

Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen.

ET :

Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti.

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα.

EN :

If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label.

FR :

En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT :

In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV :

Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT :

Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę.

HU :

Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni.

MT :

Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta.

NL :

In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen.

PL :

W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - pokaż opakowanie lub etykietę.

PT :

Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

SK :

V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL :

Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI :

Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV :

Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S47

ES :

Consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA :

Må ikke opbevares ved temperaturer på over … °C (angives af fabrikanten).

DE :

Nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep at temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Conservare a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … °C (norāda ražotājs).

LT :

Laikyti ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU :

… °C feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).

PT :

Conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej …°C (teplotu špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).

S48

ES :

Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce a dovozce).

DA :

Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten).

DE :

Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja).

EL :

Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer).

FR :

Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant).

IT :

Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs).

LT :

Laikyti sudrėkintą … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

…-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent).

PT :

Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca).

SL :

Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen).

SV :

Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren).

S49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen.

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu.

DA :

Må kun opbevares i den originale emballage.

DE :

Nur im Originalbehälter aufbewahren.

ET :

Hoida ainult originaalpakendis.

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο.

EN :

Keep only in the original container.

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine.

IT :

Conservare soltanto nel recipiente originale.

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā.

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje.

HU :

Csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali.

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem.

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe.

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi.

FI :

Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa.

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen.

S50

ES :

No mezclar con … (a especificar por el fabricante).

CS :

Nesměšujte s … (specifikuje výrobce).

DA :

Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten).

DE :

Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja).

EL :

Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Do not mix with … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant).

IT :

Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante).

LV :

Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs).

LT :

Nemaišyti su … (nurodo gamintojas).

HU :

…val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Nie mieszać z … (określi producent).

PT :

Não misturar com … (a especificar pelo produtor).

SK :

Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom).

SL :

Ne mešati z/s … (določi proizvajalec).

FI :

Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa.

SV :

Blanda inte med … (anges av tillverkaren).

S51

ES :

Úsese únicamente en lugares bien ventilados.

CS :

Používejte pouze v dobře větraných prostorách.

DA :

Må kun bruges på steder med god ventilation.

DE :

Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden.

ET :

Käidelda hästiventileeritavas kohas.

EL :

Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο.

EN :

Use only in well-ventilated areas.

FR :

Utiliser seulement dans des zones bien ventilées.

IT :

Usare soltanto in luogo ben ventilato.

LV :

Izmantot tikai labi vēdināmās telpās.

LT :

Naudoti tik gerai vėdinamose vietose.

HU :

Csak jól szellőztetett helyen használható.

MT :

Uża biss fi spazji ventilati tajjeb.

NL :

Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken.

PL :

Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.

PT :

Utilizar somente em locais bem ventilados.

SK :

Používajte len na dobre vetranom mieste.

SL :

Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih.

FI :

Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta.

SV :

Sörj för god ventilation.

S52

ES :

No usar sobre grandes superficies en locales habitados.

CS :

Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy.

DA :

Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum.

DE :

Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden.

ET :

Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel.

EL :

Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους.

EN :

Not recommended for interior use on large surface areas.

FR :

Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités.

IT :

Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati.

LV :

Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām.

LT :

Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams.

HU :

Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható.

MT :

Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati.

NL :

Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes.

PL :

Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń.

PT :

Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados.

SK :

Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách.

SL :

Ne uporabljati na velikih notranjih površinah.

FI :

Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla.

SV :

Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor.

S53

ES :

Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso.

CS :

Zamezte expozici - před použitím si obstarejte speciální instrukce.

DA :

Undgå enhver kontakt - indhent særlige anvisninger før brug.

DE :

Exposition vermeiden - vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen.

ET :

Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga.

EL :

Αποφεύγετε την έκθεση - εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση.

EN :

Avoid exposure - obtain special instructions before use.

FR :

Éviter l'exposition - se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation.

IT :

Evitare l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso.

LV :

Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju.

LT :

Vengti poveikio - prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas.

HU :

Kerülni kell az expozíciót, - használata előtt szerezze be a külön használati utasítást.

MT :

Evita li jitħalla espost - ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah.

NL :

Blootstelling vermijden - vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen.

PL :

Unikać narażenia - przed użyciem zapoznać się z instrukcją.

PT :

Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização.

SK :

Zabráňte expozícii - pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami.

SL :

Izogibati se izpostavljanju - pred uporabo pridobiti posebna navodila.

FI :

Vältettävä altistumista - ohjeet luettava ennen käyttöä.

SV :

Undvik exponering - Begär specialinstruktioner före användning.

S56

ES :

Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS :

Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA :

Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE :

Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET :

Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL :

Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN :

Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point.

FR :

Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT :

Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV :

Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT :

Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU :

Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT :

Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL :

Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL :

Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT :

Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

SK :

Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL :

Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV :

Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S57

ES :

Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente.

CS :

Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí.

DA :

Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening.

DE :

Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden.

ET :

Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit.

EL :

Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος.

EN :

Use appropriate container to avoid environmental contamination.

FR :

Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant.

IT :

Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale.

LV :

Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas.

LT :

Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti.

HU :

A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni.

▼C2

MT :

Uża kontenitur adatt biex tevita t-tniġġis ta’ l-ambjent.

▼B

NL :

Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen.

PL :

Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska.

PT :

Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente.

SK :

Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii.

SL :

S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja.

FI :

Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi.

SV :

Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening.

S59

ES :

Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado.

CS :

Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.

DA :

Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren.

DE :

Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen.

ET :

Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.

EL :

Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση.

EN :

Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling.

FR :

Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage.

IT :

Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio.

LV :

Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju.

LT :

Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti.

HU :

A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni.

MT :

Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ.

NL :

Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling.

PL :

Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.

PT :

Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem.

SK :

Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie.

SL :

Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju.

FI :

Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä.

SV :

Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning.

S60

ES :

Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos.

CS :

Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad.

DA :

Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald.

DE :

Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen.

ET :

Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed.

EL :

Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα.

EN :

This material and its container must be disposed of as hazardous waste.

FR :

Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux.

IT :

Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi.

LV :

Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus.

LT :

Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos.

HU :

Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani.

MT :

Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż.

NL :

Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren.

PL :

Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny.

PT :

Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos.

SK :

Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad.

SL :

Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek.

FI :

Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä.

SV :

Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall.

S61

ES :

Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad.

CS :

Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy.

DA :

Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning.

DE :

Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen.

ET :

Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga.

EL :

Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας.

EN :

Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets.

FR :

Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité.

IT :

Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas.

LT :

Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais).

HU :

Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot.

MT :

Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà.

NL :

Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart.

PL :

Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki.

PT :

Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança.

SK :

Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov.

SL :

Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list.

FI :

Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote.

SV :

Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad.

S62

ES :

En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

CS :

Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

DA :

Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

DE :

Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen.

ET :

Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti.

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του.

EN :

If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label.

FR :

En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

IT :

In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

LV :

Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

LT :

Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę.

HU :

Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét.

MT :

Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta.

NL :

Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen.

PL :

W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę.

PT :

Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

SK :

Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

SL :

Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

FI :

Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

SV :

Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

S63

ES :

En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo.

CS :

V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu.

DA :

Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro.

DE :

Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen.

ET :

Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali.

EL :

Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει.

EN :

In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest.

FR :

En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos.

IT :

In caso di incidente per inalazione, allontanare l'i infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo.

LV :

Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt.

LT :

Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti.

HU :

Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat.

MT :

F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ.

NL :

Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten.

PL :

W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku.

PT :

Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso.

SK :

Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud.

SL :

V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati.

FI :

Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa.

SV :

Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila.

S64

ES :

En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente).

CS :

Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí).

DA :

Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed).

DE :

Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist).

ET :

Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel).

EL :

Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του).

EN :

If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious).

FR :

En cas d' ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente).

IT :

In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente).

LV :

Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas).

LT :

Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę).

HU :

Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen).

MT :

Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha).

NL :

Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is).

PL :

W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą - nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych.

PT :

Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente).

SK :

Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí).

SL :

Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti).

FI :

Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan).

SV :

Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande).

Combinación de frases-S

Kombinace S-vět

Kombination af S-sætninger

Kombination der S-Sätze

S ühendohutuslaused

Συνδυασμός των S-φράσεων

Combination of S-phrases

Combinaison des phrases S

Combinazioni delle frasi S

S frāžu kombinācija

S frazių derinys

Összetett S mondatok

Taħlita ta' frażijiet S

Combinatie van S-zinnen

Łączone zwroty S

Combinação das frases S

Kombinácie S-viet

Sestavljeni stavki ”S”

Yhdistetyt S-lausekkeet

Sammansatta S-fraser

S1/2

ES :

Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños.

CS :

Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí.

DA :

Opbevares under lås og utilgængeligt for børn.

DE :

Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren.

ET :

Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas.

EL :

Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά.

EN :

Keep locked up and out of the reach of children.

FR :

Conserver sous clef et hors de portée des enfants.

IT :

Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini.

LV :

Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem.

LT :

Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje.

HU :

Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó.

MT :

Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal.

NL :

Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren.

PL :

Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi.

PT :

Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças.

SK :

Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí.

SL :

Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok.

FI :

Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa.

SV :

Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn.

S3/7

ES :

Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě.

DA :

Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted.

DE :

Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas.

EL :

Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος.

EN :

Keep container tightly closed in a cool place.

FR :

Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais.

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje.

HU :

Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk.

NL :

Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu.

PT :

Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem.

FI :

Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt.

S3/9/14

ES :

Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL :

Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta).

PT :

Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/14/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S3/9/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado.

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě.

DA :

Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted.

DE :

Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET :

Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place.

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé.

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato.

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā.

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje.

HU :

Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható.

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb.

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats.

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu.

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado.

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste.

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats.

S3/14

ES :

Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

DA :

Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

DE :

An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

EN :

Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

FR :

Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

IT :

Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

LT :

Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

HU :

Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur).

NL :

Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

PT :

Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

SL :

Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

S7/8

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt.

DE :

Behälter trocken und dicht geschlossen halten.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία.

EN :

Keep container tightly closed and dry.

FR :

Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité.

IT :

Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità.

LV :

Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje.

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott.

NL :

Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu.

PT :

Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem.

FI :

Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt.

S7/9

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado.

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě.

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted.

DE :

Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas.

EL :

Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος.

EN :

Keep container tightly closed and in a well-ventilated place.

FR :

Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé.

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato.

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā.

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje.

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó.

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb.

NL :

Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren.

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym.

PT :

Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado.

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste.

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu.

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats.

S7/47

ES :

Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA :

Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over … °C (angives af fabrikanten).

DE :

Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …°C (määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (να καθοριστεί από τον παραγωγό).

EN :

Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).

LT :

Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU :

Az edényzet légmentesen lezárva … °C-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …°C (tkun speċifikata mill-manifattur).

NL :

Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …°C (określi producent).

PT :

Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL :

Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).

S20/21

ES :

No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización.

CS :

Nejezte, nepijte a nekuřte při používání.

DA :

Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen.

DE :

Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen.

ET :

Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud.

EL :

Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε.

EN :

When using do not eat, drink or smoke.

FR :

Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation.

IT :

Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego.

LV :

Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

LT :

Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti.

HU :

A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad.

MT :

Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx.

NL :

Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik.

PL :

Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

PT :

Não comer, beber ou fumar durante a utilização.

SK :

Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite.

SL :

Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi.

FI :

Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

SV :

Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen.

S24/25

ES :

Evítese el contacto con los ojos y la piel.

CS :

Zamezte styku s kůží a očima.

DA :

Undgå kontakt med huden og øjnene.

DE :

Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.

ET :

Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma.

EL :

Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια.

EN :

Avoid contact with skin and eyes.

FR :

Éviter le contact avec la peau et les yeux.

IT :

Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle.

LV :

Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs.

LT :

Vengti patekimo ant odos ir į akis.

HU :

Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást.

MT :

Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn.

NL :

Aanraking met de ogen en de huid vermijden.

PL :

Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu.

PT :

Evitar o contacto com a pele e os olhos.

SK :

Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.

SL :

Preprečiti stik s kožo in očmi.

FI :

Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin.

SV :

Undvik kontakt med huden och ögonen.

S27/28

ES :

Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

CS :

Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

DA :

Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten).

DE :

Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

ET :

Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

EL :

Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

FR :

Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

IT :

In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

LV :

Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

LT :

Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

HU :

Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű …- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

MT :

Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

PL :

W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent).

PT :

Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor).

SK :

Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca).

SL :

Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec).

FI :

Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

SV :

Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

S29/35

ES :

No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

CS :

Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

ET :

Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο.

EN :

Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

LV :

Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

HU :

Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

MT :

Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren.

PL :

Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

SK :

Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

SV :

Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt.

S29/56

ES :

No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

CS :

Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

DA :

Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

DE :

Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

ET :

Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

EL :

Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

EN :

Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point.

FR :

Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

IT :

Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

LV :

Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

LT :

Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

HU :

Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

MT :

Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

NL :

Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

PL :

Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

PT :

Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

SK :

Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

SL :

Ne izprazniti v kanalizacijo - snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

FI :

Ei saa tyhjentää viemäriin: tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

SV :

Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

S36/37

ES :

Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice.

DA :

Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust ja -kindaid.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια.

EN :

Wear suitable protective clothing and gloves.

FR :

Porter un vêtement de protection et des gants appropriés.

IT :

Usare indumenti protettivi e guanti adatti.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines.

HU :

Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti.

NL :

Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne.

PT :

Usar vestuário de protecção e luvas adequadas.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a rukavice.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar.

S36/37/39

ES :

Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN :

Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos/face adequados.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S36/39

ES :

Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου.

EN :

Wear suitable protective clothing and eye/face protection.

FR :

Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.

SK :

Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

SL :

Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S37/39

ES :

Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

CS :

Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

DA :

Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet.

DE :

Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

ET :

Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset.

EL :

Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

EN :

Wear suitable gloves and eye/face protection.

FR :

Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage.

IT :

Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

LV :

Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

LT :

Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

HU :

Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

MT :

Ilbes ingwanti adattati u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

NL :

Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

PL :

Nosić odpowiednie rękawice ochronne I okulary lub ochronę twarzy.

PT :

Usar luvas e equipamento protector para os olhos/face adequados.

SK :

Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár.

SL :

Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

FI :

Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta.

SV :

Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

S47/49

ES :

Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

CS :

Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

DA :

Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … °C (angives af fabrikanten).

DE :

Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … °C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren.

ET :

Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).

EL :

Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δέν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

EN :

Keep only in the original container at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

FR :

Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

IT :

Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

LV :

Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).

LT :

Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

HU :

Legfeljebb … °C hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

MT :

Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).

NL :

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

PL :

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).

PT :

Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

SK :

Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

SL :

Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

FI :

Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

SV :

Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).”

2.   HENKILÖIDEN VAPAA LIIKKUVUUS

A.   SOSIAALITURVA

1.

31971 R 1408: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1408/71, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1971, sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkattuihin työntekijöihin, itsenäisiin ammatinharjoittajiin ja heidän perheenjäseniinsä (EYVL L 149, 5.7.1971, s. 2), sellaisena kuin se on muutettuna ja viimeksi ajan tasalle saatettuna seuraavilla:

 31997 R 0118: neuvoston asetus (ETY) N:o 118/97, annettu 2.12.1996 (EYVL L 28, 30.1.1997, s. 1), ja myöhemmin muutettuna seuraavilla:

 31997 R 1290: neuvoston asetus (ETY) N:o 1290/97, annettu 27.6.1997 (EYVL L 176, 4.7.1997, s. 1)

 31998 R 1223: neuvoston asetus (ETY) N:o 1223/98, annettu 4.6.1998 (EYVL L 168, 13.6.1998, s. 1)

 31998 R 1606: neuvoston asetus (ETY) N:o 1606/98, annettu 29.6.1998 (EYVL L 209, 25.7.1998, s. 1)

 31999 R 0357: neuvoston asetus (ETY) N:o 307/1999, annettu 8.2.1999 (EYVL L 38, 12.2.1999, s. 1)

 31999 R 1399: neuvoston asetus (ETY) N:o 1399/1999, annettu 29.4.1999 (EYVL L 164, 30.6.1999, s. 1)

 32001 R 1386: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1386/2001, annettu 5.6.2001 (EYVL L 187, 10.7.2001, s. 1)

a) Korvataan 82 artiklan (B) kohdan 1 alakohdassa oleva numero ”90” numerolla ”150”;

b) Muutetaan liitteessä I oleva I osa ”Palkatut työntekijät ja/tai itsenäiset ammatinharjoittajat (asetuksen 1 artiklan a kohdan ii ja iii alakohta)” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdassa ”A. BELGIA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

Ei mitään.”

;

ii) järjestetään otsikot ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdan ”D. SAKSA” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

Ei mitään.”

;

iv) lisätään otsikkokohdassa ”J. ITALIA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

Ei mitään.

L.   LATVIA

Ei mitään.

M.   LIETTUA

Ei mitään.”

;

v) lisätään otsikkokohdassa ”N. LUXEMBURG” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

Ei mitään.

P.   MALTA

Vuoden 1987 sosiaaliturvalaissa (318 luku) tarkoitettuja itsenäisiä tai vapaita ammatinharjoittajia pidetään asetuksen 1 artiklan a kohdan ii alakohdassa tarkoitettuina itsenäisinä ammatinharjoittajina.”

;

vi) lisätään otsikkokohdassa ”R. ITÄVALTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

Ei mitään.”

;

vii) lisätään otsikkokohdassa ”T. PORTUGALI” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

Ei mitään.

V.   SLOVAKIA

Ei mitään.”

;

c) Muutetaan liitteessä I oleva II osa ”Perheenjäsenet” (asetuksen 1 artiklan f kohdan toinen virke) seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdassa ”A. BELGIA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

Määrättäessä oikeudesta luontoisetuuksiin asetuksen III osaston 1 luvun säännösten nojalla ’perheenjäsenellä’ tarkoitetaan puolisoa ja/tai huollettavana olevaa lasta siten kuin sosiaalitukilaissa N:o 117/995 Sb. määritellään.”

;

ii) järjestetään otsikot ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdassa ”D. SAKSA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

Ei mitään.”

;

iv) lisätään otsikkokohdassa ”J. ITALIA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

Ei mitään.

L.   LATVIA

Määrättäessä oikeudesta luontoisetuuksiin asetuksen III osaston 1 luvun säännösten nojalla ’perheenjäsenellä’ tarkoitetaan puolisoa tai alle 18-vuotiasta lasta.

M.   LIETTUA

Määrättäessä oikeudesta luontoisetuuksiin asetuksen III osaston 1 luvun säännösten nojalla ’perheenjäsenellä’ tarkoitetaan puolisoa tai alle 18-vuotiasta lasta.”

;

v) lisätään otsikkokohdassa ”N. LUXEMBURG” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

Ei mitään.

P.   MALTA

Ei mitään.”

;

vi) lisätään otsikkokohdassa ”R. ITÄVALTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

Ei mitään.”

;

vii) lisätään otsikkokohdassa ”T. PORTUGALI” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

Ei mitään.

V.   SLOVAKIA

Määrättäessä oikeudesta luontoisetuuksiin asetuksen III osaston 1 luvun säännösten nojalla ’perheenjäsenellä’ tarkoitetaan puolisoa ja/tai huollettavana olevaa lasta siten kuin lapsilisiä ja lisälapsilisiä koskevassa laissa on määritelty.”

;

d) Muutetaan liitteessä II oleva I osa ”Sellaisia itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevat erityisjärjestelmät, jotka on suljettu asetuksen soveltamisalan ulkopuolelle 1 artiklan j kohdan neljännen alakohdan nojalla” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdassa ”A. BELGIA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

Ei mitään.”

;

ii) järjestetään otsikot ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdan ”D. SAKSA” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

Ei mitään.”

;

iv) lisätään otsikkokohdassa ”J. ITALIA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

1. Lääkäreitä (liitot, erikoisalat ja eläkerahasto) koskevan vuoden 1967 lain (laki 16/67), sellaisena kuin se on muutettuna, nojalla annettujen lääkäreitä (eläkkeet ja tuet) koskevien vuoden 1999 sääntöjen (P.I. 295/99) mukaisesti perustettu yksityislääkäreiden eläkejärjestelmä.

2. Asianajajia koskevan lain (2 luku), sellaisena kuin se on muutettuna, nojalla annettujen asianajajia (eläkkeet ja tuet) koskevien vuoden 1966 sääntöjen (P.I. 642/66), sellaisena kuin ne ovat muutettuina, mukaisesti perustettu asianajajien eläkejärjestelmä.

L.   LATVIA

Ei mitään.

M.   LIETTUA

Ei mitään.”

;

v) lisätään otsikkokohdassa ”N. LUXEMBURG” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

Ei mitään.

P.   MALTA

Ei mitään.”

;

vi) lisätään otsikkokohdan ”R. ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

Ei mitään.”

;

vii) lisätään otsikkokohdassa ”T. PORTUGALI” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

Ei mitään.

V.   SLOVAKIA

Ei mitään.”

;

e) Muutetaan liitteessä II oleva II osa ”Erityiset syntymä- tai adoptioavustukset, jotka eivät kuulu asetuksen soveltamisalaan 1 artiklan a kohdan i alakohdan nojalla” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdan ”A. BELGIA” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

Synnytysavustus.”

;

ii) järjestetään otsikot ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdassa ”D. SAKSA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

Synnytysavustus.”

;

iv) lisätään otsikkokohdassa ”J. ITALIA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

Ei mitään.

L.   LATVIA

Syntymälisä.

M.   LIETTUA

Syntymälisä.”

;

v) lisätään otsikkokohdan ”N. LUXEMBURG” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

Äitiysavustus.

P.   MALTA

Ei mitään.”

;

vi) lisätään otsikkokohdassa ”R. ITÄVALTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

Kertaluonteinen sosiaalituen synnytysetuus (29 päivänä marraskuuta 1990 annettu laki sosiaalituesta).”

;

vii) lisätään otsikkokohdassa ”T. PORTUGALI” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

Äitiysavustus.

V.   SLOVAKIA

Synnytysavustus.”

;

f) Muutetaan liitteessä II oleva III osa ”Maksuihin perustumattomat 4 artiklan 2 b kohdan mukaiset erityisetuudet, jotka eivät kuulu asetuksen soveltamisalaan” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdassa ”A. BELGIA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

Ei mitään.”

;

ii) järjestetään otsikot ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdan ”D. SAKSA” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

Ei mitään.”

;

iv) lisätään otsikkokohdassa ”J. ITALIA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

Ei mitään.

L.   LATVIA

Ei mitään.

M.   LIETTUA

Ei mitään.”

;

v) lisätään otsikkokohdassa ”N. LUXEMBURG” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

Ei mitään.

P.   MALTA

Ei mitään.”

;

vi) lisätään otsikkokohdan ”R. ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

Ei mitään.”

;

vii) lisätään otsikkokohdassa ”T. PORTUGALI” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

Ei mitään.

V.   SLOVAKIA

Ei mitään.”

;

g) Muutetaan liite II a ”Maksuihin perustumattomat erityisetuudet” (asetuksen 10 a artikla) seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdan ”A. BELGIA” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

Sosiaaliavustus (Valtion sosiaalituesta annettu laki N:o 117/1995 S.b.).”

;

ii) järjestetään otsikot ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdassa ”D. SAKSA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

a) Aikuisia vammaisia koskeva avustus (27 päivänä tammikuuta 1999 annettu vammaisten sosiaalietuuksia koskeva laki).

b) Valtion työttömyysavustus (1 päivänä lokakuuta 2000 annettu työttömien sosiaalista suojelua koskeva laki).”

;

iv) lisätään otsikkokohdan ”J. ITALIA” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

a) Sosiaalieläke (vuoden 1995 sosiaalieläkelaki (laki 25(I)/95), sellaisena kuin se on muutettuna).

b) Vakavasti liikuntavammaisten tuki (ministerineuvoston päätökset N:o 38.210, tehty 16 päivänä lokakuuta 1992, N:o 41.370, tehty 1 päivänä elokuuta 1994, N:o 46.183, tehty 11 päivänä kesäkuuta 1997 ja N:o 53.675, tehty 16 päivänä toukokuuta 2001).

c) Sokeiden erityistuki (erityistukia koskeva vuoden 1996 laki (laki 77(I)/96, sellaisena kuin se on muutettuna).

L.   LATVIA

a) Valtion sosiaaliturvaetuus (sosiaalitukea koskeva laki 26 päivältä lokakuuta 1995).

b) Avustus vammaisten kuljetuksista aiheutuvien kustannusten korvaamiseksi (26 päivänä lokakuuta 1995 annettu sosiaalitukea koskeva laki).

M.   LIETTUA

a) Sosiaalieläke (vuoden 1994 laki sosiaalieläkkeistä).

b) Erityinen liikuntarajoitteisten vammaisten kuljetuskorvaus (kuljetuskorvauksia koskeva vuoden 2000 lain 7 artikla).”

;

v) lisätään otsikkokohdan ”N. LUXEMBURG” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

a) Työkyvyttömyysetuus (ministerineuvoston asetus N:o 83/1987 (XII 27) työkyvyttömyysetuuksista).

b) Maksuihin perustumaton vanhuusavustus (sosiaalihallintoa ja sosiaalietuuksia koskeva vuoden 1993 laki III)

c) Kuljetusavustus (vakavasti fyysisesti vammaisten kuljetusavustuksia koskeva hallituksen asetus N:o 164/1995 (XII 27)).

P.   MALTA

a) Lisäavustus (vuoden 1987 sosiaaliturvalain 73 pykälä (318 luku)).

b) Ikään perustuva eläke (vuoden 1987 sosiaaliturvalaki (318 luku)).”

;

vi) lisätään otsikkokohdan ”R. ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

Sosiaalieläke (29 päivänä marraskuuta 1990 annettu laki sosiaalituesta).”

;

vii) lisätään otsikkokohdan ”T. PORTUGALI” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

a) Valtion eläke (23 päivänä joulukuuta 1999 annettu eläke- ja vammaisvakuutuslaki).

b) Eläkeläisten tulotuki (23 päivänä joulukuuta 1999 annettu eläke- ja vammaisvakuutuslaki).

c) Elatusapu (23 päivänä joulukuuta 1999 annettu eläke- ja vammaisvakuutuslaki).

V.   SLOVAKIA

Ainoana tulolähteenä olevien eläkkeiden tarkistaminen (laki N:o 100/1988 zb.).”

;

h) Muutetaan liitteessä III oleva A osa ”Sellaisten sosiaaliturvasopimusten määräykset, jotka jäävät sovellettaviksi sen estämättä, mitä asetuksen 6 artiklassa säädetään. (Asetuksen 7 artiklan 2 kohdan c alakohta” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdan ”1. BELGIA - TANSKA” edelle seuraava:

”1.   BELGIA - TŠEKIN TASAVALTA

Ei sopimusta.”

;

ii) muutetaan otsikkokohdan ”BELGIA - TANSKA” numerointi 1:stä 2:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

BELGIA - SAKSA”;

iii) lisätään otsikkokohdan ”3. BELGIA - SAKSA” jälkeen seuraava:

”4.   BELGIA - VIRO

Ei sopimusta.”

;

iv) numeroidaan otsikkokohdat 3-7 uudelleen, ja järjestetään ne uudelleen seuraavasti:

BELGIA - KREIKKA”

BELGIA - ESPANJA”

BELGIA - RANSKA”

BELGIA - IRLANTI”

BELGIA - ITALIA”;

v) lisätään otsikkokohdan ”9. BELGIA - ITALIA” jälkeen seuraava:

”10.   BELGIA - KYPROS

Ei sopimusta.

11.   BELGIA - LATVIA

Ei sopimusta.

12.   BELGIA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

vi) muutetaan otsikkokohdan ”BELGIA - LUXEMBURG” numerointi 8:sta 13:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”14.   BELGIA - UNKARI

Ei sopimusta.

15.   BELGIA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

vii) muutetaan otsikkokohdan ”BELGIA - ALANKOMAAT” numerointi 9:stä 16:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

BELGIA - ITÄVALTA”;

viii) lisätään otsikkokohdan ”17. BELGIA - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”18.   BELGIA - PUOLA

Ei mitään.”

;

ix) muutetaan otsikkokohdan ”BELGIA - PORTUGALI” numerointi 11:stä 19:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”20.   BELGIA - SLOVENIA

Ei mitään.

21.   BELGIA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

x) muutetaan otsikkokohdan ”BELGIA - SUOMI” numerointi 12:sta 22:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

BELGIA - RUOTSI”

BELGIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

xi) lisätään otsikkokohdassa ”24. BELGIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”25.   TŠEKIN TASAVALTA - TANSKA

Ei sopimusta.

26.   TŠEKIN TASAVALTA - SAKSA

Ei sopimusta.

27.   TŠEKIN TASAVALTA - VIRO

Ei sopimusta.

28.   TŠEKIN TASAVALTA - KREIKKA

Ei mitään.

29.   TŠEKIN TASAVALTA - ESPANJA

Ei mitään.

30.   TŠEKIN TASAVALTA - RANSKA

Ei mitään.

31.   TŠEKIN TASAVALTA - IRLANTI

Ei sopimusta.

32.   TŠEKIN TASAVALTA - ITALIA

Ei sopimusta.

33.   TŠEKIN TASAVALTA - KYPROS

Ei mitään.

34.   TŠEKIN TASAVALTA - LATVIA

Ei sopimusta.

35.   TŠEKIN TASAVALTA - LIETTUA

Ei mitään.

36.   TŠEKIN TASAVALTA - LUXEMBURG

Ei mitään.

37.   TŠEKIN TASAVALTA - UNKARI

Ei mitään.

38.   TŠEKIN TASAVALTA - MALTA

Ei sopimusta.

39.   TŠEKIN TASAVALTA - ALANKOMAAT

Ei sopimusta.

40.   TŠEKIN TASAVALTA - ITÄVALTA

Sosiaaliturvasta 20 päivänä heinäkuuta 1999 tehdyn sopimuksen 32 artiklan 3 kohta.

41.   TŠEKIN TASAVALTA - PUOLA

Ei mitään.

42.   TŠEKIN TASAVALTA - PORTUGALI

Ei sopimusta.

43.   TŠEKIN TASAVALTA - SLOVENIA

Ei mitään.

44.   TŠEKIN TASAVALTA - SLOVAKIA

Sosiaaliturvasta 29 päivänä lokakuuta 1992 tehdyn sopimuksen 20 artikla.

45.   TŠEKIN TASAVALTA - SUOMI

Ei sopimusta.

46.   TŠEKIN TASAVALTA - RUOTSI

Ei sopimusta.

47.   TŠEKIN TASAVALTA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

xii) muutetaan otsikkokohdan ”TANSKA - SAKSA” numerointi 15:stä 48:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”49.   TANSKA - VIRO

Ei sopimusta.”

;

xiii) numeroidaan otsikkokohdat 16-20 uudelleen, ja järjestetään ne uudelleen seuraavasti:

TANSKA - KREIKKA”

TANSKA - ESPANJA”

TANSKA - RANSKA”

TANSKA - IRLANTI”

TANSKA - ITALIA”;

xiv) lisätään otsikkokohdassa ”54. TANSKA - ITALIA” olevan ilmauksen ”Ei sopimusta” jälkeen seuraava:

”55.   TANSKA - KYPROS

Ei sopimusta.

56.   TANSKA - LATVIA

Ei sopimusta.

57.   TANSKA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

xv) muutetaan otsikkokohdan ”TANSKA - LUXEMBURG” numerointi 21:stä 58:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”59.   TANSKA - UNKARI

Ei sopimusta.

60.   TANSKA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

xvi) muutetaan otsikkokohdan ”TANSKA - ALANKOMAAT” numerointi 22:sta 61:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

TANSKA - ITÄVALTA”;

xvii) lisätään otsikkokohdan ”62. TANSKA - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”63.   TANSKA - PUOLA

Ei sopimusta.”

;

xviii) muutetaan otsikkokohdan ”TANSKA - PORTUGALI” numerointi 24:stä 64:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”65.   TANSKA - SLOVENIA

Ei mitään.

66.   TANSKA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

xix) muutetaan otsikkokohdan ”TANSKA - SUOMI” numerointi 25:stä 67:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

TANSKA - RUOTSI”

TANSKA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

xx) lisätään otsikkokohdassa ”69. TANSKA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmaisun ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”70.   SAKSA - VIRO

Ei sopimusta.”

;

xxi) numeroidaan otsikkokohdat 28-32 uudelleen, ja järjestetään ne uudelleen seuraavasti:

SAKSA - KREIKKA”

SAKSA - ESPANJA”

SAKSA - RANSKA”

SAKSA - IRLANTI”

SAKSA - ITALIA”;

xxii) lisätään otsikkokohdan ”75. SAKSA - ITALIA” jälkeen seuraava:

”76.   SAKSA - KYPROS

Ei sopimusta.

77.   SAKSA - LATVIA

Ei sopimusta.

78.   SAKSA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

xxiii) muutetaan otsikkokohdan ”SAKSA - LUXEMBURG” numerointi 33:sta 79:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”80.   SAKSA - UNKARI

a) Sosiaaliturvasta 2 päivänä toukokuuta 1998 tehdyn sopimuksen 27 artiklan 3 kohta ja 40 artiklan 1 kohdan b alakohta.

b) Mainitun sopimuksen päätöspöytäkirjan 16 kohta.

81.   SAKSA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

xxiv) muutetaan otsikkokohdan ”SAKSA - ALANKOMAAT” numerointi 34:stä 82:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

SAKSA - ITÄVALTA”;

xxv) lisätään otsikkokohdan ”83. SAKSA - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”84.   SAKSA - PUOLA

a) Sosiaaliturvasta 8 päivänä joulukuuta 1990 tehdyn sopimuksen 27 artiklan 2-4 kohdassa määriteltyjen edellytysten ja soveltamisalan mukaisesti 9 päivänä lokakuuta 1975 tehty sopimus vanhuus- ja työtapaturmamääräyksistä.

b) Sosiaaliturvasta 8 päivänä joulukuuta 1990 tehdyn sopimuksen 11 artiklan 3 kohta, 19 artiklan 4 kohta, 27 artiklan 5 kohta ja 28 artiklan 2 kohta.”

;

xxvi) muutetaan otsikkokohdan ”SAKSA - PORTUGALI” numerointi 36:sta 85:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”86.   SAKSA - SLOVENIA

a) Sosiaaliturvasta 24 päivänä syyskuuta 1997tehdyn sopimuksen 42 artikla.

b) Mainitun sopimuksen päätöspöytäkirjan 15 kohta.

87.   SAKSA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

xxvii) muutetaan otsikkokohdan ”SAKSA - SUOMI” numerointi 37:stä 88:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

SAKSA - RUOTSI”

SAKSA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

xxviii) lisätään otsikkokohdan ”90. SAKSA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” jälkeen seuraava:

”91.   VIRO - KREIKKA

Ei sopimusta.

92.   VIRO - ESPANJA

Ei sopimusta.

93.   VIRO - RANSKA

Ei sopimusta.

94.   VIRO - IRLANTI

Ei sopimusta.

95.   VIRO - ITALIA

Ei sopimusta.

96.   VIRO - KYPROS

Ei sopimusta.

97.   VIRO - LATVIA

Ei mitään.

98.   VIRO - LIETTUA

Ei mitään.

99.   VIRO - LUXEMBURG

Ei sopimusta.

100.   VIRO - UNKARI

Ei sopimusta.

101.   VIRO - MALTA

Ei sopimusta.

102.   VIRO - ALANKOMAAT

Ei sopimusta.

103.   VIRO - ITÄVALTA

Ei sopimusta.

104.   VIRO - PUOLA

Ei sopimusta.

105.   VIRO - PORTUGALI

Ei sopimusta.

106.   VIRO - SLOVENIA

Ei sopimusta.

107.   VIRO - SLOVAKIA

Ei sopimusta.

108.   VIRO - SUOMI

Ei mitään.

109.   VIRO - RUOTSI

Ei mitään.

110.   VIRO - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei sopimusta.”

;

xxix) numeroidaan otsikot 41, 51, 61 ja 62 uudelleen, ja järjestetään ne uudelleen seuraavasti:

KREIKKA - ESPANJA”

KREIKKA - RANSKA”

KREIKKA - IRLANTI”

KREIKKA - ITALIA”;

xxx) lisätään otsikkokohdassa ”114. KREIKKA - ITALIA” olevan ilmauksen ”Ei sopimusta” jälkeen seuraava:

”115.   KREIKKA - KYPROS

Ei mitään.

116.   KREIKKA - LATVIA

Ei sopimusta.

117.   KREIKKA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

xxxi) muutetaan otsikkokohdan ”KREIKKA - LUXEMBURG” numerointi 63:sta 118:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”119.   KREIKKA - UNKARI

Ei sopimusta.

120.   KREIKKA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

xxxii) muutetaan otsikkokohdan ”KREIKKA - ALANKOMAAT” numerointi 64:stä 121:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

KREIKKA - ITÄVALTA”;

xxxiii) lisätään otsikkokohdan ”122. KREIKKA - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”123.   KREIKKA - PUOLA

Ei mitään.”

;

xxxiv) muutetaan otsikkokohdan ”KREIKKA - PORTUGALI” numerointi 66:sta 124:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”125.   KREIKKA - SLOVENIA

Ei sopimusta.

126.   KREIKKA - SLOVAKIA

Ei mitään.”

;

xxxv) muutetaan otsikkokohdan ”KREIKKA - SUOMI” numerointi 67:stä 127:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

KREIKKA - RUOTSI”

KREIKKA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

xxxvi) muutetaan otsikkokohdan ”ESPANJA - RANSKA” numerointi 40:stä 130:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

ESPANJA - IRLANTI”

ESPANJA - ITALIA”;

xxxvii) lisätään otsikkokohdan ”132. ESPANJA - ITALIA” jälkeen seuraava:

”133.   ESPANJA - KYPROS

Ei sopimusta.

134.   ESPANJA - LATVIA

Ei sopimusta.

135.   ESPANJA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

xxxviii) muutetaan otsikkokohdan ”ESPANJA - LUXEMBURG” numerointi 44:stä 136:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”137.   ESPANJA - UNKARI

Ei sopimusta.

138.   ESPANJA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

xxxix) muutetaan otsikkokohdan ”ESPANJA - ALANKOMAAT” numerointi 45:stä 139:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

ESPANJA - ITÄVALTA”;

xl) lisätään otsikkokohdan ”140. ESPANJA - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”141.   ESPANJA - PUOLA

Ei mitään.”

;

xli) muutetaan otsikkokohdan ”ESPANJA - PORTUGALI” numerointi 47:stä 142:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”143.   ESPANJA - SLOVENIA

Ei sopimusta.

144.   ESPANJA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

xlii) muutetaan otsikkokohdan ”ESPANJA - SUOMI” numerointi 48:sta 145:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

ESPANJA - RUOTSI”

ESPANJA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

xliii) muutetaan otsikkokohdan ”RANSKA - IRLANTI” numerointi 52:sta 148:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

RANSKA - ITALIA”;

xliv) lisätään otsikkokohdan ”149. RANSKA - ITALIA” jälkeen seuraava:

”150.   RANSKA - KYPROS

Ei sopimusta.

151.   RANSKA - LATVIA

Ei sopimusta.

152.   RANSKA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

xlv) muutetaan otsikkokohdan ”RANSKA - LUXEMBURG” numerointi 54:stä 153:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”154.   RANSKA - UNKARI

Ei sopimusta.

155.   RANSKA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

xlvi) muutetaan otsikkokohdan ”RANSKA - ALANKOMAAT” numerointi 55:stä 156:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

RANSKA - ITÄVALTA”;

xlvii) lisätään otsikkokohdan ”157. RANSKA - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”158.   RANSKA - PUOLA

Ei mitään.”

;

xlviii) muutetaan otsikkokohdan ”RANSKA - PORTUGALI” numerointi 57:stä 159:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”160.   RANSKA - SLOVENIA

Ei mitään.

161.   RANSKA - SLOVAKIA

Ei mitään.”

;

xlix) muutetaan otsikkokohdan ”RANSKA - SUOMI” numerointi 58:sta 162:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

RANSKA - RUOTSI”

RANSKA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

l) muutetaan otsikkokohdan ”IRLANTI - ITALIA” numerointi 70:stä 165:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”166.   IRLANTI - KYPROS

Ei sopimusta.

167.   IRLANTI - LATVIA

Ei sopimusta.

168.   IRLANTI - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

li) muutetaan otsikkokohdan ”IRLANTI - LUXEMBURG” numerointi 71:stä 169:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”170.   IRLANTI - UNKARI

Ei sopimusta.

171.   IRLANTI - MALTA

Ei sopimusta.”

;

lii) muutetaan otsikkokohdan ”ITALIA - ALANKOMAAT” numerointi 72:sta 172:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

IRLANTI - ITÄVALTA”;

liii) lisätään otsikkokohdan ”173. IRLANTI - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”174.   IRLANTI - PUOLA

Ei sopimusta.”

;

liv) muutetaan otsikkokohdan ”IRLANTI - PORTUGALI” numerointi 74:stä 175:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”176.   IRLANTI - SLOVENIA

Ei sopimusta.

177.   IRLANTI - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

lv) muutetaan otsikkokohdan ”IRLANTI - SUOMI” numerointi 75:stä 178:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

IRLANTI - RUOTSI”

IRLANTI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lvi) lisätään otsikkokohdassa ”180. IRLANTI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”181.   ITALIA - KYPROS

Ei sopimusta.

182.   ITALIA - LATVIA

Ei sopimusta.

183.   ITALIA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

lvii) muutetaan otsikkokohdan ”ITALIA - LUXEMBURG” numerointi 78:sta 184:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”185.   ITALIA - UNKARI

Ei sopimusta.

186.   ITALIA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

lviii) muutetaan otsikkokohdan ”ITALIA - ALANKOMAAT” numerointi 79:stä 187:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

ITALIA - ITÄVALTA”,

lix) lisätään otsikkokohdan ”188. ITALIA - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”189.   ITALIA - PUOLA

Ei sopimusta.”

;

lx) muutetaan otsikkokohdan ”ITALIA - PORTUGALI” numerointi 81:stä 190:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”191.   ITALIA - SLOVENIA

a) Sopimus sosiaalivakuutusten vastavuoroisten velvoitteiden sääntelemisestä koskien rauhansopimuksen liitteen XIV 7 kohtaa (tehty noottien vaihtona 5 päivänä helmikuuta 1959).

b) Entistä Triesten vapaa-alueen B-vyöhykettä koskevan, 7 päivänä heinäkuuta 1997 tehdyn sosiaaliturvasopimuksen 45 artiklan 3 kohta.

192.   ITALIA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

lxi) muutetaan otsikkokohdan ”ITALIA - SUOMI” numerointi 82:sta 193:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

ITALIA - RUOTSI”

ITALIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lxii) lisätään otsikkokohdassa ”195. ITALIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”196.   KYPROS - LATVIA

Ei sopimusta.

197.   KYPROS - LIETTUA

Ei sopimusta.

198.   KYPROS - LUXEMBURG

Ei sopimusta.

199.   KYPROS - UNKARI

Ei sopimusta.

200.   KYPROS - MALTA

Ei sopimusta.

201.   KYPROS - ALANKOMAAT

Ei sopimusta.

202.   KYPROS - ITÄVALTA

Ei mitään.

203.   KYPROS - PUOLA

Ei sopimusta.

204.   KYPROS - PORTUGALI

Ei sopimusta.

205.   KYPROS - SLOVENIA

Ei sopimusta.

206.   KYPROS - SLOVAKIA

Ei mitään.

207.   KYPROS - SUOMI

Ei sopimusta.

208.   KYPROS - RUOTSI

Ei sopimusta.

209.   KYPROS - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

lxiii) lisätään otsikkokohdan ”209. KYPROS - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” jälkeen seuraava:

”210.   LATVIA - LIETTUA

Ei mitään.

211.   LATVIA - LUXEMBURG

Ei sopimusta.

212.   LATVIA - UNKARI

Ei sopimusta.

213.   LATVIA - MALTA

Ei sopimusta.

214.   LATVIA - ALANKOMAAT

Ei sopimusta.

215.   LATVIA - ITÄVALTA

Ei sopimusta.

216.   LATVIA - PUOLA

Ei sopimusta.

217.   LATVIA - PORTUGALI

Ei sopimusta.

218.   LATVIA - SLOVENIA

Ei sopimusta.

219.   LATVIA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.

220.   LATVIA - SUOMI

Ei mitään.

221.   LATVIA - RUOTSI

Ei mitään.

222.   LATVIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei sopimusta.”

;

lxiv) lisätään otsikkokohdassa ”222. LATVIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”223.   LIETTUA - LUXEMBURG

Ei sopimusta.

224.   LIETTUA - UNKARI

Ei sopimusta.

225.   LIETTUA - MALTA

Ei sopimusta.

226.   LIETTUA - ALANKOMAAT

Ei sopimusta.

227.   LIETTUA - ITÄVALTA

Ei sopimusta.

228.   LIETTUA - PUOLA

Ei sopimusta.

229.   LIETTUA - PORTUGALI

Ei sopimusta.

230.   LIETTUA - SLOVENIA

Ei sopimusta.

231.   LIETTUA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.

232.   LIETTUA - SUOMI

Ei mitään.

233.   LIETTUA - RUOTSI

Ei mitään.

234.   LIETTUA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei sopimusta.”

;

lxv) lisätään otsikkokohdassa ”234. LIETTUA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei sopimusta” jälkeen seuraava:

”235.   LUXEMBURG - UNKARI

Ei sopimusta.

236.   LUXEMBURG - MALTA

Ei sopimusta.”

;

lxvi) muutetaan otsikkokohdan ”LUXEMBURG - ALANKOMAAT” numerointi 85:stä 237:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

LUXEMBURG - ITÄVALTA”;

lxvii) lisätään otsikkokohdan ”238. LUXEMBURG - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”239.   LUXEMBURG - PUOLA

Ei mitään.”

;

lxviii) muutetaan otsikkokohdan ”LUXEMBURG - PORTUGALI” numerointi 87:stä 240:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”241.   LUXEMBURG - SLOVENIA

Ei mitään.

242.   LUXEMBURG - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

lxix) muutetaan otsikkokohdan ”LUXEMBURG - SUOMI” numerointi 88:sta 243:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

LUXEMBURG - RUOTSI”

LUXEMBURG - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lxx) lisätään otsikkokohdassa ”245. LUXEMBURG - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”246.   UNKARI - MALTA

Ei sopimusta.

247.   UNKARI - ALANKOMAAT

Ei mitään.

248.   UNKARI - ITÄVALTA

Sosiaaliturvasta 31 päivänä maaliskuuta 1999 tehdyn sopimuksen 36 artiklan 3 kohta.

249.   UNKARI - PUOLA

Ei mitään.

250.   UNKARI - PORTUGALI

Ei sopimusta.

251.   UNKARI - SLOVENIA

Sosiaaliturvasta 7 päivänä lokakuuta 1957 tehdyn sopimuksen 31 artikla.

252.   UNKARI - SLOVAKIA

Ei mitään.

253.   UNKARI - SUOMI

Ei mitään.

254.   UNKARI - RUOTSI

Ei mitään.

255.   UNKARI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

lxxi) lisätään otsikkokohdassa ”255. UNKARI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”256.   MALTA - ALANKOMAAT

Ei sopimusta.

257.   MALTA - ITÄVALTA

Ei sopimusta.

258.   MALTA - PUOLA

Ei sopimusta.

259.   MALTA - PORTUGALI

Ei sopimusta.

260.   MALTA - SLOVENIA

Ei sopimusta.

261.   MALTA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.

262.   MALTA - SUOMI

Ei sopimusta.

263.   MALTA - RUOTSI

Ei sopimusta.

264.   MALTA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

lxxii) muutetaan otsikkokohdan ”ALANKOMAAT - ITÄVALTA” numerointi 91:stä 265:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”266.   ALANKOMAAT - PUOLA

Ei sopimusta.”

;

lxxiii) muutetaan otsikkokohdan ”ALANKOMAAT - PORTUGALI” numerointi 92:sta 267:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”268.   ALANKOMAAT - SLOVENIA

Ei mitään.

269.   ALANKOMAAT - SLOVAKIA

Ei mitään.”

;

lxxiv) muutetaan otsikkokohdan ”ALANKOMAAT - SUOMI” numerointi 93:sta 270:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

ALANKOMAAT - RUOTSI”

ALANKOMAAT - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lxxv) lisätään otsikkokohdassa ”272. ALANKOMAAT - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”273.   ITÄVALTA - PUOLA

Sosiaaliturvasta 7 päivänä syyskuuta 1998 tehdyn sopimuksen 33 artiklan 3 kohta.”

;

lxxvi) muutetaan otsikkokohdan ”ITÄVALTA - PORTUGALI” numerointi 96:sta 274:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”275.   ITÄVALTA - SLOVENIA

Sosiaaliturvasta 10 päivänä maaliskuuta 1997 tehdyn sopimuksen 37 artikla.

276.   ITÄVALTA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

lxxvii) muutetaan otsikkokohdan ”ITÄVALTA - SUOMI” numerointi 97:stä 277:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

ITÄVALTA - RUOTSI”

ITÄVALTA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lxxviii) lisätään otsikkokohdan ”279. ITÄVALTA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” jälkeen seuraava:

”280.   PUOLA - PORTUGALI

Ei sopimusta.

281.   PUOLA - SLOVENIA

Ei mitään.

282.   PUOLA - SLOVAKIA

Ei mitään.

283.   PUOLA - SUOMI

Ei sopimusta.

284.   PUOLA - RUOTSI

Ei mitään.

285.   PUOLA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

lxxix) lisätään otsikkokohdassa ”285. PUOLA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”286.   PORTUGALI - SLOVENIA

Ei sopimusta.

287.   PORTUGALI - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

lxxx) muutetaan otsikkokohdan ”PORTUGALI - SUOMI” numerointi 100:sta 288:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

PORTUGALI - RUOTSI”

PORTUGALI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lxxxi) lisätään otsikkokohdan ”290. PORTUGALI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” jälkeen seuraava:

”291.   SLOVENIA - SLOVAKIA

Ei mitään.

292.   SLOVENIA - SUOMI

Ei sopimusta.

293.   SLOVENIA - RUOTSI

Ei mitään.

294.   SLOVENIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

lxxxii) lisätään otsikkokohdassa ”294. SLOVENIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”295.   SLOVAKIA - SUOMI

Ei sopimusta.

296.   SLOVAKIA - RUOTSI

Ei sopimusta.

297.   SLOVAKIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

lxxxiii) muutetaan otsikkokohdan ”SUOMI - RUOTSI” numerointi 103:sta 298:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

SUOMI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lxxxiv) muutetaan otsikkokohdan ”RUOTSI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” numerointi 105:stä 300:ksi.

i) Muutetaan liitteessä III oleva B osa ”Sopimusmääräykset, joita ei sovelleta kaikkiin henkilöihin, joihin asetusta sovelletaan (Asetuksen 3 artiklan 3 kohta)” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdan ”1. BELGIA - TANSKA” edelle:

”1.   BELGIA - TŠEKIN TASAVALTA

Ei sopimusta.”

;

ii) muutetaan otsikkokohdan ”BELGIA - TANSKA” numerointi 1:stä 2:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

…..”;

iii) lisätään otsikkokohdan ”3. …..” jälkeen:

”4.   BELGIA - VIRO

Ei sopimusta.”

;

iv) numeroidaan otsikkokohdat 3-7 uudelleen, ja järjestetään ne uudelleen seuraavasti:

BELGIA - KREIKKA”

BELGIA - ESPANJA”

BELGIA - RANSKA”

BELGIA - IRLANTI”

BELGIA - ITALIA”;

v) lisätään otsikkokohdan ”9. BELGIA - ITALIA” jälkeen seuraava:

”10.   BELGIA - KYPROS

Ei sopimusta.

11.   BELGIA - LATVIA

Ei sopimusta.

12.   BELGIA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

vi) muutetaan otsikkokohdan ”BELGIA - LUXEMBURG” numerointi 8:sta 13:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”14.   BELGIA - UNKARI

Ei sopimusta.

15.   BELGIA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

vii) muutetaan otsikkokohdan ”BELGIA - ALANKOMAAT” numerointi 9:stä 16:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

BELGIA - ITÄVALTA”;

viii) lisätään otsikkokohdan ”17. BELGIA - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”18.   BELGIA - PUOLA

Ei mitään.”

;

ix) muutetaan otsikkokohdan ”BELGIA - PORTUGALI” numerointi 11:stä 19:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”20.   BELGIA - SLOVENIA

Ei mitään.

21.   BELGIA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

x) muutetaan otsikkokohdan ”BELGIA - SUOMI” numerointi 12:sta 22:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

BELGIA - RUOTSI”

BELGIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

xi) lisätään otsikkokohdassa ”24. BELGIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”25.   TŠEKIN TASAVALTA - TANSKA

Ei sopimusta.

26.   TŠEKIN TASAVALTA - SAKSA

Ei sopimusta.

27.   TŠEKIN TASAVALTA - VIRO

Ei sopimusta.

28.   TŠEKIN TASAVALTA - KREIKKA

Ei mitään.

29.   TŠEKIN TASAVALTA - ESPANJA

Ei mitään.

30.   TŠEKIN TASAVALTA - RANSKA

Ei mitään.

31.   TŠEKIN TASAVALTA - IRLANTI

Ei sopimusta.

32.   TŠEKIN TASAVALTA - ITALIA

Ei sopimusta.

33.   TŠEKIN TASAVALTA - KYPROS

Ei mitään.

34.   TŠEKIN TASAVALTA - LATVIA

Ei sopimusta.

35.   TŠEKIN TASAVALTA - LIETTUA

Ei mitään.

36.   TŠEKIN TASAVALTA - LUXEMBURG

Ei mitään.

37.   TŠEKIN TASAVALTA - UNKARI

Ei mitään.

38.   TŠEKIN TASAVALTA - MALTA

Ei sopimusta.

39.   TŠEKIN TASAVALTA - ALANKOMAAT

Ei sopimusta.

40.   TŠEKIN TASAVALTA - ITÄVALTA

Sosiaaliturvasta 20 päivänä heinäkuuta 1999 tehdyn sopimuksen 32 artiklan 3 kohta.

41.   TŠEKIN TASAVALTA - PUOLA

Ei mitään.

42.   TŠEKIN TASAVALTA - PORTUGALI

Ei sopimusta.

43.   TŠEKIN TASAVALTA - SLOVENIA

Ei mitään.

44.   TŠEKIN TASAVALTA - SLOVAKIA

Ei mitään.

45.   TŠEKIN TASAVALTA - SUOMI

Ei sopimusta.

46.   TŠEKIN TASAVALTA - RUOTSI

Ei sopimusta.

47.   TŠEKIN TASAVALTA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

xii) muutetaan otsikkokohdan ”TANSKA - SAKSA” numerointi 15:stä 48:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”49.   TANSKA - VIRO

Ei sopimusta.”

;

xiii) numeroidaan otsikot 16-20 uudelleen, ja järjestetään ne uudelleen seuraavasti:

TANSKA - KREIKKA”

TANSKA - ESPANJA”

TANSKA - RANSKA”

TANSKA - IRLANTI”

TANSKA - ITALIA”;

xiv) lisätään otsikkokohdassa ”54. TANSKA - ITALIA” olevan ilmauksen ”Ei sopimusta” jälkeen seuraava:

”55.   TANSKA - KYPROS

Ei sopimusta.

56.   TANSKA - LATVIA

Ei sopimusta.

57.   TANSKA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

xv) muutetaan otsikkokohdan ”TANSKA - LUXEMBURG” numerointi 21:stä 58:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”59.   TANSKA - UNKARI

Ei sopimusta.

60.   TANSKA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

xvi) muutetaan otsikkokohdan ”TANSKA - ALANKOMAAT” numerointi 22:sta 61:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

TANSKA - ITÄVALTA”;

xvii) lisätään otsikkokohdan ”62. TANSKA - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”63.   TANSKA - PUOLA

Ei sopimusta.”

;

xviii) muutetaan otsikkokohdan ”TANSKA - PORTUGALI” numerointi 24:stä 64:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”65.   TANSKA - SLOVENIA

Ei mitään.

66.   TANSKA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

xix) muutetaan otsikkokohdan ”TANSKA - SUOMI” numerointi 25:stä 67:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

TANSKA - RUOTSI”

TANSKA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

xx) lisätään otsikkokohdassa ”69. TANSKA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”70.   SAKSA - VIRO

Ei sopimusta.”

;

xxi) numeroidaan otsikkokohdat 28-32 uudelleen, ja järjestetään ne uudelleen seuraavasti:

SAKSA - KREIKKA”

SAKSA - ESPANJA”

SAKSA - RANSKA”

SAKSA - IRLANTI”

SAKSA - ITALIA”;

xxii) lisätään otsikkokohdan ”75. SAKSA - ITALIA” jälkeen seuraava:

”76.   SAKSA - KYPROS

Ei sopimusta.

77.   SAKSA - LATVIA

Ei sopimusta.

78.   SAKSA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

xxiii) muutetaan otsikkokohdan ”SAKSA - LUXEMBURG” numerointi 33:sta 79:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”80.   SAKSA - UNKARI

Sosiaaliturvasta 2 päivänä toukokuuta 1998 tehdyn sopimuksen päätöspöytäkirjan 16 kohta.

81.   SAKSA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

xxiv) muutetaan otsikkokohdan ”SAKSA - ALANKOMAAT” numerointi 34:stä 82:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

SAKSA - ITÄVALTA”;

xxv) lisätään otsikkokohdan ”83. SAKSA - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”84.   SAKSA - PUOLA

Ei mitään.”

;

xxvi) muutetaan otsikkokohdan ”SAKSA - PORTUGALI” numerointi 36:sta 85:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”86.   SAKSA - SLOVENIA

a) Sosiaaliturvasta 24 päivänä syyskuuta 1997 tehdyn sopimuksen 42 artikla.

b) Mainitun sopimuksen päätöspöytäkirjan 15 kohta.

87.   SAKSA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

xxvii) muutetaan otsikkokohdan ”SAKSA - SUOMI” numerointi 37:stä 88:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

SAKSA - RUOTSI”

SAKSA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

xxviii) lisätään otsikkokohdan ”90. SAKSA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” jälkeen seuraava:

”91.   VIRO - KREIKKA

Ei sopimusta.

92.   VIRO - ESPANJA

Ei sopimusta.

93.   VIRO - RANSKA

Ei sopimusta.

94.   VIRO - IRLANTI

Ei sopimusta.

95.   VIRO - ITALIA

Ei sopimusta.

96.   VIRO - KYPROS

Ei sopimusta.

97.   VIRO - LATVIA

Ei mitään.

98.   VIRO - LIETTUA

Ei mitään.

99.   VIRO - LUXEMBURG

Ei sopimusta.

100.   VIRO - UNKARI

Ei sopimusta.

101.   VIRO - MALTA

Ei sopimusta.

102.   VIRO - ALANKOMAAT

Ei sopimusta.

103.   VIRO - ITÄVALTA

Ei sopimusta.

104.   VIRO - PUOLA

Ei sopimusta.

105.   VIRO - PORTUGALI

Ei sopimusta.

106.   VIRO - SLOVENIA

Ei sopimusta.

107.   VIRO - SLOVAKIA

Ei sopimusta.

108.   VIRO - SUOMI

Ei mitään.

109.   VIRO - RUOTSI

Ei mitään.

110.   VIRO - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei sopimusta.”

;

xxix) numeroidaan otsikkokohdat 41, 51, 61 ja 62 uudelleen, ja järjestetään ne uudelleen seuraavasti:

KREIKKA - ESPANJA”

KREIKKA - RANSKA”

KREIKKA - IRLANTI”

KREIKKA - ITALIA”;

xxx) lisätään otsikkokohdassa ”114. KREIKKA - ITALIA” olevan ilmauksen ”Ei sopimusta” jälkeen seuraava:

”115.   KREIKKA - KYPROS

Ei mitään.

116.   KREIKKA - LATVIA

Ei sopimusta.

117.   KREIKKA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

xxxi) muutetaan otsikkokohdan ”KREIKKA - LUXEMBURG” numerointi 63:sta 118:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”119.   KREIKKA - UNKARI

Ei sopimusta.

120.   KREIKKA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

xxxii) muutetaan otsikkokohdan ”KREIKKA - ALANKOMAAT” numerointi 64:stä 121:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

KREIKKA - ITÄVALTA”;

xxxiii) lisätään otsikkokohdan ”122. KREIKKA - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”123.   KREIKKA - PUOLA

Ei mitään.”

;

xxxiv) muutetaan otsikkokohdan ”KREIKKA - PORTUGALI” numerointi 66:sta 124:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”125.   KREIKKA - SLOVENIA

Ei sopimusta.

126.   KREIKKA - SLOVAKIA

Ei mitään.”

;

xxxv) muutetaan otsikkokohdan ”KREIKKA - SUOMI” numerointi 67:stä 127:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

KREIKKA - RUOTSI”

KREIKKA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

xxxvi) muutetaan otsikkokohdan ”ESPANJA - RANSKA” numerointi 40:stä 130:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

ESPANJA - IRLANTI”

ESPANJA - ITALIA”;

xxxvii) lisätään otsikkokohdan ”132. ESPANJA - ITALIA” jälkeen seuraava:

”133.   ESPANJA - KYPROS

Ei sopimusta.

134.   ESPANJA - LATVIA

Ei sopimusta.

135.   ESPANJA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

xxxviii) muutetaan otsikkokohdan ”ESPANJA - LUXEMBURG” numerointi 44:stä 136:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”137.   ESPANJA - UNKARI

Ei sopimusta.

138.   ESPANJA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

xxxix) muutetaan otsikkokohdan ”ESPANJA - ALANKOMAAT” numerointi 45:stä 139:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

ESPANJA - ITÄVALTA”;

xl) lisätään otsikkokohdan ”140. ESPANJA - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”141.   ESPANJA - PUOLA

Ei mitään.”

;

xli) muutetaan otsikkokohdan ”ESPANJA - PORTUGALI” numerointi 47:stä 142:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”143.   ESPANJA - SLOVENIA

Ei sopimusta.

144.   ESPANJA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

xlii) muutetaan otsikkokohdan ”ESPANJA - SUOMI” numerointi 48:sta 145:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

ESPANJA - RUOTSI”

ESPANJA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

xliii) muutetaan otsikkokohdan ”RANSKA - IRLANTI” numerointi 52:sta 148:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

RANSKA - ITALIA”;

xliv) lisätään otsikkokohdan ”149. RANSKA - ITALIA” jälkeen seuraava:

”150.   RANSKA - KYPROS

Ei sopimusta.

151.   RANSKA - LATVIA

Ei sopimusta.

152.   RANSKA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

xlv) muutetaan otsikkokohdan ”RANSKA - LUXEMBURG” numerointi 54:stä 153:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”154.   RANSKA - UNKARI

Ei sopimusta.

155.   RANSKA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

xlvi) muutetaan otsikkokohdan ”RANSKA - ALANKOMAAT” numerointi 55:stä 156:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

RANSKA - ITÄVALTA”;

xlvii) lisätään otsikkokohdan ”157. RANSKA - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”158.   RANSKA - PUOLA

Ei mitään.”

;

xlviii) muutetaan otsikkokohdan ”RANSKA - PORTUGALI” numerointi 57:stä 159:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”160.   RANSKA - SLOVENIA

Ei mitään.

161.   RANSKA - SLOVAKIA

Ei mitään.”

;

xlix) muutetaan otsikkokohdan ”RANSKA - SUOMI” numerointi 58:sta 162:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

RANSKA - RUOTSI”

RANSKA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

l) muutetaan otsikkokohdan ”IRLANTI - ITALIA” numerointi 70:stä 165:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”166.   IRLANTI - KYPROS

Ei sopimusta.

167.   IRLANTI - LATVIA

Ei sopimusta.

168.   IRLANTI - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

li) muutetaan otsikkokohdan ”IRLANTI - LUXEMBURG” numerointi 71:stä 169:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”170.   IRLANTI - UNKARI

Ei sopimusta.

171.   IRLANTI - MALTA

Ei sopimusta.”

;

lii) muutetaan otsikkokohdan ”IRLANTI - ALANKOMAAT” numerointi 72:sta 172:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

IRLANTI - ITÄVALTA”;

liii) lisätään otsikkokohdan ”173. IRLANTI - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”174.   IRLANTI - PUOLA

Ei sopimusta.”

;

liv) muutetaan otsikkokohdan ”IRLANTI - PORTUGALI” numerointi 74:stä 175:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”176.   IRLANTI - SLOVENIA

Ei sopimusta.

177.   IRLANTI - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

lv) muutetaan otsikkokohdan ”IRLANTI - SUOMI” numerointi 75:stä 178:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

IRLANTI - RUOTSI”

IRLANTI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lvi) lisätään otsikkokohdassa ”180. IRLANTI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”181.   ITALIA - KYPROS

Ei sopimusta.

182.   ITALIA - LATVIA

Ei sopimusta.

183.   ITALIA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

lvii) muutetaan otsikkokohdan ”ITALIA - LUXEMBURG” numerointi 78:sta 184:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”185.   ITALIA - UNKARI

Ei sopimusta.

186.   ITALIA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

lviii) muutetaan otsikkokohdan ”ITALIA - ALANKOMAAT” numerointi 79:stä 187:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

ITALIA - ITÄVALTA”;

lix) lisätään otsikkokohdan ”188. ITALIA - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”189.   ITALIA - PUOLA

Ei sopimusta.”

;

lx) muutetaan otsikkokohdan ”ITALIA - PORTUGALI” numerointi 81:stä 190:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”191.   ITALIA - SLOVENIA

a) Sopimus sosiaalivakuutusten vastavuoroisten velvoitteiden sääntelemisestä koskien rauhansopimuksen liitteen XIV 7 kohtaa (tehty noottien vaihtona 5 päivänä helmikuuta 1959).

b) Entistä Triesten vapaa-alueen B-vyöhykettä koskevan, 7 päivänä heinäkuuta 1997 tehdyn sosiaaliturvasopimuksen 45 artiklan 3 kohta.

192.   ITALIA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

lxi) muutetaan otsikkokohdan ”ITALIA - SUOMI” numerointi 82:sta 193:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

ITALIA - RUOTSI”

ITALIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lxii) lisätään otsikkokohdassa ”195. ITALIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”196.   KYPROS - LATVIA

Ei sopimusta.

197.   KYPROS - LIETTUA

Ei sopimusta.

198.   KYPROS - LUXEMBURG

Ei sopimusta.

199.   KYPROS - UNKARI

Ei sopimusta.

200.   KYPROS - MALTA

Ei sopimusta.

201.   KYPROS - ALANKOMAAT

Ei sopimusta.

202.   KYPROS - ITÄVALTA

Ei mitään.

203.   KYPROS - PUOLA

Ei sopimusta.

204.   KYPROS - PORTUGALI

Ei sopimusta.

205.   KYPROS - SLOVENIA

Ei sopimusta.

206.   KYPROS - SLOVAKIA

Ei mitään.

207.   KYPROS - SUOMI

Ei sopimusta.

208.   KYPROS - RUOTSI

Ei sopimusta.

209.   KYPROS - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

lxiii) lisätään otsikkokohdan ”209. KYPROS - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” jälkeen seuraava:

”210.   LATVIA - LIETTUA

Ei mitään.

211.   LATVIA - LUXEMBURG

Ei sopimusta.

212.   LATVIA - UNKARI

Ei sopimusta.

213.   LATVIA - MALTA

Ei sopimusta.

214.   LATVIA - ALANKOMAAT

Ei sopimusta.

215.   LATVIA - ITÄVALTA

Ei sopimusta.

216.   LATVIA - PUOLA

Ei sopimusta.

217.   LATVIA - PORTUGALI

Ei sopimusta.

218.   LATVIA - SLOVENIA

Ei sopimusta.

219.   LATVIA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.

220.   LATVIA - SUOMI

Ei mitään.

221.   LATVIA - RUOTSI

Ei mitään.

222.   LATVIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei sopimusta.”

;

lxiv) lisätään otsikkokohdassa ”222. LATVIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei sopimusta” jälkeen seuraava:

”223.   LIETTUA - LUXEMBURG

Ei sopimusta.

224.   LIETTUA - UNKARI

Ei sopimusta.

225.   LIETTUA - MALTA

Ei sopimusta.

226.   LIETTUA - ALANKOMAAT

Ei sopimusta.

227.   LIETTUA - ITÄVALTA

Ei sopimusta.

228.   LIETTUA - PUOLA

Ei sopimusta.

229.   LIETTUA - PORTUGALI

Ei sopimusta.

230.   LIETTUA - SLOVENIA

Ei sopimusta.

231.   LIETTUA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.

232.   LIETTUA - SUOMI

Ei mitään.

233.   LIETTUA - RUOTSI

Ei mitään.

234.   LIETTUA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei sopimusta.”

;

lxv) lisätään otsikkokohdassa ”234. LIETTUA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei sopimusta” jälkeen seuraava:

”235.   LUXEMBURG - UNKARI

Ei sopimusta.

236.   LUXEMBURG - MALTA

Ei sopimusta.”

;

lxvi) muutetaan otsikkokohdan ”LUXEMBURG - ALANKOMAAT” numerointi 85:stä 237:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

LUXEMBURG - ITÄVALTA”;

lxvii) lisätään otsikkokohdan ”238. LUXEMBURG - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”239.   LUXEMBURG - PUOLA

Ei mitään.”

;

lxviii) muutetaan otsikkokohdan ”LUXEMBURG - PORTUGALI” numerointi 87:stä 240:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”241.   LUXEMBURG - SLOVENIA

Ei mitään.

242.   LUXEMBURG - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

lxix) muutetaan otsikkokohdan ”LUXEMBURG - SUOMI” numerointi 88:sta 243:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

LUXEMBURG - RUOTSI”

LUXEMBURG - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lxx) lisätään otsikkokohdassa ”245. LUXEMBURG - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”246.   UNKARI - MALTA

Ei sopimusta.

247.   UNKARI - ALANKOMAAT

Ei mitään.

248.   UNKARI - ITÄVALTA

Sosiaaliturvasta 31 päivänä maaliskuuta 1999 tehdyn sopimuksen 36 artiklan 3 kohta.

249.   UNKARI - PUOLA

Ei mitään.

250.   UNKARI - PORTUGALI

Ei sopimusta.

251.   UNKARI - SLOVENIA

Sosiaaliturvasta 7 päivänä lokakuuta 1957 tehdyn sopimuksen 31 artikla.

252.   UNKARI - SLOVAKIA

Ei mitään.

253.   UNKARI - SUOMI

Ei mitään.

254.   UNKARI - RUOTSI

Ei mitään.

255.   UNKARI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

lxxi) lisätään otsikkokohdassa ”255. UNKARI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”256.   MALTA - ALANKOMAAT

Ei sopimusta.

257.   MALTA - ITÄVALTA

Ei sopimusta.

258.   MALTA - PUOLA

Ei sopimusta.

259.   MALTA - PORTUGALI

Ei sopimusta.

260.   MALTA - SLOVENIA

Ei sopimusta.

261.   MALTA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.

262.   MALTA - SUOMI

Ei sopimusta.

263.   MALTA - RUOTSI

Ei sopimusta.

264.   MALTA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

lxxii) muutetaan otsikkokohdan ”ALANKOMAAT - ITÄVALTA” numerointi 91:stä 265:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”266.   ALANKOMAAT - PUOLA

Ei sopimusta.”

;

lxxiii) muutetaan otsikkokohdan ”ALANKOMAAT - PORTUGALI” numerointi 92:sta 267:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”268.   ALANKOMAAT - SLOVENIA

Ei mitään.

269.   ALANKOMAAT - SLOVAKIA

Ei mitään.”

;

lxxiv) muutetaan otsikkokohdan ”ALANKOMAAT - SUOMI” numerointi 93:sta 270:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

ALANKOMAAT - RUOTSI”

ALANKOMAAT - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lxxv) lisätään otsikkokohdassa ”272. ALANKOMAAT - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”273.   ITÄVALTA - PUOLA

Sosiaaliturvasta 7 päivänä syyskuuta 1998 tehdyn sopimuksen 33 artiklan 3 kohta.”

;

lxxvi) muutetaan otsikkokohdan ”ITÄVALTA - PORTUGALI” numerointi 96:sta 274:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”275.   ITÄVALTA - SLOVENIA

Sosiaaliturvasta 10 päivänä maaliskuuta 1997 tehdyn sopimuksen 37 artikla.

276.   ITÄVALTA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

lxxvii) muutetaan otsikkokohdan ”ITÄVALTA - SUOMI” numerointi 97:stä 277:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

ITÄVALTA - RUOTSI”

ITÄVALTA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lxxviii) lisätään otsikkokohdan ”279. ITÄVALTA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” jälkeen seuraava:

”280.   PUOLA - PORTUGALI

Ei sopimusta.

281.   PUOLA - SLOVENIA

Ei mitään.

282.   PUOLA - SLOVAKIA

Ei mitään.

283.   PUOLA - SUOMI

Ei sopimusta.

284.   PUOLA - RUOTSI

Ei mitään.

285.   PUOLA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

lxxix) lisätään otsikkokohdassa ”285. PUOLA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”286.   PORTUGALI - SLOVENIA

Ei sopimusta.

287.   PORTUGALI - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

lxxx) muutetaan otsikkokohdan ”PORTUGALI - SUOMI” numerointi 100:sta 288:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

PORTUGALI - RUOTSI”

PORTUGALI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lxxxi) lisätään otsikkokohdan ”290. PORTUGALI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” jälkeen seuraava:

”291.   SLOVENIA - SLOVAKIA

Ei mitään.

292.   SLOVENIA - SUOMI

Ei sopimusta.

293.   SLOVENIA - RUOTSI

Ei mitään.

294.   SLOVENIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

lxxxii) lisätään otsikkokohdassa ”294. SLOVENIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”295.   SLOVAKIA - SUOMI

Ei sopimusta.

296.   SLOVAKIA - RUOTSI

Ei sopimusta.

297.   SLOVAKIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

lxxxiii) muutetaan otsikkokohdan ”SUOMI - RUOTSI” numerointi 103:sta 298:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

SUOMI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lxxxiv) muutetaan otsikkokohdan ”RUOTSI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” numerointi 105:stä 300:ksi.

j) Muutetaan liitteessä IV oleva A osa ”Asetuksen 37 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut lainsäädännöt, joiden mukaan työkyvyttömyysetuuksien määrä on riippumaton vakuutuskausien kestosta” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdan ”A. BELGIA” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

Ei mitään.”

;

ii) järjestetään otsikot ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti: ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdassa ”D. SAKSA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

a) Työkyvyttömyyseläkkeet, jotka on myönnetty ennen 1 päivää huhtikuuta 2000 valtionavustuksia koskevan lain nojalla ja jotka ovat voimassa valtion eläkevakuutuslain mukaisesti.

b) Työkyvyttömyyden perusteella myönnetyt kansaneläkkeet valtion eläkevakuutuslain mukaisesti.

c) Työkyvyttömyyseläkkeet, jotka on myönnetty puolustusvoimissa palvelusta annetun lain, poliisivoimissa palvelusta annetun lain, syyttäjänvirastolain, tuomarien asemasta annetun lain, Riigikogun jäsenten palkoista, eläkkeistä ja muista sosiaalivakuuksista annetun lain ja tasavallan presidentin virallisista etuuksista annetun lain nojalla.”

;

iv) lisätään otsikkokohdassa ”J. ITALIA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

Ei mitään.

L.   LATVIA

1 päivänä tammikuuta 1996 annetun kansaneläkelain 16 artiklan 1 kohdan 2 alakohta.

M.   LIETTUA

Ei mitään.”

;

v) lisätään otsikkokohdassa ”N. LUXEMBURG” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

Ei mitään.

P.   MALTA

Ei mitään.”

;

vi) lisätään otsikkokohdassa ”R. ITÄVALTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

Ei mitään.”

;

vii) lisätään otsikkokohdassa ”T. PORTUGALI” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

Ei mitään.

V.   SLOVAKIA

Ei mitään.”

;

k) Muutetaan liitteessä IV oleva B osa ”Asetuksen N:o 1408/71 38 artiklan 3 kohdassa ja 45 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut itsenäisten ammatinharjoittajien erityisjärjestelmät” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdassa ”A. BELGIA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

Ei mitään.”

;

ii) järjestetään otsikot ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti: ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdan ”D. SAKSA” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

Ei mitään.”

;

iv) lisätään otsikkokohdan ”J. ITALIA” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

Ei mitään.

L.   LATVIA

Ei mitään.

M.   LIETTUA

Ei mitään.”

;

v) lisätään otsikkokohdassa ”N. LUXEMBURG” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

Ei mitään.

P.   MALTA

Ei mitään.”

;

vi) lisätään otsikkokohdassa ”R. ITÄVALTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

Ei mitään.”

;

vii) lisätään otsikkokohdassa ”T. PORTUGALI” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

Ei mitään.

V.   SLOVAKIA

Ei mitään.”

;

l) Muutetaan liitteessä IV oleva C osa ”Asetuksen 46 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut tapaukset, joissa etuuden laskemisesta 46 artiklan 2 kohdan mukaisesti voidaan luopua” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdassa ”A. BELGIA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

Työkyvyttömyyseläkkeet (täysimääräiset ja osittaiset) ja perhe-eläkkeet (lesken- ja orvoneläkkeet).”

;

ii) järjestetään otsikot ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti: ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdassa ”D. SAKSA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

Ei mitään.”

;

iv) lisätään otsikkokohdan ”J. ITALIA” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

Kaikki vanhuus-, työkyvyttömyys- ja leskeneläkkeitä koskevat hakemukset.

L.   LATVIA

Ei mitään.

M.   LIETTUA

Ei mitään.”

;

v) lisätään otsikkokohdassa ”N. LUXEMBURG” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

Vanhuuseläkettä ja työkyvyttömyyseläkettä koskevat hakemukset, jos hakija on ollut vakuutettuna Unkarissa vähintään 20 vuotta. Perhe-eläke-etuuksia koskevat hakemukset, jos kuollut henkilö on ansainnut yksinomaan Unkarin lainsäädännön mukaisen täyden eläkkeen.

P.   MALTA

Ei mitään.”

;

vi) lisätään otsikkokohdassa ”R. ITÄVALTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

Kaikki vanhuus-, työkyvyttömyys- ja perhe-eläkkeitä koskevat hakemukset.”

;

vii) lisätään otsikkokohdan ”T. PORTUGALI” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

Ei mitään.

V.   SLOVAKIA

Ei mitään.”

;

m) Korvataan liitteessä IV oleva D osa seuraavasti:

”Asetuksen 46 b artiklan 2 kohdassa tarkoitetut etuudet ja sopimukset

1. Asetuksen 46 b artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetut etuudet, joiden määrä on riippumaton täytettyjen vakuutus- tai asumiskausien pituudesta:

a) työkyvyttömyysetuudet, joita tarkoitetaan tämän liitteen A osassa luetelluissa lainsäädännöissä;

b) sellaisen henkilön 10 vuoden asumisella ansaitsema täysi Tanskan kansaneläkkeen vanhuuseläke, jolle eläke on myönnetty viimeistään 1 päivänä lokakuuta 1989;

c) Viron kansaneläke, joka on myönnetty valtion eläkevakuutuslain mukaisesti, vanhuuseläkkeet, jotka on myönnetty valtion tilintarkastuslain, poliisivoimissa palvelusta annetun lain ja syyttäjänvirastolain mukaisesti sekä vanhuus- ja perhe-eläkkeet, jotka on myönnetty oikeuskanslerilain, puolustusvoimissa palvelusta annetun lain, tuomarien asemasta annetun lain, Riigikogun jäsenten palkoista, eläkkeistä ja muista sosiaalivakuuksista annetun lain ja tasavallan presidentin virallisista etuuksista annetun lain mukaisesti;

d) Espanjan hautausavustukset ja jälkeenjääneiden eläkkeet, jotka on myönnetty yleisissä ja erityisissä järjestelmissä;

e) Ranskan yleisen sosiaaliturvajärjestelmän tai maatalousalan palkattujen työntekijöiden järjestelmän leskille annettavan vakuutuksen mukainen leskien avustus;

f) Ranskan yleisen sosiaaliturvajärjestelmän tai maatalouden palkattujen työntekijöiden järjestelmän mukainen leskien työkyvyttömyyseläke, jos se on laskettu kuolleen puolison työkyvyttömyyseläkkeen perusteella ja maksettu 46 artiklan 1 kohdan a alakohdan i alakohdan mukaisesti;

g) yleisestä perhe-eläkkeestä 21 päivänä joulukuuta 1995 annetun lain mukainen Alankomaiden perhe-eläke;

h) Suomen 8 päivänä kesäkuuta 1956 annetun kansaneläkelain mukaisesti määräytyvät ja kansaneläkelain (547/93) siirtymämääräysten mukaisesti myönnettävät kansaneläkkeet ja 17 päivänä tammikuuta 1969 annetun perhe-eläkelain mukainen orvoneläkkeen täydennysmäärä;

i) ennen 1 päivää tammikuuta 1993 sovelletun Ruotsin peruseläkelainsäädännön mukaisesti myönnettävä täysi peruseläke sekä kyseisestä ajankohdasta sovellettavaa lainsäädäntöä koskevien siirtymämääräysten mukaisesti myönnettävä täyseläke.

2. Asetuksen 46 b artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetut etuudet, joiden suuruus määrätään sellaisen laskennallisen kauden perusteella, joka katsotaan täytetyksi riskin toteutumispäivän ja myöhemmän päivämäärän välillä:

a) Tanskan varhaiseläkkeet, joiden määrä määrätään ennen 1 päivää lokakuuta 1984 voimassa olleen lainsäädännön mukaan;

b) Saksan työkyvyttömyys- ja jälkeenjääneiden eläkkeet, joihin otetaan huomioon lisäkausi, ja Saksan vanhuuseläkkeet, joihin otetaan huomioon jo ansaittu lisäkausi;

c) Italian täyden työkyvyttömyyden eläkkeet (’inabilità’);

d) Latvian työkyvyttömyys- ja perhe-eläkkeet, joihin otetaan huomioon vakuutuksen hyvityskausi;

e) Liettuan sosiaaliturvaan kuuluvat työkyvyttömyys- ja perhe-eläkkeet;

f) Luxemburgin työkyvyttömyys- ja jälkeenjääneiden eläkkeet;

g) Slovakian työkyvyttömyyseläkkeet ja osittaiset työkyvyttömyyseläkkeet sekä niistä johdetut perhe-eläkkeet;

h) Suomen työeläkkeet, joihin otetaan huomioon kansallisen lainsäädännön mukaisesti tulevat ajanjaksot;

i) Ruotsin työkyvyttömyys- ja jälkeenjääneiden eläkkeet, joihin otetaan huomioon hyvitetty vakuutuskausi sekä Ruotsin vanhuuseläkkeet, joihin otetaan huomioon jo ansaitut hyvityskaudet.

3. Asetuksen 46 b artiklan 2 kohdan b alakohdan i alakohdassa tarkoitetut sopimukset, joiden tarkoituksena on estää saman laskennallisen kauden huomioon ottaminen kahdesti tai useammin:

a) sosiaaliturvasta 15 päivänä kesäkuuta 1992 tehty pohjoismainen sopimus;

b) sosiaaliturvasta 28 päivänä huhtikuuta 1997 Saksan liittotasavallan ja Suomen tasavallan välillä tehty sopimus.”

;

n) Muutetaan liite VI ”Erityismääräykset tiettyjen jäsenvaltioiden lainsäädäntöjen soveltamiseksi” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdan ”A. BELGIA” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

Ei mitään.”

;

ii) järjestetään otsikot ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti: ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdassa ”D. SAKSA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

Ei mitään.”

;

iv) lisätään otsikkokohdassa ”J. ITALIA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

Sovellettaessa asetuksen 18 artiklan 1 kohtaa, 38 artiklaa, 45 artiklan 1-3 kohtaa, 64 artiklaa, 67 artiklan 1 ja 2 kohtaa sekä 72 artiklaa minä tahansa aikana, joka alkaa 6 päivänä lokakuuta 1980 tai sen jälkeen, Kyproksen lainsäädännön mukainen vakuutusviikko määritellään jakamalla eläkkeen laskennassa huomioon otettavat kokonaistulot asianomaisella kaudella kyseiseen eläkemaksuvuoteen sovellettavien laskennassa huomioon otettavien perustulojen viikoittaisella määrällä edellyttäen, että näin määritettyjen viikkojen lukumäärä ei ylitä asianomaisen kauden kalenteriviikkojen määrää.

L.   LATVIA

Ei mitään.

M.   LIETTUA

Ei mitään.”

;

v) lisätään otsikkokohdan ”N. LUXEMBURG” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

Ei mitään.

P.   MALTA

Ei mitään.”

;

vi) lisätään otsikkokohdan ”R. ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

Sovellettaessa opettajista 26 päivänä tammikuuta 1982 annetun lain 88 artiklaa opettajien varhaiseläkeoikeuden osalta toisen jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti opettajana toimitut kaudet katsotaan Puolan lainsäädännön mukaisesti opettajana toimituiksi kausiksi, ja toisen jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti päättynyt opettajan työsuhde katsotaan Puolan lainsäädännön mukaisesti päättyneeksi opettajan työsuhteeksi.”

;

vii) lisätään otsikkokohdan ”T. PORTUGALI” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

Ei mitään.

V.   SLOVAKIA

Ei mitään.”

;

o) Korvataan liite VII seuraavasti:




”LIITE VII

TAPAUKSET, JOISSA HENKILÖÖN SOVELLETAAN SAMANAIKAISESTI KAHDEN JÄSENVALTION LAINSÄÄDÄNTÖÄ

(Asetuksen 14 c artiklan 1 kohdan b alakohta)

1. Jos henkilö on itsenäinen ammatinharjoittaja Belgiassa ja palkattu työntekijä missä tahansa muussa jäsenvaltiossa.

2. Jos henkilö on itsenäinen ammatinharjoittaja Tšekin tasavallassa ja palkattu työntekijä missä tahansa muussa jäsenvaltiossa.

3. Jos Tanskassa asuva henkilö on itsenäinen ammatinharjoittaja Tanskassa ja palkattu työntekijä missä tahansa muussa jäsenvaltiossa.

4. Maanviljelijöiden tapaturma- ja eläkevakuutusjärjestelmän osalta: jos henkilö on itsenäinen maataloudenharjoittaja Saksassa ja palkattu työntekijä missä tahansa muussa jäsenvaltiossa.

5. Jos Virossa asuva henkilö on itsenäinen ammatinharjoittaja Virossa ja palkattu työntekijä missä tahansa muussa jäsenvaltiossa.

6. Itsenäisten ammatinharjoittajien eläkevakuutusjärjestelmän osalta: jos henkilö on itsenäinen ammatinharjoittaja Kreikassa ja palkattu työntekijä missä tahansa muussa jäsenvaltiossa.

7. Jos Espanjassa asuva henkilö on itsenäinen ammatinharjoittaja Espanjassa ja palkattu työntekijä missä tahansa muussa jäsenvaltiossa.

8. Jos henkilö on itsenäinen ammatinharjoittaja Ranskassa ja palkattu työntekijä missä tahansa muussa jäsenvaltiossa Luxemburgia lukuun ottamatta.

9. Jos henkilö on itsenäinen maataloudenharjoittaja Ranskassa ja palkattu työntekijä Luxemburgissa.

10. Jos henkilö on itsenäinen ammatinharjoittaja Italiassa ja palkattu työntekijä missä tahansa muussa jäsenvaltiossa.

11. Jos Kyproksessa asuva henkilö on itsenäinen ammatinharjoittaja Kyproksessa ja palkattu työntekijä missä tahansa muussa jäsenvaltiossa.

12. Jos henkilö on itsenäinen ammatinharjoittaja Maltassa ja palkattu työntekijä missä tahansa muussa jäsenvaltiossa.

13. Jos henkilö on itsenäinen ammatinharjoittaja Portugalissa ja palkattu työntekijä missä tahansa muussa jäsenvaltiossa.

14. Jos Suomessa asuva henkilö on itsenäinen ammatinharjoittaja Suomessa ja palkattu työntekijä missä tahansa muussa jäsenvaltiossa.

15. Jos henkilö on itsenäinen ammatinharjoittaja Slovakiassa ja palkattu työntekijä missä tahansa muussa jäsenvaltiossa.

16. Jos Ruotsissa asuva henkilö on itsenäinen ammatinharjoittaja Ruotsissa ja palkattu työntekijä missä tahansa muussa jäsenvaltiossa.”

;

p) Muutetaan liite VIII ”Järjestelmät, jotka koskevat vain perheavustuksia tai orpojen lisä- tai erityisavustuksia (asetuksen 78 a artikla)” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdan ”A. BELGIA” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

Ei mitään.”

;

ii) järjestetään otsikot ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti: ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdassa ”D. SAKSA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

Ei mitään.”

;

iv) lisätään otsikkokohdassa ”J. ITALIA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

Ei mitään.

L.   LATVIA

Ei mitään.

M.   LIETTUA

Ei mitään.”

;

v) lisätään otsikkokohdassa ”N. LUXEMBURG” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

Ei mitään.

P.   MALTA

Ei mitään.”

;

vi) lisätään otsikkokohdassa ”R. ITÄVALTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

Ei mitään.”

;

vii) lisätään otsikkokohdassa ”T. PORTUGALI” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

Ei mitään.

V.   SLOVAKIA

Ei mitään.”

.

2.

31972 R 0574: Neuvoston asetus (ETY) N:o 574/72, annettu 21 päivänä maaliskuuta 1972, sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkattuihin työntekijöihin, itsenäisiin ammatinharjoittajiin ja heidän perheenjäseniinsä annetun asetuksen (ETY) N:o 1408/71 täytäntöönpanomenettelystä (EYVL L 74, 27.3.1972, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna ja viimeksi ajan tasalle saatettuna seuraavalla:

 31997 R 0118: neuvoston asetus (EY) N:o 118/97, annettu 2.12.1996 (EYVL L 28, 30.1.1997, s. 1),

ja myöhemmin muutettuna seuraavilla:

 31997 R 1290: neuvoston asetus (EY) N:o 1290/97, annettu 27.6.1997 (EYVL L 176, 4.7.1997, s. 1)

 31998 R 1223: neuvoston asetus (EY) N:o 1223/98, annettu 4.6.1998 (EYVL L 168, 13.6.1998, s. 1)

 31998 R 1606: neuvoston asetus (EY) N:o 1606/98, annettu 29.6.1998 (EYVL L 209, 25.7.1998, s. 1)

 31999 R 0307: neuvoston asetus (EY) N:o 307/1999, annettu 8.2.1999 (EYVL L 38, 12.2.1999, s. 1)

 31999 R 1399: neuvoston asetus (EY) N:o 1399/1999, annettu 29.4.1999 (EYVL L 164, 30.6.1999, s. 1)

 32001 R 0089: komission asetus (EY) N:o 89/2001, annettu 17.1.2001 (EYVL L 14, 18.1.2001, s. 16)

 32001 R 1386: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1386/2001, annettu 5.6.2001 (EYVL L 187, 10.7.2001, s. 1)

 32002 R 0410: komission asetus (EY) N:o 410/2002, annettu 27.2.2002 (EYVL L 62, 5.3.2002, s. 17)

a) Muutetaan liite 1 ”Toimivaltaiset viranomaiset (asetuksen 1 artiklan 1 kohta ja täytäntöönpanoasetuksen 4 artiklan 1 kohta ja 122 artikla)” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdan ”A. BELGIA” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

1. Ministerstvo práce a sociálních věcí (työ- ja sosiaaliministeriö), Praha.

2. Ministerstvo zdravotnictví (terveysministeriö), Praha.

3. Ministerstvo obrany (puolustusministeriö), Praha.

4. Ministerstvo vnitra (sisäasiainministeriö), Praha.

5. Ministerstvo spravedlnosti (oikeusministeriö), Praha.

6. Ministerstvo financí (valtiovarainministeriö), Praha.”

;

ii) järjestetään otsikkokohdat ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti: ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdan ”D. SAKSA” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

Sotsiaalministeerium (sosiaaliministeriö), Tallinna.”

;

iv) lisätään otsikkokohdan ”J. ITALIA” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

1. Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (työ- ja sosiaaliturvaministeri), Λευκωσία.

2. Υπουργός Υγείας (terveysministeri), Λευκωσία.

L.   LATVIA

Labklājības ministrija (sosiaaliministeriö), Riika.

M.   LIETTUA

1. Socialinės apsaugos ir darbo ministras (sosiaaliturva- ja työministeri), Vilna.

2. Sveikatos apsaugos ministras (terveysministeri), Vilna.”

;

v) lisätään otsikkokohdan ”N. LUXEMBURG” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

1. Egészségügyi Szociális és Családügyi Minisztérium (terveys-, sosiaali- ja perheasiain ministeriö), Budapest.

2. Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (työvoima- ja työministeriö), Budapest.

3. Pénzügyminisztérium (valtiovarainministeriö), Budapest.

P.   MALTA

1. Ministru għall-Politika Soċjali (sosiaaliministeri), Valletta.

2. Ministru tas-Saħħa (terveysministeri), Valletta.”

;

vi) lisätään otsikkokohdan ”R. ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

1. Minister Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (talous-, työ- ja sosiaaliministeri), Varsova.

2. Minister Zdrowia (terveysministeri), Varsova.”

;

vii) lisätään otsikkokohdan ”T. PORTUGALI” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

1. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (työ-, perhe- ja sosiaaliministeriö), Ljubljana.

2. Ministrstvo za zdravje (terveysministeriö), Ljubljana.

V.   SLOVAKIA

1. Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan työ-, sosiaali- ja perheministeriö), Bratislava.

2. Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan terveysministeriö), Bratislava.”

;

b) Muutetaan liite 2 ”Toimivaltaiset laitokset (asetuksen 1 artiklan o alakohta ja täytäntöönpanoasetuksen 4 artiklan 2 kohta)” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdan ”A. BELGIA” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

1.

Sairaus ja äitiys :

a)

Luontoisetuudet : sairausvakuutusyhtiö, jossa asianomainen henkilö on vakuutettu;

b)

Rahaetuudet :

i) yleisesti: Česká správa sociálního zabezpečení (Tšekin tasavallan sosiaaliturvahallinto, Praha ja sen alueyksiköt);

ii) sotilashenkilöstöä varten:

 ammattisotilaat: puolustusministeriön sosiaaliturvatoimisto;

 poliisihenkilöstö: sisäasiainministeriön sosiaaliturvatoimisto;

 vankilahenkilöstö: oikeusministeriön sosiaaliturvatoimisto;

 tullihallinnon henkilöstö: valtiovarainministeriön sosiaaliturvatoimisto.

2.

Työkyvyttömyys, vanhuus ja kuolema (eläkkeet) :

a)

yleisesti : Česká správa sociálního zabezpečení (Tšekin tasavallan sosiaaliturvahallinto), Praha;

b)

sotilashenkilöstöä varten :

 ammattisotilaat: puolustusministeriön sosiaaliturvatoimisto;

 poliisihenkilöstö: sisäasiainministeriön sosiaaliturvatoimisto;

 vankilahenkilöstö: oikeusministeriön sosiaaliturvatoimisto;

 tullihallinnon henkilöstö: valtiovarainministeriön sosiaaliturvatoimisto.

3.

Työtapaturmat ja ammattitaudit :

a)

Luontoisetuudet : sairausvakuutusyhtiö, jossa asianomainen henkilö on vakuutettu;

b)

Rahaetuudet :

i) yleisesti:

 korvaus työtapaturmista ja ammattitaudeista:

 

työnantaja tai hänen puolestaan toimiva vakuutuksenantaja:

Česká pojišťovna a.s. (Tšekin vakuutusosakeyhtiö);

Kooperativa pojišťovna, a.s. (Kooperativa -vakuutusosakeyhtiö);

 eläkkeet: Česká správa sociálního zabezpečení (Tšekin tasavallan sosiaaliturvahallinto), Praha;

 lyhyen aikavälin etuudet: Česká správa sociálního zabezpečení (Tšekin tasavallan sosiaaliturvahallinto, Praha ja sen alueyksiköt).

ii) sotilashenkilöstöä varten:

 ammattisotilaat: puolustusministeriön sosiaaliturvatoimisto, Praha;

 poliisihenkilöstö: sisäasiainministeriön sosiaaliturvatoimisto, Praha;

 vankilahenkilöstö: oikeusministeriön sosiaaliturvatoimisto, Praha;

 tullihallinnon henkilöstö: valtiovarainministeriön sosiaaliturvatoimisto, Praha.

4.

Hautausavustukset : Nimetyt kunnalliset viranomaiset henkilön asuinpaikan (oleskelupaikan) mukaisesti.

5.

Työttömyysetuudet : Työvoimatoimistot henkilön asuinpaikan (oleskelupaikan) mukaisesti.

6.

Perhe-etuudet : Nimetyt kunnalliset viranomaiset henkilön asuinpaikan (oleskelupaikan) mukaisesti”

;

ii) järjestetään otsikkokohdat ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti: ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdan ”D. SAKSA” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

1.

Sairaus ja äitiys : Eesti Haigekassa (Viron sairausvakuutuskassa), Tallinna.

2.

Työkyvyttömyys-, vanhuus- ja perhe-eläkkeet : Sotsiaalkindlustusamet (sosiaalivakuutushallitus), Tallinna.

3.

Työtapaturmat ja ammattitaudit :

a)

siviililain nojalla maksettu korvaus : työnantajat;

b)

eläkkeet : Sotsiaalkindlustusamet (sosiaalivakuutushallitus), Tallinna.

4.

Hautausavustukset : Sotsiaalkindlustusamet (sosiaalivakuutushallitus), Tallinna.

5.

Työttömyys : Tööturuamet (työmarkkinahallitus), Tallinna.

6.

Perhe-etuudet : Sotsiaalkindlustusamet (sosiaalivakuutushallitus), Tallinna.

7.

Sosiaaliturvamaksujen (sosiaalivero) maksamista koskevat asiat : Maksuamet (verohallitus), Tallinna.”

;

iv) lisätään otsikkokohdan ”J. ITALIA” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

1.

Luontoisetuudet : Υπουργείο Υγείας (terveysministeriö), Λευκωσία.

2.

Rahaetuudet : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (työ- ja sosiaaliturvaministeriön sosiaalivakuutusosasto), Λευκωσία.

L.   LATVIA

Laitosten toimivaltaisuudesta säädetään Latvian lainsäädännön säännöksissä, jollei jäljempänä toisin mainita.

1.

Kaikkia vakuutustapahtumia varten, lukuun ottamatta luontoisetuutena annettua terveydenhuoltoa : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (valtion sosiaalivakuutuslaitos), Riika.

2.

Luontoisetuutena annettu terveydenhuolto : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (valtion pakollisista sairausvakuutuksista vastaava laitos), Riika.

M.   LIETTUA

1.

Sairaus ja äitiys :

a)

sairaus :

i) luontoisetuudet: Valstybinė ligonių kasa (valtion potilaskassa), Vilna;

ii) rahaetuudet: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutuskassahallituksen aluetoimistot);

b)

äitiys :

i) luontoisetuudet: Valstybinė ligonių kasa (valtion potilaskassa), Vilna;

ii) rahaetuudet: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutuskassahallitus), Vilna.

2.

Työkyvyttömyys : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutuskassahallitus), Vilna.

3.

Vanhuus, kuolema (eläkkeet) : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutuskassahallitus), Vilna.

4.

Työtapaturmat, ammattitaudit :

a)

luontoisetuudet : Valstybinė ligonių kasa (valtion potilaskassa), Vilna;

b)

rahaetuudet : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutuskassahallitus), Vilna.

5.

Hautausavustus : Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kunnalliset sosiaalihuolto-osastot).

6.

Työttömyys : Respublikinė darbo birža (kansallinen työnvälitys), Vilna.

7.

Perhe-etuudet : Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kunnalliset sosiaalihuolto-osastot).”

;

v) lisätään otsikkokohdan ”N. LUXEMBURG” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

1.

Sairaus ja äitiys :

luontoisetuudet ja rahaetuudet : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest.

2.

Työkyvyttömyys :

a)

luontoisetuudet : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest;

b)

rahaetuudet : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto), Budapest.

3.

Vanhuus, kuolema (eläkkeet) :

a)

vanhuuseläke - sosiaalivakuutusosa : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto), Budapest;

b)

vanhuuseläke - yksityinen osa : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (valtion rahoitustarkastusviranomainen), Budapest;

c)

perhe-eläkkeet : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto), Budapest;

d)

maksuosuuksiin perustumaton vanhuustuki : Illetékes helyi önkormányzat (toimivaltainen paikallinen hallintoelin).

4.

Työtapaturmat, ammattitaudit :

a)

luontoisetuudet : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest;

b)

rahaetuudet - työtapaturmat : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest;

c)

muut rahaetuudet : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto), Budapest.

5.

Työttömyys :

rahaetuudet : Foglalkoztatási Hivatal (työvoimavirasto), Budapest.

6.

Perhe-etuudet : rahaetuudet :

 Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (perhetuen maksutoimisto, jos työnantajalla on kyseinen toimisto);

 Államháztartási Hivatal (valtion rahatoimisto);

 Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa).

P.   MALTA

1.

Rahaetuudet : Dipartiment tas-Sigurta'Soċjali (sosiaaliturvaministeriö), Valletta.

2.

Luontoisetuudet : Diviżjoni tas-Saħħa (terveysvirasto), Valletta.”

;

vi) lisätään otsikkokohdan ”R. ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

1.

Sairaus ja äitiys :

a)

luontoisetuudet : kasa chorych (sairauskassa), jossa asianomainen henkilö on vakuutettu;

b)

rahaetuudet :

i) etuuksien maksusta vastaavat työnantajat;

ii) ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - kenttätoimistot, joilla on alueellinen toimivalta vakuutetun henkilön työnantajan tai itsenäisen ammatinharjoittajan viralliseen toimipaikkaan nähden vakuutuskauden aikana, sekä ZUS:n -Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - kenttätoimistot, joilla on alueellinen toimivalta vakuutetun henkilön asuin- tai oleskelupaikkaan nähden vakuutuksen voimassaolon päätyttyä;

iii) KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, joilla on alueellinen toimivalta viljelijän vakuutuspaikkaan nähden.

2.

Työkyvyttömyys, vanhuus ja kuolema (eläkkeet) :

a)

palkattuja työntekijöitä ja itsenäisiä ammatinharjoittajia varten, lukuun ottamatta itsenäisiä viljelijöitä : ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - alaosastot, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

b)

itsenäisiä viljelijöitä varten : KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

c)

ammattisotilaita varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen : puolustusministeriön erikoisyksiköt;

d)

poliiseja, kansallisen palokunnan palomiehiä, rajavartiolaitoksen virkamiehiä, sisäisen turvallisuuslaitoksen ja ulkomaan tiedustelulaitoksen virkamiehiä ja hallituksen turvallisuuspalvelun virkamiehiä varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen : sisäasiain- ja hallintoministeriön erikoisyksiköt;

e)

vanginvartijoita varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen : oikeusministeriön erikoisyksiköt;

f)

tuomareita ja syyttäjiä varten : oikeusministeriön erikoisyksiköt;

3.

Työtapaturmat ja ammattitaudit :

a)

luontoisetuudet : kasa chorych (sairauskassa), jossa asianomainen henkilö on vakuutettu;

b)

rahaetuudet :

i) sairaustapauksessa

 etuuksien maksusta vastaavat työnantajat;

 ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - kenttätoimistot, joilla on alueellinen toimivalta vakuutetun henkilön työnantajan tai itsenäisen ammatinharjoittajan viralliseen toimipaikkaan nähden vakuutusaikana, ja ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - kenttätoimistot, joilla on alueellinen toimivalta vakuutetun henkilön asuin- tai oleskelupaikkaan nähden vakuutuksen voimassaolon päättymisen jälkeen;

 KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, joilla on alueellinen toimivalta viljelijän vakuutuspaikkaan nähden;

ii) pääasiallisen palkansaajan työkyvyttömyys tai kuolema:

 palkattuja työntekijöitä ja itsenäisiä ammatinharjoittajia varten (lukuun ottamatta itsenäisiä viljelijöitä) sekä opiskelunsa päättäneitä työttömiä varten, joille osoitetaan harjoittelupaikka: ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - organisaatioyksiköt, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

 itsenäisiä viljelijöitä varten: KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

 ammattisotilaita varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen: puolustusministeriön erikoisyksiköt;

 poliiseja, kansallisen palokunnan palomiehiä, rajavartiolaitoksen virkamiehiä, sisäisen turvallisuuslaitoksen ja ulkomaan tiedustelulaitoksen virkamiehiä ja hallituksen turvallisuuspalvelun virkamiehiä varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen: sisäasiain- ja hallintoministeriön erikoisyksiköt;

 vanginvartijoita varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen: oikeusministeriön erikoisyksiköt;

 tuomareita ja syyttäjiä varten: oikeusministeriön erikoisyksiköt.

4.

Hautausavustukset :

a)

palkattuja työntekijöitä ja itsenäisiä ammatinharjoittajia varten (lukuun ottamatta itsenäisiä viljelijöitä) sekä työttömyysetuuksiin oikeutettuja työttömiä varten : ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - kenttätoimistot, joilla on alueellinen toimivalta asuinpaikkaan nähden;

b)

itsenäisiä viljelijöitä varten : KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, joilla on alueellinen toimivalta viljelijän vakuutuspaikkaan nähden;

c)

ammattisotilaita varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen : puolustusministeriön erikoisyksiköt;

d)

poliiseja, kansallisen palokunnan palomiehiä, rajavartiolaitoksen virkamiehiä, sisäisen turvallisuuslaitoksen ja ulkomaan tiedustelulaitoksen virkamiehiä ja hallituksen turvallisuuspalvelun virkamiehiä varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen : sisäasiain- ja hallintoministeriön erikoisyksiköt;

e)

vanginvartijoita varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen : oikeusministeriön erikoisyksiköt;

f)

tuomareita ja syyttäjiä varten : oikeusministeriön erikoisyksiköt;

g)

eläkeläisiä varten :

 ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - alaosastot, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

 KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

 puolustusministeriön erikoisyksiköt (entiset ammattisotilaat, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen);

 sisäasiain- ja hallintoministeriön erikoisyksiköt (entiset poliisit, entiset kansallisen palokunnan palomiehet, entiset rajavartiolaitoksen virkamiehet, entiset valtion suojelutoimiston, sisäisen turvallisuusviraston ja kansainvälisen tiedustelupalvelun virkamiehet ja entiset hallituksen turvallisuuspalvelun virkamiehet, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen);

 oikeusministeriön erikoisyksiköt (entiset vanginvartijat, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen);

 oikeusministeriön erikoisyksiköt (entiset tuomarit ja syyttäjät);

h)

varhaiseläke-etuuksia ja -tukia saavia henkilöitä varten : wojewódzkie urzędy pracy (voivodikuntien työvoimatoimistot), joilla on alueellinen toimivalta asuin- tai oleskelupaikkaan nähden.

5.

Työttömyys :

a)

luontoisetuudet : kasa chorych (sairauskassa), jossa asianomainen henkilö on vakuutettu;

b)

rahaetuudet : wojewódzkie urzędy pracy (voivodikuntien työvoimatoimistot), joilla on alueellinen toimivalta asuin- tai oleskelupaikkaan nähden.

6.

Perhe-etuudet :

a)

palkattuja työntekijöitä ja itsenäisiä ammatinharjoittajia varten, lukuun ottamatta itsenäisiä viljelijöitä :

 etuuksien maksusta vastaavat työnantajat;

 ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - kenttätoimistot, joilla on alueellinen toimivalta vakuutetun henkilön työnantajan tai itsenäisen ammatinharjoittajan viralliseen toimipaikkaan nähden;

b)

itsenäisiä viljelijöitä varten : KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, joilla on alueellinen toimivalta viljelijän vakuutuspaikkaan nähden;

c)

eläkeläisiä varten :

 ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - alaosastot, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

 KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

 puolustusministeriön erikoisyksiköt (entiset ammattisotilaat, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen);

 sisäasiain- ja hallintoministeriön erikoisyksiköt (entiset poliisit, entiset kansallisen palokunnan palomiehet, entiset rajavartiolaitoksen virkamiehet, entiset valtion suojelutoimiston, sisäisen turvallisuusviraston ja kansainvälisen tiedustelupalvelun virkamiehet ja entiset hallituksen turvallisuuspalvelun virkamiehet, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen);

 oikeusministeriön erikoisyksiköt (entiset vanginvartijat, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen);

 oikeusministeriön erikoisyksiköt (entiset tuomarit ja syyttäjät);

d)

työttömiä varten : wojewódzkie urzędy pracy (voivodikuntien työvoimatoimistot), joilla on alueellinen toimivalta asuin- tai oleskelupaikkaan nähden.

e)

muita henkilöitä varten :

 ośrodki pomocy społecznej (sosiaalihuoltokeskukset asuinkunnassa);

 powiatowe centra pomocy rodzinie (piirin perheapukeskukset), joilla on alueellinen toimivalta asuinpaikkaan nähden;”

vii) lisätään otsikkokohdan ”T. PORTUGALI” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

1.

Rahaetuudet :

a)

Sairaus- ja hautausavustukset : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Slovenian sairausvakuutuslaitos);

b)

Vanhuus, työkyvyttömyys ja kuolema : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Slovenian eläke- ja työkyvyttömyysvakuutuslaitos), Ljubljana;

c)

Työttömyys : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Slovenian työnvälityslaitos);

d)

Perhe- ja äitiysetuudet : Center za socialno delo - centralna enota Bežigrad (sosiaalityön keskus - keskusyksikkö, Bežigrad).

2.

Luontoisetuudet :

Sairaus ja äitiys : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Slovenian sairausvakuutuslaitos).

V.   SLOVAKIA

1.

Sairaus ja äitiys :

A.

Rahaetuudet :

a)

yleisesti : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

b)

Slovakian tasavallan armeijan ammattisotilaita ja rautatiejoukkoja varten : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (puolustusvoimien sosiaaliturvatoimisto), Bratislava;

c)

Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön joukkojen ammattisotilaita varten : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (sisäasiainministeriön joukkojen budjettiyksiköt Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön yhteydessä);

d)

poliisihenkilöstöä varten : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (poliisivoimien budjetti- ja maksuyksiköt Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön yhteydessä);

e)

rautatiepoliisin henkilöstöä varten : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (rautatiepoliisin pääosasto), Bratislava;

f)

Slovakian tiedotuspalvelun henkilöstöä varten : Slovenská informačná služba (Slovakian tiedotuspalvelu), Bratislava;

g)

oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoita varten : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoiden pääosasto), Bratislava;

h)

tullivirkamiehiä varten : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan tullivirasto), Bratislava.

B.

Luontoisetuudet : sairausvakuutusyhtiöt.

2.

Työkyvyttömyys :

a)

yleisesti : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

b)

Slovakian tasavallan armeijan ammattisotilaita ja rautatiejoukkoja varten : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (puolustusvoimien sosiaaliturvatoimisto), Bratislava;

c)

poliisihenkilöstöä ja Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön joukkojen ammattisotilaita varten : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan sisäasiainministeriö), Bratislava;

d)

rautatiepoliisin henkilöstöä varten : Generálne riaditel'stvo Železničnej polície (rautatiepoliisin pääosasto), Bratislava;

e)

Slovakian tiedotuspalvelun henkilöstöä varten : Slovenská informačná služba (Slovakian tiedotuspalvelu), Bratislava;

f)

oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoita varten : Generálne riaditel'stvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoiden pääosasto), Bratislava;

g)

tullivirkamiehiä varten : Colné riaditel'stvo Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan tullivirasto), Bratislava.

3.

Vanhuusetuudet :

a)

yleisesti : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

b)

Slovakian tasavallan armeijan ammattisotilaita ja rautatiejoukkoja varten : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (puolustusvoimien sosiaaliturvatoimisto), Bratislava;

c)

poliisihenkilöstöä ja Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön joukkojen ammattisotilaita varten : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan sisäasiainministeriö), Bratislava;

d)

rautatiepoliisin henkilöstöä varten : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (rautatiepoliisin pääosasto), Bratislava;

e)

Slovakian tiedotuspalvelun henkilöstöä varten : Slovenská informačná služba (Slovakian tiedotuspalvelu), Bratislava;

f)

oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoita varten : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoiden pääosasto), Bratislava;

g)

tullivirkamiehiä varten : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan tullivirasto), Bratislava.

4.

Perhe-etuudet :

a)

yleisesti : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

b)

Slovakian tasavallan armeijan ammattisotilaita ja rautatiejoukkoja varten : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (puolustusvoimien sosiaaliturvatoimisto), Bratislava;

c)

Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön joukkojen ammattisotilaita varten : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (sisäasiainministeriön joukkojen budjettiyksiköt Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön yhteydessä);

d)

rautatiepoliisin henkilöstöä varten : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (rautatiepoliisin pääosasto), Bratislava;

e)

Slovakian tiedotuspalvelun henkilöstöä varten : Slovenská informačná služba (Slovakian tiedotuspalvelu), Bratislava;

f)

oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoita varten : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoiden pääosasto), Bratislava;

g)

tullivirkamiehiä varten : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan tullivirasto), Bratislava.

5.

Työtapaturmat ja ammattitaudit :

A.

Rahaetuudet :

a)

yleisesti : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

b)

Slovakian tasavallan armeijan ammattisotilaita ja rautatiejoukkoja varten : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (puolustusvoimien sosiaaliturvatoimisto), Bratislava;

c)

Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön joukkojen ammattisotilaita varten : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (sisäasiainministeriön joukkojen budjettiyksiköt Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön yhteydessä);

d)

poliisihenkilöstöä varten : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (poliisivoimien budjetti- ja maksuyksiköt Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön yhteydessä);

e)

rautatiepoliisin henkilöstöä varten : Generálne riaditel'stvo Železničnej polície (rautatiepoliisin pääosasto), Bratislava;

f)

Slovakian tiedotuspalvelun henkilöstöä varten : Slovenská informačná služba (Slovakian tiedotuspalvelu), Bratislava;

g)

oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoita varten : Generálne riaditel'stvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoiden pääosasto), Bratislava.

B.

Luontoisetuudet : sairausvakuutusyhtiöt.

6.

Hautausavustukset :

a)

hautaustuki yleisesti : Piiritoimistot.

b)

Slovakian tasavallan armeijan ammattisotilaita ja rautatiejoukkoja varten : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (puolustusvoimien sosiaaliturvatoimisto), Bratislava;

c)

poliisihenkilöstöä ja Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön joukkojen ammattisotilaita varten : Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (poliisivoimien budjetti- ja maksuyksiköt Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön yhteydessä).

7.

Työttömyys : Národný úrad práce (kansallinen työvoimavirasto), Bratislava.

8.

Perhe-etuudet :

a)

työntekijöitä varten : työnantajat;

b)

itsenäisiä ammatinharjoittajia ja eläkeläisiä varten : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

c)

muita henkilöitä varten : Piiritoimistot.”

;

c) Muutetaan liite 3 ”Asuinpaikan laitokset ja oleskelupaikan laitokset (asetuksen 1 artiklan p alakohta ja täytäntöönpanoasetuksen 4 artiklan 3 kohta)” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdan ”A. BELGIA” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

1.

Luontoisetuudet : sairausvakuutusyhtiö (valinnan mukaan).

2.

Rahaetuudet :

a)

sairaus ja äitiys : Česká správa sociálního zabezpečení (Tšekin tasavallan sosiaaliturvahallinto, toimisto, Praha ja sen alueyksiköt);

b)

työkyvyttömyys, vanhuus, kuolema (eläkkeet) : Česká správa sociálního zabezpečení (Tšekin tasavallan sosiaaliturvahallinto, toimisto, Praha ja sen aluetoimistot);

c)

työtapaturmat ja ammattitaudit : Česká správa sociálního zabezpečení (Tšekin tasavallan sosiaaliturvahallinto, toimisto, Praha ja sen aluetoimistot);

d)

työttömyys : työvoimatoimistot henkilön asuinpaikan (oleskelupaikan) mukaisesti;

e)

perhe- ja muut etuudet : Nimetyt kunnallisviranomaiset (valtion sosiaalituen yhteyspisteet) henkilön asuinpaikan (oleskelupaikan) mukaisesti.”

;

ii) järjestetään otsikkokohdat ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti: ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdan ”D. SAKSA” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

1.

Sairaus ja äitiys : Eesti Haigekassa (Viron sairausvakuutuskassa), Tallinna.

2.

Työkyvyttömyys-, vanhuus- ja perhe-eläkkeet, hautausavustukset ja perhe-etuudet : Sotsiaalkindlustusamet (sosiaalivakuutushallitus);

3.

Työttömyys : paikallinen työvoimatoimisto.”

;

iv) lisätään otsikkokohdan ”J. ITALIA” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

1.

Luontoisetuudet : Υπουργείο Υγείας, (terveysministeriö), Λευκωσία.

2.

Rahaetuudet : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, (työ- ja sosiaaliturvaministeriön sosiaalivakuutusosasto), Λευκωσία.

L.   LATVIA

1.

Kaikkia vakuutustapahtumia varten, lukuun ottamatta luontoisetuutena annettua terveydenhuoltoa : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (valtion sosiaalivakuutuslaitos), Riika.

2.

Luontoisetuutena annettu terveydenhuolto : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (valtion pakollisista sairausvakuutuksista vastaava laitos), Riika.

M.   LIETTUA

1.

Sairaus ja äitiys :

a)

sairaus :

i) luontoisetuudet: Teritorinės ligonių kasos (alueelliset potilaskassat);

ii) rahaetuudet: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutuskassahallituksen aluetoimistot);

b)

äitiys :

i) luontoisetuudet: Teritorinės ligonių kasos (alueelliset potilaskassat);

ii) rahaetuudet: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutuskassahallitus), Vilna.

2.

Työkyvyttömyys : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutuskassahallitus), Vilna.

3.

Vanhuus, kuolema (eläkkeet) : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutuskassahallitus), Vilna.

4.

Työtapaturmat ja ammattitaudit :

a)

luontoisetuudet : Teritorinės ligonių kasos (alueelliset potilaskassat);

b)

rahaetuudet : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutuskassahallitus), Vilna.

5.

Hautausavustus : Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kunnalliset sosiaalihuolto-osastot).

6.

Työttömyys : Respublikinė darbo birža (kansallinen työnvälitys), Vilna.

7.

Perhe-etuudet : Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kunnalliset sosiaalihuolto-osastot).”

;

v) lisätään otsikkokohdan ”N. LUXEMBURG” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

I.   ASUINPAIKAN LAITOKSET

1.

Sairaus ja äitiys :

Luontoisetuudet ja rahaetuudet : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (kansallisen sairausvakuutuskassan aluetoimisto).

2.

Työkyvyttömyys :

a)

Luontoisetuudet : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (kansallisen sairausvakuutuskassan aluetoimisto);

b)

Rahaetuudet : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto).

3.

Vanhuus, kuolema (eläkkeet) :

a)

vanhuuseläke - sosiaalivakuutusosa : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto);

b)

vanhuuseläke - yksityinen osa : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (valtion rahoitustarkastusviranomainen), Budapest;

c)

perhe-eläkkeet : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto);

d)

maksuosuuksiin perustumaton vanhuustuki : Illetékes helyi önkormányzat (toimivaltainen paikallinen hallintoelin).

4.

Työtapaturmat ja ammattitaudit :

a)

Luontoisetuudet : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (kansallisen sairausvakuutuskassan aluetoimisto);

b)

Rahaetuudet - työtapaturmat : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest;

c)

Muut rahaetuudet : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto).

5.

Työttömyys :

Rahaetuudet : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (työvoimaviraston aluetoimisto).

6.

Perhe-etuudet : Rahaetuudet :

 Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (perhetuen maksutoimisto, jos työnantajalla on kyseinen toimisto);

 Területi Államháztartás - i Hivatal (alueellinen valtion rahatoimisto);

 Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest.

II.   OLESKELUPAIKAN LAITOKSET

1.

Sairaus ja äitiys :

Luontoisetuudet ja rahaetuudet : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (kansallisen sairausvakuutuskassan aluetoimisto).

2.

Työkyvyttömyys :

a)

Luontoisetuudet : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (kansallisen sairausvakuutuskassan aluetoimisto);

b)

Rahaetuudet : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto).

3.

Vanhuus, kuolema (eläkkeet) :

a)

vanhuuseläke - sosiaalivakuutusosa : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto);

b)

vanhuuseläke - yksityinen osa : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (valtion rahoitustarkastusviranomainen), Budapest;

c)

perhe-eläkkeet : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto);

d)

maksuosuuksiin perustumaton vanhuustuki : Illetékes helyi önkormányzat (toimivaltainen paikallinen hallintoelin).

4.

Työtapaturmat ja ammattitaudit :

a)

Luontoisetuudet : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (kansallisen sairausvakuutuskassan aluetoimisto);

b)

Rahaetuudet - tapaturma- ja sairausraha : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest;

c)

Muut rahaetuudet : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto).

5.

Työttömyys :

Rahaetuudet : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (työvoimaviraston aluetoimisto).

6.

Perhe-etuudet : Rahaetuudet :

 Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (perhetuen maksutoimisto, jos työnantajalla on kyseinen toimisto);

 Területi Államháztartási Hivatal (alueellinen valtion rahatoimisto);

 Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest.

P.   MALTA

1.

Rahaetuudet : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (sosiaaliturvaministeriö), Valletta.

2.

Luontoisetuudet : Diviżjoni tas-Saħħa (terveysvirasto), Valletta.”

;

vi) lisätään otsikkokohdan ”R. ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

1.

Sairaus ja äitiys :

a)

luontoisetuudet : kasa chorych (sairauskassa), jossa asianomainen henkilö on vakuutettu;

b)

rahaetuudet :

i) palkattuja työntekijöitä ja itsenäisiä ammatinharjoittajia varten, lukuun ottamatta itsenäisiä viljelijöitä: ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - kenttätoimistot, joilla on alueellinen toimivalta asuin- tai oleskelupaikkaan nähden;

ii) itsenäisiä viljelijöitä varten: KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, joilla on alueellinen toimivalta asuin- tai oleskelupaikkaan nähden.

2.

Työkyvyttömyys, vanhuus ja kuolema (eläkkeet) :

a)

palkattuja työntekijöitä ja itsenäisiä ammatinharjoittajia varten, lukuun ottamatta itsenäisiä viljelijöitä : ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - alaosastot, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

b)

itsenäisiä viljelijöitä varten : KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

c)

ammattisotilaita varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen : puolustusministeriön erikoisyksiköt;

d)

poliiseja, kansallisen palokunnan palomiehiä, rajavartiolaitoksen virkamiehiä, sisäisen turvallisuuslaitoksen ja ulkomaan tiedustelulaitoksen virkamiehiä ja hallituksen turvallisuuspalvelun virkamiehiä varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen : sisäasiain- ja hallintoministeriön erikoisyksiköt;

e)

vanginvartijoita varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen : oikeusministeriön erikoisyksiköt;

f)

tuomareita ja syyttäjiä varten : oikeusministeriön erikoisyksiköt.

3.

Työtapaturmat ja ammattitaudit :

a)

luontoisetuudet : kasa chorych (sairauskassa), jossa asianomainen henkilö on vakuutettu tai rekisteröity;

b)

rahaetuudet :

i) sairaus:

 ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - kenttätoimistot, joilla on alueellinen toimivalta asuin- tai oleskelupaikkaan nähden;

 KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, joilla on alueellinen toimivalta asuin- tai oleskelupaikkaan nähden;

ii) pääasiallisen palkansaajan työkyvyttömyys tai kuolema:

 palkattuja työntekijöitä ja itsenäisiä ammatinharjoittajia varten (lukuun ottamatta itsenäisiä viljelijöitä) sekä opiskelunsa päättäneitä työttömiä varten, joille osoitetaan harjoittelupaikka: ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - alaosastot, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

 itsenäisiä viljelijöitä varten: KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

 ammattisotilaita varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen: puolustusministeriön erikoisyksiköt;

 poliiseja, kansallisen palokunnan palomiehiä, rajavartiolaitoksen virkamiehiä, sisäisen turvallisuuslaitoksen ja ulkomaan tiedustelulaitoksen virkamiehiä ja hallituksen turvallisuuspalvelun virkamiehiä varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen: sisäasiain- ja hallintoministeriön erikoisyksiköt;

 vanginvartijoita varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen: oikeusministeriön erikoisyksiköt;

 tuomareita ja syyttäjiä varten: oikeusministeriön erikoisyksiköt.

4.

Hautausavustukset :

a)

palkattuja työntekijöitä ja itsenäisiä ammatinharjoittajia varten (lukuun ottamatta itsenäisiä viljelijöitä) sekä työttömyysetuuksiin oikeutettuja työttömiä varten : ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - piiritoimistot, joilla on alueellinen toimivalta asuinpaikkaan nähden;

b)

itsenäisiä viljelijöitä varten : KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, joilla on alueellinen toimivalta viljelijän vakuutuspaikkaan nähden;

c)

ammattisotilaita varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen : puolustusministeriön erikoisyksiköt;

d)

poliiseja, kansallisen palokunnan palomiehiä, rajavartiolaitoksen virkamiehiä, sisäisen turvallisuuslaitoksen ja ulkomaan tiedustelulaitoksen virkamiehiä ja hallituksen turvallisuuspalvelun virkamiehiä varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen : sisäasiain- ja hallintoministeriön erikoisyksiköt;

e)

vanginvartijoita varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen : oikeusministeriön erikoisyksiköt;

f)

tuomareita ja syyttäjiä varten : oikeusministeriön erikoisyksiköt;

g)

eläkeläisiä varten :

 ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - alaosastot, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

 KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

 puolustusministeriön erikoisyksiköt (entiset ammattisotilaat, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen);

 sisäasiain- ja hallintoministeriön erikoisyksiköt (entiset poliisit, entiset kansallisen palokunnan palomiehet, entiset rajavartiolaitoksen virkamiehet, entiset valtion suojelutoimiston, sisäisen turvallisuusviraston ja kansainvälisen tiedustelupalvelun virkamiehet ja entiset hallituksen turvallisuuspalvelun virkamiehet, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen);

 oikeusministeriön erikoisyksiköt (entiset vanginvartijat, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen);

 oikeusministeriön erikoisyksiköt (entiset tuomarit ja syyttäjät);

h)

varhaiseläke-etuuksia ja -tukia saavia henkilöitä varten : wojewódzkie urzędy pracy (voivodikuntien työvoimatoimistot), joilla on alueellinen toimivalta asuin- tai oleskelupaikkaan nähden.

5.

Työttömyys :

a)

luontoisetuudet : kasa chorych (sairauskassa), jossa asianomainen henkilö on vakuutettu tai rekisteröity;

b)

rahaetuudet : wojewódzkie urzędy pracy (voivodikuntien työvoimatoimistot), joilla on alueellinen toimivalta asuin- tai oleskelupaikkaan nähden.

6.

Perhe-etuudet :

a)

palkattuja työntekijöitä ja itsenäisiä ammatinharjoittajia varten, lukuun ottamatta itsenäisiä viljelijöitä : ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - piiritoimistot, joilla on alueellinen toimivalta asuin- tai oleskelupaikkaan nähden;

b)

itsenäisiä viljelijöitä varten : KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, joilla on alueellinen toimivalta asuin- tai oleskelupaikkaan nähden;

c)

eläkeläisiä varten :

 ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - alaosastot, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

 KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

 puolustusministeriön erikoisyksiköt (entiset ammattisotilaat, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen);

 sisäasiain- ja hallintoministeriön erikoisyksiköt (entiset poliisit, entiset kansallisen palokunnan palomiehet, entiset rajavartiolaitoksen virkamiehet, entiset valtion suojelutoimiston, sisäisen turvallisuusviraston ja kansainvälisen tiedustelupalvelun virkamiehet ja entiset hallituksen turvallisuuspalvelun virkamiehet, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen);

 oikeusministeriön erikoisyksiköt (entiset vanginvartijat, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen);

 oikeusministeriön erikoisyksiköt (entiset tuomarit ja syyttäjät);

d)

työttömiä varten : wojewódzkie urzędy pracy (voivodikuntien työvoimatoimistot), joilla on alueellinen toimivalta asuin- tai oleskelupaikkaan nähden;

e)

muita henkilöitä varten :

 ośrodki pomocy społecznej (sosiaalihuoltokeskukset asuinkunnassa);

 powiatowe centra pomocy rodzinie (piirin perheapukeskukset), joilla on alueellinen toimivalta asuinpaikkaan nähden;”

vii) lisätään otsikkokohdan ”T. PORTUGALI” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

1.

Rahaetuudet :

a)

Sairaus- ja hautausavustukset : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Slovenian sairausvakuutuslaitoksen aluetoimisto);

b)

Vanhuus, työkyvyttömyys ja kuolema : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Slovenian eläke- ja työkyvyttömyysvakuutuslaitos), Ljubljana;

c)

Työttömyys : Območna enota Zavoda Republike Slovenije za zaposlovanje (Slovenian työnvälityslaitoksen aluetoimisto);

d)

Perhe- ja äitiysetuudet : Center za socialno delo - centralna enota Bežigrad (sosiaalityön keskus - keskusyksikkö, Bežigrad)

2.

Luontoisetuudet :

Sairaus ja äitiys : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Slovenian sairausvakuutuslaitoksen aluetoimisto).

V.   SLOVAKIA

1.

Sairaus ja äitiys :

A.

Rahaetuudet :

a)

yleisesti : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

b)

Slovakian tasavallan armeijan ammattisotilaita ja rautatiejoukkoja varten : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (puolustusvoimien sosiaaliturvatoimisto), Bratislava;

c)

Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön joukkojen ammattisotilaita varten : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (sisäasiainministeriön joukkojen budjettiyksiköt Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön yhteydessä);

d)

poliisihenkilöstöä varten : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (poliisivoimien budjetti- ja maksuyksiköt Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön yhteydessä);

e)

rautatiepoliisin henkilöstöä varten : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (rautatiepoliisin pääosasto), Bratislava;

f)

Slovakian tiedotuspalvelun henkilöstöä varten : Slovenská informačná služba (Slovakian tiedotuspalvelu), Bratislava;

g)

oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoita varten : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoiden pääosasto), Bratislava;

h)

tullivirkamiehiä varten : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan tullivirasto), Bratislava.

B.

Luontoisetuudet : sairausvakuutusyhtiöt.

2.

Työkyvyttömyys :

a)

yleisesti : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

b)

Slovakian tasavallan armeijan ammattisotilaita ja rautatiejoukkoja varten : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (puolustusvoimien sosiaaliturvatoimisto), Bratislava;

c)

poliisihenkilöstöä ja sisäasiainministeriön joukkojen ammattisotilaita varten : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan sisäasiainministeriö), Bratislava;

d)

rautatiepoliisin henkilöstöä varten : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (rautatiepoliisin pääosasto), Bratislava;

e)

Slovakian tiedotuspalvelun henkilöstöä varten : Slovenská informačná služba (Slovakian tiedotuspalvelu), Bratislava;

f)

oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoita varten : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoiden pääosasto), Bratislava;

g)

tullivirkamiehiä varten : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan tullivirasto), Bratislava.

3.

Vanhuusetuudet :

a)

yleisesti : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

b)

Slovakian tasavallan armeijan ammattisotilaita ja rautatiejoukkoja varten : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (puolustusvoimien sosiaaliturvatoimisto), Bratislava;

c)

poliisihenkilöstöä ja Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön joukkojen ammattisotilaita varten : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan sisäasiainministeriö), Bratislava;

d)

rautatiepoliisin henkilöstöä varten : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (rautatiepoliisin pääosasto), Bratislava;

e)

Slovakian tiedotuspalvelun henkilöstöä varten : Slovenská informačná služba (Slovakian tiedotuspalvelu), Bratislava;

f)

oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoita varten : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoiden pääosasto), Bratislava;

g)

tullivirkamiehiä varten : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan tullivirasto), Bratislava.

4.

Perhe-etuudet :

a)

yleisesti : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

b)

Slovakian tasavallan armeijan ammattisotilaita ja rautatiejoukkoja varten : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (puolustusvoimien sosiaaliturvatoimisto), Bratislava;

c)

Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön joukkojen ammattisotilaita varten : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (sisäasiainministeriön joukkojen budjettiyksiköt Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön yhteydessä);

d)

rautatiepoliisin henkilöstöä varten : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (rautatiepoliisin pääosasto), Bratislava;

e)

Slovakian tiedotuspalvelun henkilöstöä varten : Slovenská informačná služba (Slovakian tiedotuspalvelu), Bratislava;

f)

oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoita varten : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoiden pääosasto), Bratislava;

g)

tullivirkamiehiä varten : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan tullivirasto), Bratislava.

5.

Työtapaturmat ja ammattitaudit :

A.

Rahaetuudet :

a)

yleisesti : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

b)

Slovakian tasavallan armeijan ammattisotilaita ja rautatiejoukkoja varten : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (puolustusvoimien sosiaaliturvatoimisto), Bratislava;

c)

Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön joukkojen ammattisotilaita varten : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (sisäasiainministeriön joukkojen budjettiyksiköt Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön yhteydessä);

d)

poliisihenkilöstöä varten : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (poliisivoimien budjetti- ja maksuyksiköt Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön yhteydessä);

e)

rautatiepoliisin henkilöstöä varten : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (rautatiepoliisin pääosasto), Bratislava;

f)

Slovakian tiedotuspalvelun henkilöstöä varten : Slovenská informačná služba (Slovakian tiedotuspalvelu), Bratislava;

g)

oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoita varten : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (oikeuslaitosten ja vankiloiden vartijoiden pääosasto), Bratislava;

h)

tullivirkamiehiä varten : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan tullivirasto), Bratislava.

6.

Hautausavustukset :

a)

hautausavustus yleisesti : piiritoimistot;

b)

Slovakian tasavallan armeijan ammattisotilaita ja rautatiejoukkoja varten : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (puolustusvoimien sosiaaliturvatoimisto), Bratislava;

c)

poliisihenkilöstöä ja Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön joukkojen ammattisotilaita varten : Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budjetti- ja maksuyksiköt Slovakian tasavallan sisäasiainministeriön yhteydessä).

7.

Työttömyys : Národný úrad práce - okresné úrady práce (kansallinen työnvälityslaitos - piirityövoimatoimistot).

8.

Perhe-etuudet :

a)

työntekijöitä varten : työnantajat;

b)

itsenäisiä ammatinharjoittajia ja eläkeläisiä varten : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

c)

muita henkilöitä varten : piiritoimistot.”

;

d) Muutetaan liite 4 ”Yhteyselimet (täytäntöönpanoasetuksen 3 artiklan 1 kohta, 4 artiklan 4 kohta ja 122 artikla)” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdan ”A. BELGIA” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

1.

Luontoisetuudet :

Centrum mezistátních úhrad (kansainvälisten maksujen keskus), Praha.

2.

Rahaetuudet :

a)

sairaus ja äitiys : Česká správa sociálního zabezpečení (Tšekin tasavallan sosiaaliturvahallinto), Praha;

b)

työkyvyttömyys, vanhuus, kuolema (eläkkeet) : Česká správa sociálního zabezpečení (Tšekin tasavallan sosiaaliturvahallinto), Praha;

c)

työnantajan korvaamat työtapaturmat ja ammattitaudit : Ministerstvo práce a sociálních věcí (työ- ja sosiaaliministeriö), Praha;

d)

työttömyys : Ministerstvo práce a sociálních věcí- Správa služeb zaměstnanosti (työ- ja sosiaaliministeriö - työvoimapalveluhallinto), Praha;

e)

perhe- ja muut etuudet : Ministerstvo práce a sociálních věcí (työ- ja sosiaaliministeriö), Praha.”

;

ii) järjestetään otsikkokohdat ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti: ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdan ”D. SAKSA” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

1.

Sairaus ja äitiys : Eesti Haigekassa (Viron sairausvakuutuskassa).

2.

Työkyvyttömyys-, vanhuus- ja perhe-eläkkeet, hautausavustukset ja perhe-etuudet : Sotsiaalkindlustusamet (sosiaalivakuutushallitus).

3.

Työttömyys : Tööturuamet (työmarkkinahallitus).”

;

iv) lisätään otsikkokohdan ”J. ITALIA” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

1.

Luontoisetuudet : Υπουργείο Υγείας -, Ιατρικές Υπηρεσίες (terveysministeriö, - terveyspalvelut), Λευκωσία.

2.

Rahaetuudet : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (työ- ja sosiaaliturvaministeriön sosiaalivakuutusosasto), Λευκωσία.

L.   LATVIA

1.

Kaikkia vakuutustapahtumia varten, lukuun ottamatta luontoisetuutena annettua terveydenhuoltoa : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (valtion sosiaalivakuutuslaitos), Riika.

2.

Luontoisetuutena annettu terveydenhuolto : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (valtion pakollisista sairausvakuutuksista vastaava laitos), Riika.

M.   LIETTUA

1.

Sairaus ja äitiys :

a)

luontoisetuudet : Valstybinė ligonių kasa (valtion potilaskassa), Vilna;

b)

rahaetuudet : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutuskassahallitus), Vilna.

2.

Työkyvyttömyys, vanhuus, kuolema (eläkkeet) : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutuskassahallitus), Vilna.

3.

Työtapaturmat ja ammattitaudit : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutuskassahallitus), Vilna.

4.

Hautausavustus : Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (sosiaaliturva- ja työministeriö), Vilna.

5.

Työttömyys : Respublikinė darbo birža (kansallinen työnvälitys), Vilna.

6.

Perhe-etuudet : Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (sosiaaliturva- ja työministeriö), Vilna.”

;

v) lisätään otsikkokohdan ”N. LUXEMBURG” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

1.

Sairaus ja äitiys :

Luontoisetuudet ja rahaetuudet : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest.

2.

Työkyvyttömyys :

a)

Luontoisetuudet : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest;

b)

Rahaetuudet : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto), Budapest.

3.

Vanhuus, kuolema (eläkkeet) :

a)

vanhuuseläke - sosiaalivakuutusosa : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto), Budapest;

b)

vanhuuseläke - yksityinen osa : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (valtion rahoitustarkastusviranomainen), Budapest;

c)

perhe-eläkkeet : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto), Budapest.

4.

Työtapaturmat ja ammattitaudit :

a)

luontoisetuudet : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest;

b)

rahaetuudet - tapaturman sairausraha : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest;

c)

muut rahaetuudet : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto), Budapest.

5.

Työttömyys :

rahaetuudet : Foglalkoztatási Hivatal (työvoimavirasto), Budapest.

6.

Perhe-etuudet :

rahaetuudet : Államháztartási Hivatal (valtion rahatoimisto), Budapest;

äitiysetuus ja äitiysavustus : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest.

P.   MALTA

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (sosiaaliturvaministeriö), Valletta.”

;

vi) lisätään otsikkokohdan ”R. ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

1.

Luontoisetuudet :

 Ministerstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (terveysministeriö - kansainvälisten suoritusten toimisto), Varsova.

2.

Rahaetuudet :

a)

sairaus, äitiys, työkyvyttömyys, vanhuus, kuolema, työtapaturmat ja ammattitaudit :

 Zakład Ubezpieczeń Społecznych - Centrala (sosiaalivakuutuslaitos - ZUS-päätoimipaikka), Varsova;

 Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego - Centrala (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa - KRUS - päätoimipaikka), Varsova;

b)

työttömyys : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (talous-, työvoima- ja sosiaaliministeriö - MGPiPS), Varsova;

c)

perhe-etuudet ja muut maksuosuuksiin perustumattomat etuudet : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (talous-, työvoima- ja sosiaaliministeriö - MGPiPS), Varsova.”

;

vii) lisätään otsikkokohdan ”T. PORTUGALI” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

1.

Sairaus ja äitiys : Zavod za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Slovenian sairausvakuutuslaitos), Ljubljana.

2.

Vanhuus, työkyvyttömyys ja kuolema : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Slovenian eläke- ja työkyvyttömyysvakuutuslaitos), Ljubljana.

3.

Työttömyys : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Slovenian työnvälityslaitos), Ljubljana.

4.

Perhe- ja äitiysetuudet : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (työ-, perhe- ja sosiaaliministeriö), Ljubljana.

5.

Hautausavustukset : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Slovenian sairausvakuutuslaitos), Ljubljana.

V.   SLOVAKIA

1.

Rahaetuudet :

a)

Sairaus ja äitiys : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

b)

Työkyvyttömyysetuudet : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

c)

Vanhuusetuudet : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

d)

Perhe-etuudet : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

e)

Työtapaturmat ja ammattitaudit : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

f)

Hautausavustukset : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan työ-, sosiaali- ja perheministeriö), Bratislava;

g)

Työttömyys : Národný úrad práce (kansallinen työvoimavirasto), Bratislava;

h)

Perhe-etuudet : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan työ-, sosiaali- ja perheministeriö), Bratislava.

2.

Luontoisetuudet : Všeobecná zdravotná poisťovňa (yleinen sairausvakuutusyhtiö), Bratislava.”

;

e) Muutetaan liite 5 ”Kahdenvälisten sopimusten täytäntöönpanosäännökset, jotka jäävät voimaan (täytäntöönpanoasetuksen 4 artiklan 5 kohta, 5 artikla, 53 artiklan 3 kohta, 104 artikla, 105 artiklan 2 kohta, 116 artikla, 121 artikla ja 122 artikla)” seuraavasti:

i) Lisätään ennen otsikkokohtaa ”1. BELGIA - TANSKA” seuraava:

”1.   BELGIA - TŠEKIN TASAVALTA

Ei sopimusta.”

;

ii) muutetaan otsikkokohdan ”BELGIA - TANSKA” numerointi 1:stä 2:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

BELGIA - SAKSA”;

iii) Lisätään otsikkokohdan ”3. BELGIA - SAKSA” jälkeen seuraava:

”4.   BELGIA - VIRO

Ei sopimusta.”

;

iv) numeroidaan otsikkokohdat 3-7 uudelleen, ja järjestetään ne uudelleen seuraavasti:

BELGIA - KREIKKA”

BELGIA - ESPANJA”

BELGIA - RANSKA”

BELGIA - IRLANTI”

BELGIA - ITALIA”;

v) lisätään otsikkokohdan ”9. BELGIA - ITALIA” jälkeen seuraava:

”10.   BELGIA - KYPROS

Ei sopimusta.

11.   BELGIA - LATVIA

Ei sopimusta.

12.   BELGIA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

vi) muutetaan otsikkokohdan ”BELGIA - LUXEMBURG” numerointi 8:sta 13:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”14.   BELGIA - UNKARI

Ei sopimusta.

15.   BELGIA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

vii) muutetaan otsikkokohdan ”BELGIA - ALANKOMAAT” numerointi 9:stä 16:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

BELGIA - ITÄVALTA”;

viii) lisätään otsikkokohdassa ”17. BELGIA - ITÄVALTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”18.   BELGIA - PUOLA

Ei mitään.”

;

ix) muutetaan otsikkokohdan ”BELGIA - PORTUGALI” numerointi 11:stä 19:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”20.   BELGIA - SLOVENIA

Ei mitään.

21.   BELGIA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

x) muutetaan otsikkokohdan ”BELGIA - SUOMI” numerointi 12:sta 22:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

BELGIA - RUOTSI”

BELGIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

xi) lisätään otsikkokohdan ”24. BELGIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” jälkeen seuraava:

”25.   TŠEKIN TASAVALTA - TANSKA

Ei sopimusta.

26.   TŠEKIN TASAVALTA - SAKSA

Ei sopimusta.

27.   TŠEKIN TASAVALTA - VIRO

Ei sopimusta.

28.   TŠEKIN TASAVALTA - KREIKKA

Ei mitään.

29.   TŠEKIN TASAVALTA - ESPANJA

Ei mitään.

30.   TŠEKIN TASAVALTA - RANSKA

Ei mitään.

31.   TŠEKIN TASAVALTA - IRLANTI

Ei sopimusta.

32.   TŠEKIN TASAVALTA - ITALIA

Ei sopimusta.

33.   TŠEKIN TASAVALTA - KYPROS

Ei mitään.

34.   TŠEKIN TASAVALTA - LATVIA

Ei sopimusta.

35.   TŠEKIN TASAVALTA - LIETTUA

Ei mitään.

36.   TŠEKIN TASAVALTA - LUXEMBURG

Ei mitään.

37.   TŠEKIN TASAVALTA - UNKARI

Ei mitään.

38.   TŠEKIN TASAVALTA - MALTA

Ei sopimusta.

39.   TŠEKIN TASAVALTA - ALANKOMAAT

Ei sopimusta.

40.   TŠEKIN TASAVALTA - ITÄVALTA

Ei mitään.

41.   TŠEKIN TASAVALTA - PUOLA

Ei mitään.

42.   TŠEKIN TASAVALTA - PORTUGALI

Ei sopimusta.

43.   TŠEKIN TASAVALTA - SLOVENIA

Ei mitään.

44.   TŠEKIN TASAVALTA - SLOVAKIA

Ei mitään.

45.   TŠEKIN TASAVALTA - SUOMI

Ei sopimusta.

46.   TŠEKIN TASAVALTA - RUOTSI

Ei sopimusta.

47.   TŠEKIN TASAVALTA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

xii) muutetaan otsikkokohdan ”TANSKA - SAKSA” numerointi 15:sta 48:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”49.   TANSKA - VIRO

Ei sopimusta.”

;

xiii) numeroidaan otsikkokohdat 16-20 uudelleen, ja järjestetään ne uudelleen seuraavasti:

TANSKA - KREIKKA”

TANSKA - ESPANJA”

TANSKA - RANSKA”

TANSKA - IRLANTI”

TANSKA - ITALIA”;

xiv) lisätään otsikkokohdan ”54. TANSKA - ITALIA” jälkeen seuraava:

”55.   TANSKA - KYPROS

Ei sopimusta.

56.   TANSKA - LATVIA

Ei sopimusta.

57.   TANSKA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

xv) muutetaan otsikkokohdan ”TANSKA - LUXEMBURG” numerointi 21:sta 58:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”59.   TANSKA - UNKARI

Ei sopimusta.

60.   TANSKA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

xvi) muutetaan otsikkokohdan ”TANSKA - ALANKOMAAT” numerointi 22:stä 61:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

TANSKA - ITÄVALTA”;

xvii) lisätään otsikkokohdan ”62. TANSKA - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”63.   TANSKA - PUOLA

Ei sopimusta.”

;

xviii) muutetaan otsikkokohdan ”TANSKA - PORTUGALI” numerointi 24:sta 64:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”65.   TANSKA - SLOVENIA

Ei mitään.

66.   TANSKA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

xix) muutetaan otsikkokohdan ”TANSKA - SUOMI” numerointi 25:sta 67:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

TANSKA - RUOTSI”

TANSKA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

xx) lisätään otsikkokohdan ”69. TANSKA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” jälkeen seuraava:

”70.   SAKSA - VIRO

Ei sopimusta.”

;

xxi) numeroidaan otsikkokohdat 28-32 uudelleen, ja järjestetään ne uudelleen seuraavasti:

SAKSA - KREIKKA”

SAKSA - ESPANJA”

SAKSA - RANSKA”

SAKSA - IRLANTI”

SAKSA - ITALIA”;

xxii) lisätään otsikkokohdan ”75. SAKSA - ITALIA” jälkeen seuraava:

”76.   SAKSA - KYPROS

Ei sopimusta.

77.   SAKSA - LATVIA

Ei sopimusta.

78.   SAKSA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

xxiii) muutetaan otsikkokohdan ”SAKSA - LUXEMBURG” numerointi 33:stä 79:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”80.   SAKSA - UNKARI

Ei mitään.

81.   SAKSA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

xxiv) muutetaan otsikkokohdan ”SAKSA - ALANKOMAAT” numerointi 34:stä 82:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

SAKSA - ITÄVALTA”;

xxv) lisätään otsikkokohdan ”83. SAKSA - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”84.   SAKSA - PUOLA

a) Vanhuuseläkkeistä ja työtapaturmiin liittyvistä etuuksista 9 päivänä lokakuuta 1975 tehdyn sopimuksen täytäntöönpanosta 11 päivänä tammikuuta 1977 tehty sopimus.

b) Sosiaaliturvasta 8 päivänä joulukuuta 1990 tehdyn yleissopimuksen täytäntöönpanosta 19 päivänä joulukuuta 1995 tehdyn sopimuksen 5 artikla, joka koskee yhteyslaitosten maksamia eläkkeitä.

c) Lääkärintarkastus-, seuranta- ja lääkärien ja vakuutettujen henkilöiden matkakulujen maksamisen lykkäämisestä rahaetuuksia varten sairauden ja äitiyden osalta 24 päivänä lokakuuta 1996 tehdyn sopimuksen 26 artikla.”

xxvi) muutetaan otsikkokohdan ”SAKSA - PORTUGALI” numerointi 36:stä 85:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”86.   SAKSA - SLOVENIA

Ei mitään.

87.   SAKSA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

xxvii) muutetaan otsikkokohdan ”SAKSA - SUOMI” numerointi 37:sta 88:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

SAKSA - RUOTSI”

SAKSA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

xxviii) lisätään otsikkokohdan ”90. SAKSA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” jälkeen seuraava:

”91.   VIRO - KREIKKA

Ei sopimusta.

92.   VIRO - ESPANJA

Ei sopimusta.

93.   VIRO - RANSKA

Ei sopimusta.

94.   VIRO - IRLANTI

Ei sopimusta.

95.   VIRO - ITALIA

Ei sopimusta.

96.   VIRO - KYPROS

Ei sopimusta.

97.   VIRO - LATVIA

Ei mitään.

98.   VIRO - LIETTUA

Ei mitään.

99.   VIRO - LUXEMBURG

Ei sopimusta.

100.   VIRO - UNKARI

Ei sopimusta.

101.   VIRO - MALTA

Ei sopimusta.

102.   VIRO - ALANKOMAAT

Ei sopimusta.

103.   VIRO - ITÄVALTA

Ei sopimusta.

104.   VIRO - PUOLA

Ei sopimusta.

105.   VIRO - PORTUGALI

Ei sopimusta.

106.   VIRO - SLOVENIA

Ei sopimusta.

107.   VIRO - SLOVAKIA

Ei sopimusta.

108.   VIRO - SUOMI

Ei mitään.

109.   VIRO - RUOTSI

Ei mitään.

110.   VIRO - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei sopimusta.”

;

xxix) numeroidaan otsikkokohdat 41, 51, 59 ja 60 uudelleen, ja järjestetään ne uudelleen seuraavasti:

KREIKKA - ESPANJA”

KREIKKA - RANSKA”

KREIKKA - IRLANTI”

KREIKKA - ITALIA”;

xxx) lisätään otsikkokohdassa ”114. KREIKKA - ITALIA” olevan ilmauksen ”ei sopimusta” jälkeen seuraava:

”115.   KREIKKA - KYPROS

Ei mitään.

116.   KREIKKA - LATVIA

Ei sopimusta.

117.   KREIKKA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

xxxi) muutetaan otsikkokohdan ”KREIKKA - LUXEMBURG” numerointi 61:sta 118:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”119.   KREIKKA - UNKARI

Ei sopimusta.

120.   KREIKKA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

xxxii) muutetaan otsikkokohdan ”KREIKKA - ALANKOMAAT” numerointi 62:stä 121:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

KREIKKA - ITÄVALTA”;

xxxiii) lisätään otsikkokohdan ”122. KREIKKA - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”123.   KREIKKA - PUOLA

Ei mitään.”

;

xxxiv) muutetaan otsikkokohdan ”KREIKKA - PORTUGALI” numerointi 64:sta 124:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”125.   KREIKKA - SLOVENIA

Ei sopimusta.

126.   KREIKKA - SLOVAKIA

Ei mitään.”

;

xxxv) muutetaan otsikkokohdan ”KREIKKA - SUOMI” numerointi 65:stä 127:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

KREIKKA - RUOTSI”

KREIKKA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

xxxvi) muutetaan otsikkokohdan ”ESPANJA - RANSKA” numerointi 40:sta 130:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

ESPANJA - IRLANTI”

ESPANJA - ITALIA”;

xxxvii) lisätään otsikkokohdan ”132. ESPANJA - ITALIA” jälkeen seuraava:

”133.   ESPANJA - KYPROS

Ei sopimusta.

134.   ESPANJA - LATVIA

Ei sopimusta.

135.   ESPANJA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

xxxviii) muutetaan otsikkokohdan ”ESPANJA - LUXEMBURG” numerointi 44:stä 136:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”137.   ESPANJA - UNKARI

Ei sopimusta.

138.   ESPANJA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

xxxix) muutetaan otsikkokohdan ”ESPANJA - ALANKOMAAT” numerointi 45:stä 139:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

ESPANJA - ITÄVALTA”;

xl) lisätään otsikkokohdassa ”140. ESPANJA - ITÄVALTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”141.   ESPANJA - PUOLA

Ei mitään.”

;

xli) muutetaan otsikkokohdan ”ESPANJA - PORTUGALI” numerointi 47:stä 142:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”143.   ESPANJA - SLOVENIA

Ei sopimusta.

144.   ESPANJA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

xlii) muutetaan otsikkokohdan ”ESPANJA - SUOMI” numerointi 48:sta 145:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

ESPANJA - RUOTSI”

ESPANJA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

xliii) muutetaan otsikkokohdan ”RANSKA - IRLANTI” numerointi 52:stä 148:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

RANSKA - ITALIA”;

xliv) lisätään otsikkokohdan ”149. RANSKA - ITALIA” jälkeen seuraava:

”150.   RANSKA - KYPROS

Ei sopimusta.

151.   RANSKA - LATVIA

Ei sopimusta.

152.   RANSKA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

xlv) muutetaan otsikkokohdan ”RANSKA - LUXEMBURG” numerointi 54:stä 153:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”154.   RANSKA - UNKARI

Ei sopimusta.

155.   RANSKA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

xlvi) muutetaan otsikkokohdan ”RANSKA - ALANKOMAAT” numerointi 55:stä 156:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

RANSKA - ITÄVALTA”;

xlvii) lisätään otsikkokohdassa ”157. RANSKA - ITÄVALTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”158.   RANSKA - PUOLA

Ei mitään.”

;

xlviii) muutetaan otsikkokohdan ”RANSKA - PORTUGALI” numerointi 57:stä 159:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”160.   RANSKA - SLOVENIA

Ei mitään.

161.   RANSKA - SLOVAKIA

Ei mitään.”

;

xlix) muutetaan otsikkokohdan ”RANSKA - SUOMI” numerointi 58 a:sta 162:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

”163.   RANSKA - RUOTSI

Ei mitään.

RANSKA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”

l) muutetaan otsikkokohdan ”IRLANTI - ITALIA” numerointi 68:stä 165:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”166.   IRLANTI - KYPROS

Ei sopimusta.

167.   IRLANTI - LATVIA

Ei sopimusta.

168.   IRLANTI - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

li) muutetaan otsikkokohdan ”IRLANTI - LUXEMBURG” numerointi 69:stä 169:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”170.   IRLANTI - UNKARI

Ei sopimusta.

171.   IRLANTI - MALTA

Ei sopimusta.”

;

lii) muutetaan otsikkokohdan ”IRLANTI - ALANKOMAAT” numerointi 70:stä 172:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

IRLANTI - ITÄVALTA”;

liii) lisätään otsikkokohdan ”173. IRLANTI - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”174.   IRLANTI - PUOLA

Ei sopimusta.”

;

liv) muutetaan otsikkokohdan ”IRLANTI - PORTUGALI” numerointi 72:stä 175:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”176.   IRLANTI - SLOVENIA

Ei sopimusta.

177.   IRLANTI - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

lv) muutetaan otsikkokohdan ”IRLANTI - SUOMI” numerointi 73:stä 178:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

IRLANTI - RUOTSI”

IRLANTI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lvi) lisätään otsikkokohdan ”180. IRLANTI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” jälkeen seuraava:

”181.   ITALIA - KYPROS

Ei sopimusta.

182.   ITALIA - LATVIA

Ei sopimusta.

183.   ITALIA - LIETTUA

Ei sopimusta.”

;

lvii) muutetaan otsikkokohdan ”ITALIA - LUXEMBURG” numerointi 76:stä 184:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”185.   ITALIA - UNKARI

Ei sopimusta.

186.   ITALIA - MALTA

Ei sopimusta.”

;

lviii) muutetaan otsikkokohdan ”ITALIA - ALANKOMAAT” numerointi 77:stä 187:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

ITALIA - ITÄVALTA”;

lix) lisätään otsikkokohdassa ”188. ITALIA - ITÄVALTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”189.   ITALIA - PUOLA

Ei sopimusta.”

;

lx) muutetaan otsikkokohdan ”ITALIA - PORTUGALI” numerointi 79:stä 190:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”191.   ITALIA - SLOVENIA

Ei mitään.

192.   ITALIA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

lxi) muutetaan otsikkokohdan ”ITALIA - SUOMI” numerointi 80:sta 193:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

ITALIA - RUOTSI”

ITALIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lxii) lisätään otsikkokohdan ”195. ITALIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” jälkeen seuraava:

”196.   KYPROS - LATVIA

Ei sopimusta.

197.   KYPROS - LIETTUA

Ei sopimusta.

198.   KYPROS - LUXEMBURG

Ei sopimusta.

199.   KYPROS - UNKARI

Ei sopimusta.

200.   KYPROS - MALTA

Ei sopimusta.

201.   KYPROS - ALANKOMAAT

Ei sopimusta.

202.   KYPROS - ITÄVALTA

Ei mitään.

203.   KYPROS - PUOLA

Ei sopimusta.

204.   KYPROS - PORTUGALI

Ei sopimusta.

205.   KYPROS - SLOVENIA

Ei sopimusta.

206.   KYPROS - SLOVAKIA

Ei mitään.

207.   KYPROS - SUOMI

Ei sopimusta.

208.   KYPROS - RUOTSI

Ei sopimusta.

209.   KYPROS - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

lxiii) lisätään otsikkokohdassa ”209. KYPROS - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”210.   LATVIA - LIETTUA

Ei mitään.

211.   LATVIA - LUXEMBURG

Ei sopimusta.

212.   LATVIA - UNKARI

Ei sopimusta.

213.   LATVIA - MALTA

Ei sopimusta.

214.   LATVIA - ALANKOMAAT

Ei sopimusta.

215.   LATVIA - ITÄVALTA

Ei sopimusta.

216.   LATVIA - PUOLA

Ei sopimusta.

217.   LATVIA - PORTUGALI

Ei sopimusta.

218.   LATVIA - SLOVENIA

Ei sopimusta.

219.   LATVIA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.

220.   LATVIA - SUOMI

Ei mitään.

221.   LATVIA - RUOTSI

Ei mitään.

222.   LATVIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei sopimusta.”

;

lxiv) lisätään otsikkokohdassa ”222. LATVIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei sopimusta” jälkeen seuraava:

”223.   LIETTUA - LUXEMBURG

Ei sopimusta.

224.   LIETTUA - UNKARI

Ei sopimusta.

225.   LIETTUA - MALTA

Ei sopimusta.

226.   LIETTUA - ALANKOMAAT

Ei sopimusta.

227.   LIETTUA - ITÄVALTA

Ei sopimusta.

228.   LIETTUA - PUOLA

Ei sopimusta.

229.   LIETTUA - PORTUGALI

Ei sopimusta.

230.   LIETTUA - SLOVENIA

Ei sopimusta.

231.   LIETTUA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.

232.   LIETTUA - SUOMI

Ei mitään.

233.   LIETTUA - RUOTSI

Ei mitään.

234.   LIETTUA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei sopimusta.”

;

lxv) lisätään otsikkokohdassa ”234. LIETTUA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei sopimusta” jälkeen seuraava:

”235.   LUXEMBURG - UNKARI

Ei sopimusta.

236.   LUXEMBURG - MALTA

Ei sopimusta.”

;

lxvi) muutetaan otsikkokohdan ”LUXEMBURG - ALANKOMAAT” numerointi 83:stä 237:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

LUXEMBURG - ITÄVALTA”;

lxvii) lisätään otsikkokohdan ”238. LUXEMBURG - ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”239.   LUXEMBURG - PUOLA

Ei mitään.”

;

lxviii) muutetaan otsikkokohdan ”LUXEMBURG - PORTUGALI” numerointi 85:stä 240:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”241.   LUXEMBURG - SLOVENIA

Ei mitään.

242.   LUXEMBURG - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

lxix) muutetaan otsikkokohdan ”LUXEMBURG - SUOMI” numerointi 86:stä 243:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

LUXEMBURG - RUOTSI”

LUXEMBURG - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lxx) lisätään otsikkokohdan ”245. LUXEMBURG - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” jälkeen seuraava:

”246.   UNKARI - MALTA

Ei sopimusta.

247.   UNKARI - ALANKOMAAT

Ei mitään.

248.   UNKARI - ITÄVALTA

Ei mitään.

249.   UNKARI - PUOLA

Ei mitään.

250.   UNKARI - PORTUGALI

Ei sopimusta.

251.   UNKARI - SLOVENIA

Ei mitään.

252.   UNKARI - SLOVAKIA

Ei mitään.

253.   UNKARI - SUOMI

Ei mitään.

254.   UNKARI - RUOTSI

Ei mitään.

255.   UNKARI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

lxxi) lisätään otsikkokohdassa ”255. UNKARI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”256.   MALTA - ALANKOMAAT

Ei sopimusta.

257.   MALTA - ITÄVALTA

Ei sopimusta.

258.   MALTA - PUOLA

Ei sopimusta.

259.   MALTA - PORTUGALI

Ei sopimusta.

260.   MALTA - SLOVENIA

Ei sopimusta.

261.   MALTA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.

262.   MALTA - SUOMI

Ei sopimusta.

263.   MALTA - RUOTSI

Ei sopimusta.

264.   MALTA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

lxxii) muutetaan otsikkokohdan ”ALANKOMAAT - ITÄVALTA” numerointi 89:stä 265:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”266.   ALANKOMAAT - PUOLA

Ei sopimusta.”

;

lxxiii) muutetaan otsikkokohdan ”ALANKOMAAT - PORTUGALI” numerointi 90:stä 267:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”268.   ALANKOMAAT - SLOVENIA

Ei mitään.

269.   ALANKOMAAT - SLOVAKIA

Ei mitään.”

;

lxxiv) muutetaan otsikkokohdan ”ALANKOMAAT - SUOMI” numerointi 91:stä 270:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

ALANKOMAAT - RUOTSI”

ALANKOMAAT - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lxxv) lisätään otsikkokohdan ”272. ALANKOMAAT - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” jälkeen seuraava:

”273.   ITÄVALTA - PUOLA

Ei mitään.”

lxxvi) muutetaan otsikkokohdan ”ITÄVALTA - PORTUGALI” numerointi 94:sta 274:ksi, ja lisätään sen jälkeen seuraava:

”275.   ITÄVALTA - SLOVENIA

Ei mitään.

276.   ITÄVALTA - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

lxxvii) muutetaan otsikkokohdan ”ITÄVALTA - SUOMI” numerointi 95:stä 277:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

ITÄVALTA - RUOTSI”

ITÄVALTA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lxxviii) lisätään otsikkokohdan ”279. ITÄVALTA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” jälkeen seuraava:

”280.   PUOLA - PORTUGALI

Ei sopimusta.

281.   PUOLA - SLOVENIA

Ei mitään.

282.   PUOLA - SLOVAKIA

Ei mitään.

283.   PUOLA - SUOMI

Ei sopimusta.

284.   PUOLA - RUOTSI

Ei mitään.

285.   PUOLA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

lxxix) lisätään otsikkokohdassa ”285. PUOLA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”286.   PORTUGALI - SLOVENIA

Ei sopimusta.

287.   PORTUGALI - SLOVAKIA

Ei sopimusta.”

;

lxxx) muutetaan otsikkokohdan ”PORTUGALI - SUOMI” numerointi 98:stä 288:ksi, ja numeroidaan sitä seuraavat otsikkokohdat uudelleen seuraavasti:

PORTUGALI - RUOTSI”

PORTUGALI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lxxxi) lisätään otsikkokohdan ”290. PORTUGALI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” jälkeen seuraava:

”291.   SLOVENIA - SLOVAKIA

Ei mitään.

292.   SLOVENIA - SUOMI

Ei sopimusta.

293.   SLOVENIA - RUOTSI

Ei mitään.

294.   SLOVENIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

lxxxii) lisätään otsikkokohdassa ”294. SLOVENIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”295.   SLOVAKIA - SUOMI

Ei sopimusta.

296.   SLOVAKIA - RUOTSI

Ei sopimusta.

297.   SLOVAKIA - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA

Ei mitään.”

;

lxxxiii) muutetaan otsikkokohdan ”SUOMI - RUOTSI” numerointi 101:sta 298:ksi, ja numeroidaan sitä seuraava otsikkokohta uudelleen seuraavasti:

SUOMI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

lxxxiv) muutetaan otsikkokohdan ”RUOTSI - YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” numerointi 103:stä 300:ksi.

f) Muutetaan liite 6 ”Menettely etuuksien maksamiseksi (täytäntöönpanoasetuksen 4 artiklan 6 kohta, 53 artiklan 1 kohta ja 122 artikla)” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdan ”A. BELGIA” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

Suora maksu.”

;

ii) järjestetään otsikkokohdat ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti: ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdan ”D. SAKSA” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

1. Yleisesti: suora maksu.

2. Asiat Latvian ja Liettuan kanssa: maksu yhteyselinten kautta.”

;

iv) lisätään otsikkokohdan ”J. ITALIA” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

Suora maksu.

L.   LATVIA

1. Suora maksu.

2. Asiat Viron tasavallan ja Liettuan tasavallan kanssa: maksu yhteyselinten kautta.

M.   LIETTUA

1. Asiat Belgian, Tšekin tasavallan, Tanskan, Saksan, Kreikan, Espanjan, Ranskan, Irlannin, Italian, Kyproksen, Luxemburgin, Unkarin, Maltan, Alankomaiden, Itävallan, Puolan, Portugalin, Slovenian, Slovakian, Suomen, Ruotsin ja Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa: suora maksu;

2. Asiat Viron ja Latvian kanssa: maksu yhteyselinten kautta (täytäntöönpanoasetuksen 53-58 artiklan yhteinen täytäntöönpano).”

;

v) lisätään otsikkokohdan ”N. LUXEMBURG” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

Suora maksu.

P.   MALTA

Suora maksu.”

;

vi) lisätään otsikkokohdan ”R. ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

1. Yleinen periaate: etuuksien suora maksu.

2. Asiat Saksan kanssa tehtyjen sopimusten perusteella: maksu edunsaajan asuinpaikan laitosten kautta (täytäntöönpanoasetuksen 53-58 artiklan ja 77 artiklan sekä liitteessä 5 olevien määräysten samanaikainen soveltaminen).”

;

vii) lisätään otsikkokohdan ”T. PORTUGALI” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

Suora maksu.

V.   SLOVAKIA

Suora maksu.”

;

g) Muutetaan liite 7 ”Pankit (täytäntöönpanoasetuksen 4 artiklan 7 kohta, 55 artiklan 3 kohta ja 122 artikla)” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdassa ”A. BELGIA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

Česká národní banka (Tšekin tasavallan kansallispankki), Praha.”

;

ii) järjestetään otsikkokohdat ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti: ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdan ”D. SAKSA” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

Hansapank, Tallinna.”

;

iv) lisätään otsikkokohdan ”J. ITALIA” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου (Kyproksen keskuspankki), Λευκωσία.

L.   LATVIA

Ei mitään.

M.   LIETTUA

Hansa - LTB, Vilna.”

;

v) lisätään otsikkokohdan ”N. LUXEMBURG” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

Ei mitään.

P.   MALTA

Bank Ċentrali ta' Malta (Maltan keskuspankki), Valletta.”

;

vi) lisätään otsikkokohdan ”R. ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

Narodowy Bank Polski (Puolan kansallinen pankki), Varsova.”

;

vii) lisätään otsikkokohdan ”T. PORTUGALI” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

Banka Slovenije (Slovenian pankki), Ljubljana.

V.   SLOVAKIA

Národná banka Slovenska (Slovakian kansallinen pankki), Bratislava.”

;

h) Korvataan liite 8 seuraavasti:




”LIITE 8

PERHE-ETUUKSIEN MYÖNTÄMINEN

(Täytäntöönpanoasetuksen 4 artiklan 8 kohta, 10 a artiklan d alakohta ja 122 artikla)

Täytäntöönpanoasetuksen 10 a artiklan d alakohtaa sovelletaan seuraaviin:

A. Palkatut työtekijät ja itsenäiset ammatinharjoittajat

a) yhden kalenterikuukauden viitekaudella asioissa:

 Belgian ja Tšekin tasavallan välillä,

 Belgian ja Saksan välillä,

 Belgian ja Kreikan välillä,

 Belgian ja Espanjan välillä,

 Belgian ja Ranskan välillä,

 Belgian ja Irlannin välillä,

 Belgian ja Liettuan välillä,

 Belgian ja Luxemburgin välillä,

 Belgian ja Itävallan välillä,

 Belgian ja Puolan välillä,

 Belgian ja Portugalin välillä,

 Belgian ja Slovakian välillä,

 Belgian ja Suomen välillä,

 Belgian ja Ruotsin välillä,

 Belgian ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä,

 Tšekin tasavallan ja Tanskan välillä,

 Tšekin tasavallan ja Saksan välillä,

 Tšekin tasavallan ja Kreikan välillä,

 Tšekin tasavallan ja Espanjan välillä,

 Tšekin tasavallan ja Ranskan välillä,

 Tšekin tasavallan ja Irlannin välillä,

 Tšekin tasavallan ja Latvian välillä,

 Tšekin tasavallan ja Liettuan välillä,

 Tšekin tasavallan ja Luxemburgin välillä,

 Tšekin tasavallan ja Unkarin välillä,

 Tšekin tasavallan ja Maltan välillä,

 Tšekin tasavallan ja Alankomaiden välillä,

 Tšekin tasavallan ja Itävallan välillä,

 Tšekin tasavallan ja Puolan välillä,

 Tšekin tasavallan ja Portugalin välillä,

 Tšekin tasavallan ja Slovenian välillä,

 Tšekin tasavallan ja Slovakian välillä,

 Tšekin tasavallan ja Suomen välillä,

 Tšekin tasavallan ja Ruotsin välillä,

 Tšekin tasavallan ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä,

 Tanskan ja Liettuan välillä,

 Tanskan ja Puolan välillä,

 Tanskan ja Slovakian välillä,

 Saksan ja Kreikan välillä,

 Saksan ja Espanjan välillä,

 Saksan ja Ranskan välillä,

 Saksan ja Irlannin välillä,

 Saksan ja Liettuan välillä,

 Saksan ja Luxemburgin välillä,

 Saksan ja Itävallan välillä,

 Saksan ja Puolan välillä,

 Saksan ja Portugalin välillä,

 Saksan ja Slovakian välillä,

 Saksan ja Suomen välillä,

 Saksan ja Ruotsin välillä,

 Saksan ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä,

 Kreikan ja Liettuan välillä,

 Kreikan ja Puolan välillä,

 Kreikan ja Slovakian välillä,

 Espanjan ja Liettuan välillä,

 Espanjan ja Itävallan välillä,

 Espanjan ja Puolan välillä,

 Espanjan ja Slovenian välillä,

 Espanjan ja Slovakian välillä,

 Espanjan ja Suomen välillä,

 Espanjan ja Ruotsin välillä,

 Ranskan ja Liettuan välillä,

 Ranskan ja Luxemburgin välillä,

 Ranskan ja Itävallan välillä,

 Ranskan ja Puolan välillä,

 Ranskan ja Portugalin välillä,

 Ranskan ja Slovenian välillä,

 Ranskan ja Slovakian välillä,

 Ranskan ja Suomen välillä,

 Ranskan ja Ruotsin välillä,

 Irlannin ja Liettuan välillä,

 Irlannin ja Itävallan välillä,

 Irlannin ja Puolan välillä,

 Irlannin ja Portugalin välillä,

 Irlannin ja Slovakian välillä,

 Irlannin ja Ruotsin välillä,

 Latvian ja Liettuan välillä,

 Latvian ja Luxemburgin välillä,

 Latvian ja Unkarin välillä,

 Latvian ja Puolan välillä,

 Latvian ja Slovenian välillä,

 Latvian ja Slovakian välillä,

 Latvian ja Suomen välillä,

 Liettuan ja Luxemburgin välillä,

 Liettuan ja Unkarin välillä,

 Liettuan ja Alankomaiden välillä,

 Liettuan ja Itävallan välillä,

 Liettuan ja Portugalin välillä,

 Liettuan ja Slovenian välillä,

 Liettuan ja Slovakian välillä,

 Liettuan ja Suomen välillä,

 Liettuan ja Ruotsin välillä,

 Liettuan ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä,

 Luxemburgin ja Itävallan välillä,

 Luxemburgin ja Puolan välillä,

 Luxemburgin ja Portugalin välillä,

 Luxemburgin ja Slovenian välillä,

 Luxemburgin ja Slovakian välillä,

 Luxemburgin ja Suomen välillä,

 Luxemburgin ja Ruotsin välillä,

 Unkarin ja Puolan välillä,

 Unkarin ja Slovenian välillä,

 Unkarin ja Slovakian välillä,

 Maltan ja Slovakian välillä,

 Alankomaiden ja Itävallan välillä,

 Alankomaiden ja Puolan välillä,

 Alankomaiden ja Slovakian välillä,

 Alankomaiden ja Suomen välillä,

 Alankomaiden ja Ruotsin välillä,

 Itävallan ja Puolan välillä,

 Itävallan ja Portugalin välillä,

 Itävallan ja Slovenian välillä,

 Itävallan ja Slovakian välillä,

 Itävallan ja Suomen välillä,

 Itävallan ja Ruotsin välillä,

 Itävallan ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä,

 Puolan ja Portugalin välillä,

 Puolan ja Slovenian välillä,

 Puolan ja Slovakian välillä,

 Puolan ja Suomen välillä,

 Puolan ja Ruotsin välillä,

 Puolan ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä,

 Portugalin ja Slovenian välillä,

 Portugalin ja Slovakian välillä,

 Portugalin ja Suomen välillä,

 Portugalin ja Ruotsin välillä,

 Portugalin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä,

 Slovenian ja Slovakian välillä,

 Slovenian ja Suomen välillä,

 Slovenian ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä,

 Slovakian ja Suomen välillä,

 Slovakian ja Ruotsin välillä,

 Slovakian ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä,

 Suomen ja Ruotsin välillä,

 Suomen ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä,

 Ruotsin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä,

b) kalenterivuoden neljänneksen viitekaudella asioissa:

 Tanskan ja Saksan välillä,

 Alankomaiden ja Tanskan, Saksan, Ranskan, Luxemburgin, Portugalin välillä.

B. Itsenäiset ammatinharjoittajat

Kalenterivuoden neljänneksen viitekaudella asioissa:

 Belgian ja Alankomaiden välillä.

C. Palkatut työntekijät

Yhden kalenterikuukauden viitekaudella asioissa:

 Belgian ja Alankomaiden välillä;”

i) Muutetaan liite 9 ”Luontoisetuuksien keskimääräisten vuosittaisten kustannusten laskeminen (täytäntöönpanoasetuksen 4 artiklan 9 kohta, 94 artiklan 3 kohdan a alakohta ja 95 artiklan 3 kohdan a alakohta)” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdan ”A. BELGIA” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

Luontoisetuuksien keskimääräisen vuosittaisen kustannuksen laskennassa otetaan huomioon yleinen sairausvakuutusjärjestelmä.”

;

ii) järjestetään otsikkokohdat ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdan ”D. SAKSA” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

Luontoisetuuksien keskimääräinen vuosittainen kustannus lasketaan ottamalla huomioon Viron sairausvakuutuskassan rahoittamat terveyspalvelut.”

;

iv) lisätään otsikkokohdan ”J. ITALIA” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

Luontoisetuuksien keskimääräinen vuosittainen kustannus lasketaan ottamalla huomioon Kyproksen hallituksen terveyspalvelujen myöntämät etuudet.

L.   LATVIA

Luontoisetuuksien keskimääräinen vuosittainen kustannus lasketaan ottamalla huomioon valtion pakollisista sairausvakuutuksista vastaavan toimiston hallinnoimat luontoisetuudet (terveyspalvelut).

M.   LIETTUA

Luontoisetuuksien keskimääräisen vuosittaisen kustannuksen laskeminen perustuu sairausvakuutuslain määräyksiin.”

;

v) lisätään otsikkokohdan ”N. LUXEMBURG” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

Luontoisetuuksien keskimääräinen vuosittainen kustannus lasketaan ottamalla huomioon yleinen sairausvakuutusjärjestelmä sekä terveyslain määräysten mukaisesti myönnettyjä etuuksia koskevat terveydenhuoltomenot.

P.   MALTA

Luontoisetuuksien keskimääräinen vuosittainen kustannus lasketaan ottamalla huomioon kansallisessa terveysjärjestelmässä myönnetyt etuudet.”

;

vi) lisätään otsikkokohdan ”R. ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

Lääkinnällisten luontoisetuuksien keskimääräinen vuosittainen kustannus lasketaan ottamalla huomioon yleisen sairausvakuutusjärjestelmän mukaisesti myönnetyt etuudet.”

;

vii) lisätään otsikkokohdan ”T. PORTUGALI” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

Luontoisetuuksien keskimääräinen vuosittainen kustannus lasketaan ottamalla huomioon yleinen terveydenhuolto-ohjelma.

V.   SLOVAKIA

Luontoisetuuksien keskimääräinen vuosittainen kustannus lasketaan ottamalla huomioon sairausvakuutusjärjestelmässä terveydenhuoltotarkoituksiin varatut kustannukset.”

;

j) Muutetaan liite 10 ”Toimivaltaisten viranomaisten nimeämät laitokset ja toimielimet (täytäntöönpanoasetuksen 4 artiklan 10 kohta)” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdan ”A. BELGIA” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

1.

Sovellettaessa asetuksen 14 artiklan 1 kohdan b alakohtaa ja 17 artiklaa sekä täytäntöönpanoasetuksen 10 artiklan b alakohtaa, 11 artiklan 1 kohtaa, 11 a artiklan 1 kohtaa, 12 artiklan a alakohtaa, 13 artiklan 2 ja 3 kohtaa, 14 artiklan 1, 2 ja 3 kohtaa, 80 artiklan 2 kohtaa, 81 artiklaa sekä 85 artiklan 2 kohtaa : Česká správa sociálního zabezpečení (Tšekin tasavallan sosiaaliturvahallinto), Praha;

2.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 38 artiklan 1 kohtaa, 70 artiklan 1 kohtaa, 82 artiklan 2 kohtaa sekä 86 artiklan 2 kohtaa : Perheenjäsenten asuinpaikan mukainen kunnallinen viranomainen (hallinnollinen elin);

3.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 102 artiklan 2 kohtaa (luontoisetuuksia koskevien kustannusten korvaamisen yhteydessä asetuksen 36 ja 63 artiklan mukaisesti) : Centrum mezistátních úhrad (kansainvälisten maksujen keskus), Praha;

4.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 102 artiklan 2 kohtaa (työttömyysetuuksia koskevien kustannusten korvaamisen yhteydessä asetuksen 70 artiklan mukaisesti) : Ministerstvo práce a sociálních věcí - Správa služeb zaměstnanosti (työ- ja sosiaaliministeriö - työvoimapalveluhallinto), Praha.”

;

ii) järjestetään otsikkokohdat ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdan ”D. SAKSA” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

1.

Sovellettaessa asetuksen 14 c artiklaa ja 14 d artiklan 3 kohtaa sekä täytäntöönpanoasetuksen 6 artiklan 1 kohtaa, 10 b artiklaa, 11 artiklan 1 kohtaa, 11 a artiklan 1 kohtaa, 12 a artiklaa, 13 artiklan 2 kohtaa, 13 artiklan 3 kohtaa, 14 artiklan 1, 2 ja 3 kohtaa, 38 artiklan 1 kohtaa, 70 artiklan 1 kohtaa, 82 artiklan 2 kohtaa ja 86 artiklan 2 kohtaa : Sotsiaalkindlustusamet (sosiaalivakuutushallitus), Tallinna.

2.

Sovellettaessa asetuksen 17 artiklaa sekä täytäntöönpanoasetuksen 8 artiklaa ja 113 artiklan 2 kohtaa : Eesti Haigekassa (Viron sairausvakuutuskassa), Tallinna.

3.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 102 artiklan 2 kohtaa :

a)

Sairaus, äitiys ja työtapaturmat sekä ammattitaudit : Eesti Haigekassa (Viron sairausvakuutuskassa), Tallinna.

b)

Työttömyys : Eesti Töötukassa (Viron työttömyysvakuutuskassa), Tallinna.

4.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 109 artiklaa : Maksuamet (verohallitus), Tallinna.”

;

iv) lisätään otsikkokohdan ”J. ITALIA” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

1.

Sovellettaessa asetuksen 14 c artiklaa, 14 d artiklan 3 kohtaa ja 17 artiklaa sekä täytäntöönpanoasetuksen 6 artiklan 1 kohtaa, 10 b artiklaa, 11 artiklan 1 kohtaa, 11 a artiklan 1 kohtaa, 12 a artiklaa, 13 artiklan 2 ja 3 kohtaa, 14 artiklan 1, 2 ja 3 kohtaa, 38 artiklan 1 kohtaa, 70 artiklan 1 kohtaa, 80 artiklan 2 kohtaa, 81 artiklaa, 82 artiklan 2 kohtaa, 85 artiklan 2 kohtaa, 86 artiklan 2 kohtaa, 91 artiklan 2 kohtaa ja 109 artiklaa : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (työ- ja sosiaaliturvaministeriön sosiaalivakuutusosasto), Λευκωσία.

2.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 8 artiklaa, 102 artiklan 2 kohtaa ja 110 artiklaa (rahaetuudet) : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (työ- ja sosiaaliturvaministeriön sosiaalivakuutusosasto), Λευκωσία.

3.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 8 artiklaa, 102 artiklan 2 kohtaa, 110 artiklaa ja 113 artiklan 2 kohtaa (luontoisetuudet) ja asetuksen 36 artiklaa ja 63 artiklaa : Υπουργείο Υγείας (terveysministeriö), Λευκωσία.

L.   LATVIA

Sovellettaessa:

a)

asetuksen 14 artiklan 1 kohtaa, 14 a artiklan 1 ja 4 kohtaa, 14 b artiklan 1 kohtaa, 14 d artiklan 3 kohtaa ja 17 artiklaa : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (valtion sosiaalivakuutuslaitos), Riika;

b)

täytäntöönpanoasetuksen 10 b artiklaa, 11 artiklan 1 kohtaa, 11 a artiklan 1 kohtaa, 13 artiklan 2 ja 3 kohtaa, 14 artiklan 1, 2 ja 3 kohtaa, 82 artiklan 2 kohtaa ja 109 artiklaa : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (valtion sosiaalivakuutuslaitos), Riika;

c)

täytäntöönpanoasetuksen 102 artiklan 2 kohtaa (asetuksen 36 ja 63 artiklan yhteydessä) : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (valtion pakollisista sairausvakuutuksista vastaava laitos), Riika;

d)

asetuksen 70 artiklan 2 kohtaa : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (valtion sosiaalivakuutuslaitos), Riika.

M.   LIETTUA

1.

Sovellettaessa asetuksen 14 artiklan 1 kohdan b alakohtaa, 14 a artiklan 1 kohdan b alakohtaa, 14 b artiklan 1 ja 2 kohtaa, 14 d artiklan 3 kohtaa ja 17 artiklaa sekä täytäntöönpanoasetuksen 6 artiklan 1 kohtaa, 10 b artiklaa, 11 artiklan 1 kohtaa, 11 a artiklaa, 12 a artiklaa, 13 artiklan 2 ja 3 kohtaa, 14 artiklan 1 ja 2 kohtaa, 85 artiklan 2 kohtaa ja 91 artiklan 2 kohtaa : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutuskassahallitus), Vilna.

2.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 38 artiklan 1 kohtaa, 70 artiklan 1 kohtaa sekä 86 artiklan 2 kohtaa : Seniūnijos pagal asmens gyvenamąją vietą (henkilön asuinpaikan mukaiset kunnalliset toimistot).

3.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 80 artiklan 2 kohtaa, 81 artiklaa ja 82 artiklan 2 kohtaa : Respublikinė darbo birža (kansallinen työnvälitys), Vilna.

4.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 102 artiklan 2 kohtaa :

a)

asetuksen 36 ja 63 artiklan mukaiset korvaukset : Valstybinė ligonių kasa (valtion potilaskassa), Vilna;

b)

70 artiklan 2 kohdan mukaiset korvaukset : Respublikinė darbo birža (kansallinen työnvälitys), Vilna.

5.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 110 artiklaa :

a)

asetuksen III osaston 1 ja 4 luvun mukaiset luontoisetuudet:Valstybinė ligonių kasa (valtion potilaskassa), Vilna;

b)

asetuksen III osaston 1-4 ja 8 luvun mukaiset rahaetuudet:Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutuskassahallitus), Vilna;

c)

asetuksen III osaston 6 luvun mukaiset rahaetuudetRespublikinė darbo birža (kansallinen työnvälitys), Vilna;

d)

asetuksen III osaston 5 ja 7 luvun mukaiset rahaetuudet:Savivaldybių socialinės paramos skyriai (kunnalliset sosiaalihuolto-osastot).

6.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 113 artiklan 2 kohtaa : Valstybinė ligonių kasa (valtion potilaskassa), Vilna.”

;

v) lisätään otsikkokohdan ”N. LUXEMBURG” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

1.

Sovellettaessa asetuksen 14 c artiklaa, 14 d artiklan 3 kohtaa ja 17 artiklaa : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest.

2.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 6 artiklan 1 kohtaa :

a)

sairaus, äitiys, työtapaturmat : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest;

b)

vanhuus, työkyvyttömyys : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto), Budapest;

c)

työttömyys : Foglalkoztatási Hivatal (työvoimavirasto), Budapest;

d)

yksityinen eläkevakuutus- kassa, vapaaehtoinen eläkevakuutuskassa : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Unkarin rahoitustarkastusviranomainen), Budapest.

3.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 8 artiklaa, 10 b artiklaa, 11 artiklan 1 kohtaa, 11 a artiklan 1 kohtaa, 12 a artiklaa, 13 artiklan 3 ja 4 kohtaa ja 14 artiklan 1, 2 ja 3 kohtaa : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest.

4.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 38 artiklan 1 kohtaa : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto), Budapest.

5.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen :

a)

sairausraha ja elinkorko tapaturmatapauksissa : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest;

b)

muut etuudet : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto), Budapest.

6.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 80 artiklan 2 kohtaa, 81 artiklaa ja 82 artiklan 2 kohtaa : Foglalkoztatási Hivatal (työvoimavirasto), Budapest.

7.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 85 artiklan 2 kohtaa ja 86 artiklan 2 kohtaa :

a)

äitiysetuus ja äitiysavustus : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest;

b)

muut perhe-etuudet : Államháztartási Hivatal (valtion rahatoimisto), Budapest.

8.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 91 artiklan 2 kohtaa : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto), Budapest.

9.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 102 artiklan 2 kohtaa :

a)

sairaus, äitiys, työtapaturmat : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest;

b)

työttömyys : Foglalkoztatási Hivatal (työvoimavirasto), Budapest.

10.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 109 artiklaa : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest.

11.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 110 artiklaa :

a)

sairaus, äitiys, työtapaturmat : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest;

b)

vanhuus, työkyvyttömyys : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto), Budapest;

c)

työttömyysetuudet : Foglalkoztatási Hivatal (työvoimavirasto), Budapest;

d)

perhe-etuudet :

Államháztartási Hivatal (valtion rahatoimisto), Budapest;

 äitiysetuuden ja äitiys- avustuksen osalta: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest.

12.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 113 artiklan 2 kohtaa : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (kansallinen sairausvakuutuskassa), Budapest.

P.   MALTA

Sovellettaessa asetuksen 14 c artiklaa, 14 d artiklan 3 kohtaa ja 17 artiklaa sekä täytäntöönpanoasetuksen 6 artiklan 1 kohtaa, 8 artiklan 1 ja 2 kohtaa, 10 b artiklaa, 11 artiklan 1 kohtaa, 11 a artiklan 1 kohtaa, 12 a artiklaa, 13 artiklan 2 ja 3 kohtaa, 14 artiklan 1, 2 ja 3 kohtaa, 38 artiklan 1 kohtaa, 70 artiklan 1 kohtaa, 80 artiklan 2 kohtaa, 81 artiklaa, 82 artiklan 2 kohtaa, 85 artiklan 2 kohtaa, 86 artiklan 2 kohtaa, 89 artiklan 1 kohtaa, 91 artiklan 2 kohtaa, 102 artiklan 2 kohtaa, 109 artiklaa ja 110 artiklaa : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (sosiaaliturvaministeriö), Valletta;

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 8 artiklan 3 kohtaa ja 113 artiklan 2 kohtaa : Diviżjoni tas-Saħħa (terveysvirasto), Valletta.”

;

vi) lisätään otsikkokohdan ”R. ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

1.

Sovellettaessa asetuksen 14 artiklan 1 kohdan a alakohtaa ja 17 artiklaa yhdessä täytäntöönpanoasetuksen 11 artiklan kanssa, asetuksen 14 artiklan 2 ja 3 kohtaa yhdessä täytäntöönpanoasetuksen 12 a artiklan kanssa, asetuksen 14 a artiklan 1 kohdan a alakohtaa ja 17 artiklaa yhdessä täytäntöönpanoasetuksen 11 a artiklan kanssa, asetuksen 14 a artiklan 2, 3 ja 4 kohtaa yhdessä täytäntöönpanoasetuksen 12 a artiklan kanssa, 14 b artiklan 1 ja 2 kohtaa yhdessä asetuksen 14 artiklan 1 kohdan a alakohdan kanssa, asetuksen 14 c artiklaa yhdessä täytäntöönpanoasetuksen 12 a artiklan kanssa ja asetuksen 14 d artiklan 3 kohtaa : ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - kenttätoimistot, joilla on alueellinen toimivalta vakuutetun henkilön työnantajan (tai itsenäisen ammatinharjoittajan) viralliseen toimipaikkaan nähden.

2.

Sovellettaessa asetuksen 14 artiklan 1 kohdan b alakohtaa ja 17 artiklaa yhdessä täytäntöönpanoasetuksen 11 artiklan kanssa, asetuksen 14 a artiklan 1 kohdan b alakohtaa ja 17 artiklaa yhdessä täytäntöönpanoasetuksen 11 a artiklan kanssa, 14 b artiklan 1 ja 2 kohtaa yhdessä asetuksen 14 artiklan 1 kohdan b alakohdan ja 17 artiklan kanssa : Zakład Ubezpieczeń Społecznych - Centrala (sosiaalivakuutuslaitos - ZUS - päätoimipaikka), Varsova.

3.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 6 artiklan 1 kohtaa, 10 b artiklaa, 13 artiklan 2 ja 3 kohtaa, 14 artiklaa sekä 109 artiklaa :

a)

terveydenhoitoetuudet : kasa chorych (sairauskassa), jossa asianomainen henkilö on vakuutettu;

b)

muut etuudet :

i) palkattuja työntekijöitä ja itsenäisiä ammatinharjoittajia varten, lukuun ottamatta itsenäisiä viljelijöitä: ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - kenttätoimistot, joilla on alueellinen toimivalta vakuutetun henkilön työnantajan (tai itsenäisen ammatinharjoittajan) viralliseen toimipaikkaan nähden;

ii) itsenäisiä viljelijöitä varten: KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, joilla on alueellinen toimivalta viljelijän vakuutuspaikkaan nähden.

4.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 8 artiklaa :

a)

terveydenhoitoetuudet : kasa chorych (sairauskassa), jossa asianomainen henkilö on vakuutettu;

b)

muut etuudet :

 ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - kenttätoimistot, joilla on vakuutuskaudelle alueellinen toimivalta vakuutetun henkilön (tai itsenäisen ammatinharjoittajan) työnantajan viralliseen toimipaikkaan nähden palkattujen työntekijöiden ja itsenäisten ammatinharjoittajien osalta, lukuun ottamatta itsenäisiä viljelijöitä;

 ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - kenttätoimistot, joilla on alueellinen toimivalta asuin- tai oleskelupaikkaan nähden palkattujen työntekijöiden ja itsenäisten ammatinharjoittajien osalta, lukuun ottamatta itsenäisiä viljelijöitä, vakuutuksen voimassaolon lakkaamisen jälkeisellä kaudella;

 KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, joilla on alueellinen toimivalta itsenäisen viljelijän vakuutuspaikkaan nähden.

5.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 38 artiklan 1 kohtaa :

a)

palkattuja työntekijöitä ja itsenäisiä ammatinharjoittajia varten, lukuun ottamatta itsenäisiä viljelijöitä : ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - organisaatioyksiköt, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

b)

itsenäisiä viljelijöitä varten : KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

c)

ammattisotilaita varten : puolustusministeriön erikoisyksiköt;

d)

poliiseja, kansallisen palokunnan palomiehiä, rajavartiolaitoksen virkamiehiä, sisäisen turvallisuuslaitoksen ja ulkomaan tiedustelulaitoksen virkamiehiä ja hallituksen turvallisuuspalvelun virkamiehiä varten : sisäasiain- ja hallintoministeriön erikoisyksiköt;

e)

vanginvartijoita varten : oikeusministeriön erikoisyksiköt;

f)

tuomareita ja syyttäjiä varten : oikeusministeriön erikoisyksiköt;

6.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 70 artiklan 1 kohtaa :

a)

pitkän aikavälin etuudet :

i) palkattuja työntekijöitä ja itsenäisiä ammatinharjoittajia varten, lukuun ottamatta itsenäisiä viljelijöitä: ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - alaosastot, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

ii) itsenäisiä viljelijöitä varten: KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

iii) ammattisotilaita varten: puolustusministeriön erikoisyksiköt;

iv) poliiseja, kansallisen palokunnan palomiehiä, rajavartiolaitoksen virkamiehiä, sisäisen turvallisuuslaitoksen ja ulkomaan tiedustelulaitoksen virkamiehiä ja hallituksen turvallisuuspalvelun virkamiehiä varten: sisäasiain- ja hallintoministeriön erikoisyksiköt;

v) vanginvartijoita varten: oikeusministeriön erikoisyksiköt;

vi) tuomareita ja syyttäjiä varten: oikeusministeriön erikoisyksiköt;

b)

lyhyen aikavälin etuudet :

i) palkattuja työntekijöitä ja itsenäisiä ammatinharjoittajia varten, lukuun ottamatta itsenäisiä viljelijöitä: ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) kenttätoimistot, joilla on alueellinen toimivalta vakuutetun henkilön perheenjäsenten asuin- tai oleskelupaikkaan nähden;

ii) itsenäisiä viljelijöitä varten: KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, joilla on alueellinen toimivalta viljelijän perheenjäsenten asuin- tai oleskelupaikkaan nähden.

7.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 80 artiklan 2 kohtaa, 81 artiklaa, 82 artiklan 2 kohtaa, 83 artiklan 1 kohtaa sekä 84 artiklan 2 kohtaa : Wojewódzkie urzędy pracy (voivodikuntien työvoimatoimistot), joilla on alueellinen toimivalta asuin- tai oleskelupaikkaan nähden.

8.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 85 artiklan 2 kohtaa :

a)

palkattuja työntekijöitä ja itsenäisiä ammatinharjoittajia varten, lukuun ottamatta itsenäisiä viljelijöitä : ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - kenttätoimistot, joilla on alueellinen toimivalta vakuutetun henkilön työnantajan viralliseen toimipaikkaan nähden;

b)

itsenäisiä viljelijöitä varten : KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimipisteet, joilla on alueellinen toimivalta viljelijän vakuutuspaikkaan nähden.

c)

työttömiä varten : wojewódzkie urzędy pracy (voivodikuntien työvoimatoimistot), joilla on alueellinen toimivalta asuin- tai oleskelupaikkaan nähden.

9.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 86 artiklan 2 kohtaa :

a)

palkattuja työntekijöitä ja itsenäisiä ammatinharjoittajia varten, lukuun ottamatta itsenäisiä viljelijöitä : ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) - kenttätoimistot, joilla on alueellinen toimivalta vakuutetun henkilön (tai itsenäisen ammatinharjoittajan) perheenjäsenten asuin- tai oleskelupaikkaan nähden;

b)

itsenäistä viljelijöitä varten : KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimistot, joilla on alueellinen toimivalta viljelijän perheenjäsenten asuin- tai oleskelupaikkaan nähden.

c)

ammattisotilaita varten : puolustusministeriön erikoisyksiköt;

d)

poliiseja, kansallisen palokunnan palomiehiä, rajavartiolaitoksen virkamiehiä, sisäisen turvallisuuslaitoksen ja ulkomaan tiedustelulaitoksen virkamiehiä ja hallituksen turvallisuuspalvelun virkamiehiä varten : sisäasiain- ja hallintoministeriön erikoisyksiköt;

e)

vanginvartijoita varten : oikeusministeriön erikoisyksiköt;

f)

tuomareita ja syyttäjiä varten : oikeusministeriön erikoisyksiköt;

10.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 91 artiklan 2 kohtaa :

a)

palkattuja työntekijöitä ja itsenäisiä ammatinharjoittajia varten, lukuun ottamatta itsenäisiä viljelijöitä : ZUS:n - Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaalivakuutuslaitos) alaosastot, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

b)

itsenäisiä viljelijöitä varten : KRUS:n - Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (maanviljelijöiden sosiaalivakuutuskassa) - alueelliset toimistot, jotka on nimetty tekemään yhteistyötä tiettyjen jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten kanssa;

c)

ammattisotilaita varten lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivänä tammikuuta 1999 tai sen jälkeen : puolustusministeriön erikoisyksiköt;

d)

poliiseja, kansallisen palokunnan palomiehiä, rajavartiolaitoksen virkamiehiä, sisäisen turvallisuuslaitoksen ja ulkomaan tiedustelulaitoksen virkamiehiä ja hallituksen turvallisuuspalvelun virkamiehiä varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen : sisäasiain- ja hallintoministeriön erikoisyksiköt;

e)

vanginvartijoita varten, lukuun ottamatta niitä, jotka ovat aloittaneet palveluksensa 1 päivän tammikuuta 1999 jälkeen : oikeusministeriön erikoisyksiköt;

f)

entisiä tuomareita ja syyttäjiä varten : oikeusministeriön erikoisyksiköt.

11.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 102 artiklan 2 kohtaa yhdessä asetuksen 36 ja 63 artiklan kanssa : Ministerstwo Zdrowia - Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (terveysministeriö - kansainvälisten suoritusten toimisto), Varsova.

12.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 102 artiklan 2 kohtaa yhdessä asetuksen 70 artiklan kanssa : Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (talous-, työvoima- ja sosiaaliministeriö - MGPiPS), Varsova.”

;

vii) lisätään otsikkokohdan ”T. PORTUGALI” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

1.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 14 artiklan 1 kohdan b kohtaa, 14 a artiklan 1 kohdan b alakohtaa ja 17 artiklaa : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (työ-, perhe- ja sosiaaliministeriö).

2.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 10 b artiklaa : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Slovenian sairausvakuutuslaitos).

3.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 11, 11 a, 12 a, 12 b, 13 ja 14 artiklaa : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Slovenian sairausvakuutuslaitos).

4.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 38 artiklan 1 kohtaa : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (työ-, perhe- ja sosiaaliministeriö).

5.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 70 artiklan 1 kohtaa : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (työ-, perhe- ja sosiaaliministeriö).

6.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 80 artiklan 1 kohtaa, 81 artiklaa ja 82 artiklan 2 kohtaa : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Slovenian työnvälityslaitos).

7.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 85 artiklan 2 kohtaa ja 86 artiklan 2 kohtaa : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (työ-, perhe- ja sosiaaliministeriö).

8.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 91 artiklan 2 kohtaa : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (työ-, perhe- ja sosiaaliministeriö).

9.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 102 artiklan 2 kohtaa yhdessä asetuksen 36 ja 63 artiklan kanssa : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Slovenian sairausvakuutuslaitos).

10.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 102 artiklan 2 kohtaa yhdessä asetuksen 70 artiklan kanssa : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Slovenian työnvälityslaitos).

11.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 110 artiklaa : toimivaltaiset laitokset.

V.   SLOVAKIA

1.

Sovellettaessa asetuksen 17 artiklaa : Ministerstvo práce sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan työ-, sosiaali- ja perheministeriö), Bratislava.

2.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 6 artiklan 1 kohtaa : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava.

3.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 8 artiklaa :

a)

Rahaetuudet : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

b)

Luontoisetuudet : toimivaltainen sairausvakuutusyhtiö.

4.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 10 b artiklaa :

a)

Sairauteen, äitiyteen, työkyvyttömyyteen, vanhuuteen, työtapaturmiin ja ammattitauteihin liittyvät etuudet : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

b)

Perhe-etuudet : perhe-etuuksien maksuista vastaava toimivaltainen laitos;

c)

Työttömyysetuudet : Národný úrad práce - okresné úrady práce (kansallinen työvoimavirasto - piirityövoimatoimistot);

d)

Luontoisetuudet : toimivaltainen sairausvakuutusyhtiö.

5.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 11 artiklan 1 kohtaa : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava.

6.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 11 a artiklan 1 kohtaa, 12 a artiklaa, 13 artiklan 3 kohtaa ja 14 artiklan 1, 2 ja 3 kohtaa : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava; luontoisetuuksien osalta: toimivaltainen sairausvakuutusyhtiö.

7.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 38 artiklan 1 kohtaa ja 70 artiklan 1 kohtaa : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava.

8.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 80 artiklan 2 kohtaa, 81 artiklaa ja 82 artiklan 2 kohtaa : Národný úrad práce (kansallinen työvoimavirasto), Bratislava.

9.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 85 artiklan 2 kohtaa : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava.

10.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 86 artiklan 2 kohtaa : Perheenjäsenten asuinpaikan kunnanvirasto, joka on toimivaltainen väestökirjanpitoa koskevissa asioissa.

11.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 91 artiklan 2 kohtaa (etuuksien maksamisen yhteydessä asetuksen 77 ja 78 artiklan mukaisesti) :

a)

työntekijöitä varten : työnantajat;

b)

itsenäisiä ammatinharjoittajia ja eläkeläisiä varten : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

c)

muita henkilöitä varten : piiritoimistot.

12.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 102 artiklan 2 kohtaa :

a)

asetuksen 36 ja 63 artiklan mukaisten korvausten yhteydessä : Všeobecná zdravotná poisťovňa (yleinen sairausvakuutusyhtiö), Bratislava;

b)

asetuksen 70 artiklan mukaisten korvausten yhteydessä : Národný úrad práce (kansallinen työvoimavirasto), Bratislava.

13.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 109 ja 110 artiklaa :

a)

sairauteen, äitiyteen, työkyvyttömyyteen, vanhuuteen, työtapaturmiin ja ammattitauteihin liittyvät etuudet : Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava;

b)

luontoisetuudet : toimivaltainen sairausvakuutusyhtiö;

c)

työttömyysetuudet : Národný úrad práce - okresné úrady práce (kansallinen työvoimavirasto - piirityövoimatoimistot);

14.

Sovellettaessa täytäntöönpanoasetuksen 113 artiklaa : toimivaltainen sairausvakuutusyhtiö.”

;

k) Muutetaan liite 11 ”Asetuksen 35 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut järjestelmät (täytäntöönpanoasetuksen 4 artiklan 11 kohta)” seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohdan ”A. BELGIA” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

Ei mitään.”

;

ii) järjestetään otsikkokohdat ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti: ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

iii) lisätään otsikkokohdan ”D. SAKSA” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

Ei mitään.”

;

iv) lisätään otsikkokohdan ”J. ITALIA” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

Ei mitään.

L.   LATVIA

Ei mitään.

M.   LIETTUA

Ei mitään.”

;

v) lisätään otsikkokohdan ”N. LUXEMBURG” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

Ei mitään.

P.   MALTA

Ei mitään.”

;

vi) lisätään otsikkokohdassa ”R. ITÄVALTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

Ei mitään.”

;

vii) lisätään otsikkokohdassa ”T. PORTUGALI” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

Ei mitään.

V.   SLOVAKIA

Ei mitään.”

.

3.

31983 Y 0017: Euroopan yhteisöjen siirtotyöläisten sosiaaliturvan hallintotoimikunnan päätös N:o 117, tehty 7 päivänä heinäkuuta 1982, 21 päivänä maaliskuuta 1972 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 574/71 50 artiklan 1 kohdan a alakohdan täytäntöönpanoedellytyksistä (EYVL C 238, 7.9.1983, s. 3), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Korvataan päätöksen 2.2 kohta seuraavasti:

”Tässä päätöksessä tarkoitettu nimetty toimielin on:

Belgia

:

Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP), (kansallinen eläkevirasto), Bryssel.

Tšekin tasavalta

:

Česká správa sociálního zabezpečení (Tšekin tasavallan sosiaaliturvahallinto), Praha.

Tanska

:

Direktoratet for Social Sikring og Bistand (kansallinen sosiaaliturva- ja huoltodirektoraatti), Kööpenhamina.

Saksa

:

Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle (Saksan eläkevakuutuslaitosten liiton tietojenkäsittelykeskus), Würzburg.

Viro

:

Sotsiaalkindlustusamet (sosiaalivakuutushallitus), Tallinna.

Kreikka

:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (sosiaaliturvalaitos), Ateena.

Espanja

:

Instituto Nacional de la Seguridad Social (kansallinen sosiaaliturvalaitos), Madrid.

Ranska

:

Caisse nationale d'assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (kansallinen vanhuusvakuutuskassa, kansallinen tietojenkäsittelykeskus - siirtotyöläisosasto), Tours.

Irlanti

:

Department of Social Welfare (sosiaalihuoltoministeriö), Dublin.

Italia

:

Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (kansallinen sosiaalihuoltolaitos), Rooma.

Kypros

:

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (työ- ja sosiaaliturvaministeriön sosiaalivakuutusosasto), Λευκωσία.

Latvia

:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (valtion sosiaalivakuutuslaitos), Riika.

Liettua

:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutuskassan lautakunta), Vilna.

Luxemburg

:

Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (sosiaaliturvalaitosten yhteinen keskus tietojenkäsittelyä, vakuutusten rekisteröintiä ja maksujen keräämistä varten), Luxemburg.

Unkari

:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto), Budapest.

Malta

:

Dipartiment tas-Sigurta'Soċjali (sosiaaliturvaministeriö), Valletta.

Alankomaat

:

Sociale Verzekeringsbank (sosiaalivakuutuspankki), Amsterdam.

Itävalta

:

Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Itävallan sosiaalivakuutuslaitosten keskusliitto), Wien.

Puola

:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaaliturvalaitos), Varsova.

Portugali

:

Centro Nacional de Pensões (kansallinen eläkekeskus), Lissabon.

Slovenia

:

Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Slovenian eläke- ja työkyvyttömyysvakuutuslaitos), Ljubljana.

Slovakia

:

Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutusvirasto), Bratislava.

Suomi

:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen, Helsinki.

Ruotsi

:

Riksförsäkringsverket (valtion sosiaalivakuutuslaitos), Tukholma.

Yhdistynyt kuningaskunta

:

Department of Social Security, Records Branch (sosiaaliturvaministeriö, rekisteriosasto), Newcastle-upon-Tyne.”

.

4.

31983 Y 1112(02): Euroopan yhteisöjen siirtotyöläisten sosiaaliturvan hallintotoimikunnan päätös N:o 118, tehty 20 päivänä huhtikuuta 1983, 21 päivänä maaliskuuta 1972 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 574/71 50 artiklan 1 kohdan b alakohdan täytäntöönpanoedellytyksistä (EYVL C 306, 12.11.1983, s. 2), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Korvataan päätöksen 2.4 kohta seuraavasti:

”Tässä päätöksessä tarkoitettu nimetty toimielin on:

Belgia

:

Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (kansallinen eläkevirasto), Bryssel.

Tšekin tasavalta

:

Česká správa sociálního zabezpečení (Tšekin tasavallan sosiaaliturvahallinto), Praha.

Tanska

:

Direktoratet for Social Sikring og Bistand (kansallinen sosiaaliturva- ja huoltodirektoraatti), Kööpenhamina.

Saksa

:

Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle (Saksan eläkevakuutuslaitosten liiton tietojenkäsittelykeskus), Würzburg.

Viro

:

Sotsiaalkindlustusamet (sosiaaliturvahallitus), Tallinna.

Kreikka

:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (sosiaaliturvalaitos), Ateena.

Espanja

:

Instituto Nacional de la Seguridad Social (kansallinen sosiaaliturvalaitos), Madrid.

Ranska

:

Caisse nationale d'assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (kansallinen vanhuusvakuutuskassa, kansallinen tietojenkäsittelykeskus - siirtotyöläisosasto), Tours.

Irlanti

:

Department of Social Welfare (sosiaalihuoltoministeriö), Dublin.

Italia

:

Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (kansallinen sosiaalihuoltolaitos), Rooma.

Kypros

:

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (työ- ja sosiaaliturvaministeriön sosiaalivakuutusosasto), Λευκωσία.

Latvia

:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (valtion sosiaalivakuutusvirasto), Riika.

Liettua

:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutuskassahallitus), Vilna.

Luxemburg

:

Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (sosiaaliturvalaitosten yhteinen keskus tietojenkäsittelyä, vakuutusten rekisteröintiä ja maksujen keräämistä varten), Luxemburg.

Unkari

:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto), Budapest.

Malta

:

Dipartiment tas-Sigurta'Soċjali (sosiaaliturvaministeriö), Valletta.

Alankomaat

:

Sociale Verzekeringsbank (sosiaalivakuutuspankki), Amsterdam.

Itävalta

:

Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Itävallan sosiaalivakuutuslaitosten keskusliitto), Wien.

Puola

:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (sosiaaliturvalaitos), Varsova.

Portugali

:

Centro Nacional de Pensões (kansallinen eläkekeskus), Lissabon.

Slovenia

:

Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Slovenian eläke- ja työkyvyttömyysvakuutuslaitos), Ljubljana.

Slovakia

:

Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava.

Suomi

:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen, Helsinki.

Ruotsi

:

Riksförsäkringsverket (valtion sosiaalivakuutuslaitos), Tukholma.

Yhdistynyt kuningaskunta

:

Department of Social Security, Records Branch (sosiaaliturvaministeriö, rekisteriosasto), Newcastle-upon-Tyne.”

.

5.

31988 Y 0309(02): Euroopan yhteisöjen siirtotyöläisten sosiaaliturvan hallintotoimikunnan päätös N:o 136, tehty 1 päivänä heinäkuuta 1987, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1408/71 45 artiklan 1, 2 ja 3 kohdan tulkinnasta muiden jäsenvaltioiden lainsäädäntöjen mukaisesti täytettyjen vakuutuskausien huomioon ottamisessa etuuksia koskevien oikeuksien saavuttamiseksi, säilyttämiseksi tai takaisinsaamiseksi (EYVL C 64, 9.3.1988, s. 7), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Muutetaan liite seuraavasti:

a) lisätään otsikkokohdan ”A. BELGIA” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

Ei mitään.”

;

b) järjestetään otsikkokohdat ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. KREIKKA”, ”E. ESPANJA”, ”F. RANSKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti: ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

c) lisätään otsikkokohdan ”D. SAKSA” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

Ei mitään.”

;

d) lisätään otsikkokohdan ”J. ITALIA” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

Ei mitään.

L.   LATVIA

Ei mitään.

M.   LIETTUA

Ei mitään.”

;

e) lisätään otsikkokohdassa ”N. LUXEMBURG” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

Ei mitään.

P.   MALTA

Ei mitään.”

;

f) lisätään otsikkokohdassa ”R. ITÄVALTA” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

Ei mitään.”

;

g) lisätään otsikkokohdassa ”T. PORTUGALI” olevan ilmauksen ”Ei mitään” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

Ei mitään.

V.   SLOVAKIA

Ei mitään.”

.

6.

31993 Y 0825(02): Euroopan yhteisöjen siirtotyöläisten sosiaaliturvan hallintotoimikunnan päätös N:o 150, tehty 26 päivänä kesäkuuta 1992, asetuksen (ETY) N:o 1408/71 77 ja 78 artiklan ja 79 artiklan 3 kohdan sekä asetuksen (ETY) N:o 574/72 10 artiklan 1 kohdan b alakohdan ii alakohdan soveltamisesta (EYVL C 229, 25.8.1993, s. 5), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja -Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Muutetaan liite seuraavasti:

a) lisätään otsikkokohdan ”A. BELGIA” jälkeen seuraava:

”B.   TŠEKIN TASAVALTA

1. Jos kyse on perhe-etuuksista ja lapsilisistä - asianomaiset kunnat (asianomaiset kunnallisviranomaiset).

2. Jos kyse on orvoneläkkeistä - Česká správa sociálního zabezpečení (Tšekin tasavallan sosiaaliturvahallinto), Praha.”

;

b) järjestetään otsikkokohdat ”B. TANSKA”, ”C. SAKSA”, ”D. ESPANJA”, ”E. RANSKA”, ”F. KREIKKA”, ”G. IRLANTI”, ”H. ITALIA”, ”I. LUXEMBURG”, ”J. ALANKOMAAT”, ”K. ITÄVALTA”, ”L. PORTUGALI”, ”M. SUOMI”, ”N. RUOTSI” ja ”O. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA” uudelleen seuraavasti: ”C. TANSKA”, ”D. SAKSA”, ”F. KREIKKA”, ”G. ESPANJA”, ”H. RANSKA”, ”I. IRLANTI”, ”J. ITALIA”, ”N. LUXEMBURG”, ”Q. ALANKOMAAT”, ”R. ITÄVALTA”, ”T. PORTUGALI”, ”W. SUOMI”, ”X. RUOTSI” ja ”Y. YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA”;

c) lisätään otsikkokohdan ”D. SAKSA” jälkeen seuraava:

”E.   VIRO

Sotsiaalkindlustusamet (sosiaalivakuutushallitus), Tallinna.”

;

d) lisätään otsikkokohdan ”J. ITALIA” jälkeen seuraava:

”K.   KYPROS

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (työ- ja sosiaaliturvaministeriön sosiaalivakuutusosasto), Λευκωσία.

L.   LATVIA

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (valtion sosiaalivakuutuslaitos), Riika.

M.   LIETTUA

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (valtion sosiaalivakuutuskassahallitus), Vilna.”

;

e) lisätään otsikkokohdan ”N. LUXEMBURG” jälkeen seuraava:

”O.   UNKARI

1. Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (kansallisen eläkevakuutuksen keskushallinto), Budapest.

2. Államháztartási Hivatal (valtion rahatoimisto), Budapest.

P.   MALTA

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (sosiaaliturvaministeriö), Valletta.”

;

f) lisätään otsikkokohdan ”R. ITÄVALTA” jälkeen seuraava:

”S.   PUOLA

Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (talous-, työ- ja sosiaaliministeriö), Varsova.”

;

g) lisätään otsikkokohdan ”T. PORTUGALI” jälkeen seuraava:

”U.   SLOVENIA

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (työ-, perhe- ja sosiaaliministeriö), Ljubljana.

V.   SLOVAKIA

1. Jos kyse on ainoastaan perhe-etuuksista: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (työ-, sosiaali- ja perheministeriö), Bratislava.

2. Kaikissa muissa tapauksissa: Sociálna poisťovňa (sosiaalivakuutuslaitos), Bratislava.”

7.

32001 D 0548: Komission päätös 2001/548/EY, tehty 9 päivänä heinäkuuta 2001, lisäeläkkeitä käsittelevän komitean perustamisesta (EYVL L 196, 20.7.2001, s. 26)

Korvataan 3 artiklan 1 kohdassa oleva numero ”45” numerolla ”55”.

B.   TYÖNTEKIJÖIDEN VAPAA LIIKKUVUUS

31968 L 0360: Neuvoston direktiivi 68/360/ETY, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, jäsenvaltioiden työntekijöiden ja heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua yhteisön alueella koskevien rajoitusten poistamisesta (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 13), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Korvataan liitteen alaviite 1 seuraavalla:

”Alankomaiden, Belgian, Espanjan, Irlannin, Ison-Britannian, Italian, Itävallan, Kreikan, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Luxemburgin, Maltan, Portugalin, Puolan, Ranskan, Ruotsin, Saksan, Slovakian, Slovenian, Suomen, Tanskan, Tšekin, Unkarin ja Viron, sen mukaan, mitä maata lupa koskee.”

.

C.   TUTKINTOTODISTUSTEN VASTAVUOROINEN TUNNUSTAMINEN

I   YLEINEN JÄRJESTELMÄ

31992 L 0051: Neuvoston direktiivi 92/51/ETY, annettu 18 päivänä kesäkuuta 1992, direktiiviä 89/48/ETY täydentävästä ammatillisen koulutuksen tunnustamista koskevasta toisesta yleisestä järjestelmästä (EYVL L 209, 24.7.1992, s. 25), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31994 L 0038: komission direktiivi 94/38/EY, annettu 26.7.1994 (EYVL L 217, 23.8.1994, s. 8)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31995 L 0043: komission direktiivi 95/43/EY, annettu 20.7.1995 (EYVL L 184, 3.8.1995, s. 21)

 31997 L 0038: komission direktiivi 97/38/EY, annettu 20.6.1997 (EYVL L 184, 12.7.1997, s. 31)

 32000 L 0005: komission direktiivi 2000/5/EY, annettu 25.2.2000 (EYVL L 54, 26.2.2000, s. 42)

 32001 L 0019: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/19/EY, annettu 14.5.2001 (EYVL L 206, 31.7.2001, s. 1)

Lisätään liitteeseen C ”LUETTELO 1 ARTIKLAN A ALAKOHDAN ENSIMMÄISEN ALAKOHDAN TOISEN LUETELMAKOHDAN ii ALAKOHDASSA TARKOITETUISTA KOULUTUSALOISTA, JOILLA ON ERIKOISRAKENNE” seuraava:

a) Lisätään otsikkokohtaan ”1. Terveydenhuollon ja lastenhoidon avustavan henkilöstön koulutus” ennen Saksaa koskevaa kohtaa seuraava:

”Tšekin tasavallassa

seuraava koulutus:

 hoitoalan avustava henkilö (’Zdravotnický asistent’)

 Koulutus kestää yhteensä vähintään 13 vuotta, joka käsittää vähintään kahdeksan vuotta peruskoulutusta ja neljä vuotta ammatillista keskiasteen koulutusta keskiasteen terveydenhuolto-oppilaitoksessa, ja päättyy ’maturitní zkouška’ -tutkintoon.

 ravitsemusalan avustava henkilö (’Nutriční asistent’)

 Koulutus kestää yhteensä vähintään 13 vuotta, joka käsittää vähintään kahdeksan vuotta peruskoulutusta ja neljä vuotta ammatillista keskiasteen koulutusta keskiasteen terveydenhuolto-oppilaitoksessa, ja päättyy ’maturitní zkouška’ -tutkintoon.”

,

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin:

”Kyproksessa

seuraava koulutus:

 hammasteknikko (’οδοντοτεχνίτης’)

 Koulutus kestää yhteensä vähintään 14 vuotta, joka käsittää vähintään kuusi vuotta peruskoulutusta, kuusi vuotta keskiasteen koulutusta ja kaksi vuotta keskiasteen jälkeistä ammatillista koulutusta; koulutusta täydentää vuoden ammattikokemus.

 optikko (’τεχνικός οπτικός’)

 Koulutus kestää yhteensä vähintään 14 vuotta, joka käsittää vähintään kuusi vuotta peruskoulutusta, kuusi vuotta keskiasteen koulutusta ja kaksi vuotta keskiasteen jälkeistä koulutusta; koulutusta täydentää vuoden ammattikokemus.

Latviassa

seuraava koulutus:

 hammashoitaja (’zobārstniecības māsa’)

 Koulutus kestää yhteensä vähintään 13 vuotta, joka käsittää vähintään kymmenen vuotta yleissivistävää koulutusta ja kaksi vuotta terveydenhuoltoalan ammatillista koulutusta; koulutusta täydentää kolmen vuoden ammattikokemus, jonka lopussa tulee läpäistä koe erikoistumistodistuksen saamiseksi.

 biolääketieteen laborantti (’biomedicīnas laborants’)

 Koulutus kestää yhteensä vähintään 12 vuotta, joka käsittää vähintään kymmenen vuotta yleissivistävää koulutusta ja kaksi vuotta terveydenhuoltoalan ammatillista koulutusta; koulutusta täydentää kahden vuoden ammattikokemus, jonka lopussa tulee läpäistä koe erikoistumistodistuksen saamiseksi.

 hammasteknikko (’zobu tehniķis’)

 Koulutus kestää yhteensä vähintään 12 vuotta, joka käsittää vähintään kymmenen vuotta yleissivistävää koulutusta ja kaksi vuotta terveydenhuoltoalan ammatillista koulutusta; koulutusta täydentää kahden vuoden ammattikokemus, jonka lopussa tulee läpäistä koe erikoistumistodistuksen saamiseksi.

 fysioterapeuttia avustava henkilö (’fizioterapeita asistents’)

 Koulutus kestää yhteensä vähintään 13 vuotta, joka käsittää vähintään kymmenen vuotta yleissivistävää koulutusta ja kolme vuotta terveydenhuoltoalan ammatillista koulutusta; koulutusta täydentää kahden vuoden ammattikokemus, jonka lopussa tulee läpäistä koe erikoistumistodistuksen saamiseksi.”

ja Itävaltaa koskevan kohdan jälkeen:

”Slovakiassa

seuraava koulutus:

 tanssialasta vastaava opettaja taidealan perusoppilaitoksissa (’učiteľ v tanečnom odbore na základných umeleckých školách’)

 Koulutus kestää yhteensä vähintään 14,5 vuotta, joka käsittää kahdeksan vuotta peruskoulutusta, neljä vuotta keskiasteen koulutusta erityisoppilaitoksessa ja viisi lukukautta tanssipedagogiikan opintoja.

 opettaja erityisoppilaitoksissa ja sosiaalipalvelulaitoksissa (’vychovávatel' v špeciálnych výchovných zariadeniach a v zariadeniach sociálnych služieb’)

Koulutus kestää yhteensä vähintään 14 vuotta, joka käsittää 8-9 vuotta peruskoulutusta, neljä vuotta keskiasteen koulutusta kasvatustieteellisessä oppilaitoksessa tai jossain muussa keskiasteen oppilaitoksessa ja kaksi vuotta täydentäviä osa-aikaisia kasvatustieteen opintoja.”

b) Lisätään otsikkokohtaan ”2. Teknikkokoulutus (Master/Meister/Maître), joka sisältää niitä käsityöläisammatteja koskevan koulutuksen, jotka eivät sisälly liitteessä A lueteltuihin direktiiveihin” seuraava:

”Puolassa

seuraava koulutus:

 ammatillisen koulutuksen ammattiaineen opettaja (’Nauczyciel praktycznej nauki zawodu’),

joka vastaa kestoltaan seuraavaa koulutusta:

 joko kahdeksan vuoden peruskoulutus ja viiden vuoden ammatillinen keskiasteen koulutus tai vastaava keskiasteen koulutus soveltuvalta alalta, jota täydentää pedagogiikan kurssi, jonka kokonaiskesto on vähintään 150 tuntia, työturvallisuuden ja työhygienian kurssi sekä kahden vuoden ammattikokemus ammatista, jonka opetuksen parissa henkilö tulee työskentelemään.

 tai kahdeksan vuoden peruskoulutus ja viiden vuoden keskiasteen ammatillinen koulutus sekä tutkintotodistus keskiasteen jälkeisestä pedagogisesta teknillisestä oppilaitoksesta.

 tai kahdeksan vuoden peruskoulutus ja 2-3 vuoden ammatillinen keskiasteen peruskoulutus ja vähintään kolmen vuoden ammattikokemus, mistä on osoituksena kyseisen ammatin tutkintotodistus; koulutusta täydentää pedagogiikan kurssi, jonka kokonaiskesto on vähintään 150 tuntia.

Slovakiassa

seuraava koulutus:

 ammatillisen koulutuksen maisteri (’majster odbornej výchovy’)

Koulutus kestää yhteensä vähintään 12 vuotta ja siihen sisältyy kahdeksan vuoden peruskoulutus, neljän vuoden ammattikoulutus (päätökseen saatettu ammatillinen keskiasteen koulutus ja/tai oppisopimuskoulutus soveltuvassa (samanlaisessa) ammattikoulutuksessa tai oppisopimuskurssilla), yhteensä vähintään kolmen vuoden ammattikokemus alalta, jolla koulutus tai oppisopimuskoulutus on saatettu päätökseen, sekä täydentävät pedagogiikan opinnot kasvatustieteellisessä tiedekunnassa tai teknillisessä yliopistossa, tai päätökseen saatetut keskiasteen koulutus ja oppisopimuskoulutus soveltuvassa (samanlaisessa) ammattikoulutuksessa tai oppisopimuskurssilla, yhteensä vähintään kolmen vuoden ammattikokemus alalta, jolla koulutus tai oppisopimuskoulutus on saatettu päätökseen, sekä täydentävät pedagogiikan opinnot kasvatustieteellisessä tiedekunnassa, tai 1 päivään syyskuuta 2005 mennessä erityispedagogiikan alan erityiskoulutus, jota annetaan ammatillisen koulutuksen maistereiden erityisoppilaitoksissa, ilman täydentäviä pedagogiikan opintoja.”

c) Lisätään otsikkokohtaan ”3. Merenkulun koulutus” otsikkokohdan ”a) Merikuljetukset” Tanskaa koskevaa kohtaa ennen seuraava:

”Tšekin tasavallassa

seuraava koulutus:

 kannella avustava henkilö (’Palubní asistent’)

 komentosiltavahdin vahtipäällikkö (’Námořní poručík’)

 yliperämies (’První palubní důstojník’)

 päällikkö (’Kapitán’)

 konemestaria avustava henkilö (’Strojní asistent’)

 vahtikonemestari (’Strojní důstojník’)

 ensimmäinen konemestari (’Druhý strojní důstojník’)

 konepäällikkö (’První strojní důstojník’)

 laivasähköasentaja (’Elektrotechnik’)

 sähkömestari (’Elektrodůstojník’)”

d) Lisätään otsikkokohtaan ”3. Merenkulun koulutus” otsikkokohdan ”a) Merikuljetukset” Italiaa ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”Latviassa

seuraava koulutus:

 laivan sähköinsinööri (’Kuģu elektromehāniķis’)

 jäähdytyskoneiston hoitaja (’Kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists’).”

e) Lisätään otsikkokohtaan ”3. Merenkulun koulutus” otsikkokohdan ”a) Merikuljetukset” sanojen ”joka vastaa” jälkeen ja Tanskaa koskevaa kohtaa ennen seuraava:

”— Tšekin tasavallassa seuraava koulutus

 kannella avustava henkilö (’Palubní asistent’)

 

1. Vähintään 20 vuoden ikäinen henkilö.

2. 

a) Merenkulkuakatemia tai merenkulkuopisto - merenkulkuosasto, molempien linjojen päätteeksi on täytynyt suorittaa ’maturitní zkouška’ -tutkinto; ja hyväksytty vähintään kuuden kuukauden meripalvelu aluksilla opintojen aikana, tai

b) Vähintään kahden vuoden hyväksytty meripalvelu aluksilla komentosiltavahtiin osallistuvana vahtimiehenä suorittavalla tasolla ja STCW (kansainvälinen merenkulkijoiden koulutusta, pätevyyskirjoja ja vahdinpitoa koskeva yleissopimus) -koodin A-II/1 osastossa määritetyt pätevyysvaatimukset täyttävän hyväksytyn kurssin loppuun suorittaminen STCW-yleissopimuksen osapuolen merenkulkuakatemiassa tai merenkulkuopistossa ja tutkinnon suorittaminen MTC:n (Tšekin tasavallan meriliikennekomitea) hyväksymälle tutkintolautakunnalle.

 komentosiltavahdin vahtipäällikkö (’Námořní poručík’)

 

1. Hyväksytty vähintään kuuden kuukauden meripalvelu kannella avustavana henkilönä aluksilla, joiden bruttovetoisuus on vähintään 500, kun on kyseessä merenkulkuopistosta tai -akatemiasta valmistunut henkilö, tai, kun on kyseessä hyväksytyltä kurssilta valmistunut henkilö, vähintään vuoden meripalvelu, josta vähintään kuusi kuukautta komentosiltavahtiin osallistuvana vahtimiehenä.

2. Asianmukaisesti täytetty ja merkinnöin varustettu aluksella tapahtuvaa harjoittelua koskeva seurantakirja kansioppilaiden (kadetti) osalta.

 yliperämies (’První palubní důstojník’)

 Komentosiltavahdin vahtipäällikön pätevyyskirja aluksilla, joiden bruttovetoisuus on vähintään 500, ja vähintään 12 kuukauden hyväksytty meripalvelu kyseisessä asemassa.

 päällikkö (’Kapitán’)

 Päällikön pätevyyskirja aluksilla, joiden bruttovetoisuus on 500-3000. Yliperämiehen pätevyyskirja aluksilla, joiden bruttovetoisuus on vähintään 3000, ja vähintään kuuden kuukauden hyväksytty meripalvelu yliperämiehenä aluksilla, joiden bruttovetoisuus on vähintään 500, ja vähintään kuuden kuukauden hyväksytty meripalvelu yliperämiehenä aluksilla, joiden bruttovetoisuus on vähintään 3000.

 konemestaria avustava henkilö (’Strojní asistent’)

 

1. Vähintään 20 vuoden ikäinen henkilö.

2. Merenkulkuakatemia tai merenkulkuopisto - laivakonetekniikkaosasto ja hyväksytty vähintään kuuden kuukauden meripalvelu aluksilla opintojen aikana.

 vahtikonemestari (’Strojní důstojník’)

 Hyväksytty vähintään kuuden kuukauden meripalvelu konemestaria avustavana henkilönä, kun on kyseessä merenkulkuakatemiasta tai -opistosta valmistunut henkilö.

 ensimmäinen konemestari (’Druhý strojní důstojník’)

 Hyväksytty vähintään 12 kuukauden meripalvelu toisena konemestarina pääkuljetuskoneistoteholtaan vähintään 750 kW:n aluksilla.

 konepäällikkö (’První strojní důstojník’)

 Asianmukainen todistus työskentelystä ensimmäisenä konemestarina pääkuljetuskoneistoltaan vähintään 3000 kW:n aluksilla ja vähintään kuuden kuukauden hyväksytty meripalvelu kyseisessä asemassa.

 laivasähköasentaja (’Elektrotechnik’)

 

1. Vähintään 18 vuoden ikäinen henkilö.

2. Merenkulkuakatemia tai muu akatemia - sähkötekniikan suuntautumisvaihtoehto, sähkötekniikanalan teknillinen opisto tai koulu; kaikkien linjojen päätteeksi on täytynyt suorittaa ’maturitní zkouška’ -tutkinto; lisäksi vaaditaan vähintään 12 kuukauden hyväksytty harjoittelu sähkötekniikan alalla.

 sähkömestari (’Elektrodůstojník’)

 

1. Merenkulkuakatemia tai -opisto - laivasähkötekniikan suuntautumisvaihtoehto, muu sähkötekniikanalan akatemia tai keskiasteen oppilaitos; kaikkien linjojen päätteeksi on täytynyt suorittaa ’maturitní zkouška’ -tutkinto tai valtiollinen koe.

2. Hyväksytty vähintään 12 kuukauden meripalvelu laivasähköasentajana, kun on kyseessä akatemiasta tai opistosta valmistunut henkilö, ja vähintään 24 kuukauden meripalvelu, kun on kyseessä keskiasteen oppilaitoksesta valmistunut henkilö.”

f) Lisätään otsikkokohtaan ”3. Merenkulun koulutus” otsikkokohdan ”a) Merikuljetukset” sanojen ”joka vastaa” jälkeen ja Italiaa ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”Latviassa

seuraava koulutus

 laivan sähköinsinööri (’kuģu elektromehāniķis’)

 

1. Vähintään 18 vuotta täyttänyt henkilö.

2. Koulutus kestää yhteensä vähintään 12 vuotta ja 6 kuukautta, ja siihen sisältyy vähintään 9 vuotta peruskoulutusta ja vähintään 3 vuotta ammatillista koulutusta. Lisäksi vaaditaan meripalvelua vähintään 6 kuukautta laivansähkömiehenä tai laivan sähköinsinöörin avustajana laivoilla, joiden generaattorin teho on yli 750 kW. Ammatillisen koulutuksen päättää liikenneministeriön hyväksymän koulutusohjelman mukainen toimivaltaisen viranomaisen järjestämä erityiskoe.

 jäähdytyskoneiston hoitaja (’kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists’)

 

1. Vähintään 18 vuotta täyttänyt henkilö.

2. Koulutus kestää yhteensä vähintään 13 vuotta ja siihen sisältyy vähintään 9 vuotta peruskoulutusta ja vähintään 3 vuotta ammatillista koulutusta. Lisäksi vaaditaan meripalvelua vähintään 12 kuukautta jäähdytysinsinöörin avustajana. Ammatillisen koulutuksen päättää liikenneministeriön hyväksymän koulutusohjelman mukainen toimivaltaisen viranomaisen järjestämä erityiskoe.”

g) Lisätään otsikkokohtaan ”4. Teknisen alan koulutus” ennen Italiaa koskevaa kohtaa seuraava:

”Tšekin tasavallassa

seuraava koulutus:

 hyväksytty teknikko, hyväksytty rakennusmestari (’autorizovaný technik, autorizovaný stavitel’)

 Ammatillinen koulutus kestää vähintään yhdeksän vuotta, johon kuuluu neljän vuoden tekninen keskiasteen koulutus, joka päättyy ’maturitní zkouška’:aan (keskiasteen teknillisen oppilaitoksen tutkinto), ja viiden vuoden ammattikokemus ja sen päättävä pätevyyttä mittaava koe tiettyjä rakennustoimia koskevilta osin (säädös N:o 50/1976 Sb. (rakennuslaki) ja säädös N:o 360/1992 Sb.).

 raideliikenteen kuljettaja (’Fyzická osoba řídící drážní vozidlo’)

 Koulutus kestää yhteensä vähintään 12 vuotta, ja se sisältää vähintään kahdeksan vuotta peruskoulutusta ja vähintään neljä vuotta ammatillista koulutusta, joka päättyy ’maturitní zkouška’ -tutkintoon; koulutuksen päätteeksi suoritetaan valtiollinen koe ajoneuvojen käyttövoimasta.

 raidetarkastusteknikko (’Drážní revizní technik’)

 Koulutus kestää yhteensä vähintään 12 vuotta, joka käsittää vähintään kahdeksan vuotta peruskoulutusta ja vähintään neljä vuotta ammatillista keskiasteen koulutusta kone- tai sähköalan keskiasteen oppilaitoksessa, ja päättyy ’maturitní zkouška’ -tutkintoon.

 liikenneopettaja (’Učitel autoškoly’)

 Henkilön tulee olla vähintään 24 vuoden ikäinen; koulutus kestää yhteensä vähintään 12 vuotta, joka käsittää vähintään kahdeksan vuotta peruskoulutusta ja vähintään neljä vuotta ammatillista keskiasteen koulutusta, joka painottuu liikenteeseen tai konealaan; koulutuksen päättää ’maturitní zkouška’ -tutkinto.

 valtion katsastusteknikko (’Kontrolní technik STK’)

 Henkilön tulee olla vähintään 21 vuoden ikäinen; koulutus kestää yhteensä vähintään 12 vuotta, joka käsittää vähintään kahdeksan vuotta peruskoulutusta ja vähintään neljä vuotta ammatillista keskiasteen koulutusta, joka päättyy ’maturitní zkouška’ -tutkintoon. Koulutuksen lisäksi vaaditaan vähintään kahden vuoden tekniikan alan harjoittelu, ajokortti, puhdas rikosrekisteri ja loppuun saatettu valtion teknikoille suunnattu vähintään 120 tunnin erityiskoulutus sekä kokeen läpäiseminen.

 ajoneuvopäästötarkastusmekaanikko (’Mechanik měření emisí’)

 Koulutus kestää yhteensä vähintään 12 vuotta, joka käsittää vähintään kahdeksan vuotta peruskoulutusta ja vähintään neljä vuotta ammatillista keskiasteen koulutusta, joka päättyy ’maturitní zkouška’ -tutkintoon. Lisäksi hakijalta vaaditaan loppuun saatettu vähintään kolmen vuoden tekniikan alan harjoittelu ja ajoneuvopäästötarkastusmekaanikoille suunnattu vähintään kahdeksan tunnin erityiskoulutus sekä kokeen läpäiseminen.

 laivuri, luokka I (’Kapitán I. třídy’)

 Koulutus kestää yhteensä vähintään 15 vuotta, ja se sisältää kahdeksan vuotta peruskoulutusta ja kolme vuotta ammatillista koulutusta, joka päättyy ’maturitní zkouška’ -tutkintoon; koulutus päättyy tutkintoon, joka oikeuttaa pätevyyskirjaan. Ammatillisen koulutuksen lisäksi vaaditaan neljän vuoden ammattiharjoittelu, joka päättyy kokeeseen.

 taidekäsityöksi luettavien monumenttien entisöinti (’restaurátor památek, které jsou díly uměleckých řemesel’)

 Koulutus kestää yhteensä 12 vuotta, mikäli siihen sisältyy täysi keskiasteen tekninen koulutus entisöintilinjalla; tai 10-12 vuoden opinnot soveltuvalla linjalla sekä viiden vuoden ammattikokemus, kun on kyseessä täysi keskiasteen tekninen koulutus, joka päättyy ’maturitní zkouška’ -tutkintoon, tai kahdeksan vuoden ammattikokemus, kun on kyseessä keskiasteen tekninen koulutus, joka päättyy oppisopimuskoulutuksen loppukokeeseen.

 taideteosten, jotka eivät ole monumentteja ja joita pidetään museoiden ja gallerioiden kokoelmissa, ja muiden kulttuurisesti arvokkaiden esineiden entisöinti (’restaurátor děl výtvarných umění, která nejsou památkami a jsou uložena ve sbírkách muzeí a galerií, a ostatních předmětů kulturní hodnoty’)

 Koulutus kestää yhteensä 12 vuotta, jonka lisäksi vaaditaan viiden vuoden ammattikokemus, kun on kyseessä täysi keskiasteen tekninen koulutus entisöintilinjalla, joka päättyy ’maturitní zkouška’ -tutkintoon.

 jätehuoltaja (’odpadový hospodář’)

 Koulutus kestää yhteensä vähintään 12 vuotta, ja se sisältää vähintään kahdeksan vuotta peruskoulutusta ja vähintään neljä vuotta ammatillista keskiasteen koulutusta, joka päättyy ’maturitní zkouška’ -tutkintoon, ja vähintään viiden vuoden kokemus jätehuoltoalalta viimeksi kuluneen 10 vuoden ajalta.

 ylipanostaja (’Technický vedoucí odstřelů’)

 Koulutus kestää yhteensä vähintään 12 vuotta, joka käsittää vähintään kahdeksan vuotta peruskoulutusta ja vähintään neljä vuotta ammatillista keskiasteen koulutusta, joka päättyy ’maturitní zkouška’ -tutkintoon.

 Koulutuksen lisäksi vaaditaan seuraavaa:

 

 kahden vuoden kokemus räjäyttäjänä (maanalaisissa töissä) tai yhden vuoden kokemus (pintaräjäytyksissä), joka käsittää kuusi kuukautta räjäyttäjän avustajana;

 100 tunnin teoreettinen ja käytännön koulutusjakso, jonka jälkeen kokeen suorittaminen asianomaiselle alueelliselle kaivosalan viranomaiselle;

 vähintään kuuden kuukauden ammattikokemus laajamittaisten räjäytystöiden suunnittelusta ja suorittamisesta;

 32 tunnin teoreettinen ja käytännön koulutusjakso, jonka jälkeen kokeen suorittaminen Tšekin kaivosalan viranomaiselle.”

;

ja Italiaa ja Alankomaita koskevien kohtien väliin:

”Latviassa

seuraava koulutus:

 veturinkuljettajan apulainen (’vilces līdzekļa vadītāja (mašīnista) palīgs’)

 

 Vähintään 18 vuoden ikäinen henkilö.

 Koulutus kestää yhteensä vähintään 12 vuotta, joka käsittää vähintään kahdeksan vuotta peruskoulutusta ja vähintään neljä vuotta keskiasteen ammatillista koulutusta. Koulutuksen päättää työnantajan järjestämä erillinen koe; toimivaltaisen viranomaisen viideksi vuodeksi antama todistus pätevyydestä.”

ja Itävaltaa koskevien kohtien jälkeen:

”Puolassa

seuraava koulutus:

 yleinen moottoriajoneuvon ajokelpoisuustestin katsastusasemalla suorittava teknikko (’Diagnosta przeprowadzający badania techniczne w stacji kontroli pojazdów o podstawowym zakresie badań’)

 joka käsittää kahdeksan vuoden peruskoulutuksen ja viiden vuoden keskiasteen teknisen moottoriajoneuvoalan koulutuksen sekä kolmen vuoden kokemuksen huoltoasemalta tai korjaamolta; koulutus käsittää 51-tuntisen moottoriajoneuvokatsastuksen peruskoulutuksen; lisäksi vaaditaan pätevyyskokeen läpäiseminen.

 moottoriajoneuvon ajokelpoisuustestin alueellisella katsastusasemalla suorittava teknikko (’Diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdu w okręgowej stacji kontroli pojazdów’)

 joka käsittää kahdeksan vuoden peruskoulutuksen ja viiden vuoden keskiasteen ammatillisen moottoriajoneuvoalan koulutuksen sekä neljän vuoden kokemuksen katsastusasemalta tai korjaamolta; koulutus käsittää 51-tuntisen moottoriajoneuvokatsastuksen peruslinjan; lisäksi vaaditaan pätevyyskokeen läpäiseminen.

 moottoriajoneuvon ajokelpoisuustestin katsastusasemalla suorittava teknikko (’Diagnosta wykonujący badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów’)

 

joka käsittää kahdeksan vuoden peruskoulutuksen ja viiden vuoden keskiasteen teknisen moottoriajoneuvoalan koulutuksen, jota täydentää neljän vuoden todistettu kokemus ajoneuvohuoltoasemalta tai korjaamolta, tai kahdeksan vuoden peruskoulutus ja viiden vuoden keskiasteen ammatillinen, muu kuin moottoriajoneuvoalan erikoiskoulutus, jota täydentää kahdeksan vuoden todistettu kokemus ajoneuvokatsastusasemalta tai korjaamolta.

Koulutus käsittää yhteensä 113 tunnin pituisen, päätökseen saatetun perus- ja erikoistumiskoulutuksen, jonka kutakin vaihetta on seurannut koe.

 Teknikoiden päätökseen saatetun koulutuksen tuntimäärä ja koulutusosioiden yleinen laajuus täsmennetään erikseen teknikoita koskevista yksityiskohtaisista vaatimuksista 28 päivänä marraskuuta 2002 annetussa infrastruktuuriministeriön asetuksessa (Virallinen lehti 2002, N:o 208, kohta 1769).

 junanlähettäjä (’Dyżurny ruchu’)

 joka käsittää kahdeksan vuotta peruskoulutusta ja neljä vuotta ammatillista keskiasteen koulutusta, joka on erikoistunut raideliikenteeseen, sekä 45 päivän pituisen, junanlähettäjän tehtävään valmistavan kurssin samoin kuin pätevyystutkinnon suorittamisen, tai koulutus käsittää kahdeksan vuotta peruskoulutusta ja viisi vuotta ammatillista keskiasteen koulutusta, joka on erikoistunut raideliikenteeseen sekä 63 päivän pituisen junanlähettäjän tehtävään valmistavan kurssin, samoin kuin pätevyystutkinnon suorittamiseen”

.

II   LAKIMIESAMMATIT

1.

31977 L 0249: Neuvoston direktiivi 77/249/ETY, annettu 22 päivänä maaliskuuta 1977, asianajajien palvelujen tarjoamisen vapauden tehokkaan käyttämisen helpottamisesta (EYVL L 78, 26.3.1977, s. 17), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään 1 artiklan 2 kohtaan seuraava:



”Tšekin tasavalta:

Advokát

Viro:

Vandeadvokaat

Kypros:

Δικηγόρος

Latvia:

Zvērināts advokāts

Liettua:

Advokatas

Unkari:

Ügyvéd

Malta:

Avukat/Prokuratur Legali

Puola:

Adwokat/Radca prawny

Slovenia:

Odvetnik/Odvetnica

Slovakia:

Advokát/Komerčný právnik”

.

2.

31998 L 0005: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/5/EY, annettu 16 päivänä helmikuuta 1998, asianajajan ammatin pysyvän harjoittamisen helpottamisesta muussa kuin siinä jäsenvaltiossa, jossa ammatillinen pätevyys on hankittu (EYVL L 77, 14.3.1998, s. 36).

Lisätään 1 artiklan 2 kohdan a alakohtaan Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Tšekin tasavalta:Advokát”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Viro:Vandeadvokaat”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Kypros:Δικηγόρος

Latvia:Zvērināts advokāts

Liettua:Advokatas”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”Unkari:Ügyvéd

Malta:Avukat/Prokuratur Legali”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Puola:Adwokat/Radca prawny”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”Slovenia:Odvetnik/Odvetnica

Slovakia:Advokát/Komerčný právnik”

.

III   LÄÄKETIETEEN JA LÄÄKETIETEESEEN LIITTYVÄN ALAN TOIMINTA

1.   Lääkärit

31993 L 0016: Neuvoston direktiivi 93/16/ETY, annettu 5 päivänä huhtikuuta 1993, lääkäreiden vapaan liikkuvuuden sekä heidän tutkintotodistustensa, todistustensa ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojensa vastavuoroisen tunnustamisen helpottamisesta (EYVL L 165, 7.7.1993, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31997 L 0050: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/50/EY, annettu 6.10.1997 (EYVL L 291, 24.10.1997, s. 35)

 31998 L 0021: komission direktiivi 98/21/EY, annettu 8.4.1998 (EYVL L 119, 22.4.1998, s. 15)

 31998 L 0063: komission direktiivi 98/63/EY, annettu 3.9.1998 (EYVL L 253, 15.9.1998, s. 24)

 31999 L 0046: komission direktiivi 1999/46/EY, annettu 21.5.1999 (EYVL L 139, 2.6.1999, s. 25)

 32001 L 0019: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/19/EY, annettu 14.5.2001 (EYVL L 206, 31.7.2001, s. 1)

 52002 XC 0316(02): komission tiedonanto, annettu 16.3.2002 (EYVL C 67, 16.3.2002, s. 26)

a) Lisätään 9 artiklan 1 kohtaan neljännen luetelmakohdan jälkeen seuraava luetelmakohta:

”— Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymispäivää,”

;

b) Lisätään 9 artiklan 2 kohdan ensimmäiseen alakohtaan neljännen luetelmakohdan jälkeen seuraava luetelmakohta:

”— Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymispäivää.”

;

c) Lisätään 9 artiklan jälkeen artikla seuraavasti:

”9 a artikla

1.  Jäsenvaltiot tunnustavat lääketieteen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta lääketieteen ja lääketieteen erikoisalojen tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 1 päivää tammikuuta 1993 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Tšekkoslovakiassa, kun Tšekin tasavallan viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Tšekin lääketieteen ja lääketieteen erikoisalojen kelpoisuutta osoittavat asiakirjat lääkintäalan ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Tšekin tasavallan alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

2.  Jäsenvaltiot tunnustavat lääketieteen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta lääketieteen ja lääketieteen erikoisalojen tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 20 päivää elokuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Viron viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Viron lääketieteen ja lääketieteen erikoisalojen kelpoisuutta osoittavat asiakirjat lääkintäalan ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Viron alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

3.  Jäsenvaltiot tunnustavat lääketieteen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta lääketieteen ja lääketieteen erikoisalojen tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 21 päivää elokuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Latvian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Latvian lääketieteen ja lääketieteen erikoisalojen kelpoisuutta osoittavat asiakirjat lääkintäalan ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Latvian alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

4.  Jäsenvaltiot tunnustavat lääketieteen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta lääketieteen ja lääketieteen erikoisalojen tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 11 päivää maaliskuuta 1990 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Liettuan viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Liettuan lääketieteen ja lääketieteen erikoisalojen kelpoisuutta osoittavat asiakirjat lääkintäalan ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Liettuan alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

5.  Jäsenvaltiot tunnustavat lääketieteen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta lääketieteen ja lääketieteen erikoisalojen tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 1 päivää tammikuuta 1993 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Tšekkoslovakiassa, kun Slovakian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Slovakian lääketieteen ja lääketieteen erikoisalojen kelpoisuutta osoittavat asiakirjat lääkintäalan ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Slovakian alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

6.  Jäsenvaltiot tunnustavat lääketieteen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta lääketieteen ja lääketieteen erikoisalojen tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 25 päivää kesäkuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää Jugoslaviassa, kun Slovenian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Slovenian lääketieteen ja lääketieteen erikoisalojen kelpoisuutta osoittavat asiakirjat lääkintäalan ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Slovenian alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.”

;

d) Lisätään 41 artiklan mukaisesti julkaistavaan tiedotukseen, jossa ilmoitetaan yleislääkärin tutkintotodistusten, todistusten tai muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen nimikkeet, seuraavat tiedot:

i) tutkintotodistusten, todistusten tai muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen nimikkeet:

Lisätään Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Tšekin tasavalta:diplom o specializaci ’všeobecné lékařství”’

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Viro:diplom peremeditsiini erialal”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Kypros:Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Γενικού Ιατρού

Latvia:ģimenes ārsta sertifikāts

Liettua:Šeimos gydytojo rezidentūros pažymėjimas”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”Unkari:Háziorvostan szakorvosa bizonyítvány

Malta:Tabib tal-familja”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Puola:Diploma: Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”Slovenia:Potrdilo o opravljeni specializaciji iz družinske medicine

Slovakia:diplom o špecializácii v odbore ’všeobecné lekárstvo”’

;

ii) Ammattinimikkeiden nimet:

Lisätään Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Tšekin tasavalta:všeobecný lékař”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Viro:Perearst”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Kypros:Ιατρός Γενικής Ιατρικής

Latvia:ģimenes (vispārējās prakses) ārsts

Liettua:Šeimos medicinos gydytojas”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”Unkari:Háziorvostan szakorvosa

Malta:Mediċina tal-familja”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Puola:Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”Slovenia:Specialist družinske medicine/ Specialistka družinske medicine

Slovakia:Všeobecný lekár”

;

e) Lisätään liitteeseen A Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Česká republika

Diplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.)

Lékářská fakulta univerzity v České republice

Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Eesti

Diplom arstiteaduse õppekava läbimise kohta

Tartu Ülikool”

 

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Κύπρος

Πιστοποιητικό Εγγραφής Ιατρού,

Ιατρικό Συμβούλιο

 

Latvija

ārsta diploms

Universitātes tipa augstskola

 

Lietuva

Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo kvalifikaciją

Universitetas

Internatūros pažymėjimas nurodantis suteiktą medicinos gydyto profesinę kvalifikaciją”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Magyarország

Általános orvos oklevél (doctor medicinae universae, abbrev.: dr. med. univ.)

Egyetem

 

Malta

Lawrja ta' Tabib tal-Mediċina u l-Kirurġija

Universita'ta' Malta

Ċertifikat ta' reġistrazzjoni maħruġ mill-Kunsill Mediku”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Polska

Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem ’lekarza’

1.  Akademia Medyczna,

2.  Uniwersytet Medyczny

3.  Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego

Lekarski Egzamin Państwowy”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenija

Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov ’doktor medicine / doktorica medicine’

Univerza

 

Slovensko

Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu ’doktor medicíny’ (’MUDr.’)

Vysoká škola”

 

f) Lisätään liitteeseen B Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Česká republika

Diplom o specializaci

Ministerstvo zdravotnictví”

 

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Eesti

Residentuuri lõputunnistus eriarstiabi erialal

Tartu Ülikool”

 

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Κύπρος

Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας

Ιατρικό Συμβούλιο

 

Latvija

’Sertifikāts’ – kompetentu iestāžu izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu specialitātē

Latvijas Ārstu biedrība Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība

 

Lietuva

Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo specialisto profesinę kvalifikaciją

Universitetas”

 

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Magyarország

Szakorvosi bizonyítvány

Az Egész ségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete

 

Malta

Ċertifikat ta' Speċjalista Mediku

Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti”

 

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Polska

Dyplom uzyskania tytułu specjalisty

Centrum Egzaminów Medycznych”

 

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenija

Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu

1.  Ministrstvo za zdravje

2.  Zdravniška zbornica Slovenije

 

Slovensko

Diplom o špecializácii

Slovenská zdravotnícka univerzita”

 

g) Korvataan liite C seuraavasti:




”LIITE C

Luettelo lääketieteen erikoistumiskoulutuksen nimikkeistä



Koulutuksen vähimmäispituus: 3 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

ANESTESIOLOGIA

Belgique / België / Belgien

Anesthésie-réanimation / Anesthesie reanimatie

 

Česká republika

Anesteziologie a resuscitace

 

Danmark

Anæstesiologi

 

Deutschland

Anästhesiologie

 

Eesti

Anestesioloogia

 

Ελλάς

Αναισθησιολογία

 

España

Anestesiología y Reanimación

 

France

Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale

 

Ireland

Anaesthesia

 

Italia

Anestesia e rianimazione

 

Κύπρος

Αναισθησιολογία

 

Latvija

Anestezioloģija un reanimatoloģija

 

Lietuva

Anesteziologija reanimatologija

 

Luxembourg

Anesthésie-réanimation

 

Magyarország

Aneszteziológia és intenzív terápia

 

Malta

Anesteżija u Kura Intensiva

 

Nederland

Anesthesiologie

 

Österreich

Anästhesiologie und Intensivmedizin

 

Polska

Anestezjologia i intensywna terapia

 

Portugal

Anestesiologia

 

Slovenija

Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina

 

Slovensko

Anestéziológia a intenzívna medicína

 

Suomi / Finland

Anestesiologia ja tehohoito / Anestesiologi och intensivvård

 

Sverige

Anestesi och intensivvård

 

United Kingdom

Anaesthetics

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 5 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

KIRURGIA

Belgique / België / Belgien

Chirurgie / Heelkunde

 

Česká republika

Chirurgie

 

Danmark

Kirurgi eller kirurgiske sygdomme

 

Deutschland

Chirurgie

 

Eesti

Üldkirurgia

 

Ελλάς

Χειρουργική

 

España

Cirugía general y del aparato digestivo

 

France

Chirurgie générale

 

Ireland

General surgery

 

Italia

Chirurgia generale

 

Κύπρος

Γενική Χειρουργική

 

Latvija

Kirurģija

 

Lietuva

Chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie générale

 

Magyarország

Sebészet

 

Malta

Kirurġija Ġenerali

 

Nederland

Heelkunde

 

Österreich

Chirurgie

 

Polska

Chirurgia ogólna

 

Portugal

Cirurgia geral

 

Slovenija

Splošna kirurgija

 

Slovensko

Chirurgia

 

Suomi / Finland

Yleiskirurgia / Allmän kirurgi

 

Sverige

Kirurgi

 

United Kingdom

General surgery

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 5 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

NEUROKIRURGIA

Belgique / België / Belgien

Neurochirurgie

 

Česká republika

Neurochirurgie

 

Danmark

Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme

 

Deutschland

Neurochirurgie

 

Eesti

Neurokirurgia

 

Ελλάς

Νευροχειρουργική

 

España

Neurocirugía

 

France

Neurochirurgie

 

Ireland

Neurological surgery

 

Italia

Neurochirurgia

 

Κύπρος

Νευροχειρουργική

 

Latvija

Neiroķirurģija

 

Lietuva

Neurochirurgija

 

Luxembourg

Neurochirurgie

 

Magyarország

Idegsebészet

 

Malta

Newrokirurġija

 

Nederland

Neurochirurgie

 

Österreich

Neurochirurgie

 

Polska

Neurochirurgia

 

Portugal

Neurocirurgia

 

Slovenija

Nevrokirurgija

 

Slovensko

Neurochirurgia

 

Suomi / Finland

Neurokirurgia / Neurokirurgi

 

Sverige

Neurokirurgi

 

United Kingdom

Neurosurgery

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

NAISTENTAUDIT JA SYNNYTYKSET

Belgique / België / Belgien

Gynécologie – obstétrique / Gynaecologie en verloskunde

 

Česká republika

Gynekologie a porodnictví

 

Danmark

Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp

 

Deutschland

Frauenheilkunde und Geburtshilfe

 

Eesti

Sünnitusabi ja günekoloogia

 

Ελλάς

Μαιευτική-Γυναικολογία

 

España

Obstetricia y ginecología

 

France

Gynécologie – obstétrique

 

Ireland

Obstetrics and gynaecology

 

Italia

Ginecologia e ostetricia

 

Κύπρος

Μαιευτική – Γυναικολογία

 

Latvija

Ginekoloģija un dzemdniecība

 

Lietuva

Akušerija ginekologija

 

Luxembourg

Gynécologie – obstétrique

 

Magyarország

Szülészet-nőgyógyászat

 

Malta

Ostetriċja u Ġinekoloġija

 

Nederland

Verloskunde en gynaecologie

 

Österreich

Frauenheilkunde und Geburtshilfe

 

Polska

Położnictwo i ginekologia

 

Portugal

Ginecologia e obstetricia

 

Slovenija

Ginekologija in porodništvo

 

Slovensko

Gynekológia a pôrodníctvo

 

Suomi / Finland

Naistentaudit ja synnytykset / Kvinnosjukdomar och förlossningar

 

Sverige

Obstetrik och gynekologi

 

United Kingdom

Obstetrics and gynaecology

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 5 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

SISÄTAUDIT

Belgique / België / Belgien

Médecine interne / Inwendige geneeskunde

 

Česká republika

Vnitřní lékařství

 

Danmark

Intern medicin

 

Deutschland

Innere Medizin

 

Eesti

Sisehaigused

 

Ελλάς

Παθολογία

 

España

Medicina interna

 

France

Médecine interne

 

Ireland

General medicine

 

Italia

Medicina interna

 

Κύπρος

Παθολογία

 

Latvija

Internā medicīna

 

Lietuva

Vidaus ligos

 

Luxembourg

Médecine interne

 

Magyarország

Belgyógyászat

 

Malta

Mediċina Interna

 

Nederland

Inwendige geneeskunde

 

Österreich

Innere Medizin

 

Polska

Choroby wewnętrzne

 

Portugal

Medicina interna

 

Slovenija

Interna medicina

 

Slovensko

Vnútorné lekárstvo

 

Suomi / Finland

Sisätaudit / Inre medicin

 

Sverige

Internmedicin

 

United Kingdom

General (internal) medicine

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 3 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

SILMÄTAUDIT

Belgique / België / Belgien

Ophtalmologie / Oftalmologie

 

Česká republika

Oftalmologie

 

Danmark

Oftalmologi eller øjensygdomme

 

Deutschland

Augenheilkunde

 

Eesti

Oftalmoloogia

 

Ελλάς

Οφθαλμολογία

 

España

Oftalmología

 

France

Ophtalmologie

 

Ireland

Ophthalmology

 

Italia

Oftalmologia

 

Κύπρος

Οφθαλμολογία

 

Latvija

Oftalmoloģija

 

Lietuva

Oftalmologija

 

Luxembourg

Ophtalmologie

 

Magyarország

Szemészet

 

Malta

Oftalmoloġija

 

Nederland

Oogheelkunde

 

Österreich

Augenheilkunde und Optometrie

 

Polska

Okulistyka

 

Portugal

Oftalmologia

 

Slovenija

Oftalmologija

 

Slovensko

Oftalmológia

 

Suomi / Finland

Silmätaudit / Ögonsjukdomar

 

Sverige

Ögonsjukdomar (oftalmologi)

 

United Kingdom

Ophthalmology

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 3 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

KORVA-, NENÄ- JA KURKKUTAUDIT

Belgique / België / Belgien

Oto-rhino-laryngologie / Otorhinolaryngologie

 

Česká republika

Otorinolaryngologie

 

Danmark

Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme

 

Deutschland

Hals-Nasen-Ohrenheilkunde

 

Eesti

Otorinolarüngoloogia

 

Ελλάς

Ωτορινολαρυγγολογία

 

España

Otorrinolaringología

 

France

Oto-rhino-laryngologie

 

Ireland

Otolaryngology

 

Italia

Otorinolaringoiatria

 

Κύπρος

Ωτορινολαρυγγολογία

 

Latvija

Otolaringoloģija

 

Lietuva

Otorinolaringologija

 

Luxembourg

Oto-rhino-laryngologie

 

Magyarország

Fül-orr-gégegyógyászat

 

Malta

Otorinolaringoloġija

 

Nederland

Keel-, neus- en oorheelkunde

 

Österreich

Hals-, Nasen-und Ohrenkrankheiten

 

Polska

Otorynolaryngologia

 

Portugal

Otorrinolaringologia

 

Slovenija

Otorinolaringologija

 

Slovensko

Otorinolaryngológia

 

Suomi / Finland

Korva-, nenä- ja kurkkutaudit / Öron-, näs- och halssjukdomar

 

Sverige

Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi)

 

United Kingdom

Otolaryngology

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

LASTENTAUDIT

Belgique / België / Belgien

Pédiatrie / Pediatrie

 

Česká republika

Dětské lékařství

 

Danmark

Pædiatri eller sygdomme hos børn

 

Deutschland

Kinderheilkunde

 

Eesti

Pediaatria

 

Ελλάς

Παιδιατρική

 

España

Pediatria y sus áreas especificas

 

France

Pédiatrie

 

Ireland

Paediatrics

 

Italia

Pédiatria

 

Κύπρος

Παιδιατρική

 

Latvija

Pediatrija

 

Lietuva

Vaikų ligos

 

Luxembourg

Pédiatrie

 

Magyarország

Csecsemő- és gyermekgyógyászat

 

Malta

Pedjatrija

 

Nederland

Kindergeneeskunde

 

Österreich

Kinder – und Jugendheilkunde

 

Polska

Pediatria

 

Portugal

Pediatria

 

Slovenija

Pediatrija

 

Slovensko

Pediatria

 

Suomi / Finland

Lastentaudit / Barnsjukdomar

 

Sverige

Barn- och ungdomsmedicin

 

United Kingdom

Paediatrics

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

KEUHKOSAIRAUDET

Belgique / België / Belgien

Pneumologie

 

Česká republika

Tuberkulóza a respirační nemoci

 

Danmark

Medicinske lungesygdomme

 

Deutschland

Pneumologie

 

Eesti

Pulmonoloogia

 

Ελλάς

Φυματιολογία- Πνευμονολογία

 

España

Neumologia

 

France

Pneumologie

 

Ireland

Respiratory medicine

 

Italia

Malattie dell'apparato respiratorio

 

Κύπρος

Πνευμονολογία – Φυματιολογία

 

Latvija

Ftiziopneimonoloģija

 

Lietuva

Pulmonologija

 

Luxembourg

Pneumologie

 

Magyarország

Tüdőgyógyászat

 

Malta

Mediċina Respiratorja

 

Nederland

Longziekten en tuberculose

 

Österreich

Lungenkrankheiten

 

Polska

Choroby płuc

 

Portugal

Pneumologia

 

Slovenija

Pnevmologija

 

Slovensko

Pneumológia a ftizeológia

 

Suomi / Finland

Keuhkosairaudet ja allergologia / Lungsjukdomar och allergologi

 

Sverige

Lungsjukdomar (pneumologi)

 

United Kingdom

Respiratory medicine

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 5 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

UROLOGIA

Belgique / België / Belgien

Urologie

 

Česká republika

Urologie

 

Danmark

Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme

 

Deutschland

Urologie

 

Eesti

Uroloogia

 

Ελλάς

Ουρολογία

 

España

Urología

 

France

Urologie

 

Ireland

Urology

 

Italia

Urologia

 

Κύπρος

Ουρολογία

 

Latvija

Uroloģija

 

Lietuva

Urologija

 

Luxembourg

Urologie

 

Magyarország

Urológia

 

Malta

Uroloġija

 

Nederland

Urologie

 

Österreich

Urologie

 

Polska

Urologia

 

Portugal

Urologia

 

Slovenija

Urologija

 

Slovensko

Urológia

 

Suomi / Finland

Urologia / Urologi

 

Sverige

Urologi

 

United Kingdom

Urology

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 5 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

ORTOPEDIA

Belgique / België / Belgien

Chirurgie orthopédique / Orthopedische heelkunde

 

Česká republika

Ortopedie

 

Danmark

Ortopædisk kirurgi

 

Deutschland

Orthopädie

 

Eesti

Ortopeedia

 

Ελλάς

Ορθοπεδική

 

España

Traumatología y cirugía ortopédica

 

France

Chirurgie orthopédique et traumatologie

 

Ireland

Orthopaedic surgery

 

Italia

Ortopedia e traumatologia

 

Κύπρος

Ορθοπεδική

 

Latvija

Traumatoloģija un ortopēdija

 

Lietuva

Ortopedija traumatologija

 

Luxembourg

Orthopédie

 

Magyarország

Ortopédia

 

Malta

Kirurġija Ortopedika

 

Nederland

Orthopedie

 

Österreich

Orthopädie und Orthopädische Chirurgie

 

Polska

Ortopedia i traumatologia narządu ruchu

 

Portugal

Ortopedia

 

Slovenija

Ortopedska kirurgija

 

Slovensko

Ortopédia

 

Suomi / Finland

Ortopedia ja traumatologia / Ortopedi och traumatologi

 

Sverige

Ortopedi

 

United Kingdom

Trauma and orthopaedic surgery

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

PATOLOGIA

Belgique / België / Belgien

Anatomie pathologique / Pathologische anatomie

 

Česká republika

Patologická anatomie

 

Danmark

Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser

 

Deutschland

Pathologie

 

Eesti

Patoloogia

 

Ελλάς

Παθολογική Ανατομική

 

España

Anatomía patológica

 

France

Anatomie et cytologie pathologiques

 

Ireland

Morbid anatomy and histopathology

 

Italia

Anatomia patologica

 

Κύπρος

Παθολογοανατομία – Ιστολογία

 

Latvija

Patoloģija

 

Lietuva

Patologija

 

Luxembourg

Anatomie pathologique

 

Magyarország

Patológia

 

Malta

Istopatoloġija

 

Nederland

Pathologie

 

Österreich

Pathologie

 

Polska

Patomorfologia

 

Portugal

Anatomia patologica

 

Slovenija

Anatomska patologija in citopatologija

 

Slovensko

Patologická anatómia

 

Suomi / Finland

Patologia / Patologi

 

Sverige

Klinisk patologi

 

United Kingdom

Histopathology

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

NEUROLOGIA

Belgique / België / Belgien

Neurologie

 

Česká republika

Neurologie

 

Danmark

Neurologi eller medicinske nervesygdomme

 

Deutschland

Neurologie

 

Eesti

Neuroloogia

 

Ελλάς

Νευρολογία

 

España

Neurología

 

France

Neurologie

 

Ireland

Neurology

 

Italia

Neurologia

 

Κύπρος

Νευρολογία

 

Latvija

Neiroloģija

 

Lietuva

Neurologija

 

Luxembourg

Neurologie

 

Magyarország

Neurológia

 

Malta

Newroloġija

 

Nederland

Neurologie

 

Österreich

Neurologie

 

Polska

Neurologia

 

Portugal

Neurologia

 

Slovenija

Nevrologija

 

Slovensko

Neurológia

 

Suomi / Finland

Neurologia / Neurologi

 

Sverige

Neurologi

 

United Kingdom

Neurology

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

PSYKIATRIA

Belgique / België / Belgien

Psychiatrie

 

Česká republika

Psychiatrie

 

Danmark

Psykiatri

 

Deutschland

Psychiatrie und Psychotherapie

 

Eesti

Psühhiaatria

 

Ελλάς

Ψυχιατρική

 

España

Psiquiatría

 

France

Psychiatrie

 

Ireland

Psychiatry

 

Italia

Psichiatria

 

Κύπρος

Ψυχιατρική

 

Latvija

Psihiatrija

 

Lietuva

Psichiatrija

 

Luxembourg

Psychiatrie

 

Magyarország

Pszichiátria

 

Malta

Psikjatrija

 

Nederland

Psychiatrie

 

Österreich

Psychiatrie

 

Polska

Psychiatria

 

Portugal

Psiquiatria

 

Slovenija

Psihiatrija

 

Slovensko

Psychiatria

 

Suomi / Finland

Psykiatria / Psykiatri

 

Sverige

Psykiatri

 

United Kingdom

General psychiatry

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

DIAGNOSTINEN RADIOLOGIA

Belgique / België / Belgien

Radiodiagnostic / Röntgendiagnose

 

Česká republika

Radiologie a zobrazovací metody

 

Danmark

Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse

 

Deutschland

Diagnostische Radiologie

 

Eesti

Radioloogia

 

Ελλάς

Ακτινοδιαγνωστική

 

España

Radiodiagnóstico

 

France

Radiodiagnostic et imagerie médicale

 

Ireland

Diagnostic radiology

 

Italia

Radiodiagnostica

 

Κύπρος

Ακτινολογία

 

Latvija

Diagnostiskā radioloģija

 

Lietuva

Radiologija

 

Luxembourg

Radiodiagnostic

 

Magyarország

Radiológia

 

Malta

Radjoloġija

 

Nederland

Radiologie

 

Österreich

Medizinische Radiologie-Diagnostik

 

Polska

Radiologia i diagnostyka obrazowa

 

Portugal

Radiodiagnóstico

 

Slovenija

Radiologija

 

Slovensko

Rádiológia

 

Suomi / Finland

Radiologia / Radiologi

 

Sverige

Medicinsk radiologi

 

United Kingdom

Clinical radiology

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

SÄDEHOITO

Belgique / België / Belgien

Radiothérapie-oncologie / Radiotherapie -oncologie

 

Česká republika

Radiační onkologie

 

Danmark

Onkologi

 

Deutschland

Strahlentherapie

 

Eesti

Onkoloogia

 

Ελλάς

Ακτινοθεραπευτική – Ογκολογία

 

España

Oncología radioterápica

 

France

Oncologie radiothérapique

 

Ireland

Radiotherapy

 

Italia

Radioterapia

 

Κύπρος

Ακτινοθεραπευτική

 

Latvija

Terapeitiskā radioloģija

 

Lietuva

Onkologija radioterapija

 

Luxembourg

Radiothérapie

 

Magyarország

Sugárterápia

 

Malta

Onkoloġija u Radjoterapija

 

Nederland

Radiotherapie

 

Österreich

Strahlentherapie – Radioonkologie

 

Polska

Radioterapia onkologiczna

 

Portugal

Radioterapia

 

Slovenija

Radioterapija in onkologija

 

Slovensko

Radiačná onkológia

 

Suomi / Finland

Syöpätaudit / Cancersjukdomar

 

Sverige

Tumörsjukdomar (allmän onkologi)

 

United Kingdom

Clinical oncology

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

KLIININEN BIOLOGIA

Belgique / België / Belgien

Biologie clinique / Klinische biologie

 

Česká republika

 
 

Danmark

 
 

Deutschland

 
 

Eesti

Laborimeditsiin

 

Ελλάς

 
 

España

Análisis clínicos

 

France

Biologie médicale

 

Ireland

 
 

Italia

Patologia clinica

 

Κύπρος

 
 

Latvija

 
 

Lietuva

Laboratorinė medicina

 

Luxembourg

Biologie clinique

 

Magyarország

Orvosi laboratóriumi diagnosztika

 

Malta

 
 

Nederland

 
 

Österreich

Medizinische Biologie

 

Polska

Diagnostyka laboratoryjna

 

Portugal

Patologia clínica

 

Slovenija

 
 

Slovensko

 
 

Suomi / Finland

 
 

Sverige

 
 

United Kingdom

 
 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

HEMATOLOGISET LABORATORIOTUTKIMUKSET

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

 
 

Danmark

Klinisk blodtypeserologi

 

Deutschland

 
 

Eesti

 
 

Ελλάς

 
 

España

 
 

France

Hématologie

 

Ireland

 
 

Italia

 
 

Κύπρος

 
 

Latvija

 
 

Lietuva

 
 

Luxembourg

Hématologie biologique

 

Magyarország

 
 

Malta

 
 

Nederland

 
 

Österreich

 
 

Polska

 
 

Portugal

Hematologia clínica

 

Slovenija

 
 

Slovensko

 
 

Suomi / Finland

 
 

Sverige

 
 

United Kingdom

 
 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

KLIININEN MIKROBIOLOGIA

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

Lékařská mikrobiologie

 

Danmark

Klinisk mikrobiologi

 

Deutschland

Mikrobiologie und Infektionsepidemiologie

 

Eesti

 
 

Ελλάς

1.  Ιατρική Βιοπαθολογία

2.  Μικροβιολογία

 

España

Microbiología y parasitología

 

France

 
 

Ireland

Microbiology

 

Italia

Microbiologia e virologia

 

Κύπρος

Μικροβιολογία

 

Latvija

Mikrobioloģija

 

Lietuva

 
 

Luxembourg

Microbiologie

 

Magyarország

Orvosi mikrobiológia

 

Malta

Mikrobijoloġija

 

Nederland

Medische microbiologie

 

Österreich

Hygiene und Mikrobiologie

 

Polska

Mikrobiologia lekarska

 

Portugal

 
 

Slovenija

Klinična mikrobiologija

 

Slovensko

Klinická mikrobiológia

 

Suomi / Finland

Kliininen mikrobiologia / Klinisk mikrobiologi

 

Sverige

Klinisk bakteriologi

 

United Kingdom

Medical microbiology and virology

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

KLIININEN KEMIA

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

Klinická biochemie

 

Danmark

Klinisk biokemi

 

Deutschland

 
 

Eesti

 
 

Ελλάς

 
 

España

Bioquímica clínica

 

France

 
 

Ireland

Chemical pathology

 

Italia

Biochimica clinica

 

Κύπρος

 
 

Latvija

 
 

Lietuva

 
 

Luxembourg

Chimie biologique

 

Magyarország

 
 

Malta

Patoloġija Kimika

 

Nederland

Klinische chemie

 

Österreich

Medizinische und Chemische Labordiagnostik

 

Polska

 
 

Portugal

 
 

Slovenija

Medicinska biokemija

 

Slovensko

Klinická biochémia

 

Suomi / Finland

Kliininen kemia / Klinisk kemi

 

Sverige

Klinisk kemi

 

United Kingdom

Chemical pathology

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

IMMUNOLOGIA

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

Alergologie a klinická imunologie

 

Danmark

Klinisk immunologi

 

Deutschland

 
 

Eesti

 
 

Ελλάς

 
 

España

Immunología

 

France

 
 

Ireland

Clinical immunology

 

Italia

 
 

Κύπρος

Ανοσολογία

 

Latvija

Imunoloģija

 

Lietuva

 
 

Luxembourg

 
 

Magyarország

Allergológia és klinikai immunológia

 

Malta

Immunoloġija

 

Nederland

 
 

Österreich

Immunologie

 

Polska

Immunologia kliniczna

 

Portugal

 
 

Slovenija

 
 

Slovensko

Klinická imunológia a alergológia

 

Suomi / Finland

 
 

Sverige

Klinisk immunologi

 

United Kingdom

Immunology

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 5 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

PLASTIIKKAKIRURGIA

Belgique / België / Belgien

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique / Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde

 

Česká republika

Plastická chirurgie

 

Danmark

Plastikkirurgi

 

Deutschland

Plastische Chirurgie

 

Eesti

Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia

 

Ελλάς

Πλαστική Χειρουργική

 

España

Cirugía plástica y reparadora

 

France

Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique

 

Ireland

Plastic surgery

 

Italia

Chirurgia plastica e ricostruttiva

 

Κύπρος

Πλαστική Χειρουργική

 

Latvija

Plastiskā ķirurģija

 

Lietuva

Plastinė ir rekonstrukcinė rekonstrukcinė chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie plastique

 

Magyarország

Plasztikai (égési) sebészet

 

Malta

Kirurġija Plastika

 

Nederland

Plastische chirurgie

 

Österreich

Plastische Chirurgie

 

Polska

Chirurgia plastyczna

 

Portugal

Cirurgia plástica e reconstrutiva

 

Slovenija

Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija

 

Slovensko

Plastická chirurgia

 

Suomi / Finland

Plastiikkakirurgia / Plastikkirurgi

 

Sverige

Plastikkirurgi

 

United Kingdom

Plastic surgery

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 5 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

THORAXKIRURGIA

Belgique / België / Belgien

Chirurgie thoracique / Heelkunde op de thorax

 

Česká republika

Kardiochirurgie

 

Danmark

Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme

 

Deutschland

Herzchirurgie

 

Eesti

Torakaalkirurgia

 

Ελλάς

Χειρουργική Θώρακος

 

España

Cirugía torácica

 

France

Chirurgie thoracique et cardiovasculaire

 

Ireland

Thoracic surgery

 

Italia

Chirurgia toracica; Cardiochirurgia

 

Κύπρος

Χειρουργική Θώρακος

 

Latvija

Torakālā ķirurģija

 

Lietuva

Krūtinės chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie thoracique

 

Magyarország

Mellkassebészet

 

Malta

Kirurġija Kardjo-Toraċika

 

Nederland

Cardio-thoracale chirurgie

 

Österreich

 
 

Polska

Chirurgia klatki piersiowej

 

Portugal

Cirurgia cardiotorácica

 

Slovenija

Torakalna kirurgija

 

Slovensko

Hrudníková chirurgia

 

Suomi / Finland

Sydän-ja rintaelinkirurgia / Hjärt- och thoraxkirurgi

 

Sverige

Thoraxkirurgi

 

United Kingdom

Cardo-thoracic surgery

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 5 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

LASTENKIRURGIA

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

Dětská chirurgie

 

Danmark

 
 

Deutschland

Kinderchirurgie

 

Eesti

Lastekirurgia

 

Ελλάς

Χειρουργική Παίδων

 

España

Cirugía pediátrica

 

France

Chirurgie infantile

 

Ireland

Paediatric surgery

 

Italia

Chirurgia pediatrica

 

Κύπρος

Χειρουργική Παίδων

 

Latvija

Bērnu ķirurģija

 

Lietuva

Vaikų chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie pédiatrique

 

Magyarország

Gyermeksebészet

 

Malta

Kirurgija Pedjatrika

 

Nederland

 
 

Österreich

Kinderchirurgie

 

Polska

Chirurgia dziecięca

 

Portugal

Cirurgia pediátrica

 

Slovenija

 
 

Slovensko

Detská chirurgia

 

Suomi / Finland

Lastenkirurgia / Barnkirurgi

 

Sverige

Barn- och ungdomskirurgi

 

United Kingdom

Paediatric surgery

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 5 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

VERISUONIKIRURGIA

Belgique / België / Belgien

Chirurgie des vaisseaux / Bloedvatenheelkunde

 

Česká republika

Cévní chirurgie

 

Danmark

Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme

 

Deutschland

 
 

Eesti

Kardiovaskulaarkirurgia

 

Ελλάς

Αγγειοχειρουργική

 

España

Angiología y cirugía vascular

 

France

Chirurgie vasculaire

 

Ireland

 
 

Italia

Chirurgia vascolare

 

Κύπρος

Χειρουργική Αγγείων

 

Latvija

Asinsvadu ķirurģija

 

Lietuva

Kraujagyslių chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie vasculaire

 

Magyarország

Érsebészet

 

Malta

Kirurġija Vaskolari

 

Nederland

 
 

Österreich

 
 

Polska

Chirurgia naczyniowa

 

Portugal

Cirurgia vascular

 

Slovenija

Kardiovaskularna kirurgija

 

Slovensko

Cievna chirurgia

 

Suomi / Finland

Verisuonikirurgia / Kärlkirurgi

 

Sverige

 
 

United Kingdom

 
 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

KARDIOLOGIA

Belgique / België / Belgien

Cardiologie

 

Česká republika

Kardiologie

 

Danmark

Kardiologi

 

Deutschland

Kardiologie

 

Eesti

Kardioloogia

 

Ελλάς

Καρδιολογία

 

España

Cardiología

 

France

Pathologie cardio-vasculaire

 

Ireland

Cardiology

 

Italia

Cardiologia

 

Κύπρος

Καρδιολογία

 

Latvija

Kardioloģija

 

Lietuva

Kardiologija

 

Luxembourg

Cardiologie et angiologie

 

Magyarország

Kardiológia

 

Malta

Kardjoloġija

 

Nederland

Cardiologie

 

Österreich

 
 

Polska

Kardiologia

 

Portugal

Cardiologia

 

Slovenija

 
 

Slovensko

Kardiológia

 

Suomi / Finland

Kardiologia / Kardiologi

 

Sverige

Kardiologi

 

United Kingdom

Cardiology

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

GASTROENTEROLOGIA

Belgique / België / Belgien

Gastro-entérologie / gastroenterologie

 

Česká republika

Gastroenterologie

 

Danmark

Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mave-tarm-sygdomme

 

Deutschland

 
 

Eesti

Gastroenteroloogia

 

Ελλάς

Γαστρεντερολογία

 

España

Aparato digestivo

 

France

Gastro-entérologie et hépatologie

 

Ireland

Gastro-enterology

 

Italia

Gastroenterologia

 

Κύπρος

Γαστρεντερολογία

 

Latvija

Gastroenteroloģija

 

Lietuva

Gastroenterologija

 

Luxembourg

Gastro-entérologie

 

Magyarország

Gasztroenterológia

 

Malta

Gastroenteroloġija

 

Nederland

Gastro- enterologie

 

Österreich

 
 

Polska

Gastroenterologia

 

Portugal

Gastrenterologia

 

Slovenija

Gastroenterologija

 

Slovensko

Gastroenterológia

 

Suomi / Finland

Gastroenterologia / Gastroenterologi

 

Sverige

Medicinsk gastroenterologi och hepatologi

 

United Kingdom

Gastro-enterology

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

REUMATOLOGIA

Belgique / België / Belgien

Rhumathologie / reumatologie

 

Česká republika

Revmatologie

 

Danmark

Reumatologi

 

Deutschland

 
 

Eesti

Reumatoloogia

 

Ελλάς

Ρευματολογία

 

España

Reumatología

 

France

Rhumathologie

 

Ireland

Rheumatology

 

Italia

Reumatologia

 

Κύπρος

Ρευματολογία

 

Latvija

Reimatoloģija

 

Lietuva

Reumatologija

 

Luxembourg

Rhumathologie

 

Magyarország

Reumatológia

 

Malta

Rewmatoloġija

 

Nederland

Reumatologie

 

Österreich

 
 

Polska

Reumatologia

 

Portugal

Reumatologia

 

Slovenija

 
 

Slovensko

Reumatológia

 

Suomi / Finland

Reumatologia / Reumatologi

 

Sverige

Reumatologi

 

United Kingdom

Rheumatology

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 3 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

HEMATOLOGIA

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

Hematologie a transfúzní lékařství

 

Danmark

Hæmatologi eller blodsygdomme

 

Deutschland

 
 

Eesti

Hematoloogia

 

Ελλάς

Αιματολογία

 

España

Hematología y hemoterapia

 

France

 
 

Ireland

Haematology

 

Italia

Ematologia

 

Κύπρος

Αιματολογία

 

Latvija

Hematoloģija

 

Lietuva

Hematologija

 

Luxembourg

Hématologie

 

Magyarország

Haematológia

 

Malta

Ematoloġija

 

Nederland

 
 

Österreich

 
 

Polska

Hematologia

 

Portugal

Imuno-hemoterapia

 

Slovenija

 
 

Slovensko

Hematológia a transfúziológia

 

Suomi / Finland

Kliininen hematologia / Klinisk hematologi

 

Sverige

Hematologi

 

United Kingdom

 
 



Koulutuksen vähimmäispituus: 3 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

ENDOKRINOLOGIA

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

Endokrinologie

 

Danmark

Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme

 

Deutschland

 
 

Eesti

Endokrinoloogia

 

Ελλάς

Ενδοκρινολογία

 

España

Endocrinología y nutrición

 

France

Endocrinologie, maladies métaboliques

 

Ireland

Endocrinology and diabetes mellitus

 

Italia

Endocrinologia e malattie del ricambio

 

Κύπρος

Ενδοκρινολογία

 

Latvija

Endokrinoloģija

 

Lietuva

Endokrinologija

 

Luxembourg

Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition

 

Magyarország

Endokrinológia

 

Malta

Endokrinoloġija u Dijabete

 

Nederland

 
 

Österreich

 
 

Polska

Endokrynologia

 

Portugal

Endocrinologia

 

Slovenija

 
 

Slovensko

Endokrinológia

 

Suomi / Finland

Endokrinologia / endokrinologi

 

Sverige

Endokrina sjukdomar

 

United Kingdom

Endocrinology and diabetes mellitus

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 3 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

FYSIATRIA

Belgique / België / Belgien

Médecine physique et réadaptation / Fysische geneeskunde en revalidatie

 

Česká republika

Rehabilitační a fyzikální medicína

 

Danmark

 
 

Deutschland

Physikalische und Rehabilitative Medizin

 

Eesti

Taastusravi ja füsiaatria

 

Ελλάς

Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση

 

España

Rehabilitación

 

France

Rééducation et réadaptation fonctionnelles

 

Ireland

 
 

Italia

Medicina fisica e riabilitazione

 

Κύπρος

Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση

 

Latvija

Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija Fizikālā medicīna

 

Lietuva

Fizinė medicina ir reabilitacija

 

Luxembourg

Rééducation et réadaptation fonctionnelles

 

Magyarország

Fizioterápia

 

Malta

 
 

Nederland

Revalidatiegeneeskunde

 

Österreich

Physikalische Medizin

 

Polska

Rehabilitacja medyczna

 

Portugal

Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação

 

Slovenija

Fizikalna in rehabilitacijska medicina

 

Slovensko

Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia

 

Suomi / Finland

Fysiatria / fysiatri

 

Sverige

Rehabiliteringsmedicin

 

United Kingdom

 
 



Koulutuksen vähimmäispituus: 3 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

STOMATOLOGIA

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

 
 

Danmark

 
 

Deutschland

 
 

Eesti

 
 

Ελλάς

 
 

España

Estomatología

 

France

Stomatologie

 

Ireland

 
 

Italia

Odontostomatologia

 

Κύπρος

 
 

Latvija

 
 

Lietuva

 
 

Luxembourg

Stomatologie

 

Magyarország

 
 

Malta

 
 

Nederland

 
 

Österreich

 
 

Polska

 
 

Portugal

Estomatologia

 

Slovenija

 
 

Slovensko

 
 

Suomi / Finland

 
 

Sverige

 
 

United Kingdom

 
 



Koulutuksen vähimmäispituus: 5 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

NEUROPSYKIATRIA

Belgique / België / Belgien

Neuropsychiatrie

 

Česká republika

 
 

Danmark

 
 

Deutschland

Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie)

 

Eesti

 
 

Ελλάς

Νευρολογία – Ψυχιατρική

 

España

 
 

France

Neuropsychiatrie

 

Ireland

 
 

Italia

Neuropsichiatria

 

Κύπρος

Νευρολογία - Ψυχιατρική

 

Latvija

 
 

Lietuva

 
 

Luxembourg

Neuropsychiatrie

 

Magyarország

 
 

Malta

 
 

Nederland

Zenuw - en zielsziekten

 

Österreich

Neurologie und Psychiatrie

 

Polska

 
 

Portugal

 
 

Slovenija

 
 

Slovensko

Neuropsychiatria

 

Suomi / Finland

 
 

Sverige

 
 

United Kingdom

 
 



Koulutuksen vähimmäispituus: 3 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

IHO- JA SUKUPUOLITAUDIT

Belgique / België / Belgien

Dermato-vénéréologie / dermato-venerologie

 

Česká republika

Dermatovenerologie

 

Danmark

Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme

 

Deutschland

Haut– und Geschlechtskrankheiten

 

Eesti

Dermatoveneroloogia

 

Ελλάς

Δερματολογία – Αφροδισιολογία

 

España

Dermatología médico-quirúrgica y venereología

 

France

Dermatologie et vénéréologie

 

Ireland

 
 

Italia

Dermatologia e venerologia

 

Κύπρος

Δερματολογία – Αφροδισιολογία

 

Latvija

Dermatoloģija un veneroloģija

 

Lietuva

Dermatovenerologija

 

Luxembourg

Dermato-vénéréologie

 

Magyarország

Bőrgyógyászat

 

Malta

Dermato-venerejoloġija

 

Nederland

Dermatologie en venerologie

 

Österreich

Haut - und Geschlechtskrankheiten

 

Polska

Dermatologia i wenerologia

 

Portugal

Dermatovenereologia

 

Slovenija

Dermatovenerologija

 

Slovensko

Dermatovenerológia

 

Suomi / Finland

Ihotaudit ja allergologia / hudsjukdomar och allergologi

 

Sverige

Hud- och könssjukdomar

 

United Kingdom

 
 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

IHOTAUDIT

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

 
 

Danmark

 
 

Deutschland

 
 

Eesti

 
 

Ελλάς

 
 

España

 
 

France

 
 

Ireland

Dermatology

 

Italia

 
 

Κύπρος

 
 

Latvija

 
 

Lietuva

 
 

Luxembourg

 
 

Magyarország

 
 

Malta

Dermatoloġija

 

Nederland

 
 

Österreich

 
 

Polska

 
 

Portugal

 
 

Slovenija

 
 

Slovensko

 
 

Suomi / Finland

 
 

Sverige

 
 

United Kingdom

Dermatology

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

SUKUPUOLITAUDIT

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

 
 

Danmark

 
 

Deutschland

 
 

Eesti

 
 

Ελλάς

 
 

España

 
 

France

 
 

Ireland

Venereology

 

Italia

 
 

Κύπρος

 
 

Latvija

 
 

Lietuva

 
 

Luxembourg

 
 

Magyarország

 
 

Malta

Mediċina Uro-ġenetali

 

Nederland

 
 

Österreich

 
 

Polska

 
 

Portugal

 
 

Slovenija

 
 

Slovensko

 
 

Suomi / Finland

 
 

Sverige

 
 

United Kingdom

Genito-urinary medicine

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

RADIOLOGIA

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

 
 

Danmark

 
 

Deutschland

Radiologie

 

Eesti

 
 

Ελλάς

Ακτινολογία – Ραδιολογία

 

España

Electrorradiología

 

France

Electro-radiologie

 

Ireland

 
 

Italia

Radiologia

 

Κύπρος

 
 

Latvija

 
 

Lietuva

 
 

Luxembourg

Électroradiologie

 

Magyarország

Radiológia

 

Malta

 
 

Nederland

Radiologie

 

Österreich

Radiologie

 

Polska

 
 

Portugal

Radiologia

 

Slovenija

 
 

Slovensko

 
 

Suomi / Finland

 
 

Sverige

 
 

United Kingdom

 
 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

TROOPPISET TAUDIT

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

 
 

Danmark

 
 

Deutschland

 
 

Eesti

 
 

Ελλάς

 
 

España

 
 

France

 
 

Ireland

Tropical medicine

 

Italia

Medicina tropicale

 

Κύπρος

 
 

Latvija

 
 

Lietuva

 
 

Luxembourg

 
 

Magyarország

Trópusi betegségek

 

Malta

 
 

Nederland

 
 

Österreich

Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene

 

Polska

Medycyna transportu

 

Portugal

Medicina tropical

 

Slovenija

 
 

Slovensko

Tropická medicína

 

Suomi / Finland

 
 

Sverige

 
 

United Kingdom

Tropical medicine

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

LASTENPSYKIATRIA

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

Dětská a dorostová psychiatrie

 

Danmark

Børne- og ungdomspsykiatri

 

Deutschland

Kinder – und Jugendpsychiatrie und –psychotherapie

 

Eesti

 
 

Ελλάς

Παιδοψυχιατρική

 

España

 
 

France

Pédo-psychiatrie

 

Ireland

Child and adolescent psychiatry

 

Italia

Neuropsichiatria infantile

 

Κύπρος

Παιδοψυχιατρική

 

Latvija

Bērnu psihiatrija

 

Lietuva

Vaikų ir paauglių psichiatrija

 

Luxembourg

Psychiatrie infantile

 

Magyarország

Gyermek- és ifjúságpszichiátria

 

Malta

 
 

Nederland

 
 

Österreich

 
 

Polska

Psychiatria dzieci i młodzieży

 

Portugal

Pedopsiquiatria

 

Slovenija

Otroška in mladostniška psihiatrija

 

Slovensko

Detská psychiatria

 

Suomi / Finland

Lastenpsykiatria / barnpsykiatri

 

Sverige

Barn- och ungdomspsykiatri

 

United Kingdom

Child and adolescent psychiatry

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

GERIATRIA

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

Geriatrie

 

Danmark

Geriatri eller alderdommens sygdomme

 

Deutschland

 
 

Eesti

 
 

Ελλάς

 
 

España

Geriatría

 

France

 
 

Ireland

Geriatrics

 

Italia

Geriatria

 

Κύπρος

Γηριατρική

 

Latvija

 
 

Lietuva

Geriatrija

 

Luxembourg

 
 

Magyarország

Geriátria

 

Malta

Ġerjatrija

 

Nederland

Klinische geriatrie

 

Österreich

 
 

Polska

Geriatria

 

Portugal

 
 

Slovenija

 
 

Slovensko

Geriatria

 

Suomi / Finland

Geriatria / geriatri

 

Sverige

Geriatrik

 

United Kingdom

Geriatrics

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

NEFROLOGIA

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

Nefrologie

 

Danmark

Nefrologi eller medicinske nyresygdomme

 

Deutschland

 
 

Eesti

Nefroloogia

 

Ελλάς

Νεφρολογία

 

España

Nefrología

 

France

Néphrologie

 

Ireland

Nephrology

 

Italia

Nefrologia

 

Κύπρος

Νεφρολογία

 

Latvija

Nefroloģija

 

Lietuva

Nefrologija

 

Luxembourg

Néphrologie

 

Magyarország

Nefrológia

 

Malta

Nefroloġija

 

Nederland

 
 

Österreich

 
 

Polska

Nefrologia

 

Portugal

Nefrologia

 

Slovenija

Nefrologija

 

Slovensko

Nefrológia

 

Suomi / Finland

Nefrologia / nefrologi

 

Sverige

Medicinska njursjukdomar (nefrologi)

 

United Kingdom

Renal medicine

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

INFEKTIOSAIRAUDET

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

Infekční lékařství

 

Danmark

Infektionsmedicin

 

Deutschland

 
 

Eesti

Infektsioonhaigused

 

Ελλάς

 
 

España

 
 

France

 
 

Ireland

Communicable diseases

 

Italia

Malattie infettive

 

Κύπρος

Λοιμώδη Νοσήματα

 

Latvija

Infektoloģija

 

Lietuva

Infektologija

 

Luxembourg

 
 

Magyarország

Infektológia

 

Malta

Mard Infettiv

 

Nederland

 
 

Österreich

 
 

Polska

Choroby zakaźne

 

Portugal

 
 

Slovenija

Infektologija

 

Slovensko

Infektológia

 

Suomi / Finland

Infektiosairaudet / infektionssjukdomar

 

Sverige

Infektionssjukdomar

 

United Kingdom

Infectious diseases

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

TERVEYDENHUOLTO

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

Hygiena a epidemiologie

 

Danmark

Samfundsmedicin

 

Deutschland

Öffentliches Gesundheitswesen

 

Eesti

 
 

Ελλάς

Κοινωνική Ιατρική

 

España

Medicina preventiva y salud pública

 

France

Santé publique et médecine sociale

 

Ireland

Community medicine

 

Italia

Igiene e medicina sociale

 

Κύπρος

Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική

 

Latvija

 
 

Lietuva

 
 

Luxembourg

Santé publique

 

Magyarország

Megelőző orvostan és népegészségtan

 

Malta

Saħħa Pubblika

 

Nederland

Maatschappij en gezondheid

 

Österreich

Sozialmedizin

 

Polska

Zdrowie publiczne, epidemiologia

 

Portugal

 
 

Slovenija

Javno zdravje

 

Slovensko

Hygiena a epidemiológia

 

Suomi / Finland

Terveydenhuolto / hälsovård

 

Sverige

Socialmedicin

 

United Kingdom

Public health medicine

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

KLIININEN FARMAKOLOGIA

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

Klinická farmakologie

 

Danmark

Klinisk farmakologi

 

Deutschland

Pharmakologie und Toxikologie

 

Eesti

 
 

Ελλάς

 
 

España

Farmacología clínica

 

France

 
 

Ireland

Clinical pharmacology and therapeutics

 

Italia

 
 

Κύπρος

 
 

Latvija

 
 

Lietuva

 
 

Luxembourg

 
 

Magyarország

Klinikai farmakológia

 

Malta

Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika

 

Nederland

 
 

Österreich

Pharmakologie und Toxikologie

 

Polska

Farmakologia kliniczna

 

Portugal

 
 

Slovenija

 
 

Slovensko

Klinická farmakológia

 

Suomi / Finland

Kliininen farmakologia ja lääkehoito / klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling

 

Sverige

Klinisk farmakologi

 

United Kingdom

Clinical pharmacology and therapeutics

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

TYÖTERVEYSHUOLTO

Belgique / België / Belgien

Médecine du travail / arbeidsgeneeskunde

 

Česká republika

Pracovní lékařství

 

Danmark

Arbejdsmedicin

 

Deutschland

Arbeitsmedizin

 

Eesti

 
 

Ελλάς

Ιατρική της Εργασίας

 

España

 
 

France

Médecine du travail

 

Ireland

Occupational medicine

 

Italia

Medicina del lavoro

 

Κύπρος

Ιατρική της Εργασίας

 

Latvija

Arodslimības

 

Lietuva

Darbo medicina

 

Luxembourg

Médecine du travail

 

Magyarország

Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan)

 

Malta

Mediċina Okkupazzjonali

 

Nederland

Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde

Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde

 

Österreich

Arbeits- und Betriebsmedizin

 

Polska

Medycyna pracy

 

Portugal

Medicina do trabalho

 

Slovenija

Medicina dela, prometa in športa

 

Slovensko

Klinické pracovné lekárstvo a klinická toxikológia

 

Suomi / Finland

Työterveyshuolto / företagshälsovård

 

Sverige

Yrkes- och miljömedicin

 

United Kingdom

Occupational medicine

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 3 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

ALLERGOLOGIA

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

Alergologie a klinická imunologie

 

Danmark

Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme

 

Deutschland

 
 

Eesti

 
 

Ελλάς

Αλλεργιολογία

 

España

Alergología

 

France

 
 

Ireland

 
 

Italia

Allergologia ed immunologia clinica

 

Κύπρος

Αλλεργιολογία

 

Latvija

Alergoloģija–

 

Lietuva

Alergologija ir klinikinė imunologija

 

Luxembourg

 
 

Magyarország

Allergológia és klinikai immunológia

 

Malta

 
 

Nederland

Allergologie en inwendige geneeskunde

 

Österreich

 
 

Polska

Alergologia

 

Portugal

Imuno- alergologia

 

Slovenija

 
 

Slovensko

Klinická imunológia a alergológia

 

Suomi / Finland

 
 

Sverige

Allergisjukdomar

 

United Kingdom

 
 



Koulutuksen vähimmäispituus: 5 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

GASTROENTEROLOGINEN KIRURGIA

Belgique / België / Belgien

Chirurgie abdominale / heelkunde op het abdomen

 

Česká republika

 
 

Danmark

Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarm-sygdomme

 

Deutschland

 
 

Eesti

 
 

Ελλάς

 
 

España

Cirugía del aparato digestivo

 

France

Chirurgie viscérale et digestive

 

Ireland

 
 

Italia

Chirurgia dell'aparato digestivo

 

Κύπρος

 
 

Latvija

 
 

Lietuva

Abdominalinė chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie gastro-entérologique

 

Magyarország

 
 

Malta

 
 

Nederland

 
 

Österreich

 
 

Polska

 
 

Portugal

 
 

Slovenija

Abdominalna kirurgija

 

Slovensko

 
 

Suomi / Finland

Gastroenterologinen kirurgia / gastroenterologisk kirurgi

 

Sverige

 
 

United Kingdom

 
 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

ISOTOOPPITUTKIMUKSET

Belgique / België / Belgien

Médecine nucléaire / nucleaire geneeskunde

 

Česká republika

Nukleární medicína

 

Danmark

Klinisk fysiologi og nuklearmedicin

 

Deutschland

Nuklearmedizin

 

Eesti

 
 

Ελλάς

Πυρηνική Ιατρική

 

España

Medicina nuclear

 

France

Médecine nucléaire

 

Ireland

 
 

Italia

Medicina nucleare

 

Κύπρος

Πυρηνική Ιατρική

 

Latvija

 
 

Lietuva

 
 

Luxembourg

Médecine nucléaire

 

Magyarország

Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika)

 

Malta

Mediċina Nukleari

 

Nederland

Nucleaire geneeskunde

 

Österreich

Nuklearmedizin

 

Polska

Medycyna nuklearna

 

Portugal

Medicina nuclear

 

Slovenija

Nuklearna medicina

 

Slovensko

Nukleárna medicína

 

Suomi / Finland

Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede / klinisk fysiologi och nukleärmedicin

 

Sverige

Nukleärmedicin

 

United Kingdom

Nuclear medicine

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 5 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

TAPATURMAT

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

Traumatologie

Urgentní medicína

 

Danmark

 
 

Deutschland

 
 

Eesti

 
 

Ελλάς

 
 

España

 
 

France

 
 

Ireland

Accident and emergency medicine

 

Italia

 
 

Κύπρος

 
 

Latvija

 
 

Lietuva

 
 

Luxembourg

 
 

Magyarország

Traumatológia

 

Malta

Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza

 

Nederland

 
 

Österreich

 
 

Polska

Medycyna ratunkowa

 

Portugal

 
 

Slovenija

 
 

Slovensko

Úrazová chirurgia

 

Suomi / Finland

 
 

Sverige

 
 

United Kingdom

Accident and emergency medicine

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

KLIININEN NEUROFYSIOLOGIA

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

 
 

Danmark

Klinisk neurofysiologi

 

Deutschland

 
 

Eesti

 
 

Ελλάς

 
 

España

Neurofisiologia clínica

 

France

 
 

Ireland

Neurophysiology

 

Italia

 
 

Κύπρος

 
 

Latvija

 
 

Lietuva

 
 

Luxembourg

 
 

Magyarország

 
 

Malta

Newrofiżjoloġija Klinika

 

Nederland

 
 

Österreich

 
 

Polska

 
 

Portugal

 
 

Slovenija

 
 

Slovensko

 
 

Suomi / Finland

Kliininen neurofysiologia / klinisk neurofysiologi

 

Sverige

Klinisk neurofysiologi

 

United Kingdom

Clinical neurophysiology

 



Koulutuksen vähimmäispituus: 5 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

LEUKAKIRURGIA (LÄÄKÄRIN PERUSKOULUTUS)

Belgique / België / Belgien

 
 

Česká republika

Maxilofaciální chirurgie

 

Danmark

 
 

Deutschland

 
 

Eesti

 
 

Ελλάς

 
 

España

Cirugía oral y maxilofacial

 

France

Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie

 

Ireland

 
 

Italia

Chirurgia maxillo-facciale

 

Κύπρος

 
 

Latvija

Mutes, sejas un žokļu ķirurģija

 

Lietuva

Veido ir žandikaulių chirurgija

 

Luxembourg

Chirurgie maxillo-faciale

 

Magyarország

Szájsebészet

 

Malta

 
 

Nederland

 
 

Österreich

Mund – Kiefer – und Gesichtschirurgie

 

Polska

Chirurgia szczękowo-twarzowa

 

Portugal

 
 

Slovenija

Maksilofacialna kirurgija

 

Slovensko

Maxilofaciálna chirurgia

 

Suomi / Finland

 
 

Sverige

 
 

United Kingdom

 
 



Koulutuksen vähimmäispituus: 4 vuotta

Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

SUU- JA LEUKAKIRURGIA (LÄÄKÄRIN JA HAMMASLÄÄKÄRIN PERUSKOULUTUS)

Belgique / België / Belgien

Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale / stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie

 

Česká republika

 
 

Danmark

 
 

Deutschland

Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie

 

Eesti

 
 

Ελλάς

 
 

España

 
 

France

 
 

Ireland

Oral and maxillo-facial surgery

 

Italia

 
 

Κύπρος

Στοματο -Γναθο-Προσωποχειρουργική

 

Latvija

 
 

Lietuva

 
 

Luxembourg

Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale

 

Magyarország

Arc-állcsont-szájsebészet

 

Malta

Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ

 

Nederland

 
 

Österreich

 
 

Polska

 
 

Portugal

 
 

Slovenija

 
 

Slovensko

 
 

Suomi / Finland

Suu- ja leukakirurgia / oral och maxillofacial kirurgi

 

Sverige

 
 

United Kingdom

Oral and maxillo-facial surgery

 

2.   Sairaanhoitajat

31977 L 0452: Neuvoston direktiivi 77/452/ETY, annettu 27 päivänä kesäkuuta 1977, yleissairaanhoidosta vastaavien sairaanhoitajien tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen vastavuoroisesta tunnustamisesta sekä toimenpiteistä sijoittautumisvapauden ja palvelujen tarjoamisen vapauden tehokkaan käyttämisen helpottamiseksi (EYVL L 176, 15.7.1977, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31981 L 1057: neuvoston direktiivi 81/1057/ETY, annettu 14.12.1981 (EYVL L 385, 31.12.1981, s. 25)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31989 L 0594: neuvoston direktiivi 89/594/ETY, annettu 30.10.1989 (EYVL L 341, 23.11.1989, s. 19)

 31989 L 0595: neuvoston direktiivi 89/595/ETY, annettu 10.10.1989 (EYVL L 341, 23.11.1989, s. 30)

 31990 L 0658: neuvoston direktiivi 90/658/ETY, annettu 4.12.1990 (EYVL L 353, 17.12.1990, s. 73)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 32001 L 0019: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/19/EY, annettu 14.5.2001 (EYVL L 206, 31.7.2001, s. 1)

a) Lisätään 1 artiklan 2 kohtaan seuraava:

”Tšekin tasavallassa

’všeobecná sestra/všeobecný ošetřovatel’

;

Virossa

’õde’

;

Kyproksessa

’Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής’

;

Latviassa

’māsa’

;

Liettuassa

’Bendrosios praktikos slaugytojas’

;

Unkarissa

’ápoló’

;

Maltassa

’Infermier Reġistrat tal-Ewwel Livell’

;

Puolassa

’pielęgniarka’

;

Sloveniassa

’diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik’

;

Slovakiassa

’sestra’

.”

b) Lisätään 4 a artiklan jälkeen seuraavat artiklat:

”4 b artikla

Puolan yleissairaanhoidosta vastaavan sairaanhoitajan tutkinnon osalta sovelletaan ainoastaan seuraavia saavutettuja oikeuksia koskevia säännöksiä:

Jäsenvaltiot tunnustavat yleissairaanhoidon alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta yleissairaanhoidosta vastaavan sairaanhoitajan seuraavat tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet Puolassa ennen liittymispäivää, mutta joiden osalta opinnot eivät vastaa direktiivin 77/453/ETY 1 artiklassa esitettyjä koulutuksen vähimmäisvaatimuksia, kun niiden liitteenä on todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Puolassa yleissairaanhoidosta vastaavan sairaanhoitajan toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti seuraavien ajanjaksojen ajan:

 sairaanhoitajan tutkintotodistus (dyplom licencjata pielęgniarstwa) - vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana,

 todistus sairaanhoitajan keskiasteen jälkeisestä koulutuksesta lääketieteen alan ammatillisessa oppilaitoksessa (dyplom pielęgniarki albo pielęgniarki dyplomowanej - vähintään viisi peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien seitsemän vuoden aikana.

Mainittuihin toimiin on täytynyt sisältyä täysimääräisen vastuun ottaminen potilashoidon suunnittelusta, järjestämisestä ja toteutuksesta

4 c artikla

1.  Jäsenvaltiot tunnustavat yleissairaanhoidon alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta yleissairaanhoidosta vastaavan sairaanhoitajan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 1 päivää tammikuuta 1993 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Tšekkoslovakiassa, kun Tšekin tasavallan viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Tšekin yleissairaanhoidosta vastaavan sairaanhoitajan tutkintotodistukset yleissairaanhoitajan ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Tšekin tasavallan alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

2.  Jäsenvaltiot tunnustavat yleissairaanhoidon alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta yleissairaanhoidosta vastaavan sairaanhoitajan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 20 päivää elokuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Viron viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Viron yleissairaanhoidosta vastaavan sairaanhoitajan tutkintotodistukset yleissairaanhoitajan ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Viron alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

3.  Jäsenvaltiot tunnustavat yleissairaanhoidon alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta yleissairaanhoidosta vastaavan sairaanhoitajan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 21 päivää elokuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Latvian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Latvian yleissairaanhoidosta vastaavan sairaanhoitajan tutkintotodistukset yleissairaanhoitajan ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Latvian alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

4.  Jäsenvaltiot tunnustavat yleissairaanhoidon alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta yleissairaanhoidosta vastaavan sairaanhoitajan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 11 päivää maaliskuuta 1990 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Liettuan viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Liettuan yleissairaanhoidosta vastaavan sairaanhoitajan tutkintotodistukset yleissairaanhoitajan ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Liettuan alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

5.  Jäsenvaltiot tunnustavat yleissairaanhoidon alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta yleissairaanhoidosta vastaavan sairaanhoitajan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 1 päivää tammikuuta 1993 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Tšekkoslovakiassa, kun Slovakian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Slovakian yleissairaanhoidosta vastaavan sairaanhoitajan tutkintotodistukset yleissairaanhoitajan ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Slovakian alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

6.  Jäsenvaltiot tunnustavat yleissairaanhoidon alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta yleissairaanhoidosta vastaavan sairaanhoitajan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 25 päivää kesäkuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää Jugoslaviassa, kun Slovenian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Slovenian yleissairaanhoidosta vastaavan sairaanhoitajan tutkintotodistukset yleissairaanhoitajan ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Slovenian alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.”

;

c) Lisätään liitteeseen Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Česká republika

1.  Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.)

2.  Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.)

1.  Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem

2.  Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem

1.  Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce

2.  Vysvědčení o absolutoriu”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Eesti

Diplom õe erialal

1.  Tallinna Meditsiinikool

2.  Tartu Meditsiinikool

3.  Kohtla-Järve Meditsiinikool”

 

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Κύπρος

Δίπλωμα Γενικής Νοσηλευτικής

Νοσηλευτική Σχολή

 

Latvija

1.  diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu

2.  māsas diploms

1.  Māsu skolas

2.  Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumu

 

Lietuva

1.  Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją

2.  Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją

1.  Universitetas

2.  Kolegija”

 

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Magyarország

1.  Ápoló bizonyítvány

2.  Diplomás ápoló oklevél

3.  Egyetemi okleveles ápoló oklevél

1.  Iskola

2.  Egyetem / főiskola

3.  Egyetem

 

Malta

Lawrja jew diploma fl-istudji tal-infermerija

Universita'ta' Malta”

 

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Polska

Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem ’magister pielęgniarstwa’

1.  Uniwersytet Medyczny,

2.  Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego”

 

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenija

Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov ’diplomirana medicinska sestra/diplomirani zdravstvenik’

1.  Univerza

2.  Visoka strokovna šola

 

Slovensko

1.  Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu ’magister z ošetrovateľstva’ (’Mgr.’)

2.  Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu ’bakalár z ošetrovateľstva’ (’Bc.’)

3.  Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná všeobecná sestra

1.  Vysoká škola

2.  Vysoká škola

3.  Stredná zdravotnícka škola”

 

3.   Hammaslääkärit

a) 31978 L 0686: Neuvoston direktiivi 78/686/ETY, annettu 25 päivänä heinäkuuta 1978, hammaslääkärin tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen vastavuoroisesta tunnustamisesta sekä toimenpiteistä sijoittautumisvapauden ja palvelujen tarjoamisen vapauden tehokkaan käyttämisen helpottamiseksi (EYVL L 233, 24.8.1978, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31981 L 1057: neuvoston direktiivi 81/1057/ETY, annettu 14.12.1981 (EYVL L 385, 31.12.1981, s. 25)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31989 L 0594: neuvoston direktiivi 89/594/ETY, annettu 30.10.1989 (EYVL L 341, 23.11.1989, s. 19)

 31990 L 0658: neuvoston direktiivi 90/658/ETY, annettu 4.12.1990 (EYVL L 353, 17.12.1990, s. 73)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 32001 L 0019: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/19/EY, annettu 14.5.2001 (EYVL L 206, 31.7.2001, s. 1)

i) Lisätään 1 artiklaan seuraava:

”— Tšekin tasavallassa

Zubní lékař,

 Virossa

Hambaarst,

 Kyproksessa

Οδοντίατρος,

 Latviassa

Zobārsts,

 Liettuassa

Gydytojas odontologas,

 Unkarissa

Fogorvos,

 Maltassa

Kirurgu Dentali,

 Puolassa

Lekarz dentysta,

 Sloveniassa

Doktor dentalne medicine / doktorica dentalne medicine,

 Slovakiassa

Zubný lekár”

;

ii) Lisätään 7 a artiklan jälkeen seuraava artikla:

”7 b artikla

1.  Jäsenvaltiot tunnustavat hammaslääketieteen tai sen erikoisalojen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta hammaslääketieteen alan tai sen erikoisalojen tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 20 päivää elokuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Viron viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Viron hammaslääketieteen alan tai sen erikoisalojen tutkintotodistukset hammaslääkärin ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Viron alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

2.  Jäsenvaltiot tunnustavat hammaslääketieteen tai sen erikoisalojen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta hammaslääketieteen alan tai sen erikoisalojen tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 21 päivää elokuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Latvian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Latvian hammaslääketieteen alan tai sen erikoisalojen tutkintotodistukset hammaslääkärin ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Latvian alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

3.  Jäsenvaltiot tunnustavat hammaslääketieteen tai sen erikoisalojen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta hammaslääketieteen alan tai sen erikoisalojen tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 11 päivää maaliskuuta 1990 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Liettuan viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Liettuan hammaslääketieteen alan tai sen erikoisalojen tutkintotodistukset hammaslääkärin ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksiin on liityttävä samojen viranomaisten vahvistus siitä, että asianomaiset jäsenvaltioiden kansalaiset ovat toimineet kyseisissä ammateissa Liettuan alueella tosiasiallisesti ja laillisesti vähintään kolme perättäistä vuotta viiden todistuksen antamista edeltävän vuoden aikana.

4.  Jäsenvaltiot tunnustavat hammaslääketieteen tai sen erikoisalojen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta hammaslääketieteen alan tai sen erikoisalojen tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 25 päivää kesäkuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää Jugoslaviassa, kun Slovenian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Slovenian hammaslääketieteen alan tai sen erikoisalojen tutkintotodistukset hammaslääkärin ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksiin on liityttävä samojen viranomaisten vahvistus siitä, että asianomaiset jäsenvaltioiden kansalaiset ovat toimineet kyseisissä ammateissa Slovenian alueella tosiasiallisesti ja laillisesti vähintään kolme perättäistä vuotta viiden todistuksen antamista edeltävän vuoden aikana.”

;

iii) Korvataan 8 artiklan 1 kohdassa viittaukset 2, 4, 7 ja 19 artiklaan viittauksilla 2, 4, 7, 19, 19 a, 19 b, 19 c ja 19 d artiklaan;

iv) Korvataan 17 artiklassa viittaukset 2 artiklaan, 7 artiklan 1 kohtaan ja 19 artiklaan viittauksilla 2 artiklaan, 7 artiklan 1 kohtaan sekä 19, 19 a, 19 b, 19 c ja 19 d artiklaan;

v) Lisätään 19 b artiklan jälkeen seuraavat artiklat:

”19 c artikla

1.  Tšekin tasavallan liittymispäivästä alkaen jäsenvaltiot tunnustavat tämän direktiivin 1 artiklassa tarkoitetun toiminnan harjoittamiseksi ne lääketieteen tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka Tšekin tasavallassa tai entisessä Tšekkoslovakiassa on annettu yliopistolliset lääketieteen opinnot ennen liittymistä aloittaneille henkilöille ja joiden liitteenä on Tšekin toimivaltaisten viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä henkilöt ovat harjoittaneet Tšekin tasavallassa direktiivin 78/687/ETY 5 artiklassa tarkoitettua toimintaa tosiasiallisesti, luvallisesti ja pääasiallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamista edeltävien viiden vuoden aikana ja että näillä henkilöillä on oikeus harjoittaa mainittua toimintaa samoin edellytyksin kuin tämän direktiivin liitteessä A tarkoitettujen tutkintotodistusten haltijat.

2.  Edellä ensimmäisessä alakohdassa mainittua vaatimusta kolmen vuoden ammattikokemuksesta ei oteta huomioon, jos asianomaiset ovat suorittaneet vähintään kolmen vuoden opinnot, jotka toimivaltaiset viranomaiset todistavat direktiivin 78/687/ETY 1 artiklassa mainittuja opintoja vastaaviksi.

19 d artikla

1.  Slovakian liittymispäivästä alkaen jäsenvaltiot tunnustavat tämän direktiivin 1 artiklassa tarkoitetun toiminnan harjoittamiseksi ne lääketieteen tutkintotodistukset, todistukset ja muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka Slovakiassa tai entisessä Tšekkoslovakiassa on annettu yliopistolliset lääketieteen opinnot ennen liittymistä aloittaneille henkilöille ja joiden liitteenä on Slovakian toimivaltaisten viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä henkilöt ovat harjoittaneet Slovakiassa direktiivin 78/687/ETY 5 artiklassa tarkoitettua toimintaa tosiasiallisesti, luvallisesti ja pääasiallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamista edeltävien viiden vuoden aikana ja että näillä henkilöillä on oikeus harjoittaa mainittua toimintaa samoin edellytyksin kuin tämän direktiivin liitteessä A tarkoitettujen tutkintotodistusten haltijat.

2.  Ensimmäisessä alakohdassa mainittua vaatimusta kolmen vuoden ammattikokemuksesta ei oteta huomioon, jos asianomaiset ovat suorittaneet vähintään kolmen vuoden opinnot, jotka toimivaltaiset viranomaiset todistavat direktiivin 78/687/ETY 1 artiklassa mainittuja opintoja vastaaviksi.”

;

vi) Lisätään liitteeseen A Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Česká republika

Diplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor zubního lékařství, Dr. med. Dent.)

Lékařská fakulta univerzity v České republice

Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Eesti

Diplom hambaarstiteaduse õppekava läbimise kohta

Tartu Ülikool”

 

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Κύπρος

Πιστοποιητικό Εγγραφής Οδοντιάτρου

Οδοντιατρικό Συμβούλιο

 

Latvija

Zobārsta diploms

Universitātes tipa augstskola

Rezidenta diploms par zobārsta pēcdiploma izglītības programmas pabeigšanu, ko izsniedz universitātes tipa augstskola un ’Sertifikāts’ – kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu zobārstniecībā

Lietuva

Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo kvalifikaciją

Universitetas

Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo profesinę kvalifikaciją”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Magyarország

Fogorvos oklevél (doctor medicinae dentariae, lyhenne: dr. med. dent.)

Egyetem

 

Malta

Lawrja fil- Kirurġija Dentali

Universita'ta' Malta”

 

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Polska

Dyplom ukończenia studiów wyższych z tytułem ’lekarz dentysta’

1.  Akademia Medyczna,

2.  Uniwersytet Medyczny,

3.  Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego

Lekarsko - Dentystyczny Egzamin Państwowy”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenija

Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov ’doktor dentalne medicine / doktorica dentalne medicine’

Univerza

Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic zobozdravnik / zobozdravnica

Slovensko

Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu ’doktor zubného lekárstva’ (’MDDr.’)

Vysoká škola”

 

vii) Lisätään liitteeseen B kohtaan 1. Oikomishoito Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Česká republika

–”

 
 

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Eesti

Residentuuri lõputunnistus ortodontia erialal

Tartu Ülikool”

 

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Κύπρος

Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Ορθοδοντική

Οδοντιατρικό Συμβούλιο

 

Latvija

’Sertifikāts’ – kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācija seksāmenu ortodontijā

Latvijas Ārstu biedrība

 

Lietuva

Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo ortodonto profesinę kvalifikaciją

Universitetas”

 

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Magyarország

Fogszabályozás szakorvosa bizonyítvány

Az gészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete

 

Malta

Ċertifikat ta' speċjalista dentali fl-Ortodonzja

Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti”

 

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Polska

Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncji

Centrum Egzaminów Medycznych”

 

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenija

Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije

1.  Ministrstvo za zdravje

2.  Zdravniška zbornica Slovenije

 

Slovensko

–”

 
 

viii) Lisätään liitteeseen B kohtaan 2. Suukirurgia Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Česká republika

–”

 
 

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Eesti

–”

 
 

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Κύπρος

Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοματική Χειρουργική

Οδοντιατρικό Συμβούλιο

 

Latvija

 
 

Lietuva

Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvalifikaciją

Universitetas”

 

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Magyarország

Dento-alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány

Az Egész ségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete

 

Malta

Ċertifikat ta' speċjalista dentali fil-Kirurġija tal-ħalq

Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti”

 

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Polska

Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznej

Centrum Egzaminów Medycznych”

 

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenija

Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije

1.  Ministrstvo za zdravje

2.  Zdravniška zbornica Slovenije

 

Slovensko

–”

 
 

b) 31978 L 0687: Neuvoston direktiivi 78/687/ETY, annettu 25 päivänä heinäkuuta 1978, hammaslääkärintointa koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta (EYVL L 233, 24.8.1978, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 32001 L 0019: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/19/EY, annettu 14.5.2001 (EYVL L 206, 31.7.2001, s. 1)

Korvataan 6 artiklassa viittaukset 19 artiklaan viittauksilla 19, 19 a, 19 b, 19 c ja 19 d artiklaan.

4.   Eläinlääketiede

31978 L 1026: Neuvoston direktiivi 78/1026/ETY, annettu 18 päivänä joulukuuta 1978, tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen vastavuoroisesta tunnustamisesta eläinlääketieteen alalla sekä toimenpiteistä sijoittautumisvapauden ja palvelujen tarjoamisen vapauden tehokkaan käyttämisen helpottamiseksi (EYVL L 362, 23.12.1978, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31981 L 1057: neuvoston direktiivi 81/1057/ETY, annettu 14.12.1981 (EYVL L 385, 31.12.1981, s. 25)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31989 L 0594: neuvoston direktiivi 89/594/ETY, annettu 30.10.1989 (EYVL L 341, 23.11.1989, s. 19)

 31990 L 0658: neuvoston direktiivi 90/658/ETY, annettu 4.12.1990 (EYVL L 353, 17.12.1990, s. 73)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 32001 L 0019: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/19/EY, annettu 14.5.2001 (EYVL L 206, 31.7.2001, s. 1)

a) Lisätään 4 a artiklan jälkeen artiklat seuraavasti:

”4 b artikla

Jäsenvaltiot tunnustavat eläinlääketieteen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta eläinlääketieteen alan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet Virossa ennen liittymispäivää, kun niiden liitteenä on todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Virossa kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään viisi peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien seitsemän vuoden aikana.

4 c artikla

1.  Jäsenvaltiot tunnustavat eläinlääketieteen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta eläinlääketieteen alan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 1 päivää tammikuuta 1993 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Tšekkoslovakiassa, kun Tšekin tasavallan viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Tšekin eläinlääketieteen alan tutkintotodistukset eläinlääkärin ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Tšekin tasavallan alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

2.  Jäsenvaltiot tunnustavat eläinlääketieteen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta eläinlääketieteen alan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 20 päivää elokuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Viron viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Viron eläinlääketieteen alan tutkintotodistukset eläinlääkärin ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Viron alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään viisi peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien seitsemän vuoden aikana.

3.  Jäsenvaltiot tunnustavat eläinlääketieteen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta eläinlääketieteen alan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 21 päivää elokuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Latvian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Latvian eläinlääketieteen alan tutkintotodistukset eläinlääkärin ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Latvian alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

4.  Jäsenvaltiot tunnustavat eläinlääketieteen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta eläinlääketieteen alan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 11 päivää maaliskuuta 1990 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Liettuan viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Liettuan eläinlääketieteen alan tutkintotodistukset eläinlääkärin ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksiin on liityttävä samojen viranomaisten vahvistus siitä, että asianomaiset jäsenvaltioiden kansalaiset ovat toimineet kyseisissä ammateissa Liettuan alueella tosiasiallisesti ja laillisesti vähintään kolme perättäistä vuotta viiden todistuksen antamista edeltävän vuoden aikana.

5.  Jäsenvaltiot tunnustavat eläinlääketieteen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta eläinlääketieteen alan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 1 päivää tammikuuta 1993 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Tšekkoslovakiassa, kun Slovakian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Slovakian eläinlääketieteen alan tutkintotodistukset eläinlääkärin ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Slovakian alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

6.  Jäsenvaltiot tunnustavat eläinlääketieteen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta eläinlääketieteen alan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 25 päivää kesäkuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää Jugoslaviassa, kun Slovenian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Slovenian eläinlääketieteen alan tutkintotodistukset eläinlääkärin ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Slovenian alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.”

b) Lisätään liitteeseen Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Česká republika

1.  Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární lékařství(doktor veterinární medicíny, MVDr.)

2.  Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární hygiena a ekologie (doktor veterinární medicíny, MVDr.)

Veterinární fakulta univerzity v České republice”

 

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Eesti

Diplom: täitnud veterinaarmeditsiini õppekava

Eesti Põllumajandusülikool”

 

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Κύπρος

Πιστοποιητικό Εγγραφής Κτηνιάτρου

Κτηνιατρικό Συμβούλιο

 

Latvija

Veterinārārsta diploms

Latvijas Lauksaimniecības Universitāte

 

Lietuva

Aukštojo mokslo diplomas (veterinarijos gydytojo (DVM))

Lietuvos Veterinarijos Akademija”

 

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Magyarország

Állatorvos doktor oklevél – dr.med.vet.

Szent István Egyetem Állatorvos-tudományi Kar

 

Malta

Liċenzja ta' Kirurgu Veterinarju

Kunsill tal-Kirurġi Veterinarji”

 

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Polska

Dyplom lekarza weterynarii

1.  Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie

2.  Akademia Rolnicza we Wrocławiu

3.  Akademia Rolnicza w Lublinie

4.  Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie”

 

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenija

Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov ’doktor veterinarske medicine / doktorica veterinarske medicine’

Univerza

Spričevalo o opravljenem državnem izpitu s področja veterinarstva

Slovensko

Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu ’doktor veterinárskej medicíny’ (’MVDr.’)

Univerzita veterinárskeho lekárstva”

 

5.   Kätilöt

31980 L 0154: Neuvoston direktiivi 80/154/ETY, annettu 21 päivänä tammikuuta 1980, kätilön tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen vastavuoroisesta tunnustamisesta sekä toimenpiteistä sijoittautumisvapauden ja palvelujen tarjoamisen vapauden tehokkaan käyttämisen helpottamiseksi (EYVL L 33, 11.2.1980, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31980 L 1273: neuvoston direktiivi 80/1273/ETY, annettu 22.12.1980 (EYVL L 375, 31.12.1980, s. 74)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31989 L 0594: neuvoston direktiivi 89/594/ETY, annettu 30.10.1989 (EYVL L 341, 23.11.1989, s. 19)

 31990 L 0658: neuvoston direktiivi 90/658/ETY, annettu 4.12.1990 (EYVL L 353, 17.12.1990, s. 73)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 32001 L 0019: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/19/EY, annettu 14.5.2001 (EYVL L 206, 31.7.2001, s. 1)

a) Lisätään 1 artiklaan seuraava:

”Tšekin tasavallassa

 

’Porodní asistentka/porodní asistent’

,

Virossa

 

’Ämmaemand’

,

Kyproksessa

 

’Εγγεγραμμένη Μαία’

,

Latviassa

 

’Vecmāte’

,

Liettuassa

 

’Akušeris’

,

Unkarissa

 

’Szülésznő’

,

Maltassa

 

’Qabla’

,

Puolassa

 

’Położna’

,

Sloveniassa

 

’Diplomirana babica / Diplomirani babičar’

,

Slovakiassa

 

’Pôrodná asistentka’”

;

b) Lisätään 5 a artiklan jälkeen artiklat seuraavasti:

”5 b artikla

Puolan kätilöiden tutkintojen osalta sovelletaan ainoastaan seuraavia saavutettuja oikeuksia koskevia säännöksiä:

Jäsenvaltiot tunnustavat kätilöiden koulutuksen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta kätilön seuraavat tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet Puolassa ennen liittymispäivää mutta joiden osalta opinnot eivät vastaa direktiivin 80/155/ETY 1 artiklassa esitettyjä koulutuksen vähimmäisvaatimuksia, kun niiden liitteenä on todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Puolassa kätilön toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti seuraavien ajanjaksojen ajan:

 kätilön tutkintotodistus (dyplom licencjata położnictwa - vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana,

 todistus kätilön keskiasteen jälkeisestä koulutuksesta lääketieteen alan ammatillisessa oppilaitoksessa (dyplom położnej) - vähintään viisi peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien seitsemän vuoden aikana.

5 c artikla

1.  Jäsenvaltiot tunnustavat kätilöiden koulutuksen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta kätilön tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 1 päivää tammikuuta 1993 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Tšekkoslovakiassa, kun Tšekin tasavallan viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Tšekin kätilön tutkintotodistukset kätilön ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Tšekin tasavallan alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

2.  Jäsenvaltiot tunnustavat kätilöiden koulutuksen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta kätilön tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 20 päivää elokuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Viron viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Viron kätilön tutkintotodistukset kätilön ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Viron alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

3.  Jäsenvaltiot tunnustavat kätilöiden koulutuksen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta kätilön tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 21 päivää elokuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Latvian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Latvian kätilön tutkintotodistukset kätilön ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Latvian alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

4.  Jäsenvaltiot tunnustavat kätilöiden koulutuksen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta kätilön tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 11 päivää maaliskuuta 1990 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Liettuan viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Liettuan kätilön tutkintotodistukset kätilön ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksiin on liityttävä samojen viranomaisten vahvistus siitä, että asianomaiset jäsenvaltioiden kansalaiset ovat toimineet kyseisissä ammateissa Liettuan alueella tosiasiallisesti ja laillisesti vähintään kolme perättäistä vuotta viiden todistuksen antamista edeltävän vuoden aikana.

5.  Jäsenvaltiot tunnustavat kätilöiden koulutuksen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta kätilön tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 1 päivää tammikuuta 1993 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Tšekkoslovakiassa, kun Slovakian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Slovakian kätilön tutkintotodistukset kätilön ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Slovakian alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

6.  Jäsenvaltiot tunnustavat kätilöiden koulutuksen alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta kätilön tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 25 päivää kesäkuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää Jugoslaviassa, kun Slovenian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Slovenian kätilön tutkintotodistukset kätilön ammattiin pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Slovenian alueella kyseistä toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.”

;

c) Lisätään liitteeseen Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Česká republika

1.  Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.)

2.  Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.)

1.  Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem

2.  Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem

1.  Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce

2.  Vysvědčení o absolutoriu”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Eesti

Diplom ämmaemanda erialal

1.  Tallinna Meditsiinikool

2.  Tartu Meditsiinikool”

 

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Κύπρος

Δίπλωμα στο μεταβασικό πρόγραμμα Μαιευτικής

Νοσηλευτική Σχολή

 

Latvija

Diploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanu

Māsu skolas

 

Lietuva

1.  Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją

2.  Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją

3.  Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją

1.  Universitetas

2.  Kolegija

3.  Kolegija

1.  Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje

2.  Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Magyarország

Szülésznő bizonyítvány

Iskola/főiskola

 

Malta

Lawrja jew diploma fl- Istudji tal-Qwiebel

Universita'ta' Malta”

 

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Polska

Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku położnictwo z tytułem ’magister położnictwa’

1.  Uniwersytet Medyczny,

2.  Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego”

 

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenija

Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov ’diplomirana babica / diplomirani babičar’

1.  Univerza

2.  Visoka strokovna šola

 

Slovensko

1.  Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu ’bakalár z pôrodnej asistencie’ (’Bc.’)

2.  Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná pôrodná asistentka

1.  Vysoká škola

2.  Stredná zdravotnícka škola”

 

6.   Farmasia

31985 L 0433: Neuvoston direktiivi 85/433/ETY, annettu 16 päivänä syyskuuta 1985, farmasian tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen vastavuoroisesta tunnustamisesta sekä toimenpiteistä sijoittautumisvapauden tehokkaan käyttämisen helpottamiseksi farmasian alalla (EYVL L 253, 24.9.1985, s. 37), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31985 L 0584: neuvoston direktiivi 85/584/ETY, annettu 20.12.1985 (EYVL L 372, 31.12.1985, s. 42)

 31990 L 0658: neuvoston direktiivi 90/658/ETY, annettu 4.12.1990 (EYVL L 353, 17.12.1990, s. 73)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 32001 L 0019: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/19/EY, annettu 14.5.2001 (EYVL L 206, 31.7.2001, s. 1)

a) Lisätään 6 a artiklan jälkeen artikla seuraavasti:

”6 b artikla

1.  Jäsenvaltiot tunnustavat farmasian alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta farmasian tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 1 päivää tammikuuta 1993 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Tšekkoslovakiassa, kun Tšekin tasavallan viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Tšekin farmasian alan kelpoisuutta osoittavat asiakirjat direktiivin 85/432/ETY 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuun toimintaan pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Tšekin tasavallan alueella jotakin direktiivin 85/432/ETY 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana, edellyttäen, että kyseinen toiminta on säänneltyä Tšekin tasavallassa.

2.  Jäsenvaltiot tunnustavat farmasian alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta farmasian tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 20 päivää elokuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Viron viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Viron farmasian alan kelpoisuutta osoittavat asiakirjat direktiivin 85/432/ETY 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuun toimintaan pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Viron alueella jotakin direktiivin 85/432/ETY 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana, edellyttäen, että kyseinen toiminta on säänneltyä Virossa.

3.  Jäsenvaltiot tunnustavat farmasian alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta farmasian tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 21 päivää elokuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Latvian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Latvian farmasian alan kelpoisuutta osoittavat asiakirjat direktiivin 85/432/ETY 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuun toimintaan pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Latvian alueella jotakin direktiivin 85/432/ETY 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana, edellyttäen, että kyseinen toiminta on säänneltyä Latviassa.

4.  Jäsenvaltiot tunnustavat farmasian alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta farmasian tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 11 päivää maaliskuuta 1990 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Liettuan viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Liettuan farmasian alan kelpoisuutta osoittavat asiakirjat direktiivin 85/432/ETY 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuun toimintaan pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Liettuan alueella jotakin direktiivin 85/432/ETY 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana, edellyttäen, että kyseinen toiminta on säänneltyä Liettuassa.

5.  Jäsenvaltiot tunnustavat farmasian alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta farmasian tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 1 päivää tammikuuta 1993 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Tšekkoslovakiassa, kun Slovakian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Slovakian farmasian alan kelpoisuutta osoittavat asiakirjat direktiivin 85/432/ETY 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuun toimintaan pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Slovakian alueella jotakin direktiivin 85/432/ETY 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana, edellyttäen, että kyseinen toiminta on säänneltyä Slovakiassa.

6.  Jäsenvaltiot tunnustavat farmasian alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta farmasian tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 25 päivää kesäkuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää Jugoslaviassa, kun Slovenian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin Slovenian farmasian alan kelpoisuutta osoittavat asiakirjat direktiivin 85/432/ETY 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuun toimintaan pääsyn ja sen harjoittamisen osalta. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Slovenian alueella jotakin direktiivin 85/432/ETY 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana, edellyttäen, että kyseinen toiminta on säänneltyä Sloveniassa.”

;

b) Korvataan liitteessä olevan taulukon ensimmäinen rivi seuraavasti:



”Maa

Tutkintotodistus

Tutkintotodistuksen antaja

Tutkintotodistukseen liittyvä todistus”

c) Lisätään liitteeseen Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Česká republika

Diplom o ukončení studia ve studijním programu farmacie (magistr, Mgr.)

Farmaceutická fakulta univerzity v České republice

Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Eesti

Diplom proviisori õppekava läbimisest

Tartu Ülikool”

 

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Κύπρος

Πιστοποιητικό Εγγραφής Φαρμακοποιού

Συμβούλιο Φαρμακευτικής

 

Latvija

Farmaceita diploms

Universitātes tipa augstskola

 

Lietuva

Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą vaistininko profesinę kvalifikaciją

Universitetas”

 

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Magyarország

Okleveles gyógyszerész oklevél (magister pharmaciae, lyhenne mag. pharm)

Egyetem

 

Malta

Lawrja fil-farmaċija

Universita'ta' Malta”

 

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Polska

Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku farmacja z tytułem magistra

1.  Akademia Medyczna

2.  Uniwersytet Medyczny

3.  Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego”

 

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenija

Diploma, s katero se podeljuje strokovni naziv ’magister farmacije / magistra farmacije’

Univerza

Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic magister farmacije / magistra farmacije

Slovensko

Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu ’magister farmácie’ (’Mgr.’)

Vysoká škola”

 

IV   ARKKITEHTUURI

31985 L 0384: Neuvoston direktiivi 85/384/ETY, annettu 10 päivänä kesäkuuta 1985, tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen vastavuoroisesta tunnustamisesta arkkitehtuurin alalla sekä toimenpiteistä sijoittautumisoikeuden ja palvelujen tarjoamisen vapauden tehokkaan käyttämisen helpottamiseksi (EYVL L 223, 21.8.1985, s. 15), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31985 L 0614: neuvoston direktiivi 85/614/ETY, annettu 20.12.1985 (EYVL L 376, 31.12.1985, s. 1)

 31986 L 0017: neuvoston direktiivi 86/17/ETY, annettu 27.1.1986 (EYVL L 27, 1.2.1986, s. 71)

 31990 L 0658: neuvoston direktiivi 90/658/ETY, annettu 4.12.1990 (EYVL L 353, 17.12.1990, s. 73)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 32001 L 0019: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/19/EY, annettu 14.5.2001 (EYVL L 206, 31.7.2001, s. 1)

a) Lisätään 11 artiklaan seuraava:

”o) Tšekin tasavallassa

 ’České vysoké učení technické’ -yliopiston (Tšekin teknillinen yliopisto Prahassa) seuraavien tiedekuntien antamat tutkintotodistukset:

 

 ’Vysoká škola architektury a pozemního stavitelství’ (arkkitehtuurin ja rakennustekniikan tiedekunta) (vuoteen 1951 asti),

 ’Fakulta architektury a pozemního stavitelství’ (arkkitehtuurin ja rakennustekniikan tiedekunta) (vuosina 1951-1960),

 ’Fakulta stavební’ (rakennustekniikan tiedekunta) (vuodesta 1960) seuraavien opintolinjojen osalta: rakennustekniikka ja rakenteet, rakennustekniikka, rakentaminen ja arkkitehtuuri, arkkitehtuuri (mukaan lukien yhdyskuntasuunnittelu ja maankäytön suunnittelu), asuinrakennukset ja teollisuusrakennukset ja maatalouden tuotantorakennukset tai rakennustekniikan opinto-ohjelmassa rakennustekniikan ja arkkitehtuurin opintolinjassa,

 ’Fakulta architektury’ (arkkitehtuurin tiedekunta) (vuodesta 1976) seuraavien opintolinjojen osalta: arkkitehtuuri, yhdyskuntasuunnittelu ja maankäytön suunnittelu tai seuraavissa opinto-ohjelmissa: arkkitehtuuri ja yhdyskuntasuunnittelu seuraavien opintolinjojen osalta: arkkitehtuuri, arkkitehtonisen suunnittelun teoria, yhdyskuntasuunnittelu ja maankäytön suunnittelu, arkkitehtuurin historia ja historiallisten monumenttien rekonstruointi tai arkkitehtuuri ja rakennustekniikka.

 ’Vysoká škola technická Dr. Edvarda Beneše’ -korkeakoulun (vuoteen 1951 asti) arkkitehtuurin ja rakentamisen alalla antamat tutkintotodistukset

 ’Vysoká škola stavitelství v Brně’ -korkeakoulun (vuosina 1951-1956) arkkitehtuurin ja rakentamisen alalla antamat tutkintotodistukset

 ’Fakulta architektury’ -tiedekunnan (arkkitehtuurin tiedekunta) (vuodesta 1956) arkkitehtuurin ja yhdyskuntasuunnittelun opintolinjoilla antamat tutkintotodistukset tai ’Fakulta stavební’ -tiedekunnan (rakennustekniikan tiedekunta) (vuodesta 1956) rakentamisen opintolinjalla antamat tutkintotodistukset

 ’Fakulta stavební’ -tiedekunnan (rakennustekniikan tiedekunta) (vuodesta 1997) rakenteiden ja arkkitehtuurin opintolinjalla tai rakennustekniikan opintolinjalla antamat tutkintotodistukset

 ’Fakulta architektury’ -tiedekunnan (arkkitehtuurin tiedekunta) (vuodesta 1994) arkkitehtuurin ja yhdyskuntasuunnittelun koulutusohjelmassa arkkitehtuurin opintolinjalla antamat tutkintotodistukset

 ’Akademie výtvarných umění v Praze’ -korkeakoulun taiteen koulutusohjelmassa arkkitehtonisen suunnittelun opintolinjalla antamat tutkintotodistukset

 ’Vysoká škola umělecko-průmyslová v Praze’ -yliopiston taiteen koulutusohjelmassa arkkitehtuurin opintolinjalla antamat tutkintotodistukset

 todistus ’Česká komora architektů’ -kamarin ilman opintolinjan tai rakennustekniikan opintolinjan tarkennusta antamasta luvasta;

p) Virossa

diplom arhitektuuri erialal, väljastatud Eesti Kunstiakadeemia arhitektuuri teaduskonna poolt alates 1996 aastast (arkkitehtuuriopintojen tutkintotodistus, jonka on antanut vuodesta 1996 Viron taideakatemian arkkitehtuurin tiedekunta), väljastatud Tallinna Kunstiülikooli poolt 1989-1995 aastal (antanut vuosina 1989-1995 Tallinnan taideyliopisto), väljastatud Eesti NSV Riikliku Kunstiinstituudi poolt 1951-1988 (antanut vuosina 1951-1988 Viron sosialistisen neuvostotasavallan taideinstituutti);

q) Kyproksessa

Βεβαίωση Εγγραφής στο Μητρώο Αρχιτεκτόνων που εκδίδεται από το Επιστημονικό και Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (todistus rekisteröinnistä Kyproksen tiede- ja tekniikkakamarin (ETEK) arkkitehtirekisteriin);

r) Latviassa

’arhitekta diploms’, ko izsniegusi Latvijas Valsts Universitātes Inženierceltniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa līdz 1958. gadam, Rīgas Politehniskā Institūta Celtniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa no 1958. gada līdz 1991. gadam, Rīgas Tehniskās Universitātes Arhitektūras fakultāte kopš 1991. gada, un ’Arhitekta prakses sertifikāts’, ko izsniedz Latvijas Arhitektu savienība

(vuoteen 1958 Latvian valtiollisen yliopiston rakennusteknisen tiedekunnan arkkitehtuurin osaston antamat arkkitehdin tutkintotodistukset, vuosina 1958-1991 Riikan polyteknisen instituutin rakennusteknisen tiedekunnan arkkitehtuurin osaston antamat arkkitehdin tutkintotodistukset, vuodesta 1991 Riikan teknillisen yliopiston arkkitehtuurin tiedekunnan antamat arkkitehdin tutkintotodistukset ja todistus rekisteröinnistä Latvian arkkitehtiyhdistyksen rekisteriin);

s) Liettuassa

 vuoteen 1969 Kauno politechnikos institutas -korkeakoulun antamat suunnitteluarkkitehdin/arkkitehdin tutkintotodistukset (inžinierius architektas/architektas),

 vuoteen 1990 Vilnius inžinerinis statybos institutas -korkeakoulun, vuoteen 1996 Vilniaus technikos universitetas -yliopiston ja vuodesta 1996 Vilnius Gedimino technikos universitetas -yliopiston antamat arkkitehdin tutkintotodistukset / todistukset arkkitehtuurin alan alemmastakorkeakoulututkinnosta / todistukset arkkitehtuurin alan ylemmästä korkeakoulututkinnosta (architektas/architektûros bakalauras/architektûros magistras),

 vuoteen 1990 LTSR Valstybinis dailës institutas -korkeakoulun antamat tutkintotodistukset asiantuntijoille, jotka ovat saattaneet päätökseen seuraavat opinnot: arkkitehdin tutkintotodistus / todistus arkkitehtuurin alan alemmasta korkeakoulututkinnosta / todistus arkkitehtuurin alan ylemmästä korkeakoulututkinnosta; vuodesta 1990 Vilniaus dailës akademija -korkeakoulu (architektûros kursas/architektûros bakalauras/architektûros magistras),

 vuodesta 1997 Kauno technologijos universitetas -yliopiston antamat seuraavat tutkintotodistukset: todistus arkkitehtuurin alan alemmasta korkeakoulututkinnosta / todistus arkkitehtuurin alan ylemmästä korkeakoulututkinnosta (architektûros bakalauras/architektûros magistras),

sekä näiden kaikkien lisäksi asianomaisen viranomaisen varmentama todistus siitä, että henkilöllä on oikeus harjoittaa toimintaa arkkitehtuurin alalla (virallinen arkkitehti / Atestuotas architektas);

t) Unkarissa

 yliopistojen antama ’okleveles építészmérnök’ -tutkintotodistus (arkkitehtuurin alan tutkintotodistus, todistus arkkitehtuurin alan ylemmän korkeakoulututkinnon suorittamisesta),

 ’okleveles építész tervező művész’ -tutkintotodistus (todistus arkkitehtuurin ja rakennussuunnittelun ylemmän korkeakoulututkinnon suorittamisesta), jonka yliopistot antavat;

u) Maltassa

Perit: Lawrja ta' Perit, jonka antaa Universita'ta' Malta-yliopisto; todistus oikeuttaa Perit-rekisteröintiin;

v) Puolassa

seuraavien arkkitehtuurin tiedekuntien antamat tutkintotodistukset:

 Varsovan teknillinen yliopisto, arkkitehtuurin tiedekunta Varsovassa (Politechnika Warszawska, Wydział Architektury); arkkitehdin ammattinimike: inżynier architekt, magister nauk technicznych; inżynier architekt, magistra inżyniera architektury; magister inżyniera architektury; magistra inżyniera architekta; magister inżynier architekt

 (vuosina 1945-1948 nimike: inżynier architekt, magister nauk technicznych; vuosina 1951-1956 nimike: inżynier architekt; vuosina 1954-1957, toinen vaihe, nimike: inżyniera magistra architektury; vuosina 1957-1959 nimike: inżyniera magistra architektury; vuosina 1959-1964 nimike: magistra inżyniera architektury; vuosina 1964-1982 nimike: magistra inżyniera architekta; vuosina 1983-1990 nimike: magister inżynier architekt; vuodesta 1991 nimike: magistra inżyniera architekta));

 Krakovan teknillinen yliopisto, arkkitehtuurin tiedekunta Krakovassa (Politechnika Krakowska, Wydział Architektury); arkkitehdin ammattinimike: magister inżynier architekt

 (vuosina 1945-1953 kaivos- ja metallurgia-alan yliopisto, arkkitehtuurin polytekninen tiedekunta — Akademia Górniczo-Hutnicza, Politechniczny Wydział Architektury): Akademia Górniczo-Hutnicza, Politechniczny Wydział Architektury);

 Wrocławin teknillinen yliopisto, arkkitehtuurin tiedekunta Wrocławissa (Politechnika Wrocławska, Wydział Architektury); arkkitehdin ammattinimike: inżynier architekt, magister nauk technicznych; magister inżynier architektury; magister inżynier architekt

 (vuosina 1949-1964 nimike: inżynier architekt, magister nauk technicznych; vuosina 1956-1964 nimike: magister inżynier architektury; vuodesta 1964 alkaen nimike: magister inżynier architekt);

 Silesianin teknillinen yliopisto, arkkitehtuurin tiedekunta Gliwicessa (Politechnika Śląska, Wydział Architektury); arkkitehdin ammattinimike: inżynier architekt; magister inżynier architekt

 (vuosina 1945-1955 suunnittelun ja rakentamisen tiedekunta — Wydział Inżynieryjno-Budowlany, nimike: inżynier architekt; vuosina 1961-1969 teollisen rakentamisen ja yleissuunnittelun tiedekuntat — Wydział Budownictwa Przemysłowego i Ogólnego, nimike: magister inżynier architekt; vuosina 1969-1976 rakennustekniikan ja arkkitehtuurin tiedekunta — Wydział Budownictwa i Architektury, nimike: magister inżynier architekt; vuodesta 1977 arkkitehtuurin tiedekunta — Wydział Architektury, nimike: magister inżynier architekt ja vuodesta 1995 nimike: inżynier architekt);

 Poznanin teknillinen yliopisto, arkkitehtuurin tiedekunta Poznańissa (Politechnika Poznańska, Wydział Architektury); arkkitehdin ammattinimike: inżynier architektury; inżynier architekt; magister inżynier architekt

 (vuosina 1945-1955 insinööritieteiden koulu, arkkitehtuurin tiedekunta — Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury; arkkitehdin ammattinimike: inżynier architektury; vuodesta 1978 nimike: magister inżynier architekt ja vuodesta 1999 nimike: inżynier architekt):

 Gdanskin teknillinen yliopisto, arkkitehtuurin tiedekunta Gdanskissa (Politechnika Gdańska, Wydział Architektury); arkkitehdin ammattinimike: magister inżynier architekt

 (vuosina 1945-1969 arkkitehtuurin tiedekunta — Wydział Architektury, vuosina 1969-1971 rakennustekniikan ja arkkitehtuurin tiedekunta — Wydział Budownictwa i Architektury, vuosina 1971-1981 arkkitehtuurin ja yhdyskuntasuunnittelun instituutti — Instytut Architektury i Urbanistyki, vuodesta 1981 arkkitehtuurin tiedekunta — Wydział Architektury):

 Białystokin teknillinen yliopisto, arkkitehtuurin tiedekunta Białystokissa (Politechnika Białostocka, Wydział Architektury); arkkitehdin ammattinimike: magister inżynier architekt

 (vuosina 1975-1989 arkkitehtuuri-instituutti — Instytut Architektury):

 Łódźin teknillinen yliopisto, rakennustekniikan, arkkitehtuuri ja ympäristösuunnittelun tiedekunta Łódźissa (Politechnika Łódzka, Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska); arkkitehdin ammattinimike: inżynier architekt; magister inżynier architekt

 (vuosina 1973-1993 rakennustekniikan ja arkkitehtuurin tiedekunta — Wydział Budownictwa i Architektury ja vuodesta 1992 rakennustekniikan, arkkitehtuurin ja ympäristösuunnittelun tiedekunta — Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska; nimike: vuosina 1973-1978 nimike: inżynier architekt, vuodesta 1978 nimike: magister magister inżynier architekt):

 Szczecinin teknillinen yliopisto, rakennustekniikan ja arkkitehtuurin tiedekunta Szczecinissä (Politechnika Szczecińska, Wydział Budownictwa i Architektury); arkkitehdin ammattinimike: inżynier architekt; magister inżynier architekt

 (vuosina 1948-1954 insinööritieteiden korkeakoulu, arkkitehtuurin tiedekunta — Wyższa Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury; arkkitehdin ammattinimike: inżynier architekt, vuodesta 1970 nimike: magister inżynier architekt ja vuodesta 1998 nimike: inżynier architekt):

sekä kaikkien ohessa arkkitehtuurin tiedekuntien antamat tutkintotodistukset yhdessä Puolan asianomaisen alueellisen arkkitehtikamarin jäsenyyden osoittavan todistuksen kanssa antavat Puolassa oikeuden harjoittaa toimintaa arkkitehtuurin alalla;

w) Sloveniassa

 ’univerzitetni diplomirani inženir arhitekture / univerzitetna diplomirana inženirka arhitekture’ -tutkintotodistus (arkkitehtuurin alan tutkintotodistus), jonka antaa arkkitehtuurin tiedekunta, sekä arkkitehtuurialan toimivaltaisen viranomaisen antama oikeudellisesti pätevä todistus oikeudesta harjoittaa toimintaa arkkitehtuurin alalla,

 ’univerzitetni diplomirani inženir (univ.dipl.inž.) / univerzitetna diplomirana inženirka’ -nimikkeen antavien tiedekuntien antama yliopistotutkintotodistus sekä arkkitehtuurin alan toimivaltaisen viranomaisen antama oikeudellisesti pätevä todistus oikeudesta harjoittaa toimintaa arkkitehtuurin alalla;

x) Slovakiassa

 arkkitehtuurin ja rakennustekniikan opintolinjan(’architektúra a pozemné staviteľstvo’) tutkintotodistus, jonka on antanut Slovakian teknillinen yliopisto (Slovenská vysoká škola technická) Bratislavassa vuosina 1950-1952 (nimike: Ing.),

 arkkitehtuurin opintolinjan (’architektúra’)tutkintotodistus, jonka on antanut Slovakian teknillisen yliopiston arkkitehtuurin ja rakennustekniikan tiedekunta (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) Bratislavassa vuosina 1952-1960 (nimike: Ing. arch.),

 rakennustekniikan opintolinjan (’pozemné staviteľstvo’)tutkintotodistus, jonka on antanut Slovakian teknillisen yliopiston arkkitehtuurin ja rakennustekniikan tiedekunta (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) Bratislavassa vuosina 1952-1960 (nimike: Ing.),

 arkkitehtuurin opintolinjan (’architektúra’)tutkintotodistus, jonka on antanut Slovakian teknillisen yliopiston rakennustekniikan tiedekunta (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) Bratislavassa vuosina 1961-1976, (nimike: Ing. arch.),

 rakennustekniikan opintolinjan (’pozemné stavby’)tutkintotodistus, jonka on antanut Slovakian teknillisen yliopiston rakennustekniikan tiedekunta (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) Bratislavassa vuosina 1961-1976, (nimike: Ing.),

 arkkitehtuurin opintolinjan (’architektúra’)tutkintotodistus, jonka on antanut Slovakian teknillisen yliopiston arkkitehtuurin tiedekunta (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) Bratislavassa vuodesta 1977 (nimike: Ing. arch.),

 yhdyskuntasuunnittelun opintolinjan (’urbanizmus’)tutkintotodistus, jonka on antanut Slovakian teknillisen yliopiston arkkitehtuurin tiedekunta (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) Bratislavassa vuodesta 1977 (nimike: Ing. arch.);

 rakennustekniikan opintolinjan (’pozemné stavby’)tutkintotodistus, jonka on antanut Slovakian teknillisen yliopiston rakennustekniikan tiedekunta (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) Bratislavassa vuosina 1977-1997 (nimike: Ing.),

 arkkitehtuurin ja rakennustekniikan opintolinjan (’architektúra a pozemné stavby’)tutkintotodistus, jonka on antanut Slovakian teknillisen yliopiston rakennustekniikan tiedekunta (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) Bratislavassa vuodesta 1998 (nimike: Ing.),

 rakennustekniikan opintolinjan - erikoistumisalana arkkitehtuuri (’pozemné stavby - špecializácia: architektúra’)tutkintotodistus, jonka on antanut Slovakian teknillisen yliopiston rakennustekniikan tiedekunta (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) Bratislavassa vuosina 2000-2001 (nimike: Ing.),

 rakennustekniikan ja arkkitehtuurin opintolinjan (’pozemné stavby a architektúra’)tutkintotodistus, jonka on antanut Slovakian teknillisen yliopiston rakennustekniikan tiedekunta (Stavebná fakulta - Slovenská technická univerzita) Bratislavassa vuosina 2001-2001 (nimike: Ing.),

 arkkitehtuurin opintolinjan (’architektúra’)tutkintotodistus, jonka on antanut taiteen ja muotoilun akatemia (Vysoká škola výtvarných umení) Bratislavassa vuodesta 1969 (nimike: Akad. arch. vuoteen 1990; Mgr. vuosina 1990-1992; Mgr. arch. vuosina 1992-1996; Mgr. art. vuodesta 1997),

 rakennustekniikan opintolinjan (’pozemné staviteľstvo’)tutkintotodistus, jonka on antanut Slovakian teknillisen yliopiston rakennustekniikan tiedekunta (Stavebná fakulta,Technická univerzita) Košicessa vuosina 1981-1991 (nimike: Ing.),

sekä kaikkien ohessa seuraavat:

 Bratislavassa toimivan Slovakian arkkitehtikamarin (Slovenská komora architektov) antama lupatodistus ilman opintolinjan tarkennusta tai tarkennuksin, joka viittaa rakennustekniikkaan (’pozemné stavby’) tai maankäytön suunnitteluun (’územné plánovanie’),

 Bratislavassa toimivan Slovakian rakennusinsinöörikamarin (Slovenská komora stavebných inžinierov) antama lupatodistus rakennustekniikan alalla (’pozemné stavby’).”

;

b) Lisätään 11 artiklan jälkeen artikla seuraavasti:

”11 a artikla

1.  Jäsenvaltiot tunnustavat arkkitehtuurin alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta arkkitehtuurin alan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 1 päivää tammikuuta 1993 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Tšekkoslovakiassa, kun Tšekin tasavallan viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin 11 artiklassa luetellut Tšekin arkkitehtuurin alan kelpoisuutta osoittavat asiakirjat 1 artiklassa tarkoitettuun toimintaan pääsyn ja sen harjoittamisen osalta, jollei 23 artiklasta muuta johdu. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Tšekin tasavallan alueella kyseistä arkkitehtuurin alan toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

2.  Jäsenvaltiot tunnustavat arkkitehtuurin alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta arkkitehtuurin alan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 20 päivää elokuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Viron viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin 11 artiklassa luetellut Viron arkkitehtuurin alan kelpoisuutta osoittavat asiakirjat 1 artiklassa tarkoitettuun toimintaan pääsyn ja sen harjoittamisen osalta, jollei 23 artiklasta muuta johdu. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Viron alueella kyseistä arkkitehtuurin alan toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

3.  Jäsenvaltiot tunnustavat arkkitehtuurin alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta arkkitehtuurin alan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 21 päivää elokuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Latvian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin 11 artiklassa luetellut Latvian arkkitehtuurin alan kelpoisuutta osoittavat asiakirjat 1 artiklassa tarkoitettuun toimintaan pääsyn ja sen harjoittamisen osalta, jollei 23 artiklasta muuta johdu. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Latvian alueella kyseistä arkkitehtuurin alan toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

4.  Jäsenvaltiot tunnustavat arkkitehtuurin alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta arkkitehtuurin alan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 11 päivää maaliskuuta 1990 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Neuvostoliitossa, kun Liettuan viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin 11 artiklassa luetellut Liettuan arkkitehtuurin alan kelpoisuutta osoittavat asiakirjat 1 artiklassa tarkoitettuun toimintaan pääsyn ja sen harjoittamisen osalta, jollei 23 artiklasta muuta johdu. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Liettuan alueella kyseistä arkkitehtuurin alan toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

5.  Jäsenvaltiot tunnustavat arkkitehtuurin alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta arkkitehtuurin alan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 1 päivää tammikuuta 1993 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää entisessä Tšekkoslovakiassa, kun Slovakian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin 11 artiklassa luetellut Slovakian arkkitehtuurin alan kelpoisuutta osoittavat asiakirjat 1 artiklassa tarkoitettuun toimintaan pääsyn ja sen harjoittamisen osalta, jollei 23 artiklasta muuta johdu. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Slovakian alueella kyseistä arkkitehtuurin alan toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.

6.  Jäsenvaltiot tunnustavat arkkitehtuurin alalla riittäväksi todisteeksi jäsenvaltioiden kansalaisilta arkkitehtuurin alan tutkintotodistukset, todistukset tai muut muodollista kelpoisuutta osoittavat asiakirjat, jotka on annettu ennen 25 päivää kesäkuuta 1991 tai joiden osalta opinnot ovat alkaneet ennen kyseistä päivämäärää Jugoslaviassa, kun Slovenian viranomaiset todistavat, että kyseiset asiakirjat ovat sen alueella oikeudellisesti yhtä päteviä kuin 11 artiklassa luetellut Slovenian arkkitehtuurin alan kelpoisuutta osoittavat asiakirjat 1 artiklassa tarkoitettuun toimintaan pääsyn ja sen harjoittamisen osalta, jollei 23 artiklasta muuta johdu. Todistuksen liitteenä on samojen viranomaisten antama todistus, joka osoittaa, että nämä jäsenvaltioiden kansalaiset ovat harjoittaneet Slovenian alueella kyseistä arkkitehtuurin alan toimintaa tosiasiallisesti ja luvallisesti vähintään kolme peräkkäistä vuotta todistuksen antamispäivää edeltävien viiden vuoden aikana.”

.

D.   KANSALAISTEN OIKEUDET

31994 L 0080: Neuvoston direktiivi 94/80/EY, annettu 19 päivänä joulukuuta 1994, niiden unionin kansalaisten kunnallista äänioikeutta ja vaalikelpoisuutta koskevista yksityiskohtaisista säännöistä, jotka asuvat jäsenvaltiossa, jonka kansalaisia he eivät ole (EYVL L 368, 31.12.1994, s. 38), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31996 L 0030: neuvoston direktiivi 96/30/EY, annettu 13.5.1996 (EYVL L 122, 22.5.1996, s. 14)

Korvataan liite seuraavasti:




”Liite

Tämän direktiivin 2 artiklan 1 kohdan a alakohdassa ’paikallishallinnon perusyksiköllä’ tarkoitetaan seuraavia:

Belgiassa

commune / gemeente / Gemeinde,

Tšekin tasavallassa

obec, městský obvod nebo městská část územně členěného statutárního města, městská část hlavního města Prahy,

Tanskassa

amtskommune, Koøbenhavns kommune, Frederiksberg kommune, primærkommune,

Saksassa

kreisfreie Stadt bzw. Stadtkreis; Kreis; Gemeinde, Bezirk in der Freien und Hansestadt Hamburg und im Land Berlin; Stadtgemeinde Bremen in der Freien Hansestadt Bremen, Stadt-, Gemeinde-, oder Ortsbezirke bzw. Ortschaften,

Virossa

vald, linn,

Kreikassa

õοινότης, δήμος,

Espanjassa

municipio, entidad de ámbito territorial inferior al municipal,

Ranskassa

commune, arrondissement dans les villes déterminées par la législation interne, section de commune,

Irlannissa

country, county borough, borough, urban district, town,

Italiassa

comune, circoscrizione,

Kyproksessa

δήμος, κοινότητα,

Latviassa

pagasts, novads, pilsēta,

Liettuassa

Savivaldybės taryba,

Luxemburgissa

commune,

Unkarissa

települési önkormányzat: község, nagyközség, város, megyei jogú város, főváros, főváros kerületei; területi önkormányzat; megye,

Maltassa

Kunsill Lokali,

Alankomaissa

gemeente, deelgemeente,

Itävallassa

Gemeinden, Bezirke in der Stadt Wien,

Puolassa

gmina,

Portugalissa

município, freguesia,

Sloveniassa

občina,

Slovakiassa

samospráva obce: obec, mesto, hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislava, mesto Košice, mestská časť hlavného mesta Slovenskej republiky Bratislavy, mestská časť mesta Košice; samospráva vyššieho územného celku: samosprávny kraj,

Suomessa

kunta, kommun, kommun på Åland,

Ruotsissa

kommuner, landsting,

Yhdistyneessä kuningaskunnassa

counties in England; counties, county boroughs and communities in Wales: regions and Islands in Scotland; districts in England, Scotland and Northern Ireland; London boroughs; parishes in England; the City of London in relation to ward elections for common councilmen.”

.

3.   PALVELUJEN TARJOAMISEN VAPAUS

1.

31973 L 0239: Ensimmäinen neuvoston direktiivi 73/239/ETY, annettu 24 päivänä heinäkuuta 1973, muun ensivakuutusliikkeen kuin henkivakuutusliikkeen aloittamista ja harjoittamista koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta (EYVL L 228, 16.8.1973, s. 3), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31976 L 0580: neuvoston direktiivi 76/580/ETY, annettu 29.6.1976 (EYVL L 189, 13.7.1976, s. 13)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31984 L 0641: neuvoston direktiivi 84/641/ETY, annettu 10.12.1984 (EYVL L 339, 27.12.1984, s. 21)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31987 L 0343: neuvoston direktiivi 87/343/ETY, annettu 22.6.1987 (EYVL L 185, 4.7.1987, s. 72)

 31987 L 0344: neuvoston direktiivi 87/344/ETY, annettu 22.6.1987 (EYVL L 185, 4.7.1987, s. 77)

 31988 L 0357: toinen neuvoston direktiivi 88/357/ETY, annettu 22.6.1988 (EYVL L 172, 4.7.1988, s. 1)

 31990 L 0618: neuvoston direktiivi 90/618/ETY, annettu 8.11.1990 (EYVL L 330, 29.11.1990, s. 44)

 31992 L 0049: neuvoston direktiivi 92/49/ETY, annettu 18.6.1992 (EYVL L 228, 11.8.1992, s. 1)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31995 L 0026: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 95/26/EY, annettu 29.6.1995 (EYVL L 168, 18.7.1995, s. 7)

 32000 L 0026: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/26/EY, annettu 16.5.2000 (EYVL L 181, 20.7.2000, s. 65)

 32002 L 0013: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/13/EY, annettu 5.3.2002 (EYVL L 77, 20.3.2002, s. 17)

Lisätään 8 artiklan 1 kohdan a alakohtaan seuraava:

”— Tšekin tasavallassa: ’akciová společnost’, ’družstvo’,

 Viron tasavallassa: ’aktsiaselts’,

 Kyproksen tasavallassa: ’Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο’,

 Latvian tasavallassa: ’apdrošināšanas akciju sabiedrība’, ’savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība’,

 Liettuan tasavallassa: ’akcinės bendrovės’, ’uždarosios akcinės bendrovės’,

 Unkarin tasavallassa: ’biztosító részvénytársaság’, ’biztosító szövetkezet’, ’biztosító egyesület’, ’külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe’,

 Maltan tasavallassa: ’kumpanija pubblika’, ’kumpanija privata’, ’fergħa’, ’Korp ta' l- Assikurazzjoni Rikonnoxxut’,

 Puolan tasavallassa: ’spółka akcyjna’, ’towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych’,

 Slovenian tasavallassa: ’delniška družba’, ’družba za vzajemno zavarovanje’,

 Slovakian tasavallassa: ’akciová spoločnost'’.”

2.

31974 L 0557: Neuvoston direktiivi 74/557/ETY, annettu 4 päivänä kesäkuuta 1974, sijoittautumisvapauden ja palvelujen tarjoamisen vapauden toteuttamisesta itsenäisten ammatinharjoittajien ja välittäjien toiminnassa myrkyllisten tuotteiden kaupassa ja jakelussa (EYVL L 307, 18.11.1974, s. 5), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään liitteeseen seuraava:

”— Tšekin tasavalta:

1. Myrkylliset aineet ja valmisteet, joita koskee laki N:o 157/1998 Säädös S kemiallisista aineista ja kemiallisista valmisteista, sellaisena kuin se on muutettuna, ja hallituksen asetus N:o 25/1999 Säädös S kemiallisten aineiden ja kemiallisten valmisteiden aiheuttaman vaaran arviointimenettelystä sekä niiden luokittelu- ja merkintämenetelmästä ja luettelon julkaisemisesta tähän saakka luokitelluista vaarallisista kemiallisista aineista, sellaisena kuin se on muutettuna.

2. Maataloudessa käytettävät biologiset torjunta-aineet, joita koskee laki N:o 147/1996 Säädös S kasvinsuojelusta, sellaisena kuin se on muutettuna ja pantuna täytäntöön maatalousministeriön asetuksella N:o 91/2002 Säädös S.

 Viro:

1. Tuotteet, joihin sovelletaan erityisjärjestelyjä ja joita koskevat 6 päivänä toukokuuta 1998 annettu kemikaalilaki ja lakiin perustuva alemmanasteinen säännöstö. Kemikaalilain 11 jakson mukaisesti koottu luettelo vaarallisista tuotteista on vahvistettu 30 päivänä marraskuuta 1998 annetulla sosiaaliministeriön asetuksella N:o 59.

2. Rekisteröidyt kasvinsuojeluaineet, joita koskevat 15 päivänä maaliskuuta 2000 annettu kasvinsuojelulaki ja lakiin perustuva alemmanasteinen säännöstö. Luettelo kasvinsuojeluaineissa kielletyistä tehoaineista on vahvistettu 30 päivänä elokuuta 2000 annetulla hallituksen asetuksella N:o 285.

 Kypros:

1. Myrkylliset tuotteet, joita koskevat vaarallisia aineita koskeva laki vuodelta 1991 (199/1991), aineita koskeva (muutos) laki N:o 27(I)/1997, vaarallisia aineita koskeva (muutos) laki N:o 81(I)/2002, ja vaarallisia aineita koskevat (vaarallisten aineiden ja valmisteiden luokittelu, merkinnät ja pakkaukset) asetukset vuodelta 2002 (P.I. 292/2002).

2. Torjunta-aineet, joita koskevat tuholaistorjunta-aineita koskeva laki vuodelta 1993 (1(I)/1993) ja tuholaistorjunta-aineita koskevat asetukset vuosilta 1993 ja 2000.

 Latvia:

1. Kemikaalit, jotka sisältyvät 1 päivänä huhtikuuta 1998 annettuun kemiallisia aineita ja kemiallisia tuotteita koskevaan lakiin ja siihen perustuviin asetuksiin.

2. Kasvinsuojeluaineet (mukaan lukien maataloudessa käytettävät biologiset torjunta-aineet), jotka sisältyvät 17 päivänä joulukuuta 1998 annettuun kasvinsuojelulakiin.

 Liettua:

Myrkylliset aineet, jotka on lueteltu 26 päivänä huhtikuuta 2002 annetussa terveysministerin määräyksessä N:o 195 myrkyllisten aineiden luettelon määrittelemisestä niiden myrkyllisyyden mukaan, mukaan lukien kemialliset aineet, jotka on merkittävä vaarallisuutta osoittavalla tunnuksella T (myrkyllinen) tai T+ (erittäin myrkyllinen) neuvoston direktiivin 67/548/ETY vaatimusten mukaisesti.

 Unkari:

1. Seuraavat aineet:

 fosfiini ja tuotteet, jotka voivat vapauttaa fosfiinia,

 etyleenioksidi,

 hiilidisulfidi,

 syaanivety ja syaanivedyn liukenevat suolat,

 fluorivety ja fluorivedyn liukenevat suolat,

 akryylinitriili,

 nesteytetty ammoniakki,

 klooripikriini,

 hiilitetrakloridi,

 triklooriasetonitriili.

2. Kansanterveyttä varten liikkeessä olevat ja käytettävät jyrsijämyrkyt, hyönteismyrkyt, karkotteet ja houkuttimet (biosidit = muut torjunta-aineet kuin kasvintuotannossa käytettävät kasvinsuojeluaineet), joita säännellään terveysministerin asetuksella N:o 3/1969 (V.16) EüM.

 Malta:

1. Biosidiset aineet ja kasvinsuojeluaineet, joita koskevat torjunta-aineiden valvontaa koskeva laki (Att dwar il-Kontroll tal-Pestiċidji (Cap. 430) Att XI tal-2001) ja kyseiseen lakiin perustuva johdettu oikeus.

2. Vaarallisia huumausaineita koskevassa asetuksessa (Ordinanza dwar il-Mediċini Perikolużi (Cap. 101) Ordinance XXXI tal-1939, myöhemmin muutettu) luetellut huumausaineiden lähtöaineet.

3. Aineet, jotka on lueteltu myrkyllisiä aineita koskevassa määräyksessä (hallituksen ilmoitus 510 vuodelta 1967) (Ordni dwar Sustanzi Velenużi (Notifikazzjoni tal-Gvern 510 tal-1967)), joka on annettu lääkärinammattia ja lääketieteeseen liittyviä ammatteja koskevan asetuksen (Ordinanza dwar il-Professjoni Medika u l-Professjonijiet li għandhom x'jaqsmu magħha (Cap 31) Ordinance XVII tal-1901, myöhemmin muutettu) nojalla.

 Puola:

1. Kasvinsuojeluaineet, jotka sisältyvät heinäkuussa 1995 annettuun lakiin viljelykasvien suojelusta (Dz.U. 1999, N:o 66, poz. 751 muutoksineen).

2. Jätteet, joita koskee jätteistä 27 päivänä huhtikuuta annettu laki (Dz.U. 2001, N:o 62, poz. 628 muutoksineen).

 Slovenia:

1. Aineet ja valmisteet, jotka sisältyvät luetteloon ’Seznam registriranih fitofarmacevtskih sredstev v Republiki Sloveniji’ (Uradni list RS, št. 31/01, str. 3393, št. 70/01, str. 7317, št. 94/01, str. 9193), jonka maatalous-, metsätalous- ja elintarvikeministeriö julkaisee säännöllisesti kasvinsuojeluaineita koskevan lain (Zakon o fitofarmacevtskih sredstvih, Uradni list RS, št. 11/01, str. 1163) 28 artiklan mukaisesti.

2. Aineet ja valmisteet, jotka on luokiteltu vaarallisiksi kemikaaleiksi kemikaalilaissa (Zakon o kemikalijah, Uradni list RS, št. 36/1999, str. 4165).

 Slovakia:

1. Kemialliset aineet ja valmisteet, joiden kauppaa ja jakelua säännellään kemiallisista aineista ja valmisteista annetulla säädöksellä N:o 163/2001 Z.z.

2. Kasvinsuojelutuotteet, mukaan lukien biologiset kasvinsuojelutuotteet, joiden markkinoille saattamista säännellään kasvinterveydensuojelua koskevan säädöksen N:o 285/1995 Z.z. muuttamisesta annetulla säädöksellä N:o 471/2001 Z.z., erityisesti sen 15 ja 19 artiklalla, samoin kuin kasvinsuojelutuotteita koskevista yksityiskohdista 21 päivänä tammikuuta 2001 annetun maatalousministeriön asetuksen 14 artiklalla.”

.

3.

31977 L 0092: Neuvoston direktiivi 77/92/ETY, annettu 13 päivänä joulukuuta 1976, toimenpiteistä sijoittautumisvapauden sekä palvelujen tarjoamisen vapauden tehokkaan käyttämisen helpottamiseksi vakuutusasiamiesten ja vakuutuksenvälittäjien (ryhmästä 360 ISIC) toiminnassa, sekä erityisesti kyseistä toimintaa koskevista siirtymätoimenpiteistä (EYVL L 26, 31.1.1977, s. 14), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

a) Lisätään 2 artiklan 2 kohdan a alakohtaan seuraava:

”— Tšekin tasavallassa:

 ’Pojišťovací nebo zajišťovací makléř;’;

 Virossa:

 ’Kindlustusmaakler’;

 Kyproksessa:

 ’Πράκτορας’;

 Latviassa:

 ’Apdrošināšanas brokeru sabiedrība’;

 Liettuassa:

 ’Draudimo brokeris’;

 Unkarissa:

 ’Biztosítási alkusz’;

 Maltassa:

 ’aġent fl-assikurazzjoni’;

 Puolassa:

 ’Broker ubezpieczeniowy’, ’Broker asekuracyjny’;

 Sloveniassa:

 ’Zavarovalni posrednik’;

 Slovakiassa:

 ’Poist' ovací maklér’.”

b) Lisätään 2 artiklan 2 kohdan b alakohtaan seuraava:

”— Tšekin tasavallassa:

 ’Pojišťovací agent’;

 Virossa:

 ’Kindlustusagent’;

 Kyproksessa:

 ’Μεσάζοντας’;

 Latviassa:

 ’Apdrošināšanas aģentūra’, ’Apdrošināšanas aģents’;

 Liettuassa:

 ’Draudimo agentas’;

 Unkarissa:

 ’Egyes biztosítási ügynök’, ’Többes biztosítási ügynök’, ’Vezérügynök’;

 Maltassa:

 ’Brokers fl-assikurazzjoni’;

 Puolassa:

 ’agent ubezpieczeniowy’;

 Sloveniassa:

 ’Zavarovalni zastopnik’;

 Slovakiassa:

 ’poisťovací agent’.”

c) Lisätään 2 artiklan 2 kohdan c alakohtaan seuraava:

”— Tšekin tasavallassa:

 ’Pomocný pojišťovací zprostředkovatel’;

 Kyproksessa:

 ’Μεσίτης ασφαλίσεων’;

 Unkarissa:

 ’Alügynök’;

 Maltassa:

 ’Sotto-aġent fl-assikurazzjoni’;”

4.

31979 L 0267: Ensimmäinen neuvoston direktiivi 79/267/ETY, annettu 5 päivänä maaliskuuta 1979, henkivakuutuksen ensivakuutusliikkeen aloittamista ja harjoittamista koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta (EYVL L 63, 13.3.1979, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31990 L 0619: neuvoston direktiivi 90/619/ETY, annettu 8.11.1990 (EYVL L 330, 29.11.1990, s. 50)

 31992 L 0096: neuvoston direktiivi 92/96/ETY, annettu 10.11.1992 (EYVL L 360, 9.12.1992, s. 1)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31995 L 0026: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 95/26/EY, annettu 29.6.1995 (EYVL L 168, 18.7.1995, s. 7)

 32002 L 0012: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/12/EY, annettu 5.3.2002 (EYVL L 77, 20.3.2002, s. 11)

Lisätään 8 artiklan 1 kohdan a alakohtaan seuraava:

”— Tšekin tasavallassa: ’akciová společnost’, ’družstvo’,

 Viron tasavallassa:’aktsiaselts’,

 Kyproksen tasavallassa:’Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο’,

 Latvian tasavallassa:’apdrošināšanas akciju sabiedrība’, ’savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība’,

 Liettuan tasavallassa:’akcinės bendrovės’, ’uždarosios akcinės bendrovės’,

 Unkarin tasavallassa:’biztosító részvénytársaság’, ’biztosító szövetkezet’, ’biztosító egyesület’, ’külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe’,

 Maltan tasavallassa:’kumpanija pubblika’, ’kumpanija privata’, ’fergħa’, ’Korp ta' l- Assikurazzjoni Rikonnoxxut’,

 Puolan tasavallassa:’spółka akcyjna’, ’towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych’,

 Slovenian tasavallassa:’delniška družba’, ’družba za vzajemno zavarovanje’,

 Slovakian tasavallassa:’akciová spoločnost'’.”

5.

32000 L 0012: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/12/EY, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2000, luottolaitosten liiketoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta (EYVL L 126, 26.5.2000, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32000 L 0028: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/28/EY, annettu 18.9.2000 (EYVL L 275, 27.10.2000, s. 37)

Lisätään 2 artiklan 3 kohtaan seuraava:

”— Latviassa ’krājaizdevu sabiedrības’ -laitoksiin, joita ’krājaizdevu sabiedrību likums’ -lain nojalla pidetään rahoituspalveluja ainoastaan jäsenilleen tarjoavina osuustoiminnallisina yrityksinä,

 Liettuassa ’kredito unijos’ -laitoksiin, muihin kuin ’Centrinė kredito unija’,

 Unkarissa seuraaviin laitoksiin: ’Magyar Fejlesztési Bank Rt.’ ja ’Magyar Export-Import Bank Rt.’,

 Puolassa seuraaviin laitoksiin: ’Spółdzielcze Kasy Oszczędnościowo - Kredytowe’ ja ’Bank Gospodarstwa Krajowego’.”

.

4.   YHTIÖOIKEUS

A.   YHTIÖOIKEUS

1.

31968 L 0151: Ensimmäinen neuvoston direktiivi 68/151/ETY, annettu 9 päivänä maaliskuuta 1968, niiden takeiden yhteensovittamisesta samanveroisiksi, joita jäsenvaltioissa vaaditaan perustamissopimuksen 58 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuilta yhtiöiltä niiden jäsenten sekä ulkopuolisten etujen suojaamiseksi (EYVL L 65, 14.3.1968, s. 8), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään 1 artiklaan seuraava:

”— Tšekin tasavallassa:

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

 Virossa:

aktsiaselts, osaühing;

 Kyproksessa:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

 Latviassa:

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību, komanditsabiedrība;

 Liettuassa:

akcinė bendrovė, uždaroji akcinė bendrovė;

 Unkarissa:

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

 Maltassa:

kumpanija pubblika / public limited liability company, kumpanija privata / private limited liability company;

 Puolassa:

spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna, spółka akcyjna;

 Sloveniassa:

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komaditna delniška družba;

 Slovakiassa:

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným”

.

2.

31977 L 0091: Toinen neuvoston direktiivi 77/91/ETY, annettu 13 päivänä joulukuuta 1976, niiden takeiden yhteensovittamisesta samanveroisiksi, joita jäsenvaltioissa vaaditaan perustamissopimuksen 58 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuilta yhtiöiltä niiden jäsenten sekä ulkopuolisten etujen suojaamiseksi osakeyhtiöitä perustettaessa sekä niiden pääomaa säilytettäessä ja muutettaessa (EYVL L 26, 31.1.1977, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31992 L 0101: neuvoston direktiivi 92/101/ETY, annettu 23.11.1992 (EYVL L 347, 28.11.1992, s. 64)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään 1 artiklan 1 kohtaan seuraava:

”— Tšekin tasavallassa:

akciová společnost;

 Virossa:

aktsiaselts;

 Kyproksessa:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;

 Latviassa:

akciju sabiedrība;

 Liettuassa:

akcinė bendrovė;

 Unkarissa:

részvénytársaság;

 Maltassa:

kumpanija pubblika / public limited liability company;

 Puolassa:

spółka akcyjna;

 Sloveniassa:

delniška družba;

 Slovakiassa:

akciová spoločnosť”

.

3.

31978 L 0855: Kolmas neuvoston direktiivi 78/855/ETY, annettu 9 päivänä lokakuuta 1978, perustamissopimuksen 54 artiklan 3 kohdan g alakohdan nojalla, osakeyhtiöiden sulautumisesta (EYVL N:o L 295, 20.10.1978, s. 36), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään 1 artiklan 1 kohtaan seuraava:

”Tšekin tasavallassa:

akciová společnost;

Virossa:

aktsiaselts;

Kyproksessa:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;

Latviassa:

akciju sabiedrība;

Liettuassa:

akcinė bendrovė;

Unkarissa:

részvénytársaság;

Maltassa:

kumpanija pubblika / public limited liability company, kumpanija privata / private limited liability company;

Puolassa:

spółka akcyjna;

Sloveniassa:

delniška družba;

Slovakiassa:

akciová spoločnosť”

.

4.

31989 L 0667: Kahdestoista neuvoston yhtiöoikeudellinen direktiivi 89/667/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1989, yhdenmiehen rajavastuuyhtiöistä (EYVL L 395, 30.12.1989, s. 40), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään 1 artiklaan seuraava:

”— Tšekin tasavallassa:

společnost s ručením omezeným;

 Virossa:

aktsiaselts, osaühing;

 Kyproksessa:

Ιδιωτική εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

 Latviassa:

sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

 Liettuassa:

uždaroji akcinė bendrovė;

 Unkarissa:

korlátolt felelősségű társaság, részvénytársaság;

 Maltassa:

kumpanija privata / private limited liability company;

 Puolassa:

spółka z ograniczoną odpowiedzialnością;

 Sloveniassa:

družba z omejeno odgovornostjo;

 Slovakiassa:

spoločnosť s ručením obmedzeným”

.

B.   TILINPÄÄTÖSSÄÄNNÖT

1.

31978 L 0660: Neljäs neuvoston direktiivi 78/660/ETY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1978, perustamissopimuksen 54 artiklan 3 kohdan g alakohdan nojalla, yhtiömuodoltaan tietynlaisten yhtiöiden tilinpäätöksistä (EYVL N:o L 222, 14.8.1978, s. 11), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31983 L 0349: seitsemäs neuvoston direktiivi 83/349/ETY, annettu 13.6.1983 (EYVL L 193, 18.7.1983, s. 1)

 31984 L 0569: neuvoston direktiivi 84/569/ETY, annettu 27.11.1984 (EYVL L 314, 4.12.1984, s. 28)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31989 L 0666: yhdestoista neuvoston direktiivi 89/666/ETY, annettu 21.12.1989 (EYVL L 395, 30.12.1989, s. 36)

 31990 L 0604: neuvoston direktiivi 90/604/ETY, annettu 8.11.1990 (EYVL L 317, 16.11.1990, s. 57)

 31990 L 0605: neuvoston direktiivi 90/605/ETY, annettu 8.11.1990 (EYVL L 317, 16.11.1990, s. 60)

 31994 L 0008: neuvoston direktiivi 94/8/EY, annettu 21.3.1994 (EYVL L 82, 25.3.1994, s. 33)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31999 L 0060: neuvoston direktiivi 1999/60/EY, annettu 17.6.1999 (EYVL L 162, 26.6.1999, s. 65)

 32001 L 0065: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/65/EY, annettu 27.9.2001 (EYVL L 283, 27.10.2001, s. 28)

a) Lisätään 1 artiklan 1 kohdan ensimmäiseen alakohtaan seuraava:

”— Tšekin tasavallassa:

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

 Virossa:

aktsiaselts, osaühing;

 Kyproksessa:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

 Latviassa:

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

 Liettuassa:

akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;

 Unkarissa:

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

 Maltassa:

kumpanija pubblika / public limited liability company, kumpannija privata / private limited liability company,

soċjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet / partnership en commandite with the capital divided into shares;

 Puolassa:

spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;

 Sloveniassa:

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;

 Slovakiassa:

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným”

;

b) Lisätään 1 artiklan 1 kohdan toiseen alakohtaan seuraava:

”— p) Tšekin tasavallassa:

veřejná obchodní společnost, komanditní společnost, družstvo;

— q) Virossa:

täisühing, usaldusühing;

— r) Kyproksessa:

Ομόρρυθμες και ετερόρρυθμες εταιρείες (συνεταιρισμοί);

— s) Latviassa:

pilnsabiedrība, komanditsabiedrība;

— t) Liettuassa:

tikrosios ūkinės bendrijos, komanditinės ūkinės bendrijos;

— u) Unkarissa:

közkereseti társaság, betéti társaság, közös vállalat, egyesülés;

— v) Maltassa:

Soċjeta f'isem kollettiv jew soċjeta in akkomandita, bil-kapital li mhux maqsum f'azzjonijiet meta s-soċji kollha li għandhom responsabbilita' llimitata huma soċjetajiet tat-tip deskritt f'sub paragrafu 1 / Partnership en nom collectif or partnership en commandite with capital that is not divided into shares, when all the partners with unlimited liability are partnerships as described in sub-paragraph 1;

— w) Puolassa:

spółka jawna, spółka komandytowa;

— x) Sloveniassa:

družba z neomejeno odgovornostjo, komanditna družba;

— y) Slovakiassa:

verejná obchodná spoločnosť, komanditná spoločnosť”

.

2.

31983 L 0349: seitsemäs neuvoston direktiivi 83/349/ETY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 1983, perustamissopimuksen 54 artiklan 3 kohdan g alakohdan nojalla, konsolidoiduista tilinpäätöksistä (EYVL L 193, 18.7.1983, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31989 L 0666: yhdestoista neuvoston direktiivi 89/666/ETY, annettu 21.12.1989 (EYVL L 395, 30.12.1989, s. 36)

 31990 L 0604: neuvoston direktiivi 90/604/ETY, annettu 8.11.1990 (EYVL L 317, 16.11.1990, s. 57)

 31990 L 0605: neuvoston direktiivi 90/605/ETY, annettu 8.11.1990 (EYVL L 317, 16.11.1990, s. 60)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 32001 L 0065: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/65/EY, annettu 27.9.2001 (EYVL L 283, 27.10.2001, s. 28)

Lisätään 4 artiklan 1 kohtaan seuraava:

”p) — Tšekin tasavallassa:

společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

q) — Virossa:

aktsiaselts, osaühing;

r) — Kyproksessa:

Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

s) — Latviassa:

akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

t) — Liettuassa:

akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;

u) — Unkarissa:

részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

v) — Maltassa:

kumpanija pubblika / public limited liability company, kumpannija privata / private limited liability company,

soċjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet / partnership en commandite with the capital divided into shares;

w) — Puolassa:

spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;

x) — Sloveniassa:

delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;

y) — Slovakiassa:

akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným'”

.

C.   TEOLLISOIKEUDET

I.   YHTEISÖN TAVARAMERKKI

31994 R 0040: Neuvoston asetus (EY) N:o 40/94, annettu 20 päivänä joulukuuta 1993 yhteisön tavaramerkistä (EYVL L 11, 14.1.1994, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31994 R 3288: neuvoston asetus (EY) N:o 3288/94, annettu 22.12.1994 (EYVL L 349, 31.12.1994, s. 83)

Lisätään 142 artiklan jälkeen seuraava artikla:

”142 a artikla

Yhteisön laajentumiseen liittyvät säännökset

1.  Siitä päivästä alkaen, jona Tšekin tasavalta, Viro, Kypros, Latvia, Liettua, Unkari, Malta, Puola, Slovenia ja Slovakia, jäljempänä ’uudet jäsenvaltiot’, liittyvät jäseniksi, rekisteröity tai ennen liittymispäivää tämän asetuksen nojalla haettu yhteisön tavaramerkki ulotetaan kyseisten jäsenvaltioiden alueelle, jotta sen oikeusvaikutukset ovat samanlaiset kaikkialla yhteisössä.

2.  Yhteisön tavaramerkin rekisteröintiä koskevaa hakemusta ei voida liittymispäivänä hylätä minkään 7 artiklan 1 kohdassa luetellun ehdottoman hylkäysperusteen pohjalta, jos näitä perusteita olisi sovellettava pelkästään uusien jäsenvaltioiden liittymisen vuoksi.

3.  Jos hakemus yhteisön tavaramerkin rekisteröimiseksi on jätetty liittymispäivää edeltävän kuuden kuukauden aikana, sen vastainen väite voidaan tehdä 42 artiklan mukaisesti, jos aikaisempi tavaramerkki tai muu aikaisempi oikeus on saatu uudessa jäsenvaltiossa 8 artiklan mukaisesti ennen liittymistä edellyttäen, se oli saatu hyvässä uskossa ja että jättämispäivä tai tarvittaessa etuoikeuspäivä tai aikaisemman tavaramerkin tai muun aikaisemman oikeuden saamispäivä uudessa jäsenvaltiossa on ennen haettua yhteisön tavaramerkkiä koskevan hakemuksen jättämispäivää tai tarvittaessa etuoikeuspäivää.

4.  Edellä 1 kohdassa tarkoitettua yhteisön tavaramerkkiä ei voi julistaa mitättömäksi:

 51 artiklan nojalla, jos mitättömyysperuste tulisi sovellettavaksi ainoastaan uuden jäsenvaltion liittymisen vuoksi;

 52 artiklan 1 ja 2 kohdan nojalla, jos aikaisempi kansallinen oikeus oli rekisteröity tai sitä oli sovellettu taikka se oli saatu uudessa jäsenvaltiossa ennen liittymispäivää.

5.  Edellä 1 kohdassa tarkoitetun yhteisön tavaramerkin käyttö voidaan kieltää 106 ja 107 artiklan nojalla, jos aikaisempi tavaramerkki tai muu aikaisempi oikeus on rekisteröity tai sitä on sovellettu taikka se on ennen kyseisen valtion liittymispäivää saatu hyvässä uskossa uudessa jäsenvaltiossa tai, tarvittaessa, sillä on kyseisen valtion liittymispäivää aiempi päivämäärä.”

.

II.   LISÄSUOJATODISTUKSET

1.

31992 R 1768: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1768/92, annettu 18 päivänä kesäkuuta 1992, lääkkeiden lisäsuojatodistuksen aikaansaamisesta (EYVL L 182, 2.7.1992, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

a) Lisätään 19 artiklan jälkeen seuraava artikla:

”19 a artikla

Yhteisön laajentumiseen liittyvät lisäsäännökset

Sovelletaan seuraavaa, tämän kuitenkaan rajoittamatta asetuksen muiden säännösten soveltamista:

a) 

i) jokaiselle lääkkeelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti Tšekin tasavallassa ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille lääkkeenä Tšekin tasavallassa 10 päivän marraskuuta 1999 jälkeen, voidaan myöntää todistus sillä edellytyksellä, että todistusta koskeva hakemus on jätetty kuuden kuukauden kuluessa siitä päivästä, jolloin ensimmäinen myyntilupa on saatu,

ii) jokaiselle lääkkeelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti Tšekin tasavallassa ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille yhteisössä lääkkeenä aikaisintaan kuusi kuukautta ennen liittymispäivää, voidaan myöntää todistus sillä edellytyksellä, että todistusta koskeva hakemus on jätetty kuuden kuukauden kuluessa siitä päivästä, jolloin ensimmäinen myyntilupa on saatu;

b) jokaiselle lääkkeelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille lääkkeenä Virossa ennen liittymispäivää, voidaan myöntää todistus edellyttäen, että todistusta koskeva hakemus on jätetty kuuden kuukauden kuluessa siitä päivästä, jolloin ensimmäinen myyntilupa on saatu tai ennen 1 päivää tammikuuta 2000 myönnettyjen patenttien osalta lokakuussa 1999 annetun patentteja koskevassa säädöksessä edellytetyn kuuden kuukauden kuluessa;

c) jokaiselle lääkkeelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille lääkkeenä Kyproksessa ennen liittymispäivää, voidaan myöntää todistus sillä edellytyksellä, että todistusta koskeva hakemus on jätetty kuuden kuukauden kuluessa siitä päivästä, jolloin ensimmäinen myyntilupa on saatu; sen estämättä, mitä edellä säädetään, jos myyntilupa on saatu ennen peruspatentin myöntämistä, todistusta koskeva hakemus on jätettävä kuuden kuukauden kuluessa päivästä, jona patentti myönnettiin;

d) jokaiselle lääkkeelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille lääkkeenä Latviassa ennen liittymispäivää, voidaan myöntää todistus. Jos 7 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu ajanjakso on päättynyt, todistusta on mahdollista hakea kuuden kuukauden ajan viimeistään liittymispäivästä alkaen;

e) jokaiselle lääkkeelle, jota suojaa 1 päivän helmikuuta 1994 jälkeen haettu voimassa oleva peruspatentti ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille lääkkeenä Liettuassa ennen liittymispäivää, voidaan myöntää todistus sillä edellytyksellä, että todistusta koskeva hakemus on jätetty kuuden kuukauden kuluessa liittymispäivästä;

▼C2

f) jokaiselle lääkkeelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille lääkkeenä 1 päivän tammikuuta 2000 jälkeen, voidaan myöntää todistus Unkarissa sillä edellytyksellä, että todistusta koskeva hakemus on jätetty kuuden kuukauden kuluessa liittymispäivästä;

▼B

g) jokaiselle lääkkeelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille lääkkeenä Maltassa ennen liittymispäivää, voidaan myöntää todistus. Jos 7 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu ajanjakso on päättynyt, todistusta on mahdollista hakea kuuden kuukauden ajan viimeistään liittymispäivästä alkaen;

▼C2

h) jokaiselle lääkkeelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille yhteisössä lääkkeenä 1 päivän tammikuuta 2000 jälkeen, voidaan myöntää todistus Puolassa sillä edellytyksellä, että todistusta koskeva hakemus on jätetty kuuden kuukauden kuluessa liittymispäivästä;

▼B

i) jokaiselle lääkkeelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille lääkkeenä Sloveniassa ennen liittymispäivää, voidaan myöntää todistus sillä edellytyksellä, että todistusta koskeva hakemus on jätetty kuuden kuukauden kuluessa liittymispäivästä, mukaan lukien tapaukset, jolloin 7 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu ajanjakso on päättynyt;

j) jokaiselle lääkkeelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille lääkkeenä Slovakiassa 1 päivän tammikuuta 2000 jälkeen, voidaan myöntää todistus sillä edellytyksellä, että todistusta koskeva hakemus on jätetty kuuden kuukauden kuluessa siitä päivästä, jolloin ensimmäinen myyntilupa on saatu tai kuuden kuukauden kuluessa 1 päivästä heinäkuuta 2002, jos myyntilupa on saatu ennen kyseistä päivää.”

;

b) Numeroidaan 20 artiklan ainoa kohta 1 kohdaksi ja lisätään kohta seuraavasti:

”2.  Tätä asetusta sovelletaan Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian kansallisen lainsäädännön mukaisesti ennen liittymispäivää myönnettyihin lisäsuojatodistuksiin.”

.

2.

31996 R 1610: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1610/96, annettu 23 päivänä heinäkuuta 1996, kasvinsuojeluaineiden lisäsuojatodistuksen käyttöön ottamisesta (EYVL L 198, 8.8.1996, s. 30).

a) Lisätään 19 artiklan jälkeen artikla seuraavasti:

”19 a artikla

Yhteisön laajentumiseen liittyvät säännökset

Sovelletaan seuraavaa, tämän kuitenkaan rajoittamatta asetuksen muiden säännösten soveltamista:

a) 

i) jokaiselle kasvinsuojeluaineelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti Tšekin tasavallassa ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille kasvinsuojeluaineena Tšekin tasavallassa 10 päivän marraskuuta 1999 jälkeen, voidaan myöntää todistus sillä edellytyksellä, että todistusta koskeva hakemus on jätetty kuuden kuukauden kuluessa siitä päivästä, jolloin ensimmäinen myyntilupa on saatu;

ii) jokaiselle kasvinsuojeluaineelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti Tšekin tasavallassa ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille yhteisössä kasvinsuojeluaineena aikaisintaan kuusi kuukautta ennen liittymispäivää, voidaan myöntää todistus sillä edellytyksellä, että todistusta koskeva hakemus on jätetty kuuden kuukauden kuluessa siitä päivästä, jolloin ensimmäinen myyntilupa on saatu;

b) jokaiselle kasvinsuojeluaineelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille kasvinsuojeluaineena Virossa ennen liittymispäivää, voidaan myöntää todistus sillä edellytyksellä, että todistusta koskeva hakemus on jätetty kuuden kuukauden kuluessa siitä päivästä, jolloin ensimmäinen myyntilupa on saatu tai ennen 1 päivää tammikuuta 2000 myönnettyjen patenttien osalta lokakuussa 1999 annetun patentteja koskevassa säädöksessä edellytetyn kuuden kuukauden kuluessa;

c) jokaiselle kasvinsuojeluaineelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille kasvinsuojeluaineena Kyproksessa ennen liittymispäivää, voidaan myöntää todistus sillä edellytyksellä, että todistusta koskeva hakemus on jätetty kuuden kuukauden kuluessa siitä päivästä, jolloin ensimmäinen myyntilupa on saatu; sen estämättä, mitä edellä säädetään, jos myyntilupa on saatu ennen peruspatentin myöntämistä, todistusta koskeva hakemus on jätettävä kuuden kuukauden kuluessa päivästä, jona patentti myönnettiin;

d) jokaiselle kasvinsuojeluaineelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille kasvinsuojeluaineena Latviassa ennen liittymispäivää, voidaan myöntää todistus. Jos 7 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu ajanjakso on päättynyt, todistusta on mahdollista hakea kuuden kuukauden ajan viimeistään liittymispäivästä alkaen;

e) jokaiselle kasvinsuojeluaineelle, jota suojaa 1 päivän helmikuuta 1994 jälkeen haettu voimassa oleva peruspatentti ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille kasvinsuojeluaineena Liettuassa ennen liittymispäivää, voidaan myöntää todistus sillä edellytyksellä, että todistusta koskeva hakemus on jätetty kuuden kuukauden kuluessa liittymispäivästä;

▼C2

f) jokaiselle kasvinsuojeluaineelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille kasvinsuojeluaineena 1 päivän tammikuuta 2000 jälkeen, voidaan myöntää todistus Unkarissa sillä edellytyksellä, että todistusta koskeva hakemus on jätetty kuuden kuukauden kuluessa liittymispäivästä;

▼B

g) jokaiselle kasvinsuojeluaineelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille kasvinsuojeluaineena Maltassa ennen liittymispäivää, voidaan myöntää todistus. Jos 7 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu ajanjakso on päättynyt, todistusta on mahdollista hakea kuuden kuukauden ajan viimeistään liittymispäivästä alkaen;

▼C2

h) jokaiselle kasvinsuojeluaineelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille kasvinsuojeluaineena 1 päivän tammikuuta 2000 jälkeen, voidaan myöntää todistus Puolassa sillä edellytyksellä, että todistusta koskeva hakemus on jätetty kuuden kuukauden kuluessa viimeistään liittymispäivästä;

▼B

i) jokaiselle kasvinsuojeluaineelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille kasvinsuojeluaineena Sloveniassa ennen liittymispäivää, voidaan myöntää todistus sillä edellytyksellä, että todistusta koskeva hakemus on jätetty kuuden kuukauden kuluessa liittymispäivästä, mukaan lukien tapaukset, jolloin 7 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu ajanjakso on päättynyt;

j) jokaiselle kasvinsuojeluaineelle, jota suojaa voimassa oleva peruspatentti ja jolle on myönnetty ensimmäinen lupa saattaa se markkinoille kasvinsuojeluaineena Slovakiassa 1 päivän tammikuuta 2000 jälkeen, voidaan myöntää todistus sillä edellytyksellä, että todistusta koskeva hakemus on jätetty kuuden kuukauden kuluessa siitä päivästä, jolloin ensimmäinen myyntilupa on saatu tai kuuden kuukauden kuluessa 1 päivästä heinäkuuta 2002, jos myyntilupa on saatu ennen kyseistä päivää.”

;

b) Numeroidaan 20 artiklan ainoa kohta 1 kohdaksi ja lisätään kohta seuraavasti:

”2.  Tätä asetusta sovelletaan Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian kansallisen lainsäädännön mukaisesti ennen liittymispäivää myönnettyihin lisäsuojatodistuksiin.”

.

III   YHTEISÖMALLI

32002 R 0006: Neuvoston asetus (EY) N:o 6/2002, annettu 12 päivänä joulukuuta 2001, yhteisömallista (EYVL L 3, 5.1.2002, s. 1)

Lisätään 110 artiklan jälkeen artikla seuraavasti:

”110 a artikla

Yhteisön laajentumiseen liittyvät säännökset

1.  Tämän asetuksen mukaisesti ennen liittymispäivää suojattu tai haettu yhteisömalli laajennetaan Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian (jäljempänä ’uusi jäsenvaltio/uudet jäsenvaltiot’) liittymispäivästä alkaen olemaan voimassa kyseisten jäsenvaltioiden alueella, jotta sen oikeusvaikutukset olisivat samanlaiset kaikkialla yhteisössä.

2.  Rekisteröityä yhteisömallia koskevaa hakemusta ei voida hylätä minkään 47 artiklan 1 kohdassa luetellun hylkäämisperusteen nojalla, jos näitä perusteita olisi sovellettava pelkästään uuden jäsenvaltion liittymisen vuoksi.

3.  Edellä 1 kohdassa tarkoitettua yhteisömallia ei voida julistaa mitättömäksi 25 artiklan 1 kohdan nojalla, jos mitättömyysperusteita olisi sovellettava pelkästään uuden jäsenvaltion liittymisen vuoksi.

4.  Aikaisemman oikeuden hakija tai haltija uudessa jäsenvaltiossa voi tehdä väitteen 25 artiklan 1 kohdan d, e tai f alakohdassa tarkoitetun yhteisömallin käyttöä vastaan alueella, jossa aiempi oikeus on suojattu. Tässä säännöksessä ’aikaisemmalla oikeudella’ tarkoitetaan oikeutta, joka on hankittu tai jota on sovellettu hyvässä uskossa ennen liittymistä.

5.  Mitä edellä 1, 3 ja 4 kohdassa säädetään, sovelletaan myös rekisteröimättömiin yhteisömalleihin. Yhteisömalli, joka ei ole julkaistu yhteisön alueella ei 11 artiklan mukaan nauti ►C1  rekisteröimättömän yhteisömallin suojaa. ◄

5.   KILPAILUPOLITIIKKA

1.

31968 R 1017: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1017/68, annettu 19 päivänä heinäkuuta 1968, kilpailusääntöjen soveltamisesta rautatie-, maantie- ja sisävesiliikenteeseen (EYVL L 175, 23.7.1968, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Korvataan 30 artiklan 3 kohdan toinen alakohta seuraavasti:

”Perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdassa määrättyä kieltoa ei sovelleta sopimuksiin, päätöksiin ja yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin, jotka olivat olemassa Itävallan, Suomen ja Ruotsin liittymispäivänä tai jotka olivat olemassa Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymispäivänä ja jotka kuuluvat liittymisen vuoksi perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan, jos niitä muutetaan kuuden kuukauden kuluessa liittymispäivästä siten, että ne täyttävät tämän asetuksen 4 ja 5 artiklassa säädetyt edellytykset. Tätä alakohtaa ei sovelleta sopimuksiin, päätöksiin ja yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin, jotka liittymispäivänä kuuluvat jo ETA-sopimuksen 53 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan.”

.

2.

31986 R 4056: Neuvoston asetus (ETY) N:o 4056/86, annettu 22 päivänä joulukuuta 1986, perustamissopimuksen 85 ja 86 artiklan soveltamista merikuljetuksiin koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EYVL L 378, 31.12.1986, s. 4), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Korvataan 26 a artikla seuraavasti:

”26 a artikla

Perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdassa määrättyä kieltoa ei sovelleta sopimuksiin, päätöksiin ja yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin, jotka olivat olemassa Itävallan, Suomen ja Ruotsin liittymispäivänä tai jotka olivat olemassa Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymispäivänä ja jotka kuuluvat liittymisen vuoksi perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan, jos niitä muutetaan kuuden kuukauden kuluessa liittymispäivästä siten, että ne täyttävät tämän asetuksen 3-6 artiklassa säädetyt edellytykset. Tätä artiklaa ei kuitenkaan sovelleta sopimuksiin, päätöksiin ja yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin, jotka liittymisajankohtana kuuluvat jo ETA-sopimuksen 53 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan.”

.

3.

31993 R 1617: Komission asetus (ETY) N:o 1617/93, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1993, perustamissopimuksen 85 artiklan 3 kohdan soveltamisesta aikataulujen yhteistä suunnittelua ja yhteensovittamista, yhteisen lentoliikenteen harjoittamista, neuvotteluja säännöllisen lentoliikenteen matkustaja- ja rahtimaksuista sekä lähtö- ja saapumisaikojen jakamista lentoasemilla koskevien sopimusten, päätösten ja yhdenmukaistettujen menettelytapojen ryhmiin (EYVL L 155, 26.6.1993, s. 18) sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31996 R 1523: komission asetus (EY) N:o 1523/96, annettu 24.7.1996 (EYVL L 190, 31.7.1996, s. 11)

 31999 R 1083: komission asetus (EY) N:o 1083/1999, annettu 26.5.1999 (EYVL L 131, 27.5.1999, s. 27)

 32001 R 1324: komission asetus (EY) N:o 1324/2001, annettu 29.6.2001 (EYVL L 177, 30.6.2001, s. 56)

 32002 R 1105: komission asetus (EY) N:o 1105/2002, annettu 25.6.2002 (EYVL L 167, 26.6.2002, s. 6)

Korvataan 6 a artikla seuraavasti:

”6 a artikla

Perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdassa määrättyä kieltoa ei sovelleta sopimuksiin, päätöksiin ja yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin, jotka olivat olemassa Itävallan, Suomen ja Ruotsin liittymispäivänä tai jotka olivat olemassa Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymispäivänä ja jotka kuuluvat liittymisen vuoksi perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan, jos niitä muutetaan kuuden kuukauden kuluessa liittymispäivästä siten, että ne täyttävät tässä asetuksessa säädetyt edellytykset. Tätä artiklaa ei kuitenkaan sovelleta sopimuksiin, päätöksiin ja yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin, jotka liittymisajankohtana kuuluvat jo ETA-sopimuksen 53 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan.”

.

4.

31996 R 0240: Komission asetus (EY) N:o 240/96, annettu 31 päivänä tammikuuta 1996, perustamissopimuksen 85 artiklan 3 kohdan soveltamisesta tekniikansiirtosopimusten ryhmiin (EYVL L 31, 9.2.1996, s. 2)

Lisätään 11 artiklaan kohta seuraavasti:

”4.  Perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdassa määrättyä kieltoa ei sovelleta sopimuksiin, jotka olivat olemassa Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymispäivänä ja jotka kuuluvat liittymisen vuoksi perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan, jos niitä muutetaan kuuden kuukauden kuluessa liittymispäivästä siten, että ne täyttävät tässä asetuksessa säädetyt edellytykset.”

.

5.

31998 R 0447: Komission asetus (EY) N:o 447/98, annettu 1 päivänä maaliskuuta 1998, yrityskeskittymien valvonnasta annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 4064/89 säädetyistä ilmoituksista, määräajoista ja kuulemisista (EYVL L 61, 2.3.1998, s. 1)

a) Korvataan 2 artiklan 2 kohdassa numero ”23” numerolla ”33”.

b) Korvataan 13 artiklan 4 kohdassa numero ”29” numerolla ”39”.

c) Korvataan 19 artiklan 1 kohdassa numero ”29” numerolla ”39”.

d) Korvataan liitteessä olevan E kohdan viidennessä kappaleessa numero ”23” numerolla ”33”.

6.

31999 R 0659: Neuvoston asetus (EY) N:o 659/1999, annettu 22 päivänä maaliskuuta 1999, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EYVL L 83, 27.3.1999, s. 1)

Korvataan 1 artiklan b alakohdan i alakohta seuraavasti:

”i) tukia, jotka olivat olemassa ennen perustamissopimuksen voimaantuloa kyseisessä jäsenvaltiossa, eli tukiohjelmia ja yksittäisiä tukia, jotka on otettu käyttöön ennen perustamissopimuksen voimaantuloa ja joita voidaan soveltaa edelleen perustamissopimuksen voimaantulon jälkeen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Itävallan, Suomen ja Ruotsin liittymisasiakirjan 144 ja 172 artiklan sekä Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymisasiakirjan liitteessä IV olevan 3 kohdan ja kyseisen liitteen lisäyksen soveltamista;”

.

7.

31999 R 2790: Komission asetus (EY) N:o 2790/99, annettu 22 päivänä joulukuuta 1999, EY:n perustamissopimuksen 81 artiklan 3 kohdan soveltamisesta tiettyihin vertikaalisten sopimusten ja yhdenmukaistettujen menettelytapojen ryhmiin (EYVL L 336, 29.12.1999, s. 21)

Lisätään 12 artiklan jälkeen artikla seuraavasti:

”12 a artikla

Perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdassa määrättyä kieltoa ei sovelleta sopimuksiin, jotka olivat olemassa Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymispäivänä ja jotka kuuluvat liittymisen vuoksi perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan, jos niitä muutetaan kuuden kuukauden kuluessa liittymispäivästä siten, että ne täyttävät tässä asetuksessa säädetyt edellytykset.”

.

8.

32000 R 2658: Komission asetus (EY) N:o 2658/2000, annettu 29 päivänä marraskuuta 2000, perustamissopimuksen 81 artiklan 3 kohdan soveltamisesta erikoistumissopimusten ryhmiin (EYVL L 304, 5.12.2000, s. 3)

Lisätään 8 artiklan jälkeen artikla seuraavasti:

”8 a artikla

Perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdassa määrättyä kieltoa ei sovelleta sopimuksiin, jotka olivat olemassa Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymispäivänä ja jotka kuuluvat liittymisen vuoksi perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan, jos niitä muutetaan kuuden kuukauden kuluessa liittymispäivästä siten, että ne täyttävät tässä asetuksessa säädetyt edellytykset.”

.

9.

32000 R 2659: Komission asetus (EY) N:o 2659/2000, annettu 29 päivänä marraskuuta 2000, perustamissopimuksen 81 artiklan 3 kohdan soveltamisesta tutkimus- ja kehityssopimusten ryhmiin (EYVL L 304, 5.12.2000, s. 7)

Lisätään 8 artiklan jälkeen artikla seuraavasti:

”8 a artikla

Perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdassa määrättyä kieltoa ei sovelleta sopimuksiin, jotka olivat olemassa Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymispäivänä ja jotka kuuluvat liittymisen vuoksi perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan, jos niitä muutetaan kuuden kuukauden kuluessa liittymispäivästä siten, että ne täyttävät tässä asetuksessa säädetyt edellytykset.”

.

10.

32000 R 0823: Komission asetus (EY) N:o 823/2000, annettu 19 päivänä huhtikuuta 2000, perustamissopimuksen 81 artiklan 3 kohdan soveltamisesta linjaliikennettä harjoittavien varustamoiden sopimuksiin, päätöksiin ja yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin (konsortiot) (EYVL L 100, 20.4.2000, s. 24)

Lisätään 13 artiklaan kohta seuraavasti:

”3.  Perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdassa määrättyä kieltoa ei sovelleta sopimuksiin, päätöksiin ja yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin, jotka olivat olemassa Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymispäivänä ja jotka kuuluvat liittymisen vuoksi perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan, jos niitä muutetaan kuuden kuukauden kuluessa liittymispäivästä siten, että ne täyttävät tässä asetuksessa säädetyt edellytykset.”

.

11.

32002 R 1400: Komission asetus (EY) N:o 1400/2002, annettu 31 päivänä heinäkuuta 2002, perustamissopimuksen 81 artiklan 3 kohdan soveltamisesta vertikaalisten sopimusten ja yhdenmukaistettujen menettelytapojen ryhmiin moottoriajoneuvoalalla (EYVL L 203, 1.8.2002, s. 30)

Muutetaan 10 artiklan nykyinen kohta 1 kohdaksi ja lisätään kohta seuraavasti:

”2.  Perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdassa määrättyä kieltoa ei sovelleta sopimuksiin, jotka olivat olemassa Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymispäivänä ja jotka kuuluvat liittymisen vuoksi perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan, jos niitä muutetaan kuuden kuukauden kuluessa liittymispäivästä ja ne näin ollen täyttävät tässä asetuksessa säädetyt edellytykset.”

.

6.   MAATALOUS

A.   MAATALOUTTA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

31965 R 0079: Neuvoston asetus N:o 79/65/ETY, annettu 15 päivänä kesäkuuta 1965, verkoston luomisesta Euroopan talousyhteisön maatilojen tuloja ja taloutta koskevien kirjanpitotietojen keruuta varten (EYVL 109, 23.6.1965, s. 1859), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 31972 R 2835: neuvoston asetus (ETY) N:o 2835/72, annettu 29.12.1972 (EYVL L 298, 31.12.1972, s. 47)

 31973 R 2910: neuvoston asetus (ETY) N:o 2910/73, annettu 23.10.1973 (EYVL L 299, 27.10.1973, s. 1)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31981 R 2143: neuvoston asetus (ETY) N:o 2143/81, annettu 27.7.1981 (EYVL L 210, 30.7.1981, s. 1)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31985 R 3644: neuvoston asetus (ETY) N:o 3644/85, annettu 19.12.1985 (EYVL L 348, 24.12.1985, s. 4)

 31985 R 3768: neuvoston asetus (ETY) N:o 3768/85, annettu 20.12.1985 (EYVL L 362, 31.12.1985, s. 8)

 31990 R 3577: neuvoston asetus (ETY) N:o 3577/90, annettu 4.12.1990 (EYVL L 353, 17.12.1990, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31995 R 2801: neuvoston asetus (EY) N:o 2801/95, annettu 29.11.1995 (EYVL L 291, 6.12.1995, s. 3)

 31997 R 1256: neuvoston asetus (EY) N:o 1256/97, annettu 25.6.1997 (EYVL L 174, 2.7.1997, s. 7)

a) Korvataan 4 artiklan 3 kohta seuraavasti:

”3.  Kirjanpitotilojen enimmäismäärä yhteisön osalta on 105 000.”

;

b) Lisätään 5 artiklan 1 kohtaan virke seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian on luotava kansallinen komitea viimeistään kuudennen liittymispäivää seuraavan kuukauden päättymiseen mennessä.”

c) Lisätään liitteeseen seuraava:

”Tšekin tasavalta

Muodostaa yhden piirin

Viro

Muodostaa yhden piirin

Kypros

Muodostaa yhden piirin

Latvia

Muodostaa yhden piirin

Liettua

Muodostaa yhden piirin

Unkari

1. Közép-Magyarország

2. Közép-Dunántúl

3. Nyugat-Dunántúl

4. Dél-Dunántúl

5. Észak- Magyarország

6. Észak-Alföld

7. Dél-Alföld

Malta

Muodostaa yhden piirin

Puola

1. Pomorze ja Mazury

2. Wielkopolska ja Śląsk

3. Mazowsze ja Podlasie

4. Małopolska ja Pogórze

Slovenia

Muodostaa yhden piirin

Slovakia

Muodostaa yhden piirin”

.

2.

31966 R 0136: Neuvoston asetus N:o 136/66/ETY, annettu 22 päivänä syyskuuta 1966, rasva-alan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 172, 30.9.1966, s. 3025), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31968 R 2146: neuvoston asetus (ETY) N:o 2146/68, annettu 20.12.1968 (EYVL L 314, 31.12.1968, s. 1)

 31970 R 1253: neuvoston asetus (ETY) N:o 1253/70, annettu 29.6.1970 (EYVL L 143, 1.7.1970, s. 1)

 31970 R 2554: neuvoston asetus (ETY) N:o 2554/70, annettu 15.12.1970 (EYVL L 275, 19.12.1970, s. 5)

 31971 R 2727: neuvoston asetus (ETY) N:o 2727/71, annettu 20.12.1971 (EYVL L 282, 23.12.1971, s. 8)

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 31972 R 1547: neuvoston asetus (ETY) N:o 1547/72, annettu 18.7.1972 (EYVL L 165, 21.7.1972, s. 1)

 31973 R 1707: neuvoston asetus (ETY) N:o 1707/73, annettu 26.6.1973 (EYVL L 175, 29.6.1973, s. 5)

 31977 R 2560: neuvoston asetus (ETY) N:o 2560/77, annettu 7.11.1977 (EYVL L 303, 28.11.1977, s. 1)

 31978 R 1419: neuvoston asetus (ETY) N:o 1419/78, annettu 20.6.1978 (EYVL L 171, 28.6.1978, s. 8)

 31978 R 1562: neuvoston asetus (ETY) N:o 1562/78, annettu 29.6.1978 (EYVL L 185, 7.7.1978, s. 1)

 11979 H: iittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31979 R 0590: neuvoston asetus (ETY) N:o 590/79, annettu 26.3.1979 (EYVL L 78, 30.3.1979, s. 1)

 31980 R 1585: neuvoston asetus (ETY) N:o 1585/80, annettu 24.6.1980 (EYVL L 160, 26.6.1980, s. 2)

 31980 R 1917: neuvoston asetus (ETY) N:o 1917/80, annettu 15.7.1980 (EYVL L 186, 19.7.1980, s. 1)

 31980 R 3454: neuvoston asetus (ETY) N:o 3454/80, annettu 22.12.1980 (EYVL L 360, 31.12.1980, s. 16)

 31982 R 1413: neuvoston asetus (ETY) N:o 1413/82, annettu 18.5.1982 (EYVL L 162, 12.6.1982, s. 6)

 31984 R 1097: neuvoston asetus (ETY) N:o 1097/84, annettu 31.3.1984 (EYVL L 113, 28.4.1984, s. 1)

 31984 R 1101: neuvoston asetus (ETY) N:o 1101/84, annettu 31.3.1984 (EYVL L 113, 28.4.1984, s. 7)

 31984 R 1556: neuvoston asetus (ETY) N:o 1556/84, annettu 4.6.1984 (EYVL L 150, 6.6.1984, s. 5)

 31984 R 2260: neuvoston asetus (ETY) N:o 2260/84, annettu 17.7.1984 (EYVL L 208, 3.8.1984, s. 1)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31985 R 0231: neuvoston asetus (ETY) N:o 231/85, annettu 29.1.1985 (EYVL L 26, 31.1.1985, s. 12)

 31985 R 3768: neuvoston asetus (ETY) N:o 3768/85, annettu 20.12.1985 (EYVL L 362, 31.12.1985, s. 8)

 31986 R 1454: neuvoston asetus (ETY) N:o 1454/86, annettu 13.5.1986 (EYVL L 133, 21.5.1986, s. 8)

 31987 R 1915: neuvoston asetus (ETY) N:o 1915/87, annettu 2.7.1987 (EYVL L 183, 3.7.1987, s. 7)

 31987 R 3994: komission asetus (ETY) N:o 3994/87, annettu 23.12.1987 (EYVL L 377, 31.12.1987, s. 31)

 31988 R 1098: neuvoston asetus (ETY) N:o 1098/88, annettu 25.4.1988 (EYVL L 110, 29.4.1988, s. 10)

 31988 R 2210: neuvoston asetus (ETY) N:o 2210/88, annettu 19.7.1988 (EYVL L 197, 26.7.1988, s. 1)

 31989 R 1225: neuvoston asetus (ETY) N:o 1225/89, annettu 3.5.1989 (EYVL L 128, 11.5.1989, s. 15)

 31989 R 2902: neuvoston asetus (ETY) N:o 2902/89, annettu 25.9.1989 (EYVL L 280, 29.9.1989, s. 2)

 31990 R 3499: neuvoston asetus (ETY) N:o 3499/90, annettu 27.11.1990 (EYVL L 338, 5.12.1990, s. 1)

 31990 R 3577: neuvoston asetus (ETY) N:o 3577/90, annettu 4.12.1990 (EYVL L 353, 17.12.1990, s. 23)

 31991 R 1720: neuvoston asetus (ETY) N:o 1720/91, annettu 13.6.1991 (EYVL L 162, 26.6.1991, s. 27)

 31992 R 0356: neuvoston asetus (ETY) N:o 356/92, annettu 10.2.1992 (EYVL L 39, 15.2.1992, s. 1)

 31992 R 2046: neuvoston asetus (ETY) N:o 2046/92, annettu 30.6.1992 (EYVL L 215, 30.7.1992, s. 1)

 31993 R 3179: neuvoston asetus (EY) N:o 3179/93, annettu 16.11.1993 (EYVL L 285, 20.11.1993, s. 9)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 R 3290: neuvoston asetus (EY) N:o 3290/94, annettu 22.12.1994 (EYVL L 349, 31.12.1994, s. 5)

 31996 R 1581: neuvoston asetus (EY) N:o 1581/96, annettu 30.7.1996 (EYVL L 206, 16.8.1996, s. 11)

 31998 R 1638: neuvoston asetus (EY) N:o 1638/98, annettu 20.7.1998 (EYVL L 210, 28.7.1998, s. 32)

 31999 R 2702: neuvoston asetus (EY) N:o 2702/1999, annettu 14.12.1999 (EYVL L 327, 21.12.1999, s. 7)

 32000 R 2826: neuvoston asetus (EY) N:o 2826/2000, annettu 19.12.2000 (EYVL L 328, 23.12.2000, s. 2)

 32001 R 1513: neuvoston asetus (EY) N:o 1513/2001, annettu 23.7.2001 (EYVL L 201, 26.7.2001, s. 4)

Korvataan 5 artiklan 3 kohta seuraavasti:

”3.  Oliiviöljyn enimmäismäärä, johon 1 kohdassa tarkoitettua tukea sovelletaan, on 1 783 811 tonnia markkinointivuodelta. Tämä enimmäismäärä jaetaan jäsenvaltioiden kesken kansallisina taattuina enimmäismäärinä (KTE) seuraavasti:

 Kreikka: 419 529 tonnia

 Espanja: 760 027 tonnia

 Ranska: 3 297 tonnia

 Italia: 543 164 tonnia

 Kypros: 6 000 tonnia

 Portugali: 51 244 tonnia

 Slovenia: 400 tonnia

 Malta: 150 tonnia

Kyprokselle ja Maltalle asetetut kansalliset taatut enimmäismäärät ovat väliaikaisia. Lukuja tarkistetaan vuonna 2005, kun maantieteellinen tietojärjestelmä (GIS) on otettu käyttöön. Mikäli tukikelpoinen tuotanto poikkeaa vahvistetusta enimmäismäärästä, komissio päättää asetuksen N:o 136/66/ETY 38 artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesti mukauttaa Kyproksen ja Maltan kansallisia taattuja enimmäismääriä vastaavasti.”

.

3.

31975 L 0106: Neuvoston direktiivi 75/106/ETY, annettu 19 päivänä joulukuuta 1974, tiettyjen nesteiden pakkaamisesta valmispakkauksiin tilavuuden mukaan koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 42, 15.2.1975, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31989 L 0676: neuvoston direktiivi 89/676/ETY, annettu 21.12.1989 (EYVL L 398, 30.12.1989, s. 18)

Lisätään 5 artiklan 3 kohtaan e alakohta seuraavasti:

”e) Liitteessä III olevassa 1 kohdan a alakohdassa lueteltuja, Unkarissa ennen 1 päivää tammikuuta 1993 tuotettuja ja pullotettuja tuotteita, joilla on 0,70 litran tilavuus, saadaan pitää kaupan Unkarissa edellyttäen, että Unkari ilmoittaa varastojen määrän komissiolle liittymispäivänä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta b alakohdan soveltamista.”

4.

31977 R 1784: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1784/77, annettu 19 päivänä heinäkuuta 1977, humalan varmentamisesta (EYVL L 200, 8.8.1977, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31979 R 2225: neuvoston asetus (ETY) N:o 2225/79, annettu 9.10.1979 (EYVL L 257, 12.10.1979, s. 1)

 31985 R 2039: neuvoston asetus (ETY) N:o 2039/85, annettu 23.7.1985 (EYVL L 193, 25.7.1985, s. 1)

 31991 R 1605: neuvoston asetus (ETY) N:o 1605/91, annettu 10.6.1991 (EYVL L 149, 14.6.1991, s. 14)

 31993 R 1987: neuvoston asetus (ETY) N:o 1987/93, annettu 19.7.1993 (EYVL L 182, 24.7.1993, s. 1)

 31996 R 1323: neuvoston asetus (EY) N:o 1323/96, annettu 26.6.1996 (EYVL L 171, 10.7.1996, s. 1)

Lisätään 9 artiklaan virke seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian on annettava tiedoksi kyseiset tiedot neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.”

.

5.

31982 R 1981: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1981/82, annettu 19 päivänä heinäkuuta 1982, luettelosta, joka koskee yhteisön alueita, joilla humalan tuotantotukea myönnetään vain hyväksytyille tuottajaryhmittymille (EYVL L 215, 23.7.1982, s. 3), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31987 R 4069: neuvoston asetus (ETY) N:o 4069/87, annettu 22.12.1987 (EYVL L 380, 31.12.1987, s. 32)

 31989 R 1808: neuvoston asetus (ETY) N:o 1808/89, annettu 19.6.1989 (EYVL L 177, 24.6.1989, s. 5)

 31992 R 3337: neuvoston asetus (ETY) N:o 3337/92, annettu 16.11.1992 (EYVL L 336, 20.11.1992, s. 2)

Lisätään liitteessä olevaan luetteloon seuraavat alueet:

”Česká republika

Slovensko”

.

6.

31985 R 1907: Komission asetus (ETY) N:o 1907/85, annettu 10 päivänä heinäkuuta 1985, viiniköynnöslajikkeita ja kuohuviinien valmistukseen yhteisössä tuotavia viinejä toimittavia alueita koskevasta luettelosta (EYVL L 179, 11.7.1985 s. 21)

Lisätään 1 artiklan jälkeen 1 a artikla seuraavasti:

”1 a artikla

1.  Liettua saa käyttää Moldovasta peräisin olevia ennen 1 päivää tammikuuta 2004 tuotuja viinivarastoja kuohuviinien tuotantoon varastojen loppumiseen saakka.

2.  Liettuan on inventoitava 1 päivänä tammikuuta 2004 käytettävissä olevat varastot ja valvottava niitä.

3.  Moldovalaisesta viinistä valmistetussa kuohuviinissä on oltava erityismerkki, jossa ilmoitetaan käytetyn materiaalin alkuperä ja todetaan, että kyseistä viiniä voidaan myydä ainoastaan Liettuan alueella tai viedä kolmansiin maihin.”

7.

31989 R 1576: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1576/89, annettu 29 päivänä toukokuuta 1989, tislattujen alkoholijuomien määritelmää, kuvausta ja esittelyä koskevista yleisistä säännöistä (EYVL N:o L 160, 12.6.1989, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31992 R 3280: neuvoston asetus (ETY) N:o 3280/92, annettu 9.11.1992 (EYVL L 327, 13.11.1992, s. 3)

 31994 R 3378: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 3378/94, annettu 22.12.1994 (EYVL L 366, 31.12.1994, s. 1)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

a) 1 artiklan 4 kohta:

 Lisätään f alakohtaan 3 ja 4 alakohta seuraavasti:

 

”3)  Nimitykset ’marc’ tai ’rypäleiden puristusjäännöksestä valmistettu alkoholijuoma’ voidaan korvata nimityksellä zivania ainoastaan, jos tislattu alkoholijuoma on valmistettu Kyproksessa.

4)  Nimitykset ’marc’ tai ’rypäleiden puristusjäännöksestä valmistettu alkoholijuoma’ voidaan korvata nimityksellä Pálinka ainoastaan, jos tislattu alkoholijuoma on valmistettu Unkarissa.”

;

 Lisätään i alakohtaan 4 alakohta seuraavasti:

 

”4)  Nimitys ’hedelmäviina’ voidaan korvata nimityksellä Pálinka ainoastaan Unkarissa valmistetuissa tislatuissa alkoholijuomissa ja seuraavissa Itävallan lääneissä valmistetuissa aprikoositisleissä: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark ja Wien.”

;

 Korvataan o alakohdan 3 alakohdan ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti:

 

”— valmistettu yksinomaan Kreikassa tai yksinomaan Kyproksessa”

.

b) 5 artiklan 3 kohta:

 Lisätään c alakohtaan alakohta seuraavasti:

 

”Puola voi vaatia, että sen alueella tuotettu votka, jossa on merkintä ’puolalainen votka’/’Polska Wódka’, valmistetaan pelkästään erityisistä puolalaisista raaka-aineista tai perinteisin menetelmin ja Puolassa sovellettavaa laatupolitiikkaa noudattaen.”

;

c) Lisätään 7 artiklan 5 kohdan ensimmäiseen virkkeeseen nimityksen ”Rum-Verschnitt” jälkeen sanat ja ”Slivovice”;

d) Lisätään 9 artiklaan 3 kohta seuraavasti:

”3.  Mitä 1 kohdassa säädetään, ei kuitenkaan estä pitämästä kaupan Tšekin tasavallassa tuotettua tislattua alkoholijuomaa, josta käytetään nimitystä Slivovice ja jonka valmistuksessa luumutisleeseen on ennen lopullista tislausta lisätty enintään 30 tilavuusprosenttia maatalousperäistä etyylialkoholia. Tätä tuotetta on kutsuttava 5 artiklassa tarkoitetuksi ’tislatuksi alkoholijuomaksi’’tai alkoholiksi’, ja myös sen etupuolen etiketissä voidaan käyttää nimitystä Slivovice samassa visuaalisessa kentässä. Jos tätä tšekkiläistä Slivoviceä pidetään kaupan yhteisössä, sen alkoholikoostumus on ilmoitettava merkinnöissä. Tällä säännöksellä ei rajoiteta Slivovice-nimen käyttämistä hedelmäviinoissa 1 artiklan 4 kohdan i alakohdan mukaisesti.”

;

e) Lisätään liitteeseen II seuraavat maantieteelliset nimitykset:

 luokkaan 5 ”Karpatské brandy špeciál”

 luokkaan 7 ”Szatmári Szilvapálinka”, ”Kecskeméti barackpálinka”, ”Békési szilvapálinka”, ”Szabolcsi almapálinka” ja ”Bošácka slivovica”

 luokkaan 11 ”Vilniaus džinas”, ”Spišská borovička”, ”Slovenská borovička Juniperus”, ”Slovenská borovička”, ”Inovecká borovička”, ”Liptovská borovička”

 luokkaan 14 ”Allažu Ķimelis”, ”Čepkelių”, ”Demänovka bylinný likér”, ”puolalainen kirsikkaviina”, ”Karlovarská hořká”

 luokkaan 16 ”Latvijas Dzidrais”, ”Rīgas degvīns”, ”LB degvīns”, ”LB vodka”, ”Originali Lietuviška degtinė”, ”Laugarício vodka”, ”Polska Wódka/puolalainen votka” ja ”Puolan tasavallassa pohjoisen Podlasien alangolta peräisin oleva lännenmaarianheinällä maustettu yrttivotka” / ”Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej”;

f) Lisätään liitteeseen II kohta seuraavasti:



”17.  Katkeron makuinen juoma

’Riga Black Balsam’ tai ’Rīgas melnais Balzāms’,

’Demänovka bylinná horká’.”

8.

31991 R 2092: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2092/91, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1991, maataloustuotteiden luonnonmukaisesta tuotantotavasta ja siihen viittaavista merkinnöistä maataloustuotteissa ja elintarvikkeissa (EYVL L 198, 22.7.1991, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31992 R 1535: komission asetus (ETY) N:o 1535/92, annettu 15.6.1992 (EYVL L 162, 16.6.1992, s. 15)

 31992 R 2083: neuvoston asetus (ETY) N:o 2083/92, annettu 14.7.1992 (EYVL L 208, 24.7.1992, s. 15)

 31992 R 3713: komission asetus (ETY) N:o 3713/92, annettu 22.12.1992 (EYVL L 378, 23.12.1992, s. 21)

 31993 R 0207: komission asetus (ETY) N:o 207/93, annettu 29.1.1993 (EYVL L 25, 2.2.1993, s. 5)

 31993 R 2608: komission asetus (ETY) N:o 2608/93, annettu 23.9.1993 (EYVL L 239, 24.9.1993, s. 10)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 R 0468: komission asetus (EY) N:o 468/94, annettu 2.3.1994 (EYVL L 59, 3.3.1994, s. 1)

 31994 R 1468: neuvoston asetus (EY) N:o 1468/94, annettu 20.6.1994 (EYVL L 159, 28.6.1994, s. 11)

 31994 R 2381: komission asetus (EY) N:o 2381/94, annettu 30.9.1994 (EYVL L 255, 1.10.1994, s. 84)

 31195 R 0529: komission asetus (EY) N:o 529/95, annettu 9.3.1995 (EYVL L 54, 10.3.1995, s. 10)

 31995 R 1201: komission asetus (EY) N:o 1201/95, annettu 29.5.1995 (EYVL L 119, 30.5.1995, s. 9)

 31995 R 1202: komission asetus (EY) N:o 1202/95, annettu 29.5.1995 (EYVL L 119, 30.5.1995, s. 11)

 31995 R 1935: neuvoston asetus (EY) N:o 1935/95, annettu 22.6.1995 (EYVL L 186, 5.8.1995, s. 1)

 31996 R 0418: komission asetus (EY) N:o 418/96, annettu 7.3.1996 (EYVL L 59, 8.3.1996, s. 10)

 31997 R 1488: komission asetus (EY) N:o 1488/97, annettu 29.7.1997 (EYVL L 202, 30.7.1997, s. 12)

 31998 R 1900: komission asetus (EY) N:o 1900/98, annettu 4.9.1998 (EYVL L 247, 5.9.1998, s. 6)

 31999 R 0330: komission asetus (EY) N:o 330/1999, annettu 12.2.1999 (EYVL L 40, 13.2.1999, s. 23)

 31999 R 1804: neuvoston asetus (EY) N:o 1804/1999, annettu 19.7.1999 (EYVL L 222, 24.8.1999, s. 1)

 32000 R 0331: komission asetus (EY) N:o 331/2000, annettu 17.12.1999 (EYVL L 48, 19.2.2000, s. 1)

 32000 R 1073: komission asetus (EY) N:o 1073/2000, annettu 19.5.2000 (EYVL L 119, 20.5.2000, s. 27)

 32000 R 1437: komission asetus (EY) N:o 1437/2000, annettu 30.6.2000 (EYVL L 161, 1.7.2000, s. 62)

 32000 R 2020: komission asetus (EY) N:o 2020/2000, annettu 25.9.2000 (EYVL L 241, 26.9.2000, s. 39)

 32001 R 0436: komission asetus (EY) N:o 436/2001, annettu 2.3.2001 (EYVL L 63, 3.3.2001, s. 16)

 32001 R 2491: komission asetus (EY) N:o 2491/2001, annettu 19.12.2001 (EYVL L 337, 20.12.2001, s. 9)

 32002 R 0473: komission asetus (EY) N:o 473/2002, annettu 15.3.2002 (EYVL L 75, 16.3.2002, s. 21)

a) Lisätään 2 artiklaan luetelmakohdat seuraavasti: espanjan- ja tanskankielisten kohtien väliin seuraava:

”— tšekiksi: ekologické”

,

ja saksan- ja kreikankielisten kohtien väliin seuraava:

”— viroksi: mahe tai ökoloogiline”

,

ja italian- ja hollanninkielisten kohtien väliin seuraavat:

”— atviaksi: bioloģiskā,

 liettuaksi: ekologiškas,

 unkariksi: ökológiai,

 maltan kielellä: organiku”

,

ja hollannin- ja portugalinkielisten kohtien väliin seuraava:

”— puolaksi: ekologiczne”

,

ja portugalin- ja suomenkielisten kohtien väliin seuraavat:

”— slovakiaksi: ekologické,

 sloveeniksi: ekološki”

;

b) Korvataan 5 artiklan 3 a kohta seuraavasti:

”Jos tavaramerkeillä on 2 artiklan mukainen merkintä, niiden käyttöä voidaan 1-3 kohdasta poiketen jatkaa 1 päivään heinäkuuta 2006 asti sellaisten tuotteiden pakkausmerkinnöissä ja mainonnassa, jotka eivät ole tämän asetuksen mukaisia, edellyttäen, että:

 tavaramerkin rekisteröintiä on haettu ennen 22 päivää heinäkuuta 1991 - jollei sovelleta jäljempänä olevaa toista alakohtaa - ja se on jäsenvaltioiden tavaramerkkeihin liittyvien lakien lähentämisestä 21 päivänä joulukuuta 1988 annetun ensimmäisen neuvoston direktiivin 89/104/ETY ( 28 ) mukainen, ja

 tavaramerkki toistetaan aina selkeällä, näkyvällä ja helposti luettavalla maininnalla, jossa ilmoitetaan, että tuotteet eivät ole tässä asetuksessa mainitun luonnonmukaisen tuotantotavan mukaisesti tuotettuja.

Ensimmäisen alakohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitettu soveltamispäivä on Suomen, Itävallan ja Ruotsin osalta 1 päivä tammikuuta 1995 ja Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta 1 päivä toukokuuta 2004.

c) Lisätään liitteeseen V kohdat seuraavasti: espanjan- ja tanskankielisten kohtien väliin seuraava:

”CS:

Ekologické zemědělství - kontrolní systém ES”

,

ja saksan- ja kreikankielisten kohtien väliin seuraava:

”ET:

Mahepõllumajandus - EÜ kontrollsüsteem or Ökoloogiline põllumajandus - EÜ kontrollsüsteem”

,

ja italian- ja hollanninkielisten kohtien väliin seuraavat:

”LV:

Bioloģiskā lauksaimniecība - EK kontroles sistēma,

LT:

Ekologinis žemės ūkis - EB kontrolės sistema,

HU:

Ökológiai gazdálkodás - EK ellenőrzési rendszer,

MT:

Agrikultura Organika - Sistema ta' Kontroll tal-KE”

,

ja hollannin- ja portugalinkielisten kohtien väliin seuraava:

”PL:

Rolnictwo ekologiczne - system kontroli WE”

,

ja portugalin- ja suomenkielisten kohtien väliin seuraavat:

”SK:

Ekologické poľnohospodárstvo - kontrolný systém ES,

SL:

Ekološko kmetijstvo - Kontrolni sistem ES”

.

9.

31992 R 2075: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2075/92, annettu 30 päivänä kesäkuuta 1992, raakatupakka-alan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 215, 30.7.1992, s. 70), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 R 3290: neuvoston asetus (EY) N:o 3290/94, annettu 22.12.1994 (EYVL L 349, 31.12.1994, s. 105)

 31995 R 0711: neuvoston asetus (EY) N:o 711/95, annettu 27.3.1995 (EYVL L 73, 1.4.1995, s. 13)

 31996 R 0415: neuvoston asetus (EY) N:o 415/96, annettu 4.3.1996 (EYVL L 59, 8.3.1996, s. 3)

 31996 R 2444: neuvoston asetus (EY) N:o 2444/96, annettu 17.12.1996 (EYVL L 333, 21.12.1996, s. 4)

 31997 R 2595: neuvoston asetus (EY) N:o 2595/97, annettu 18.12.1997 (EYVL L 351, 23.12.1997, s. 11)

 31998 R 1636: neuvoston asetus (EY) N:o 1636/98, annettu 20.7.1998 (EYVL L 210, 28.7.1998, s. 23)

 31999 R 0660: neuvoston asetus (EY) N:o 660/1999, annettu 22.3.1999 (EYVL L 83, 27.3.1999, s. 10)

 32000 R 1336: neuvoston asetus (EY) N:o 1336/2000, annettu 19.6.2000 (EYVL L 154, 27.6.2000, s. 2)

 32002 R 0546: neuvoston asetus (EY) N:o 546/2002, annettu 25.3.2002 (EYVL L 84, 28.3.2002, s. 4)

a) Korvataan 8 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti:

”Yhteisölle vahvistetaan yleinen enimmäistakuukynnys, jonka suuruus on 402 953 tonnia raakatupakkaa lehtinä satovuotta kohti.”

;

b) Lisätään liitteessä olevaan kohtaan I ”Flue-Cured” seuraava:

”Wiślica

Virginia SCR IUN

Wiktoria

Wiecha

Wika

Wala

Wisła

Wilia

Waleria

Watra

Wanda

Weneda

Wenus

DH 16

DH 17”

;

c) Lisätään liitteessä olevaan kohtaan II ”Light Air-Cured” seuraava:

”Bursan

Bachus

Bożek

Boruta

Tennessee 90

Baca

Bocheński

Bonus

NC 3

Tennessee 86”

;

d) Lisätään liitteessä olevaan kohtaan III ”Dark Air-Cured” seuraava:

”Prezydent

Mieszko

Milenium

Małopolanin

Makar

Mega”

;

e) Lisätään liitteessä olevaan kohtaan IV ”Fire-Cured” seuraava:

”Kosmos”

.

10.

31992 R 2081: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2081/92, annettu 14 päivänä heinäkuuta 1992, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta (EYVL L 208, 24.7.1992, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31997 R 0535: neuvoston asetus (EY) N:o 535/97, annettu 17.3.1997 (EYVL L 83, 25.3.1997, s. 3)

 31997 R 1068: komission asetus (EY) N:o 1068/97, annettu 12.6.1997 (EYVL L 156, 13.6.1997, s. 10)

 32000 R 2796: komission asetus (EY) N:o 2796/2000, annettu 20.12.2000 (EYVL L 324, 21.12.2000, s. 26)

Lisätään 2 artiklan 7 kohtaan ja 10 artiklan 1 kohtaan virke seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta kyseinen ajanjakso alkaa liittymispäivästä.”

.

11.

31992 R 2082: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2082/92, annettu 14 päivänä heinäkuuta 1992, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden erityisluonnetta koskevista todistuksista (EYVL L 208, 24.7.1992, s. 9), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: iittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

a) Lisätään 7 artiklan 4 kohtaan virke seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian on julkaistava kyseiset tiedot kuuden kuukauden kuluessa liittymispäivästä.”

;

b) Lisätään 14 artiklan 1 kohtaan virke seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta kyseinen ajanjakso alkaa liittymispäivästä.”

.

12.

31992 R 2137: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2137/92, annettu 23 päivänä heinäkuuta 1992, lampaanruhojen yhteisön luokitteluasteikosta ja tuoreiden ja jäähdytettyjen lampaanruhojen yhteisön vakiolaadusta ja asetuksen (ETY) N:o 338/91 voimassaolon jatkamisesta (EYVL L 214, 30.7.1992, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31994 R 1278: neuvoston asetus (EY) N:o 1278/94, annettu 30.5.1994 (EYVL L 140, 3.6.1994, s. 5)

 31997 R 2536: neuvoston asetus (EY) N:o 2536/97, annettu 16.12.1997 (EYVL L 347, 18.12.1997, s. 6)

Lisätään 3 artiklan 2 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Jos Tšekin tasavalta, Viro, Kypros, Latvia, Liettua, Unkari, Malta, Puola, Slovenia tai Slovakia aikoo käyttää tätä mahdollisuutta, sen on ilmoitettava siitä komissiolle ja muille jäsenvaltioille viimeistään vuoden kuluttua liittymispäivästä.”

.

▼M1

13.

32003 R 1788: Neuvoston asetus (EY) N:o 1788/2003, annettu 29 päivänä syyskuuta 2003, maito- ja maitotuotealan maksun vahvistamisesta (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 123)

a) Lisätään 1 artiklaan kohdat seuraavasti:

”4.  Tšekin tasavaltaa, Viroa, Latviaa, Liettuaa, Unkaria, Puolaa, Sloveniaa ja Slovakiaa varten perustetaan erityinen rakenneuudistusvaranto liitteessä I olevassa taulukossa g esitetyn mukaisesti. Kyseinen varanto vapautetaan 1 päivästä huhtikuuta 2006 alkaen siinä määrin kuin maidon ja maitotuotteiden tilalla tapahtuva kulutus on kussakin näistä maista laskenut Viron ja Latvian osalta vuodesta 1998 ja Tšekin tasavallan, Liettuan, Unkarin, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta vuodesta 2000. Komissio päättää varannon vapauttamisesta ja sen jakamisesta toimitusten ja suoramyynnin kiintiöön asetuksen (EY) N:o 1788/2003 23 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti niitä raportteja koskevan arvioinnin pohjalta, jotka Tšekin tasavallan, Viron, Latvian, Liettuan, Unkarin, Puolan, Slovenian ja Slovakian on määrä toimittaa komissiolle 31 päivään joulukuuta 2005 mennessä. Raportissa on esitettävä yksityiskohtaisesti tosiasiallisen rakenneuudistusprosessin tulokset ja suuntaukset maan maitoalalla ja erityisesti siirtyminen tuotannosta tilalla tapahtuvan kulutuksen tarpeisiin markkinoille suuntautuvaan tuotantoon.

5.  Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta kansallisiin viitemääriin on sisällyttävä kaikki lehmänmaito tai maitomäärää vastaavat tuotteet, jotka on toimitettu ostajalle tai myyty suoraan kulutukseen, riippumatta siitä, onko ne tuotettu tai pidetty kaupan kyseisissä maissa sovellettavan siirtymätoimenpiteen puitteissa.”

b) Lisätään 6 artiklan 1 kohtaan alakohdat seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta tilakohtaisten viitemäärien perustat vahvistetaan liitteessä I olevassa taulukossa f.

Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta 12 kuukauden ajanjaksot tilakohtaisten viitemäärien vahvistamiseksi alkavat seuraavasti: 1 päivänä huhtikuuta 2001 Unkarin osalta, 1 päivänä huhtikuuta 2002 Maltan ja Liettuan osalta, 1 päivänä huhtikuuta 2003 Tšekin tasavallan, Kyproksen, Viron, Latvian ja Slovakian osalta sekä 1 päivänä huhtikuuta 2004 Puolan ja Slovenian osalta.

Asetuksen (EY) N:o 1782/2003 ( 29 ) 95 artiklan soveltamiseksi Puola ja Slovenia voivat kuitenkin tarvittaessa vahvistaa väliaikaiset tilakohtaiset viitemäärät 1 päivän huhtikuuta 2003 alkavan 12 kuukauden ajanjakson perusteella; niiden on vahvistettava lopulliset tilakohtaiset viitemäärät 1 päivään huhtikuuta 2005 mennessä. Puolan ja Slovenian tuottajiin sovelletaan tämän asetuksen 3 ja 4 artiklaa vasta 1 päivästä huhtikuuta 2005.

Puolan osalta kokonaismäärän jakamista toimituksiin ja suoramyyntiin on tarkistettava sen toimitusten ja suoramyynnin tosiasiallisten, vuoden 2003 lukujen perusteella ja tarvittaessa mukautettava komission toimesta asetuksen (EY) N:o 1788/2003 23 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti.

c) Lisätään 9 artiklan 2 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta 1 kohdassa tarkoitettu viiterasvapitoisuus on niiden määrien viiterasvapitoisuus, jotka on myönnetty tuottajille seuraavina päivämäärinä: 31 päivänä maaliskuuta 2002 Unkarin osalta, 31 päivänä maaliskuuta 2003 Liettuan osalta, 31 päivänä maaliskuuta 2004 Tšekin tasavallan, Kyproksen, Viron, Latvian ja Slovakian osalta sekä 31 päivänä maaliskuuta 2005 Puolan ja Slovenian osalta.”

d) Korvataan liitteessä I olevat taulukot seuraavasti:

”a) Jakso 2004/05

Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja kansallisia viitemääriä sovelletaan 1.5.2004— 31.3.2005.



Jäsenvaltio

Määrä (tonnia)

Belgia

3 310 431,000

Tšekin tasavalta

2 682 143,000

Tanska

4 455 348,000

Saksa

27 864 816,000

Viro

624 483,000

Kreikka

820 513,000

Espanja

6 116 950,000

Ranska

24 235 798,000

Irlanti

5 395 764,000

Italia

10 530 060,000

Kypros

145 200,000

Latvia

695 395,000

Liettua

1 646 939,000

Luxemburg

269 049,000

Unkari

1 947 280,000

Malta

48 698,000

Alankomaat

11 074 692,000

Itävalta

2 749 401,000

Puola

8 964 017,000

Portugali

1 870 461,000

Slovenia

560 424,000

Slovakia

1 013 316,000

Suomi

2 407 003,324

Ruotsi

3 303 000,000

Yhdistynyt kuningaskunta

14 609 747,000

b) Jakso 2005/06



Jäsenvaltio

Määrä (tonnia)

Belgia

3 310 431,000

Tšekin tasavalta

2 682 143,000

Tanska

4 455 348,000

Saksa

27 864 816,000

Viro

624 483,000

Kreikka

820 513,000

Espanja

6 116 950,000

Ranska

24 235 798,000

Irlanti

5 395 764,000

Italia

10 530 060,000

Kypros

145 200,000

Latvia

695 395,000

Liettua

1 646 939,000

Luxemburg

269 049,000

Unkari

1 947 280,000

Malta

48 698,000

Alankomaat

11 074 692,000

Itävalta

2 749 401,000

Puola

8 964 017,000

Portugali (1)

1 920 461,000

Slovenia

560 424,000

Slovakia

1 013 316,000

Suomi

2 407 003,324

Ruotsi

3 303 000,000

Yhdistynyt kuningaskunta

14 609 747,000

(1)   Lisätty 50 000 tonnia yksinomaan Azorien tuottajia varten.

c) Jakso 2006/07



Jäsenvaltio

Määrä (tonnia)

Belgia

3 326 983,000

Tšekin tasavalta

2 682 143,000

Tanska

4 477 624,000

Saksa

28 004 140,000

Viro

624 483,000

Kreikka

820 513,000

Espanja

6 116 950,000

Ranska

24 356 977,000

Irlanti

5 395 764,000

Italia

10 530 060,000

Kypros

145 200,000

Latvia

695 395,000

Liettua

1 646 939,000

Luxemburg

270 394,000

Unkari

1 947 280,000

Malta

48 698,000

Alankomaat

11 130 066,000

Itävalta

2 763 148,000

Puola

8 964 017,000

Portugali

1 929 824,000

Slovenia

560 424,000

Slovakia

1 013 316,000

Suomi

2 419 025,324

Ruotsi

3 319 515,000

Yhdistynyt kuningaskunta

14 682 697,000

d) Jakso 2007/08



Jäsenvaltio

Määrä (tonnia)

Belgia

3 343 535,000

Tšekin tasavalta

2 682 143,000

Tanska

4 499 900,000

Saksa

28 143 464,000

Viro

624 483,000

Kreikka

820 513,000

Espanja

6 116 950,000

Ranska

24 478 156,000

Irlanti

5 395 764,000

Italia

10 530 060,000

Kypros

145 200,000

Latvia

695 395,000

Liettua

1 646 939,000

Luxemburg

271 739,000

Unkari

1 947 280,000

Malta

48 698,000

Alankomaat

11 185 440,000

Itävalta

2 776 895,000

Puola

8 964 017,000

Portugali

1 939 187,000

Slovenia

560 424,000

Slovakia

1 013 316,000

Suomi

2 431 047,324

Ruotsi

3 336 030,000

Yhdistynyt kuningaskunta

14 755 647,000

e) Jaksot 2008/09—2014/15



Jäsenvaltio

Määrä (tonnia)

Belgia

3 360 087,000

Tšekin tasavalta

2 682 143,000

Tanska

4 522 176,000

Saksa

28 282 788,000

Viro

624 483,000

Kreikka

820 513,000

Espanja

6 116 950,000

Ranska

24 599 335,000

Irlanti

5 395 764,000

Italia

10 530 060,000

Kypros

145 200,000

Latvia

695 395,000

Liettua

1 646 939,000

Luxemburg

273 084,000

Unkari

1 947 280,000

Malta

48 698,000

Alankomaat

11 240 814,000

Itävalta

2 790 642,000

Puola

8 964 017,000

Portugali

1 948 550,000

Slovenia

560 424,000

Slovakia

1 013 316,000

Suomi

2 443 069,324

Ruotsi

3 352 545,000

Yhdistynyt kuningaskunta

14 828 597,000

f) Asetuksen 6 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetut toimitusten ja suoramyynnin viitemäärät



Jäsenvaltio

Toimitusten viitemäärä (tonnia)

Suoramyynnin viitemäärä (tonnia)

Tšekin tasavalta

2 613 239

68 904

Viro

537 188

87 365

Kypros

141 337

3 863

Latvia

468 943

226 452

Liettua

1 256 440

390 499

Unkari

1 782 650

164 630

Malta

48 698

Puola

8 500 000

464 017

Slovenia

467 063

93 361

Slovakia

990 810

22 506

g) Asetuksen 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut erityisen rakenneuudistusvarannon määrät



Jäsenvaltio

Erityisen rakenneuudistusvarannon määrät (tonnia)

Tšekin tasavalta

55 788

Viro

21 885

Latvia

33 253

Liettua

57 900

Unkari

42 780

Puola

416 126

Slovenia

16 214

Slovakia

27 472”

e) Korvataan liitteen II taulukko seuraavalla taulukolla:



”VIITERASVAPITOISUUS

Jäsenvaltio

Viiterasvapitoisuus (g/kg)

Belgia

36,91

Tšekin tasavalta

42,10

Tanska

43,68

Saksa

40,11

Viro

43,10

Kreikka

36,10

Espanja

36,37

Ranska

39,48

Irlanti

35,81

Italia

36,88

Kypros

34,60

Latvia

40,70

Liettua

39,90

Luxemburg

39,17

Unkari

38,50

Alankomaat

42,36

Itävalta

40,30

Puola

39,00

Portugali

37,30

Slovenia

41,30

Slovakia

37,10

Suomi

43,40

Ruotsi

43,40

Yhdistynyt kuningaskunta

39,70”

▼B

14.

31993 R 0404: Neuvoston asetus (EY) N:o 404/93, annettu 13 päivänä helmikuuta 1993, banaanialan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 47, 25.2.1993, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31993 R 3518: komission asetus (EY) N:o 3518/93, annettu 21.12.1993 (EYVL L 320, 22.12.1993, s. 15)

 31994 R 3290: neuvoston asetus (EY) N:o 3290/94, annettu 22.12.1994 (EYVL L 349, 31.12.1994, s. 105)

 31998 R 1637: neuvoston asetus (EY) N:o 1637/98, annettu 20.7.1998 (EYVL L 210, 28.7.1998, s. 28)

 31999 R 1257: neuvoston asetus (EY) N:o 1257/1999, annettu 17.5.1999 (EYVL L 160, 26.6.1999, s. 80)

 32001 R 0216: neuvoston asetus (EY) N:o 216/2001, annettu 29.1.2001 (EYVL L 31, 2.2.2001, s. 2)

 32001 R 2587: neuvoston asetus (EY) N:o 2587/2001, annettu 19.12.2001 (EYVL L 345, 29.12.2001, s. 13)

Korvataan 12 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.  Yhteisössä tuotettujen ja kaupan pidettävien banaanien tasaustukeen oikeuttavaksi enimmäismääräksi vahvistetaan 867 500 tonnia (nettopaino). Tämä määrä jaetaan yhteisön tuotantoalueiden kesken seuraavasti:

1. Kanariansaaret 420 000 tonnia;

2. Guadeloupe 150 000 tonnia;

3. Martinique 219 000 tonnia;

4. Madeira, Azorit ja Algarve 50 000 tonnia;

5. Kreeta ja Lakonia 15 000 tonnia;

6. Kypros 13 500 tonnia.

Aluekohtaista määrää voidaan tarkistaa yhteisölle säädetyn enimmäismäärän rajoissa.”

.

15.

31994 R 1868: Neuvoston asetus (EY) N:o 1868/94, annettu 27 päivänä heinäkuuta 1994, perunatärkkelystuotannon kiintiöjärjestelmästä (EYVL L 197, 30.7.1994, s. 4), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31995 R 1664: komission asetus (EY) N:o 1664/95, annettu 7.7.1995 (EYVL L 158, 8.7.1995, s. 13)

 31995 R 1863: neuvoston asetus (EY) N:o 1863/95, annettu 17.7.1995 (EYVL L 179, 29.7.1995, s. 1)

 31998 R 1284: neuvoston asetus (EY) N:o 1284/98, annettu 16.6.1998 (EYVL L 178, 23.6.1998, s. 3)

 31999 R 1252: neuvoston asetus (EY) N:o 1252/1999, annettu 17.5.1999 (EYVL L 160, 26.6.1999, s. 15)

 32000 R 0962: neuvoston asetus (EY) N:o 962/2002, annettu 27.5.2002 (EYVL L 149, 7.6.2002, s. 1)

a) Lisätään 2 artiklaan 3 ja 4 kohta seuraavasti:

”3.  Jäljempänä luetellut perunatärkkelyksen tuottajajäsenvaltiot ovat oikeutettuja seuraaviin kiintiöihin markkinointivuonna 2004/2005:



(tonnia)

Tšekin tasavalta

33 660

Viro

250

Latvia

5 778

Liettua

1 211

Puola

144 985

Slovakia

729

Yhteensä

186 613

4.  Kunkin tuottajajäsenvaltion on jaettava 3 kohdassa tarkoitettu kiintiö perunatärkkelyksen valmistajien kesken käytettäväksi markkinointivuonna 2004/2005 erityisesti sen perunatärkkelyksen määrän perusteella, jonka ne ovat tuottaneet kalenterivuosina 1999-2001 Tšekin tasavallan, Viron, Latvian, Puolan ja Slovakian osalta, sekä kalenterivuosina 1998-2000 Liettuan osalta, ja ottaen huomioon kyseisten yritysten ennen 1.2.2002 tekemät peruuttamattomat investoinnit.”

;

b) Korvataan 4 artikla seuraavasti:

”4 artikla

Tärkkelyksen valmistaja ei saa tehdä perunoiden viljelysopimusta tuottajan kanssa perunamäärästä, joka on suurempi kuin 2 artiklan 2 tai 4 kohdassa tarkoitetun kiintiön täyttämiseen tarvittava määrä.”

;

▼M1

c) Korvataan 5 artikla seuraavasti:

”5 artikla

Perunatärkkelystä tuottaville yrityksille maksetaan 2 artiklan 2 tai 4 kohdassa tarkoitettua enimmäiskiintiötä vastaavasta perunatärkkelysmäärästä palkkio, jonka suuruus on 22,25 euroa tuotettua tärkkelystonnia kohden, edellyttäen, että ne ovat maksaneet perunantuottajille 4 a artiklassa tarkoitetun vähimmäishinnan koko perunamäärästä, joka tarvitaan kyseistä enimmäiskiintiötä vastaavan tärkkelysmäärän tuottamiseen.”

;

▼B

d) Korvataan 6 artiklan 1 kohta seuraavasti:

”1.  Kaikki 2 artiklan 2 tai 4 kohdassa tarkoitetun kiintiön ylittävä tuotettu perunatärkkelys viedään sellaisenaan yhteisöstä ennen kyseisen markkinointivuoden loppua seuraavaa 1 päivää tammikuuta.

Sen viennille ei makseta mitään tukea.”

.

16.

31995 R 0603: Neuvoston asetus (EY) N:o 603/95, annettu 21 päivänä helmikuuta 1995, kuivarehualan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 63, 21.3.1995, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31995 R 0684: neuvoston asetus (EY) N:o 684/95, annettu 27.3.1995 (EYVL L 71, 31.3.1995, s. 3)

 31995 R 1347: neuvoston asetus (EY) N:o 1347/95, annettu 9.6.1995 (EYVL L 131, 15.6.1995, s. 1)

a) Korvataan 4 artiklan 1 kohta seuraavasti:

”1.  Taattu enimmäismäärä (TEM) markkinointivuotta kohti vahvistetaan 4 517 223 tonniksi kuivarehua, jolle voidaan myöntää 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu tuki.”

b) Korvataan 4 artiklan 2 kohdan taulukko seuraavasti:

”Taattu kansallinen määrä (TKM)



(tonnia)

BLEU

8 000

Tšekin tasavalta

27 942

Tanska

334 000

Saksa

421 000

Kreikka

32 000

Espanja

1 224 000

Ranska

1 455 000

Irlanti

5 000

Italia

523 000

Liettua

650

Unkari

49 593

Alankomaat

285 000

Itävalta

4 400

Puola

13 538

Portugali

5 000

Slovakia

13 100

Suomi

3 000

Ruotsi

11 000

Yhdistynyt kuningaskunta

102 000

”.

17.

31995 R 3072: Neuvoston asetus (EY) N:o 3072/95, annettu 22 päivänä joulukuuta 1995, riisin yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 329, 30.12.1995, s. 18), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31998 R 0192: neuvoston asetus (EY) N:o 192/98, annettu 20.1.1998 (EYVL L 20, 27.1.1998, s. 16)

 31998 R 2072: neuvoston asetus (EY) N:o 2072/98, annettu 28.9.1998 (EYVL L 265, 30.9.1998, s. 4)

 32000 R 1528: komission asetus (EY) N:o 1528/2000, annettu 13.7.2000 (EYVL L 175, 14.7.2000, s. 64)

 32000 R 1667: neuvoston asetus (EY) N:o 1667/2000, annettu 17.7.2000 (EYVL L 193, 29.7.2000, s. 3)

 2001 R 1987: neuvoston asetus (EY) N:o 1987/2001, annettu 8.10.2001 (EYVL L 271, 12.10.2001, s. 5)

 32002 R 0411: komission asetus (EY) N:o 411/2002, annettu 4.3.2002 (EYVL L 62, 5.3.2002, s. 27)

a) Korvataan 6 artiklan 3 kohdan taulukko seuraavasti:



(EUR/ha)

 

1999/2000 ja seuraavat

Espanja

334,33

Unkari

163,215

Ranska

 

— emämaa

289,05

— Guyana

395,40

Kreikka

 

— Thessalonikin, Serresin, Kavalan, Etolia-Acarnanian ja Ftiotidan hallintoalueet

393,82

— muut hallintoalueet

393,82

Italia

318,01

Portugali

318,53

”;

b) Korvataan 6 artiklan 4 kohta seuraavasti:

”4.  Vahvistetaan jokaiselle tuottajajäsenvaltiolle kansallinen perusala. Ranskalle ja Kreikalle vahvistetaan kuitenkin kaksi perusalaa. Perusalat vahvistetaan seuraavasti:



Espanja:

104 973 ha

Unkari:

3 222 ha

Ranska:

 

— emämaa

24 500 ha

— Guyana

5 500 ha

Kreikka:

 

— Thessalonikin, Serresin, Kavalan, Etolia-Acarnanian ja Ftiotidan hallintoalueet

22 330 ha

— muut hallintoalueet

2 561 ha

Italia:

239 259 ha

Portugali:

34 000 ha”

.

18.

31996 R 1107: Komission asetus (EY) N:o 1107/96, annettu 12 päivänä kesäkuuta 1996, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2081/92 17 artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesta maantieteellisten merkintöjen ja alkuperäisnimitysten rekisteröinnistä (EYVL L 148, 21.6.1996, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31996 R 1263: komission asetus (EY) N:o 1263/96, annettu 1.7.1996 (EYVL L 163, 2.7.1996, s. 19)

 31997 R 0123: komission asetus (EY) N:o 123/97, annettu 23.1.1997 (EYVL L 22, 24.1.1997, s. 19)

 31997 R 1065: komission asetus (EY) N:o 1065/97, annettu 12.6.1997 (EYVL L 156, 13.6.1997, s. 5)

 31997 R 2325: komission asetus (EY) N:o 2325/97, annettu 24.11.1997 (EYVL L 322, 25.11.1997, s. 33)

 31998 R 0134: komission asetus (EY) N:o 134/98, annettu 20.1.1998 (EYVL L 15, 21.1.1998, s. 6)

 31998 R 0644: komission asetus (EY) N:o 644/98, annettu 20.3.1998 (EYVL L 87, 21.3.1998, s. 8)

 31998 R 1549: komission asetus (EY) N:o 1549/98, annettu 17.7.1998 (EYVL L 202, 18.7.1998, s. 25)

 31999 R 0083: komission asetus (EY) N:o 83/1999, annettu 13.1.1999 (EYVL L 8, 14.1.1999, s. 17)

 31999 R 0590: komission asetus (EY) N:o 590/1999, annettu 18.3.1999 (EYVL L 74, 19.3.1999, s. 8)

 31999 R 1070: komission asetus (EY) N:o 1070/1999, annettu 25.5.1999 (EYVL L 130, 26.5.1999, s. 18)

 32000 R 0813: neuvoston asetus (EY) N:o 813/2000, annettu 17.4.2000 (EYVL L 100, 20.4.2000, s. 5)

 32000 R 2703: komission asetus (EY) N:o 2703/2000, annettu 11.12.2000 (EYVL L 311, 12.12.2000, s. 25)

 32001 R 0913: neuvoston asetus (EY) N:o 913/2001, annettu 10.5.2001 (EYVL L 129, 11.5.2001, s. 8)

 32001 R 1347: komission asetus (EY) N:o 1347/2001, annettu 28.6.2001 (EYVL L 182, 5.7.2001, s. 3)

 32001 R 1778: komission asetus (EY) N:o 1778/2001, annettu 7.9.2001 (EYVL L 240, 8.9.2001, s. 6)

 32002 R 0564: komission asetus (EY) N:o 564/2002, annettu 2.4.2002 (EYVL L 86, 3.4.2002, s. 7)

 32002 R 1829: komission asetus (EY) N:o 1829/2002, annettu 14.10.2002 (EYVL L 277, 15.10.2002, s. 10)

a) Lisätään 1 artiklaan alakohta seuraavasti:

”Nimitykset ’Budějovické pivo’, ’Českobudějovické pivo’ ja ’Budějovický měšťanský var’ rekisteröidään suojattuna maantieteellisenä merkintänä (SMM) ja mainitaan liitteessä komissiolle toimitettujen eritelmien mukaisesti. Tämä ei kuitenkaan vaikuta Euroopan unionissa liittymispäivänä olemassa oleviin olutmerkki- tai muihin oikeuksiin.”

;

b) Lisätään liitteessä olevan B osan otsikon ”Oluet” alle seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA:

 Budějovické pivo (SMM)

 Českobudějovické pivo (SMM)

 Budějovický měšťanský var (SMM)”

.

19.

31996 R 1577: Neuvoston asetus (EY) N:o 1577/96, annettu 30 päivänä heinäkuuta 1996, tiettyjä palkoviljoja koskevasta erityistoimenpiteestä (EYVL L 206, 16.8.1996, s. 4), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31997 R 1826: komission asetus (EY) N:o 1826/97, annettu 22.9.1997 (EYVL L 260, 23.9.1997, s. 11)

 32000 R 0811: neuvoston asetus (EY) N:o 811/2000, annettu 17.4.2000 (EYVL L 100, 20.4.2000, s. 1)

Korvataan 3 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.  Taatuiksi enimmäispinta-aloiksi vahvistetaan linssien ja kahviherneiden osalta 162 529 hehtaaria sekä 1 artiklan c alakohdassa tarkoitettujen virnojen osalta 259 473 hehtaaria. Jos jompaa kumpaa enimmäispinta-alaa ei saavuteta markkinointivuoden aikana, käyttämätön jäännös siirretään toiseen samana markkinointivuonna taattuun enimmäispinta-alaan ennen kuin mahdollinen ylittyminen todetaan.”

.

20.

31996 R 2201: Neuvoston asetus (EY) N:o 2201/96, annettu 28 päivänä lokakuuta 1996, hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 297, 21.11.1996, s. 29), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31997 R 2199: neuvoston asetus (EY) N:o 2199/97, annettu 30.10.1997 (EYVL L 303, 6.11.1997, s. 1)

 31999 R 2701: neuvoston asetus (EY) N:o 2701/1999, annettu 14.12.1999 (EYVL L 327, 21.12.1999, s. 5)

 32000 R 2699: neuvoston asetus (EY) N:o 2699/2000, annettu 4.12.2000 (EYVL L 311, 12.12.2000, s. 9)

 32001 R 1239: neuvoston asetus (EY) N:o 1239/2001, annettu 19.6.2001 (EYVL L 171, 26.6.2001, s. 1)

 32002 R 0453: komission asetus (EY) N:o 453/2002, annettu 13.3.2002 (EYVL L 72, 14.3.2002, s. 9)

a) Lisätään 7 artiklan 2 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Kyproksen osalta ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun yhteisön takaaman enimmäisviljelyalan vahvistamisessa käytetään viitevuosina markkinointivuosia 1995/1996, 1996/1997 ja 1999/2000.”

;

b) Korvataan 9 artiklan 1 kohdan toinen alakohta seuraavasti:

”Sultanarusinoiden ja korinttien kohdalla 2 kohdan mukaiset ostot eivät saa ylittää 27 930:tä tonnia.”

;

c) Korvataan liite III seuraavasti:




”LIITE III

5 artiklassa tarkoitetut jalostuskynnykset



Tuoreen raaka-aineen nettopaino

(tonneina)

 

Tomaatit

Persikat

Päärynät

Yhteisön kynnykset

8 653 328

542 062

105 659

Kansalliset kynnykset

Tšekin tasavalta

12 000

1 287

11

Kreikka

1 211 241

300 000

5 155

Espanja

1 238 606

180 794

35 199

Ranska

401 608

15 685

17 703

Italia

4 350 000

42 309

45 708

Kypros

7 944

6

n.r.

Latvia

n.r.

n.r.

n.r.

Unkari

130 790

1 616

1 031

Malta

27 000

n.r.

n.r.

Alankomaat

n.r.

n.r.

243

Itävalta

n.r.

n.r.

9

Puola

194 639

n.r.

n.r.

Portugali

1 050 000

218

600

Slovakia

29 500

147

n.r.

n.r. = ei sovelleta

”.

21.

31996 R 2202: Neuvoston asetus (EY) N:o 2202/96, annettu 28 päivänä lokakuuta 1996, tiettyjen sitrushedelmien tuottajien tukijärjestelmästä (EYVL L 297, 21.11.1996, s. 49), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31999 R 0858: neuvoston asetus (EY) N:o 858/1999, annettu 22.4.1999 (EYVL L 108, 27.4.1999, s. 8)

 32000 R 2699: neuvoston asetus (EY) N:o 2699/2000, annettu 4.12.2000 (EYVL L 311, 12.12.2000, s. 9)

Korvataan liite II seuraavasti:




”LIITE II

5 artiklassa tarkoitetut jalostuskynnykset



Tuoreen raaka-aineen nettopaino

(tonneina)

 

Appelsiinit

Sitruunat

Greipit ja pomelot

Pienet sitrushedelmät

Yhteisön kynnykset

1 518 982

513 650

22 000

390 000

Kansalliset kynnykset

Kreikka

280 000

27 976

799

5 217

Espanja

600 467

192 198

1 919

270 186

Ranska

n.r.

n.r.

61

445

Italia

599 769

290 426

3 221

106 428

Kypros

18 746

3 050

16 000

6 000

Portugali

20 000

n.r.

n.r.

1 724

n.r. = ei sovelleta

”.

22.

31998 R 1638: Neuvoston asetus (EY) N:o 1638/98, annettu 20 päivänä heinäkuuta 1998, rasva-alan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun asetuksen 136/66/ETY muuttamisesta (EYVL L 210, 28.7.1998, s. 32), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32001 R 1513: neuvoston asetus (EY) N:o 1513/2001, annettu 23.7.2001 (EYVL L 201, 26.7.2001, s. 4)

a) Lisätään 2 artiklan 1 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Kypros, Malta ja Slovenia ottavat maantieteellisen tietojärjestelmän käyttöön 1 päivään tammikuuta 2005 mennessä.”

b) Korvataan 4 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti:

”Sellaiset ylimääräiset oliivipuut ja vastaavat alat, jotka on istutettu 1 päivän toukokuuta 1998 jälkeen yhteisöön Kyprosta ja Maltaa lukuun ottamatta, joiden osalta kyseinen ajankohta on 31 päivä joulukuuta 2001, tai joista ei ole tehty viljelyilmoitusta myöhemmin päätettävään määräaikaan mennessä, eivät voi osana 1 päivänä marraskuuta 2001 voimaan tullutta rasva-alan yhteistä markkinajärjestelyä olla peruste oliivin tuottajille tarkoitetulle tuelle.”

.

23.

31999 R 1251: Neuvoston asetus (EY) N:o 1251/1999, annettu 17 päivänä toukokuuta 1999, tukijärjestelmästä tiettyjen peltokasvien viljelijöille (EYVL L 160, 26.6.1999, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31999 R 2704: neuvoston asetus (EY) N:o 2704/1999, annettu 14.12.1999 (EYVL L 327, 21.12.1999, s. 12)

 32000 R 1672: neuvoston asetus (EY) N:o 1672/2000, annettu 27.7.2000 (EYVL L 193, 29.7.2000, s. 13)

 32001 R 1038: neuvoston asetus (EY) N:o 1038/2001, annettu 22.5.2001 (EYVL L 145, 31.5.2001, s. 16)

a) Lisätään 2 artiklan 2 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta alueelliset perusalat vahvistetaan alueella peltokasvien viljelyyn kolmena peräkkäisenä vuotena kaudella 1997-2001 varatun keskimääräisen hehtaarimäärän perusteella. Kaikkien näiden jäsenvaltioiden alueellisten perusalojen kokonaismäärä ei saa ylittää liitteessä VI mainittuja perusaloja.”

;

b) Lisätään 3 artiklan 5 kohtaan alakohta seuraavasti:

”— Tšekin tasavallan, Kyproksen, Viron, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta vahvistamalla viitesadot liitteessä VI esitetyille tasoille.”

;

c) Korvataan 3 artiklan 7 kohdassa olevat sanat ”… taikka Italian ja Espanjan osalta 3 artiklan 5 kohdan mukaisesti vahvistettu keskisato …” seuraavasti:

”… taikka Kyproksen, Tšekin tasavallan, Viron, Unkarin, Italian, Latvian, Liettuan, Maltan, Puolan, Slovakian, Slovenian ja Espanjan osalta 3 artiklan 5 kohdan mukaisesti vahvistettu keskisato …”

;

d) Lisätään 7 artiklan ensimmäisen ja toisen kohdan väliin kohta seuraavasti:

”Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan ja Slovenian osalta korvaushakemuksia ei voida esittää sellaisista maa-alueista, jotka olivat 31 päivänä joulukuuta 2000 pysyvänä laitumena, pysyvässä viljelyksessä, metsinä tai muussa kuin maatalouskäytössä. Slovakian osalta korvaushakemuksia ei voida esittää sellaisista alueista, jotka olivat 31 päivänä joulukuuta 2001 pysyvänä laitumena, pysyvässä viljelyksessä, metsinä tai muussa kuin maatalouskäytössä. Viron osalta korvaushakemuksia ei voi esittää sellaisista maa-alueista, jotka olivat 1 päivänä lokakuuta 2002 pysyvänä laitumena, pysyvässä viljelyksessä, metsinä tai muussa kuin maatalouskäytössä. Tšekin tasavallan osalta korvaushakemuksia ei voida esittää maa-alueista, jotka olivat 30 päivänä marraskuuta 2002 pysyvänä laitumena, pysyvässä viljelyksessä, metsinä tai muussa kuin maatalouskäytössä. Kyproksen osalta korvaushakemuksia ei voida esittää maa-alueista, jotka olivat 1 päivänä joulukuuta 2002 pysyvänä laitumena, pysyvässä viljelyksessä, metsinä tai muussa kuin maatalouskäytössä.”

;

e) Korvataan 7 artiklan kolmas ja neljäs kohta seuraavasti:

”Jäsenvaltiot voivat poiketa ensimmäisestä ja toisesta kohdasta myös ottaakseen huomioon johonkin julkisen intervention muotoon liittyvät tietyt erityistilanteet, jos tämä interventio johtaa siihen, että viljelijän on tavanomaista viljelytoimintaansa jatkaakseen viljeltävä kasveja aloilla, jotka aiemmin eivät ole oikeuttaneet tukeen, ja jos kyseinen interventio tarkoittaa, että alunperin tukikelpoiset alat eivät enää sitä ole sillä perusteella, että tukeen oikeutettujen alueiden kokonaismäärä ei tällöin nouse merkittävästi.

Jäsenvaltiot voivat lisäksi tietyissä kahteen edeltävään kohtaan kuulumattomissa tapauksissa poiketa ensimmäisestä ja toisesta kohdasta, jos ne osoittavat komissiolle toimitetussa suunnitelmassa, että tukikelpoisten alueiden kokonaislukumäärä ei muutu.”

;

f) Lisätään liitteeseen II seuraava:

”KYPROS

UNKARI”

;

g) Korvataan liite III seuraavasti:




”LIITE III

TAATUT ENIMMÄISALAT, JOTKA SAAVAT DURUMVEHNÄN PINTA-ALATUEN LISÄKORVAUSTA



(hehtaaria)

Kreikka

617 000

Espanja

594 000

Ranska

208 000

Italia

1 646 000

Kypros

6 183

Itävalta

7 000

Portugali

118 000

Unkari

2 500

”;

h) Korvataan liite IV seuraavasti:




”LIITE IV

TAATUT ENIMMÄISALAT, JOTKA SAAVAT DURUMVEHNÄN ERITYISTUKEA



(hehtaaria)

Saksa

10 000

Espanja

4 000

Ranska

50 000

Italia

4 000

Unkari

4 305

Slovakia

4 717

Yhdistynyt kuningaskunta

5 000

”;

i) Lisätään liite seuraavasti:




”LIITE VI

TŠEKIN TASAVALLAN, VIRON, KYPROKSEN, LATVIAN, LIETTUAN, UNKARIN, MALTAN, PUOLAN, SLOVENIAN JA SLOVAKIAN KANSALLISET PERUSALAT JA VIITESADOT



 

Perusala

(hehtaaria)

Viitesato

(tonnia hehtaarilta)

Tšekin tasavalta

2 253 598

4,20

Viro

362 827

2,40

Kypros

79 004

2,30

Latvia

443 580

2,50

Liettua

1 146 633

2,70

Unkari

3 487 792

4,73

Malta

4 565

2,02

Puola

9 454 671

3,00

Slovenia

125 171

5,27

Slovakia

1 003 453

4,06

”.

24.

31999 R 1254: Neuvoston asetus (EY) N:o 1254/1999, annettu 17 päivänä toukokuuta 1999, naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 160, 26.6.1999, s. 21), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 32001 R 1455: neuvoston asetus (EY) N:o 1455/2001, annettu 28.6.2001 (EYVL L 198, 21.7.2001, s. 58)

 32001 R 1512: neuvoston asetus (EY) N:o 1512/2001, annettu 23.7.2001 (EYVL L 201, 26.7.2001, s. 1)

 32001 R 2345: komission asetus (EY) N:o 2345/2001, annettu 30.11.2001 (EYVL L 315, 1.1.2001, s. 29)

a) Korvataan 7 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.  Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että palkkio-oikeuksien määrä ei niiden alueella ylitä 1 päivästä tammikuuta 2000 alkaen liitteessä II vahvistettuja kansallisia enimmäismääriä ja että 9 artiklassa tarkoitetut kansalliset varannot voidaan perustaa. Tšekin tasavalta, Viro, Kypros, Latvia, Liettua, Unkari, Malta, Puola, Slovenia ja Slovakia jakavat tuottajakohtaiset enimmäismäärät tuottajille ja perustavat kansalliset varannot kullekin näistä jäsenvaltioista liitteen II mukaisesti varatusta palkkio-oikeuksien kokonaismäärästä viimeistään vuoden kuluttua liittymispäivästä.”

;

b) Lisätään 11 artiklan 3 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta kansalliset enimmäismäärät esitetään seuraavassa taulukossa.

Teurastuspalkkio:



 

Sonnit, härät, lehmät ja hiehot

1-7 kuukauden ikäiset vasikat, joiden teurastuspaino on alle 160 kilogrammaa

Tšekin tasavalta

483 382

27 380

Viro

107 813

30 000

Kypros

21 000

Latvia

124 320

53 280

Liettua

367 484

244 200

Unkari

141 559

94 439

Malta

6 002

17

Puola

1 815 430

839 518

Slovenia

161 137

35 852

Slovakia

204 062

62 841

”;

c) Lisätään 16 artiklan 1 kohdan ensimmäiseen alakohtaan luetelmakohta seuraavasti:

”— Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta: samansuuruinen kuin liitteessä I esitetty enimmäismäärä tai samansuuruinen kuin vuosina 2001, 2002 ja 2003 teurastettujen urosnautaeläinten keskimääräinen lukumäärä kyseisten vuosien Eurostat-tilastojen perusteella tai muun, komission hyväksymän, kyseisiä vuosia koskevan julkaistun tilastotiedon perusteella.”

;

d) Lisätään 16 artiklan 4 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta viitevuodet ovat 2001, 2002 ja 2003.”

;

e) Lisätään 17 artiklan 2 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta viitevuodet ovat 1999, 2000 ja 2001.”

;

f) Lisätään 17 artiklan jälkeen 17 a artikla seuraavasti:

”17 a artikla

Edellä 14 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja yleisiä määriä ja 17 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua 350 euron suuruista pinta-alatuen enimmäismäärää hehtaaria kohden sovelletaan neuvoston asetuksen (EY) N:o 1259/1999 1 a artiklassa esitetyn tukien lisäystä koskevan aikataulun mukaisesti.”

;

g) Korvataan liite I seuraavasti:




”LIITE I

ERITYISPALKKIO



4 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut jäsenvaltioiden alueelliset enimmäismäärät

Belgia

235 149

Tšekin tasavalta

244 349

Tanska

277 110

Saksa

1 782 700

Viro

18 800

Kreikka

143 134

Espanja

713 999 (1)

Ranska

1 754 732 (2)

Irlanti

1 077 458

Italia

598 746

Kypros

12 000

Latvia

70 200

Liettua

150 000

Luxemburg

18 962

Unkari

94 620

Malta

3 201

Alankomaat

157 932

Itävalta

423 400

Puola

926 000

Portugali

175 075 (3)

Slovenia

92 276

Slovakia

78 348

Suomi

250 000

Ruotsi

250 000

Yhdistynyt kuningaskunta

1 419 811 (4)

(1)   Sanotun kuitenkaan rajoittamatta tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityistoimenpiteistä Kanariansaarten hyväksi ja asetuksen (ETY) N:o 1601/92 kumoamisesta (Poseican) 28 päivänä kesäkuuta 2001 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1454/2001 annettujen erityissääntöjen soveltamista.

(2)   Sanotun kuitenkaan rajoittamatta tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityistoimenpiteistä Ranskan merentakaisten departementtien hyväksi, direktiivin 72/462/ETY muuttamisesta ja asetusten (ETY) N:o 525/77 ja (ETY) N:o 3763/91 (Poseidom) kumoamisesta 28 päivänä kesäkuuta 2001 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1452/2001 annettujen erityissääntöjen soveltamista.

(3)   Sanotun kuitenkaan rajoittamatta tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityistoimenpiteistä Azorien ja Madeiran hyväksi ja asetuksen (ETY) N:o 1600/92 kumoamisesta (Poseima) 28 päivänä kesäkuuta 2001 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1453/2001 annettujen erityissääntöjen soveltamista. Lukuun ottamatta nykyisin peltokasvien viljelyssä olevien maiden käyttötarkoituksen muuttamisesta laajaperäiseen karjankasvatukseen Portugalissa 26 päivänä huhtikuuta 1994 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1017/94 (EYVL L 112, 3.5.1994, s. 2) säädettyä laajaperäistämisohjelmaa. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2582/2001 (EYVL L 345, 29.12.2001, s. 5).

(4)   Tätä enimmäismäärää nostetaan 100 000:lla 1 519 811:een sellaiseen ajankohtaan saakka, kunnes alle kuuden kuukauden ikäisiä eläviä eläimiä saa viedä maasta.”

;

h) Korvataan liite II seuraavasti:




”LIITE II

EMOLEHMÄPALKKIO



7 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut kansalliset enimmäismäärät, joita sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2000 alkaen

Belgia

394 253

Tšekin tasavalta (1)

90 300

Tanska

112 932

Saksa

639 535

Viro (1)

13 416

Kreikka

138 005

Espanja (2)

1 441 539

Ranska (3)

3 779 866

Irlanti

1 102 620

Italia

621 611

Kypros (1)

500

Latvia (1)

19 368

Liettua (1)

47 232

Luxemburg

18 537

Unkari (1)

117 000

Malta (1)

454

Alankomaat

63 236

Itävalta

325 000

Puola (1)

325 581

Portugali (4)

277 539

Slovenia (1)

86 384

Slovakia (1)

28 080

Suomi

55 000

Ruotsi

155 000

Yhdistynyt kuningaskunta

1 699 511

(1)   Sovelletaan liittymispäivästä alkaen.

(2)   Lukuun ottamatta asetuksen (EY) N:o 1454/2001 5 artiklan 3 kohdassa säädettyä erityistä enimmäismäärää ja asetuksen (ETY) N:o 1017/94 2 artiklassa säädettyä erityistä varantoa.

(3)   Lukuun ottamatta asetuksen (EY) N:o 1452/2001 9 artiklan 4 kohdan b alakohdassa säädettyä erityistä enimmäismäärää.

(4)   Lukuun ottamatta asetuksen (EY) N:o 1453/2001 13 artiklan 3 kohdassa ja 22 artiklan 3 kohdassa säädettyä erityistä enimmäismäärää.”

;

i) Korvataan liite IV seuraavasti:




”LIITE IV

LISÄTUET



Asetuksen 14 artiklassa tarkoitetut yleiset määrät

(miljoonaa euroa)

 

2002 ja sitä seuraavat vuodet

Belgia

39,4

Tšekin tasavalta

8,776017

Tanska

11,8

Saksa

88,4

Viro

1,13451

Kreikka

3,8

Espanja

33,1

Ranska

93,4

Irlanti

31,4

Italia

65,6

Kypros

0,308945

Latvia

1,33068

Liettua

4,942267

Luxemburg

3,4

Unkari

2,936076

Malta

0,0637

Alankomaat

25,3

Itävalta

12,0

Puola

27,3

Portugali

6,2

Slovenia

2,964780

Slovakia

4,500535

Suomi

6,2

Ruotsi

9,2

Yhdistynyt kuningaskunta

63,8

”.

▼M1

25.

32003 R 1782: Neuvoston asetus (EY) N:o 1782/2003, annettu 29 päivänä syyskuuta 2003, yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä ja tietyistä viljelijöiden tukijärjestelmistä sekä asetusten (ETY) N:o 2019/93, (EY) N:o 1452/2001, (EY) N:o 1453/2001, (EY) N:o 1454/2001, (EY) N:o 1868/94, (EY) N:o 1251/1999, (EY) N:o 1254/1999, (EY) N:o 1673/2000, (ETY) N:o 2358/71 ja (EY) N:o 2529/2001 muuttamisesta (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 1)

a) Lisätään 95 artiklan 2 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Puolan ja Slovenian osalta lypsylehmäpalkkion tonnikohtainen määrä vuodeksi 2004 kerrotaan tilalla 1 päivänä toukokuuta 2004 käytettävissä olevalla väliaikaisella tilakohtaisella viitemäärällä.”

b) Lisätään 95 artiklan 4 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut kokonaismäärät vahvistetaan neuvoston asetuksen (EY) N:o 1788/2003 ( 30 ) liitteessä I olevassa taulukossa f.

Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu 12 kuukauden ajanjakso tarkoittaa kauden 2004/2005 12 kuukauden ajanjaksoa.

c) Korvataan 96 artiklan 2 kohdassa taulukko seuraavasti:

”2.  Lisätuet — kokonaismäärät miljoonina euroina:



 

2004

2005

2006 ja 2007 (1)

Belgia

12,12

24,30

36,45

Tšekin tasavalta

9,817

19,687

29,530

Tanska

16,31

32,70

49,05

Saksa

101,99

204,53

306,79

Viro

2,286

4,584

6,876

Kreikka

2,31

4,63

6,94

Espanja

20,38

40,86

61,29

Ranska

88,70

177,89

266,84

Irlanti

19,20

38,50

57,76

Italia

36,34

72,89

109,33

Kypros

0,531

1,066

1,599

Latvia

2,545

5,104

7,656

Liettua

6,028

12,089

18,133

Luxemburg

0,98

1,97

2,96

Unkari

7,127

14,293

21,440

Malta

0,178

0,357

0,536

Alankomaat

40,53

81,29

121,93

Itävalta

10,06

20,18

30,27

Puola

32,808

65,796

98,694

Portugali

6,85

13,74

20,62

Slovenia

2,051

4,114

6,170

Slovakia

3,709

7,438

11,157

Suomi

8,81

17,66

26,49

Ruotsi

12,09

24,24

36,37

Yhdistynyt kuningaskunta

53,40

107,09

160,64

(1)   Ja sitä seuraavina kalenterivuosina, jos sovelletaan 70 artiklaa.

Uusissa jäsenvaltioissa kokonaismääriä sovelletaan 143 a artiklassa vahvistetun tukien lisäystä koskevan aikataulun mukaisesti.”

26.

31999 R 1257: Neuvoston asetus (EY) N:o 1257/1999, annettu 17 päivänä toukokuuta 1999, Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston (EMOTR) tuesta maaseudun kehittämiseen ja tiettyjen asetusten muuttamisesta ja kumoamisesta (EYVL L 160, 26.6.1999, s. 80), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32003 R 1783: Neuvoston asetus (EY) N:o 1783/2003, annettu 29.9.2003 (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 70)

▼B

1. Lisätään II osaston IX luvun jälkeen luku seuraavasti:

”IX a LUKU

UUSIA JÄSENVALTIOITA KOSKEVAT ERITYISTOIMENPITEET



I ALALUKU

KAIKKIIN UUSIIN JÄSENVALTIOIHIN SOVELLETTAVA LISÄTUKI

33 a artikla

Yleiset säännökset

Tässä alaluvussa vahvistetaan edellytykset, joiden nojalla Tšekin tasavallassa, Virossa, Kyproksessa, Latviassa, Liettuassa, Unkarissa, Maltassa, Puolassa, Sloveniassa ja Slovakiassa (jäljempänä ’uudet jäsenvaltiot’) siirtymäaikana toteutettaville maaseudun kehittämistoimenpiteille myönnetään I-IX luvun mukaista tukea täydentävää väliaikaista lisätukea uusien jäsenvaltioiden erityistarpeiden huomioon ottamiseksi ohjelmakaudella 2004-2006.

33 b artikla

Rakenneuudistuksen kohteena olevien osaelantotilojen tukeminen

1.  Rakenneuudistuksen kohteena olevien osaelantotilojen tukemisella pyritään seuraaviin tavoitteisiin:

a) lievittämään maaseudun muutosongelmia uusien jäsenvaltioiden maatalouden ja maaseututalouden joutuessa kohtaamaan yhtenäismarkkinoiden kilpailupaineet;

b) helpottamaan ja kannustamaan niiden tilojen rakenneuudistusta, jotka eivät ole vielä saavuttaneet taloudellista elinkelpoisuutta.

Tässä artiklassa ’osaelantotiloilla’ tarkoitetaan tiloja, joiden tuotanto suuntautuu pääasiallisesti omaan kulutukseen, mutta jotka myös pitävät kaupan osan tuotannostaan.

2.  Tukea saadakseen viljelijän on esitettävä liiketoimintasuunnitelma, jossa:

a) osoitetaan tilan taloudellinen elinkelpoisuus tulevaisuudessa;

b) esitetään vaadittavien investointien yksityiskohdat;

c) kuvataan erityiset välietapit ja tavoitteet.

3.  Edellä 2 kohdassa tarkoitetun liiketoimintasuunnitelman noudattaminen tarkistetaan kolmen vuoden kuluttua. Jos suunnitelmassa vahvistettuja tavoitteita ei ole saavutettu kolmen vuoden tarkistukseen mennessä, uutta tukea ei myönnetä, mutta jo saatuja määriä ei tarvitse maksaa takaisin.

4.  Tukea maksetaan vuosittain kiinteämääräisenä liitteessä II esitettyyn tukikelpoiseen enimmäismäärään asti enintään viiden vuoden ajan.

▼M1 —————

▼B

33 d artikla

Tuottajaryhmät

1.  Kiinteämääräistä tukea myönnetään sellaisten tuottajaryhmien perustamisen ja hallinnollisen toiminnan helpottamiseen, joiden tavoitteena on:

a) mukauttaa ryhmien jäseninä olevien tuottajien tuotanto ja tarjonta markkinoiden vaatimuksiin;

b) saattaa yhdessä tuotteita markkinoille, mukaan lukien kauppakunnostus, myynnin keskittäminen ja tarjonta tukkuostajille, ja

c) vahvistaa tuotantotietoja koskevat yhteiset säännöt, erityisesti korjuun ja saatavuuden osalta.

2.  Tukea myönnetään ainoastaan tuottajaryhmille, jotka uuden jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset ovat virallisesti hyväksyneet liittymispäivän ja ohjelmakauden päättymisen välillä joko kansallisen tai yhteisön lainsäädännön perusteella.

3.  Tukea maksetaan vuotuisissa erissä tuottajaryhmän hyväksymisajankohtaa seuraavan viiden ensimmäisen vuoden ajan. Tuki lasketaan ryhmän vuosittain kaupan pitämän tuotannon perusteella eikä se saa ylittää seuraavia määriä:

a) 5 prosenttia, 5 prosenttia, 4 prosenttia, 3 prosenttia ja 2 prosenttia vastaavasti ensimmäisenä, toisena, kolmantena, neljäntenä ja viidentenä vuonna kaupan pidetyn tuotannon arvosta aina 1 000 000 euroon asti, ja

b) 2,5 prosenttia, 2,5 prosenttia, 2,0 prosenttia, 1,5 prosenttia ja 1,5 prosenttia vastaavasti ensimmäisenä, toisena, kolmantena, neljäntenä ja viidentenä vuonna kaupan pidetyn tuotannon arvosta 1 000 000 euroa ylittävältä osalta.

Tuki ei missään tapauksessa saa ylittää liitteessä II esitettyjä tukikelpoisia enimmäismääriä.

Maltan osalta voidaan vahvistaa vähimmäistuki sellaiselle tuotannonalalle, jonka kokonaistuotanto on erittäin pieni. Komissio vahvistaa kyseisen tuotannonalan ja kyseisen tukitason.

33 e artikla

Tekninen apu

1.  Tukea voidaan myöntää maaseudun kehittämistä koskevien ohjelma-asiakirjojen täytäntöönpanoon tarvittaville valmistelua, seurantaa, arviointia ja valvontaa koskeville toimenpiteille.

2.  Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä ovat erityisesti:

a) tutkimukset;

b) kumppaneille, edunsaajille ja yleisölle tarkoitettu tekninen apu, kokemustenvaihto ja tiedotus;

c) hallinnossa, seurannassa ja arvioinnissa käytettävien atk-järjestelmien käyttöönotto, käyttö ja keskinäiset yhteydet;

d) arviointimenetelmien parantaminen ja tietojenvaihto tämän alan käytänteistä.

33 f artikla

Leader+ -aloitetta vastaavat toimenpiteet

1.  Tukea voidaan myöntää toimenpiteille, jotka liittyvät sellaisen valmiuden hankintaan, jonka tarkoituksena on valmistella maaseutuyhteisöjä kehittämään ja panemaan täytäntöön paikallisia maaseudun kehittämisstrategioita.

Näitä toimenpiteitä voivat olla erityisesti:

a) tekninen tuki paikallisen alueen tutkimiseen sekä alueen analysointi kyseisen väestön esittämät toivomukset huomioon ottaen;

b) väestölle suunnattu tiedottaminen ja koulutus sen kannustamiseksi aktiiviseen osallistumineen kehittämisprosessissa;

c) edustavien paikallisen kehityksen yhteistyöryhmien perustaminen;

d) yhdennettyjen kehitysstrategioiden laatiminen;

e) tutkimuksen rahoittaminen ja tukihakemuksen valmistelu.

▼M1

2.  Tukea voidaan myöntää sellaisten yhdennettyjen alueellisten maaseudun kehittämistä koskevien pilottistrategioiden hyväksymiseen, jotka paikalliset toimintaryhmät ovat valmistelleet jäsenvaltioille yhteisöaloitteen suuntaviivojen vahvistamisesta maaseudun kehittämiseksi (Leader+) 14 päivänä huhtikuuta 2000 annetun komission tiedonannon ( 31 ) 12, 14 ja 36 kohdassa esitettyjen periaatteiden mukaisesti. Tämä tuki on rajattava alueille, joissa on jo riittävästi hallinnollisia valmiuksia ja kokemusta paikallisen maaseudun kehittämisen kaltaisista lähestymistavoista.

▼B

3.  Edellä 2 kohdassa tarkoitetut paikalliset toimintaryhmät voidaan kelpuuttaa osallistumaan alueiden välisen sekä kansainvälisen yhteistyön toimiin 2 kohdassa mainitun komission tiedonannon 15-18 kohdassa esitettyjen periaatteiden mukaisesti.

4.  Uusille jäsenvaltioille ja paikallisille toimintaryhmille annetaan 2 kohdassa mainitun komission tiedonannon 23 kohdassa esitetyn maaseutualueiden seurantakeskuksen palvelujen käyttömahdollisuus.

33 g artikla

Maatiloille suunnatut valistus- ja neuvontapalvelut

Edellä 33 artiklan kolmannessa luetelmakohdassa säädetyn toimenpiteen lisäksi tukea myönnetään maatiloille suunnattujen valistus- ja neuvontapalvelujen antamiseen.

▼M1

33 h artikla

Täydentävä suora tuki

1.  Väliaikaisesti ja sui generis -pohjalta tukea voidaan myöntää neuvoston asetuksen (EY) N:o 1782/2003 ( 32 ) 143 c artiklan mukaisiin täydentävään kansalliseen suoraan tukeen tai tukiin oikeutetuille viljelijöille ainoastaan kaudella 2004—2006.

2.  Viljelijälle vuosien 2004, 2005 ja 2006 osalta myönnettävä tuki ei saa ylittää seuraavien välistä erotusta:

a) asetuksen (EY) N:o 1782/2003 143 a artiklan mukaisesti uusiin jäsenvaltioihin kyseisenä vuotena sovellettava suorien tukien taso; ja

b) 40 prosenttia yhteisössä, sellaisena kuin se on 30 päivänä huhtikuuta 2004, kyseisenä vuotena sovellettavasta suorien tukien tasosta.

3.  Yhteisön osuus tämän artiklan mukaisesta, uudessa jäsenvaltiossa kunakin vuosista 2004, 2005 ja 2006 myönnetystä tuesta saa olla enintään 20 prosenttia kyseisen jäsenvaltion vastaavasta vuotuisesta määrästä. Uusi jäsenvaltio voi kuitenkin korvata kyseisen 20 prosentin vuotuisen määrän seuraavasti: 25 prosenttia vuonna 2004, 20 prosenttia vuonna 2005 ja 15 prosenttia vuonna 2006.

4.  Tämän artiklan mukaista viljelijälle myönnettävää tukea pidetään:

a) Kyproksen osalta täydentävänä kansallisena suorana tukena asetuksen (EY) N:o 1782/2003 143 c artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen kokonaismäärien soveltamiseksi;

b) muiden uusien jäsenvaltioiden osalta joko täydentävänä kansallisena suorana tukena tai tukena asetuksen (EY) N:o 1782/2003 143 c artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen enimmäismäärien soveltamiseksi.

▼B



II ALALUKU

MALTAAN SOVELLETTAVA LISÄTUKI

33 i artikla

Täydentävä valtiontuki Maltalla

1.  Maltassa tukea voidaan myöntää Maltan maatalouden markkinapolitiikan erityisohjelman (SMPPMA) mukaisen erityisen tilapäisen valtiontuen edunsaajille tämän asiakirjan liitteessä XI olevan 4 luvun ’Maatalous’ A jakson 1 kohdan mukaisesti.

2.  Poiketen siitä, mitä 33 h artiklan 3 kohdassa säädetään, yhteisön kokonaisosuus Maltalle tämän artiklan ja 33 h artiklan nojalla kunakin vuosista 2004, 2005 ja 2006 myönnettävästä tuesta saa olla enintään 20 prosenttia kyseiselle vuodelle esitetystä vuotuisesta määrästä. Malta voi kuitenkin korvata kyseisen 20 prosentin vuotuisen määrän seuraavasti: 25 prosenttia vuonna 2004, 20 prosenttia vuonna 2005 ja 15 prosenttia vuonna 2006.

3.  Tämän artiklan mukaisesti myönnettyä tukea pidetään Maltan maatalouden markkinapolitiikan erityisohjelman mukaisena erityisenä tilapäisenä valtiontukena kyseisessä ohjelmassa esitettyjen enimmäismäärien soveltamiseksi.

33 j artikla

Maltan kokoaikaiset viljelijät

Erityistä väliaikaista tukea myönnetään kokoaikaisten viljelijöiden tukemiseksi heidän sopeutuessaan tullien poistamisesta liittymisen yhteydessä johtuviin muutoksiin markkinaympäristössä.

Tukea maksetaan asteittain vähenevänä vuotuisena tukena enintään viiden vuoden ajan. Otetaan käyttöön kolme tukityyppiä:

a) hehtaarikohtainen tuki kastellulle viljelyalalle;

b) hehtaarikohtainen tuki kastelemattomalle viljelyalalle;

c) karjatilojen osalta nautayksikkökohtainen tuki.

Tuet vahvistetaan suhteessa tilojen tulotason arvioituun laskuun, joka johtuu tullien poistamisesta, sekä siitä johtuvaan maataloustuotteiden hintojen laskuun. Maksu on vahvistettava tasolle, jolla estetään ylikorvaaminen, erityisesti Maltan maatalouden markkinapolitiikan erityisohjelman mukaisen tuotekohtaisen valtiontuen osalta.

Komissio vahvistaa kolmen tukityypin osalta tilakohtaiset tukikelpoiset enimmäismäärät.



III ALALUKU

POIKKEUKSET

33 k artikla

Yleiset säännökset

Tässä alaluvussa vahvistetaan tapaukset, joissa uudet jäsenvaltiot voivat poiketa I, IV, V ja VII luvussa määritetyille toimenpiteille asetetuista tukikelpoisuusedellytyksistä.

33 l artikla

Kaikkiin uusiin jäsenvaltioihin sovellettavat poikkeukset

1.  Poiketen siitä, mitä 5 artiklan ensimmäisessä luetelmakohdassa säädetään, investointitukea myönnetään maatiloille, joiden taloudellinen elinkelpoisuus voidaan osoittaa investoinnin toteuttamisen päätyttyä

2.  Poiketen siitä, mitä 7 artiklan toisessa alakohdassa säädetään, maatilojen investointituen kokonaismääräksi rajataan prosenttiosuutena tukikelpoisesta investointimäärästä ilmaistuna enintään 50 prosenttia ja epäsuotuisilla alueille 60 prosenttia. Kun investoinnit suorittaa II luvun mukaisesti nuori viljelijä, nämä prosenttiosuudet voivat olla enintään 55 prosenttia ja epäsuotuisilla alueilla 65 prosenttia.

▼M1

2 a.  Poiketen siitä, mitä 21 b artiklassa säädetään, kun kyseessä ovat yhteisön maatalouteen liittyvät vaatimukset, joiden osalta on myönnetty siirtymäkausi liittymisasiakirjan ( 33 ) 24 artiklassa tarkoitettujen liitteiden mukaisesti, kyseiset vaatimukset täyttäville viljelijöille voidaan myöntää väliaikaista tukea enintään viiden vuoden ajan maaseudun kehittämistä koskevien ohjelma-asiakirjojen mukaisesta menojen tukikelpoisuuden päivämäärästä alkaen.

▼B

3.  Poiketen siitä, mitä 26 artiklan 1 kohdan toisessa luetelmakohdassa säädetään, investointitukea myönnetään yrityksille, joille on myönnetty liittymisen jälkeinen siirtymäkausi ympäristöä, hygieniaa ja eläinten hyvinvointia koskevien vähimmäisvaatimusten täyttämiseksi. Tällöin yrityksen on täytettävä kaikki asiaankuuluvat EU:n vaatimukset erikseen määrätyn siirtymäkauden päättymiseen mennessä tai investointikauden päättymiseen mennessä riippuen siitä, kumpi päättyy aiemmin.

4.  Poiketen siitä, mitä 29 artiklan 5 kohdassa säädetään, metsäpalovaaran alueiden luokittelu on toimitettava maaseudun kehittämissuunnitelmien osana.

33 m artikla

Yksittäisiin uusiin jäsenvaltioihin sovellettavat poikkeukset

1.  Poiketen siitä, mitä 11 artiklan 1 kohdan toisessa luetelmakohdassa säädetään, Liettuan viljelijät, joille on myönnetty maitokiintiö, kelpuutetaan varhaiseläkejärjestelmään edellyttäen, että he ovat alle 70 vuoden ikäisiä siirtymishetkellä.

Tuen määrään sovelletaan tämän asetuksen liitteessä esitettyjä enimmäismääriä, ja se lasketaan suhteessa maitokiintiön kokoon ja tilan koko maataloustoimintaan.

Luopujalle myönnetty maitokiintiö palautetaan kansalliseen maitokiintiövarantoon ilman ylimääräisiä korvauksia.

2.  Poiketen siitä, mitä 21 artiklassa säädetään, Malta saa ylittää 20 artiklan mukaisten alueiden kokonaispinta-alan osalta 10 prosentin rajan.

Poiketen siitä, mitä 24 artiklan 2 kohdassa säädetään, liitteessä I vahvistettuja yhteisön tuen vuotuisia enimmäismääriä voidaan korottaa siinä tapauksessa, että on kyse kivimuurien ylläpitämisestä ja säilyttämisestä Maltassa. Komissio vahvistaa tämän poikkeuksen nojalla maksettavan hehtaarikohtaisen enimmäismäärän.

3.  Poiketen siitä, mitä 31 artiklan 1 kohdassa säädetään, Viro voi myöntää tukea viljelemättömän maatalousmaan metsitykseen edellyttäen, että kyseinen maa on ollut käytössä viitenä edeltävänä vuotena. Tällöin tuki koostuu istutuskustannusten lisäksi ainoastaan 31 artiklan 1 kohdan toisen kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa säädetystä vuotuisesta palkkiosta hehtaarilta.

2. Lisätään 34 artiklan toisen kohdan loppuun luetelmakohta seuraavasti:

”— uusia jäsenvaltioita koskevia erityistoimenpiteitä säätelevät edellytykset (IX a luku)”

;

3. Lisätään 42 artiklaan kohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta maaseudun kehittämissuunnitelmien on katettava kolmen vuoden kausi 1 päivästä tammikuuta 2004 alkaen.”

;

4. Lisätään 44 artiklan 1 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta maaseudun kehittämissuunnitelmat on jätettävä viimeistään kuuden kuukauden kuluttua liittymispäivästä.”

;

5. Lisätään 44 artiklan 2 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta komissio hyväksyy maaseudun kehittämistä koskevat ohjelma-asiakirjat asetuksen (EY) N:o 1260/1999 50 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun suunnitelmat on jätetty sille, siinä suhteessa kuin kuuden kuukauden jakson päättyminen sijoittuu liittymispäivän jälkeen.”

;

6. Lisätään III osaston IV luvun jälkeen luku seuraavasti:

”IV a LUKU

UUSIA JÄSENVALTIOITA KOSKEVAT ERITYISSÄÄNNÖKSET

47 a artikla

1.  Uusiin jäsenvaltioihin suunnattu yhteisön tuki, joka koskee:

a) 35 artiklan 1 kohdassa ja 35 artiklan 2 kohdan toisessa luetelmakohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä

b) osaelantotiloja (33 b artikla)

▼M1 —————

▼B

d) tuottajaryhmiä (33 d artikla)

e) teknistä apua (33 e artikla)

f) täydentävää suoraa tukea (33 h artikla

g) täydentävää valtiontukea Maltalla (33 i artikla)

h) Maltan kokoaikaisia viljelijöitä (33 j artikla),

rahoitetaan EMOTR:n tukiosastosta tämän luvun säännösten mukaisesti.

2.  Leader+ -aloitetta vastaaville toimenpiteille (33 f artikla) myönnettävä yhteisön tuki tavoite 2 -alueilla rahoitetaan EMOTR:n ohjausosastosta.

3.  Seuraavia säännöksiä ei sovelleta:

a) Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1605/2002 ( 34 ) 149-153 artikla,

b) tämän asetuksen 35 artiklan 1 kohta, 35 artiklan 2 kohdan toinen luetelmakohta, 36 artiklan 2 kohta ja 47 artikla.

47 b artikla

1.  Yhteisö osallistuu rahoitukseen asetuksen (EY) N:o 1260/1999 29-32 artiklan säännösten mukaisesti.

Yhteisön rahoitusosuus voi kuitenkin olla 80 prosenttia tavoite 1 -alueilla.

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1260/1999 30 artiklan 2 kohdassa säädetään, kustannukset ovat tukikelpoisia ainoastaan, jos tuki on tosiasiallisesti maksettu maaseudun kehittämistukitoimenpiteen edunsaajalle 31 päivän joulukuuta 2003 jälkeen ja sen ajankohdan jälkeen, jolloin maaseudun kehittämissuunnitelma on jätetty komissiolle. Jälkimmäistä näistä ajankohdista pidetään lähtökohtana kustannusten tukikelpoisuutta arvioitaessa.

2.  Sovelletaan yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta annetun asetuksen (EY) N:o 1258/1999 ( 35 ) säännöksiä, lukuun ottamatta 5 artiklaa ja 7 artiklan 2 kohtaa.

7. Lisätään 49 artiklan 2 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta EMOTR:n tukiosasto voi osallistua maaseudun kehittämistä koskevien arviointien rahoittamiseen IV a luvun säännösten mukaisesti. Ennakkoarviointiin liittyvät kustannukset ovat tukikelpoisia, jos tukea on maksettu 1 päivästä tammikuuta 2004 alkaen.”

;

8. Lisätään 50 artiklaan kohta seuraavasti:

”Poiketen siitä, mitä ensimmäisessä kohdassa säädetään, uusia jäsenvaltioita koskevat erityiset rahoitussäännökset sekä mekanismit näiden rahoitussäännösten käyttöönoton helpottamiseksi, myös mekanismit erityisten käytännön ongelmien ratkaisemiseksi, hyväksytään asetuksen (EY) N:o 1258/1999 13 artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesti.”

;

9. Korvataan 8 artiklan 2 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa, 12 artiklan 1 kohdassa, 15 artiklan 3 kohdassa, 16 artiklan 3 kohdassa, 31 artiklan 4 kohdassa sekä liitteen otsakkeessa sana ”liite” ilmaisulla ”liite I”;

10. Lisätään seuraava liite liitteeksi I




”LIITE II



Uusia jäsenvaltioita koskeviin erityistoimenpiteisiin liittyviä määriä kuvaava taulukko

Artikla

Asia

EUR

 

33 b artikla

Osaelantotilat

1 000 (1)

tilaa kohden/ vuotta kohden

▼M1 —————

▼B

33 d artikla

Tuottajaryhmät

100 000

ensimmäinen vuosi

100 000

toinen vuosi

80 000

kolmas vuosi

60 000

neljäs vuosi

50 000

viides vuosi

(1)   Puolan kohdalla tukikelpoinen enimmäismäärä saa olla enintään 1 250 EUR.”

.

▼M1

27.

32003 R 1782: Neuvoston asetus (EY) N:o 1782/2003, annettu 29 päivänä syyskuuta 2003, yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä ja tietyistä viljelijöiden tukijärjestelmistä sekä asetusten (ETY) N:o 2019/93, (EY) N:o 1452/2001, (EY) N:o 1453/2001, (EY) N:o 1454/2001, (EY) N:o 1868/94, (EY) N:o 1251/1999, (EY) N:o 1254/1999, (EY) N:o 1673/2000, (ETY) N:o 2358/71 ja (EY) N:o 2529/2001 muuttamisesta (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 1)

a) Lisätään 1 artiklaan toisen luetelmakohdan jälkeen luetelmakohta seuraavasti:

”— yksinkertaistettu siirtymäkauden tulotuki uusien jäsenvaltioiden viljelijöille (jäljempänä ’yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmä’),”

b) Lisätään 2 artiklaan g alakohta seuraavasti:

”g) ’uusilla jäsenvaltioilla’ tarkoitetaan Tšekin tasavaltaa, Viroa, Kyprosta, Latviaa, Liettuaa, Unkaria, Maltaa, Puolaa, Sloveniaa ja Slovakiaa.”

c) Lisätään IV osaston jälkeen IV a osasto seuraavasti:

”IV A OSASTO

TUKIJÄRJESTELMIEN TÄYTÄNTÖÖNPANO UUSISSA JÄSENVALTIOISSA

143 a artikla

Tukijärjestelmien käyttöönotto

Suorat tuet otetaan uusissa jäsenvaltioissa käyttöön seuraavan tukien lisäystä koskevan aikataulun mukaisesti, jossa tuen lisäykset esitetään prosenttiosuutena yhteisössä, sellaisena kuin se on 30 päivänä huhtikuuta 2004, kyseisenä ajankohtana sovellettavasta tällaisten tukien tasosta:

 25 % vuonna 2004,

 30 % vuonna 2005,

 35 % vuonna 2006,

 40 % vuonna 2007,

 50 % vuonna 2008,

 60 % vuonna 2009,

 70 % vuonna 2010,

 80 % vuonna 2011,

 90 % vuonna 2012,

 100 % vuodesta 2013.

143 b artikla

Yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmä

1.  Uudet jäsenvaltiot voivat päättää viimeistään liittymispäivänä korvata 9 kohdassa tarkoitetun soveltamisjakson aikana suorat tuet yhtenäisellä pinta-alatuella, joka lasketaan 2 kohdan mukaisesti.

2.  Yhtenäinen pinta-alatuki maksetaan kerran vuodessa. Se lasketaan jakamalla 3 kohdan mukaisesti vahvistettu vuotuinen kokonaismääräraha 4 kohdan mukaisesti vahvistetulla kunkin uuden jäsenvaltion maatalousmaan määrällä.

3.  Kunkin uuden jäsenvaltion osalta komissio vahvistaa vuotuisen kokonaismäärärahan

 niiden varojen yhteenlaskettuna määränä, jotka ovat kyseisen kalenterivuoden osalta käytettävissä suorien tukien myöntämiseen uudessa jäsenvaltiossa,

 asiaa koskevien yhteisön sääntöjen mukaisesti liittymisasiakirjassa ja sen jälkeen annetussa yhteisön lainsäädännössä kullekin suoralle tuelle vahvistettujen määrällisten muuttujien perusteella (esimerkiksi perusalat, palkkioiden enimmäismäärät ja taatut enimmäismäärät), ja

 mukautettuna 143 a artiklassa yksilöidyllä suorien tukien asteittaista käyttöönottoa koskevalla asianomaisella prosenttimäärällä.

4.  Yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmässä uuden jäsenvaltion maatalousmaan määrä on se osa sen käytössä olevasta maatalousmaasta, joka on 30 päivänä kesäkuuta 2003 hyvässä viljelykunnossa riippumatta siitä, onko se tuotannossa kyseisenä ajankohtana, ja tarvittaessa mukautettuna kyseisen uuden jäsenvaltion komission hyväksynnän saatuaan vahvistamien puolueettomien perusteiden mukaisesti.

’Käytössä olevalla maatalousmaalla’ tarkoitetaan komission (Eurostat) tilastokäyttöön vahvistamaa pellon, pysyvien nurmien ja niittyjen, pysyvien viljelmien ja puutarhaviljelmien kokonaispinta-alaa.

5.  Yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmän mukaisia tukia myönnettäessä kaikki viljelylohkot, jotka täyttävät 4 kohdassa säädetyt edellytykset, ovat tukikelpoisia.

Tilakohtainen vähimmäisala, jolta tukea voi hakea, on 0,3 hehtaaria. Kukin uusi jäsenvaltio voi kuitenkin päättää puolueettomin perustein ja komission hyväksynnän saatuaan vähimmäisalan vahvistamisesta suuremmaksi, mutta kuitenkin enintään 1 hehtaariksi.

6.  Minkäänlaista velvoitetta tuottaa tai käyttää tuotantotekijöitä ei ole. Viljelijät voivat kuitenkin käyttää 4 kohdassa tarkoitettua maata kaikkiin maataloustarkoituksiin. CN-koodiin 5302 10 00 kuuluvan hampun tuotannon osalta sovelletaan neuvoston asetuksen (EY) N:o 1251/1999 ( 36 ) 5 a artiklan 2 kohtaa, komission asetuksen (EY) N:o 2316/1999 ( 37 ) 7 b artiklaa ja tämän asetuksen 52 artiklan 1 kohtaa.

Yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmän mukaisesti tukea saava maa on pidettävä ympäristönsuojelun vaatimukset täyttävässä hyvässä viljelykunnossa.

Asetuksen 3, 4, 6, 7 ja 9 artiklan soveltaminen on 1 päivästä tammikuuta 2005 uusille jäsenvaltioille valinnaista siltä osin kuin kyseiset säännökset liittyvät lakisääteisiin hoitovaatimuksiin.

7.  Jos yhtenäisten pinta-alatukien määrä ylittää uudessa jäsenvaltiossa jonakin vuonna sen kokonaismäärärahan, kyseisessä uudessa jäsenvaltiossa sovellettavan kansallisen hehtaarituen määrää on vähennettävä vastaavasti soveltamalla vähennyskerrointa.

8.  Neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 3508/92 ( 38 ) ja erityisesti sen 2 artiklassa sekä tämän asetuksen II osaston 4 luvussa ja erityisesti 18 artiklassa vahvistettuja yhdennettyä järjestelmää koskevia yhteisön sääntöjä sovelletaan yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmään tarpeen mukaan. Näin ollen kyseisen järjestelmän valitseva uusi jäsenvaltio

 valmistelee ja käsittelee viljelijöiden vuotuiset tukihakemukset. Hakemuksiin sisällytetään hakijoita ja ilmoitettuja viljelylohkoja koskevia tietoja (tunnistusnumero ja pinta-ala),

 ottaa käyttöön peltolohkojen tunnistusjärjestelmän, jotta varmistetaan niiden lohkojen osalta, joista tukihakemuksia on tehty, tunnistaminen ja pinta-alan määrittäminen sekä se, että ne ovat maatalousmaata ja että niistä ei ole tehty muuta tukihakemusta,

 ottaa käyttöön maatiloja, viljelylohkoja ja tukihakemuksia koskevan tietokannan,

 tarkastaa vuotta 2004 koskevat tukihakemukset asetuksen (ETY) N:o 3508/92 7 ja 8 artiklan mukaisesti ja vuosia vuodesta 2005 alkaen koskevat tukihakemukset tämän asetuksen 23 artiklan mukaisesti.

Yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmän soveltaminen ei vaikuta millään tavoin uuden jäsenvaltion velvoitteeseen, joka koskee neuvoston direktiivissä 92/102/ETY ( 39 ) ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1760/2000 ( 40 ) säädettyjen, eläinten tunnistusta ja rekisteröintiä koskevien yhteisön sääntöjen täytäntöönpanoa.

9.  Yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmä on kunkin uuden jäsenvaltion käytettävissä soveltamiskauden, joka päättyy vuoden 2006 lopussa, ja se on uuden jäsenvaltion pyynnöstä voitava uusia kaksi kertaa vuodeksi kerrallaan. Jollei 11 kohdan säännösten soveltamisesta muuta johdu, kukin uusi jäsenvaltio voi päättää lopettaa järjestelmän soveltamisen soveltamiskauden ensimmäisen tai toisen vuoden jälkeen soveltaakseen maatilan tulotukijärjestelmää. Uusien jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle viimeistään viimeisen soveltamisvuoden 1 päivänä elokuuta aikomuksestaan lopettaa järjestelmän soveltaminen.

10.  Ennen yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmän soveltamisajan päättymistä komissio arvioi, miten valmis kyseinen uusi jäsenvaltio on soveltamaan täysimääräisesti suorien tukien järjestelmää.

Yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmän soveltamisajan loppuun mennessä uuden jäsenvaltion on erityisesti täytynyt toteuttaa kaikki tarvittavat toimet perustaakseen 18 artiklassa tarkoitetun yhdennetyn järjestelmän, jota suorien tukien järjestelmän asianmukainen toiminta tuolloin sovellettavassa muodossa edellyttää.

11.  Suorittamansa arvioinnin perusteella komissio

a) ilmoittaa, että uusi jäsenvaltio voi siirtyä yhteisön, sellaisena kuin se on 30 päivänä huhtikuuta 2004, jäsenvaltioissa sovellettavaan suorien tukien järjestelmään;

tai

b) päättää, että uusi jäsenvaltio jatkaa yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmän soveltamista niin pitkään kuin arvioidaan tarvittavan, jotta kaikki tarvittavat hallinto- ja valvontamenettelyt saadaan käyttöön ja toimimaan asianmukaisesti.

Ennen b alakohdassa tarkoitetun jatketun soveltamiskauden päättymistä sovelletaan 10 kohtaa.

Yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmän viiden vuoden pituisen soveltamiskauden loppuun (eli vuoteen 2008) asti sovelletaan 143 a artiklassa määritettyä prosenttiosuutta. Jos yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmän soveltamista jatketaan tuota päivää kauemmin b alakohdan mukaisesti tehtävällä päätöksellä, 143 a artiklassa vuodelle 2008 määritettyä prosenttiosuutta sovelletaan yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmän soveltamiskauden viimeisen vuoden loppuun asti.

12.  Yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmän soveltamisajan päättymisen jälkeen suorien tukien järjestelmää sovelletaan asiaa koskevien yhteisön sääntöjen mukaisesti ja liittymisasiakirjassa ( 41 ) ja sen jälkeen annetussa yhteisön lainsäädännössä kullekin suoralle tuelle vahvistettujen määrällisten muuttujien perusteella (esimerkiksi perusala, palkkioiden enimmäismäärät, taatut enimmäismäärät). Asianomaisia vuosia koskevia 143 a artiklassa määritettyjä prosenttiosuuksia sovelletaan.

13.  Uusien jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle yksityiskohtaiset tiedot tämän artiklan täytäntöönpanemiseksi toteutetuista toimenpiteistä ja erityisesti 7 kohdan nojalla toteutetuista toimenpiteistä.

143 c artikla

Täydentävät kansalliset suorat tuet ja suorat tuet

1.  Tässä artiklassa tarkoitetaan ’yhteisen maatalouspolitiikan tukia vastaavalla kansallisella järjestelmällä’ kaikkia ennen uusien jäsenvaltioiden liittymispäivää sovellettavia kansallisia suoran tuen järjestelmiä, joiden mukaisesti tukea on myönnetty viljelijöille tuotannosta, joka kuuluu johonkin suoran tuen järjestelmään.

2.  Jos komissio antaa luvan, uusille jäsenvaltioille annetaan mahdollisuus täydentää suoraa tukea enintään:

a) kaikkien suorien tukien osalta 55 prosenttiin asti yhteisön, sellaisena kuin se on 30 päivänä huhtikuuta 2004, suorien tukien tasosta vuonna 2004, 60 prosenttiin asti vuonna 2005, 65 prosenttiin asti vuonna 2007 ja vuodesta 2007 alkaen enintään 30 prosenttiyksikköä yli kyseisenä vuonna sovellettavan, 143 a artiklassa tarkoitetun tason. Tšekin tasavalta voi kuitenkin täydentää perunatärkkelysalan suoria tukia 100 prosenttiin asti yhteisössä, sellaisena kuin se on 30 päivänä huhtikuuta 2004, sovellettavasta tasosta;

tai

b) 

i) muiden suorien tukien kuin maatilan tulotukijärjestelmän osalta siihen suoran tuen kokonaismäärään asti, johon viljelijä olisi ollut tuotekohtaisesti oikeutettu uudessa jäsenvaltiossa kalenterivuonna 2003 yhteisen maatalouspolitiikan tukia vastaavan kansallisen järjestelmän mukaisesti 10 prosenttiyksiköllä korotettuna. Liettuan osalta viitevuosi on kuitenkin kalenterivuosi 2002 ja Slovenian osalta korotus on 10 prosenttiyksikköä vuonna 2004, 15 prosenttiyksikköä vuonna 2005, 20 prosenttiyksikköä vuonna 2006 ja 25 prosenttiyksikköä vuodesta 2007;

ii) kun kyseessä on maatilan tulotukijärjestelmä, täydentävän kansallisen suoran tuen kokonaismäärä, jonka uusi jäsenvaltio voi yhtenä vuonna myöntää, rajataan erityisten alakohtaisten kokonaismäärärahojen avulla. Tämä kokonaismääräraha on samansuuruinen kuin seuraavien välinen erotus:

 yhteisen maatalouspolitiikan tukia vastaavien kansallisten suorien tukien kokonaismäärä, joka olisi asianomaisen uuden jäsenvaltion käytettävissä kalenterivuonna 2003 ja Liettuan osalta kalenterivuonna 2002, lisättynä joka kerta 10 prosenttiyksiköllä. Slovenian osalta lisäys on kuitenkin 10 prosenttiyksikköä vuonna 2004, 15 prosenttiyksikköä vuonna 2005, 20 prosenttiyksikköä vuonna 2006 ja 25 prosenttiyksikköä vuodesta 2007 alkaen;

 ja

 kyseisen uuden jäsenvaltion liitteessä VIII a mainittu kansallinen enimmäismäärä tarvittaessa tarkistettuna 64 artiklan 2 kohdan ja 70 artiklan 2 kohdan mukaisesti.

Ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitetun kokonaismäärän laskemiseksi huomioon otetaan kansalliset suorat tuet ja/tai niiden yhteisön suoria tukia vastaavat osatekijät ja/tai niiden osatekijät, jotka otettiin huomioon laskettaessa asianomaisen uuden jäsenvaltion tosiasiallista enimmäismäärää 64 artiklan 2 kohdan, 70 artiklan 2 kohdan ja 71 c artiklan mukaisesti.

Kunkin kyseisen suoran tuen osalta uusi jäsenvaltio voi päättää soveltaa jompaakumpaa edellä esitetyistä vaihtoehdoista a ja b.

Suoran tuen kokonaismäärä, joka viljelijälle voidaan asianomaisen suoran tuen järjestelmän mukaisesti myöntää uusissa jäsenvaltioissa liittymisen jälkeen, kaikki täydentävät kansalliset suorat tuet mukaan luettuina, ei saa olla suurempi kuin suoran tuen määrä, johon kyseinen viljelijä olisi oikeutettu yhteisön, sellaisena kuin se on 30 päivänä huhtikuuta 2004, jäsenvaltioihin tuolloin sovellettavan vastaavan suorien tukien järjestelmän mukaisesti.

3.  Kypros voi täydentää liitteessä I lueteltujen suorien tukien järjestelmien mukaisesti viljelijälle myönnettävää suoraa tukea enintään siihen kokonaistukitasoon asti, johon kyseinen viljelijä olisi ollut oikeutettu Kyproksessa vuonna 2001.

Kyproksen viranomaisten on huolehdittava siitä, että suoran tuen kokonaismäärä, joka viljelijälle myönnetään asianomaisen suorien tukien järjestelmän mukaisesti Kyproksessa liittymisen jälkeen, kaikki täydentävät kansalliset suorat tuet mukaan luettuina, ei missään tapauksessa ole suurempi kuin se suoran tuen määrä, johon kyseinen viljelijä olisi kyseisen suorien tukien järjestelmän mukaisesti oikeutettu asianomaisena vuonna yhteisössä sellaisena kuin se on 30 päivänä huhtikuuta 2004.

Myönnettävän täydentävän kansallisen tuen kokonaismäärät on ilmoitettu liitteessä XII.

Myönnettävään täydentävään kansalliseen tukeen on tehtävä tarkistuksia, joita yhteisen maatalouspolitiikan kehittyminen saattaa edellyttää.

Tämän artiklan 2 ja 5 kohtaa ei sovelleta Kyprokseen.

4.  Jos uusi jäsenvaltio päättää soveltaa yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmää, kyseinen uusi jäsenvaltio voi myöntää täydentäviä kansallisia suoria tukia 5 ja 8 kohdassa säädetyin edellytyksin.

5.  Täydentävän kansallisen tuen (osa-)alakohtainen kokonaismäärä, joka yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmää sovellettaessa myönnetään vuonna 2004, rajataan erityisten (osa-)alakohtaisten kokonaismäärärahojen avulla. Tämä kokonaismääräraha on samansuuruinen kuin seuraavien välinen erotus:

 (osa-)alakohtaisen tuen kokonaismäärä, joka on seurausta tapauksen mukaan joko 2 kohdan a tai b alakohdan soveltamisesta, ja

 yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmän mukaisesti kyseisessä uudessa jäsenvaltiossa saatavissa olevan suoran tuen kokonaismäärä kyseisellä (osa-)alalla kyseisenä vuonna.

Vaatimusta noudattaa edellä esitettyä rajoitusta soveltamalla (osa-)alakohtaisia kokonaismäärärahoja ei sovelleta vuodesta 2005. Uusilla jäsenvaltioilla on kuitenkin oikeus soveltaa (osa-)alakohtaisia kokonaismäärärahoja sillä edellytyksellä, että tällaiset (osa-)alakohtaiset kokonaismäärärahat liittyvät ainoastaan

 suoriin tukiin yhdistettynä maatilan tulotukijärjestelmään, ja/tai

 yhteen tai useampaan suoraan tukeen, jotka suljetaan tai voidaan sulkea pois maatilan tulotukijärjestelmästä 70 artiklan 2 kohdan mukaisesti tai joka voidaan panna täytäntöön osittain, kuten 64 artiklan 2 kohdassa tarkoitetaan.

6.  Uusi jäsenvaltio voi päättää myönnettävän täydentävän kansallisen tuen määristä puolueettomin perustein ja komission annettua siihen luvan.

7.  Komission luvassa on:

 jos sovelletaan 2 kohdan b alakohtaa, eriteltävä asianomaiset yhteisen maatalouspolitiikan tukia vastaavat kansalliset suorat tukijärjestelmät,

 määriteltävä taso, johon asti täydentäviä kansallisia tukia voidaan maksaa, täydentävien kansallisten tukien määrä ja tarvittaessa myöntämisen edellytykset,

 oltava mahdollisuus tehdä tarkistuksia, joita yhteisen maatalouspolitiikan kehittyminen saattaa edellyttää.

8.  Täydentävää kansallista tukea ei saa myöntää maataloustoimintaan, jonka osalta yhteisössä, sellaisena kuin se on 30 päivänä huhtikuuta 2004, ei säädetä suorista tuista.

9.  Kypros voi täydentävän kansallisen suoran tuen lisäksi myöntää siirtymäajan asteittain alenevaa kansallista tukea vuoden 2010 loppuun. Tällaista valtiontukea on myönnettävä yhteisön tukea vastaavassa muodossa kuten tuotantoon sitomattomana tukena.

Ottaen huomioon vuonna 2001 myönnetyn kansallisen tuen laadun ja määrän Kypros voi myöntää valtiontukea liitteessä XIII mainituille (osa-)aloille kyseisessä liitteessä mainittuihin määriin asti.

Myönnettävään valtiontukeen on mahdollisuus tehdä tarkistuksia, joita yhteisen maatalouspolitiikan kehittyminen saattaa edellyttää. Jos tällaiset tarkistukset osoittautuvat tarpeellisiksi, tukien määrää tai niiden myöntämisedellytyksiä muutetaan komission tekemän päätöksen perusteella.

Kyproksen on vuosittain toimitettava komissiolle valtiontukea koskevien toimenpiteiden täytäntöönpanosta kertomus, jossa esitetään tukimuodot ja tuen määrä (osa-)alakohtaisesti.

10.  Latvia voi täydentävän kansallisen suoran tuen lisäksi myöntää siirtymäajan asteittain alenevaa kansallista tukea vuoden 2008 loppuun. Tällaista valtiontukea on myönnettävä yhteisön tukea vastaavassa muodossa kuten tuotantoon sitomattomana tukena.

Latvia voi myöntää valtiontukea liitteessä XIV mainituille (osa-)aloille kyseisessä liitteessä mainittuihin määriin asti.

Myönnettävään valtiontukeen on tehtävä tarkistuksia, joita yhteisen maatalouspolitiikan kehittyminen saattaa edellyttää. Jos tällaiset tarkistukset osoittautuvat tarpeellisiksi, tukien määrää tai niiden myöntämisedellytyksiä muutetaan komission tekemän päätöksen perusteella.

Latvian on vuosittain toimitettava komissiolle valtiontukea koskevien toimenpiteiden täytäntöönpanosta kertomus, jossa esitetään tukimuodot ja tuen määrä (osa-)alakohtaisesti.

d) Lisätään 145 artiklaan d alakohdan jälkeen alakohta seuraavasti:

”d) a) yksityiskohtaiset säännöt, jotka koskevat IV a osaston säännösten täytäntöönpanoa;”

e) Lisätään 153 artiklan 4 kohtaan virke seuraavasti:

”Kyseisen asetuksen 2 a artiklassa tarkoitettua yksinkertaistettua järjestelmää ei sovelleta uusiin jäsenvaltioihin.”

f) Lisätään liitteessä I olevan kohdan ”Tilatuki” jälkeen seuraava:



”Yhtenäinen pinta-alatuki

Tämän asetuksen IV a osaston 143 b artikla

Tuotantomäärästä riippumattomat tuet, joilla korvataan kaikki tässä liitteessä tarkoitetut suorat tuet”

g) Lisätään liitteet seuraavasti:




”LIITE XII



Taulukko 1

Kypros: Täydentävä kansallinen suora tuki, jos suoraan tukeen sovelletaan tavanomaisia järjestelmiä

Tukien lisäystä koskeva aikataulu

25 %

30 %

35 %

40 %

50 %

60 %

70 %

80 %

90 %

Ala

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

Peltokasvit (durumvehnää lukuun ottamatta)

7 913 822

7 386 234

6 858 646

6 331 058

75 881

4 220 705

3 165 529

2 110 353

1 055 176

Durumvehnä

2 256 331

2 059 743

1 888 505

1 743 235

1 452 696

1 162 157

871 618

581 078

290 539

Palkoviljat

30 228

28 273

26 318

24 363

20 363

16 362

12 272

8 181

4 091

Maito ja maitotuotteet

887 535

1 759 243

2 311 366

2 133 569

1 777 974

1 422 379

1 066 784

711 190

355 595

Naudanliha

3 456 709

3 226 262

2 995 814

2 765 367

2 304 473

1 843 578

1 382 684

921 789

460 895

Lampaat ja vuohet

8 267 087

7 715 948

7 164 809

6 613 669

5 511 391

4 409 113

3 306 835

2 204 556

1 102 278

Oliiviöljy

5 951 250

5 554 500

5 157 750

4 761 000

3 967 500

3 174 000

2 380 500

1 587 000

793 500

Tupakka

782 513

730 345

678 178

626 010

521 675

417 340

313 005

208 670

104 335

Banaanit

3 290 625

3 071 250

2 851 875

2 632 500

2 193 750

1 755 000

1 316 250

877 500

0

Kuivatut viinirypäleet

104 393

86 562

68 732

50 901

15 241

0

0

0

0

Mantelit

49 594

30 878

12 161

0

0

0

0

0

0

Yhteensä

32 990 086

31 649 237

30 014 153

27 681 672

23 040 943

18 420 634

13 815 476

9 210 317

4 166 409

Täydentävät kansalliset suorat tuet maatilan tulotukijärjestelmässä:

Täydentävien kansallisten suorien tukien kokonaismäärä, joka voidaan myöntää maatilan tulotukijärjestelmässä, on sellaisten tässä taulukossa tarkoitettujen alakohtaisten enimmäismäärien summa, jotka liittyvät tulotukijärjestelmään kuuluviin aloihin siltä osin kuin näillä aloilla myönnettävä tuki on irrotettu tuotannosta.



Taulukko 2

Kypros: Täydentävä kansallinen suora tuki, jos suoraan tukeen sovelletaan yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmää

Yhtenäisen pinta-alatuen järjestelmä

Ala

2004

2005

2006

2007

2008

Peltokasvit (durumvehnää lukuun ottamatta)

6 182 503

3 997 873

2 687 095

1 303 496

0

Durumvehnä

2 654 980

2 469 490

2 358 196

2 240 719

2 018 131

Palkoviljat

27 346

20 566

16 498

12 204

4 068

Maito ja maitotuotteet

1 153 380

2 323 212

3 501 948

3 492 448

3 474 448

Naudanliha

4 608 945

4 608 945

4 608 945

4 608 945

4 608 945

Lampaat ja vuohet

10 932 782

10 887 782

10 860 782

10 832 282

10 778 282

Oliiviöljy

7 215 000

6 855 000

6 639 000

6 411 000

5 979 000

Kuivatut viinirypäleet

182 325

176 715

173 349

169 796

163 064

Banaanit

4 368 300

4 358 700

4 352 940

4 346 860

4 335 340

Tupakka

1 049 000

1 046 750

1 045 400

1 043 975

1 041 275

Yhteensä

38 374 562

36 745 034

36 244 154

34 461 726

32 402 554




LIITE XIII



VALTIONTUET — KYPROS

Ala

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

Peltokasvit (durumvehnää lukuun ottamatta)

7 920 562

6 789 053

5 657 544

4 526 035

3 394 527

2 263 018

1 131 509

Maito ja maitotuotteet

5 405 996

3 161 383

1 405 471

1 124 377

843 283

562 189

281 094

Naudanliha

227 103

194 660

162 216

129 773

97 330

64 887

0

Lampaat ja vuohet

3 597 708

3 083 750

2 569 791

2 055 833

1 541 875

1 027 917

513 958

Sianliha-ala

9 564 120

8 197 817

6 831 514

5 465 211

4 098 909

2 732 606

1 366 303

Siipikarja ja munat

3 998 310

3 427 123

2 855 936

2 284 749

1 713 561

1 142 374

571 187

Viini

15 077 963

12 923 969

10 769 974

8 615 979

6 461 984

4 307 990

2 153 995

Oliiviöljy

7 311 000

6 266 571

5 222 143

4 177 714

3 133 286

2 088 857

1 044 429

Syötäväksi tarkoitetut viinirypäleet

3 706 139

3 176 691

2 647 242

2 117 794

1 588 345

1 058 897

529 448

Tomaattijalosteet

411 102

352 373

293 644

234 915

176 187

117 458

58 729

Banaanit

445 500

381 857

318 214

254 571

190 929

127 286

63 643

Lehtensä pudottavien puiden hedelmät, kivihedelmät mukaan lukien

9 709 806

8 322 691

6 935 576

5 548 461

4 161 346

2 774 230

1 387 115

Yhteensä

67 375 310

56 277 938

45 669 267

36 535 414

27 401 560

18 267 707

9 101 410




LIITE XIV



VALTIONTUET — LATVIA

Valtiontuki

Ala

2004

2005

2006

2007

2008

Pellava

654 000

523 200

392 400

261 600

130 800

Sianliha-ala

204 000

163 200

122 400

81 600

40 800

Lampaat ja vuohet

107 000

85 600

64 200

42 800

21 400

Siemenet

109 387

87 510

66 110

44 710

23 310

Yhteensä

1 074 387

859 510

645 110

430 710

216 310”

▼B

28.

31999 R 1493: Neuvoston asetus (EY) N:o 1493/1999, annettu 17 päivänä toukokuuta 1999, viinin yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 179, 14.7.1999, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 32000 R 1622: komission asetus (EY) N:o 1622/2000, annettu 24.7.2000 (EYVL L 194, 31.7.2000, s. 1)

 32000 R 2826: neuvoston asetus (EY) N:o 2826/2000, annettu 19.12.2000 (EYVL L 328, 23.12.2000, s. 2)

 32001 R 2585: neuvoston asetus (EY) N:o 2585/2001, annettu 19.12.2001 (EYVL L 345, 29.12.2001, s. 10)

a) Lisätään 1 artiklan 3 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Liittymisajankohtana päätetään, luokitellaanko Puola liitteessä III olevaan A-viininviljelyvyöhykkeeseen.”

;

b) Lisätään 5 artiklan 2 kohtaan d alakohta seuraavas

”d) Kyproksen osalta laatuviinien tuotantoon tarkoitetut 2 000 hehtaarin istutusoikeudet ennen liittymistä olemassa olevasta Kyproksen kansallisesta varannosta. Kyproksen on toimitettava komissiolle luettelo alueista, joille myönnetään tästä kansallisesta varannosta peräisin olevia oikeuksia.”

;

c) Lisätään 6 artiklaan 4 kohta seuraavasti:

”4.  Tšekin tasavallalle myönnetään uusia istutusoikeuksia tma-laatuviinien tuotantoa varten 2 prosenttiin saakka Tšekin tasavallassa 1 päivänä toukokuuta 2004 olemassa olevien viinitarhojen kokonaispinta-alasta. Oikeudet siirretään kansalliseen varantoon, johon sovelletaan 5 artiklan säännöksiä.

Maltalle myönnetään uusia istutusoikeuksia tma-laatuviinien tuotantoa varten 1 000 hehtaariin Maltan istutetusta kokonaisviinialueesta. Nämä uudet istutusoikeudet on käytettävä viimeistään viinivuonna 2005/2006. Jos näitä oikeuksia ei käytetä viimeistään viinivuonna 2005/2006, ne siirretään varantoon, johon sovelletaan 5 artiklan säännöksiä.”

;

d) Lisätään 19 artiklan 2 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Jos Puola luokitellaan 1 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuksi viininviljelyvyöhykkeeksi, Puolan on liittymisen yhteydessä ilmoitettava kunkin sen alueella tuotetun tma-laatuviinin valmistukseen sopivat viiniköynnöslajikkeet.”

;

e) Korvataan 27 artiklan 7 kohta seuraavasti:

”7.  Jokaisen sellaisen luonnollisen henkilön, oikeushenkilön tai henkilöryhmittymän, joka käsittelee A-viininviljelyvyöhykkeeltä tai B-viininviljelyvyöhykkeen saksalaisesta osasta taikka Itävallassa tai Tšekin tasavallassa viininviljelykseen istutetulta alueelta korjattuja rypäleitä, on poistettava valvonnan alaisena ja määriteltävin edellytyksin tästä käsittelystä aiheutuneet sivutuotteet.”

;

f) Lisätään 44 artiklan 6 ja 13 kohtaan sanan ”Irlannissa” jälkeen sana ”Puolassa”;

g) Lisätään liitteessä I olevaan 3 kohtaan virke seuraavasti:

”Unkarilaista tma-laatuviiniä ’Tokaji eszencia’: a ei pidetä käymistilassa olevana rypäleen puristemehuna.”

;

h) Liite III (Viininviljelyvyöhykkeet):

 Lisätään 1 kohtaan d alakohta seuraavasti

 

”d) Tšekin tasavallassa, Böömissä viininviljelyalueet: pražská, mělnická, roudnická, žernosecká, mostecká ja čáslavská”

.

 Lisätään 2 kohtaan d, e ja f alakohta seuraavasti:

 

”d) Tšekin tasavallassa, Määrissä viiniviljelyalueet: brněnská, bzenecká, mikulovská, mutěnická, velkopavlovická, znojemská, strážnická, kyjovská, uherskohradišťská, Podluží sekä viiniviljelmät alueilla, jotka eivät kuulu 1 kohdan d alakohtaan;

e) Slovakiassa: Pienten Karpaattien, Etelä-Slovakian, Nitran, Keski-Slovakian ja Itä-Slovakian viiniviljelyalueet sekä viiniviljelyalueet, jotka eivät kuulu 3 kohtaan;

f) Sloveniassa viiniviljelmät Podravjen alueella: ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš, mariborski vinorodni okoliš, radgonsko-kapelski vinorodni okoliš, šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Haloze, prekmurski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice ja Posavjen alueella bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Bela krajina, vinorodni okoliš Dolenjska ja viiniviljelmät alueilla, jotka eivät kuulu 5 kohdan d alakohtaan”

 lisätään 3 kohtaan seuraava:

 

”Slovakiassa Tokajin alue”

 lisätään 4 kohtaan seuraava:

 

”Unkarissa kaikki viiniviljelmät.”

 lisätään 5 kohtaan d alakohta seuraavasti:

 

”d) Sloveniassa Primorskan alueen viiniviljelmät: vinorodni okoliš Goriška Brda, vinorodni okoliš Vipavska dolina, koprski vinorodni okoliš and vinorodni okoliš Kras”

 lisätään 6 kohtaan kohta seuraavasti:

 

”Kyproksessa C III a -viininviljelyvyöhykkeeseen kuuluvat yli 600 metrin korkeudella sijaitsevat viiniviljelmät.”

 lisätään 7 kohtaan f ja g alakohta seuraavasti:

 

”f) Kyproksessa alle 600 metrin korkeudella sijaitsevat viiniviljelmät;

g) Maltassa: koko viinialue.”

;

i) Lisätään liitteessä IV olevaan 4 kohtaan d alakohta seuraavasti:

”d) viinin kaataminen viinisakan, puristejäännöksen tai aszú-lajikkeen puristetun hedelmälihan päälle, jos tätä menetelmää käytetään erikseen määriteltävin edellytyksin perinteisellä tavalla ’Tokaji fordítás’ ja ’Tokaji máslás’ -merkkisten viinien tuotannossa Tokajhegyaljan alueella Unkarissa”

;

j) Liite V:

 Lisätään A osan 2 kohdan b alakohtaan luetelmakohta seuraavasti:

 

”— Unkarista peräisin olevissa Tokaji tma-laatuviineissä, jotka kuvataan Unkarin lainsäädännön mukaisesti maininnalla ’Tokaji édes szamorodni’ tai ’Tokaji aszú’.”

 Lisätään A osan 2 kohdan d alakohtaan lause seuraavasti:

 

”sekä Unkarista peräisin olevissa Tokaji tma-laatuviineissä, jotka kuvataan Unkarin lainsäädännössä maininnalla ’Tokaji máslás’, ’Tokaji fordítás’, ’Tokaji aszúeszencia’, ’Tokaji eszencia’, ’Aszúbor’ ja ’Töppedt szőlőből készült bor’

.”

 Lisätään D osan 3 kohtaan seuraava:

 

”sekä Unkarin ja Slovenian viininviljelyvyöhykkeillä”

;

k) Liite VI:

 Lisätään D osan 1 kohdan b alakohtaan alakohta seuraavasti:

 

”Kyproksesta peräisin olevan tma-laatuviinin Commandarian osalta ne tuotantovaiheet, jotka seuraavat rypäleiden puristamista puristemehuksi ja näin saadun puristemehun jalostamista viiniksi, voidaan kuitenkin suorittaa Kyproksessa tiukassa valvonnassa sen alueen ulkopuolella, jolta käytettävät rypäleet on korjattu, Kyproksen lainsäädännössä vahvistettuja edellytyksiä noudattaen.”

 Lisätään F osan 5 kohtaan toisen virkkeen alkuun lause seuraavasti:

 

”Niiden Sloveniasta peräisin olevien Dolenjska tma-laatuviinien, jotka kuvataan Slovenian lainsäädännössä maininnalla’Cviček PTP’ ja”

;

l) Korvataan liitteessä VII olevan A kohdan 2 kohdan b alakohdan kolmas luetelmakohta seuraavasti:

”— jokin seuraavista merkinnöistä erikseen määriteltävin edellytyksin: ’Landwein’, ’vin de pays’, ’indicazione geografica tipica’, ’ονομασία κατά παράδοση’, ’οίνος τοπικός’, ’vino de la tierra’, ’vinho regional’, ’regional wine’, ’landwijn’, ’geograafilise tähistusega lauavein’, ’tájbor’, ’inbid ta' lokal tradizzjonali’, ’zemské víno’, ’deželno vino PGO’ tai ’deželno vino s priznano geografsko oznako’. jos käytetään jotain näistä merkinnöistä, on merkintä ’pöytäviini’ tarpeeton.”

;

m) Liite VII:

 Lisätään C osan 2 kohdan toiseen luetelmakohtaan seuraava:

 

”Puola saa käyttää yhdistettyä nimikettä ’Polskie wino/puolalainen viini’ käyneistä tuotteista, jotka kuuluvat CN-koodiin 2206 ja jotka on valmistettu tiivistetystä viinirypälemehusta tai tiivistetystä rypäleen puristemehusta ja viinirypälemehusta tai rypäleen puristemehusta. Merkinnällä ’Polskie wino/ puolalainen viini’varustettuja tuotteita saa pitää kaupan ainoastaan Puolassa.”

;

n) Korvataan liitteessä VIII olevan D kohdan 3 kohdan luetelmakohdat seuraavasti:

”— ’brut nature’, ’naturherb’, ’bruto natural’, ’pas dosé’, ’dosage zéro’, ’natūralusis briutas’, ’īsts bruts’, ’přírodně tvrdé’, ’popolnoma suho’ oder ’dosaggio zero’: jos sen sokeripitoisuus on alle 3 grammaa litrassa; kyseisiä merkintöjä voidaan käyttää ainoastaan sellaisen tuotteen osalta, johon ei sen jälkeen, kun pullo on aukaistu hiivasakan poistamiseksi, ole lisätty sokeria,

 ’extra brut’, ’extra herb’, ’ekstra briutas’, ’ekstra brut’, ’ekstra bruts’, ’zvláště tvrdé’, ’extra bruto’, ’izredno suho’ tai ’ekstra wytrawne’: jos sen sokeripitoisuus on 0-6 grammaa litrassa,

 ’brut’, ’herb’, ’briutas’, ’bruts’, ’tvrdé’, ’bruto’, ’zelo suho’ tai ’bardzo wytrawne’: jos sen sokeripitoisuus on alle 15 grammaa litrassa,

 ’extra dry’, ’extra trocken’, ’extra seco’, ’labai sausas’, ’ekstra kuiv’, ’ekstra sausais’, ’különlegesen száraz’, ’wytrawne’, ’suho’, ’zvláště suché’ tai ’extra suché’: jos sen sokeripitoisuus on 12-20 grammaa litrassa,

 ’sec’, ’trocken’, ’secco’ tai ’asciutto’, ’dry’, ’tør’, ’ξηρός’, ’seco’, ’torr’, ’kuiva’, ’sausas’, ’kuiv’, ’sausais’, ’száraz’, ’półwytrawne’, ’polsuho’ tai ’suché’: jos sen sokeripitoisuus on 17-35 grammaa litrassa,

 ’demi-sec’, ’halbtrocken’, ’abboccato’, ’medium dry’, ’halvtør’, ’ημίξηρος’, ’semi seco’, ’meio seco’, ’halvtorr’, ’puolikuiva’, ’pusiau sausas’, ’poolkuiv’, ’pussausais’, ’félszáraz’, ’półsłodkie’, ’polsladko’ tai ’polosuché’ oder ’polosladké’: jos sen sokeripitoisuus on 33-50 grammaa litrassa,

 ’doux’, ’mild’, ’dolce’, ’sweet’, ’sød’, ’γλυκύς’, ’dulce’, ’doce’, ’söt’, ’makea’, ’saldus’, ’magus’, ’pussaldais’, ’édes’, ’ħelu’, ’słodkie’, ’sladko’ tai ’sladké’: jos sen sokeripitoisuus on enemmän kuin 50 grammaa litrassa.”

;

o) Korvataan liitteessä VIII olevan E osan 6 kohdan a alakohdan johdantokappale seuraavasti:

”a) merkintä ’Winzersekt’ Saksassa valmistetuille tma-laatukuohuviineille, merkintä ’Hauersekt’ Itävallassa valmistetuille tma-laatukuohuviineille, merkintä ’pěstitelský sekt’ Tšekin tasavallassa valmistetuille tma-laatukuohuviineille ja merkintä ’Termelői pezsgő’ Unkarissa valmistetuille tma-laatukuohuviineille, jotka täyttävät seuraavat edellytykset:”

.

29.

31999 R 1621: Komission asetus (EY) N:o 1621/1999, annettu 22 päivänä heinäkuuta 1999, neuvoston asetuksen (EY) N:o 2201/96 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen kuivattujen viinirypälelajikkeiden tuotantoon tarkoitettujen viinirypäleiden viljelyyn myönnettävän tuen osalta (EYVL L 192, 24.7.1999, s. 21), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31999 R 2256: komission asetus (EY) N:o 2256/1999, annettu 25.10.1999 (EYVL L 275, 26.10.1999, s. 13)

 32001 R 1880: komission asetus (EY) N:o 1880/2001, annettu 26.9.2001 (EYVL L 258, 27.9.2001, s. 14)

Korvataan 2 artiklan 1 kohta seuraavasti:

”Asetuksen (EY) N:o 2201/96 7 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuksi yhteisön taatuksi enimmäispinta-alaksi vahvistetaan 53 187 hehtaaria.”

.

30.

32000 R 1622: Komission asetus (EY) N:o 1622/2000, annettu 24 heinäkuuta 2000, viinin yhteisestä markkinajärjestelystä annetun asetuksen (EY) N:o 1493/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä sekä viininvalmistusmenetelmiä ja -käsittelyjä koskevista yhteisön säännöistä (EYVL L 194, 31.7.2000, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32000 R 2451: komission asetus (EY) N:o 2451/2000, annettu 7.11.2000 (EYVL L 282, 8.11.2000, s. 7)

 32001 R 0885: komission asetus (EY) N:o 885/2001, annettu 24.4.2001 (EYVL L 128, 10.5.2001, s. 54)

 32001 R 1609: komission asetus (EY) N:o 1609/2001, annettu 6.8.2001 (EYVL L 212, 7.8.2001, s. 9)

 32001 R 1655: komission asetus (EY) N:o 1055/2001, annettu 14.8.2001 (EYVL L 220, 15.8.2001, s. 17)

 32001 R 2066: komission asetus (EY) N:o 2066/2001, annettu 22.10.2001 (EYVL L 278, 23.10.2001, s. 9)

 32002 R 2244: komission asetus (EY) N:o 2244/2002, annettu 16.12.2002 (EYVL L 341, 17.12.2002, s. 27)

Lisätään liitteeseen XIII g alakohta seuraavasti:

”g) unkarilaiset viinit:

25 milliekvivalenttia litrassa seuraaville laatuviineille:

 ’Tokaji máslás’,

 ’Tokaji fordítás’,

 ’Aszúbor’,

 ’Töppedt szőlőből készült bor’,

 ’Tokaji édes szamorodni’

35 milliekvivalenttia litrassa seuraaville laatuviineille:

 ’Tokaji aszú’

 ’Tokaji aszúeszencia’

 ’Tokaji eszencia”’

.

31.

32000 R 1673: Neuvoston asetus (EY) N:o 1673/2000, annettu 27 päivänä heinäkuuta 2000, kuiduntuotantoon tarkoitetun pellavan ja hampun yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 193, 29.7.2000, s. 16), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0651: komission asetus (EY) N:o 651/2002, annettu 16.4.2002 (EYVL L 101, 17.4.2002, s. 3)

a) Korvataan 3 artiklan 1 kohta seuraavasti:

”1.  Pitkien pellavakuitujen taattu enimmäismäärä vahvistetaan 80 823 tonniksi markkinointivuotta kohti. Tämä määrä jaetaan kaikkien jäsenvaltioiden kesken taattuina kansallisina määrinä seuraavasti:

 Belgia 13 800 tonnia,

 Tšekin tasavalta 1 923 tonnia,

 Saksa 300 tonnia,

 Viro 30 tonnia,

 Espanja 50 tonnia,

 Ranska 55 800 tonnia,

 Latvia 360 tonnia,

 Liettua 2 263 tonnia,

 Alankomaat 4 800 tonnia,

 Itävalta 150 tonnia,

 Puola 924 tonnia,

 Portugali 50 tonnia,

 Slovakia 73 tonnia,

 Suomi 200 tonnia,

 Ruotsi 50 tonnia,

 Yhdistynyt kuningaskunta 50 tonnia.”

;

b) Korvataan 3 artiklan 2 kohdan johdantokappale ja a alakohta seuraavasti:

”Tukikelpoisten lyhyiden pellavakuitujen ja hamppukuitujen taattu enimmäismäärä vahvistetaan 146 296 tonniksi markkinointivuotta kohti. Tämä määrä jaetaan seuraavasti:

a) seuraavien jäsenvaltioiden kesken taattuina kansallisina määrinä:

 Belgia 10 350 tonnia,

 Tšekin tasavalta 2 866 tonnia,

 Saksa 12 800 tonnia,

 Viro 42 tonnia,

 Espanja 20 000 tonnia,

 Ranska 61 350 tonnia,

 Latvia 1 313 tonnia,

 Liettua 3 463 tonnia,

 Unkari 2 061 tonnia,

 Alankomaat 5 550 tonnia,

 Itävalta 2 500 tonnia,

 Puola 462 tonnia,

 Portugali 1 750 tonnia,

 Slovakia 189 tonnia,

 Suomi 2 250 tonnia,

 Ruotsi 2 250 tonnia,

 Yhdistynyt kuningaskunta 12 100 tonnia.

Unkarille vahvistettu taattu kansallinen määrä koskee kuitenkin ainoastaan hamppukuituja.”

.

32.

32001 R 1260: Neuvoston asetus (EY) N:o 1260/2001, annettu 19 päivänä kesäkuuta 2001, sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 178, 30.6.2001, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0680: komission asetus (EY) N:o 680/2002, annettu 19.4.2002 (EYVL L 104, 20.4.2002, s. 26)

a) Lisätään 10 artiklan 4 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Edellisessä alakohdassa tarkoitettua asianomaiset kertoimet sisältävää taulukkoa mukautetaan 42 artiklan 2 kohdassa säädettyä menettelyä noudattaen ottaen huomioon 11 artiklassa 2 kohdassa vahvistetut perusmäärät.”

;

b) Lisätään 11 artiklan 1 kohtaan virke seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Latvian, Liettuan, Unkarin, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta kyseinen markkinointivuosi on markkinointivuosi 2003/2004.”

;

c) Lisätään 11 artiklan 2 kohdassa olevaan taulukkoon ”1) A-perusmäärät” ennen Tanskaa koskevaa kohtaa seuraava:



”Tšekin tasavalta

441 209

—”

ja Italiaa ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Latvia

66 400

Liettua

103 010

Unkari

400 454

127 627

—”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Puola

1 580 000

24 911

—”

ja Azorien itsehallintoaluetta ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenia

48 157

Slovakia

189 760

37 522

—”

;

d) Lisätään 11 artiklan 2 kohdassa olevaan taulukkoon ”2) B-perusmäärät” ennen Tanskaa koskevaa kohtaa seuraava:



”Tšekin tasavalta

13 653

—”

ja Italiaa ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Latvia

105

Unkari

1 230

10 000

—”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Puola

91 926

1 870

—”

ja Azorien itsehallintoaluetta ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenia

4 816

Slovakia

17 672

5 025

—”

;

e) Lisätään 11 artiklan 3 kohtaan virke seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Latvian, Liettuan, Unkarin, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta kyseinen markkinointivuosi on markkinointivuosi 2003/2004.”

;

f) Lisätään 39 artiklan 2 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Poiketen siitä, mitä 7 artiklan 4 kohdassa säädetään, sokerintuotantoyrityksen, joka on sijoittautunut Sloveniaan, arvioitu enimmäismääräinen hankintatarve on 19 585 tonnia.”

;

g) Lisätään liitteessä III olevan IV kohdan 2 kohtaan; V kohdan 2 ja 3 kohtaan; VI kohdan 2 kohtaan; VIII kohdan d alakohtaan; ja XI kohdan 2 kohtaan virke seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Latvian, Liettuan, Unkarin, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta kyseinen markkinointivuosi on markkinointivuosi 2003/2004.”

.

33.

32001 R 2529: Neuvoston asetus (EY) N:o 2529/2001, annettu 19 päivänä joulukuuta 2001, lampaan- ja vuohenliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 341, 22.12.2001, s. 3)

a) Korvataan 8 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.  Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että palkkio-oikeuksien yhteismäärä ei 1 päivästä tammikuuta 2002 alkaen niiden alueella ylitä liitteessä I vahvistettuja kansallisia enimmäismääriä ja että 10 artiklassa tarkoitetut kansalliset varannot voidaan säilyttää. Tšekin tasavalta, Viro, Kypros, Latvia, Liettua, Unkari, Malta, Puola, Slovenia ja Slovakia jakavat tuottajakohtaiset enimmäismäärät tuottajille ja perustavat kansalliset varannot kullekin näistä jäsenvaltioista liitteen I mukaisesti varatusta palkkio-oikeuksien kokonaismäärästä viimeistään vuoden kuluttua liittymispäivästä.”

;

b) Lisätään 11 artiklan jälkeen 11 a artikla seuraavasti:

”11 a artikla

Edellä 11 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja yleisiä määriä sovelletaan neuvoston asetuksen (EY) N:o 1259/1999 1 a artiklassa esitetyn tukien lisäystä koskevan aikataulun mukaisesti.”

;

c) Korvataan liite I seuraavasti:




”LIITE I



TILAKOHTAISET UUHI- JA VUOHIPALKKIO-OIKEUDET

Jäsenvaltio

Oikeudet

(x 1 000)

Belgia

70

Tšekin tasavalta

66,733

Tanska

104

Saksa

2 432

Viro

48

Kreikka

11 023

Espanja

19 580

Ranska

7 842

Irlanti

4 956

Italia

9 575

Kypros

472,401

Latvia

18,437

Liettua

17,304

Luxemburg

4

Unkari

1 146

Malta

8,485

Alankomaat

930

Itävalta

206

Puola

335,88

Portugali (1)

2 690

Slovenia

84,909

Slovakia

305,756

Suomi

80

Ruotsi

180

Yhdistynyt kuningaskunta

19 492

Yhteensä

81 667,905

(1)   Lukuun ottamatta nykyisin peltokasvien viljelyssä olevien maiden käyttötarkoituksen muuttamisesta laajaperäiseen karjankasvatukseen Portugalissa 26 päivänä huhtikuuta 1994 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1017/94 (EYVL L 112, 3.5.1994, s. 2) esitettyä laajaperäistämisohjelmaa. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2582/2001 (EYVL L 345, 29.12.2001, s. 5).”

;

d) Korvataan liite II seuraavasti:




”LIITE II



ASETUKSEN 11 ARTIKLASSA TARKOITETUT YLEISET MÄÄRÄT

(1 000 euroa)

Belgia

64

Tšekin tasavalta

71

Tanska

79

Saksa

1 793

Viro

51

Kreikka

8 767

Espanja

18 827

Ranska

7 083

Irlanti

4 875

Italia

6 920

Kypros

441

Latvia

19

Liettua

18

Luxemburg

4

Unkari

1 212

Malta

9

Alankomaat

743

Itävalta

185

Puola

355

Portugali

2 275

Slovenia

86

Slovakia

323

Suomi

61

Ruotsi

162

Yhdistynyt kuningaskunta

20 162

”.

34.

32002 R 0546: Neuvoston asetus (EY) N:o 546/2002, annettu 25 päivänä maaliskuuta 2002, tupakanlehtien jäsenvaltiokohtaisten palkkioiden ja takuukynnysten vahvistamisesta lajikeryhmittäin satovuosiksi 2002, 2003 ja 2004 sekä asetuksen (ETY) N:o 2075/92 muuttamisesta (EYVL L 84, 28.3.2002, s. 4)

a) Lisätään liitteessä II olevaan toiseen taulukkoon seuraava:



Kypros

350

 
 
 
 
 
 
 

350

Unkari

5 768

6 587

 
 
 
 
 
 

12 355

Puola

22 200

12 633

1 867

1 233

 
 
 
 

37 933

Slovakia

1 598

117

 
 
 
 
 
 

1 715

”;

b) Korvataan liitteessä II olevan toisen taulukon viimeinen rivi seuraavasti:



 

162 602

97 866

34 338

7 518

15 771

27 114

24 512

16 696

386 417

”.

35.

32002 R 0753: Komission asetus (EY) N:o 753/2002, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2002, neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 soveltamista koskevista eräistä yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen viinituotteiden kuvauksen, nimityksen, tarjontamuodon ja suojauksen osalta (EYVL L 118, 4.5.2002, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32002 R 2086: komission asetus (EY) N:o 2086/2002, annettu 25.11.2002 (EYVL L 321, 26.11.2002, s. 8)

Lisätään 47 artiklaan 3 kohta seuraavasti:

”3.  Unkarissa 1 päivään toukokuuta 2004 tuotettuja viinejä, rypäleen puristemehuja ja kuohuviinejä, joiden kuvaus ja esittely eivät ole asetuksen (EY) N:o 1493/1999 tai tämän asetuksen mukaisia, voidaan pitää kaupan, saattaa markkinoille tai viedä varastojen loppumiseen saakka, jos ne ovat Unkarissa ennen mainittua päivää voimassa olevan viinejä, rypäleen puristemehuja ja kuohuviinejä koskevan lainsäädännön mukaisia. Unkarin on perustettava atk-tietokanta, johon varastoilmoitukset sisältyvät, ja ilmoitettava käytettävissä olevat varastot liittymisajankohtana.”

.

B.   ELÄINLÄÄKINTÄÄ JA KASVINSUOJELUA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

I.   ELÄINLÄÄKINTÄÄ KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

31964 L 0432: Neuvoston direktiivi 64/432/ETY, annettu 26 päivänä kesäkuuta 1964, eläinten terveyteen liittyvistä ongelmista yhteisön sisäisessä nautaeläinten ja sikojen kaupassa (EYVL P 121, 29.7.1964, s. 1977), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna ja saatettuna ajan tasalle seuraavalla:

 31997 L 0012: neuvoston direktiivi 97/12/EY, annettu 17.3.1997 (EYVL L 109, 25.4.1997, s. 1)

ja myöhemmin muutettuna seuraavilla:

 31998 L 0046: neuvoston direktiivi 98/46/EY, annettu 24.6.1998 (EYVL L 198, 15.7.1998, s. 22)

 32000 D 0504: komission päätös 2000/504/EY, tehty 25.7.2000 (EYVL L 201, 9.8.2000, s. 6)

 32000 L 0015: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/15/EY, annettu 10.4.2000 (EYVL L 105, 3.5.2000, s. 34)

 32000 L 0020: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/20/EY, annettu 16.5.2000 (EYVL L 163, 4.7.2000, s. 35)

 32001 D 0298: komission päätös 2001/298/EY, tehty 30.3.2001 (EYVL L 102, 12.4.2001, s. 63)

 32002 R 0535: komission asetus (EY) N:o 535/2002, annettu 21.3.2002 (EYVL L 80, 23.3.2002, s. 22)

 32002 R 1226: komission asetus (EY) N:o 1226/2002, annettu 8.7.2002 (EYVL L 179, 9.7.2002, s. 13)

a) Lisätään 2 artiklan p kohtaan seuraava:

”—

Tšekin tasavalta:

kraj

Viro:

maakond

Kypros:

επαρχία (district)

Latvia:

rajons

Liettua:

apskritis

Unkari:

megye

Malta:—

Puola:

powiat

Slovenia:

območje

Slovakia:

kraj”

;

b) Lisätään liitteessä B olevaan 4.2 kohtaan seuraava:

”16. Tšekin tasavalta:

Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6;

Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, Hudcova 56 A, 621 00 Brno

17. Viro:

Ravimiamet, Ravila 19, 50411 Tartu;

18. Kypros:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες 1417 Λευκωσία,(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia);

19. Latvia:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga;

20. Liettua:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius;

21. Unkari:

Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., HU-1475 Budapest;

22. Malta:

Toimittajamaan laitos;

23. Puola:

Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy;

24. Slovenia:

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana;

25. Slovakia:

Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv, Biovetská 34, SK-949 01 Nitra”

;

c) Lisätään liitteessä C olevaan 4.2 kohtaan Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1, 779 00 Olomouc”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

Toimittajamaan laitos”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest

Toimittajamaan laitos”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen”

;

d) Lisätään liitteessä D olevan II luvun A kohdan 2 kohtaan seuraava:

”p)

Tšekin tasavalta:Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6

q)

Viro:Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu

r)

Kypros:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia

s)

Latvia:Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrsLejupes iela 3 LV-1076 Rīga

t)

Liettua:Nacionalinė veterinarijos laboratorija,J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

u)

Unkari:Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI),Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

v)

Malta:Toimittajamaan laitos

w)

Puola:

Laboratorium Zakładu Biochemii

Państwowego Instytutu Weterynaryjnego,

Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

x)

Slovenia:Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

y)

Slovakia:Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918,SK-960 86 Zvolen”

.

2.

31964 L 0433: Neuvoston direktiivi 64/433/ETY terveyttä koskevista vaatimuksista tuoreen lihan tuotannossa ja markkinoille saattamisessa (EYVL P 121, 29.7.1964, s. 2012), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna ja ajan tasalle saatettuna seuraavalla:

 31991 L 0497: neuvoston direktiivi 91/497/ETY, annettu 29.7.1991 (EYVL L 268, 24.9.1991, s. 69)

ja myöhemmin muutettuna seuraavilla:

 31992 L 0005: neuvoston direktiivi 92/5/ETY, annettu 10.2.1992 (EYVL L 57, 2.3.1992, s. 1)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31995 L 0023: neuvoston direktiivi 95/23/EY, annettu 22.6.1995 (EYVL L 243, 11.10.1995, s. 7)

a) Korvataan liitteessä I olevan XI luvun 50 kohdan a alakohdan ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti:

”— yläosassa lähettäjämaan lyhenne suuraakkosin (ts. jokin seuraavista): B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK, jota seuraa laitoksen eläinlääkinnällinen hyväksyntänumero,”

;

b) Korvataan liitteessä I olevan XI luvun 50 kohdan a alakohdan toinen luetelmakohta seuraavasti:

”— alaosassa jokin seuraavista lyhenteistä: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS,”

;

c) Korvataan liitteessä I olevan XI luvun 50 kohdan b alakohdan kolmas luetelmakohta seuraavasti:

”— alaosassa jokin seuraavista lyhenteistä: EEC - CEE - EWG - EEG - EØF - EOK - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS.

Kirjainten on oltava vähintään 0,8 cm korkeita ja numeroiden vähintään 1 cm korkeita.

Terveysmerkki voi lisäksi sisältää maininnan lihan terveystarkastuksen suorittaneesta virkaeläinlääkäristä.”

.

3.

31971 L 0118: Neuvoston direktiivi 71/118/ETY, annettu 15 päivänä helmikuuta 1971, terveyttä koskevista ongelmista tuoreen siipikarjanlihan kaupassa (EYVL L 55, 8.3.1971, s. 23), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna ja ajan tasalle saatettuna seuraavalla:

 31992 L 0116: neuvoston direktiivi 92/116/ETY, annettu 17.12.1992 (EYVL L 62, 15.3.1993, s. 1)

ja myöhemmin muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 L 0065: neuvoston direktiivi 94/65/EY, annettu 14.12.1994 (EYVL L 368, 31.12.1994, s. 10)

 31997 L 0079: neuvoston direktiivi 97/79/EY, annettu 18.12.1997 (EYVL L 24, 30.1.1998, s. 31)

a) Korvataan liitteessä I olevan XII luvun 66 kohdan a alakohdan ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti:

”— yläosassa lähettäjämaan lyhenne suuraakkosin (ts. jokin seuraavista): B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK”

;

b) Korvataan liitteessä I olevan XII luvun 66 kohdan a alakohdan kolmas luetelmakohta seuraavasti:

”— alaosassa jokin seuraavista lyhenteistä: EEC - CEE - EWG - EEG - EOK - EØF - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS. Kirjainten on oltava 0,2 cm korkeita.”

.

4.

31972 L 0461: Neuvoston direktiivi 72/461/ETY, annettu 12 päivänä joulukuuta 1972, eläinten terveyttä koskevista seikoista yhteisön sisäisessä tuoreen lihan kaupassa (EYVL L 302, 31.12.1972, s. 24), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31973 L 0358: neuvoston direktiivi 73/358/ETY, annettu 19.11.1973 (EYVL L 326, 27.11.1973, s. 17)

 31974 L 0387: neuvoston direktiivi 74/387/ETY, annettu 15.7.1974 (EYVL L 202, 24.7.1974, s. 36)

 31975 L 0379: neuvoston direktiivi 75/379/ETY, annettu 24.6.1975 (EYVL L 172, 3.7.1975, s. 17)

 31977 L 0098: neuvoston direktiivi 77/98/ETY, annettu 21.12.1976 (EYVL L 26, 31.1.1977, s. 81)

 31978 L 0054: neuvoston direktiivi 78/54/ETY, annettu 19.12.1977 (EYVL L 16, 20.1.1978, s. 22)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31980 L 1099: neuvoston direktiivi 80/1099/ETY, annettu 11.11.1980 (EYVL L 325, 1.12.1980, s. 14)

 31982 L 0893: neuvoston direktiivi 82/893/ETY, annettu 21.12.1982 (EYVL L 378, 31.12.1982, s. 57)

 31983 L 0646: neuvoston direktiivi 83/646/ETY, annettu 13.12.1983 (EYVL L 360, 23.12.1983, s. 44)

 31984 L 0336: neuvoston direktiivi 84/336/ETY, annettu 19.6.1984 (EYVL L 177, 4.7.1984, s. 22)

 31984 L 0643: neuvoston direktiivi 84/643/ETY, annettu 11.12.1984 (EYVL L 339, 27.12.1984, s. 27)

 31985 L 0322: neuvoston direktiivi 85/322/ETY, annettu 12.6.1985 (EYVL L 168, 28.6.1985, s. 41)

 31985 R 3768: neuvoston asetus (ETY) N:o 3768/85, annettu 20.12.1985 (EYVL L 362, 31.12.1985, s. 8)

 31987 D 0231: neuvoston päätös 87/231/ETY, tehty 7.4.1987 (EYVL L 99, 11.4.1987, s. 18),

 31987 L 0064: neuvoston direktiivi 87/64/ETY, annettu 30.12.1986 (EYVL L 34, 5.2.1987, s. 52)

 31987 L 0489: neuvoston direktiivi 87/489/ETY, annettu 22.9.1987 (EYVL L 280, 3.10.1987, s. 28)

 31989 L 0662: neuvoston direktiivi 89/662/ETY, annettu 11.12.1989 (EYVL L 395, 30.12.1989, s. 13)

 31991 L 0266: neuvoston direktiivi 91/266/ETY, annettu 21.5.1991 (EYVL L 134, 29.5.1991, s. 45)

 31991 L 0687: neuvoston direktiivi 91/687/ETY, annettu 11.12.1991 (EYVL L 377, 31.12.1991, s. 16)

 31992 L 0118: neuvoston direktiivi 92/118/ETY, annettu 17.12.1992 (EYVL L 62, 15.3.1993, s. 49)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Korvataan liitteessä olevan 2 kohdan kolmas luetelmakohta seuraavasti:

”— alaosassa jokin seuraavista lyhenteistä: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS,”

.

5.

31977 L 0096: Neuvoston direktiivi 77/96/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1976, kolmansista maista tuotavan siansukuisista kotieläimistä peräisin olevan tuoreen lihan trikiinitutkimuksesta (EYVL L 26, 31.1.1977, s. 67), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31983 L 0091: neuvoston direktiivi 83/91/ETY, annettu 7.2.1983 (EYVL L 59, 5.3.1983, s. 34)

 31984 L 0319: komission direktiivi 84/319/ETY, annettu 7.6.1984 (EYVL L 167, 27.6.1984, s. 34)

 31985 R 3768: neuvoston asetus (ETY) N:o 3768/85, annettu 20.12.1985 (EYVL L 362, 31.12.1985, s. 8)

 31989 L 0321: komission direktiivi 89/321/ETY, annettu 27.4.1989 (EYVL L 133, 17.5.1989, s. 33)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 L 0059: komission direktiivi 94/59/EY, annettu 2.12.1994 (EYVL L 315, 8.12.1994, s. 18)

a) Korvataan liitteessä III olevan 2 kohdan toinen luetelmakohta seuraavasti:

”— kirjaimen ’T’ alla jokin seuraavista lyhenteistä: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE tai EGS. Kirjainten on oltava 0,4 cm korkeita.”

;

b) Korvataan liitteessä III olevan 5 kohdan toinen luetelmakohta seuraavasti:

”— kirjaimen ’T’ alla jokin seuraavista lyhenteistä: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE tai EGS. Kirjainten on oltava 0,2 cm korkeita.”

.

6.

31977 L 0099: Neuvoston direktiivi 77/99/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1976, terveyttä koskevista kysymyksistä lihavalmisteiden ja tiettyjen muiden eläinperäisten tuotteiden tuotannossa ja markkinoille saattamisessa (EYVL L 26, 31.1.1977, s. 85), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31980 L 0214: neuvoston direktiivi 80/214/ETY, annettu 22.1.1980 (EYVL L 47, 21.2.1980, s. 3)

 31985 L 0327: neuvoston direktiivi 85/327/ETY, annettu 12.6.1985 (EYVL L 168, 28.6.1985, s. 49)

 31985 L 0328: neuvoston direktiivi 85/328/ETY, annettu 20.6.1985 (EYVL L 168, 28.6.1985, s. 50)

 31985 L 0586: neuvoston direktiivi 85/586/ETY, annettu 20.12.1985 (EYVL L 372, 31.12.1985, s. 44)

 31985 R 3768: neuvoston asetus (ETY) N:o 3768/85, annettu 20.12.1985 (EYVL L 362, 31.12.1985, s. 8)

 31987 R 3805: neuvoston asetus (ETY) N:o 3805/87, annettu 15.12.1987 (EYVL L 357, 19.12.1987, s. 1)

 31988 L 0658: neuvoston direktiivi 88/658/ETY, annettu 14.12.1988 (EYVL L 382, 31.12.1988, s. 15)

 31989 L 0227: neuvoston direktiivi 89/227/ETY, annettu 21.3.1989 (EYVL L 93, 6.4.1989, s. 25)

 31989 L 0662: neuvoston direktiivi 89/662/ETY, annettu 11.12.1989 (EYVL L 395, 30.12.1989, s. 13)

 31992 L 0005: neuvoston direktiivi 92/5/ETY, annettu 10.2.1992 (EYVL L 57, 2.3.1992, s. 1)

 31992 L 0045: neuvoston direktiivi 92/45/ETY, annettu 16.6.1992 (EYVL L 268, 14.9.1992, s. 45)

 31992 L 0116: neuvoston direktiivi 92/116/ETY, annettu 17.12.1992 (EYVL L 62, 15.3.1993, s. 1)

 31992 L 0118: neuvoston direktiivi 92/118/ETY, annettu 17.12.1992 (EYVL L 62, 15.3.1993, s. 49)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31995 L 0068: neuvoston direktiivi 95/68/EY, annettu 22.12.1995 (EYVL L 332, 30.12.1995, s. 10)

 31997 L 0076: neuvoston direktiivi 97/76/EY, annettu 16.12.1997 (EYVL L 10, 16.1.1998, s. 25)

a) Korvataan liitteessä B olevan VI luvun 4 kohdan a alakohdan i alakohdan ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti:

”— yläosassa lähettäjämaan lyhenne painetuin suuraakkosin seuraavasti: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FI - S - UK, ja sen jälkeen laitoksen tai uudelleenkäärimiskeskuksen hyväksyntänumero päätöksen 94/837/EY mukaisesti, ja tarvittaessa koodinumero, joka ilmaisee sen tuotetyypin, jota varten laitos on hyväksytty”

;

b) Korvataan liitteessä B olevan VI luvun 4 kohdan a alakohdan i alakohdan toinen luetelmakohta seuraavasti:

”— alaosassa jokin seuraavista lyhenteistä: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;”

;

c) Korvataan liitteessä B olevan VI luvun 4 kohdan a alakohdan ii alakohdan kolmas luetelmakohta seuraavasti:

”— alaosassa jokin seuraavista lyhenteistä: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;”

.

7.

31979 D 0542: Neuvoston päätös 79/542/ETY, tehty 21 päivänä joulukuuta 1976, luettelosta kolmansista maista, joista jäsenvaltiot sallivat nautaeläinten, sikojen ja tuoreen lihan tuonnin (EYVL L 146, 14.6.1979, s. 15), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31979 D 0560: komission päätös 79/560/ETY, tehty 4.5.1979 (EYVL L 147, 15.6.1979, s. 49)

 31984 D 0134: komission päätös 84/134/ETY, tehty 2.3.1984 (EYVL L 70, 13.3.1984, s. 18)

 31985 D 0473: komission päätös 85/473/ETY, tehty 2.10.1985 (EYVL L 278, 18.10.1985, s. 35)

 31985 D 0488: komission päätös 85/488/ETY, tehty 17.10.1985 (EYVL L 293, 5.11.1985, s. 17)

 31985 D 0575: neuvoston päätös 85/575/ETY, tehty 19.12.1985 (EYVL L 372, 31.12.1985, s. 28)

 31986 D 0425: komission päätös 86/425/ETY, tehty 29.7.1986 (EYVL L 243, 28.8.1986, s. 34)

 31989 D 0008: komission päätös 89/8/ETY, tehty 14.12.1988 (EYVL L 7, 10.1.1989, s. 27)

 31990 D 0390: komission päätös 90/390/ETY, tehty 16.7.1990 (EYVL L 193, 25.7.1990, s. 36)

 31990 D 0485: komission päätös 90/485/ETY, tehty 27.9.1990 (EYVL L 267, 29.9.1990, s. 46)

 31991 D 0361: komission päätös 91/361/ETY, tehty 14.6.1991 (EYVL L 195, 18.7.1991, s. 43)

 31992 D 0014: komission päätös 92/14/ETY, tehty 17.12.1991 (EYVL L 8, 14.1.1992, s. 12)

 31992 D 0160: komission päätös 92/160/ETY, tehty 5.3.1992 (EYVL L 71, 18.3.1992, s. 27)

 31992 D 0162: komission päätös 92/162/ETY, tehty 9.3.1992 (EYVL L 71, 18.3.1992, s. 30)

 31992 D 0245: komission päätös 92/245/ETY, tehty 14.4.1992 (EYVL L 124, 9.5.1992, s. 42)

 31992 D 0376: komission päätös 92/376/ETY, tehty 2.7.1992 (EYVL L 197, 16.7.1992, s. 70)

 31993 D 0099: komission päätös 93/99/ETY, tehty 22.12.1992 (EYVL L 40, 17.2.1993, s. 17)

 31993 D 0100: komission päätös 93/100/ETY, tehty 19.1.1993 (EYVL L 40, 17.2.1993, s. 23)

 31993 D 0237: komission päätös 93/237/ETY, tehty 6.4.1993 (EYVL L 108, 1.5.1993, s. 129)

 31993 D 0344: komission päätös 93/344/ETY, tehty 17.5.1993 (EYVL L 138, 9.6.1993, s. 11)

 31993 D 0435: komission päätös 93/435/ETY, tehty 27.7.1993 (EYVL L 201, 11.8.1993, s. 28)

 31993 D 0507: komission päätös 93/507/ETY, tehty 21.9.1993 (EYVL L 237, 22.9.1993, s. 36)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 D 0059: komission päätös 94/59/EY, tehty 26.1.1994 (EYVL L 27, 1.2.1994, s. 53)

 31994 D 0310: komission päätös 94/310/EY, tehty 18.5.1994 (EYVL L 137, 1.6.1994, s. 72)

 31994 D 0453: komission päätös 94/453/EY, tehty 29.6.1994 (EYVL L 187, 22.7.1994, s. 11)

 31994 D 0561: komission päätös 94/561/EY, tehty 27.7.1994 (EYVL L 214, 19.8.1994, s. 17)

 31995 D 0288: komission päätös 95/288/EY, tehty 18.7.1995 (EYVL L 181, 1.8.1995, s. 42)

 31995 D 0322: komission päätös 95/322/EY, tehty 25.7.1995 (EYVL L 190, 11.8.1995, s. 9)

 31995 D 0323: komission päätös 95/323/EY, tehty 25.7.1995 (EYVL L 190, 11.8.1995, s. 11)

 31996 D 0132: komission päätös 96/132/EY, tehty 26.1.1996 (EYVL L 30, 8.2.1996, s. 52)

 31996 D 0279: komission päätös 96/279/EY, tehty 26.2.1996 (EYVL L 107, 30.4.1996, s. 1)

 31996 D 0605: komission päätös 96/605/EY, tehty 11.10.1996 (EYVL L 267, 19.10.1996, s. 29)

 31996 D 0624: komission päätös 96/624/EY, tehty 17.10.1996 (EYVL L 279, 31.10.1996, s. 33)

 31997 D 0010: komission päätös 97/10/EY, tehty 12.12.1996 (EYVL L 3, 7.1.1997, s. 9)

 31997 D 0160: komission päätös 97/160/EY, tehty 14.2.1997 (EYVL L 62, 4.3.1997, s. 39)

 31997 D 0736: komission päätös 97/736/EY, tehty 14.10.1997 (EYVL L 295, 29.10.1997, s. 37)

 31998 D 0146: komission päätös 98/146/EY, tehty 6.2.1998 (EYVL L 46, 17.2.1998, s. 8)

 31998 D 0594: komission päätös 98/594/EY, tehty 6.10.1998 (EYVL L 286, 23.10.1998, s. 53)

 31998 D 0622: komission päätös 98/622/EY, tehty 27.10.1998 (EYVL L 296, 5.11.1998, s. 16)

 31999 D 0228: komission päätös 1999/228/EY, tehty 5.3.1999 (EYVL L 83, 27.3.1999, s. 77)

 31999 D 0236: komission päätös 1999/236/EY, tehty 17.3.1999 (EYVL L 87, 31.3.1999, s. 13)

 31999 D 0301: komission päätös 1999/301/EY, tehty 30.4.1999 (EYVL L 117, 5.5.1999, s. 52)

 31999 D 0558: komission päätös 99/558/EY, tehty 26.7.1999 (EYVL L 211, 11.8.1999, s. 53)

 31999 D 0759: komission päätös 1999/759/EY, tehty 5.11.1999 (EYVL L 300, 23.11.1999, s. 30)

 32000 D 0002: komission päätös 2000/2/EY, tehty 17.12.1999 (EYVL L 1, 4.1.2000, s. 17)

 32000 D 0162: komission päätös 2000/162/EY, tehty 14.2.2000 (EYVL L 51, 24.2.2000, s. 41)

 32000 D 0209: komission päätös 2000/209/EY, tehty 24.2.2000 (EYVL L 64, 11.3.2000, s. 22)

 32000 D 0236: komission päätös 2000/236/EY, tehty 22.3.2000 (EYVL L 74, 23.3.2000, s. 19)

 32000 D 0623: komission päätös 2000/623/EY, tehty 29.9.2000 (EYVL L 260, 14.10.2000, s. 52)

 32001 D 0117: komission päätös 2001/117/EY, tehty 26.1.2001 (EYVL L 43, 14.2.2001, s. 38)

 32001 D 0731: komission päätös 2001/731/EY, tehty 16.10.2001 (EYVL L 274, 17.10.2001, s. 22)

Poistetaan liitteessä olevasta I osasta seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta

Viro

Kypros

Latvia,

Liettua

Unkari

Malta

Puola

Slovenia

Slovakian tasavalta.

8.

31982 D 0733: Neuvoston päätös 82/733/ETY, tehty 18 päivänä lokakuuta 1982, luettelosta Unkarin kansantasavallan laitoksista, joista tuoreen lihan vienti yhteisöön sallitaan (EYVL L 311, 8.11.1982, s. 10), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31982 D 0961: komission päätös 82/961/ETY, tehty 23.12.1982 (EYVL L 386, 31.12.1982, s. 51)

 31983 D 0219: komission päätös 83/219/ETY, tehty 22.4.1983 (EYVL L 121, 7.5.1983, s. 26)

 31984 D 0234: komission päätös 84/234/ETY, tehty 4.4.1984 (EYVL L 120, 5.5.1984, s. 22)

 31985 D 0390: komission päätös 85/390/EY, tehty 15.7.1985 (EYVL L 224, 22.8.1985, s. 37)

 31985 D 0484: komission päätös 85/484/ETY, tehty 18.10.1985 (EYVL L 287, 29.10.1985, s. 37)

 31986 D 0245: komission päätös 86/245/ETY, tehty 2.5.1986 (EYVL L 163, 19.6.1986, s. 49)

Kumotaan päätös 82/733/ETY.

9.

31984 D 0028: Komission päätös 84/28/ETY, tehty 6 päivänä tammikuuta 1984, luettelosta Puolan laitoksista, joista tuoreen lihan tuonti yhteisöön sallitaan (EYVL L 21, 26.1.1984, s. 42), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31984 D 0426: komission päätös 84/426/ETY, tehty 26.7.1984 (EYVL L 238, 6.9.1984, s. 39)

 31985 D 0139: komission päätös 85/139/ETY, tehty 30.1.1985 (EYVL L 51, 21.2.1985, s. 48)

 31985 D 0491: komission päätös 85/491/ETY, tehty 24.10.1985 (EYVL L 296, 8.11.1985, s. 46)

 31986 D 0252: komission päätös 86/252/ETY, tehty 5.5.1986 (EYVL L 165, 21.6.1986, s. 43)

Kumotaan päätös 84/28/ETY.

10.

31984 D 0294: Komission päätös 84/294/ETY, tehty 27 päivänä huhtikuuta 1984, eläinten terveyttä koskevista edellytyksistä ja terveystodistuksesta tuoreen lihan tuonnissa Maltasta (EYVL L 144, 30.5.1984, s. 17)

Kumotaan päätös 84/294/ETY.

11.

31985 L 0511: Neuvoston direktiivi 85/511/ETY, annettu 18 päivänä marraskuuta 1985, yhteisön toimenpiteistä suu- ja sorkkataudin torjumiseksi (EYVL L 315, 26.11.1985, s. 11), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31990 L 0423: neuvoston direktiivi 90/423/ETY, annettu 26.6.1990 (EYVL L 224, 18.8.1990, s. 13)

 31992 D 0380: komission päätös 92/380/ETY, tehty 2.7.1992 (EYVL L 198, 17.7.1992, s. 54)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään liitteeseen B seuraava:

”Tšekin tasavalta:Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6

Viro:Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom

Kypros:Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna Via Bianchi 9,IT-25124 Brescia

Latvia:Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Liettua:Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Unkari:Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta:Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom

Puola:Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7,PL-98-220 Zduńska Wola

Slovenia:Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,SI-1000 Ljubljana

Slovakia:Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom”

12.

31986 D 0463: Komission päätös 86/463/ETY, tehty 3 päivänä syyskuuta 1986, eläinten terveyttä koskevista edellytyksistä ja terveystodistuksesta tuoreen lihan tuonnissa Kyproksesta (EYVL L 271, 23.9.1986, s. 23)

Kumotaan päätös 86/463/ETY.

13.

31987 D 0548: Komission päätös 87/548/ETY, tehty 6 päivänä marraskuuta 1987, luettelosta Maltan laitoksista, joista tuoreen lihan tuonti yhteisöön sallitaan (EYVL L 327, 18.11.1987, s. 28)

Kumotaan päätös 87/548/ETY.

14.

31989 L 0437: Neuvoston direktiivi 89/437/ETY, annettu 20 päivänä kesäkuuta 1989, munavalmisteiden tuotantoa ja markkinoille saattamista koskevista hygienia- ja terveysongelmista (EYVL L 212, 22.7.1989, s. 87), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31989 L 0662: neuvoston direktiivi 89/662/ETY, annettu 11.12.1989 (EYVL L 395, 30.12.1989, s. 13)

 31991 L 0684: neuvoston direktiivi 91/684/ETY, annettu 19.12.1991 (EYVL L 376, 31.12.1991, s. 38)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

a) Korvataan liitteessä olevan XI luvun 1 kohdan i alakohdan ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti:

”— ylemmässä osassa lähettäjämaan lyhenne suuraakkosin seuraavasti: B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK, jonka jälkeen on laitoksen hyväksyntänumero,”

.

b) Korvataan liitteessä olevan XI luvun 1 kohdan i alakohdan toinen luetelmakohta seuraavasti:

”— alemmassa osassa jokin seuraavista lyhenteistä: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS”

;

c) Korvataan liitteessä olevan XI luvun 1 kohdan ii alakohdan kolmas luetelmakohta seuraavasti:

”— alemmassa osassa jokin seuraavista lyhenteistä: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS”

.

15.

31990 D 0014: Komission päätös 90/14/ETY, tehty 20 päivänä joulukuuta 1989, luettelosta kolmansista maista, joista jäsenvaltiot sallivat naudansukuisten kotieläinten pakastetun siemennesteen tuonnin (EYVL L 8, 11.1.1990, s. 71), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31991 D 0276: komission päätös 91/276/ETY, tehty 22.5.1991 (EYVL L 135, 30.5.1991, s. 58)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 D 0453: komission päätös 94/453/EY, tehty 29.6.1994 (EYVL L 187, 22.7.1994, s. 11)

Korvataan liite seuraavasti:




”LIITE

LUETTELO KOLMANSISTA MAISTA, JOISTA JÄSENVALTIOT SALLIVAT NAUDANSUKUISTEN KOTIELÄINTEN PAKASTETUN SIEMENNESTEEN TUONNIN

Australia

Kanada

Israel

Uusi-Seelanti

Romania

Sveitsi

Amerikan yhdysvallat

Jugoslavia”

.

16.

31990 L 0426: Neuvoston direktiivi 90/426/ETY, annettu 26 päivänä kesäkuuta 1990, eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista elävien hevoseläinten liikkuvuuden ja kolmansista maista tapahtuvan tuonnin osalta (EYVL L 224, 18.8.1990, s. 42), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31990 L 0425: neuvoston direktiivi 90/425/ETY, annettu 26.6.1990 (EYVL L 224, 18.8.1990, s. 29)

 31991 L 0496: neuvoston direktiivi 91/496/ETY, annettu 15.7.1991 (EYVL L 268, 24.9.1991, s. 56)

 31992 D 0130: komission päätös 92/130/ETY, tehty 13.2.1992 (EYVL L 47, 22.2.1992, s. 26)

 31992 L 0036: neuvoston direktiivi 92/36/ETY, annettu 29.4.1992 (EYVL L 157, 10.6.1992, s. 28)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 32001 D 0298: komission päätös 2001/298/EY, tehty 30.3.2001 (EYVL L 102, 12.4.2001, s. 63)

 32002 D 0160: komission päätös 2002/160/EY, tehty 21.2.2002 (EYVL L 53, 23.2.2002, s. 37)

Lisätään liitteessä C olevaan alaviitteeseen c seuraava:

”Tšekin tasavallassa:

’veterinární inspektor’

;Virossa:

’veterinaarjärelevalve ametnik’

;Kyproksessa:

’Επίσημος Κτηνίατρος’

;Latviassa:

’veterinārais inspektors’

;Liettuassa:

’veterinarijos inspektorius’

;Unkarissa:

’hatósági állatorvos’

;Maltassa:

’veterinarju uffiċjali’

;Puolassa:

’urzędowy lekarz weterynarii’

;Sloveniassa:

’veterinarski inšpektor’

;Slovakiassa:

’veterinárny inšpektor’

.”

17.

31990 L 0539: Neuvoston direktiivi 90/539/ETY, annettu 15 päivänä lokakuuta 1990, eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista yhteisön sisäisessä siipikarjan ja siitosmunien kaupassa ja tuonnissa kolmansista maista (EYVL L 303, 31.10.1990, s. 6), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31991 L 0494: neuvoston direktiivi 91/494/ETY, annettu 26.6.1991 (EYVL L 268, 24.9.1991, s. 35)

 31991 L 0496: neuvoston direktiivi 91/496/ETY, annettu 15.7.1991 (EYVL L 268, 24.9.1991, s. 56)

 31992 D 0369: komission päätös 92/369/ETY, tehty 24.6.1992 (EYVL L 195, 14.7.1992, s. 25)

 31992 L 0065: neuvoston direktiivi 92/65/ETY, annettu 13.7.1992 (EYVL L 268, 14.9.1992, s. 54)

 31993 L 0120: neuvoston direktiivi 93/120/EY, annettu 22.12.1993 (EYVL L 340, 31.12.1993, s. 35)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31999 L 0090: neuvoston direktiivi 1999/90/EY, annettu 15.11.1999 (EYVL L 300, 23.11.1999, s. 19)

 32000 D 0505: komission päätös 2000/505/EY, tehty 25.7.2000 (EYVL L 201, 9.8.2000, s. 8)

 32001 D 0867: komission päätös 2001/867/EY, tehty 3.12.2001 (EYVL L 323, 7.12.2001, s. 29)

Lisätään liitteessä I olevaan 1 kohtaan seuraava:



”Tšekin tasavalta

Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6

Viro

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn

Kypros

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)

Latvia

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Liettua

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Unkari

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta

National Veterinary Laboratory, Marsa, Malta

Puola

Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

Slovenia

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

Slovakia

Štátny veterinárny a potravinový ústav, Botanická 15, SK-842 52 Bratislava.”

18.

31991 D 0270: Komission päätös 91/270/ETY, tehty 14 päivänä toukokuuta 1991, luettelosta kolmansista maista, joista jäsenvaltiot sallivat naudansukuisten kotieläinten alkioiden tuonnin (EYVL L 134, 29.5.1991, s. 56), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 D 0453: komission päätös 94/453/EY, tehty 29.6.1994 (EYVL L 187, 22.7.1994, s. 11)

 31996 D 0572: komission päätös 96/572/EY, tehty 24.9.1996 (EYVL L 250, 2.10.1996, s. 20)

Poistetaan liitteestä seuraava:

”Tsekkoslovakia”, ”Unkari” ja ”Puola”.

19.

31991 L 0493: Neuvoston direktiivi 91/493/ETY, annettu 22 päivänä heinäkuuta 1991, terveyttä koskevista vaatimuksista kalastustuotteiden tuotannossa ja saattamisessa markkinoille (EYVL L 268, 24.9.1991, s. 15), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31995 L 0071: neuvoston direktiivi 95/71/EY, annettu 22.12.1995 (EYVL L 332, 30.12.1995, s. 40)

 31997 L 0079: neuvoston direktiivi 97/79/EY, annettu 18.12.1997 (EYVL L 24, 30.1.1998, s. 31)

a) Korvataan liitteessä olevan VII luvun toisen kohdan ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti:

”— Lähettävä maa, joka voidaan ilmaista joko täydellisesti kirjoitettuna tai lähettävän maan suuraakkosin esitetyin lyhentein, toisin sanoen yhteisön osalta seuraavin kirjaimin: B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK.”

;

b) Korvataan liitteessä olevan VII luvun toisen kohdan kolmas luetelmakohta seuraavasti:

”— Jokin seuraavista lyhenteistä: CE - EC - EG - EK - EF - EY - ES - EÜ - EB - KE - WE.”

.

20.

31991 L 0495: Neuvoston direktiivi 91/495/ETY, annettu 27 päivänä marraskuuta 1990, terveyttä ja eläinten terveyttä koskevista ongelmista kaninlihan ja tarhatun riistan lihan tuotannossa ja markkinoille saattamisessa (EYVL L 268, 24.9.1991, s. 41), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31992 L 0065: neuvoston direktiivi 92/65/ETY, annettu 13.7.1992 (EYVL L 268, 14.9.1992, s. 54)

 31992 L0116: neuvoston direktiivi 92/116/ETY, annettu 17.12.1992 (EYVL L 62, 15.3.1993, s. 1)

 31994 L 0065: neuvoston direktiivi 94/65/EY, annettu 14.12.1994 (EYVL L 368, 31.12.1994, s. 10)

a) Korvataan liitteessä I olevan III luvun 11.1 kohdan a alakohdan ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti:

”— yläosassa on lähettäjämaan lyhenne suuraakkosin: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,”

;

b) Korvataan liitteessä I olevan III luvun 11.1 kohdan a alakohdan kolmas luetelmakohta seuraavasti:

”— alaosassa on jokin seuraavista lyhenteistä: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS,”

.

21.

31991 L 0496: Neuvoston direktiivi 91/496/ETY, annettu 15 päivänä heinäkuuta 1991, kolmansista maista yhteisöön tuotavien eläinten eläinlääkintätarkastusten järjestämistä koskevista periaatteista ja direktiivien 89/662/ETY, 90/425/ETY ja 90/675/ETY muuttamisesta (EYVL L 268, 24.9.1991, s. 56), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31991 L 0628: neuvoston direktiivi 91/628/ETY, annettu 19.11.1991 (EYVL L 340, 11.12.1991, s. 17)

 31992 D 0438: neuvoston päätös 92/438/ETY, tehty 13.7.1992 (EYVL L 243, 25.8.1992, s. 27)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 D 0957: komission päätös 94/957/EY, tehty 28.12.1994 (EYVL L 371, 31.12.1994, s. 19)

 31994 D 0970: komission päätös 94/970/EY, tehty 28.12.1994 (EYVL L 371, 31.12.1994, s. 41)

 31995 D 0157: komission päätös 95/157/EY, tehty 21.4.1995 (EYVL L 103, 6.5.1995, s. 40)

 31996 L 0043: neuvoston direktiivi 96/43/EY, annettu 26.6.1996 (EYVL L 162, 1.7.1996, s. 1)

a) Korvataan 9 artiklan 1 kohdan johdanto seuraavasti:

”1.  Jäsenvaltioiden on sallittava yhdestä kolmannesta maasta tulevien eläinten kuljetus toiseen kolmanteen maahan tai samaan kolmanteen maahan, jos:”

.

b) Lisätään 17 a artiklan jälkeen artikla seuraavasti:

”17 b artikla

Romanian vastaisen rajan osalta Unkariin sovelletaan erityisjärjestelyä kolmen vuoden ajan liittymispäivästä. Unkari soveltaa tämän siirtymäkauden aikana toimenpiteitä, joista päätetään 23 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen ennen liittymispäivää.

Ennen tämän kolmen vuoden ajan päättymistä tilannetta tarkastellaan ja tarvittavat toimenpiteet hyväksytään 23 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.”

.

22.

31992 L 0035: Neuvoston direktiivi 92/35/ETY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1992, afrikkalaisen hevosruton valvontasäännöistä ja torjuntatoimenpiteistä (EYVL L 157, 10.6.1992, s. 19), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään liitteessä I olevaan A kohtaan seuraava:



”Tšekin tasavalta

Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF

Viro

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu

Kypros

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)

Latvia

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Liettua

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Unkari

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta

Institute for Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

Puola

Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

Slovenia

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

Slovakia

Institute for Animal Health, Ash Road Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom.”

23.

31992 L 0040: Neuvoston direktiivi 92/40/ETY, annettu 19 päivänä toukokuuta 1992, yhteisön toimenpiteistä avian-influenssan torjumiseksi (EYVL L 167, 22.6.1992, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään liitteeseen IV seuraava:



”Tšekin tasavalta

Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6

Viro

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn

Kypros

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)

Latvia

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Liettua

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Unkari

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta

Istituto Zooprofilatico Sperimentale delle Venezie, Padova, Italy

Puola

Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

Slovenia

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

Slovakia

Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-96086 Zvolen.”

24.

31992 L 0045: Neuvoston direktiivi 92/45/ETY, annettu 16 päivänä kesäkuuta 1992, kansanterveyttä ja eläinten terveyttä koskevista ongelmista luonnonvaraisen riistan tappamisessa ja luonnonvaraisen riistan lihan markkinoille saattamisessa (EYVL L 268, 14.9.1992, s. 35), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31992 L 0116: neuvoston direktiivi 92/116/ETY, annettu 17.12.1992 (EYVL L 62, 15.3.1993, s. 1)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31997 L 0079: neuvoston direktiivi 97/79/EY, annettu 18.12.1997 (EYVL L 24, 30.1.1998, s. 31)

a) Korvataan liitteessä I olevan VII luvun 2 kohdan a alakohdan i alakohdan ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti:

”— yläosassa lähettäjämaan koko nimi tai lyhenne suuraakkosin; yhteisön osalta jokin seuraavista: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,”

;

b) Korvataan liitteessä I olevan VII luvun 2 kohdan a alakohdan i alakohdan kolmas luetelmakohta seuraavasti:

”— alaosassa jokin seuraavista lyhenteistä CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS, EHS tai yhteisön ulkopuolisen alkuperämaan ilmoittava lyhenne;”

.

25.

31992 L 0046: Neuvoston direktiivi 92/46/ETY, annettu 16 päivänä kesäkuuta 1992, raakamaidon, lämpökäsitellyn maidon ja maitopohjaisten tuotteiden tuotantoa ja markkinoille saattamista koskevista terveyssäännöistä (EYVL L 268, 14.9.1992, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31992 L 0118: neuvoston direktiivi 92/118/ETY, annettu 17.12.1992 (EYVL L 62, 15.3.1993, s. 49)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 D 0330: komission päätös 94/330/EY, tehty 25.5.1994 (EYVL L 146, 11.6.1994, s. 23)

 31994 L 0071: neuvoston direktiivi 94/71/EY, annettu 13.12.1994 (EYVL L 368, 31.12.1994, s. 33)

a) Korvataan liitteessä C olevan IV luvun A kohdan 3 alakohdan a alakohdan i alakohdan ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti:

”— ylhäällä lähettäjämaan lyhenne suuraakkosin, toisin sanoen yhteisön osalta kirjaimet B - DK - D - EL - E - F - IRL - I- L - NL - P - UK - AT - FI - SE - CZ - EE - CY - LV - LT - HU - MT - PL - SI - SK”

;

b) Korvataan liitteessä C olevan IV luvun A kohdan 3 alakohdan a alakohdan i alakohdan toinen luetelmakohta seuraavasti:

”— alhaalla jokin seuraavista lyhenteistä: CEE - EØF -EWG - EOK - EEC - EEG -ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS.”

;

c) Korvataan liitteessä C olevan IV luvun A kohdan 3 alakohdan a alakohdan ii alakohdan kolmas luetelmakohta seuraavasti:

”— alhaalla jokin seuraavista lyhenteistä: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG -ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS,”

;

d) Korvataan liitteessä C olevan IV luvun A kohdan 3 alakohdan a alakohdan iii alakohdan ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti:

”— ylhäällä lähettäjämaan lyhenne suuraakkosin, toisin sanoen yhteisön osalta kirjaimet B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,”

;

e) Korvataan liitteessä C olevan IV luvun A kohdan 3 alakohdan a alakohdan iii alakohdan kolmas luetelmakohta seuraavasti:

”— alhaalla jokin seuraavista lyhenteistä: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;”

.

26.

31992 L 0065: Neuvoston direktiivi 92/65/ETY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 1992, eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista eläinten, siemennesteen, munasolujen ja alkioiden yhteisön sisäisessä kaupassa ja yhteisöön tuonnissa siltä osin, kuin niitä eivät koske direktiivin 90/425/ETY liitteessä A olevassa I jaksossa mainittujen erityisten yhteisön säädösten eläinten terveyttä koskevat vaatimukset (EYVL L 268, 14.9.1992, s. 54), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31995 D 0176: komission päätös 95/176/EY, tehty 6.4.1995 (EYVL L 117, 24.5.1995, s. 23)

 32001 D 0298: komission päätös 2001/298/EY, tehty 30.3.2001 (EYVL L 102, 12.4.2001, s. 63)

 32002 R 1282: komission asetus (EY) N:o 1282/2002, annettu 15.7.2002 (EYVL L 187, 16.7.2002, s. 3)

 32002 R 1802: komission asetus (EY) N:o 1802/2002, annettu 10.10.2002 (EYVL L 274, 11.10.2002, s. 21)

a) Korvataan 10 artiklan 3 kohdan ensimmäinen virke seuraavasti:

”Irlantiin, Kyprokseen, Maltaan ja Isoon-Britanniaan tuotavien kissojen ja koirien, jotka eivät ole peräisin näistä neljästä maasta, markkinoille saattamisen on 2 kohdasta poiketen täytettävä seuraavat edellytykset 1 päivästä heinäkuuta 1994 lähtien ja Kyproksen ja Maltan osalta niiden liittymispäivästä lähtien:”

;

b) Korvataan 10 artiklan 4 kohta seuraavasti:

”4.  Irlanti, Kypros, Malta ja Yhdistynyt kuningaskunta voivat pitää voimassa kansallisen, kaikkia lihansyöjiä, kädellisiä ja lepakkoja ja muita raivotaudille alttiita tässä direktiivissä tarkoitettuja lajeja koskevan karanteenilainsäädäntönsä, jos ei voida osoittaa, että kyseiset eläimet ovat syntyneet alkuperätilalla ja että niitä on pidetty siellä vankeudessa syntymästään saakka, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 ja 3 kohdan soveltamista ja vaikuttamatta eläinlääkärintarkastusten poistamiseen jäsenvaltioiden välisiltä rajoilta.”

27.

31992 L 0066: Neuvoston direktiivi 92/66/ETY, annettu 14 päivänä heinäkuuta 1992, yhteisön toimenpiteistä Newcastlen taudin torjumiseksi (EYVL L 260, 5.9.1992, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään liitteeseen IV seuraava:



”Tšekin tasavalta

Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6

Viro

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn

Kypros

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)

Latvia

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Liettua

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Unkari

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta

Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom

Puola

Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

Slovenia

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

Slovakia

Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen.”

28.

31992 L 0118: Neuvoston direktiivi 92/118/ETY, annettu 17 päivänä joulukuuta 1992, eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista vaatimuksista sellaisten tuotteiden yhteisön sisäisessä kaupassa ja yhteisöön tuonnissa, joita eivät koske direktiivin 89/662/ETY ja, taudinaiheuttajien osalta, direktiivin 90/425/ETY liitteessä A olevassa I luvussa mainittujen erityisten yhteisön säädösten kyseiset vaatimukset (EYVL L 62, 15.3.1992, s. 49), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 D 0466: komission päätös 94/466/EY, tehty 13.7.1994 (EYVL L 190, 26.7.1994, s. 26)

 31994 D 0723: komission päätös 94/723/EY, tehty 26.10.1994 (EYVL L 288, 9.11.1994, s. 48)

 31995 D 0338: komission päätös 95/338/EY, tehty 26 7.1995 (EYVL L 200, 24.8.1995, s. 35)

 31995 D 0339: komission päätös 95/339/EY, tehty 27.7.1995 (EYVL L 200, 24.8.1995, s. 36)

 31996 D 0103: komission päätös 96/103/EY, tehty 25.1.1996 (EYVL L 24, 31.1.1996, s. 28)

 31996 D 0340: komission päätös 96/340/EY, tehty 10.5.1996 (EYVL L 129, 30.5.1996, s. 35)

 31996 D 0405: komission päätös 96/405/EY, tehty 21.6.1996 (EYVL L 165, 4.7.1996, s. 40)

 31996 L 0090: neuvoston direktiivi 96/90/EY, annettu 17.12.1996 (EYVL L 13, 16.1.1997, s. 24)

 31997 L 0079: neuvoston direktiivi 97/79/EY, annettu 18.12.1997 (EYVL L 24, 30.1.1998, s. 31)

 31999 D 0724: komission päätös 1999/724/EY, tehty 28.10.1999 (EYVL L 290, 12.11.1999, s. 32)

 32002 L 0033: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/33/EY, annettu 21.10.2002 (EYVL L 315, 19.11.2002, s. 14)

a) Korvataan liitteessä II olevan 3 luvun I kohdan B kohdan 8 kohta seuraavasti:

”8) Etanoiden pakkauksissa ja päällyksissä on oltava tunnistusmerkki, joka sisältää seuraavat tiedot:

isoin painokirjaimin lähettäjämaan nimi tai lyhenne eli jokin seuraavista: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, ja sen jälkeen laitoksen hyväksyntänumero sekä jokin lyhenteistä CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE.”

;

b) Korvataan liitteessä II olevan 3 luvun II kohdan B kohdan 8 kohta seuraavasti:

”8) Sammakonreisien pakkauksissa ja päällyksissä on oltava tunnistusmerkki, joka sisältää seuraavat tiedot:

isoin painokirjaimin lähettäjämaan nimi tai lyhenne eli jokin seuraavista: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, ja sen jälkeen laitoksen hyväksyntänumero sekä jokin lyhenteistä CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE.”

;

c) Korvataan liitteessä II olevan 4 luvun VI kohdan 2 kohdan ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti:

”— tunnistemerkki, josta käy ilmi seuraavat tiedot:

lähettäjämaan nimi tai lyhenne isoin painokirjaimin eli B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FI - SE - UK, ja tämän jälkeen tuotantolaitoksen rekisteröintinumero sekä jokin seuraavista lyhenteistä: CE - EC - EF - EG - EK - EY - ES - EÜ - EB - KE - WE.”

29.

31992 L 0119: Neuvoston direktiivi 92/119/ETY, annettu 17 päivänä joulukuuta 1992, yhteisön yleisistä toimenpiteistä tiettyjen eläintautien torjumiseksi sekä swine vesicular -tautiin liittyvistä erityistoimenpiteistä (EYVL L 62, 15.3.1993, s. 69), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 32002 L 0060: neuvoston direktiivi 2002/60/EY, annettu 27.6.2002 (EYVL L 192, 20.7.2002, s. 27)

Lisätään liitteessä II olevaan 5 kohtaan seuraava:

”Tšekin tasavalta:Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6

Viro:Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu

Kypros:Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna, Via Bianchi 9,IT-25124 Brescia

Latvia:Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Liettua:Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

Unkari:Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta:Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

Puola:Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola

Slovenia:Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

Slovakia:Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom.”

30.

31992 D 0260: Komission päätös 92/260/ETY, tehty 10 päivänä huhtikuuta 1992, eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista ja eläinlääkärintodistuksista rekisteröityjen hevosten tilapäisessä tuonnissa (EYVL L 130, 15.5.1992, s. 67), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31993 D 0344: komission päätös 93/344/ETY, tehty 17.5.1993 (EYVL L 138, 9.6.1993, s. 11)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 D 0453: komission päätös 94/453/EY, tehty 29.6.1994 (EYVL L 187, 22.7.1994, s. 11)

 31994 D 0561: komission päätös 94/561/EY, tehty 27.7.1994 (EYVL L 214, 19.8.1994, s. 17)

 31995 D 0322: komission päätös 95/322/EY, tehty 25.7.1995 (EYVL L 190, 11.8.1995, s. 9)

 31995 D 0323: komission päätös 95/323/EY, tehty 25.7.1995 (EYVL L 190, 11.8.1995, s. 11)

 31996 D 0081: komission päätös 96/81/EY, tehty 12.1.1996 (EYVL L 19, 25.1.1996, s. 53)

 31996 D 0279: komission päätös 96/279/EY, tehty 26.2.1996 (EYVL L 107, 30.4.1996, s. 1)

 31997 D 0010: komission päätös 97/10/EY, tehty 12.12.1996 (EYVL L 3, 7.1.1997, s. 9)

 31997 D 0160: komission päätös 97/160/EY, tehty 14.2.1997 (EYVL L 62, 4.3.1997, s. 39)

 31998 D 0360: komission päätös 98/360/EY, tehty 15.5.1998 (EYVL L 163, 6.6.1998, s. 44)

 31998 D 0594: komission päätös 98/594/EY, tehty 6.10.1998 (EYVL L 286, 23.10.1998, s. 53)

 31999 D 0228: komission päätös 1999/228/EY, tehty 5.3.1999 (EYVL L 83, 27.3.1999, s. 77)

 32000 D 0209: komission päätös 2000/209/EY, tehty 24.2.2000 (EYVL L 64, 11.3.2000, s. 22)

 32001 D 0117: komission päätös 2001/117/EY, tehty 26.1.2001 (EYVL L 43, 14.2.2001, s. 38)

 32001 D 0611: komission päätös 2001/611/EY, tehty 20.7.2001 (EYVL L 214, 8.8.2001, s. 49)

 32001 D 0619: komission päätös 2001/619/EY, tehty 25.7.2001 (EYVL L 215, 9.8.2001, s. 55)

 32001 D 0828: komission päätös 2001/828/EY, tehty 23.11.2001 (EYVL L 308, 27.11.2001, s. 41)

 32002 D 0635: komission päätös 2002/635/EY, tehty 31.7.2002 (EYVL L 206, 3.8.2002, s. 20)

a) Korvataan liitteessä I oleva luettelo ”Ryhmä B” seuraavasti:

”Australia (AU), Bulgaria (BG), Jugoslavian liittotasavalta (YU), Kroatia (HR), entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia (2) (MK), Romania (RO), Ukraina (UA), Uusi-Seelanti (NZ), Valko-Venäjä (BY), Venäjä (1) (RU).”

;

b) Korvataan liitteessä I oleva luettelo ”Ryhmä E” seuraavasti:

”Algeria (DZ), Bahrain (BH), Egypti (1) (EG), Israel (IL), Jordania (JO), Kuwait (KW), Libanon (LB), Libya (LY), Marokko (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Qatar (QA), Saudi-Arabia (1) (SA), Syyria (SY), Tunisia (TN), Turkki (1) (TR), Yhdistyneet arabiemiirikunnat (AE).”

;

c) Korvataan liitteessä II olevan A osan III kohdan d alakohdan kolmas luetelmakohta seuraavasti:

”— Australiassa, Bulgariassa, Grönlannissa, Hong Kongissa, Islannissa, Japanissa, Jugoslavian liittotasavallassa, Kanadassa, Korean tasavallassa, Kroatiassa, Macaossa, entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa, Malesiassa (niemimaa), Norjassa, Romaniassa, Singaporessa, Sveitsissä, Thaimaassa, Ukrainassa, Uudessa-Seelannissa, Valko-Venäjällä, Venäjällä (1), Amerikan yhdysvalloissa, Yhdistyneissä arabiemiirikunnissa.”

;

d) Korvataan liitteessä II olevan B osan otsikko seuraavasti:

”TERVEYSTODISTUS

rekisteröityjen hevosten tilapäiseen maahantuontiin yhteisön alueelle alle yhdeksänkymmenen päivän ajaksi Australiasta, Bulgariasta, Jugoslavian liittotasavallasta, Kroatiasta, entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta, Romaniasta, Ukrainasta, Uudesta-Seelannista, Valko-Venäjältä ja Venäjältä (1)”

;

e) Korvataan liitteessä II olevan B osan III kohdan d alakohdan kolmas luetelmakohta seuraavasti:

”— Australiassa, Bulgariassa, Grönlannissa, Hong Kongissa, Islannissa, Japanissa, Jugoslavian liittotasavallassa, Kanadassa, Korean tasavallassa, Kroatiassa, Macaossa, entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa, Malesiassa (niemimaa), Norjassa, Romaniassa, Singaporessa, Sveitsissä, Thaimaassa, Ukrainassa, Uudessa-Seelannissa, Valko-Venäjällä, Venäjällä (1), Amerikan yhdysvalloissa, Yhdistyneissä arabiemiirikunnissa.”

;

f) Korvataan liitteessä II olevan C osan III kohdan d alakohdan kolmas luetelmakohta seuraavasti:

”— Australiassa, Bulgariassa, Grönlannissa, Hong Kongissa, Islannissa, Japanissa, Jugoslavian liittotasavallassa, Kanadassa, Korean tasavallassa, Kroatiassa, Macaossa, entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa, Malesiassa (niemimaa), Norjassa, Romaniassa, Singaporessa, Sveitsissä, Thaimaassa, Ukrainassa, Uudessa-Seelannissa, Valko-Venäjällä, Venäjällä (1), Amerikan yhdysvalloissa, Yhdistyneissä arabiemiirikunnissa.”

;

g) Korvataan liitteessä II olevan D osan III kohdan d alakohdan kolmas luetelmakohta seuraavasti:

”— Australiassa, Bulgariassa, Grönlannissa, Hong Kongissa, Islannissa, Japanissa, Jugoslavian liittotasavallassa, Kanadassa, Korean tasavallassa, Kroatiassa, Macaossa, entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa, Malesiassa (niemimaa), Norjassa, Romaniassa, Singaporessa, Sveitsissä, Thaimaassa, Ukrainassa, Uudessa-Seelannissa, Valko-Venäjällä, Venäjällä (1), Amerikan yhdysvalloissa, Yhdistyneissä arabiemiirikunnissa.”

;

h) Korvataan liitteessä II olevan E osan otsikko seuraavasti:

”TERVEYSTODISTUS

rekisteröityjen hevosten tilapäiseen maahantuontiin yhteisön alueelle alle yhdeksänkymmenen päivän ajaksi Algeriasta, Bahrainista, Egyptistä (1), Israelista, Jordaniasta, Kuwaitista, Libanonista, Libyasta, Marokosta, Mauritiuksesta, Omanista, Qatarista, Saudi-Arabiasta (1), Syyriasta, Tunisiasta, Turkista (1), Yhdistyneistä arabiemiirikunnista”

;

i) Korvataan liitteessä II olevan E osan III kohdan d alakohdan kolmas luetelmakohta seuraavasti:

”— Australiassa, Bulgariassa, Grönlannissa, Hong Kongissa, Islannissa, Japanissa, Jugoslavian liittotasavallassa, Kanadassa, Korean tasavallassa, Kroatiassa, Macaossa, entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa, Malesiassa (niemimaa), Norjassa, Romaniassa, Singaporessa, Sveitsissä, Thaimaassa, Ukrainassa, Uudessa-Seelannissa, Valko-Venäjällä, Venäjällä (1), Amerikan yhdysvalloissa, Yhdistyneissä arabiemiirikunnissa.”

.

31.

31992 D 0452: Komission päätös 92/452/ETY, tehty 30 päivänä heinäkuuta 1992, yhteisöön suuntautuvaan naudansukuisten eläinten alkioiden vientiin kolmansissa maissa hyväksyttyjen alkionsiirtoryhmien luettelosta (EYVL L 250, 29.8.1992, s. 40), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31992 D 0523: komission päätös 92/523/ETY, tehty 4.11.1992 (EYVL L 328, 14.11.1992, s. 42)

 31993 D 0212: komission päätös 93/212/ETY, tehty 18.3.1993 (EYVL L 91, 15.4.1993, s. 20)

 31993 D 0433: komission päätös 93/433/ETY, tehty 29.6.1993 (EYVL L 201, 11.8.1993, s. 17)

 31993 D 0574: komission päätös 93/574/ETY, tehty 22.10.1993 (EYVL L 276, 9.11.1993, s. 23)

 31993 D 0677: komission päätös 93/677/EY, tehty 13.12.1993 (EYVL L 316, 17.12.1993, s. 44)

 31994 D 0221: komission päätös 94/221/EY, tehty 15.4.1994 (EYVL L 107, 28.4.1994, s. 63)

 31994 D 0387: komission päätös 94/387/EY, tehty 10.6.1994 (EYVL L 176, 9.7.1994, s. 27)

 31994 D 0608: komission päätös 94/608/EY, tehty 8.9.1994 (EYVL L 241, 16.9.1994, s. 22)

 31994 D 0678: komission päätös 94/678/EY, tehty 14.10.1994 (EYVL L 269, 20.10.1994, s. 40)

 31994 D 0737: komission päätös 94/737/EY, tehty 9.11.1994 (EYVL L 294, 15.11.1994, s. 37)

 31995 D 0093: komission päätös 95/93/EY, tehty 24.3.1995 (EYVL L 73, 1.4.1995, s. 86)

 31995 D 0335: komission päätös 95/335/EY, tehty 26.7.1995 (EYVL L 194, 17.8.1995, s. 12)

 31996 D 0097: komission päätös 96/97/EY, tehty 12.1.1996 (EYVL L 23, 30.1.1996, s. 20)

 31996 D 0312: komission päätös 96/312/EY, tehty 22.4.1996 (EYVL L 118, 15.5.1996, s. 26)

 31996 D 0596: komission päätös 96/596/EY, tehty 2.10.1996 (EYVL L 262, 16.10.1996, s. 15)

 31996 D 0726: komission päätös 96/726/EY, tehty 29.11.1996 (EYVL L 329, 19.12.1996, s. 49)

 31997 D 0104: komission päätös 97/104/EY, tehty 22.1.1997 (EYVL L 36, 6.2.1997, s. 31)

 31997 D 0249: komission päätös 97/249/EY, tehty 25.3.1997 (EYVL L 98, 15.4.1997, s. 17)

 31999 D 0204: komission päätös 1999/204/EY, tehty 25.2.1999 (EYVL L 70, 17.3.1999, s. 26)

 31999 D 0685: komission päätös 1999/685/EY, tehty 7.10.1999 (EYVL L 270, 20.10.1999, s. 33)

 32000 D 0051: komission päätös 2000/51/EY, tehty 17.12.1999 (EYVL L 19, 25.1.2000, s. 54)

 32000 D 0344: komission päätös 2000/344/EY, tehty 2.5.2000 (EYVL L 119, 20.5.2000, s. 38)

 32000 D 0557: komission päätös 2000/557/EY, tehty 7.9.2000 (EYVL L 235, 19.9.2000, s. 30)

 32001 D 0184: komission päätös 2001/184/EY, tehty 27.2.2001 (EYVL L 67, 9.3.2001, s. 77)

 32001 D 0638: komission päätös 2001/638/EY, tehty 2.8.2001 (EYVL L 223, 18.8.2001, s. 24)

 32001 D 0728: komission päätös 2001/728/EY, tehty 9.10.2001 (EYVL L 273, 16.10.2001, s. 24)

 32002 D 0046: komission päätös 2002/46/EY, tehty 21.1.2002 (EYVL L 21, 24.1.2002, s. 21)

 32002 D 0252: komission päätös 2002/252/EY, tehty 26.3.2002 (EYVL L 86, 3.4.2002, s. 42)

 32002 D 0456: komission päätös 2002/456/EY, tehty 13.6.2002 (EYVL L 155, 14.6.2002, s. 60)

 32002 D 0637: komission päätös 2002/637/EY, tehty 31.7.2002 (EYVL L 206, 3.8.2002, s. 29)

a) Korvataan liitteen otsikko seuraavasti:

”ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA”

;

b) Korvataan liitteessä otsikon alla olevat kohdat 1-8 seuraavasti:

”1) Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Verzia — Verzija — Tilanne — Version

2) Código ISO — Kód ISO — ISO-Kode — ISO-Code — ISO-kood — Κωδικός ISO — ISO code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod

3) País tercero — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Non-member country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Państwo trzecie — País terceiro — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land

4) Número de autorización del equipo / Číslo schválení týmu / Teamgodkendelsesnummer / Zulassungsnummer der Einheit / Rühma tunnustusnumber / Αριθμός έγκρισης ομάδας / Team approval No / Numéro d'agrément de l'équipe / Numero di riconoscimento del gruppo / Uzņēmuma atzīšanas numurs / Grupės patvirtinimo numeris / A Munkacsoport működési engedélyének száma / In-numru ta' approvazzjoni tal-grupp / Erkenningsnummer van het team / Numer zatwierdzenia zespołu / Número de aprovação da equipa / Veterinárne registračné číslo tímu / Veterinarska številka odobritive skupine za zbiranje zarodkov / Ryhmän hyväksyntänumero / Godkännandenummer för gruppen

5) Recogida de embriones / Odběr embryí / Embryonindsamling / Embryo-Entnahme / Embrüote kogumine / Συλλογή εμβρύου / Embryo collection / Collecte d'embryons / Raccolta di embrioni / Embriju iegūšana / Embrionų surinkimas / Embriógyűtés / Ġbir ta' l-embrijoni / Embryoteam / Pozyskiwanie zarodków / Colheita de embriões / Odber embryí / Zbiranje zarodkov / Alkionsiirto / Embryosamling

6) Producción de embriones / Produkce embryí / Embryonproduktion / Embryo-Erzeugung / Embrüote tootmine / Παραγωγή εμβρύου / Embryo production / Production d'embryons / Produzione di embrioni / Embriju ražošana / Embrionų gavyba / Embriótermelés / Produzzjoni ta' l-embrijoni / Embryoproductieteam / Produkcja zarodków / Produção de embriões / Produkcia embryí / Pridobivanje zarodkov / Alkiontuotanto / Embryoframställning

7) Dirección / Adresa / Adresse / Anschrift / Aadress / Διεύθυνση / Address / Adresse / Indirizzo / Adrese / Adresas / Cím / Indirizz / Adres / Adres / Endereço / Adresa / Naslov / Osoite / Adress

8) Equipo veterinario / Veterinární lékař týmu / Teamdyrlæge / Tierarzt der Einheit / Rühma veterinaararst / Κτηνίατρος Ομάδας / Team veterinarian / Vétérinaire de l'équipe / Veterinario del gruppo / Pilnvarots veterinārārsts / Grupės veterinaras / A munkacsoport állatorvosa / Veterinarju tal-grupp / Dierenarts van het team / Lekarz weterynarii zespołu / Equipa veterinária / Veterinárny lekár tímu / Vodja skupine za zbiranje zarodkov, ki je doktor veterinarske medicine / Ryhmän eläinlääkäri / Gruppens veterinär”

;

c) Poistetaan liitteestä seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta

Unkari

Slovakian tasavalta.

32.

31992 D 0471: Komission päätös 92/471/ETY, tehty 2 päivänä syyskuuta 1992, eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista ja eläinlääkärintodistuksista naudan alkioiden tuonnissa kolmansista maista (EYVL L 270, 15.9.1992, s. 27), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 D 0280: komission päätös 94/280/EY, tehty 28.4.1994 (EYVL L 120, 11.5.1994, s. 52)

 31994 D 0453: komission päätös 94/453/EY, tehty 29.6.1994 (EYVL L 187, 22.7.1994, s. 11)

 31996 D 0572: komission päätös 96/572/EY, tehty 24.9.1996 (EYVL L 250, 2.10.1996, s. 20)

Korvataan liitteessä A oleva II osa seuraavasti:

”II   OSA

Argentiina

Bosnia ja Hertsegovina

Kanada

Kroatia

Israel

Uusi-Seelanti

Romania

Sveitsi

Amerikan yhdysvallat

Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia.”

33.

31993 D 0013: Komission päätös 93/13/ETY, tehty 22 päivänä joulukuuta 1992, kolmansista maista tuotavien tuotteiden eläinlääkinnällisistä tarkastusmenettelyistä yhteisön rajatarkastusasemilla (EYVL L 9, 15.1.1993, s. 33), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 D 0043: komission päätös 94/43/EY, tehty 26.1.1994 (EYVL L 23, 28.1.1994, s. 33)

 31994 D 0305: komission päätös 94/305/EY, tehty 16.5.1994 (EYVL L 133, 28.5.1994, s. 50)

 31996 D 0032: komission päätös 96/32/EY, tehty 19.12.1995 (EYVL L 9, 12.1.1996, s. 9)

Poistetaan liitteestä F seuraavat:

”Tsekkoslovakia”

”Viro”

”Kypros”

”Latvia”

”Liettua”

”Unkari”

”Malta”

”Puola”

”Slovenia”.

34.

31993 D 0027: Komission päätös 93/27/ETY, tehty 11 päivänä joulukuuta 1992, luettelosta Slovenian tasavallan laitoksista, joiden tuoreen lihan tuonti yhteisöön hyväksytään (EYVL L 16, 25.1.1993, s. 26)

Kumotaan päätös 93/27/ETY.

35.

31993 L 0053: Neuvoston direktiivi 93/53/ETY, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1993, yhteisön vähimmäistoimenpiteistä tiettyjen kalatautien torjumiseksi (EYVL L 175, 19.7.1993, s. 23), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 32000 L 0027: neuvoston direktiivi 2000/27/EY, annettu 2.5.2000 (EYVL L 114, 13.5.2000, s. 28)

 32001 D 0288: komission päätös 2001/288/EY, tehty 3.4.2001 (EYVL L 99, 10.4.2001, s. 11)

Lisätään liitteeseen A Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

Výzkumný ústav veterinárního lékařství

Hudcova 70

621 32 Brno-Medlánky”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Väike-Paala 3

11415 Tallinn”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services

CY-1417 Nicosia

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Legnaro (PD), Italia”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

Laboratorium Zakładu Chorób Ryb Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

Nacionalni veterinarski inštitut,

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Janoškova 1611/58

026 80 SK-Dolný Kubín.”

36.

31993 D 0195: Komission päätös 93/195/ETY, tehty 2 päivänä helmikuuta 1993, eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista ja eläinlääkärintodistuksista rekisteröityjen hevosten takaisintuonnissa raveja, kilpailuja tai kulttuuritapahtumia varten tapahtuneen tilapäisen maastaviennin jälkeen (EYVL L 86, 6.4.1993, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31993 D 0344: komission päätös 93/344/ETY, tehty 17.5.1993 (EYVL L 138, 9.6.1993, s. 11)

 31993 D 0509: komission päätös 93/509/ETY, tehty 21.9.1993 (EYVL L 238, 23.9.1993, s. 44)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 D 0453: komission päätös 94/453/EY, tehty 29.6.1994 (EYVL L 187, 22.7.1994, s. 11)

 31994 D 0561: komission päätös 94/561/EY, tehty 27.7.1994 (EYVL L 214, 19.8.1994, s. 17)

 31995 D 0099: komission päätös 95/99/EY, tehty 27.3.1995 (EYVL L 76, 5.4.1995, s. 16)

 31995 D 0322: komission päätös 95/322/EY, tehty 25.7.1995 (EYVL L 190, 11.8.1995, s. 9)

 31995 D 0323: komission päätös 95/323/EY, tehty 25.7.1995 (EYVL L 190, 11.8.1995, s. 11)

 31996 D 0279: komission päätös 96/279/EY, tehty 26.2.1996 (EYVL L 107, 30.4.1996, s. 1)

 31997 D 0160: komission päätös 97/160/EY, tehty 14.2.1997 (EYVL L 62, 4.3.1997, s. 39)

 31997 D 0684: komission päätös 97/684/EY, tehty 10.10.1997 (EYVL L 287, 21.10.1997, s. 49)

 31998 D 0360: komission päätös 98/360/EY, tehty 15.5.1998 (EYVL L 163, 6.6.1998, s. 44)

 31998 D 0567: komission päätös 98/567/EY, tehty 6.10.1998 (EYVL L 276, 13.10.1998, s. 11)

 31998 D 0594: komission päätös 98/594/EY, tehty 6.10.1998 (EYVL L 286, 23.10.1998, s. 53)

 31999 D 0228: komission päätös 1999/228/EY, tehty 5.3.1999 (EYVL L 83, 27.3.1999, s. 77)

 31999 D 0558: komission päätös 1999/558/EY, tehty 26.7.1999 (EYVL L 211, 11.8.1999, s. 53)

 32000 D 0209: komission päätös 2000/209/EY, tehty 24.2.2000 (EYVL L 64, 11.3.2000, s. 22)

 32000 D 0754: komission päätös 2000/754/EY, tehty 24.11.2000 (EYVL L 303, 2.12.2000, s. 34)

 32001 D 0117: komission päätös 2001/117/EY, tehty 26.1.2001 (EYVL L 43, 14.2.2001, s. 38)

 32001 D 0144: komission päätös 2001/144/EY, tehty 12.2.2001 (EYVL L 53, 23.2.2001, s. 23)

 32001 D 0610: komission päätös 2001/610/EY, tehty 18.7.2001 (EYVL L 214, 8.8.2001, s. 45)

 32001 D 0611: komission päätös 2001/611/EY, tehty 20.7.2001 (EYVL L 214, 8.8.2001, s. 49)

a) Korvataan liitteessä I oleva luettelo ”Ryhmä B” seuraavasti:

”Australia (AU), Bulgaria (BG), Jugoslavian liittotasavalta (YU), Kroatia (HR), entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia (807), Romania (RO), Ukraina (UA), Uusi-Seelanti (NZ), Valko-Venäjä (BY), Venäjä (1) (RU).”

;

b) Korvataan liitteessä I oleva luettelo ”Ryhmä E” seuraavasti:

”Algeria (DZ), Bahrain (BH), Egypti (1) (EG), Israel (IL), Jordania (JO), Kuwait (KW), Libanon (LB), Libya (LY), Marokko (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Qatar (QA), Saudi-Arabia (1) (SA), Syyria (SY), Tunisia (TN), Turkki (1) (TR), Yhdistyneet arabiemiirikunnat (AE).”

;

c) Korvataan liitteessä II oleva luettelo ”Ryhmä B” seuraavasti:

”Australia, Bulgaria, Jugoslavian liittotasavalta, Kroatia, entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia, Romania, Ukraina, Uusi-Seelanti, Valko-Venäjä, Venäjä (1).”

;

d) Korvataan liitteessä II oleva luettelo ”Ryhmä E” seuraavasti:

”Algeria, Bahrain, Egypti (1), Israel, Jordania, Kuwait, Libanon, Libya, Marokko, Mauritius, Oman, Qatar, Saudi-Arabia (1) Syyria, Tunisia, Turkki (1), Yhdistyneet arabiemiirikunnat.”

.

37.

31993 D 0196: Komission päätös 93/196/ETY, tehty 5 päivänä helmikuuta 1993, eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista ja eläinlääkärintodistuksista teurashevosten tuonnissa (EYVL L 86, 6.4.1993, s. 7), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 D 0453: komission päätös 94/453/EY, tehty 29.6.1994 (EYVL L 187, 22.7.1994, s. 11)

 31995 D 0322: komission päätös 95/322/EY, tehty 25.7.1995 (EYVL L 190, 11.8.1995, s. 9)

 31996 D 0081: komission päätös 96/81/EY, tehty 12.1.1996 (EYVL L 19, 25.1.1996, s. 53)

 31996 D 0082: komission päätös 96/82/EY, tehty 12.1.1996 (EYVL L 19, 25.1.1996, s. 56)

 31996 D 0279: komission päätös 96/279/EY, tehty 26.2.1996 (EYVL L 107, 3.4.1996, s. 1)

 31997 D 0036: komission päätös 97/36/EY, tehty 18.12.1996 (EYVL L 14, 17.1.1997, s. 57)

 32001 D 0117: komission päätös 2001/117/EY, tehty 26.1.2001 (EYVL L 43, 14.2.2001, s. 38)

 32001 D 0611: komission päätös 2001/611/EY, tehty 20.7.2001 (EYVL L 214, 8.8.2001, s. 49)

a) Korvataan liitteessä II olevan III kohdan alaviitteessä 3 oleva luettelo ”Ryhmä B” seuraavasti:

”Australia, Bulgaria, Jugoslavian liittotasavalta, Kroatia, entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia, Romania, Ukraina, Uusi-Seelanti, Valko-Venäjä, Venäjä (1)”

;

b) Korvataan liitteessä II olevan III kohdan alaviitteessä 3 oleva luettelo ”Ryhmä E” seuraavasti:

”Algeria, Israel, Marokko, Mauritius, Tunisia”

.

38.

31993 D 0197: Komission päätös 93/197/ETY, tehty 5 päivänä helmikuuta 1993, eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista ja eläinlääkärintodistuksista rekisteröityjen hevosten sekä jalostukseen ja kasvatukseen tarkoitettujen hevosten tuonnissa (EYVL L 86, 6.4.1993, s. 16), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31993 D 0344: komission päätös 93/344/ETY, tehty 17.5.1993 (EYVL L 138, 9.6.1993, s. 11)

 31993 D 0510: komission päätös 93/510/ETY, tehty 21.9.1993 (EYVL L 238, 23.9.1993, s. 45)

 31993 D 0682: komission päätös 93/682/EY, tehty 17.12.1993 (EYVL L 317, 18.12.1993, s. 82)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 D 0453: komission päätös 94/453/EY, tehty 29.6.1994 (EYVL L 187, 22.7.1994, s. 11)

 31994 D 0561: komission päätös 94/561/EY, tehty 27.7.1994 (EYVL L 214, 19.8.1994, s. 17)

 31995 D 0322: komission päätös 95/322/EY, tehty 25.7.1995 (EYVL L 190, 11.8.1995, s. 9)

 31995 D 0323: komission päätös 95/323/EY, tehty 25.7.1995 (EYVL L 190, 11.8.1995, s. 11)

 31995 D 0536: komission päätös 95/536/EY, tehty 6.12.1995 (EYVL L 304, 16.12.1995, s. 49)

 31996 D 0081: komission päätös 96/81/EY, tehty 12.1.1996 (EYVL L 19, 25.1.1996, s. 53)

 31996 D 0082: komission päätös 96/82/EY, tehty 12.1.1996 (EYVL L 19, 25.1.1996, s. 56)

 31996 D 0279: komission päätös 96/279/EY, tehty 26.2.1996 (EYVL L 107, 30.4.1996, s. 1)

 31997 D 0010: komission päätös 97/10/EY, tehty 12.12.1996 (EYVL L 3, 7.1.1997, s. 9)

 31997 D 0036: komission päätös 97/36/EY, tehty 18.12.1996 (EYVL L 14, 17.1.1997, s. 57)

 31997 D 0160: komission päätös 97/160/EY, tehty 14.2.1997 (EYVL L 62, 4.3.1997, s. 39)

 31998 D 0360: komission päätös 98/360/EY, tehty 15.5.1998 (EYVL L 163, 6.6.1998, s. 44)

 31998 D 0594: komission päätös 98/594/EY, tehty 6.10.1998 (EYVL L 286, 23.10.1998, s. 53)

 31999 D 0228: komission päätös 1999/228/EY, tehty 5.3.1999 (EYVL L 83, 27.3.1999, s. 77)

 31999 D 0236: komission päätös 1999/236/EY, tehty 17.3.1999 (EYVL L 87, 31.3.1999, s. 13)

 31999 D 0252: komission päätös 1999/252/EY, tehty 26.3.1999 (EYVL L 96, 10.4.1999, s. 31)

 31999 D 0613: komission päätös 1999/613/EY, tehty 10.9.1999 (EYVL L 243, 15.9.1999. s. 12)

 32000 D 0209: komission päätös 2000/209/EY, tehty 24.2.2000 (EYVL L 64, 11.3.2000, s. 22)

 32001 D 0117: komission päätös 2001/117/EY, tehty 26.1.2001 (EYVL L 43, 14.2.2001, s. 38)

 32001 D 0611: komission päätös 2001/611/EY, tehty 20.7.2001 (EYVL L 214, 8.8.2001, s. 49)

 32001 D 0619: komission päätös 2001/619/EY, tehty 25.7.2001 (EYVL L 215, 9.8.2001, s. 55)

 32001 D 0754: komission päätös 2001/754/EY, tehty 23.10.2001 (EYVL L 282, 26.10.2001, s. 81)

 32001 D 0766: komission päätös 2001/766/EY, tehty 25.10.2001 (EYVL L 288, 1.11.2001, s. 50)

 32001 D 0828: komission päätös 2001/828/EY, tehty 23.11.2001 (EYVL L 308, 27.11.2001, s. 41)

 32002 D 0635: komission päätös 2002/635/EY, tehty 31.7.2002 (EYVL L 206, 3.8.2002, s. 20)

 32002 D 0841: komission päätös 2002/841/EY, tehty 24.10.2002 (EYVL L 287, 25.10.2002, s. 42)

a) Korvataan liitteessä I oleva luettelo ”Ryhmä B” seuraavasti:

”Australia (AU), Bulgaria (BG), Jugoslavian liittotasavalta (YU), Kirgisistan (1) (2) (KG), Kroatia (HR), entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia (3) (MK), Romania (RO), Ukraina (UA), Uusi-Seelanti (NZ), Valko-Venäjä (BY), Venäjä (1) (RU)”

;

b) Korvataan liitteessä I oleva luettelo ”Ryhmä E” seuraavasti:

”Algeria (DZ), Bahrain (2) (BH), Egypti (1) (2) (EG), Israel (IL), Jordania (2) (JO), Kuwait (2) (KW), Libanon (2) (LB), Libya (2) (LY), Marokko (MA), Mauritius (MU), Oman (2) (OM), Qatar (2) (QA), Saudi-Arabia (1) (2) (SA), Syyria (2) (SY), Tunisia (TN), Turkki (1) (2) (TR), Yhdistyneet arabiemiirikunnat (2) (AE)”

;

c) Korvataan liitteessä II olevan B osan otsikko seuraavasti:

”TERVEYSTODISTUS

rekisteröityjen hevoseläinten tuonnissa yhteisön alueelle Kirgistanista (1) sekä jalostukseen ja tuotantoon tarkoitettujen hevoseläinten tuonnissa yhteisön alueelle Australiasta, Bulgariasta, Jugoslavian liittotasavallasta, Kroatiasta, entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta, Romaniasta, Ukrainasta, Uudesta-Seelannista, Valko-Venäjältä ja Venäjältä (1)”

;

d) Korvataan liitteessä II olevan B osan alaviite 5 seuraavasti:

”(5) Niiden maiden osalta, jotka tämä todistus kattaa, lukuun ottamatta Australiaa ja Uutta Seelantia, laboratoriokokeet on tehtävä määrämaana olevan jäsenvaltion hyväksymässä laboratoriossa. Laboratorion vahvistamat koetulokset on liitettävä eläimen mukana olevaan terveystodistukseen.”

.

e) Korvataan liitteessä II olevan E osan otsikko seuraavasti:

”TERVEYSTODISTUS

rekisteröityjen hevosten tuonnissa yhteisön alueelle Algeriasta, Bahrainista, Egyptistä (1), Jordaniasta, Kuwaitista, Libanonista, Libyasta, Omanista, Qatarista, Saudi-Arabiasta (1), Syyriasta, Turkista (1) ja Yhdistyneistä arabiemiirikunnista sekä rekisteröityjen hevoseläinten jalostukseen ja tuotantoon tarkoitettujen hevoseläinten tuonnissa yhteisön alueelle Algeriasta, Israelista, Marokosta, Mauritiukselta ja Tunisiasta”

.

39.

31993 D 0383: Neuvoston päätös 93/383/ETY, tehty 14 päivänä kesäkuuta 1993, merellisten biotoksiinien valvonnan vertailulaboratorioista (EYVL L 166, 8.7.1993, s. 31), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31999 D 0312: neuvoston päätös 1999/312/EY, tehty 29.4.1999 (EYVL L 120, 8.5.1999, s. 37)

Lisätään liitteeseen Belgiaa ja Luxemburgia sekä Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Tšekin tasavalta:

 

Státní veterinární ústav Jihlava

Rantířovská 93

586 05 Jihlava”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Viro:

 

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu”

ja Italiaa ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”Kypros:

 

Ινστιτούτο Υγιεινής Τροφίμων,

Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

80, Οδός 26ης Οκτωβρίου

GR-54627Θεσσαλονίκη

 (

Institute of Food Hygiene Center of Veterinary Institutes

80, 26th October Street

GR-54627 Thessaloniki

)

Latvia:

 

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Liettua:

 

Klaipėdos apskrities valstybinės maisto ir veterinarijos tarnybos laboratorija

Kretingos g. 62

LT-5809 Klaipėda

Unkari:

 

Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI)

Pf. 1740.

Mester u. 81.

H-1465 Budapest

Malta:

 Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie Basaldella di Campoformido (UD) Italia”

ja Alankomaita ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Puola:

 

Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”Slovenia:

 

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovakia:

 

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Janoškova 1611/58,

SK-026 01 Dolný Kubín”

.

40.

31993 D 0546: Komission päätös 93/546/ETY, tehty 12 päivänä lokakuuta 1993, luettelosta Tšekin tasavallan laitoksista, joiden tuoreen lihan tuonti yhteisöön hyväksytään (EYVL L 266, 27.10.1993, s. 31)

Kumotaan päätös 93/546/ETY.

41.

31993 D 0547: Komission päätös 93/547/ETY, tehty 12 päivänä lokakuuta 1993, luettelosta Slovakian tasavallan laitoksista, joiden tuoreen lihan tuonti yhteisöön hyväksytään (EYVL L 266, 27.10.1993, s. 33)

Kumotaan päätös 93/547/ETY.

42.

31993 D 0693: Komission päätös 93/693/ETY, tehty 14 päivänä joulukuuta 1993, luettelosta siemennesteen keräilykeskuksista, jotka on hyväksytty kolmansista maista yhteisöön tapahtuvaa naudansukuisten kotieläinten siemennesteen vientiä varten, ja päätösten 91/642/ETY, 91/643/ETY ja 92/255/ETY kumoamisesta (EYVL L 320, 22.12.1993, s. 35), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 D 0214: komission päätös 94/214/EY, tehty 13.4.1994 (EYVL L 106, 27.4.1994, s. 34)

 31994 D 0453: komission päätös 94/453/EY, tehty 29.6.1994 (EYVL L 187, 22.7.1994, s. 11)

 31994 D 0609: komission päätös 94/609/EY, tehty 8.9.1994 (EYVL L 241, 16.9.1994, s. 23)

 31994 D 0861: komission päätös 94/861/EY, tehty 20.12.1994 (EYVL L 352, 31.12.1994. s. 71)

 31995 D 0480: komission päätös 95/480/EY, tehty 7.11.1995 (EYVL L 275, 18.11.1995, s. 24)

 31996 D 0130: komission päätös 96/130/EY, tehty 24.1.1996 (EYVL L 30, 8.2.1996. s. 50)

 31996 D 0570: komission päätös 96/570/EY, tehty 24.9.1996 (EYVL L 250, 2.10.1996, s. 17)

 31997 D 0001: komission päätös 97/1/EY, tehty 4.12.1996 (EYVL L 1, 3.1.1997. s. 3)

 31997 D 0103: komission päätös 97/103/EY, tehty 22.1.1997 (EYVL L 36, 6.2.1997, s. 29)

 31997 D 0229: komission päätös 97/229/EY, tehty 3.3.1997 (EYVL L 91, 5.4.1997. s. 39)

 31999 D 0131: komission päätös 1999/131/EY, tehty 29.1.1999 (EYVL L 43, 17.2.1999, s. 11)

 31999 D 0682: komission päätös 1999/682/EY, tehty 7.10.1999 (EYVL L 270, 20.10.1999, s. 27)

 32000 D 0031: komission päätös 2000/31/EY, tehty 16.12.1999 (EYVL L 11, 15.1.2000, s. 48)

 32000 D 0343: komission päätös 2000/343/EY, tehty 2.5.2000 (EYVL L 119, 20.5.2000, s. 36)

 32000 D 0564: komission päätös 2000/564/EY, tehty 7.9.2000 (EYVL L 236, 20.9.2000, s. 33)

 32001 D 0104: komission päätös 2001/104/EY, tehty 25.1.2001 (EYVL L 38, 8.2.2001, s. 45)

 32001 D 0639: komission päätös 2001/639/EY, tehty 2.8.2001 (EYVL L 223, 18.8.2001, s. 26)

 32001 D 0726: komission päätös 2001/726/EY, tehty 9.10.2001 (EYVL L 273, 16.10.2001, s. 21)

 32002 D 0036: komission päätös 2002/36/EY, tehty 31.7.2002 (EYVL L 15, 17.1.2002, s. 32)

 32002 D 0645: komission päätös 2002/645/EY, tehty 31.7.2002 (EYVL L 211, 7.8.2002, s. 21)

a) Korvataan liitteen otsikko seuraavasti:

”ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA”

;

b) Korvataan liitteessä otsikon alla olevat kohdat 1-6 seuraavasti:

”1) Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Verzia — Verzija — Tilanne — Version

2) Código ISO — Kód ISO — ISO-Kode — ISO-Code — ISO kood — Κωδικός ISO — ISO code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO-kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod

3) País tercero — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Non-member country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Państwo trzecie — País terceiro — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land

4) Número de autorización — Číslo schválení — Godkendelsesnummer — Registriernummer — Tunnustusnumber — Αριθμός έγκρισης — Approval Number — Numéro d'agrément — Numero di riconoscimento — Atzīšanas numurs — Patvirtinimo numeris — A működési engedély száma — Numru ta' approvazzjoni — Registratienummer — Numer zatwierdzenia — Número de aprovação — Veterinárne registračné číslo — Veterinarska številka odobritve osemenjevalnega središča — Hyväksyntänumero — Godkännandenummer

5) Nombre y dirección del centro autorizado — Název a adresa schválené stanice — Den godkendte tyrestations navn og adresse — Name und Anschrift der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama nimi ja aadress — Όνομα και διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου — Name and address of approved centre — Nom et adresse du centre agréé — Nome e indirizzo del centro riconosciuto — Atzīta centra nosaukums un adrese — Patvirtinto centro pavadinimas ir adresas — Az engedélyezett állomás neve és címe — Isem u indirizz taċ-ċentru approvat — Naam en adres van het erkende centrum — Nazwa i adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia — Nome e endereço aprovado — Meno a adresa schválenej stanice — Ime in naslov odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman nimi ja osoite — Tjurstationens namn och adress

6) Establecimiento autorizado — Schválené prostory — Godkendte faciliteter — Zugelassene Betriebe — Tunnustatud ehitised — Εγκεκριμένες Εγκαταστάσεις — Approved premises — Locaux agréés — Istituto riconosciuto — Atzītas telpas — Patvirtintos patalpos — Engedélyezett létesítmények — Stabiliment approvat — Erkende inrichting — Zatwierdzone pomieszczenia — Instalações aprovadas — Schválená prevádzkareň — Odobreno osemenjevalno središče — Hyväksytty laitos — Godkänd anläggning”

;

c) Poistetaan liitteestä seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta

Unkari

Puola

Slovakian tasavalta.

43.

31994 D 0085: Komission päätös 94/85/EY, tehty 16 päivänä helmikuuta 1994, luettelosta kolmansista maista, joista jäsenvaltiot sallivat tuoreen siipikarjanlihan tuonnin (EYVL L 44, 17.2.1994, s. 31), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 132) 8.1994, s. 21)

 31994 D 0298: komission päätös 94/298/EY, tehty 5.5.1994 (EYVL L 131, 26.5.1994, s. 24)

 31994 D 0453: komission päätös 94/453/EY, tehty 29.6.1994 (EYVL L 187, 22.7.1994, s. 11)

 31995 D 0058: komission päätös 95/58/EY, tehty 2.3.1995 (EYVL L 55, 11.3.1995, s. 41)

 31995 D 0181: komission päätös 95/181/EY, tehty 17.5.1995 (EYVL L 119, 30.5.1995, s. 34)

 31996 D 0002: komission päätös 96/2/EY, tehty 12.12.1995 (EYVL L 1, 3.1.1996, s. 6)

 32000 D 0609: komission päätös 2000/609/EY, tehty 29.9.2000 (EYVL L 258, 12.10.2000, s. 49)

 32001 D 0299: komission päätös 2001/299/EY, tehty 30.3.2001 (EYVL L 102, 12.4.2001, s. 69)

 32001 D 0733: komission päätös 2001/733/EY, tehty 10.10.2001 (EYVL L 275, 18.10.2001, s. 17)

Poistetaan liitteestä seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta

Kypros

Latvia

Liettua

Unkari

Malta

Puola

Slovenia

Slovakian tasavalta.

44.

31994 D 0278: Komission päätös 94/278/EY, tehty 18 päivänä maaliskuuta 1994, luettelosta kolmansista maista, joista jäsenmaat sallivat tiettyjen neuvoston direktiivissä 92/118/ETY tarkoitettujen tuotteiden tuonnin (EYVL L 120, 11.5.1994, s. 44), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31994 D 0453: komission päätös 94/453/EY, tehty 29.6.1994 (EYVL L 187, 22.7.1994, s. 11)

 31995 D 0134: komission päätös 95/134/EY, tehty 7.4.1995 (EYVL L 89, 21.4.1995, s. 44)

 31995 D 0444: komission päätös 95/444/EY, tehty 18.10.1995 (EYVL L 258, 28.10.1995, s. 67)

 31996 D 0166: komission päätös 96/166/EY, tehty 12.2.1996 (EYVL L 39, 17.2.1996, s. 25)

 31996 D 0285: komission päätös 96/285/EY, tehty 12.4.1996 (EYVL L 107, 30.4.1996, s. 19)

 31996 D 0344: komission päätös 96/344/EY, tehty 21.5.1996 (EYVL L 133, 4.6.1996, s. 28)

 31997 D 0752: komission päätös 97/752/EY, tehty 31.10.1997 (EYVL L 305, 8.11.1997, s. 69)

 31998 D 0597: komission päätös 98/597/EY, tehty 15.10.1998 (EYVL L 286, 23.10.1998, s. 59)

 32000 D 0611: komission päätös 2000/611/EY, tehty 11.10.2000 (EYVL L 259, 13.10.2000, s. 64)

 32001 D 0158: komission päätös 2001/158/EY, tehty 12.2.2001 (EYVL L 57, 27.2.2001, s. 52)

 32001 D 0700: komission päätös 2001/700/EY, tehty 17.9.2001 (EYVL L 256, 25.9.2001, s. 14)

 32002 D 0337: komission päätös 2002/337/EY, tehty 25.4.2002 (EYVL L 116, 3.5.2002, s. 58)

 32002 D 0574: komission päätös 2002/574/EY, tehty 10.7.2002 (EYVL L 181, 11.7.2002, s. 23)

a) Poistetaan liitteessä olevan II osan B kohdasta Viroa koskeva kohta;

b) Poistetaan liitteessä olevan VIII osan B kohdasta Viroa koskeva kohta;

c) Poistetaan liitteessä olevasta XI osasta seuraavia maita koskevat kohdat:

Unkari

Slovakia;

d) Poistetaan liitteessä olevasta XII osasta Unkaria koskeva kohta.

45.

31994 D 0577: Komission päätös 94/577/EY, tehty 15 päivänä heinäkuuta 1994, eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista ja eläinlääkärintodistuksista naudan siemennesteen tuonnissa kolmansista maista (EYVL L 221, 26.8.1994, s. 26), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31999 D 0495: komission päätös 1999/495/EY, tehty 1.7.1999 (EYVL L 192, 24.7.1999, s. 56)

Korvataan liitteessä A oleva 2 osa seuraavasti:

”2   OSA

UUSI-SEELANTI

ROMANIA

SVEITSI”

.

46.

31994 D 0984: Komission päätös 94/984/EY, tehty 20 päivänä joulukuuta 1994, eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista ja eläinlääkärintodistuksista tuoreen siipikarjanlihan tuonnissa tietyistä kolmansista maista (EYVL L 378, 31.12.1994, s. 11), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31995 D 0302: komission päätös 95/302/EY, tehty 13.7.1995 (EYVL L 185, 4.8.1995, s. 50)

 31996 D 0298: komission päätös 96/298/EY, tehty 23.2.1996 (EYVL L 114, 8.5.1996, s. 33)

 31996 D 0456: komission päätös 96/456/EY, tehty 22.7.1996 (EYVL L 188, 27.7.1996, s. 52)

 31999 D 0549: komission päätös 1999/549/EY, tehty 19.7.1999 (EYVL L 209, 7.8.1999, s. 36)

 32000 D 0254: komission päätös 2000/254/EY, tehty 20.3.2000 (EYVL L 78, 29.3.2000, s. 33)

 32000 D 0352: komission päätös 2000/352/EY, tehty 4.5.2000 (EYVL L 124, 25.5.2000, s. 64)

 32001 D 0598: komission päätös 2001/598/EY, tehty 11.7.2001 (EYVL L 210, 3.8.2001, s. 37)

 32001 D 0659: komission päätös 2001/659/EY, tehty 6.8.2001 (EYVL L 232, 30.8.2001, s. 19)

 32002 D 0477: komission päätös 2002/477/EY, tehty 20.6.2002 (EYVL L 164, 22.6.2002, s. 39)

Poistetaan liitteestä I seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta

Kypros

Liettua

Unkari

Puola

Slovenia

Slovakian tasavalta.

47.

31995 L 0070: Neuvoston direktiivi 95/70/EY, annettu 22 päivänä joulukuuta 1995, yhteisön vähimmäistoimista simpukoiden tiettyjen sairauksien torjumiseksi (EYVL L 332, 30.12.1995, s. 33), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32001 D 0293: komission päätös 2001/293/EY, tehty 30.3.2001 (EYVL L 100, 11.4.2001, s. 30)

Lisätään liitteeseen C seuraava:

”Tšekin tasavalta:

Ifremer

Boite Postale 133

17390 La Tremblade

France

Viro:

Vet erinaar- ja Toidulaboratoorium,

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu

Kypros:

Ινστιτούτο Λοιμωδών και Παρασιτικών Νοσημάτων

Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

80, Οδός 26ης Οκτωβρίου

GR-54627, Θεσσαλονίκη

(

Institute of Infectious and Parasitological Diseases

Center of Veterinary Institutes

80, 26th October Street

GR-54627, Thessaloniki

)

Latvia

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Liettua:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

Unkari:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI)Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Malta:

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Basaldella di Campoformido (UD)

Italia

Puola:

Laboratorium Zakładu Higieny Środków Żywienia Zwierząt

Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy

Slovenia:

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovakia:

Laboratoire de Génétique et Pathologie Ifremer

Ronce Les Bains

F-17390 La Tremblade, France”

.

48.

31995 D 0233: Komission päätös 95/233/EY, tehty 22 päivänä kesäkuuta 1995, niiden kolmansien maiden luettelosta, joista jäsenvaltiot sallivat elävän siipikarjan ja siitosmunien tuonnin (EYVL L 156, 7.7.1995, s. 76), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31996 D 0619: komission päätös 96/619/EY, tehty 16.10.1996 (EYVL L 276, 29.10.1996, s. 18)

 32001 D 0732: komission päätös 2001/732/EY, tehty 10.10.2001 (EYVL L 275, 18.10.2001, s. 14)

 32001 D 0751: komission päätös 2001/751/EY, tehty 16.10.2001 (EYVL L 281, 25.10.2001, s. 24)

 32002 D 0183: komission päätös 2002/183/EY, tehty 28.2.2002 (EYVL L 61, 2.3.2002, s. 56)

a) Poistetaan liitteestä I seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta

Kypros

Unkari

Latvia

Puola

Slovenia

Slovakian tasavalta;

b) Poistetaan liitteestä II seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta

Kypros

Unkari

Latvia

Puola

Slovenia

Slovakian tasavalta.

49.

31995 D 0340: Komission päätös 95/340/EY, tehty 27 päivänä heinäkuuta 1995, väliaikaisesta luettelosta kolmansista maista, joista jäsenvaltiot sallivat maidon ja maitopohjaisten tuotteiden tuonnin, ja päätöksen 94/70/EY kumoamisesta (EYVL L 200, 24.8.1995, s. 38), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31996 D 0106: komission päätös 96/106/EY, tehty 29.1.1996 (EYVL L 24, 31.1.1996, s. 34)

 31996 D 0325: komission päätös 96/325/EY, tehty 29.4.1996 (EYVL L 123, 23.5.1996, s. 24)

 31996 D 0571: komission päätös 96/571/EY, tehty 24.9.1996 (EYVL L 250, 2.10.1996, s. 19)

 31996 D 0584: komission päätös 96/584/EY, tehty 25.9.1996 (EYVL L 255, 9.10.1996, s. 20)

 32001 D 0743: komission päätös 2001/743/EY, tehty 19.10.2001 (EYVL L 278, 23.10.2001, s. 32)

Poistetaan liitteestä seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta

Viro

Kypros

Latvia

Liettua

Unkari

Malta

Puola

Slovenia

Slovakian tasavalta.

50.

31996 L 0023: Neuvoston direktiivi 96/23/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1996, elävissä eläimissä ja niistä saatavissa tuotteissa olevien tiettyjen aineiden ja niiden jäämien osalta suoritettavista tarkastustoimenpiteistä ja direktiivien 85/358/ETY ja 86/469/ETY sekä päätösten 89/187/ETY ja 91/664/ETY kumoamisesta (EYVL L 125, 23.5.1996, s. 10)

Lisätään 8 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan jälkeen seuraava alakohta:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian on ilmoitettava ensimmäisen kerran 31 päivään maaliskuuta 2005 mennessä komissiolle jäämien ja aineiden tutkimussuunnitelmien ja valvontatoimiensa tulokset.”

.

51.

31996 D 0482: Komission päätös 96/482/EY, tehty 12 päivänä heinäkuuta 1996, eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista ja eläinlääkäritodistuksista elävän siipikarjan ja siitosmunien tuonnissa kolmansista maista, mukaan lukien kyseisen tuonnin jälkeiset eläinten terveyttä koskevat toimenpiteet lukuun ottamatta sileälastaisia lintulajeja ja niiden munia (EYVL L 196, 7.8.1996, s. 13), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31999 D 0549: komission päätös 1999/549/EY, tehty 19.7.1999 (EYVL L 209, 7.8.1999, s. 36)

 32000 D 0505: komission päätös 2000/505/EY, tehty 25.7.2000 (EYVL L 201, 9.8.2000, s. 8)

 32002 D 0183: komission päätös 2002/183/EY, tehty 28.2.2002 (EYVL L 61, 2.3.2002, s. 56)

 32002 D 0542: komission päätös 2002/542/EY, tehty 4.7.2002 (EYVL L 176, 5.7.2002, s. 43)

Poistetaan liitteessä I olevasta I osasta seuraavia maita koskevat kohdat:

Kypros

Tšekin tasavalta

Unkari

Puola

Slovenia

Slovakian tasavalta.

52.

31997 D 0004: Komission päätös 97/4/EY, tehty 12 päivänä joulukuuta 1996, sellaisissa kolmansissa maissa, joista tuodun tuoreen siipikarjanlihan jäsenvaltiot hyväksyvät, sijaitsevien laitosten väliaikaisen luettelon laatimisesta (EYVL L 2, 4.1.1997, s. 6), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31997 D 0574: komission päätös 97/574/EY, tehty 22.7.1997 (EYVL L 236, 27.8.1997, s. 20)

 32001 D 0400: komission päätös 2001/400/EY, tehty 17.5.2001 (EYVL L 140, 24.5.2001, s. 70)

a) Korvataan liitteen otsikko ja viittausmerkit seuraavasti:

”ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: carne fresca de ave / Produkt: čerstvé drůbeží maso / Produkt: fersk fjerkrækød / Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch / Toode: värske linnuliha / Προϊόν: νωπό κρέας πουλερικών / Product: fresh poultry meat / Produit: viandes fraîches de volaille / Prodotto: carne fresca di pollame / Produkts: svaiga putnu gaļa / Produktas: šviežia paukštiena / Termék: friss baromfihús / Prodott: Laħam frisk tat-tiġieġ / Produkt: vers vlees van gevogelte / Produkt: świeże mięso drobiowe / Produto: carne fresca de aves / Produkt: Čerstvé hydinové mäso / Proizvod: sveže meso perutnine / Tuote: tuore sipikarjanliha / Varuslag: färskt fjäderfäkött

1

=

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

SH

=

Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri

CP

=

Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal- qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning

CS

=

Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus”

;

b) Korvataan liitteen taulukoiden otsikot seuraavasti:

i) 

”País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA”

ii) 

”País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN”;

iii) 

”País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN”;

iv) 

”País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA”;

v) 

”País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE”;

vi) 

”País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN”;

vii) 

”País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL”;

viii) 

”País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN”;

ix) 

”País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND”;

x) 

”País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA”;

xi) 

”País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: Kinija / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: Čína / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA”;

c) Poistetaan liitteestä seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta

Kypros

Unkari

Puola

Slovenia

Slovakian tasavalta.

53.

31997 L 0078: Neuvoston direktiivi 97/78/EY, annettu 18 päivänä joulukuuta 1997, kolmansista maista yhteisöön tuotavien tuotteiden eläinlääkinnällisten tarkastusten järjestämistä koskevista periaatteista (EYVL L 24, 30.1.1998, s. 9)

a) Korvataan 11 artiklan 1 kohdan johdanto seuraavasti:

”1.  Jäsenvaltio sallii kaikkien niiden jäsenvaltioiden puolesta, joiden kautta erät passitetaan, kolmannesta maasta tulevien erien passituksen toiseen kolmanteen maahan tai samaan kolmanteen maahan ainoastaan, jos:”

;

b) Lisätään 21 artiklaan kohta seuraavasti:

”4.  Romanian vastaisen rajan osalta Unkariin sovelletaan erityisjärjestelyä kolmen vuoden ajan liittymispäivästä, kuitenkin ainoastaan tarjottavien palvelujen suhteen. Unkari soveltaa tämän siirtymäkauden aikana toimenpiteitä, joista päätetään 29 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen ennen liittymispäivää.

Ennen tämän kolmen vuoden ajan päättymistä tilannetta tarkastellaan ja tarvittavat toimenpiteet hyväksytään 29 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.”

;

c) Korvataan liite I seuraavasti:




”LIITE I

1 ARTIKLASSA TARKOITETUT ALUEET

1. Belgian kuningaskunnan alue

2. Tšekin tasavallan alue

3. Tanskan kuningaskunnan alue Färsaaria ja Grönlantia lukuun ottamatta

4. Saksan liittotasavallan alue

5. Viron tasavallan alue

6. Helleenien tasavallan alue

7. Espanjan kuningaskunnan alue Ceutaa ja Melillaa lukuun ottamatta

8. Ranskan tasavallan alue

9. Irlannin alue

10. Italian tasavallan alue

11. Kyproksen tasavallan alue

12. Latvian tasavallan alue

13. Liettuan tasavallan alue

14. Luxemburgin suurherttuakunnan alue

15. Unkarin tasavallan alue

16. Maltan tasavallan alue

17. Alankomaiden kuningaskunnan alue Euroopassa

18. Itävallan tasavallan alue

19. Puolan tasavallan alue

20. Portugalin tasavallan alue

21. Slovenian tasavallan alue

22. Slovakian tasavallan alue

23. Suomen tasavallan alue

24. Ruotsin kuningaskunnan alue

25. Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan alue.”

.

54.

31997 D 0222: Komission päätös 97/222/EY, tehty 28 päivänä helmikuuta 1997, luettelosta kolmansista maista, joista jäsenvaltiot sallivat lihavalmisteiden tuonnin (EYVL L 89, 4.4.1997, s. 39), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31997 D 0737: komission päätös 97/737/EY, tehty 14.10.1997 (EYVL L 295, 29.10.1997, s. 39)

 31998 D 0246: komission päätös 98/246/EY, tehty 19.3.1998 (EYVL L 98, 31.3.1998, s. 44)

 31999 D 0062: komission päätös 1999/62/EY, tehty 21.12.1998 (EYVL L 20, 27.1.1999, s. 54)

 32000 D 0338: komission päätös 2000/338/EY, tehty 13.4.2000 (EYVL L 117, 18.5.2000, s. 32)

 32001 D 0794: komission päätös 2001/794/EY, tehty 9.11.2001 (EYVL L 297, 15.11.2001, s. 20)

 32002 D 0184: komission päätös 2002/184/EY, tehty 27.2.2002 (EYVL L 61, 2.3.2002, s. 61)

 32002 D 0464: komission päätös 2002/464/EY, tehty 13.6.2002 (EYVL L 161, 19.6.2002, s. 16)

a) Poistetaan liitteessä olevasta I osasta Tšekin tasavaltaa koskevat kohdat;

b) Poistetaan liitteessä olevasta II osasta seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta

Viro

Kypros

Latvia

Liettua

Unkari

Malta

Puola

Slovenia

Slovakian tasavalta.

55.

31997 D 0232: Komission päätös 97/232/EY, tehty 3 päivänä maaliskuuta 1997, kolmansia maita, joista jäsenvaltiot sallivat lampaiden ja vuohien tuonnin, koskevan luettelon muuttamisesta (EYVL L 93, 8.4.1997, s. 43), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31999 D 0541: komission päätös 1999/541/EY, tehty 26.7.1999 (EYVL L 207, 6.8.1999, s. 31)

 32001 D 0600: komission päätös 2001/600/EY, tehty 17.7.2001 (EYVL L 210, 3.8.2001, s. 51)

 32002 D 0003: komission päätös 2002/3/EY, tehty 28.12.2001 (EYVL L 2, 4.1.2002, s. 17)

a) Korvataan liitteessä oleva 2 osa seuraavasti:

”2   OSA

Bulgaria (lukuun ottamatta seuraavia maakuntia: Bourgas, Jambol, Hasskovo ja Kardgali)

Kanada (lukuun ottamatta Okanagan Valleyn aluetta Brittiläisessä Kolumbiassa seuraavasti määriteltynä: Kanadan ja Yhdysvaltojen rajalla sijaitsevasta kohdasta 120 ° 15′ pituutta, 49 ° leveyttä, pohjoiseen kohtaan 119 ° 35′ pituutta, 50 ° 30′ leveyttä, koilliseen kohtaan 119 ° pituutta, 50 ° 45′ leveyttä, etelään Kanadan ja Yhdysvaltojen rajalla sijaitsevaan kohtaan 118 ° 15′ pituutta ja 49 ° leveyttä)

Kroatia

Uusi-Seelanti

Romania”

;

b) Korvataan liitteessä oleva 3 osa seuraavasti:

”3   OSA

Bulgaria (lukuun ottamatta seuraavia maakuntia: Bourgas, Jambol, Hasskovo ja Kardgali)

Kanada (lukuun ottamatta Okanagan Valleyn aluetta Brittiläisessä Kolumbiassa seuraavasti määriteltynä: Kanadan ja Yhdysvaltojen rajalla sijaitsevasta kohdasta 120 ° 15′ pituutta, 49 ° leveyttä, pohjoiseen kohtaan 119 ° 35′ pituutta, 50 ° 30′ leveyttä, koilliseen kohtaan 119 ° pituutta, 50 ° 45′ leveyttä, etelään Kanadan ja Yhdysvaltojen rajalla sijaitsevaan kohtaan 118 ° 15′ pituutta ja 49 ° leveyttä)

Chile

Kroatia

Grönlanti

Islanti

Uusi-Seelanti

Romania

Sveitsi”

;

c) Korvataan liitteessä oleva 4 osa seuraavasti:

”4   OSA

Bulgaria (lukuun ottamatta seuraavia maakuntia: Bourgas, Jambol, Hasskovo ja Kardgali)

Kanada (lukuun ottamatta Okanagan Valleyn aluetta Brittiläisessä Kolumbiassa seuraavasti määriteltynä: Kanadan ja Yhdysvaltojen rajalla sijaitsevasta kohdasta 120 ° 15′ pituutta, 49 ° leveyttä, pohjoiseen kohtaan 119 ° 35′ pituutta, 50 ° 30′ leveyttä, koilliseen kohtaan 119 ° pituutta, 50 ° 45′ leveyttä, etelään Kanadan ja Yhdysvaltojen rajalla sijaitsevaan kohtaan 118 ° 15′ pituutta ja 49 ° leveyttä)

Chile

Kroatia

Grönlanti

Islanti

Uusi-Seelanti

Romania

Sveitsi”

;

d) Korvataan liitteessä oleva 5 osa seuraavasti:

”5   OSA

Grönlanti

Romania”

.

56.

31997 D 0252: Komission päätös 97/252/EY, tehty 25 päivänä maaliskuuta 1997, väliaikaisista luetteloista kolmansien maiden laitoksista, joista jäsenvaltiot sallivat ihmisravinnoksi tarkoitetun maidon ja maitopohjaisten tuotteiden tuonnin (EYVL L 101, 18.4.1997, s. 46), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31997 D 0480: komission päätös 97/480/EY, tehty 1.7.1997 (EYVL L 207, 1.8.1997, s. 1)

 31997 D 0598: komission päätös 97/598/EY, tehty 25.7.1997 (EYVL L 240, 2.9.1997, s. 8)

 31997 D 0617: komission päätös 97/617/EY, tehty 29.7.1997 (EYVL L 250, 13.9.1997, s. 15)

 31997 D 0666: komission päätös 97/666/EY, tehty 17.9.1997 (EYVL L 283, 15.10.1997, s. 1)

 31998 D 0071: komission päätös 98/71/EY, tehty 7.1.1998 (EYVL L 11, 17.1.1998, s. 39)

 31998 D 0087: komission päätös 98/87/EY, tehty 15.1.1998 (EYVL L 17, 22.1.1998, s. 28)

 31998 D 0088: komission päätös 98/88/EY, tehty 15.1.1998 (EYVL L 17, 22.1.1998, s. 31)

 31998 D 0089: komission päätös 98/89/EY, tehty 16.1.1998 (EYVL L 17, 22.1.1998, s. 33)

 31998 D 0394: komission päätös 98/394/EY, tehty 29.5.1998 (EYVL L 176, 20.6.1998, s. 28)

 31999 D 0052: komission päätös 1999/52/EY, tehty 8.1.1999 (EYVL L 17, 22.1.1999, s. 51)

 32001 D 0177: komission päätös 2001/177/EY, tehty 15.2.2001 (EYVL L 68, 9.3.2001, s. 1)

 32002 D 0527: komission päätös 2002/527/EY, tehty 27.6.2002 (EYVL L 170, 29.6.2002, s. 86)

a) Korvataan liitteen otsikko ja viittausmerkit seuraavasti:

”ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: leche y productos lácteos / Výrobek: mléko a mléčné výrobky / Produkt: mælk og mejeriprodukter / Erzeugnis: Milch und Milcherzeugnisse / Toode: piim ja piimatooted, piimapõhised tooted / Προϊόν: γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα / Product: milk and milk products / Produit: lait et produits laitiers / Prodotto: latte e prodotti lattiero-caseari / Produkts: piens un piena produkti / Produktas: pienas ir pieno produktai / Termék: tej és tejtermékek / Prodott: Ħalib u prodotti tal-ħalib / Product: melk en zuivelproducten / Produkt: mleko i przetwory mleczne / Produto: leite e produtos lácteos / Produkt: mlieko a mliečne výrobky / Proizvod: mleko in mlečni izdelki / Tuote: maito- ja maitotuotteet / Varuslag: mjölk och mjölkprodukter

1

=

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

6

=

* Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

* Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

* Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

* Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

* Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

* Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

* Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

* Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.

* Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.

* Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta pirmās daļas prasībām.

* Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.

* Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

* Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad- Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

* Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

* Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

* Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

* Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.

* Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

* Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

* Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG”

;

b) Korvataan liitteen taulukoiden otsikot seuraavasti:

i) 

”AR - País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA”;

ii) 

”AU - País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN”;

iii) 

”BU - País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN”;

iv) 

”CA - País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA”;

v) 

”CH - País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ”;

vi) 

”HR - País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN”;

vii) 

”IL - País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL”;

viii) 

”NZ - País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND”;

ix) 

”RO - País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN”;

x) 

”SG - País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: Singapūra / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE”;

xi) 

”IS - País: ISLANDIA / Země: ISLAND / Land: ISLAND / Land: ISLAND / Riik: ISLAND / Χώρα: ΙΣΛΑΝΔΙΑ / Country: ICELAND / Pays: ISLANDE / Paese: ISLANDA / Valsts: ISLANDE / Šalis: ISLANDIJA / Ország: IZLAND / Pajjiż: IŻLANDA / Land: IJSLAND / Państwo: ISLANDIA / País: ISLÂNDIA / Krajina: ISLAND / Država: ISLANDIJA / Maa: ISLANTI / Land: ISLAND”;

xii) 

”TR - País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΤΟΥΡΚΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: TURKIET”;

xiii) 

”US - País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA”;

xiv) 

”UY - País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY”;

xv) 

”ZA - País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA”;

xvi) 

”MK - País: ANTIGUA REPÚBLICA YUGOSLAVA DE MACEDONIA / Země: BÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDÓNIE / Land: DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN / Land: DIE EHEMALIGE JUGOSLAWISCHE REPUBLIK MAZEDONIEN / Riik: ENDINE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIK / Χώρα: ΠΡΩΗΝ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ / Country: FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA / Pays: ANCIENNE REPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACEDOINE / Paese: EX REPUBBLICA IUGOSLAVA DI MACEDONIA / Valsts: BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA / Šalis: BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA / Ország: MACEDÓNIA, VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: DIK LI KIENET IR-REPUBBLIKA JUGOSLAVA TAL-MAĊEDONJA / Land: VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIË / Państwo: BYŁA JUGOSŁOWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONII / País: ANTIGA REPUBLICA JUGOSLAVA DA MACEDONIA / Krajina: BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO / Država: NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA / Maa: ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA / Land: F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN”.

c) Korvataan liitteessä entistä Jugoslavian tasavaltaa Makedoniaa koskevaan kohtaan liittyvä huomautus seuraavasti:

”Nota: Código provisional que no afecta en absoluto a la denominación definitiva del país, que se acordará tras la conclusión de las negociaciones actualmente en curso sobre este tema en las Naciones Unidas. — Poznámka: Prozatímní kód, kterým není žádným způsobem dotčeno konečné označení této země, které bude odsouhlaseno po ukončení jednání probíhajícího o této záležitosti v OSN. — Note: Denne foreløbige kode foregriber på ingen måde landets endelige benævnelse, som vilblive fastlagt efter afslutningen af de forhandlinger, der for tiden føres herom inden for rammerne af FN. — Note: Provisorischer Code, der die endgültige Benennung des Landes nicht berührt, die nach Abschluss der laufenden Verhandlungen innerhalb der Vereinten Nationen festgelegt wird. — Märkus: Ajutine kood, mis ei takista mingil viisil võtmast kasutusele maa lõplikku nimetust, mis lepitakse kokku Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis antud küsimuses käimasolevate läbirääkimiste tulemusel.Σημείωση: Αυτός ο κωδικός δεν προδικάζει καθόλου την οριστική ονομασία της χώρας η οποία θα συμφωνηθεί όταν ολοκληρωθούν οι σχετικές διαπραγματεύσεις στο πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών.Note: Provisional code, which does not prejudge in any way the definitive nomenclature for this country, which will be agreed following the conclusion of negotiations currently taking place on this subject at the United Nations. — Note: Code provisoire qui ne préjuge en rien de la dénomination définitive du pays, qui sera agréée dès conclusion des négociations actuellement en cours à ce sujet dans le cadre des Nations unies. — Nota: Questo codice provvisorio non pregiudica assolutamente la denominazione definitiva del paese che sarà approvata non appena conclusi i negoziati attualmente in corso al riguardo nel quadro delle Nazioni Unite. — Piezīme: Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā. — Pastaba: Laikinasis kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šios šalies terminologijai, dėl kurios bus susitarta pasibaigus šiuo klausimu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose. — Megjegyzés: Ideiglenes kód, amely független az említett ország azon végleges elnevezésétől, amelyről az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően születik döntés. — Nota: Dan il-kodiċi proviżorju ma jippreġudika bl-ebda mod in-nomenklatura definittiva tal-pajjiż, li se jkun miftiehem wara l-konklużjoni tan-negozjati li qed isiru fuq dan is-suġġett fi ħdan il-Ġnus Magħquda. — Noot: Voorlopige code die geen invloed op de definitieve naam van het land heeft, die aan het einde van de lopende onderhandelingen in het kader van de Verenigde Naties zal worden vastgesteld. — Uwaga: Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie o nazewnictwie dla tego kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym zakresie na forum ONZ. — Nota: Código provisório que não interfere em nada com a denominação definitiva do país, que será aprovada após conclusão das negociações actualmente em curso sobre este assunto no quadro das Nações Unidas. — Poznámka: dočasný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré bude odsúhlasené po ukončení rokovaní o tejto záležitosti prebiehajúcich v súčasnosti v OSN. — Opomba: Začasna koda, ki nikakor dokončno ne določa nomenklature za to državo in bo dogovorjena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo na to temo v Združenih narodih. — Huomautus: Tämä väliaikainen koodi ei estä ottamasta käyttöön maan lopullista nimeä, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta käytävät neuvottelut saadaan päätökseen. — Anmärkning: Koden föregriper inte den definitiva beteckningen av detta land, vilken kommer att bestämmas under de förhandlingar som för närvarande pågår i Förenta nationerna”

;

d) Poistetaan liitteestä seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta

Viro

Kypros

Latvia

Liettua

Unkari

Puola

Slovenia

Slovakia.

57.

31997 D 0296: Komission päätös 97/296/EY, tehty 22 päivänä huhtikuuta 1997, sellaisten kolmansien maiden luettelosta, joista kalastustuotteiden tuonti ihmisravinnoksi on sallittua (EYVL L 122, 14.5.1997, s. 21), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31997 D 0429: komission päätös 97/429/EY, tehty 30.6.1997 (EYVL L 184, 12.7.1997, s. 53)

 31997 D 0564: komission päätös 97/564/EY, tehty 28.7.1997 (EYVL L 232, 23.8.1997, s. 13)

 31997 D 0758: komission päätös 97/758/EY, tehty 6.11.1997 (EYVL L 307, 12.11.1997, s. 38)

 31997 D 0877: komission päätös 97/877/EY, tehty 23.12.1997 (EYVL L 356, 31.12.1997, s. 62)

 31998 D 0148: komission päätös 98/148/EY, tehty 13.2.1998 (EYVL L 46, 17.2.1998, s. 18)

 31998 D 0419: komission päätös 98/419/EY, tehty 30.6.1998 (EYVL L 190, 4.7.1998, s. 55)

 31998 D 0573: komission päätös 98/573/EY, tehty 12.10.1998 (EYVL L 277, 14.10.1998, s. 49)

 31998 D 0711: komission päätös 98/711/EY, tehty 24.11.1998 (EYVL L 337, 12.12.1998, s. 58)

 31999 D 0136: komission päätös 1999/136/EY, tehty 28.1.1999 (EYVL L 44, 18.2.1999, s. 61)

 31999 D 0244: komission päätös 1999/244/EY, tehty 26.3.1999 (EYVL L 91, 7.4.1999, s. 37)

 31999 D 0277: komission päätös 1999/277/EY, tehty 23.4.1999 (EYVL L 108, 27.4.1999, s. 57)

 31999 D 0488: komission päätös 1999/488/EY, tehty 5.7.1999 (EYVL L 190, 23.7.1999, s. 39)

 31999 D 0532: komission päätös 1999/532/EY, tehty 14.7.1999 (EYVL L 203, 3.8.1999, s. 78)

 31999 D 0814: komission päätös 1999/814/EY, tehty 16.11.1999 (EYVL L 315, 9.12.1999, s. 44)

 32000 D 0088: komission päätös 2000/88/EY, tehty 21.12.1999 (EYVL L 26, 2.2.2000, s. 47)

 32000 D 0170: komission päätös 2000/170/EY, tehty 14.2.2000 (EYVL L 55, 29.2.2000, s. 68)

 32000 D 0674: komission päätös 2000/674/EY, tehty 20.10.2000 (EYVL L 280, 4.11.2000, s. 59)

 32001 D 0066: komission päätös 2001/66/EY, tehty 23.1.2001 (EYVL L 22, 24.1.2001, s. 39)

 32001 D 0111: komission päätös 2001/111/EY, tehty 12.2.2001 (EYVL L 42, 13.2.2001, s. 6)

 32001 D 0635: komission päätös 2001/635/EY, tehty 16.8.2001 (EYVL L 221, 17.8.2001, s. 56)

 32002 D 0028: komission päätös 2002/28/EY, tehty 11.1.2002 (EYVL L 11, 15.1.2002, s. 44)

 32002 D 0473: komission päätös 2002/473/EY, tehty 20.6.2002 (EYVL L 163, 21.6.2002, s. 29)

 32002 D 0863: Komission päätös 2002/863/EY, tehty 29.10.2002 (EYVL L 301, 5.11.2002, s. 53).

a) Poistetaan liitteestä seuraavia maita koskevat kohdat luettelosta, joka on kohdassa ”I Maat ja alueet, joita koskee neuvoston direktiivin 91/493/EY mukainen erityinen päätös”:

Tšekin tasavalta

Viro

Latvia

Liettua

Puola

Slovenia;

b) Poistetaan liitteestä seuraavia maita koskevat kohdat luettelosta, joka on kohdassa ”II Maat ja alueet, jotka täyttävät neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 2 kohdan vaatimukset”:

Kypros

Unkari

Malta.

58.

31997 D 0299: Komission päätös 97/299/EY, tehty 24 päivänä huhtikuuta 1997, luettelon laatimisesta Tšekin tasavallassa sijaitsevista laitoksista, joista jäsenvaltiot sallivat tiettyjen eläinperäisten tuotteiden tuonnin (EYVL L 124, 16.5.1997, s. 50), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31998 D 0071: komission päätös 98/71/EY, tehty 7.1.1998 (EYVL L 11, 17.1.1998, s. 39)

Kumotaan päätös 97/299/EY.

59.

31997 D 0365: Komission päätös 97/365/EY, tehty 26 päivänä maaliskuuta 1997, väliaikaisista luetteloista kolmansien maiden laitoksista, joista jäsenvaltiot sallivat naudan-, sian-, hevosen-, lampaan- ja vuohenlihavalmisteiden tuonnin (EYVL L 154, 12.6.1997, s. 41), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31997 D 0569: komission päätös 97/569/EY, tehty 16.7.1997 (EYVL L 234, 26.8.1997, s. 16)

 31998 D 0662: komission päätös 98/662/EY, tehty 16.11.1998 (EYVL L 314, 24.11.1998, s. 19)

 31999 D 0344: komission päätös 1999/344/EY, tehty 25.5.1999 (EYVL L 131, 27.5.1999, s. 72)

 32000 D 0078: komission päätös 2000/78/EY, tehty 17.12.1999 (EYVL L 30, 4.2.2000, s. 37)

 32000 D 0429: komission päätös 2000/429/EY, tehty 6.7.2000 (EYVL L 170, 11.7.2000, s. 12)

 32001 D 0826: komission päätös 2001/826/EY, tehty 23.11.2001 (EYVL L 308, 27.11.2001, s. 37)

a) Korvataan liitteen otsikko ja viittausmerkit seuraavasti:

”ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror

1

=

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

6

=

* Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

* Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

* Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

* Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

* Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

* Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

* Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

* Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.

* Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.

* Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2.panta pirmās daļas prasībām.

* Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.

* Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

* Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad- Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

* Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

* Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust.1 decyzji Rady 95/408/WE.

* Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

* Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.

* Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

* Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

* Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.

7

=

Products of this establishment must be prepared from fresh meat which was produced according to Directive 64/433/EEC (*) in approved slaughterhouses of the European Union or which satisfies the requirements of Article 21(a) of Directive 72/462/EEC (**)”

;

b) Korvataan liitteen taulukoiden otsikot seuraavasti:

i) 

”País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN”;

ii) 

”País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA”;

iii) 

”País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ”;

iv) 

”País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND”;

v) 

”País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN”;

vi) 

”País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE”;

vii) 

”País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA”;

viii) 

”País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA”;

ix) 

”País: MAURICIO / Země: MAURICIUS / Land: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Riik: MAURITIUS / Χώρα: ΜΑΥΡΙΚΙΟΣ / Country: MAURITIUS / Pays: MAURICE / Paese: MAURIZIO / Valsts: MAURĪCIJA / Šalis: MAURICIJUS / Ország: MAURITIUS / Pajjiż: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Państwo: MAURITIUS / País: MAURÍCIA / Krajina: MAURÍCIUS / Država: MAURITIUS / Maa: MAURITIUS / Land: MAURITIUS”;

x) 

”País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik: MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays: MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO”;

xi) 

”País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN”;

xii) 

”País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN”;

c) Poistetaan liitteestä seuraavia maita koskevat kohdat:

Liettua

Unkari

Puola

Slovenia

Slovakia.

60.

31997 D 0467: Komission päätös 97/467/EY, tehty 7 päivänä heinäkuuta 1997, väliaikaisista luetteloista kolmansien maiden laitoksista, joista jäsenvaltiot sallivat kanin ja tarhatun riistan lihan tuonnin (EYVL L 199, 26.7.1997, s. 57), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31997 D 0869: komission päätös 97/869/EY, tehty 11.12.1997 (EYVL L 353, 4.12.1997, s. 43)

 31997 D 0871: komission päätös 97/871/EY, tehty 16.12.1997 (EYVL L 353, 24.12.1997, s. 47)

 31998 D 0103: komission päätös 98/103/EY, tehty 26.1.1998 (EYVL L 25, 31.1.1998, s. 96)

 31998 D 0219: komission päätös 98/219/EY, tehty 4.3.1998 (EYVL L 82, 19.3.1998, s. 44)

 31998 D 0556: komission päätös 98/556/EY, tehty 30.9.1998 (EYVL L 266, 1.10.1998, s. 86)

 31999 D 0697: komission päätös 1999/697/EY, tehty 13.10.1999 (EYVL L 275, 26.10.1999, s. 33)

 31999 D 0757: komission päätös 1999/757/EY, tehty 5.11.1999 (EYVL L 300, 23.11.1999, s. 25)

 32000 D 0212: komission päätös 2000/212/EY, tehty 3.3.2000 (EYVL L 65, 14.3.2000, s. 33)

 32000 D 0329: komission päätös 2000/329/EY, tehty 18.4.2000 (EYVL L 114, 13.5.2000, s. 35)

 32000 D 0496: komission päätös 2000/496/EY, tehty 18.7.2000 (EYVL L 200, 8.8.2000, s. 39)

 32000 D 0691: komission päätös 2000/691/EY, tehty 25.10.2000 (EYVL L 286, 11.11.2000, s. 37)

 32001 D 0396: komission päätös 2001/396/EY, tehty 4.5.2001 (EYVL L 139, 23.5.2001, s. 16)

 32002 D 0614: komission päätös 2002/614/EY, tehty 22.7.2002 (EYVL L 196, 25.7.2002, s. 58)

 32002 D 0797: komission päätös 2002/797/EY, tehty 14.10.2002 (EYVL L 277, 15.10.2002, s. 23)

a) Korvataan liitteen I otsikko ja viittausmerkit seuraavasti:

”ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BILAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE CONEJO Y CARNE DE CAZA DE CRÍA (EXCLUIDA LA DE ESTRUCIONIFORMES) / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU KRÁLIČÍHO MASA A MASA FARMOVÉ ZVĚŘE (KROMĚ MASA PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI) / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF KØD AF KANIN OG VILDT (UNDTAGEN STRUDSEKØD) / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON KANINCHEN- UND ZUCHTWILDFLEISCH (AUßER LAUFVOGELFLEISCH) ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA KÜÜLIKU LIHA JA FARMIULUKI LIHA (MUU KUI SILERINNALISTE LINDUDE LIHA) / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΚΟΥΝΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ (ΕΚΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ) / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RABBIT MEAT AND GAME MEAT (OTHER THAN RATITES) / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE LAPIN ET DE GIBIER (AUTRES QUE LES RATITES) / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI CONIGLIO E DI SELVAGGINA D'ALLEVAMENTO (ESCLUSI I RATITI) / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT TRUŠU GAĻU UN SAIMNIECĪBĀS AUDZĒTU MEDĪJAMO DZĪVNIEKU GAĻU, IZŅEMOT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI TRIUŠIENĄ IR ŽVĖRIENĄ (IŠSKYRUS STRUTINIŲ MĖSĄ) SĄRAŠAS / NYÚL- ÉS VADHÚS (KIVÉVE FUTÓMADARAK) BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAL-FENEK U LAĦAM TAL-KAĊĊA / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN KONIJNENVLEES EN VLEES VAN WILD (MET UITZONDERING VAN LOOPVOGELS) IS TOEGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW, Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA KRÓLIKÓW I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / LISTA DE ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE COELHO E CARNES DE CAÇA DE CRIAÇÃO (COM EXCEPÇÃO DE CARNES DE RATITES) / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ KRÁLIČIEHO MÄSA A ZVERINY (OKREM MÄSA VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV) / I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA KUNCEV IN MESA DIVJADI (RAZEN RATITOV) / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA KANIN JA TARHATUN RIISTAN (MUIDEN KUIN SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN) LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA KÖTT AV KANIN OCH HÄGNAT VILT FÅR IMPORTERAS (UTOM KÖTT AV RATITER)

Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría (*) / Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu (*) / Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt (*) / Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild (*) / Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha (*) / Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων (*) / Product: Rabbit meat and farmed game meat (*) / Produit: Viande de lapin et viande de gibier d'élevage (*) / Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvaggina d'allevamento (*) / Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa (*) / Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa (*) / Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa (*) / Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi (*) / Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild (*) / Produkt: Mięso królików i zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka (*) / Produto: Carne de coelho e carne de caça de criação (*) / Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov (*) / Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi (*) / Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha (*) / Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn (*)

(*) Carne fresca / Čerstvé maso / Fersk kød / Frisches Fleisch / Värske liha / Νωπό κρέας / Fresh Meat / Viande fraîche / Carni fresche / Svaiga gaļa / Šviežia mėsa / Friss hús / Laħam frisk / Vers vlees / Świeże mięso / Carne fresca / Čerstvé mäso / Sveže meso / Tuore liha / Färskt kött

1

=

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

SH

=

Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri

CP

=

Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning

CS

=

Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus

6

=

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

7

=

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.

Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta pirmās daļas prasībām.

Šalys ir įmonės atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EC 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu. 2 ust. 1 decyzji Rady nr 95/408/WE.

Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.

a

=

Conejo / Králík / Kanin / Kaninchen / Küülik / Κουνέλι, κουνέλια / Rabbit / Lapin / Coniglio / Trusis / Triušis / Nyúl / Fenek / Konijn / Królik / Coelho / Králik / Kunci / Kanit / Kanin

b

=

Biungulados / Sudokopytníci / Klovbærende dyr / Paarhufer / Sõralised / Δίχηλα / Bi-ungulates / Biongulés / Biungulati / Pārnadži / Porakanopiai / Párosujjú patások / Annimali tal-fratt / Tweehoevigen / Parzystokopytne / Biungulados / Párnokopytníky / Parkljarji / Sorkkaeläimet / Klövdjur

c

=

Aves de caza silvestres / Pernatá zvěř z farmového chovu / Opdrættet fjervildt / Zuchtfederwild / Farmis peetavad metslinnud / Εκτρεφόμενα πτερωτά θηράματα / Farmed game birds / Gibier d'élevage à plumes / Selvaggina da penna di allevamento / Saimniecībās audzēti medījamie putni / Ūkiuose auginami laukiniai paukščiai / Tenyésztett szárnyasvad / Tajr tal-kaċċa imrobbi / Gekweekt vederwild / Ptaki dzikie utrzymywane przez człowieka / Aves de caça de criação / Pernatá zver z farmových chovov / Gojena pernata divjad / Tarhatut riistalinnut / Vildfågel i hägn

d

=

Otros mamíferos / Jiní suchozemští savci / Andre landlevende dyr / Andere Landsäugetiere / Teised maismaa imetajad / Άλλα χερσαία θηλαστικά / Other land mammals / Autres mammifères terrestres / Altri mammiferi terrestri / Citi sauszemes zīdītāji / Kiti sausumos žinduoliai / Egyéb szárazföldi emlősök / Mammiferi oħra ta' l-art / Andere landzoogdieren / Inne ssaki lądowe / Outros mamíferos terrestres / Ostatné suchozemské cicavce / Drugi kopenski sesalci / Muut maalla elävät nisäkkäät / Andra landdäggdjur

e

=

Estrucioniformes / Ptáci nadřádu běžci / Strudse / Zuchtflachbrustvögel / Silerinnalised / Στρουθιονίδες / Ratites / Ratites / Ratiti / Strausu dzimta / Strutiniai / Futómadarak / Tajr li ma' jtirx / Loopvogels / Bezgrzebieniowe / Ratites / Bežce / Ratiti / Sileälastaiset linnut / Ratiter

Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados. / zaŕízení nebudou v rámci Společenství schválena dokud nebudou přijata osvědčení. / Anlæggene kan ikke godkendes på fællesskabsplan, før certifikaterne foreligger. / Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe. / Ettevõtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist. / Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών. / Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted. / Les établissements ne peuvent être agréés sur une base communautaire avant l'adoption des certificats. / Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati. / Uzņēmumi netiks atzīti Kopienā, kamēr netiks apstiprināti sertifikāti. / Įmonės nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai. / A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásra / L-istabilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati. / Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd. / Zakłady nie będą zatwierdzone na bazie w spólnotowej do czasu przyjęcia certyfikatów. / Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopção dos certificados. / Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty. / Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval. / Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen. / Anläggningarna kan inte godkännas på gemenskapsnivå innan intygen har antagits.”

;

b) Korvataan liitteen I taulukoiden otsikot seuraavasti:

i) 

”País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN”;

ii) 

”País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN”;

iii) 

”País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE”;

iv) 

”País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA”;

v) 

”País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA”;

vi) 

”País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA”;

vii) 

”País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA”;

viii) 

”País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND”;

ix) 

”País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN”;

x) 

”Territorio: NUEVA CALEDONIA / Území: NOVÁ KALEDONIE / Territorium: NY KALEDONIEN / Gebiet: NEUKALEDONIEN / Territoorium: UUS KALEDOONIA / Περιοχή: ΝΕΑ ΚΑΛΗΔΟΝΙΑ / Territory: NEW CALEDONIA / Territoire: NOUVELLE-CALÉDONIE / Territorio: NUOVA CALEDONIA / Teritorija: JAUNKALEDONIJA / Teritorija: NAUJOJI KALEDONIJA / Terület: ÚJ-KALEDÓNIA / Territorju: KALEDONJA L-ĠDIDA / Gebied: NIEUW-CALEDONIË / Terytorium: NOWA KALEDONIA / Território: NOVA CALEDÓNIA / Územie: NOVÁ KALEDÓNIA / Ozemlje: NOVA KALEDONIJA / Alue: UUSI-KALEDONIA / Territorium: NYA KALEDONIEN”;

xi) 

”País: RUSSIA / Země: RUSKO / Land: RUSSLAND / Land: RUßLAND / Riik: VENEMAA / Χώρα: ΡΩΣΙΑ / Country: RUSSIA / Pays: RUSSIE / Paese: RUSSIA / Valsts: KRIEVIJA / Šalis: RUSIJA / Ország: OROSZORSZÁG / Pajjiż: IR-RUSSJA / Land: RUSLAND / Państwo: ROSJA / País: RÚSSIA / Krajina: RUSKO / Država: RUSIJA / Maa: VENÄJÄ / Land: RYSSLAND”;

xii) 

”País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN”;

xiii) 

”País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND”;

c) Poistetaan liitteestä I seuraavia maita koskevat kohdat:

Unkari,

Puola,

Slovenia,

Slovakia;

d) Korvataan liitteen II otsikko seuraavasti:

”ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BILAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE ESTRUCIONIFORMES / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU MASA Z PTÁKŮ PATŘÍCÍCH DO NADŘÁDU BĚŽCI / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF STRUDSEKØD / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON LAUFVOGELFLEISCH ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA SILERINNALISTE LINDUDE LIHA / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RATITE MEAT / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE RATITES / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI RATITI / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI STRUTINIŲ MĖSĄ, SĄRAŠAS / FUTÓMADARAK HÚSÁNAK BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAT-TAJR LI MA' JTIRX / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN VLEES VAN LOOPVOGELS IS TOGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH JEST DOZWOLONY / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE RATITES / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ MÄSA Z VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV / SEZNAM OBRATOV ODOBRENIH ZA UVOZ MESA RATITOV / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA RATITKÖTT FÅR IMPORTERAS”

;

e) Korvataan liitteen II taulukoiden otsikot seuraavasti:

i) 

”País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN”;

ii) 

”País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA”;

iii) 

”País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL”;

iv) 

”País: NAMIBIA / Země: NAMIBIE / Land: NAMIBIA / Land: NAMIBIA / Riik: NAMIIBIA / Χώρα: ΝΑΜΙΜΠΙΑ / Country: NAMIBIA / Pays: NAMIBIE / Paese: NAMIBIA / Valsts: NAMĪBIJA / Šalis: NAMIBIJA / Ország: NAMÍBIA / Pajjiż: NAMIBJA / Land: NAMIBIË / Państwo: NAMIBIA / País: NAMBÍA / Krajina: NAMÍBIA / Država: NAMIBIJA / Maa: NAMIBIA / Land: NAMIBIA”;

v) 

”País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND”;

vi) 

”País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA”;

vii) 

”País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA”;

viii) 

”País: ZIMBABUE / Země: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Land: SIMBABWE / Riik: ZIMBABWE / Χώρα: ΖΙΜΠΑΜΠΟΥΕ / Country: ZIMBABWE / Pays: ZIMBABWE / Paese: ZIMBABWE / Valsts: ZIMBABVE / Šalis: ZIMBABVĖ / Ország: ZIMBABWE / Pajjiż: ŻIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Państwo: ZIMBABWE / País: ZIMBABUÉ / Krajina: ZIMBABWE / Država: ZIMBABVE / Maa: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE”;

f) Poistetaan liitteestä II Kyprosta koskeva kohta.

61.

31997 D 0468: Komission päätös 97/468/EY, tehty 7 päivänä heinäkuuta 1997, väliaikaisista luetteloista kolmansien maiden laitoksista, joista jäsenvaltiot sallivat luonnonvaraisen riistan lihan tuonnin (EYVL L 199, 26.7.1997, s. 62), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31998 D 0369: komission päätös 98/369/EY, tehty 19.5.1998 (EYVL L 165, 10.6.1998, s. 30)

 31999 D 0343: komission päätös 1999/343/EY, tehty 25.5.1999 (EYVL L 131, 27.5.1999, s. 70)

 32000 D 0076: komission päätös 2000/76/EY, tehty 17.12.1999 (EYVL L 30, 4.2.2000, s. 33)

 32002 D 0672: komission päätös 2002/672/EY, tehty 21.8.2002 (EYVL L 228, 24.8.2002, s. 26)

a) Korvataan liitteen otsikko ja viittausmerkit seuraavasti:

”ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: Carne de caza salvaje / Produkt: Maso volně žijící zvěře / Produkt: Kød af vildtlevende vildt / Erzeugnis: Wildfleisch / Toode: ulukiliha / Προϊόν: Κρέας άγριων θηραμάτων / Product: Wild game meat / Produit: Viande de gibier sauvage / Prodotto: Carni di selvaggina / Produkts: medījamo dzīvnieku gaļa / Produktas: Žvėriena / Termék: vadhús / Prodott: Laħam tal-kaċċa salvaġġ / Product: Vlees van vrij wild / Produkt: mięso zwierząt łownych / Produto: Carne de caça selvagem / Produkt: zverina z divo žijúcej zveri / Proizvod: Meso divjadi / Tuote: Luonnonvaraisen riistan liha / Varuslag: Viltkött

1

=

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

PH

=

Sala de tratamiento de la caza / Zařízení na zpracování masa volně žijící zvěře / Vildtbehandlingsvirksomhed / Wildbearbeitungsbetrieb / Ulukiliha käitlemisettevõte / Κέντρο επεξεργασίας άγριων θηραμάτων / Wild game processing house / Atelier de traitement du gibier sauvage / Centro di lavorazione della selvaggina / Medījamo dzīvnieku gaļas pārstrādes uzņēmums / Žvėrienos perdirbimo įmonė / Vadhúsfeldolgozó üzem / Stabiliment li jipproċessa l-laħam tal-kaċċa salvaġġa / Wildverwerkingseenheid / Zakład przetwórstwa dziczyzny / Estabelecimento de tratamento de caça selvagem / Prevádzkareň na spracovanie zveriny z divo žijúcej zveri / Obrat za obdelavo mesa divjadi / Luonnonvaraisen riistan käsittelytila / Viltbearbetningsanläggning.

CS

=

Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus

6

=

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

a

=

Caza mayor / Volně žijící velká zvěř / Vildtlevende storvildt / Großwild / Suured ulukid / Μεγάλα άγρια θηράματα / Large wild game / Gros gibier sauvage / Selvaggina grossa / Lielie medījamie dzīvnieki / Stambūs žvėrys / Nagyvad / Laħam ta' annimali salvaġġi kbar / Grof vrij wild / Gruba zwierzyna łowna / Caça maior selvagem / Veľká divo žijúca zver / velika divjad / Luonnonvarainen suurriista / Storvilt

b

=

Lepóridos / Zajícovití / Leporidae / Leporiden / Leporidae sugukonda kuuluvad loomad / λαγόμορφα / Leporidae / Léporidés / Leporidi / Zaķu dzimta / Kiškiniai / Nyúlfélék / Fniek salvaġġi / Haasachtigen (leporidae) / Zającowate / Leporídeos / Zajacovité / Leporidi / Leporidae-suvun eläimet / Hardjur

c

=

Aves de caza silvestres / Volně žijící pernatá zvěř / Vildtlevende Fjervildt / Federwild / Metslinnud / Άγρια πτερωτά θηράματα / Wild game birds / Oiseaux sauvages de chasse / Selvaggina da penna selvatica / Medījamie putni / Laukiniai paukščiai / Szárnyasvad / Tajr salvaġġ / Vrij vederwild / Ptactwo łowne / Aves de caça selvagem / Divo žijúca pernatá zver / Pernata divjad / Luonnonvaraiset riistalinnut / Vildfågel

T

=

Prueba para la detección de triquinas / Vyšetření na trichinely / Undersøgelse for trikiner / Untersuchung auf Trichinen / Trihhinellade kontroll / Εξέταση παρουσίας τριχινών / Examination for trichinae / Examen pour le dépistage des trichines / Esame per l'individuazione di trichine / Trihinelozes izmeklējumi / Trichineliozės tyrimas / Trichinellavizsgálat / L-eżami tat-trichanae / Onderzoek op de aanwezigheid van trichinen / Badanie na włośnie / Exame para a detecção de triquinas / Vyšetrenie na trichinely / Pregled na trihine / Trikiinien tutkiminen / Trikinkontroll”

;

b) Korvataan liitteen taulukoiden otsikot seuraavasti:

i) 

”País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA”;

ii) 

”País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN”;

iii) 

”País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN”;

iv) 

”País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE”;

v) 

”País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN”;

vi) 

”País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA”;

vii) 

”País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA”;

viii) 

”País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI V Land: NYA ZEELAND”;

ix) 

”País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA”;

x) 

”País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY”;

xi) 

”País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN”;

xii) 

”País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND”;

c) Poistetaan liitteestä seuraavia maita koskevat kohdat:

Viro,

Liettua,

Unkari,

Puola,

Slovenia,

Slovakia.

62.

31997 D 0569: Komission päätös 97/569/EY, tehty 16 päivänä heinäkuuta 1997, väliaikaisista luetteloista kolmansien maiden laitoksista, joista jäsenvaltiot sallivat lihavalmisteiden tuonnin (EYVL L 234, 26.8.1997, s. 16), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31998 D 0009: komission päätös 98/9/EY, tehty 16.12.1997 (EYVL L 3, 7.1.1998, s. 12)

 31998 D 0163: komission päätös 98/163/EY, tehty 10.2.1998 (EYVL L 53, 24.2.1998, s. 23)

 31998 D 0220: komission päätös 98/220/EY, tehty 4.3.1998 (EYVL L 82, 19.3.1998, s. 47)

 31998 D 0346: komission päätös 98/346/EY, tehty 19.5.1998 (EYVL L 154, 28.5.1998, s. 35)

 31999 D 0336: komission päätös 1999/336/EY, tehty 20.5.1999 (EYVL L 127, 21.5.1999, s. 30)

 32000 D 0253(01): komission päätös 2000/253/EY, tehty 20.3.2000 (EYVL L 78, 29.3.2000, s. 32)

 32000 D 0555: komission päätös 2000/555/EY, tehty 6.9.2000 (EYVL L 235, 19.9.2000, s. 25)

 32002 D 0074: komission päätös 2002/74/EY, tehty 30.1.2002 (EYVL L 33, 2.2.2002, s. 29)

 32002 D 0671: komission päätös 2002/671/EY, tehty 20.8.2002 (EYVL L 228, 24.8.2002, s. 25)

a) Korvataan liitteen otsikko ja viittausmerkit seuraavasti:

”ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror

1

=

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

PMP

=

siipikarjanlihasta saadut lihavalmisteet

RMP

=

kaninlihasta saadut lihavalmisteet

FMP

=

tarhatun riistan lihasta saadut lihavalmisteet

WMP

=

luonnonvaraisen riistan lihasta saadut lihavalmisteet

6

=

* Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

* Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

* Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

* Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

* Nõukogu Otsuse 95/408/EÜ artikkel 2 punkti 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

* Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

* Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

* Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.

* Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.

* Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2.panta pirmās daļas prasībām.

* Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.

* Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

* Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad- Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

* Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

* Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

* Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

* Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.

* Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

* Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

* Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.”

;

b) Korvataan liitteen taulukoiden otsikot seuraavasti:

i) 

”País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA”;

ii) 

”País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN”;

iii) 

”País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN”;

iv) 

”País: HONG KONG / Země: HONGKONG / Land: HONGKONG / Land: HONGKONG / Riik: HONGKONG / Χώρα: ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ / Country: HONG KONG / Pays: HONG-KONG / Paese: HONG KONG / Valsts: HONKONGA / Šalis: HONKONGAS / Ország: HONGKONG / Pajjiż: ĦONG KONG / Land: HONGKONG / Państwo: HONGKONG / País: HONG KONG / Krajina: HONGKONG / Država: HONGKONG / Maa: HONGKONG / Land: HONGKONG”;

v) 

”País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL”;

vi) 

”País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND”;

vii) 

”País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA”;

viii) 

”País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE”;

ix) 

”País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ”;

x) 

”País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE”;

xi) 

”País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN”;

xii) 

”País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND”;

xiii) 

”País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ V Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN”;

xiv) 

”País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA”;

xv) 

”País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN”;

xvi) 

”MALESIA”;

c) Poistetaan liitteestä seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta,

Unkari,

Puola,

Slovenia,

Slovakian tasavalta.

63.

31997 D 0735: Komission päätös 97/735/EY, tehty 21 päivänä lokakuuta 1997, tietynlaisella nisäkäsperäisellä eläinjätteellä käytävää kauppaa koskevista tietyistä suojatoimenpiteistä (EYVL L 294, 28.10.1997, s. 7), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31999 D 0534: neuvoston päätös 1999/534/EY, tehty 19.7.1999 (EYVL L 204, 4.8.1999, s. 37)

Lisätään 1 artiklan 2 kohdan toiseen alakohtaan virke seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta päivä, johon mennessä kyseinen kertomus on lähetettävä, on liittymispäivä.”

.

64.

31997 R 2629: Komission asetus (EY) N:o 2629/97, annettu 29 päivänä joulukuuta 1997, yksityiskohtaisista säännöistä neuvoston asetuksen (EY) N:o 820/97 täytäntöönpanemiseksi korvamerkkien, tilarekisterien ja passien osalta nautaeläinten tunnistus- ja rekisteröintijärjestelmän puitteissa (EYVL L 354, 30.12.1997, s. 19), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31998 R 1177: komission asetus (EY) N:o 1177/98, annettu 5.6.1998 (EYVL L 163, 6.6.1998, s. 19)

 31998 R 2194: komission asetus (EY) N:o 2194/98, annettu 12.10.1998 (EYVL L 276, 13.10.1998, s. 4)

 31999 R 0331: komission asetus (EY) N:o 331/1999, annettu 12.2.1999 (EYVL L 40, 13.2.1999, s. 27)

 31999 R 1663: komission asetus (EY) N:o 1663/1999, annettu 28.7.1999 (EYVL L 197, 29.7.1999, s. 27)

 32000 R 1606: komission asetus (EY) N:o 1606/2000, annettu 24.7.2000 (EYVL L 185, 25.7.2000, s. 16)

Korvataan liitteessä oleva luettelo seuraavasti:



”Itävalta

AT

Belgia

BE

Tšekin tasavalta

CZ

Kypros

CY

Tanska

DK

Viro

EE

Suomi

FI

Ranska

FR

Saksa

DE

Kreikka

EL

Unkari

HU

Irlanti

IE

Italia

IT

Latvia

LV

Liettua

LT

Luxemburg

LU

Malta

MT

Alankomaat

NL

Puola

PL

Portugali

PT

Slovenia

SI

Slovakia

SK

Espanja

ES

Ruotsi

SE

Yhdistynyt kuningaskunta

UK.”

.

65.

31998 D 0071: Komission päätös 98/71/EY, tehty 7 päivänä tammikuuta 1998, väliaikaisista luetteloista Tšekin tasavallan laitoksista, joista jäsenvaltiot sallivat ihmisravinnoksi tarkoitetun maidon ja maitopohjaisten tuotteiden sekä maidon ja maitopohjaisten tuotteiden, joita ei ole tarkoitettu ihmisravinnoksi, tuonnin, sekä päätösten 97/299/EY ja 97/252/EY muuttamisesta (EYVL L 11, 17.1.1998, s. 39)

Kumotaan päätös 98/71/EY.

66.

31998 D 0179: Komission päätös 98/179/EY, tehty 23 päivänä helmikuuta 1998, eräiden elävistä eläimistä ja eläintuotteista seurattavien aineiden ja niiden jäämien määrittämistä varten tehtävää virallista näytteenottoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EYVL L 65, 5.3.1998, s. 31)

Lisätään liitteen 1.2 kohdan toiseen kohtaan virke seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta hyväksyntä on saatava liittymispäivään mennessä.”

.

67.

31998 D 0371: Komission päätös 98/371/EY, tehty 29 päivänä toukokuuta 1998, eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista ja eläinlääkärintodistuksista tuoreen lihan tuonnissa eräistä Euroopan maista (EYVL L 170, 16.6.1998, s. 16), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31998 D 0546: komission päätös 98/546/EY, tehty 22.7.1998 (EYVL L 260, 23.9.1998, s. 15)

 31999 D 0538: komission päätös 1999/538/EY, tehty 26.7.1999 (EYVL L 207, 6.8.1999, s. 21)

 32000 D 0019: komission päätös 2000/19/EY, tehty 9.12.1999 (EYVL L 6, 11.1.2000, s. 58)

 32001 D 0774: komission päätös 2001/774/EY, tehty 7.11.2001 (EYVL L 291, 8.11.2001, s. 48)

 32001 D 0849: komission päätös 2001/849/EY, tehty 30.11.2001 (EYVL L 315, 1.12.2001, s. 71)

 32002 D 0007: komission päätös 2002/7/EY, tehty 28.12.2001 (EYVL L 3, 5.1.2002, s. 50)

a) Poistetaan liitteen I taulukosta seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta,

Viro,

Latvia,

Liettua,

Unkari,

Puola,

Slovenia,

Slovakian tasavalta;

b) Poistetaan liitteestä II seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta,

Viro,

Latvia,

Liettua,

Unkari,

Puola,

Slovenia,

Slovakian tasavalta.

68.

31998 D 0536: Komission päätös 98/536/EY, tehty 3 päivänä syyskuuta 1998, jäämiä tutkivien kansallisten vertailulaboratorioiden luettelosta (EYVL L 251, 11.9.1998, s. 39)

Lisätään liitteeseen Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraavat kohdat:



”Tšekin tasavalta

National Reference Laboratory for residues of Veterinary DrugsÚstav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčivHudcova 56 A621 00 Brno

Ryhmä A1, A2, A3, A4, A5, A6, B2a, B2b, B2c, B2e, B2d, B2f

National Reference Laboratory for Mycotoxins and other natural Toxins, Dyes and Antibacterial substancesStátní veterinární ústav Jihlava,Rantířovská 93586 05 Jihlava

Ryhmä B1, B3e, B3d

National Reference Laboratory for Pesticides and PCB'sStátní veterinární ústav Praha,Sídlištní 136/24165 03 Praha 6 – Lysolaje

Ryhmä B3a, B3b

National Reference Laboratory for Chemical elementsStátní veterinární ústav Olomouc,Jakoubka ze Stříbra 1779 00 Olomouc

Ryhmä B3c

National Reference Laboratory for Determination of Radioactive Substances in Food and Food ChainsStátní veterinární ústav Praha,Sídlištní 136/24165 03 Praha 6 – Lysolaje

Ryhmä B3f”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Viro

Veterinaar- ja ToidulaboratooriumVäike-Paala 311415 Tallinn

Ryhmä A

Ryhmät B1, B2

Tervisekaitseinspektsiooni TartuKeemialaboratooriumPõllu 1a50303 Tartu

Ryhmät B3a, B3b

Veterinaar- ja ToidulaboratooriumKreutzwaldi 3051006 Tartu

Ryhmä B3c

Taimse Materjali Kontrolli KeskusTeaduse 675501 Saku, Harjumaa

Ryhmä B3d

Veterinaar- ja ToidulaboratooriumVäike-Paala 311415 Tallinn

Ryhmät B3e, B3f”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Kypros

Εθνικό Έργαστήριο Αναφοράς για τον έλεγχο των υπολειμμάτωνΓενικό Χημείο του ΚράτουςΚίμωνος 441451 Λευκωσία

Kaikki ryhmät

Latvia

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrsLejupes iela 3Rīga, LV-1076

Kaikki ryhmät

Liettua

Nacionalinė veterinarijos laboratorijaJ.Kairiūkščio g. 10LT-2021 Vilnius

Kaikki ryhmät”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Unkari

Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI)Pf. 1740.Mester u. 81., H-1465 Budapest

Kaikki ryhmät

Malta

Ministry for Agriculture and FisheriesFood and Veterinary Regulation DivisionPublic Health and Laboratory Diagnostics UnitAlbertown – Marsa, Malta

Ryhmät B1, B3c

Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell'Abruzzo e del Molise – G.CaporaleCampo Boario64100 Teramo, Italia

Ryhmä A Ryhmät B1, B2a, B2c, B2d, B2e, B2f, B3a, B3b, B3d, B3e, B3f

Central Science Laboratory – Sand HuttonYork, United Kingdom

Ryhmät A6, B2b

Progetto NaturaVia Marradi 4159100 Prato, Italia

Ryhmät B1, B2b, B2c, B2d, B3a, B3b”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Puola

Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia ZwierzęcegoPaństwowego Instytutu WeterynaryjnegoPL-24-100 PuławyAl. Partyzantów 57

Ryhmät A1, A2, A3, A4

Ryhmä B1

Laboratorium Zakładu Farmakologii i Toksykologii Państwowego Instytutu WeterynaryjnegoPL-24-100 PuławyAl. Partyzantów 57

Ryhmät A5, A6, Ryhmät B1, B2, B3”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenia

Nacionalni veterinarski inštitutGerbičeva 60SI-1000 Ljubljana

Ryhmät A1, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B3a, B3d

Zavod za zdravstveno varstvo MariborPrvomajska ulica 1SI-2000 Maribor

Ryhmät A2, B2c, B2e, B3-PCB, B3b, B3c

Slovakia

Štátny veterinárny a potravinový ústavAkademická 3SK-949 01 Nitra

Ryhmät A1, A3, A4, A5

Štátny veterinárny a potravinový ústavHlinkova 1/BSK-040 01 Košice

Ryhmät A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d,

Štátny veterinárny a potravinový ústavBotanická 15SK-842 52 Bratislava

Ryhmät A6, B2c, B2e, B3a, B3b

Štátny veterinárny a potravinový ústavJanoškova 1611/58SK-026 80 Dolný Kubín

Ryhmät B1, B2f, B3e

Národné referenčné laboratórium pre rádiometriu a rádioekológiuŠtátny veterinárny a potravinový ústavAkademická 3SK-949 01 Nitra

Ryhmä B3f (radioaktiivinen)

Národné referenčné centrum pre dioxíny a príbuzné látkyÚstav preventívnej a klinickej medicínyLimbova 14SK-833 01 Bratislava

Ryhmä B3f (dioksiinit ja sen sukuiset yhdisteet)”

69.

31998 D 0675: Komission päätös 98/675/EY, tehty 16 päivänä marraskuuta 1998, Virosta peräisin olevien kalastus- ja vesiviljelytuotteiden tuontia koskevista erityisistä edellytyksistä (EYVL L 317, 26.11.1998, s. 42)

Kumotaan päätös 98/675/EY.

70.

31999 D 0120: Komission päätös 1999/120/EY, tehty 27 päivänä tammikuuta 1999, väliaikaisista luetteloista kolmansien maiden laitoksista, joista jäsenvaltiot sallivat eläinten suolten, vatsojen ja rakkojen tuonnin (EYVL L 36, 10.2.1999, s. 21), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31999D0263: komission päätös 1999/263/EY, tehty 19.4.1999 (EYVL L 103, 20.4.1999, s. 33)

 32000 D 0080: komission päätös 2000/80/EY, tehty 20.12.1999 (EYVL L 30, 4.2.2000, s. 41)

 32002 D 0483: komission päätös 2002/483/EY, tehty 24.6.2002 (EYVL L 166, 25.6.2002, s. 25)

a) Korvataan liitteen otsikko ja viittausmerkit seuraavasti:

”ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: Estómagos, vejigas y tripas de animales / Produkt: Žaludky, měchýře a střeva zvířat / Produkt: Maver, dyreblærer og dyretarme / Erzeugnis: Mägen, Blasen und Därme von Tieren / Toode: loomade maod, kusepõied ja sooled / Προϊόν: στομάχια, κύστεις και έντερα ζώων / Product: Stomachs, bladders and intestines of animals / Produit: Estomacs, vessies et boyaux d'animaux / Prodotto: Stomachi, vesciche e budella di origine animale / Produkts: dzīvnieku kuņģi, urīnpūšļi un zarnas / Produktas: skrandis, šlapimo pūslė ir gyvulių žarnos / Termék: állati gyomor, hólyag és bél / Prodott: L-istonku, bżieżaq tal-urina u l-budullata ta' l-annimali / Product: Magen, blazen en darmen van dieren / Produkt: Żołądki, pęcherze i jelita zwierząt / Produto: Estômagos, bexigas e tripas de animais / Produkt: Žalúdky, mechúre a črevá zvierat / Proizvod: vampi in želodci, mehurji in čreva živali / Tuote: Vatsalaukkuja, virtsarakkoja ja suolia / Varuslag: Magar, blåsor och tarmar

1

=

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar”

;

b) Korvataan liitteen taulukoiden otsikot seuraavasti:

i) 

”País: AFGANISTÁN / Země: AFGHÁNISTÁN / Land: AFGHANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Riik: AFGANISTAN / Χώρα: ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ / Country: AFGHANISTAN / Pays: AFGHANISTAN / Paese: AFGANISTAN / Valsts: AFGANISTĀNA / Šalis: AFGANISTANAS / Ország: AFGANISZTÁN / Pajjiż: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Państwo: AFGANISTAN / País: AFGANISTÃO / Krajina: AFGANISTAN / Država: AFGANISTAN / Maa: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN”;

ii) 

”País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA”;

iii) 

”País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN”;

iv) 

”País: BANGLADESH / Země: BANGLADÉŠ / Land: BANGLADESH / Land: BANGLADESCH / Riik: BANGLADESH / Χώρα: ΜΠΑΝΓΚΛΑΝΤΕΣ / Country: BANGLADESH / Pays: BANGLADESH / Paese: BANGLADESH / Valsts: BANGLADEŠA / Šalis: BANGLADEŠAS / Ország: BANGLADES / Pajjiż: BANGLADEXX / Land: BANGLADESH / Państwo: BANGLADESZ / País: BANGLADECHE / Krajina: BANGLADÉŠ / Država: BANGLADEŠ / Maa: BANGLADESH / Land: BANGLADESH”;

v) 

”País: BAHRÁIN / Země: BAHRAJN / Land: BAHRAIN / Land: BAHRAIN / Riik: BAHREIN / Χώρα: ΜΠΑΧΡΕΪΝ / Country: / BAHRAIN / Pays: BAHREÏN / Paese: BAHRAIN / Valsts: BAHREINA / Šalis: BAHREINAS / Ország: BAHREIN / Pajjiż: BAHRAIN / Land: BAHREIN / Państwo: BAHRAJN / País: BARÉM / Krajina: BAHRAJN / Država: BAHRAJN / Maa: BAHRAIN / Land: BAHRAIN”;

vi) 

”País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN”;

vii) 

”País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA”;

viii) 

”País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ”;

ix) 

”País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE”;

x) 

”País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA”;

xi) 

”País: COSTA RICA / Země: KOSTARIKA / Land: COSTA RICA / Land: COSTA RICA / Riik: COSTA RICA / Χώρα: ΚΟΣΤΑ ΡΙΚΑ / Country: COSTA RICA / Pays: COSTA RICA / Paese: COSTA RICA / Valsts: KOSTARIKA / Šalis: KOSTA RIKA / Ország: COSTA RICA / Pajjiż: KOSTA RIKA / Land: COSTA RICA / Państwo: KOSTARYKA / País: COSTA RICA / Krajina: KOSTARIKA / Država: KOSTARIKA / Maa: COSTA RICA / Land: COSTA RICA”;

xii) 

”País: EGIPTO / Země: EGYPT / Land: EGYPTEN / Land: ÄGYPTEN / Riik: EGIPTUS / Χώρα: ΑΙΓΥΠΤΟΣ / Country: EGYPT / Pays: ÉGYPTE / Paese: EGITTO / Valsts: ĒĢIPTE / Šalis: EGIPTAS / Ország: EGYIPTOM / Pajjiż: EĠITTU / Land: EGYPTE / Państwo: EGIPT / País: EGIPTO / Krajina: EGYPT / Država: EGIPT / Maa: EGYPTI / Land: EGYPTEN”;

xiii) 

”País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN”;

xiv) 

”País: HONDURAS / Země: HONDURAS / Land: HONDURAS / Land: HONDURAS / Riik: HONDURAS / Χώρα: ΟΝΔΟΥΡΑ / Country: HONDURAS / Pays: HONDURAS / Paese: HONDURAS / Valsts: HONDURASA / Šalis: HONDŪRAS / Ország: HONDURAS / Pajjiż: ĦONDURAS / Land: HONDURAS / Państwo: HONDURAS / País: HONDURAS / Krajina: HONDURAS / Država: HONDURAS / Maa: HONDURAS / Land: HONDURAS”;

xv) 

”País: INDIA / Země: INDIE / Land: INDIEN / Land: INDIEN / Riik: INDIA / Χώρα: ΙΝΔΙΑ / Country: INDIA / Pays: INDE / Paese: INDIA / Valsts: INDIJA / Šalis: INDIJA / Ország: INDIA / Pajjiż: INDJA / Land: INDIA / Państwo: INDIE / País: ÌNDIA / Krajina: INDIA / Država: INDIJA / Maa: INTIA / Land: INDIEN”;

xvi) 

”País: IRÁN / Země: ÍRÁN / Land: IRAN / Land: IRAN / Riik: IRAAN / Χώρα: ΙΡΑΝ / Country: IRAN / Pays: IRAN / Paese: IRAN / Valsts: IRĀNA / Šalis: IRANAS / Ország: IRÁN / Pajjiż: IRAN / Land: IRAN / Państwo: IRAN / País: IRÃO / Krajina: IRÁN / Država: IRAN / Maa: IRAN / Land: IRAN”;

xvii) 

”País: JAPÓN / Země: JAPONSKO / Land: JAPAN / Land: JAPAN / Riik: JAAPAN / Χώρα: ΙΑΠΩΝΙΑ / Country: JAPAN / Pays: JAPON / Paese: GIAPPONE / Valsts: JAPĀNA / Šalis: JAPONIJA / Ország: JAPÁN / Pajjiż: ĠAPPUN / Land: JAPAN / Państwo: JAPONIA / País: JAPÃO / Krajina: JAPONSKO / Država: JAPONSKA / Maa: JAPANI / Land: JAPAN”;

xviii) 

”País: KUWAIT / Země: KUVAJT / Land: KUWAIT / Land: KUWAIT / Riik: KUVEIT / Χώρα: ΚΟΥΒΕΪΤ / Country: KUWAIT / Pays: KOWEÏT / Paese: KUWAIT / Valsts: KUVEITA / Šalis: KUVEITAS / Ország: KUVAIT / Pajjiż: KUWAJT / Land: KOEWEIT / Państwo: KUWEJT / País: KUWAIT / Krajina: KUVAJT / Država: KUVAJT / Maa: KUWAIT / Land: KUWAIT”;

xix) 

”País: LÍBANO / Země: LIBANON / Land: LIBANON / Land: LIBANON / Riik: LIIBANON / Χώρα: ΛΙΒΑΝΟΣ / Country: LEBANON / Pays: LIBAN / Paese: LIBANO / Valsts: LIBĀNA / Šalis: LIBANAS / Ország: LIBANON / Pajjiż: LIBANU / Land: LIBANON / Państwo: LIBAN / País: LÍBANO / Krajina: LIBANON / Država: LIBANON / Maa: LIBANON / Land: LIBANON”;

xx) 

”País: MARRUECOS / Země: MAROKO / Land: MAROKKO / Land: MAROKKO / Riik: MAROKO / Χώρα: ΜΑΡΟΚΟ / Country: MAROCCO / Pays: MAROC / Paese: MAROCCO / Valsts: MAROKA / Šalis: MAROKAS / Ország: MAROKKÓ / Pajjiż: MAROKK / Land: MAROKKO / Państwo: MAROKO / País: MARROCOS / Krajina: MAROKO / Država: MAROKO / Maa: MAROKKO / Land: MAROCKO”;

xxi) 

”País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays:MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO”;

xxii) 

”País: MONGOLIA / Země: MONGOLSKO / Land: MONGOLIET / Land: MONGOLEI / Riik: MONGOOLIA / Χώρα: ΜΟΓΓΟΛΙΑ / Country: MONGOLIA / Pays: MONGOLIE / Paese: MONGOLIA / Valsts: MONGOLIJA / Šalis: MONGOLIJA / Ország: MONGÓLIA / Pajjiż: MONGOLJA / Land: MONGOLIË / Państwo: MONGOLIA / País: MONGÓLIA / Krajina: MONGOLSKO / Država: MONGOLIJA / Maa: MONGOLIA / Land: MONGOLIET”;

xxiii) 

”País: NICARAGUA / Země: NIKARAGUA / Land: NICARAGUA / Land: NICARAGUA / Riik: NICARAGUA / Χώρα: ΝΙΚΑΡΑΓΟΥΑ / Country: NICARAGUA / Pays: NICARAGUA / Paese: NICARAGUA / Valsts: NIKARAGVA / Šalis: NIKARAGVA / Ország: NICARAGUA / Pajjiż: NIKARAGWA / Land: NICARAGUA / Państwo: NIKARAGUA / País: Nicarágua / Krajina: NIKARAGUA / Država: NIKARAGVA / Maa: NICARAGUA / Land: NICARAGUA”;

xxiv) 

”País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND”;

xxv) 

”País: PANAMÁ / Země: PANAMA / Land: PANAMA / Land: PANAMA / Riik: PANAMA / Χώρα: ΠΑΝΑΜΑΣ / Country: PANAMA / Pays: PANAMA / Paese: PANAMA / Valsts: PANAMA / Šalis: PANAMA / Ország: PANAMA / Pajjiż: PANAMA / Land: PANAMA / Państwo: PANAMA / País: PANAMÁ / Krajina: PANAMA / Država: PANAMA / Maa: PANAMA / Land: PANAMA”;

xxvi) 

”País: PARAGUAY / Země: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Riik: PARAGUAY / Χώρα: ΠΑΡΑΓΟΥΑΗ / Country: PARAGUAY / Pays: PARAGUAY / Paese: PARAGUAY / Valsts: PARAGVAJA / Šalis: PARAGVAJUS / Ország: PARAGUAY / Pajjiż: PARAGWAJ / Land: PARAGUAY / Państwo: PARAGWAJ / País: PARAGUAI / Krajina: PARAGUAJ / Država: PARAGVAJ / Maa: PARAGUAY / Land: PARAGUAY”;

xxvii) 

”País: PERÚ / Země: PERU / Land: PERU / Land: PERU / Riik: PERUU / Χώρα: ΠΕΡΟΥ / Country: PERU / Pays: PÉROU / Paese: PERÙ / Valsts: PERU / Šalis: PERU / Ország: PERU / Pajjiż: PERU / Land: PERU / Państwo: PERU / País: PERU / Krajina: PERU / Država: PERU / Maa: PERU / Land: PERU”;

xxviii) 

”País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN”;

xxix) 

”País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN”;

xxx) 

”País: SIRIA / Země: SÝRIE / Land: SYRIEN / Land: SYRIEN / Riik: SÜÜRIA / Χώρα: ΣΥΡΙΑ / Country: SYRIA / Pays: SYRIE / Paese: SIRIA / Valsts: SĪRIJA / Šalis: SIRIJA / Ország: SZÍRIA / Pajjiż: SIRJA / Land: SYRI / Państwo: SYRIA / País: SÍRIA / Krajina: SÝRIA / Država: SIRIJA / Maa: SYYRIA / Land: SYRIEN”;

xxxi) 

”País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN”;

xxxii) 

”País: TURKMENISTÁN / Země: TURKMENISTÁN / Land: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Riik: TÜRKMENISTAN / Χώρα: ΤΟΥΡΚΜΕΝΙΣΤΑΝ / Country: TURKMENISTAN / Pays: TURKMÉNISTAN / Paese: TURKMENISTAN / Valsts: TURKMĒNIJA / Šalis: TURKMĖNISTANAS / Ország: TÜRKMENISZTÁN / Pajjiż: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Państwo: TURKMENISTAN / País: TURQUEMENISTÃO / Krajina: TURKMÉNSKO / Država: TURKMENISTAN / Maa: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN”;

xxxiii) 

”País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΤΟΥΡΚΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: TURKIET”;

xxxiv) 

”País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI D'AMERICA / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA”;

xxxv) 

”País: UCRANIA / Země: UKRAJINA / Land: UKRAINE / Land: UKRAINE / Riik: UKRAINA / Χώρα: ΟΥΚΡΑΝΙΑ / Country: UKRAINE / Pays: UKRAINE / Paese: UCRAINA / Valsts: UKRAINA / Šalis: UKRAINA / Ország: UKRAJNA / Pajjiż: UKRAJNA / Land: OEKRAÏNE / Państwo: UKRAINA / País: UCRÂNIA / Krajina: UKRAJINA / Država: UKRAJINA / Maa: UKRAINA / Land: UKRAINA”;

xxxvi) 

”País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY”;

xxxvii) 

”País: UZBEKISTÁN / Země: UZBEKISTÁN / Land: USBEKISTAN / Land: USBEKISTAN / Riik: USBEKISTAN / Χώρα: ΟΥΖΜΠΕΚΙΣΤΑΝ / Country: UZBEKISTAN / Pays: OUZBÉKISTAN / Paese: UZBEKISTAN / Valsts: UZBEKIJA / Šalis: UZBEKISTANAS / Ország: ÜZBEGISZTÁN / Pajjiż: UŻBEKISTAN / Land: OEZBEKISTAN / Państwo: UZBEKISTAN / País: UZBEQUISTÃO / Krajina: UZBEKISTAN / Država: UZBEKISTAN / Maa: UZBEKISTAN / Land: UZBEKISTAN”;

xxxviii) 

”País: REPÚBLICA FEDERATIVA DE YUGOSLAVIA / Země: SVAZOVÁ REPUBLIKA JUGOSLÁVIE / Land: JUGOSLAVIEN / Land: JUGOSLAWISCHE REPUBLIK / Riik: JUGOSLAAVIA / Χώρα: ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑΣ / Country: FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA / Pays: YOUGOSLAVIE / Paese: REPUBBLICA FEDERALE DI IUGOSLAVIA / Valsts: DIENVIDSLĀVIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA / Šalis: JUGOSLAVIJA / Ország: JUGOSZLÁV SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: JUGOSLAVJA / Land: JOEGOSLAVIË / Państwo: JUGOSŁAWIA / País: REPÚBLICA FEDERATIVA DA JUGOSLÁVIA / Krajina: FEDERATÍVNA REPUBLIKA JUHOSLÁVIA / Država: ZVEZNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA / Maa: JUGOSLAVIA / Land: JUGOSLAVIEN”;

c) Poistetaan liitteestä seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta,

Kypros,

Latvia,

Liettua,

Unkari,

Puola,

Slovakian tasavalta.

71.

31999 D 0710: Komission päätös 1999/710/EY, tehty 15 päivänä lokakuuta 1999, väliaikaisista luetteloista kolmansien maiden laitoksista, joista jäsenvaltiot sallivat jauhelihan ja raakalihavalmisteiden tuonnin (EYVL L 281, 4.11.1999, s. 82), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 32000 D 0079: komission päätös 2000/79/EY, tehty 20.12.1999 (EYVL L 30, 4.2.2000, s. 39)

 32000 D 0252: komission päätös 2000/252/EY, tehty 17.3.2000 (EYVL L 78, 29.3.2000, s. 28)

 32000 D 0430: komission päätös 2000/430/EY, tehty 6.7.2000 (EYVL L 170, 11.7.2000, s. 14)

 32001 D 0336: komission päätös 2001/336/EY, tehty 18.4.2001 (EYVL L 120, 28.4.2001, s. 39)

a) Korvataan liitteen otsikko ja viittausmerkit seuraavasti:

”ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: carne picada y preparados de carne / Výrobek: mleté maso a masné polotovary / Produkt: hakket kød og tilberedt kød / Erzeugnis: Hackfleisch/Faschiertes und Fleischzubereitungen / Toode: hakkliha ja tükilihast tooted / Προϊόν: κιμάδες και παρασκευάσματα κρέατος / Product: minced meat and meat preparations / Produit: viandes hachées et préparations de viande / Prodotto: carni machinate e preparazioni di carne / Produkts: malta gaļa un gaļas izstrādājumi / Produktas: Smulkinta mėsa ir mėsos pusgaminiai / Termék: darált hús és húskészítmények / Prodott: ikkappuljat u prodotti tal-laħam ippreparati / Product: gehakt vlees en vleesbereidingen / Produkt: Mięso mielone i wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Produto: carnes picadas e preparados de carnes / Produkt: mleté mäso a mäsové prípravky / Proizvod: mleto meso in mesni pripravki / Tuote: jauhettu liha ja lihavalmisteet / Varuslag: malet kött och köttberedningar

1

=

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

5

=

Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

MM

=

Carne picada / Mleté maso / Hakket kød / Hackfleisch/Faschiertes / Hakkliha / Κιμάδες / Minced meat / Viandes hachées / Carni macinate / Malta gaļa / Smulkinta mėsa / Darált hús / Ikkappuljat / Vleesbereidingen / Mięso mielone / Carnes picadas / Mleté mäso / Mleto meso / Jauhettu liha / Malet kött

MP

=

Preparados de carne / Masné polotovary / Tilberedt kød / Fleischzubereitungen / Tükilihast tooted / Παρασκευάσματα κρέατος / Meat preparations / Préparations de viande / Preparazioni di carni / Gaļas izstrādājumi / Mėsos pusgaminiai / Előkészített húsok / Preparazzjonijiet tal-laħam / Vleesbereidingen / Wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Preparados de carnes / Mäsové prípravky / Mesni pripravki / Raakalihavalmisteet / Köttberedningar

6

=

Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

7

=

Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

Nõukogu Otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.

Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.

Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta pirmās daļas prasībām.

Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.

Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek

Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania art. 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.

Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.”

;

b) Korvataan liitteen taulukoiden otsikot seuraavasti:

i) 

”País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA”;

ii) 

”País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN”;

iii) 

”País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE”;

iv) 

”País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL”;

v) 

”País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND”;

vi) 

”País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN”;

vii) 

”País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND”;

c) Poistetaan liitteestä seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta

Unkari

Puola

Slovakian tasavalta.

72.

32000 D 0050: Komission päätös 2000/50/EY, tehty 17 päivänä joulukuuta 1999, tuotantoeläintilojen tarkastamista koskevista vähimmäisvaatimuksista (EYVL L 19, 25.1.2000, s. 51)

Lisätään 2 artiklaan virke seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta selvitys on toimitettava ensimmäisen kerran viimeistään 30 päivänä huhtikuuta 2006.”

.

73.

32000 L 0075: Neuvoston direktiivi 2000/75/EY, annettu 20 päivänä marraskuuta 2000, lampaan bluetongue-taudin torjunta- ja hävittämistoimenpiteitä koskevista erityissäännöksistä (EYVL L 327, 22.12.2000, s. 74)

a) Korvataan liitteessä I olevan A kohdan otsikko seuraavasti:

”LISTA DE LOS LABORATORIOS NACIONALES DE LA FIEBRE CATARRAL OVINA

SEZNAM NÁRODNÍCH LABORATOŘÍ PRO KATARÁLNÍ HOREČKU OVCÍ

LISTE OVER NATIONALE LABORATORIER FOR BLUETONGUE

LISTE DER FÜR DIE BLAUZUNGENKRANKHEIT ZUSTÄNDIGEN NATIONALEN LABORATORIEN

RAHVUSLIKE BLUETONGUE LABORATOORIUMIDE LOETELU

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΘΝΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΡΡΟΪΚΟ ΠΥΡΕΤΟ ΤΟΥ ΠΡΟΒΑΤΟΥ

LIST OF THE NATIONAL BLUETONGUE LABORATORIES

LISTE DES LABORATOIRES NATIONAUX POUR LA FIÈVRE CATARRHALE DU MOUTON

ELENCO DEI LABORATORI NAZIONALI PER LA FEBBRE CATARRALE DEGLI OVINI

NACIONĀLO INFEKCIOZĀ KATARĀLĀ DRUDŽA DIAGNOSTIKAS LABORATORIJU SARAKSTS

NACIONALINIŲ MĖLYNOJO LIEŽUVIO LIGOS LABORATORIJŲ SĄRAŠAS'

A KÉKNYELV BETEGSÉG DIAGNOSZTIZÁLÁSÁRA KIJELÖLT NEMZETI LABORATÓRIUMOK

LISTA TAL-LABORATORJI NAZZJONALI GHALL -BLUETONGUE

LIJST VAN DE NATIONALE LABORATORIA VOOR BLUETONGUE

LISTA LABORATORIÓW KRAJOWYCH DO DIAGNOSTYKI CHOROBY NIEBIESKIEGO JĘZYKA

LISTA DOS LABORATÓRIOS NACIONAIS EM RELAÇÃO À FEBRE CATARRAL OVINA

SEZNAM NACIONALNIH LABORATORIJEV ZA BOLEZEN MODRIKASTEGA JEZIKA

ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE ZHUBNÚ KATARÁLNU HORÚČKU OVIEC (BLUETONGUE)

LUETTELO KANSALLISISTA LAMPAAN BLUETONGUE-TAUTIA VARTEN NIMETYISTÄ LABORATORIOISTA

FÖRTECKNING ÖVER NATIONELLA LABORATORIER FÖR BLUETONGUE”

b) Lisätään liitteessä I olevaan A kohtaan Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Tšekin tasavalta:

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road, Pirbright

Woking

Surrey GU24 ONF

United Kingdom”

,

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Viro:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Kypros:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες,

1417 Λευκωσία

(

National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia)

Latvia:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Liettua:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”Unkari:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Malta:

Istituto Zooprofilatico dell'Abruzzo e Molise

Via Campo Boario

IT-64100 Teramo”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Puola:

Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”Slovenia:

Nacionalni veterinarski inštitut,

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Slovakia:

Institute for Animal Health Pirbright Laboratory Ash Road, Pirbright Woking Surrey GU24 ONF United Kingdom”

.

74.

32000 D 0085: Komission päätös 2000/85/EY, tehty 21 päivänä joulukuuta 1999, Latviasta peräisin olevien kalastustuotteiden tuontia koskevista erityisvaatimuksista (EYVL L 26, 2.2.2000, s. 21)

Kumotaan päätös 2000/85/EY.

75.

32000 D 0087: Komission päätös 2000/87/EY, tehty 21 päivänä joulukuuta 1999, Liettuasta peräisin olevien kalastustuotteiden tuontia koskevista erityisistä edellytyksistä (EYVL L 26, 2.2.2000, s. 42)

Kumotaan päätös 2000/87/EY.

76.

32000 D 0159: Komission päätös 2000/159/EY, tehty 8 päivänä helmikuuta 2000, kolmansien maiden jäämiä koskevien suunnitelmien väliaikaisesta hyväksymisestä neuvoston direktiivin 96/23/EY mukaisesti (EYVL L 51, 24.2.2000, s. 30), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 32001 D 0487: komission päätös 2001/487/EY, tehty 18.6.2001 (EYVL L 176, 29.6.2001, s. 68)

 32002 D 0336: komission päätös 2002/336/EY, tehty 25.4.2002 (EYVL L 116, 3.5.2002, s. 51)

Poistetaan liitteestä seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta,

Viro,

Kypros,

Latvia,

Liettua,

Unkari,

Malta,

Puola,

Slovenia,

Slovakia.

77.

32000 D 0284: Komission päätös 2000/284/EY, tehty 31 päivänä maaliskuuta 2000, kolmansista maista tulevaan hevoseläinten siemennesteen tuontiin hyväksyttyjä keinosiemennysasemia koskevasta luettelosta ja päätösten 96/539/EY ja 96/540/EY muuttamisesta (EYVL L 94, 14.4.2000, s. 35), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 32000 D 0444: komission päätös 2000/444/EY, tehty 5.7.2000 (EYVL L 179, 18.7.2000, s. 15)

 32000 D 0790: komission päätös 2000/790/EY, tehty 30.11.2000 (EYVL L 314, 14.12.2000, s. 32)

 32001 D 0169: komission päätös 2001/169/EY, tehty 16.2.2001 (EYVL L 60, 1.3.2001, s. 62)

 32001 D 0392: komission päätös 2001/392/EY, tehty 4.5.2001 (EYVL L 138, 22.5.2001, s. 22)

 32001 D 0612: komission päätös 2001/612/EY, tehty 20.7.2001 (EYVL L 214, 8.8.2001, s. 51)

 32001 D 0734: komission päätös 2001/734/EY, tehty 11.10.2001 (EYVL L 275, 18.10.2001, s. 19)

 32002 D 0073: komission päätös 2002/73/EY, tehty 30.1.2002 (EYVL L 33, 2.2.2002, s. 18)

 32002 D 0297: komission päätös 2002/297/EY, tehty 10.4.2002 (EYVL L 101, 17.4.2002, s. 46)

 32002 D 0339: komission päätös 2002/339/EY, tehty 2.5.2002 (EYVL L 116, 3.5.2002, s. 63)

 32002 D 0416: komission päätös 2002/416/EY, tehty 6.6.2002 (EYVL L 150, 8.6.2002, s. 56)

 32002 D 0776: komission päätös 2002/776/EY, tehty 3.10.2002 (EYVL L 267, 4.10.2002, s. 30)

a) Korvataan liitteen otsikko ja viittausmerkit seuraavasti:

”ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA

1. Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Verzia — Verzija — Tilanne — Version

2. Código ISO — Kód ISO — ISO-kode — ISO-Code — ISO-kood — Κωδικός ISO — ISO-code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO-kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod

3. Tercer país — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Third country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Kraj trzeci — País terceiro — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land

4. Nombre del centro autorizado — Název schválené stanice — Den godkendte stations navn — Name der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama nimi — Όνομα του εγκεκριμένου κέντρου — Name of approved centre — Nom du centre agréé — Nome del centro riconosciuto — Atzīta centra nosaukums — Patvirtinto centro pavadinimas — Az engedélyezett állomás neve — Isem taċ-ċentru approvat — Naam van het erkende centrum — Nazwa zatwierdzonej stacji produkcji nasienia — Nome do centro aprovado — Názov schválenej stanice — Ime odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman nimi — Tjurstationens namn

5. Dirección del centro autorizado — Adresa schválené stanice — Den godkendte stations adresse — Anschrift der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama aadress — Διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου — Address of approved centre — Adresse du centre agréé — Indirizzo del centro riconosciuto — Atzīta centra adrese — Patvirtinto centro adresas — Az engedélyezett állomás címe — Indirizz taċ-ċentru approvat — Adres van het erkende centrum — Adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia — Endereço aprovado — Adresa schválenej stanice — Naslov odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman osoite — Tjurstationens adress

6. Autoridad competente en materia de autorización — Příslušný schvalující orgán — Godkendelsesmyndighed — Zulassungsbehörde — Tunnustuse andnud järelevalveasutus — Εγκρίνουσα αρχή — Approving authority — Autorité d'agrément — Autorità che rilascia il riconoscimento — Iestāde, kura veic atzīšanu — Patvirtinanti institucija — Engedélyező hatóság — Awtorita'ta' l-approvazzjoni — Autoriteit die de erkenning heeft verleend — Organ zatwierdzający — Autoridade de aprovação — Schvaľujúci orgán — Pristojni organ za odobritev — Hyväksyntäviranomainen — Godkännandemyndighet

7. Número de autorización — Číslo schválení — Godkendelsesnummer — Registriernummer — Tunnustusnumber — Αριθμός έγκρισης — Approval number — Numéro d'agrément — Numero di riconoscimento — Atzīšanas numurs — Patvirtinimo numeris — A működési engedély száma — Numru ta' l-approvazzjoni — Registratienummer — Numer zatwierdzenia — Número de aprovação — Číslo schválenia — Veterinarska številka odobritve — Hyväksyntänumero — Godkännandenummer

8. Fecha de la autorización — Datum schválení — Godkendelsesdato — Zulassungsdatum — Tunnustamise kuupäev — Ημερομηνία έγκρισης — Approval date — Date d'agrément — Data di approvazione — Atzīšanas datums — Patvirtinimo data — A működési engedély kiadásának dátuma — Data ta' l-approvazzjoni — Datum van erkenning — Data zatwierdzenia — Data da aprovação — Dátum schválenia — Datum odobritve — Hyväksyntäpäivä — Datum för godkännandet”

;

b) Poistetaan liitteestä seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta,

Viro,

Kypros,

Latvia,

Liettua,

Unkari,

Malta,

Puola,

Slovenia,

Slovakian tasavalta.

c) Korvataan liitteessä oleva alaviite a seuraavasti:

”(a) Código provisional que no afecta a la denominación definitiva del país que será asignada cuando concluyan las negociaciones en curso en las Naciones Unidas —Prozatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení země, které bude přiřazeno po ukončení jednání probíhajícího v OSN —Foreløbig kode, som ikke foregriber den endelige betegnelse af landet, der skal tildeles, når de igangværende forhandlinger i FN er afsluttet —Provisorischer Code, der in nichts der endgültigen Bezeichnung des Landes vorgreift, die bei Schlussfolgerung der momentan laufenden Verhandlungen in diesem Zusammenhang im Rahmen der Vereinten Nationen genehmigt wird —Ajutine kood, mis ei mõjuta lõplikku nimetust, mis omistatakse riigile peale Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis käimasolevate läbirääkimiste lõppu —Προσωρινός κωδικός που δεν επηρεάζει τον οριστικό τίτλο της χώρας που θα δοθεί μετά την περάτωση των διαπραγματεύσεων που πραγματοποιούνται επί του παρόντος στα Ηνωμένα Έθνη —Provisional code that does not affect the definitive denomination of the country to be attributed after the conclusion of the negotiations currently taking place in the United Nations —Code provisoire ne préjugeant pas de la dénomination définitive du pays qui sera arrêtée à l'issue des négociations en cours dans le cadre des Nations unies —Codice provvisorio senza effetti sulla denominazione definitiva del paese che sarà attribuita dopo la conclusione dei negoziati in corso presso le Nazioni Unite —Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā —Laikinas kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šalies terminologijai, kuri bus nustatyta pasibaigus šiuo metu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose —Ideiglenes kód, amely nem befolyásolja az ország azon végleges elnevezését, amelyet az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően hagynak jóvá —Kodiċi proviżorju li ma jaffetwawx id-denominazzjoni definittiva tal-pajjiż fil-konklużjoni tan-negozjati li għaddejjin bħalissa fi ħdan il-Ġnus Magħquda —Voorlopige code die geen gevolgen heeft voor de definitieve benaming die aan het land wordt gegeven op grond van de onderhandelingen die momenteel in het kader van de Verenigde Naties worden gevoerd —Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie przesądza o nazewnictwie kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym na forum ONZ —Código provisório que não afecta a denominação definitiva do país a ser atribuída após a conclusão das negociações actualmente em curso nas Nações Unidas —Dočasný kód, ktorým nie je dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré jej bude pridelené po ukončení rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v OSN —Začasna koda, ki ne vpliva na končno poimenovanje države —, in bo dodeljena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo v Združenih narodih —Väliaikainen koodi, joka ei vaikuta maan lopulliseen nimeen, joka annetaan tällä hetkellä Yhdistyneissä Kansakunnissa meneillään olevien neuvottelujen päätteeksi —Provisorisk kod som inte påverkar det slutgiltiga landsnamnet som skall anges när de pågående förhandlingarna i Förenta nationerna slutförts.”

;

d) Korvataan liitteessä oleva alaviite b seuraavasti:

”(b) Sólo esperma procedente de caballos registrados —Pouze sperma odebrané od registrovaných koní —Kun sæd fra registrerede heste —Nur Samen von registrierten Pferden —Ainult registreeritud hobustelt kogutud sperma —Μόνο σπέρμα που συλλέχθηκε από καταγεγραμμένους ίππους —Only semen collected from registered horses —Sperme provenant uniquement de chevaux enregistrés —Solamente sperma raccolto da cavalli registrati —Tikai no reģistrētiem zirgiem iegūta sperma —Tiktai sperma surinkta iš registruotų arklių —Kizárólag nyilvántartott lovaktól begyűjtött sperma —Sperma miġbura minn żwiemel reġistrati biss —Enkel sperma verzameld van geregistreerde paarden —Tylko nasienie pochodzące od zarejestrowanych koni —Apenas sémen colhido de cavalos registados —Iba sperma registrovaných koní — Le seme, pridobljeno od registriranih konj —Ainoastaan rekisteröidyistä hevosista kerätty siemenneste —Bara sperma insamlad från registrerade hästar.”

78.

32000 D 0585: Komission päätös 2000/585/EY, tehty 7 päivänä syyskuuta 2000, eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista vaatimuksista sekä eläinlääkärintodistuksista tarhatun tai luonnonvaraisen riistan lihan ja kaninlihan tuonnissa kolmansista maista ja komission päätösten 97/217/EY, 97/218/EY, 97/219/EY ja 97/220/EY kumoamisesta (EYVL L 251, 6.10.2000, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 32001 D 0640: komission päätös 2001/640/EY, tehty 2.8.2001 (EYVL L 223, 18.8.2001, s. 28)

 32001 D 0736: komission päätös 2001/736/EY, tehty 17.10.2001 (EYVL L 275, 18.10.2001, s. 32)

 32002 D 0219: komission päätös 2002/219/EY, tehty 7.3.2002 (EYVL L 72, 14.3.2002, s. 27)

 32002 D 0646: komission päätös 2002/646/EY, tehty 31.7.2002 (EYVL L 211, 7.8.2002, s. 23)

a) Poistetaan liitteestä I Tšekin tasavaltaa koskevat kohdat;

b) Poistetaan liitteestä II seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta,

Viro,

Kypros,

Latvia,

Liettua,

Unkari,

Puola,

Slovenia,

Slovakian tasavalta.

79.

32000 D 0609: Komission päätös 2000/609/EY, tehty 29 päivänä syyskuuta 2000, eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista vaatimuksista sekä eläinlääkärintodistuksista tarhattujen sileälastaisten lintujen (ratitae) lihan tuonnissa samoin kuin luettelosta kolmansista maista, joista jäsenvaltiot sallivat tuoreen siipikarjanlihan tuonnin, tehdyn päätöksen 94/85/EY muuttamisesta (EYVL L 258, 12.10.2000, s. 49), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32000 D 0782: komission päätös 2000/782/EY, tehty 8.12.2000 (EYVL L 309, 9.12.2000, s. 37)

Poistetaan liitteestä I seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta,

Kypros,

Liettua,

Unkari,

Puola,

Slovenia,

Slovakia.

80.

32000 D 0676: Komission päätös 2000/676/EY, tehty 20 päivänä lokakuuta 2000, Puolasta peräisin olevien kalastustuotteiden tuontia koskevista erityisvaatimuksista (EYVL L 280, 4.11.2000, s. 69)

Kumotaan päätös 2000/676/EY.

81.

32000 R 1760: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1760/2000, annettu 17 päivänä heinäkuuta 2000, nautaeläinten tunnistus- ja rekisteröintijärjestelmän käyttöönottamisesta sekä naudanlihan ja naudanlihatuotteiden pakollisesta merkitsemisestä ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 820/97 kumoamisesta (EYVL L 204, 11.8.2000, s. 1)

a) Lisätään 4 artiklan 1 kohdassa ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen jälkeen virke seuraavasti:

”Kaikki tilalla Tšekin tasavallassa, Virossa, Kyproksessa, Latviassa, Liettuassa, Unkarissa, Maltassa, Puolassa, Sloveniassa tai Slovakiassa olevat liittymiseen mennessä syntyneet tai yhteisön sisäiseen kauppaan mainitun päivän jälkeen tarkoitetut eläimet on merkittävä kumpaankin korvaan kiinnitettävällä, toimivaltaisen viranomaisen hyväksymällä tunnistusmerkillä.”

;

b) Lisätään 4 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan jälkeen alakohta seuraavasti:

”Eläintä, joka on syntynyt Tšekin tasavallassa, Virossa, Kyproksessa, Latviassa, Liettuassa, Unkarissa, Maltassa, Puolassa, Sloveniassa tai Slovakiassa liittymisen jälkeen, ei saa siirtää tilalta, jollei sitä ole merkitty tässä artiklassa säädetyllä tavalla.”

;

c) Lisätään 6 artiklan 1 kohtaan ensimmäisen alakohdan jälkeen alakohta seuraavasti:

”Toimivaltaisen viranomaisen Tšekin tasavallassa, Virossa, Kyproksessa, Latviassa, Liettuassa, Unkarissa, Puolassa, Sloveniassa ja Slovakiassa on liittymisestä alkaen annettava passi jokaista 4 artiklan mukaisesti merkittävää eläintä varten 14 päivän kuluessa sen syntymää koskevasta ilmoituksesta tai, jos eläin on tuotu kolmannesta maasta, 14 päivän kuluessa siitä, kun on tehty ilmoitus jäsenvaltion suorittamasta eläimen merkitsemisestä uudella tunnisteella 4 artiklan 3 kohdan mukaisesti.”

;

d) Lisätään 20 artiklaan virke seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian on tehtävä tämä viimeistään kolmen kuukauden kuluttua liittymispäivästä.”

.

82.

32001 D 0039: Komission päätös 2001/39/EY, tehty 22 päivänä joulukuuta 2000, Tšekin tasavallasta peräisin olevien kalastustuotteiden tuontia koskevista erityisedellytyksistä (EYVL L 10, 13.1.2001, s. 68)

Kumotaan päätös 2001/39/EY.

83.

32001 L 0089: Neuvoston direktiivi 2001/89/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2001, yhteisön toimenpiteistä klassisen sikaruton torjumiseksi (EYVL L 316, 1.12.2001, s. 5)

Lisätään liitteessä III olevaan 1 kohtaan Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Tšekin tasavalta:

Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93, 586 05 Jihlava”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Viro:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Kypros:

Institute of Virology, Hannover Veterinary School, Bunteweg 17, D-30559 Hannover

Latvia:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

Liettua:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J.Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”Unkari:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

Malta:

Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Puola:

Laboratorium Zakładu Chorób Świń Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”Slovenia:

Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

Slovakia:

Štátny veterinary ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen”

.

84.

32001 D 0556: Komission päätös 2001/556/EY, tehty 11 päivänä heinäkuuta 2001, väliaikaisten luetteloiden laatimisesta kolmansien maiden laitoksista, joista jäsenvaltiot saavat tuoda ihmisravinnoksi tarkoitettua gelatiinia (EYVL L 200, 25.7.2001, s. 23)

a) Korvataan liitteen otsikko ja viittausmerkit seuraavasti:

”ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA

LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

Producto: gelatina destinada al consumo humano / Výrobek: želatina určená k lidské spotřebě / Produkt: gelatine til konsum / Erzeugnis: zum Verzehr bestimmte Gelatine / Toode: želatiin toiduks / Προϊόν: ζελατίνη με προορισμό την κατανάλωση από τον άνθρωπο / Product: gelatine intended for human consumption / Produit: gélatine destinée à la consommation humaine / Prodotto: gelatine destinate al consumo umano / Produkts: lietošanai pārtikā paredzēts želatīns / Produktas: želatina, skirta žmonių maistui / Termék: emberi fogyasztásra szánt zselatin / Prodott: ġelatina għall-konsum uman / Product: voor menselijke consumptie bestemde gelatine / Produkt: żelatyna spożywcza / Produtogelatina destinada ao consumo humano / Produkt: Želatina na ľudskú konzumáciu / Proizvod: želatina, namenjena prehrani ljudi / Tuote: ihmisravinnoksi tarkoitettu gelatiini / Varuslag: gelatin avsett som livsmedel

1

=

Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

2

=

Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

3

=

Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

4

=

Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region”

;

b) Korvataan liitteen taulukoiden otsikot seuraavasti:

i) 

”País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA”;

ii) 

”País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA”;

iii) 

”País: BIELORRUSIA / Země: BĚLORUSKO / Land: BELARUS / Land: BELARUS / Riik: VALGEVENE / Χώρα: ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΑ / Country: BELARUS / Pays: BELARUS / Paese: BIELORUSSIA / Valsts: BALTKRIEVIJA / Šalis: BALTARUSIJA / Ország: FEHÉROROSZORSZÁG / Pajjiż: BELORUSSJA / Land: BELARUS / Państwo: BIAŁORUŚ / País: BIELORRÚSSIA / Krajina: BIELORUSKO / Država: BELORUSIJA / Maa: VALKO-VENÄJÄ / Land: VITRYSSLAND”;

iv) 

”País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA”;

v) 

”País: COLOMBIA / Země: KOLUMBIE / Land: COLOMBIA / Land: KOLUMBIEN / Riik: KOLUMBIA / Χώρα: ΚΟΛΟΜΒΙΑ / Country: COLOMBIA / Pays: COLOMBIE / Paese: COLOMBIA / Valsts: KOLUMBIJA / Šalis: KOLUMBIJA / Ország: KOLUMBIA / Pajjiż: KOLOMBJA / Land: COLOMBIA / Państwo: KOLUMBIA / País: COLÔMBIA / Krajina: KOLUMBIA / Država: KOLUMBIJA / Maa: KOLUMBIA / Land: COLOMBIA”;

vi) 

”País: COREA / Země: KOREA / Land: KOREA / Land: REPUBLIK KOREA / Riik: KOREA / Χώρα: ΚΟΡΕΑ / Country: KOREA / Pays: CORÉE / Paese: COREA / Valsts: KOREJA / Šalis: KORĖJA / Šalis: KORĖJA / Ország: KOREA / Pajjiż: KOREA T'ISFEL / Land: KOREA / Państwo: KOREA / País: COREIA / Krajina: KÓREA / Država: KOREJA / Maa: KOREA / Land: KOREA”;

vii) 

”País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN”;

viii) 

”País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ”;

ix) 

”País: TAIWÁN / Země: TAIWAN / Land: TAIWAN / Land: TAIWAN / Riik: TAIWAN / Χώρα: ΤΑΪΒΑΝ / Country: TAIWAN / Pays: TAIWAN / Paese: TAIWAN / Valsts: TAIVĀNA / Šalis: TAIVANIS / Ország: TAJVAN / Land: TAIWAN / Pajjiż: TAJWAN / Land: TAIWAN / Państwo: TAJWAN / País: TAIWAN / Krajina: TAIWAN / Država: TAJVAN / Maa: TAIWAN / Land: TAIWAN”;

x) 

”País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA”;

c) Poistetaan liitteestä Slovakian tasavaltaa koskeva kohta.

85.

32001 D 0827: Komission päätös 2001/827/EY, tehty 23 päivänä marraskuuta 2001, luettelosta Liettuan laitoksista, joista tuoreen lihan tuonti yhteisöön sallitaan (EYVL L 308, 27.11.2001, s. 39)

Kumotaan päätös 2001/827/EY.

86.

32001 R 0999: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 999/2001, annettu 22 päivänä toukokuuta 2001, tiettyjen tarttuvien spongiformisten enkefalopatioiden ehkäisyä, valvontaa ja hävittämistä koskevista säännöistä (EYVL L 147, 31.5.2001, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 32001 R 1248: komission asetus (EY) N:o 1248/2001, annettu 22.6.2001 (EYVL L 173, 27.6.2001, s. 12)

 32001 R 1326: komission asetus (EY) N:o 1326/2001, annettu 29.6.2001 (EYVL L 177, 30.6.2001, s. 60)

 32002 R 0270: komission asetus (EY) N:o 270/2002, annettu 14.2.2002 (EYVL L 45, 15.2.2002, s. 4)

 32002 R 1494: komission asetus (EY) N:o 1494/2002, annettu 21.8.2002 (EYVL L 225, 22.8.2002, s. 3)

a) Korvataan liitteessä III olevan A luvun II kohdan 2 kohdassa oleva taulukko seuraavasti:



Jäsenvaltiot

Otoksen vuosittainen vähimmäiskoko

Teurastettuja eläimiä (1)

Belgia

3 750

Tšekin tasavalta

2 750

Tanska

3 000

Saksa

60 000

Viro

950

Kreikka

60 000

Espanja

60 000

Ranska

60 000

Irlanti

60 000

Italia

60 000

Kypros

13 550

Latvia

1 650

Liettua

1 100

Luxemburg

250

Unkari

33 750

Malta

650

Alankomaat

39 000

Itävalta

8 200

Puola

10 550

Portugali

22 500

Slovenia

1 900

Slovakia

13 400

Suomi

1 900

Ruotsi

5 250

Yhdistynyt kuningaskunta

60 000

(1)   Otoskoko on laskettu 0,005 prosentin esiintyvyyden havaitsemiseksi teurastetuista eläimistä 95 prosentin varmuudella jäsenvaltioissa, joissa teurastetaan paljon aikuisia lampaita. Jäsenvaltioissa, joissa teurastetaan vähemmän aikuisia lampaita, otoskoko on 25 prosenttia vuonna 2000 teurastettujen teurasuuhien arvioidusta tai kirjatusta määrästä.

”;

b) Korvataan liitteessä III olevan A luvun II kohdan 3 kohdassa oleva taulukko seuraavasti:



Jäsenvaltiot

Otoksen vuosittainen vähimmäiskoko

Kuolleita eläimiä (1)

Belgia

450

Tšekin tasavalta

350

Tanska

400

Saksa

6 000

Viro

130

Kreikka

6 000

Espanja

6 000

Ranska

6 000

Irlanti

6 000

Italia

6 000

Kypros

1 800

Latvia

220

Liettua

150

Luxemburg

30

Unkari

14 500

Malta

90

Alankomaat

5 000

Itävalta

1 100

Puola

1 650

Portugali

6 000

Slovenia

250

Slovakia

1 800

Suomi

250

Ruotsi

800

Yhdistynyt kuningaskunta

6 000

(1)   Otoskoko on laskettu 0,05 prosentin esiintyvyyden havaitsemiseksi kuolleista eläimistä 95 prosentin varmuudella jäsenvaltioissa, joissa on suuri lammaspopulaatio. Jäsenvaltioissa, joissa on pienempi lammaspopulaatio, otoskoko on 50 prosenttia kuolleiden eläinten arvioidusta määrästä (arvioitu kuolleisuus 1 prosentti).

”;

c) Lisätään liitteessä X olevan A luvun 3 kohtaan Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Kypros:

Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες,

1417 Λευκωσία

(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia)

Tšekin tasavalta:

Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93,586 05 Jihlava”

ja Tanskaa ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”Viro:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu”

ja Kreikkaa ja Irlantia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Unkari:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI)

Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581-Budapest”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Latvia:

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Liettua:

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”Malta:

National Veterinary Laboratory

Marsa

Malta”

ja Alankomaita ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Puola:

Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

Al. Partyzantów 57

PL-24-100 Puławy”

ja Portugalia ja Espanjaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Slovakia:

Neuroimunologický ústav SAV

Dúbravská cesta 9

SK-942 45 Bratislava

Slovenia:

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana”

.

87.

32002 L 0004: Komission direktiivi 2002/4/EY, annettu 30 päivänä tammikuuta 2002, neuvoston direktiivin 1999/74/EY soveltamisalaan kuuluvien munivien kanojen tuotantolaitosten rekisteröinnistä (EYVL L 30, 31.1.2002, s. 44)

Korvataan liitteessä olevassa 2.2. kohdassa oleva luettelo seuraavasti:



”AT

Itävalta

BE

Belgia

CY

Kypros

CZ

Tšekin tasavalta

DE

Saksa

DK

Tanska

EE

Viro

EL

Kreikka

ES

Espanja

FI

Suomi

FR

Ranska

HU

Unkari

IE

Irlanti

IT

Italia

LT

Liettua

LU

Luxemburg

LV

Latvia

MT

Malta

NL

Alankomaat

PL

Puola

PT

Portugali

SE

Ruotsi

SI

Slovenia

SK

Slovakia

UK

Yhdistynyt kuningaskunta”

.

88.

32002 D 0024: Komission päätös 2002/24/EY, tehty 11 päivänä tammikuuta 2002, Slovenian tasavallasta peräisin olevien kalastustuotteiden tuontia koskevista erityisedellytyksistä (EYVL L 11, 15.1.2002, s. 20)

Kumotaan päätös 2002/24/EY.

89.

32002 L 0060: Neuvoston direktiivi 2002/60/EY, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2002, erityissäännöksistä afrikkalaisen sikaruton torjumiseksi ja direktiivin 92/119/ETY muuttamisesta Teschenin taudin ja afrikkalaisen sikaruton osalta (EYVL L 192, 20.7.2002, s. 27)

Lisätään liitteeseen IV Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

51006 Tartu”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

Τμήμα Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

Διεύθυνση Κτηνιατρικής και Δημόσιας Υγείας

Γενική Διεύθυνση Κτηνιατρικής

Υπουργείο Γεωργίας

Αχαρνών 2,

10176 Αθήνα

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3

LV-1076 Rīga

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J.Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI)Pf. 2.

Tábornok u. 2.

H-1581 Budapest

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road — Pirbright

Woking — Surrey GU24 ONF

United Kingdom”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

ul. Wodna 7

PL-98-220 Zduńska Wola”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1000 Ljubljana

Štátny veterinárny ústav

Pod dráhami 918

SK-960 86 Zvolen”

.

90.

32002 D 0199: Komission päätös 2002/199/EY, tehty 30 päivänä tammikuuta 2002, eläinten terveysvaatimuksista ja eläinlääkärintodistuksista elävien nauta- ja sikaeläinten tuonnissa tietyistä kolmansista maista (EYVL L 71, 13.3.2002, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32002 D 0578: komission päätös 2002/578/EY, tehty 10.7.2002 (EYVL L 183, 12.7.2002, s. 62)

a) Poistetaan liitteestä I seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta,

Viro,

Kypros,

Unkari,

Liettua,

Latvia,

Malta,

Puola,

Slovenia,

Slovakian tasavalta;

b) Poistetaan liitteestä II seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta,

Viro,

Kypros,

Unkari,

Liettua,

Latvia,

Malta,

Puola,

Slovenia,

Slovakian tasavalta.

91.

32002 D 0613: Komission päätös 2002/613/EY, tehty 19 päivänä heinäkuuta 2002, siansukuisten kotieläinten siemennesteen tuontia koskevista edellytyksistä (EYVL L 196, 25.7.2002, s. 45)

a) Poistetaan liitteestä II seuraava:

”Unkari

Kypros”

;

b) Korvataan liitteen IV otsikko seuraavasti:

”(Sveitsi)”

;

c) Poistetaan liitteestä V seuraavia maita koskevat kohdat:

Kypros,

Unkari.

II.   KASVINSUOJELUA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

31995 D 0514: Neuvoston päätös 95/514/EY, tehty 29 päivänä marraskuuta 1995, kolmansissa maissa siemenviljelmillä suoritettujen viljelystarkastusten vastaavuudesta ja kolmansissa maissa tuotettujen siementen vastaavuudesta (EYVL L 296, 9.12.1995, s. 34), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31996 D 0217: komission päätös 96/217/EY, tehty 8.3.1996(EYVL L 72, 21.3.1996, s. 37)

 31997 D 0033: neuvoston päätös 97/33/EY, tehty 17.12.1996 (EYVL L 13, 16.1.1997, s. 31)

 31998 D 0162: neuvoston päätös 98/162/EY, tehty 16.2.1998 (EYVL L 53, 24.2.1998, s. 21)

 31998 D 0172: komission päätös 98/172/EY, tehty 17.2.1998 (EYVL L 63, 4.3.1998, s. 29)

 32000 D 0326: neuvoston päätös 2000/326/EY, tehty 2.5.2000 (EYVL L 114, 13.5.2000, s. 30)

 32002 D 0276: komission päätös 2002/276/EY, tehty 12.4.2002 (EYVL L 96, 13.4.2002, s. 28)

Poistetaan liitteessä olevasta I osasta seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta,

Unkari,

Puola,

Slovenia,

Slovakia.

2.

31997 D 0005: Komission päätös 97/5/EY, tehty 12 päivänä joulukuuta 1996, Unkarin tunnustamisesta vapaaksi Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al ssp. sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al -taudinaiheuttajasta (EYVL L 2, 4.1.1997, s. 21)

Kumotaan päätös 97/5/EY.

3.

31997 D 0788: Neuvoston päätös 97/788/EY, tehty 17 päivänä marraskuuta 1997, kolmansissa maissa suoritettavien lajikkeiden ylläpitoa koskevien tarkastusten vastaavuudesta (EYVL L 322, 25.11.1997, s. 39), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32002 D 0580: neuvoston päätös 2002/580/EY, tehty 18.6.2002 (EYVL L 184, 13.7.2002, s. 26)

a) Poistetaan liitteestä seuraavia maita koskevat kohdat:

Tšekin tasavalta,

Unkari,

Puola,

Slovenia,

Slovakia;

b) Poistetaan liitteen alaviitteestä 1 seuraava:

”CZ = Tšekin tasavalta”, ”HU = Unkari”, ”PL = Puola”, ”SI = Slovenian tasavalta” ja ”SK = Slovakian tasavalta”

4.

31998 D 0083: Komission päätös 98/83/EY, tehty 8 päivänä tammikuuta 1998, tiettyjen kolmansien maiden ja tiettyjen kolmansien maiden alueiden tunnustamisesta vapaaksi (kaikista Citrukselle patogeenisistä) Xanthomonas campestris, Cercospora angolensi Carv. et Mendes tai (kaikista Citrukselle patogeenisistä) Guignardia citricarpa Kiely kannoista (EYVL L 15, 21.1.1998, s. 41), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31999 D 0104: komission päätös 1999/104/EY, tehty 26.1.1999 (EYVL L 33, 6.2.1999, s. 27)

 32001 D 0440: komission päätös 2001/440/EY, tehty 29.5.2001 (EYVL L 155, 12.6.2001, s. 13)

Poistetaan 1 artiklan ensimmäisestä luetelmakohdasta seuraavat maat:

”Kypros” ja ”Malta”

5.

32000 L 0029: Neuvoston direktiivi 2000/29/EY, annettu 8 päivänä toukokuuta 2000, kasvien ja kasvituotteiden haitallisten organismien jäsenvaltioihin kulkeutumisen estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä (EYVL L 169, 10.7.2000, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 32001 L 0033: komission direktiivi 2001/33/EY, annettu 8.5.2001 (EYVL L 127, 9.5.2001, s. 42)

 32002 L 0028: komission direktiivi 2002/28/EY, annettu 19.3.2002 (EYVL L 77, 20.3.2002, s. 23)

 32002 L 0036: komission direktiivi 2002/36/EY, annettu 29.4.2002 (EYVL L 116, 3.5.2002, s. 16)

 32002 L 0089: neuvoston direktiivi 2002/89/EY, annettu 28.11.2002 (EYVL L 355, 30.12.2002, s. 45)

a) Lisätään liitteessä I olevan B osan a taulukon 1 kohdan jälkeen seuraava:



1.

 

”1.1.  Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)

CY”;

b) Korvataan liitteessä I olevan B osan a taulukon 2 ja 3 kohta seuraavasti:



”2.  Globodera pallida (Stone) Behrens

FI, LV, SI, SK

3.  Leptinotarsa decemlineata Say

E (Ibiza ja Menorca), IRL, CY, M, P (Azorit ja Madeira), UK, S (Malmöhus, Kristianstads, Blekinge, Kalmar, Gotlanti, Halland), FI (Ahvenanmaa, Turku, Uusimaa, Kymi, Häme, Pirkanmaa, Satakunta)”

c) Korvataan liitteessä I olevan B osan b taulukon 1 kohta seuraavasti:



”1.  Juurikkaan nekroottinen keltasuonivirus

DK, F (Bretagne), FI, IRL, LT, P (Azorit), S, UK (Pohjois-Irlanti)”

;

d) Poistetaan liitteessä II olevan A osan I jakson a kohdasta seuraava:



”14.  Eotetranychus orientalis Klein

Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. -kasvit sekä niiden hybridit lukuun ottamatta hedelmiä ja siemeniä”

;

e) Lisätään liitteessä II olevan A osan II jakson a kohtaan 6 kohdan jälkeen seuraava:



”6.1  Eutetranychus orientalis Klein

Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. -kasvit sekä niiden hybridit lukuun ottamatta hedelmiä ja siemeniä”

;

f) Korvataan liitteessä II olevan B osan a taulukon 6 kohdan d alakohta seuraavasti:



”6 (d)  Ips sexdentatus Börner

Yli kolme metriä korkeat Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. -kasvit, lukuun ottamatta hedelmiä ja siemeniä, kuorellinen havupuutavara (Coniferales), erillinen havupuiden kuori

IRL, CY, UK (Pohjois-Irlanti, Mansaari)”

;

g) Korvataan liitteessä II olevan B osan b taulukon 2 kohta seuraavasti:



”2.  Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. lukuun ottamatta Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. ja Stranvaesia Lindl. -kasvinosat lukuun ottamatta hedelmiä, siemeniä ja istutettaviksi tarkoitettuja kasveja, mutta mukaan lukien elävä pölytykseen tarkoitettu siitepöly

E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi; Puglia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí-Cesenan, Parman, Piacenzan ja Riminin maakunnat; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemonte; Sardinia; Sisilia; Toscana; Trentino-Alto Adige: Bolzanon ja Trenton autonomiset maakunnat; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: lukuun ottamatta seuraavia kuntia Rovigon maakunnassa: Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, seuraavia kuntia Padovan maakunnassa: Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S.Urbano, Boara Pisani, Masi, ja seuraavia kuntia Veronan maakunnassa: Palù, Roverchiara, Legnago [Transpolesanan valtatien koillispuolella oleva osa kuntaa], Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LV, LT, A (Burgenland, Kärnten, Niederösterreich, Tiroli [Lienzin hallinnollinen alue], Steiermark, Wien), P, SI, SK, FI, UK (Pohjois-Irlanti, Mansaari ja Kanaalisaaret)”

;

h) Korvataan liitteessä II olevan B osan d taulukko seuraavasti:

”d) Virukset ja viruksen kaltaiset taudinaiheuttajat



Laji

Saastuntakohde

Suojeltu alue (Suojellut alueet)

1.  Sitruspuun suruvirus (eurooppalainen isolaatti)

Suvun Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. -kasvit ja niiden hybridien hedelmät lehtineen ja kantoineen

EL, F (Korsika), I, M, P

i) Poistetaan liitteessä III olevan A osan 12 kohdan oikeanpuoleisesta sarakkeesta seuraava:

”Kypros” ja ”Malta”;

j) Poistetaan liitteessä III olevan A osan 14 kohdan oikeanpuoleisesta sarakkeesta seuraava:

”Viro, Latvia, Liettua”, ”Kypros” ja ”Malta”;

k) Korvataan liitteessä III oleva B osa seuraavasti:

”B OSA

KASVIT, KASVITUOTTEET JA MUUT TAVARAT, JOIDEN TUONTI ON KIELLETTÄVÄ TIETYILLÄ SUOJELLUILLA ALUEILLA



Tavaran kuvaus

Suojeltu alue (Suojellut alueet)

1.  Niiden kieltojen rajoittamatta, joita sovelletaan liitteessä III olevan A osan 9 ja 18 kohdassa lueteltuihin kasveihin, tarvittaessa seuraavat kasvit ja niiden pölytykseen tarkoitettu elävä siitepöly: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L., muut kuin Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., Stranvaesia Lindl. lukuun ottamatta hedelmiä ja siemeniä, jotka ovat peräisin muista kolmansista maista kuin niistä, jotka on todettu vapaiksi Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. -kasvintuhoojasta 18 artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesti

E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi; Puglia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí-Cesenan, Parman, Piacenzan ja Riminin maakunnat; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemonte; Sardinia; Sisilia; Toscana; Trentino-Alto Adige: Bolzanon ja Trenton autonomiset maakunnat; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: lukuun ottamatta seuraavia kuntia Rovigon maakunnassa: Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, seuraavia kuntia Padovan maakunnassa: Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S.Urbano, Boara Pisani, Masi, ja seuraavia kuntia Veronan maakunnassa: Palù,Roverchiara, Legnago [Transpolesanan valtatien koillispuolella oleva osa kuntaa], Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Kärnten, Niederösterreich, Tiroli [Lienzin hallinnollinen alue], Steiermark, Wien), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Pohjois-Irlanti, Mansaari ja Kanaalisaaret)

l) Poistetaan liitteessä IV olevan A osan I jakson 34 kohdan toisen luetelmakohdan vasemmanpuoleisesta sarakkeesta seuraava:

”Virosta, Latviasta, Liettuasta”

m) Poistetaan liitteessä IV olevan A osan I jakson 34 kohdan kolmannen luetelmakohdan vasemmanpuoleisesta sarakkeesta seuraava:

”Kypros” ja ”Malta”;

n) Lisätään liitteessä IV olevan B osan 6 kohdan oikeanpuoleiseen sarakkeeseen tunnuksen ”IRL” jälkeen seuraava:

”CY”

o) Lisätään liitteessä IV olevan B osan 12 kohdan oikeanpuoleiseen sarakkeeseen tunnuksen ”IRL” jälkeen seuraava:

”CY”

p) Lisätään liitteessä IV olevan B osan 14.5 kohdan oikeanpuoleiseen sarakkeeseen tunnuksen ”IRL” jälkeen seuraava:

”CY”

q) Korvataan liitteessä IV olevan B osan 21 kohta seuraavasti:



”21.  Kasvit ja elävä siitepöly, seuraavien sukujen pölytykseen tarkoitettu: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. lajia Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. lukuun ottamatta, ja Stranvaesia Lindl., hedelmiä ja siemeniä lukuunottamatta

Tarvittaessa virallinen lasunto siitä, että kasvit:

a)  ovat lähtöisin suojelluilta alueilta E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi; Puglia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí-Cesenan, Parman, Piacenzan ja Riminin maakunnat; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemonte; Sardinia; Sisilia; Toscana; Trentino-Alto Adige: Bolzanon ja Trenton autonomiset maakunnat; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: lukuun ottamatta seuraavia kuntia Rovigon maakunnassa: Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, seuraavia kuntia Padovan maakunnassa: Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S.Urbano, Boara Pisani, Masi, ja seuraavia kuntia Veronan maakunnassa: Palù, Roverchiara, Legnago [Transpolesanan valtatien koillispuolella oleva osa kuntaa], Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Kärnten, Niederösterreich, Tiroli [Lienzin hallinnollinen alue], Steiermark, Wien), LV, LT, P, FI, SI, SK, UK (Pohjois-Irlanti, Mansaari ja Kanaalisaaret)

tai

b)  on tuotettu, tai niitä ’puskurivyöhykkeelle’ siirrettäessä ylläpidetty vähintään yhden vuoden ajan pellolla:

aa)  joka sijaitsee virallisesti nimetyllä vähintään 50 km2:n suuruisella ’puskurivyöhykkeellä’, eli vyöhykkeellä, jolla isäntäkasvit on saatettu virallisesti hyväksytyn ja valvotun torjuntajärjestelmän alaiseksi, jonka tavoitteena on vähentää mahdollisimman pieneksi Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et. al. -kasvintuhoojan leviämisvaaraa siellä viljeltävistä kasveista,

bb)  joka on virallisesti hyväksytty ennen viimeksi päättyneen kasvukauden alkua kasvien viljelyyn tässä kohdassa tarkoitetuin edellytyksin,

cc)  joka, kuten muut ’puskurivyöhykkeen’ osat, on osoittautunut vapaaksi Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et. al. -kasvintuhoojasta viimeksi päättyneen kasvukauden alusta:

— virallisissa vähintään kaksi kertaa (yksi heinä/elokuussa, toinen syys/lokakuussa) sekä paikalla että ympäröivällä vähintään 250 m:n levyisellä vyöhykkeellä suoritetuissa tarkastuksissa

— ja

— virallisissa sattumanvaraisissa tarkastuksissa, jotka on suoritettu ympäröivällä vähintään kilometrin levyisellä vyöhykkeellä vähintään kerran heinä/lokakuun aikana valituilla soveltuvilla paikoilla, joilla erityisesti esiintyy soveltuvia indikaattori-kasveja,

— ja

— virallisissa testeissä, jotka on suoritettu asianmukaisten laboratoriomene-telmien mukaisesti näytteistä, jotka on otettu virallisesti viimeksi päättyneen kasvukauden alun jälkeen kasveista, jotka ovat osoittaneet oireita Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. -kasvintuhoojasta pellolla tai ’puskurivyöhykkeen’ muissa osissa

— ja

dd)  jossa, kuten ei missään muussakaan ’puskurivyöhykkeen’ osassa, yhtäkään Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. -kasvintuhoojasta oireita osoittavaa isäntäkasvia ei ole poistettu ilman toimenpidettä edeltävää virallista tiedustelua tai lupaa,

E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi; Puglia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí-Cesenan, Parman, Piacenzan ja Riminin maakunnat; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemonte; Sardinia; Sisilia; Toscana; Trentino-Alto Adige: Bolzanon ja Trenton autonomiset maakunnat; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: lukuun ottamatta seuraavia kuntia Rovigon maakunnassa: Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, seuraavia kuntia Padovan maakunnassa: Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S.Urbano, Boara Pisani, Masi, ja seuraavia kuntia Veronan maakunnassa: Palù, Roverchiara, Legnago [Transpolesanan valtatien koillispuolella oleva osa kuntaa], Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Kärnten, Niederösterreich, Tiroli [Lienzin hallinnollinen alue], Steiermark, Wien), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Pohjois-Irlanti, Mansaari ja Kanaalisaaret),”

r) Lisätään liitteessä IV olevan B osan 21 kohdan jälkeen seuraava:



”21.1.  Vitis L. -kasvit lukuun ottamatta hedelmiä ja siemeniä

Rajoittamatta liitteessä III olevan A osan 15 kohdassa tarkoitettuihin kasveihin sovellettavan kiellon soveltamista virallinen lausunto siitä, että kasvit:

a)  ovat lähtöisin alueelta, jonka tiedetään olevan vapaa Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) -kasvintuhoojasta

tai

b)  on kasvatettu tuotantopaikassa, joka on todettu vapaaksi Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) -kasvintuhoojasta kahden viimeksi päättyneen kasvukauden aikana suoritetuissa virallisissa tarkastuksissa

tai

c)  on desinfioitu tai käsitelty muulla tavoin riittävästi Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) -kasvintuhoojaa vastaan.

CY

21.2.  Vitis L. -kasvin hedelmät

Hedelmät ovat vapaat lehdistä

ja

virallinen lausunto siitä, että hedelmät:

a)  ovat lähtöisin alueelta, jonka tiedetään olevan vapaa Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) -kasvintuhoojasta

tai

b)  on kasvatettu tuotantopaikassa, joka on todettu vapaaksi Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) -kasvintuhoojasta kahden viimeksi päättyneen kasvukauden aikana suoritetuissa virallisissa tarkastuksissa

tai

c)  on desinfioitu tai käsitelty muulla tavoin riittävästi Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) -kasvintuhoojaa vastaan.

CY”

s) Lisätään liitteessä V olevan A osan II kohdan 1.9 kohtaan seuraava:

Vitis L. -kasvin hedelmät”;

t) Poistetaan liitteessä V olevan B osan I kohdan 7 kohdan b alakohdasta seuraava:

”Viro, Latvia, Liettua”, ”Kypros” ja ”Malta”;

u) Lisätään liitteessä V olevan B osan II kohdan 6 kohdan jälkeen seuraava:

”6 a)  Vitis L. -kasvin hedelmät”

.

6.

32001 L 0032: Komission direktiivi 2001/32/EY, annettu 8 päivänä toukokuuta 2001, kasvien terveyteen liittyville erityisille vaaroille alttiina olevien yhteisön alueiden tunnustamisesta suojelluiksi ja direktiivin 92/76/ETY muuttamisesta (EYVL L 127, 9.5.2001, s. 38), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0029: komission direktiivi 2002/29/EY, annettu 19.3.2002 (EYVL L 77, 20.3.2002, s. 26)

a) Lisätään 1 artiklaan kohdat seuraavasti:

”Luettelon a kohdan 3.1. kohdassa tarkoitetun organismin suhteen kyseessä oleva Kyproksen alue tunnustetaan 31 päivään maaliskuuta 2006.

Luettelon a kohdan 6 kohdassa tarkoitetun organismin suhteen kyseessä oleva Latvian, Slovenian ja Slovakian alue tunnustetaan 31 päivään maaliskuuta 2006.

Luettelon a kohdan 11 kohdassa tarkoitetun organismin suhteen kyseessä oleva Kyproksen alue tunnustetaan 31 päivään maaliskuuta 2006.

Luettelon a kohdan 13 kohdassa tarkoitetun organismin suhteen kyseessä oleva Kyproksen ja Maltan alue tunnustetaan 31 päivään maaliskuuta 2006.

Luettelon b kohdan 2 kohdassa tarkoitetun organismin suhteen kyseessä oleva Latvian, Liettuan, Slovenian ja Slovakian alue tunnustetaan 31 päivään maaliskuuta 2006.

Luettelon d kohdan 1 kohdassa tarkoitetun organismin suhteen kyseessä oleva Liettuan alue tunnustetaan 31 päivään maaliskuuta 2006.

Luettelon d kohdan 3 kohdassa tarkoitetun organismin suhteen kyseessä oleva Maltan alue tunnustetaan 31 päivään maaliskuuta 2006.”

;

b) Lisätään liitteessä olevassa taulukossa a olevan 3 kohdan jälkeen 3.1. kohta seuraavasti:



”3.1.  Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)

Kypros”

;

c) Korvataan liitteessä olevassa taulukossa a oleva 6 kohta seuraavasti:



”6.  Globodera pallida (Stone) Behrens

Latvia, Slovenia, Slovakia, Suomi”

;

d) Korvataan liitteessä olevassa taulukossa a oleva 11 kohta seuraavasti:



”11.  Ips sexdentatus Boerner

Irlanti, Kypros, Yhdistynyt kuningaskunta (Pohjois-Irlanti ja Mansaari)”

;

e) Korvataan liitteessä olevassa taulukossa a oleva 13 kohta seuraavasti:



”13.  Leptinotarsa decemlineata Say

Espanja (Ibiza ja Menorca), Irlanti, Kypros, Malta, Portugali (Azorit ja Madeira), Suomi (Ahvenanmaa, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa), Ruotsi (Blekinge, Gotlanti, Halland, Kalmar ja Skåne), Yhdistynyt kuningaskunta”

;

f) Korvataan liitteessä olevassa taulukossa b oleva 2 kohta seuraavasti:



”2.  Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

Espanja, Ranska (Korsika), Irlanti, Italia (Abruzzi; Puglia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí-Cesenan, Parman, Piacenzan ja Riminin maakunnat; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemonte; Sardinia; Sisilia; Toscana; Trentino-Alto Adige: Bolzanon ja Trenton autonomiset maakunnat; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: lukuun ottamatta seuraavia kuntia Rovigon maakunnassa: Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, seuraavia kuntia Padovan maakunnassa: Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S.Urbano, Boara Pisani, Masi, ja seuraavia kuntia Veronan maakunnassa: Palù, Roverchiara, Legnago [Transpolesanan valtatien koillispuolella oleva osa kuntaa], Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), Latvia, Liettua, Itävalta (Burgenland, Kärnten, Niederösterreich, Tiroli [Lienzin hallinnollinen alue], Steiermark, Wien), Portugali, Slovenia, Slovakia, Suomi, Yhdistynyt kuningaskunta, (Pohjois-Irlanti, Mansaari ja Kanaalisaaret)”

;

g) Korvataan liitteessä olevassa taulukossa d oleva 1 kohta seuraavasti:



”1.  Juurikkaan nekroottinen keltasuonivirus

Tanska, Ranska (Bretagne), Irlanti, Liettua, Portugali (Azorit), Suomi, Ruotsi, Yhdistynyt kuningaskunta (Pohjois-Irlanti)”

;

h) Korvataan liitteessä olevassa taulukossa d oleva 3 kohta seuraavasti:



”3.  Sitruspuun suruvirus (eurooppalaiset kannat)

Kreikka, Ranska (Korsika), Italia, Malta, Portugali”

.

7.

32001 D 0575: Komission päätös 2001/575/EY, tehty 13 päivänä heinäkuuta 2001, Slovakian ja Slovenian tunnustamisesta vapaiksi Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckerman ja Kotthoff) Davis et al. -organismista (EYVL L 203, 28.7.2001, s. 22)

Kumotaan päätös 2001/575/EY.

8.

32002 D 0674: Komission päätös 2002/674/EY, tehty 22 päivänä elokuuta 2002, Slovakian toteamisesta vapaaksi Erwinia amylovora Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. -organismista (EYVL L 228, 24.8.2002, s. 33)

Kumotaan päätös 2002/674/EY.

7.   KALASTUS

1.

31994 R 2211: Komission asetus (EY) N:o 2211/94, annettu 12 päivänä syyskuuta 1994, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3759/92 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kalastustuotteiden tuontihintojen ilmoittamisen osalta (EYVL L 238, 13.9.1994, s. 1), ellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31998 R 2431: komission asetus (EY) N:o 2431/98, annettu 11.11.1998 (EYVL L 302, 12.11.1998, s. 13)

 31999 R 2805: komission asetus (EY) N:o 2805/1999, annettu 22.12.1999 (EYVL L 340, 31.12.1999, s. 51)

a) Lisätään liitteeseen I seuraava:



”TŠEKIN TASAVALTA

Praha

VIRO

Meeruse

Lehtma

Pärnu

Veere

KYPROS

Λεμεσός

LATVIA

Mērsrags

Lielupe

Liepāja

Pāvilosta

Rīga

Roja

Salacgrīva

Skulte

Ventspils

LIETTUA

Klaipėda

Marijampolė

Vilnius

Kaunas

Šiauliai

Mažeikiai

UNKARI

Budapest

MALTA

Ajruport Internazzjonali ta' Malta, Luqa

Port Hieles ta' Malta, Marsaxlokk

PUOLA

Darłowo

Dziwnów

Gdańsk

Gdynia

Hel

Kołobrzeg

Szczecin

Świnoujście

Ustka

Władysławowo

SLOVENIA

Gruškovje

Obrežje

Jelšane

Luka Koper

Letališče Brnik

Dobova

Dragonja

Metlika

Zavrč

SLOVAKIA

Kaikki tullitoimipaikat, jotka laskevat tavaroita vapaasti liikkeelle.”

b) Lisätään liitteessä II olevaan taulukkoon 1 Belgiaa ja Saksaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”CY

Kypros

CZ

Tšekin tasavalta”

ja Tanskaa ja Espanjaa koskevien kohtien väliin:



”EE

Viro”

ja Kreikkaa ja Irlantia koskevien kohtien väliin:



”HU

Unkari”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin:



”LT

Liettua

LV

Latvia”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin:



”MT

Malta”

ja Alankomaita ja Portugalia koskevien kohtien väliin:



”PL

Puola”

ja Portugalia ja Ruotsia koskevien kohtien väliin:



”SI

Slovenia

SK

Slovakia”

.

c) Lisätään liitteessä II olevaan taulukkoon 2 seuraava:



Koodi

Valuutta

CZK

Tšekin koruna

EEK

Viron kruunu

CYP

Kyproksen punta

LVL

Latvian lati

LTL

Liettuan liti

HUF

Unkarin forintti

MTL

Maltan liira

PLN

Puolan złoty

SIT

Slovenian tolar

SKK

Slovakian koruna

2.

31996 R 2406: Neuvoston asetus (EY) N:o 2406/96, annettu 26 päivänä marraskuuta 1996, tiettyjen kalastustuotteiden kaupan pitämistä koskevien yhteisten vaatimusten vahvistamisesta EYVL L 334, 23.12.1996, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31997 R 0323: komission asetus (EY) N:o 323/97, annettu 21.2.1997 (EYVL L 52, 22.2.1997, s. 8)

 32000 R 2578: neuvoston asetus (EY) N:o 2578/2000, annettu 17.11.2000 (EYVL L 298, 25.11.2000, s. 1)

 32001 R 2495: komission asetus (EY) N:o 2495/2001, annettu 19.12.2001 (EYVL L 337, 20.12.2001, s. 23)

Korvataan liitteessä II olevan kokoluokkataulukon silliin (Clupea harengus) sovellettavat kohdat seuraavasti:



”Silli (Clupea harengus)

1

vähintään 0,250

enintään 4

1

ICES V b (EY:n vyöhyke)

20 cm

2

0,125–0,250

5–8

2

20 cm

3

0,085–0,125

9–11

 

a)

18 cm

4(a)

0,050–0,085

12–20

3

b)

20 cm

Silakka (Clupea harengus), joka on pyydetty ja purettu aluksesta pohjoisen leveyspiirin 59°30′ eteläpuolella

4 b)

0,036–0,085

12–27

 
 
 

Silakka (Clupea harengus), joka on pyydetty ja purettu aluksesta pohjoisen leveyspiirin 59°30′ pohjoispuolella

4 c)

0,057–0,085

12–17

 
 
 

5

0,031–0,057

18–32

 
 
 

6

0,023–0,031

33–44

 
 
 

Silakka Clupea harengus), joka on pyydetty ja purettu Viron ja Latvian suvereniteettiin ja lainkäyttövaltaan kuuluvilla vesillä

7 a)

0,023–0,036

28–44

 
 
 

7 b)

0,014–0,023

45–70

 
 
 

Silakka (Clupea harengus), joka on pyydetty ja purettu Riianlahdella

8

0,010–0,014

71–100”

 
 
 

3.

32000 R 0104: Neuvoston asetus (EY) N:o 104/2000, annettu 17 päivänä joulukuuta 1999, kalastus- ja vesiviljelytuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä EYVL L 17, 21.1.2000, s. 22)

Lisätään liitteessä IV olevaan taulukkoon seuraava:



”19.  kilohaili (Sprattus sprattus)

ex030261 80

20.  dolfiini (Coryphaena hippurus)

ex030269 99”

4.

32001 R 0080: Komission asetus (EY) N:o 80/2001, annettu 16 päivänä tammikuuta 2001, neuvoston asetuksen (EY) N:o 104/2000 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tuottajajärjestöjen hyväksynnän tiedonannoista sekä hintojen ja interventioiden vahvistamisesta kalastus- ja vesiviljelytuotealan yhteisen markkinajärjestelyn osalta (EYVL L 13, 17.1.2001, s. 3), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32001 R 2494: komission asetus (EY) N:o 2494/2001, annettu 19.12.2001 (EYVL L 337, 20.12.2001, s. 22).

a) Lisätään liitteessä VIII olevaan taulukkoon 1 seuraava:



NUTS-koodi ”ISO-A3-koodi”

Maa

NUTS-alueet

CZ

Česká republika

 

CZ01

 

Praha

EE

Eesti

 

EE001

 

Põhja-Eesti

EE002

 

Kesk-Eesti

EE003

 

Kirde-Eesti

EE004

 

Lääne-Eesti

EE005

 

Lõuna-Eesti

CY

Κύπρος

 

LV

Latvija

 

LV001

 

Rīga

LV002

 

Vidzeme

LV003

 

Kurzeme

LV004

 

Zemgale

LV005

 

Latgale

LT

Lietuva

 

LT001

 

Alytaus (apskritis)

LT002

 

Kauno (apskritis)

LT003

 

Klaipėdos (apskritis)

LT004

 

Marijampolės (apskritis)

LT005

 

Panevėžio (apskritis)

LT006

 

Šiaulių (apskritis)

LT007

 

Tauragės (apskritis)

LT008

 

Telšių (apskritis)

LT009

 

Utenos (apskritis)

LT00A

 

Vilniaus (apskritis)

HU

Magyarorszàg

 

HU01

 

Közép-Magyarország

HU02

 

Közép-Dunántúl

HU03

 

Nyugat-Dunántúl

HU04

 

Dél-Dunántúl

HU05

 

Észak-Magyarország

HU06

 

Észak-Alföld

HU07

 

Dél-Alföld

MT

Malta

 

PL

Polska

 

PL01

 

Dolnośląskie

PL02

 

Kujawsko-Pomorskie

PL03

 

Lubelskie

PL04

 

Lubuskie

PL05

 

Łódzkie

PL06

 

Małopolskie

PL07

 

Mazowieckie

PL08

 

Opolskie

PL09

 

Podkarpackie

PL0A

 

Podlaskie

PL0B

 

Pomorskie

PL0C

 

Śląskie

PL0D

 

Świętokrzyskie

PL0E

 

Warmińsko-Mazurskie

PL0F

 

Wielkopolskie

PL0G

 

Zachodniopomorskie

SI

Slovenija

 

SK

Slovensko

Slovenská republika

b) Lisätään liitteessä VIII olevaan taulukkoon 6 seuraava:



Koodi

Valuutta

CZK

Tšekin koruna

EEK

Viron kruunu

CYP

Kyproksen punta

LVL

Latvian lati

LTL

Liettuan liti

HUF

Unkarin forintti

MTL

Maltan liira

PLN

Puolan złoty

SIT

Slovenian tolar

SKK

Slovakian koruna

c) Lisätään liitteessä VIII olevaan taulukkoon 7 seuraava:



Koodi

Lajit

”DOL

Coryphaena hippurus

”SPR

Sprattus sprattus

5.

32001 R 2065: Komission asetus (EY) N:o 2065/2001, annettu 22 päivänä lokakuuta 2001, neuvoston asetuksen (EY) N:o 104/2000 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kalastus- ja vesiviljelytuotteiden alalla kuluttajille annettavien tietojen osalta (EYVL L 278, 23.10.2001, s. 6).

Lisätään 4 artiklan 1 kohtaan espanjaa ja tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

 tšekiksi:

 

”… uloveno v moři …” tai ”… uloveno ve sladkých vodách …” tai ”… pochází z chovu …”,

ja saksaa ja kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

 viroksi:

 

”… püütud merest …” tai ”… püütud sisevetest …” tai ”… kasvatatud …”,

ja italiaa ja hollantia koskevien kohtien väliin seuraava:

 latviaksi:

 

”… nozvejots jūrā …” tai ”… nozvejots saldūdeņos …” tai ”… izaudzēts …”,

 liettuaksi:

 

”… sužvejota …” tai ”… sužvejota gėluose vandenyse …” tai ”… užauginta …”,

 unkariksi:

 

”… tengeri halzsákmányból …”, ”… édesvízi halzsákmányból …” tai ”… akvakultúrából …”,

 maltaksi:

 

”… maqbud mill- baħar …” tai ”… maqbud mill- ilma ħelu …” tai ”… prodott ta””l-akwakultura …”,

ja hollantia ja portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

 puolaksi:

 

”… poławiane w morzu …” tai ”… poławiane w wodach śródlądowych …” tai ”… produkty pochodzące z chowu lub hodowli …”,

ja portugalia ja suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

 slovakiksi:

 

”… produkt morského rybolovu …” tai ”… produkt zo sladkovodného rybárstva …” tai ”… produkt farmového chovu rýb …”,

 sloveeniksi:

 

”… ujeto …” tai ”… ujeto v celinskih vodah …” tai ”… vzrejeno …” tai ”… gojeno …”,

8.   LIIKENNEPOLITIIKKA

A.   SISÄMAAN LIIKENNE

31970 R 1108: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1108/70, annettu 4 päivänä kesäkuuta 1970, rautatie-, maantie- ja sisävesiliikenteen infrastruktuurikuluja koskevasta kirjanpitojärjestelmästä (EYVL L 130, 15.6.1970, s. 4), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11979 R 1384: neuvoston asetus (ETY) N:o 1384/79, annettu 25.6.1979 (EYVL L 167, 5.7.1979, s. 1)

 31981 R 3021: neuvoston asetus (ETY) N:o 3021/81, annettu 19.10.1981 (EYVL L 302, 23.10.1981, s. 8)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31990 R 3572: neuvoston asetus (ETY) N:o 3572/90, annettu 4.12.1990 (EYVL L 353, 17.12.1990, s. 12)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Muutetaan liite II seuraavasti:

a) Lisätään otsikkokohtaan ”A.1 RAUTATIET - pääverkot” seuraava:

”Tšekin tasavalta

 Správa železniční dopravní cesty s.o.”

”Viron tasavalta

 AS Eesti Raudtee;

 Edelaraudtee AS”

”Latvian tasavalta

 Valsts akciju sabiedrība’Latvijas Dzelzceļš’ (LDZ)”

”Liettuan tasavalta

 Akcinė bendrovė ’Lietuvos geležinkeliai’”

”Unkarin tasavalta

 Magyar Államvasutak Rt. (MÁV)

 Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV)”

”Puolan tasavalta

 PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.”

”Slovenian tasavalta

 Slovenske železnice (SŽ)”

”Slovakian tasavalta

 Železnice Slovenskej republiky (ŽSR)”

;

b) Lisätään otsikkokohtaan ”A.2 RAUTATIET - Julkisen liikenteen käytettävissä olevat, pääverkkoon liitetyt verkot (lukuun ottamatta kaupunkiverkkoja)” seuraava:

”Tšekin tasavalta

 Jindřichohradecké místní dráhy (JHMD) a.s.

 Connex Morava, a.s.

 OKD Doprava, a.s.

 Viamont, a.s.”

”Viron tasavalta

 AS Eesti Raudtee

 Edelaraudtee AS”

”Latvian tasavalta

 Valsts akciju sabiedrība’Latvijas Dzelzceļš’ (LDZ)

 Pašvaldību dzelzceļa infrastruktūras pārvaldītājs ILDC”

”Liettuan tasavalta

 Akcinė bendrovė ’Lietuvos geležinkeliai’”

”Unkarin tasavalta

 Fertővidéki Helyiérdekű Vasút Rt. (FHÉV)”

”Puolan tasavalta

 Przedsiębiorstwo Transportu Kolejowego i Gospodarki Kamieniem S.A. - Rybnik

 Kopalnia Piasku ’Kuźnica Warężyńska’ S.A. - Dąbrowa Górnicza

 Kopalnia Piasku ’Szczakowa’ S.A. - Jaworzno

 Kopalnia Piasku ’Kotlarnia’ S.A. - Kotlarnia

 Jastrzębska Spółka Kolejowa Sp. z o.o. w Jastrzębiu Zdroju

 Kopalnia Piasku ’Maczki Bór’ Sp. z o.o. - Sosnowiec”

;

c) Lisätään otsikkokohtaan ”B. MAANTIET” seuraava:

”Tšekin tasavalta

1. Dálnice

2. Silnice

3. Místní komunikace”

”Viron tasavalta

1. Põhimaanteed

2. Tugimaanteed

3. Kõrvalmaanteed

4. Kohalikud maanteed ja tänavad”

”Kyproksen tasavalta

1. Αυτοκινητόδρομοι

2. Κύριοι Δρόμοι

3. Δευτερεύοντες Δρόμοι

4. Τοπικοί Δρόμοι”

”Latvian tasavalta

1. Valsts galvenie autoceļi

2. Valsts 1. šķiras autoceļi

3. Valsts 2. šķiras autoceļi

4. Pilsētu ielas un autoceļi”

”Liettuan tasavalta

1. Magistraliniai keliai

2. Krašto keliai

3. Rajoniniai keliai”

”Unkarin tasavalta

1. Gyorsforgalmi utak

2. Főutak

3. Mellékutak

4. Önkormányzati utak”

”Maltan tasavalta

1. Toroq Arterjali

2. Toroq Distributorji

3. Toroq Lokali”

”Puolan tasavalta

1. Drogi krajowe

2. Drogi wojewódzkie

3. Drogi powiatowe

4. Drogi gminne”

”Slovenian tasavalta

1. Avtoceste

2. Hitre ceste

3. Glavne ceste

4. Regionalne ceste

5. Lokalne ceste

6. Javne poti”

”Slovakian tasavalta

1. Diaľnice

2. Rýchlostné cesty

3. Cesty I. triedy

4. Cesty II. triedy

5. Cesty III. triedy

6. Miestne komunikácie”

.

B.   MERILIIKENNE

31971 R 0281: Komission asetus (ETY) N:o 281/71, annettu 9 päivänä helmikuuta 1971, 4 päivänä kesäkuuta 1970 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1108/70 3 artiklan e alakohdassa tarkoitetun meriväylän luonteisten vesiväylien luettelon sisällöstä (EYVL L 33, 10.2.1971, s. 11), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään liitteeseen seuraava:

”Puolan tasavalta

1) se osa Nowowarpieńskie-järvestä ja se osa Stettininhaffista yhdessä Świnąn, Dziwnąn ja Zalew Kamieńskin kanssa, jotka ovat Puolan tasavallan ja Saksan liittotasavallan kansainvälisen rajan itäpuolella, samoin kuin Odra Stettininhaffin ja Szczecinin satamavesien välillä,

2) se osa Gdańskinlahdesta, joka on pisteestä 54° 37′ 36″ pohjoista leveyttä ja 18° 49′ 18″ itäistä pituutta (Helin niemimaalla) pisteeseen 54° 22′ 12″ pohjoista leveyttä ja 19° 21′ 00″ itäistä pituutta (Wisłan niemimaalla) kulkevan perusviivan sisäpuolella,

3) se osa Wisłanhaffista, joka on haffin poikki kulkevan, Puolan tasavallan ja Venäjän federaation kansainvälisen rajan lounaispuolella,

4) satamavedet, joiden rajana meren puolella on viiva, joka yhdistää toisiinsa ne satamajärjestelmään kiinteästi kuuluvat pysyvät satamalaitteet, jotka sijaitsevat uloimpana merellä.”

C.   MAANTIELIIKENNE

1.

31985 R 3821: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3821/85, annettu 20 päivänä joulukuuta 1985, tieliikenteen valvontalaitteista (EYVL L 370, 31.12.1985, s. 8), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31990 R 3314: komission asetus (ETY) N:o 3314/90, annettu 16.11.1990 (EYVL L 318, 17.11.1990, s. 20)

 31990 R 3572: neuvoston asetus (ETY) N:o 3572/90, annettu 4.12.1990 (EYVL L 353, 17.12.1990, s. 12)

 31992 R 3688: komission asetus (ETY) N:o 3688/92, annettu 21.12.1992(EYVL L 374, 22.12.1992, s. 12)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31995 R 2479: komission asetus (EY) N:o 2479/95, annettu 25.10.1995 (EYVL L 256, 26.10.1995, s. 8)

 31997 R 1056: komission asetus (EY) N:o 1056/97, annettu 11.6.1997 (EYVL L 154, 12.6.1997, s. 21)

 31998 R 2135: neuvoston asetus (ETY) N:o 2135/98, annettu 24.9.1998 (EYVL L 274, 9.10.1998, s. 1)

 32002 R 1360: komission asetus (EY) N:o 1360/2002, annettu 13.6.2002 (EYVL L 207, 5.8.2002, s. 1)

a) Korvataan liitteessä I B oleva IV (1) osan 172 kohta seuraavasti:

”samat sanat yhteisön muilla virallisilla kielillä painettuina siten, että ne muodostavat kortin taustan:



ES

TARJETA DEL CONDUCTOR

TARJETA DE CONTROL

TARJETA DEL CENTRO DE ENSAYO

TARJETA DE LA EMPRESA

CS

KARTA ŘIDIČE

KONTROLNÍ KARTA

KARTA DÍLNY

KARTA PODNIKU

DA

FØRERKORT

KONTROLKORT

VÆRKSTEDSKORT

VIRKSOMHEDSKORT

DE

FAHRERKARTE

KONTROLLKARTE

WERKSTATTKARTE

UNTERNEHMENSKARTE

ET

AUTOJUHI KAART

KONTROLLIJA KAART

TÖÖKOJA KAART

TÖÖANDJA KAART

EL

ΚΑΡΤΑ ΟΔΗΓΟΥ

ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ

ΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ ΔΟΚΙΜΩΝ

ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ

EN

DRIVER CARD

CONTROL CARD

WORKSHOP CARD

COMPANY CARD

FR

CARTE DE CONDUCTEUR

CARTE DE CONTROLEUR

CARTE D'ATELIER

CARTE D'ENTREPRISE

GA

CÁRTA TIOMÁNAÍ

CÁRTA STIÚRTHA

CÁRTA CEARDLAINNE

CÁRTA COMHLACHTA

IT

CARTA DEL CONDUCENTE

CARTA DI CONTROLLO

CARTA DELL'OFFICINA

CARTA DELL' AZIENDA

LV

VADĪTĀJA KARTE

KONTROLKARTE

DARBNĪCAS KARTE

UZŅĒMUMA KARTE

LT

VAIRUOTOJO KORTELĖ

KONTROLĖS KORTELĖ

DIRBTUVĖS KORTELĖ

ĮMONĖS KORTELĖ

HU

GÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYA

ELLENŐRI KÁRTYA

MŰHELYKÁRTYA

ÜZEMBENTARTÓI KÁRTYA

MT

KARTA TAS-SEWWIEQ

KARTA TAL-KONTROLL

KARTA TAL-ISTAZZJON TAT-TESTIJIET

KARTA TAL-KUMPANNIJA

NL

BESTUURDERS KAART

CONTROLEKAART

WERKPLAATSKAART

BEDRIJFSKAART

PL

KARTA KIEROWCY

KARTA KONTROLNA

KARTA WARSZTATOWA

KARTA PRZEDSIĘBIORSTWA

PT

CARTÃO DE CONDUTOR

CARTÃO DE CONTROLO

CARTÃO DO CENTRO DE ENSAIO

CARTÃO DE EMPRESA

SK

KARTA VODIČA

KONTROLNÁ KARTA

DIELENSKÁ KARTA

PODNIKOVÁ KARTA

SL

VOZNIKOVA KARTICA

KONTROLNA KARTICA

KARTICA PREIZKUŠEVALIŠČA

KARTICA PODJETJA

FI

KULJETTAJAKORTTI

VALVONTAKORTTI

KORJAAMOKORTTI

YRITYSKORTTI

SV

FÖRARKORT

KONTROLLKORT

VERKSTADSKORT

FÖRETAGSKORT

”;

b) Korvataan liitteessä I B oleva IV (1) osan 174 kohta seuraavasti:

”kortin myöntävän jäsenvaltion kansainvälinen tunnus negatiivina sinisessä suorakulmiossa ja kahdentoista keltaisen tähden ympäröimänä; jäsenvaltioiden kansainväliset tunnukset ovat seuraavat:

B:Belgia

CZ:Tšekin tasavalta

DK:Tanska

D:Saksa

EST:Viro

GR:Kreikka

E:Espanja

F:Ranska

IRL:Irlanti

I:Italia

CY:Kypros

LV:Latvia

LT:Liettua

L:Luxemburg

H:Unkari

M:Malta

NL:Alankomaat

A:Itävalta

PL:Puola

P:Portugali

SLO:Slovenia

SK:Slovakia

FIN:Suomi

S:Ruotsi

UK:Yhdistynyt kuningaskunta”

;

c) Korvataan liitteessä II oleva I osan 1 kohdan luettelo seuraavasti:



”Belgia

6,

Tšekin tasavalta

8,

Tanska

18,

Saksa

1,

Viro

29,

Kreikka

23,

Espanja

9,

Ranska

2,

Irlanti

24,

Italia

3,

Kypros

CY,

Latvia

32,

Liettua

36,

Luxemburg

13,

Unkari

7,

Malta

MT,

Alankomaat

4,

Itävalta

12,

Puola

20,

Portugali

21,

Slovenia

26,

Slovakia

27,

Suomi

17,

Ruotsi

5,

Yhdistynyt kuningaskunta

11”

.

2.

31991 L 0439: Neuvoston direktiivi 91/439/ETY, annettu 29 päivänä heinäkuuta 1991, yhteisön ajokortista (EYVL L 237, 24.8.1991, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 L 0072: neuvoston direktiivi 94/72/EY, annettu 19.12.1994 (EYVL L 337, 24.12.1994, s. 86)

 31996 L 0047: neuvoston direktiivi 96/47/EY, annettu 23.7.1996 (EYVL L 235, 17.9.1996, s. 1)

 31997 L 0026: neuvoston direktiivi 97/26/EY, annettu 2.6.1997 (EYVL L 150, 7.6.1997, s. 41)

 32000 L 0056: komission direktiivi 2000/56/EY, annettu 14.9.2000 (EYVL L 237, 21.9.2000, s. 45)

a) Korvataan liitteessä I oleva 2 kohdan kolmas luetelmakohta ilmaisun ”Sivulla 1 on” alapuolella seuraavasti:

”— ajokortin antavien jäsenvaltioiden kansainväliset tunnukset ovat seuraavat:

B

:

Belgia

CZ

:

Tšekin tasavalta

DK

:

Tanska

D

:

Saksa

EST

:

Viro

GR

:

Kreikka

E

:

Espanja

F

:

Ranska

IRL

:

Irlanti

I

:

Italia

CY

:

Kypros

LV

:

Latvia

LT

:

Liettua

L

:

Luxemburg

H

:

Unkari

M

:

Malta

NL

:

Alankomaat

A

:

Itävalta

PL

:

Puola

P

:

Portugali

SLO

:

Slovenia

SK

:

Slovakia

FIN

:

Suomi

S

:

Ruotsi

UK

:

Yhdistynyt kuningaskunta”

;

b) Korvataan liitteessä I oleva 3 kohdan toinen alakohta seuraavasti:

”Jos jäsenvaltio haluaa tehdä tällaiset merkinnät kansallisella kielellä, joka on muu kuin espanja, tšekki, tanska, saksa, viro, kreikka, englanti, ranska, italia, latvia, liettua, unkari, malta, hollanti, puola, portugali, slovakki, sloveeni, suomi tai ruotsi, sen on laadittava ajokortti kahdella kielellä käyttäen jotakin edellä mainituista kielistä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muiden tämän liitteen määräysten soveltamista.”

;

c) Korvataan liitteessä I a oleva 2 kohdan c alakohta seuraavasti:

”c) ajokortin myöntävän jäsenvaltion kansainvälinen tunnus negatiivina sinisessä ja kahdentoista tähden ympäröimässä suorakulmiossa; jäsenvaltioiden kansainväliset tunnukset ovat seuraavat:

B

:

Belgia

CZ

:

Tšekin tasavalta

DK

:

Tanska

D

:

Saksa

EST

:

Viro

GR

:

Kreikka

E

:

Espanja

F

:

Ranska

IRL

:

Irlanti

I

:

Italia

CY

:

Kypros

LV

:

Latvia

LT

:

Liettua

L

:

Luxemburg

H

:

Unkari

M

:

Malta

NL

:

Alankomaat

A

:

Itävalta

PL

:

Puola

P

:

Portugali

SLO

:

Slovenia

SK

:

Slovakia

FIN

:

Suomi

S

:

Ruotsi

UK

:

Yhdistynyt kuningaskunta”

;

d) Korvataan liitteessä I a oleva 2 kohdan e alakohta seuraavasti:

”e) merkintä ’Euroopan yhteisöjen malli’ painettuna ajokortin myöntävän jäsenvaltion kielellä tai kielillä ja merkintä ’ajokortti’ kaikilla muilla Euroopan yhteisöjen kielillä vaaleanpunaisella painettuna muodostavat ajokortin taustan:

Permiso de Conducción

Řidičský průkaz

Kørekort

Führerschein

Juhiluba

Άδεια Οδήγησης

Driving Licence

Permis de conduire

Ceadúnas Tiomána

Patente di guida

Vadītāja apliecība

Vairuotojo pažymėjimas

Vezetői engedély

Liċenzja tas-Sewqan

Rijbewijs

Prawo Jazdy

Carta de Condução

Vodičský preukaz

Vozniško dovoljenje

Ajokortti

Körkort”

;

e) Korvataan liitteessä I a oleva 2 kohdan b alakohta ilmaisun ”Kääntöpuolella on:” alapuolella seuraavasti:

”Jos jäsenvaltio haluaa tehdä tällaiset merkinnät kansallisella kielellä, joka on muu kuin espanja, tšekki, tanska, saksa, viro, kreikka, englanti, ranska, italia, latvia, liettua, unkari, malta, hollanti, puola, portugali, slovakki, sloveeni, suomi tai ruotsi, sen on laadittava ajokortti kahdella kielellä käyttäen jotakin edellä mainituista kielistä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muiden tämän liitteen määräysten soveltamista”

.

3.

31992 L 0106: Neuvoston direktiivi 92/106/ETY, annettu 7 päivänä joulukuuta 1992, tietynlaisia jäsenvaltioiden välisiä tavaroiden yhdistettyjä kuljetuksia koskevista yhteisistä säännöistä (EYVL L 368, 17.12.1992, s. 38), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään 6 artiklan 3 kohtaan Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Tšekin tasavalta:

silniční daň;”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Viro:

raskeveokimaks;”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Kypros:

τέλη κυκλοφορίας οχημάτων;

 Latvia

transportlīdzekļa ikgadējā nodeva;

 Liettua:

transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Unkari

gépjárműadó;

 Malta:

liċenzja tat-triq / road licence fee;”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Puola:

podatek od środków transportowych;”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Slovenia:

letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila;

 Slovakia:

cestná daň;”

.

4.

31992 R 0881: Neuvoston asetus (ETY) N:o 881/92, annettu 26 päivänä maaliskuuta 1992, yhteisössä jäsenvaltion alueelle tai sen alueelta taikka yhden tai useamman jäsenvaltion alueen kautta tapahtuvan maanteiden tavaraliikenteen markkinoille pääsystä (EYVL L 95, 9.4.1992, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 32002 R 0484: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 484/2002, annettu 1.3.2002 (EYVL L 76, 19.3.2002, s. 1)

Lisätään liitteessä I (luvan ensimmäinen sivu) olevaan alaviitteeseen 1 ja liitteessä III (todistuksen ensimmäinen sivu) olevaan alaviitteeseen 1 seuraava:

”(CZ) Tšekin tasavalta”, ”(EST) Viro”, ”(CY) Kypros”, ”(LV) Latvia”, ”(LT) Liettua”, ”(H), Unkari”, ”(M) Malta”, ”(PL) Puola”, ”(SLO) Slovenia”, ”(SK) Slovakia”.

5.

31992 R 0684: Neuvoston asetus (ETY) N:o 684/92, annettu 16 päivänä maaliskuuta 1992, yhteisistä säännöistä harjoitettaessa kansainvälistä henkilöliikennettä linja-autoilla (EYVL L 74, 20.3.1992, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31998 R 0011: neuvoston asetus (ETY) N:o 11/98, annettu 11.12.1997 (EYVL L 4, 8.1.1998, s. 1).

Lisätään liitteessä olevaan alaviitteeseen 1 seuraava:

”(CZ) Tšekin tasavalta”, ”(EST) Viro”, ”(CY) Kypros”, ”(LV) Latvia”, ”(LT) Liettua”, ”(H) Unkari”, ”(M) Malta”, ”(PL) Puola”, ”(SLO) Slovenia”, ”(SK) Slovakia”.

6.

31996 L 0026: Neuvoston direktiivi 96/26/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1996, maanteiden kansallisen ja kansainvälisen tavara- ja henkilöliikenteen harjoittajien ammattiin pääsystä sekä tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen vastavuoroisesta tunnustamisesta sekä toimenpiteistä näiden liikenteenharjoittajien sijoittautumisvapauden tehokkaan käyttämisen edistämiseksi (EYVL L 124, 23.5.1996, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0076: neuvoston direktiivi 98/76/EY, annettu 1.10.1998 (EYVL L 277, 14.10.1998, s. 17).

a) Lisätään 10 artiklaan kohdat seuraavasti:

”4.  Poiketen siitä, mitä 3 kohdassa säädetään, todistusten, jotka on annettu maanteiden liikenteenharjoittajille ennen liittymisajankohtaa Tšekin tasavallassa, katsotaan vastaavan tämän direktiivin säännösten mukaisesti annettuja todistuksia ainoastaan, jos ne on annettu:

 maanteiden kansainvälisen tavara- ja henkilöliikenteen harjoittajille maantieliikennelain N:o 111/1994 Sb., sellaisena kuin se on muutettuna lailla N:o 150/2000 Sb., nojalla 1 päivän heinäkuuta 2000 jälkeen;

 maanteiden kotimaisen tavara- ja henkilöliikenteen harjoittajille maantieliikennelain N:o 111/1994 Sb., sellaisena kuin se on muutettuna lailla N:o 150/2000 Sb., nojalla 1 päivän tammikuuta 2003 jälkeen.

5.  Poiketen siitä, mitä 3 kohdassa säädetään, todistusten, jotka on annettu maanteiden liikenteenharjoittajille ennen liittymispäivää Virossa, katsotaan vastaavan tämän direktiivin säännösten mukaisesti annettuja todistuksia ainoastaan, jos ne on annettu:

 maanteiden kansainvälisen ja kotimaisen tavaraliikenteen harjoittajille 7 päivänä kesäkuuta 2000 annetun maantieliikennelain (RT I 2000, 54, 346) nojalla 1 päivän lokakuuta 2000 jälkeen;

 maanteiden kansainvälisen ja kotimaisen henkilöliikenteen harjoittajille 26 päivänä tammikuuta 2000 annetun joukkoliikennelain (RT I 2000, 10, 58) nojalla 1 päivän lokakuuta 2000 jälkeen.

6.  Poiketen siitä, mitä 3 kohdassa säädetään, todistusten, jotka on annettu maanteiden liikenteenharjoittajille ennen liittymispäivää Latviassa, katsotaan vastaavan tämän direktiivin säännösten mukaisesti annettuja todistuksia ainoastaan, jos ne on annettu:

 maanteiden kansainvälisen ja kotimaisen tavara- ja henkilöliikenteen harjoittajille maantieliikennelain ja ammatillisesta pätevyydestä kansallisen ja kansainvälisen tavara- ja henkilöliikenteen harjoittajille annettavien todistusten myöntämistä varten annettavasta tutkintakomiteasta 6 päivänä helmikuuta 2001 annetun liikenneministeriön asetuksen N:o 9 nojalla 1 päivän huhtikuuta 2001 jälkeen.

7.  Poiketen siitä, mitä 3 kohdassa säädetään, todistusten, jotka on annettu maanteiden liikenteenharjoittajille ennen liittymisajankohtaa Liettuassa, katsotaan vastaavan tämän direktiivin säännösten mukaisesti annettuja todistuksia ainoastaan, jos ne on annettu

 maanteiden kansainvälisen ja kotimaisen tavaraliikenteen sekä henkilöliikenteen harjoittajille tieliikenteen luvanvaraista toimintaa harjoittavien henkilöiden ammatillista pätevyyttä koskevista tutkinnoista 13 päivänä tammikuuta 2003 annetun liikenne- ja viestintäministeriön määräyksen N:o 3-20 nojalla 17 päivän tammikuuta 2003 jälkeen.

8.  Poiketen siitä, mitä 3 kohdassa säädetään, todistusten, jotka on annettu maanteiden liikenteenharjoittajille ennen liittymisajankohtaa Unkarissa, katsotaan vastaavan tämän direktiivin säännösten mukaisesti annettuja todistuksia ainoastaan, jos ne on annettu:

 maanteiden kansainvälisen tavaraliikenteen harjoittajille valtioneuvoston asetuksen N:o 89/1988 (XII.20) MT muuttamisesta annetun hallituksen asetuksen N:o 20/1991 (I.29) Korm. nojalla 1 päivän helmikuuta 1991 jälkeen;

 maanteiden kotimaisen tavaraliikenteen harjoittajille valtioneuvoston asetuksen N:o 89/1988 (XII.20) MT muuttamisesta annetun hallituksen asetuksen N:o 31/1995 (III.24.) Korm. nojalla 1 päivän huhtikuuta 1995 jälkeen;

 maanteiden tavaraliikenteen harjoittajille valtioneuvoston asetuksen N:o 89/1988 (XII.20.) MT muuttamisesta annetun hallituksen asetuksen N:o 68/2001 (IV.20.) Korm. nojalla 1 päivän toukokuuta 2001 jälkeen;

 maanteiden henkilöliikenteen harjoittajille liikenne- ja vesihuoltoministeriön asetuksen N:o 49/2001 (XII.22.) KöViM nojalla 1 päivän tammikuuta 2002 jälkeen.

9.  Poiketen siitä, mitä 3 kohdassa säädetään, todistusten, jotka on annettu maanteiden liikenteenharjoittajille ennen liittymisajankohtaa Puolassa, katsotaan vastaavan tämän direktiivin säännösten mukaisesti annettuja todistuksia ainoastaan, jos ne on annettu maanteiden kansainvälisen ja kotimaisen tavara- ja henkilöliikenteen harjoittajille 6 päivänä syyskuuta 2001 annetun maantieliikennelain nojalla 30 päivän tammikuuta 2002 jälkeen.

10.  Poiketen siitä, mitä 3 kohdassa säädetään, todistusten, jotka on annettu maanteiden liikenteenharjoittajille ennen liittymisajankohtaa Slovakiassa, katsotaan vastaavan tämän direktiivin säännösten mukaisesti annettuja todistuksia ainoastaan, jos ne on annettu maanteiden kansainvälisen ja kotimaisen tavara- ja henkilöliikenteen harjoittajille maantieliikennelain N:o 168/1996, sellaisena kuin se on muutettuna 19 päivänä elokuuta 2002, nojalla 1 päivän syyskuuta 2002 jälkeen.”

;

b) Lisätään 10 b artiklaan kohta seuraavasti:

”Asianomaiset jäsenvaltiot voivat antaa 10 artiklan 4-10 kohdassa tarkoitetut ammatilliset pätevyystodistukset uudelleen liitteessä I a esitetyn todistuksen muodossa.”

7.

31998 R 2121: Komission asetus (ETY) N:o 2121/98, annettu 2 päivänä lokakuuta 1998, neuvoston asetusten (ETY) N:o 684/92 ja (EY) N:o 12/98 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöksistä linja-autoilla harjoitettavan henkilöliikenteen kuljetusasiakirjojen osalta (EYVL L 268, 3.10.1998, s. 10)

a) Lisätään liitteissä II, IV ja V olevaan alaviitteeseen 1 seuraava:

”(CZ) Tšekin tasavalta”, ”(EST) Viro”, ”(CY) Kypros”, ”(LV) Latvia”, ”(LT) Liettua”, ”(H) Unkari”, ”(M) Malta”, ”(PL) Puola”, ”(SLO) Slovenia”, ”(SK) Slovakia”;

b) Korvataan liitteessä VI olevaan ilmoituksen malliin sisältyvä taulukko seuraavasti:

image

.

8.

31999 L 0037: Neuvoston direktiivi 1999/37/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1999, ajoneuvojen rekisteröintiasiakirjoista (EYVL L 138, 1.6.1999, s. 57)

a) Korvataan liitteessä I olevan IV kohdan toinen luetelmakohta seuraavasti:

”— rekisteröintitodistuksen I osan antaneen jäsenvaltion kansainvälinen tunnus; nämä tunnukset ovat seuraavat:

B

:

Belgia

CZ

:

Tšekin tasavalta

DK

:

Tanska

D

:

Saksa

EST

:

Viro

GR

:

Kreikka

E

:

Espanja

F

:

Ranska

IRL

:

Irlanti

I

:

Italia

CY

:

Kypros

LV

:

Latvia

LT

:

Liettua

L

:

Luxemburg

H

:

Unkari

M

:

Malta

NL

:

Alankomaat

A

:

Itävalta

PL

:

Puola

P

:

Portugali

SLO

:

Slovenia

SK

:

Slovakia

FIN

:

Suomi

S

:

Ruotsi

UK

:

Yhdistynyt kuningaskunta”

;

b) Korvataan liitteessä II olevan IV kohdan toinen luetelmakohta seuraavasti:

”— rekisteröintitodistuksen II osan antaneen jäsenvaltion kansainvälinen tunnus; nämä tunnukset ovat seuraavat:

B

:

Belgia

CZ

:

Tšekin tasavalta

DK

:

Tanska

D

:

Saksa

EST

:

Viro

GR

:

Kreikka

E

:

Espanja

F

:

Ranska

IRL

:

Irlanti

I

:

Italia

CY

:

Kypros

LV

:

Latvia

LT

:

Liettua

L

:

Luxemburg

H

:

Unkari

M

:

Malta

NL

:

Alankomaat

A

:

Itävalta

PL

:

Puola

P

:

Portugali

SLO

:

Slovenia

SK

:

Slovakia

FIN

:

Suomi

S

:

Ruotsi

UK

:

Yhdistynyt kuningaskunta”

.

9.

31999 L 0062: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/62/EY, annettu 17 päivänä kesäkuuta 1999, verojen ja maksujen kantamisesta raskailta tavaraliikenteen ajoneuvoilta tiettyjen infrastruktuurien käytöstä (EYVL L 187, 20.7.1999, s. 42)

Lisätään 3 artiklan 1 kohtaan

Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Tšekin tasavalta:

silniční daň,”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Viro:

raskeveokimaks,”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Kypros:

Τέλη Κυκλοφορίας Οχημάτων,

 Latvia:

transportlīdzekļa ikgadējā nodeva,

 Liettua:

a) Transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;

b) Mokestis už Lietuvoje įregistruotas krovinines transporto priemones,”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Unkari:

gépjárműadó,

 Malta:

liċenzja tat-triq / road licence fee,”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Puola:

podatek od środków transportowych,”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Slovenia:

letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila,

 Slovakia:

cestná daň.”

D.   RAUTATIELIIKENNE

1.

31969 R 1192: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1192/69, annettu 26 päivänä kesäkuuta 1969, yhteisistä säännöistä rautatieyritysten kirjanpidon säännönmukaistamiseksi (EYVL L 156, 28.6.1969, s. 8), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31990 R 3572: neuvoston asetus (ETY) N:o 3572/90, annettu 4.12.1990 (EYVL L 353, 17.12.1990, s. 12)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään 3 artiklan 1 kohtaan seuraava:

”— České dráhy (ČD) a.s.; Správa železniční dopravní cesty s.o.;”

”— AS Eesti Raudtee,

Edelaraudtee AS;”

”— Valsts akciju sabiedrība ’Latvijas Dzelzceļš’ (LDZ);”

”— Lietuvos geležinkeliai (LG);”

”— Magyar Államvasutak Rt. (MÁV),

 Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV);”

”— PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.;

PKP Cargo S.A.;

PKP InterCity sp. z o.o.;

PKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.;”

”— Slovenske železnice (SŽ);”

”— Železnice Slovenskej republiky (ŽSR);”

.

2.

31991 L 0440: Neuvoston direktiivi 91/440/ETY, annettu 29 päivänä heinäkuuta 1991, yhteisön rautateiden kehittämisestä (EYVL L 237, 24.8.1991, s. 25), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32001 L 0012: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/12/EY, annettu 26.2.2001 (EYVL L 75, 15.3.2001, s. 1)

a) Lisätään liitteessä I olevaan satamia koskevaan luetteloon Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”ČESKÁ REPUBLIKA”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”EESTI

Muuga sadam

Paljassaare sadam

Vanasadam

Paldiski põhjasadam

Paldiski lõunasadam

Kopli põhjasadam

Kopli lõunasadam

Bekkeri sadam

Kunda sadam”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”ΚΥΠΡΟΣ

LATVIJA

Rīga

Ventspils

Liepāja

LIETUVA

Klaipėda”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”MAGYARORSZÁG

MALTA”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”POLSKA

Szczecin

Świnoujście

Gdańsk

Gdynia”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIJA

Koper

SLOVENSKO”

;

b) Lisätään liitteeseen I Belgiaa ja Tanskaa koskevien karttojen väliin seuraava kartta:

image

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien karttojen väliin seuraava:

image

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien karttojen väliin seuraava:

image

image

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien karttojen väliin seuraava:

image

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien karttojen väliin seuraava:

image

ja Portugalia ja Suomea koskevien karttojen väliin seuraava:

image

image

E.   SISÄVESILIIKENNE

1.

31977 D 0527: Komission päätös 77/527/ETY, tehty 29 päivänä heinäkuuta 1977, meriväylän luonteisten väylien luettelosta neuvoston direktiivin 76/135/ETY soveltamiseksi (EYVL L 209, 17.8.1977, s. 29), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

a) Lisätään liitteen otsikkoon seuraava:

”PŘÍLOHA” ja ”Seznam námořních plavebních cest vyhotovený podle čl. 3 odst. 6 směrnice 76/135/EHS”

”LISA” ja ”Direktiivi 76/135/EMÜ artikli 3 (6) alusel rajatud mereteede nimekiri”

”PIELIKUMS” ja ”Jūras kuģošanas līniju saraksts, kas izveidots atbilstoši Direktīvas 76/135/EEK 3. panta 6. punkta nosacījumiem”

”PRIEDAS” ja ”Jūrinių laivybos kelių sąrašas, sudarytas pagal Direktyvos 76/135/EEB 3 (6) straipsnį”

”MELLÉKLET” ja ”Tengerhajózási útvonalak listája a 76/135/EGK irányelv 3 Cikk (6) bekezdése alapján”

”ANNESS” ja ”Lista ta' mogħdijiet marittimi skond l-artiklu 3(6) tad-Direttiva 76/135/KEE”

”ZAŁĄCZNIK” ja ”Lista morskich dróg żeglugowych dla potrzeb art. 3 (6) dyrektywy 76/135/EWG”

”PRILOGA” ja ”Seznam plovnih poti pomorskega značaja, sestavljen na podlagi člena 3(6) Direktive 76/135/EGS”

”PRÍLOHA” ja ”Zoznam námorných plavebných trás podľa článku 3 ods. 6 smernice 76/135/EHS”;

b) Lisätään liitteessä olevaan luetteloon seuraava:

”POLSKA

1) część Jeziora Nowowarpieńskiego i część Zalewu Szczecińskiego wraz ze Świną i Dziwną oraz Zalewem Kamieńskim, znajdująca się na wschód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec, oraz rzeka Odra pomiędzy Zalewem Szczecińskim a wodami portu Szczecin,

2) część Zatoki Gdańskiej zamknięta linią podstawową biegnącą od punktu o współrzędnych 54° 37′ 36″ szerokości geograficznej północnej i 18° 49′ 18″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Helskiej) do punktu o współrzędnych 54° 22″ 12″ szerokości geograficznej północnej i 19° 21′ 00″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Wiślanej),

3) część Zalewu Wiślanego, znajdująca się na południowy zachód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Federacją Rosyjską na tym Zalewie,

4) wody portów określone od strony morza linią łączącą najdalej wysunięte w morze stałe urządzenia portowe, stanowiące integralną część systemu portowego.”

2.

31982 L 0714: Neuvoston direktiivi 82/714/ETY, annettu 4 päivänä lokakuuta 1982, sisävesialusten teknisistä vaatimuksista (EYVL L 301, 28.10.1982, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Muutetaan liite I seuraavasti:

i) Lisätään ”I LUVUSSA””1 vyöhykkeeseen” seuraava:

”Puolan tasavalta

Pomorskalahden osa Nord Perdin ja Rügen-saaren sekä Niechorzen majakan yhdistävän linjan eteläpuolella.

Gdańskinlahden osa Helin majakan ja sisäväyläpoijun Baltijskin satamaan yhdistävän linjan eteläpuolella.”

;

ii) Lisätään ”I LUVUSSA””2 vyöhykkeeseen” seuraava:

”Tšekin tasavalta

Lipnon patojärvi.”

”Unkarin tasavalta

Balatonjärvi.”

”Puolan tasavalta

Szczecinlahti

Kamieńlahti

Vistulanlahti

Puckinlahti

Włocławskin tekojärvi

Śniardwy-järvi

Niegocin-järvi

Mamry-järvi.”

;

iii) Lisätään ”II LUVUSSA””3 vyöhykkeeseen” seuraava:

”Tšekin tasavalta

Elbe: Ústí nad Labem-Střekovin sululta Lovosicen sululle.

Patojärvet: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice.

Järvet: Oleksovice, Svět, Velké Dářko.”

”Unkarin tasavalta

Tonava: 1 812 joki-km - 1 433 joki-km.

Tonava Moson: 14 joki-km-0 joki-km.

Tonava Szentendre: 32 joki-km-0 joki-km.

Tonava Ráckeve: 58 joki-km-0 joki-km.

Tisza-joki: 685 joki-km-160 joki-km.

Dráva-joki: 198 joki-km-70 joki-km.

Bodrog-joki: 51 joki-km-0 joki-km.

Kettős Körös -joki: 23 joki-km-0 joki-km.

Hármas Körös -joki: 91 joki-km-0 joki-km.

Sió-kanava: 23 joki-km-0 joki-km.

Velence-järvi.

Fertő-järvi.”

”Puolan tasavalta

 Biebrza-joki Augustowski-kanavan suulta Narew-joen suulle

 Brda-joki Bydgoski-kanavan yhtymäkohdasta Bydgoszczissa Veiksel-joen suulle

 Bug-joki Muchawiec-joen suulta Narew-joen suulle

 Dąbie-järvi sisäisen merivesialueen rajalle

 Augustowski-kanava Biebrza-joen yhtymäkohdasta valtion rajalle ja kyseisen kanavan varrella olevat järvet

 Bartnicki-kanava Ruda Woda -järveltä Bartężek-järvelle sekä Bartężek-järvi

 Bydgoski-kanava

 Elbląski-kanava Druzno-järveltä Jeziorak-järvelle ja Szeląg Wielki -järvelle, mainitut järvet ja kanavan varrella olevat järvet ja sivureitti Zalewon suuntaan Jeziorak-järveltä Ewingi-järvelle, jälkimmäinen mukaan lukien

 Gliwicki-kanava ja Kędzierzyński-kanava

 Jagielloński-kanava Elbląg-joen yhtymäkohdasta Nogat-joelle

 Łączański

 Śleśiński ja kanavan varrella olevat järvet ja Gopło-järvi

 Żerański-kanava

 Martwa Veiksel -joki Veiksel-joelta Przegalinassa sisäisen merivesialueen rajalle

 Narew-joki Biebrza-joen suulta Veiksel-joen suulle sekä Zegrzyński-järvi

 Nogat-joki Veiksel-joelta Veikselinhaffille

 Noteć-joki (ylempi) Gopło-järveltä Górnonotecki-kanavan yhtymäkohtaan ja Górnonotecki-kanava ja Noteć-joki (alempi) Bydgoski-kanavan yhtymäkohdasta Warta-joen suulle

 Nysa Łużycka-joki Gubinista Oder-joen suulle

 Oder-joki Racibórzin kaupungista Oder-joen itäisen osan yhtymäkohtaan, joka muuttuu Regalica-joeksi Klucz-Ustowon kanavasta, ja kyseinen joki ja sen sivuhaarat Dąbie-järvelle sekä Oder-joen sivureitti Opatowicen sululta Wrocławin kaupungin sululle

 Oder-joen läntinen osa Widuchowan padolta (704,1 km Oder-jokea) sisäisen merivesialueen rajalle ja sivuhaarat sekä Klucz-Ustowo -kanava, joka yhdistää Oder-joen itäisen osan Oder-joen läntiseen osaan

 Parnica-joki ja Parnicki-kanava Oder-joen läntisestä osasta sisäisen merivesialueen rajalle

 Pisa-joki Roś-joelta Narew-joen suulle

 Szkarpawa-joki Veiksel-joelta Veikselinhaffin suulle

 Warta-joki Ślesiński-lahdelta Oder-joen suulle

 Masurian järvialueen järjestelmä, joka käsittää jokien ja kanavien yhdistämät sisävedet, jotka muodostavat pääväylän Roś-järveltä (tämä mukaan lukien) Piszissä Węgorzewski-kanavalle (kanava mukaan lukien) Węgorzewossa, sekä seuraavat järvet: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty ja Święcajty, sekä Giżycki-kanava ja Niegociński-kanava sekä Piękna Góran kanava, sekä Ryńskie-järven sivureitti (tämä mukaan lukien) Rynssa Nidzkie-järvelle (3 kilometriin asti, joka toimii “Nidzkie”-järven altaan rajana), sekä seuraavat järvet: Bełdany, Guzianka Mała ja Guzianka Wielka.

 Veiksel-joki Przemsza-joen suulta Łączański-kanavan yhtymäkohtaan ja kyseiseltä kanavalta Skawinassa Veiksel-joen suulle Gdańskin lahteen, lukuun ottamatta Włocławski-allasta.”

”Slovakian tasavalta

Tonava: Devínistä (1880,26 km) Slovakian ja Unkarin väliselle rajalle.”

;

iv) Lisätään ”III LUVUSSA””4 vyöhykkeeseen” seuraava:

”Tšekin tasavalta

Kaikki muut vesiväylät, joita ei ole lueteltu 1, 2 ja 3 vyöhykkeessä.”

”Liettuan tasavalta

Koko Liettuan verkko.”

”Unkarin tasavalta

Kaikki muut vesiväylät, joita ei ole lueteltu 2 ja 3 vyöhykkeessä.”

”Puolan tasavalta

Kaikki muut vesiväylät, joita ei ole lueteltu 1, 2 ja 3 vyöhykkeessä.”

”Slovakian tasavalta

Kaikki muut vesiväylät, joita ei ole lueteltu 3 vyöhykkeessä.”

.

3.

31991 L 0672: Neuvoston direktiivi 91/672/ETY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1991, sisävesiväylien tavara- ja matkustajaliikenteeseen myönnettyjen kansallisten pätevyyskirjojen vastavuoroisesta tunnustamisesta (EYVL L 373, 31.12.1991, s. 29), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

a) Muutetaan liite I seuraavasti:

i) lisätään otsikkokohtaan ”RYHMÄ A” seuraava:

”Unkarin tasavalta:

 Hajóskapitányi bizonyítvány (kapteenin pätevyyskirja),

 Hajóvezetői ’A’ bizonyítvány (aluksen päällikön A pätevyyskirja) (merenkulkualan todistuksista annetun liikenne- ja vesihuoltoministeriön asetuksen N:o 15/2001 KöViM (IV 27.) mukaisesti).

Puolan tasavalta:

 Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii A (aluksen päällikön A pätevyyskirja) (sisävesiliikenteen alusten miehistön ammattipätevyydestä ja vähimmäismäärästä 23 päivänä tammikuuta 2003 annetun infrastruktuuriministeriön asetuksen mukaisesti);”

ii) lisätään otsikkokohtaan 'RYHMÄ B' seuraava:

”Tšekin tasavalta:

 Průkaz způsobilosti kapitána a průkaz způsobilosti kormidelníka (sisävesiliikenteestä 25 päivänä toukokuuta 1995 annettu säädös (114/1995 Sb.) ja liikenneministeriön 14 päivänä syyskuuta 1995 antama asetus alusten ohjauksesta ja käytöstä vastaavien henkilöiden kelpoisuudesta (224/1995 Sb.)).

Viron tasavalta:

 Siseveelaeva laevajuhi diplom.

Liettuan tasavalta:

 Vidaus vandenų transporto specialisto laipsnio diplomas (hyväksytty 15 päivänä toukokuuta 2001 liikenne- ja viestintäministerin määräyksellä N:o 161 sisävesiliikenteen asiantuntijoiden tutkintotodistusten ja pätevyyskirjojen myöntämistä koskevista säännöistä).

Unkarin tasavalta:

 Hajóskapitányi bizonyítvány (kapteenin pätevyyskirja),

 Hajóvezetői bizonyítvány (aluksen päällikön pätevyyskirja) (merenkulkualan todistuksista annetun liikenne- ja vesihuoltoministeriön asetuksen N:o 15/2001 KöViM (IV 27.) mukaisesti).

Puolan tasavalta:

 Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii B (aluksen päällikön B pätevyyskirja) (sisävesiliikenteen alusten sekä miehistön ammattipätevyydestä ja määrästä 23 päivänä tammikuuta 2003 annetun infrastruktuuriministeriön asetuksen mukaisesti).

Slovakian tasavalta

 Lodný kapitán I. triedy,

 Lodný kapitán II. triedy,

 (Slovakian tasavallan liikenne-, posti- ja televiestintäministeriön asetus 182/2001 Z. z. aluksen miehistön jäsenten ja pienten alusten päälliköiden pätevyysvaatimuksia ja ammattitaidon tarkistamista koskevien yksityiskohtien vahvistamisesta (vrt. sisävesiliikenteestä annetun säädöksen 338/2000 Z. z. 30 artiklan 7 kohta ja 31 artiklan 3 kohta sekä muutokset tiettyihin säädöksiin)).”

;

b) Lisätään liitteeseen II Alankomaita ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”Puolan tasavalta

Direktiivin 82/714/ETY liitteessä II olevat 1 ja 2 vyöhykkeet, lukuun ottamatta Włocławskin tekojärveä ja Śniardwy-, Niegocin- ja Mamry -järviä.”

.

F.   EUROOPAN LAAJUINEN LIIKENNEVERKKO

31996 D 1692: Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 1692/96/EY, tehty 23 päivänä heinäkuuta 1996, yhteisön suuntaviivoista Euroopan laajuisen liikenneverkon kehittämiseksi (EYVL L 228, 9.9.1996, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32001 D 1346: Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 1346/2001/EY, tehty 22 päivänä toukokuuta 2001 (EYVL L 185, 6.7.2001, s. 1)

Muutetaan liite I seuraavasti:

i) korvataan sisällysluettelo seuraavasti:

”2 jakso:   Tieverkko

2.0 Eurooppa

2.1 Belgia

2.2 Tšekin tasavalta

2.3 Tanska

2.4 Saksa

2.5 Viro

2.6 Kreikka

2.7 Espanja

2.8 Ranska

2.9 Irlanti

2.10 Italia

2.11 Kypros

2.12 Latvia

2.13 Liettua

2.14 Luxemburg

2.15 Unkari

2.16 Malta

2.17 Alankomaat

2.18 Itävalta

2.19 Puola

2.20 Portugali

2.21 Slovenia

2.22 Slovakia

2.23 Suomi

2.24 Ruotsi

2.25 Yhdistynyt kuningaskunta

3 jakso:   Rautatieverkko

3.0 Eurooppa

3.1 Belgia

3.2 Tšekin tasavalta

3.3 Tanska

3.4 Saksa

3.5 Viro

3.6 Kreikka

3.7 Espanja

3.8 Ranska

3.9 Irlanti

3.10 Italia

3.11 Latvia

3.12 Liettua

3.13 Luxemburg

3.14 Unkari

3.15 Alankomaat

3.16 Itävalta

3.17 Puola

3.18 Portugali

3.19 Slovenia

3.20 Slovakia

3.21 Suomi

3.22 Ruotsi

3.23 Yhdistynyt kuningaskunta

4 jakso:   Sisävesiliikenneverkko ja sisävesisatamat

4.0

Eurooppa

4.1

A.

B.

4.2

4.3

4.4

4.5

4.6

Tšekin tasavalta

4.7

Liettua

4.8

Unkari

4.9

Puola

4.10

Slovakia

5 jakso:   Merisatamat - A-luokka

5.0 Eurooppa

5.1 Itämeri

5.2 Pohjanmeri

5.3 Atlantti

5.4 Välimeri - länsiosa

5.5 Välimeri - itäosa

5.6 Kypros

5.7 Malta

6 jakso:   Lentoasemat

6.0 Eurooppa

6.1 Belgia/Tanska/Saksa Luxemburg/Alankomaat/Itävalta

6.2 Tšekin tasavalta

6.3 Viro

6.4 Kreikka

6.5 Espanja/Portugali

6.6 Ranska

6.7 Irlanti/Yhdistynyt kuningaskunta

6.8 Italia

6.9 Kypros

6.10 Latvia

6.11 Liettua

6.12 Unkari

6.13 Malta

6.14 Puola

6.15 Slovenia

6.16 Slovakia

6.17 Suomi/Ruotsi

7 jakso:   Yhdistettyjen kuljetusten verkko

7.1 

A. Rautatiet

B. Rautatiet (suuressa mittakaavassa)

7.2 Sisävesiliikenneväylät”

;

ii) karttojen osalta:

 korvataan 2 jaksossa olevat kartat seuraavasti:

 

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

 korvataan 3 jaksossa olevat kartat seuraavasti:

 

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

 korvataan seuraavat 4 jaksossa olevat kartat seuraavasti:

 

image

image

image

image

 lisätään seuraavat kartat kartan 4.5 jälkeen:

 

image

image

image

image

image

 korvataan 5 jaksossa olevat kartat seuraavasti:

 

image

image

►(1) C2  

image

image

image

image

image

 korvataan 6 jaksossa olevat kartat seuraavasti:

 

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

image

 korvataan 7 jaksossa oleva kartta 7.1-A seuraavasti:

 

image

G.   ILMALIIKENNE

1.

31992 R 2408: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2408/92, annettu 23 päivänä heinäkuuta 1992, yhteisön lentoliikenteen harjoittajien pääsystä yhteisön sisäisen lentoliikenteen reiteille (EYVL L 240, 24.8.1992, s. 8), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään liitteeseen I seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA:Praha - Ruzyně”

,

”VIRO:Tallinna Lennujaam”

,

”KYPROS:Larnakan lentoasema”

,

”LATVIA:Riika”

”LIETTUA:Vilna”

”UNKARI:Budapest-Ferihegy International Airport”

”MALTA:Luqa”

”PUOLA:Warszawa-Okęcie”

,

”SLOVENIA:Ljubljana”

”SLOVAKIABratislava Airport”

.

2.

31993 L 0065: Neuvoston direktiivi 93/65/ETY, annettu 19 päivänä heinäkuuta 1993, yhteensopivien teknisten eritelmien määrittelemisestä ja käytöstä lentoliikenteen hallinnan (ATM) laitteiden ja järjestelmien hankinnassa (EYVL L 187, 29.7.1993, s. 52), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31997 L 0015: komission direktiivi 97/15/EY, annettu 25.3.1997 (EYVL L 95, 10.4.1997, s. 16)

Lisätään liitteeseen II seuraava:

”Tšekin tasavalta

Řízení letového provozu České republiky, s. p.

(Air Navigation Services)

K letišti 1040/10

P.O.BOX 41

160 08 Praha”

”Viro

Lennuliiklusteeninduse AS

(Estonian Air Navigation Services)

Lennujaama tee 2

11 101 Tallinn

Paikallisviranomaiset tai omistajat voivat hoitaa pienten lentoasemien ja -kenttien hankinnat.”

”Kypros

Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministry of Communications and Works)

Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Department of Civil Aviation)

16 Griva Digeni Avenue

1429 Nicosia”

”Latvia

Valsts akciju sabiedrība ’Latvijas gaisa satiksme’

Mārupes pagasts

Rīgas starptautiskā lidosta

LV - 1053”

”Liettua

Valstybės įmonė

Oro navigacija

Rodūnės kelias 2,

LT-2023, Vilnius

Civilinės aviacijos administracija

Rodūnės kelias 2,

LT-2023, Vilnius”

”Unkari

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

(Ministry of Economy and Transport)

Légügyi Főigazgatóság

(General Directorate of Civil Aviation)

H-1400 Budapest

Pf. 87

HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat

(HungaroControl Hungarian Air Navigation Services)

H-1675 Budapest/Ferihegy

Pf. 80”

”Malta

Malta Air Traffic Services Ltd

Kaxxa Postali 1

Ajruport Internazzjonali ta' Malta

Luqa LQA 05”

”Puola

Polish Airport State Enterprise

Polish Air Traffic Agency

ul. Żwirki i Wigury 1

00 — 906 Warszawa”

”Slovenia

Ministrstvo za promet

(Ministry of Transport)

Uprava Republike Slovenije za civilno letalstvo

(Civil Aviation Administration of the Republic of Slovenia)

Kotnikova 19 a

SI-1000 Ljubljana”

”Slovakia

Letové prevádzkové služby SR, š.p. Bratislava

(Air Traffic Services of the Slovak Republic)

Letisko M. R. Štefánika

823 07 Bratislava”

.

3.

32002 L 0030: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/30/EY, annettu 26 päivänä maaliskuuta 2002, meluun liittyvien toimintarajoitusten asettamista yhteisön lentoasemilla koskevien sääntöjen ja menettelyjen vahvistamisesta (EYVL L 85, 28.3.2002, s. 40)

Lisätään liitteeseen I seuraava:

”Port lotniczy Łódź - Lublinek”

.

9.   VEROTUS

1.

31969 L 0335: Neuvoston direktiivi 69/335/ETY, annettu 17 päivänä heinäkuuta 1969, pääoman hankinnasta suoritettavista välillisistä veroista (EYVL L 249, 3.10.1969, s. 25), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 31973 L 0079: neuvoston direktiivi 73/79/ETY, annettu 9.4.1973 (EYVL L 103, 18.4.1973, s. 13)

 31974 L 0553: neuvoston direktiivi 74/553/ETY, annettu 7.11.1974 (EYVL L 303, 13.11.1974, s. 9)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31985 L 0303: neuvoston direktiivi 85/303/ETY, annettu 10.6.1985 (EYVL L 156, 15.6.1985, s. 23)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään 3 artiklan 1 kohdan a alakohtaan seuraava:

”Tšekin lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt:

 ’akciová společnost’

 ’komanditní společnost’

 ’společnost s ručením omezeným’;

Kyproksen lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt:

 ’εταιρείες περιορισμένης ευθύνης’;

Latvian lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt:

 ’kapitālsabiedrība’;

Unkarin lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt:

 ’részvénytársaság’

 ’korlátolt felelősségű társaság’;

Maltan lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt:

 ’Kumpaniji ta' Responsabilità Limitata’

 ’Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet’;

Puolan lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt:

 ’spółka akcyjna’

 ’spółka z ograniczoną odpowiedzialnością’;

Slovenian lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt:

 ’delniška družba’

 ’komanditna delniška družba’

 ’družba z omejeno odgovornostjo’;

Slovakian lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt:

 ’akciová spoločnosť’

 ’spoločnosť s ručením obmedzeným’

 ’komanditná spoločnosť’”

.

2.

31976 L 0308: Neuvoston direktiivi 76/308/ETY, annettu 15 päivänä maaliskuuta 1976, keskinäisestä avunannosta tiettyihin maksuihin, tulleihin, veroihin ja muihin toimenpiteisiin liittyvien saatavien perinnässä (EYVL L 73, 19.3.1976, s. 18), sellaisena kuin se muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31979 L 1071: neuvoston direktiivi 79/1071/ETY, annettu 6.12.1979 (EYVL L 331, 27.12.1979, s. 10)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31992 L 0108: neuvoston direktiivi 92/108/ETY, annettu 14.12.1992 (EYVL L 390, 31.12.1992, s. 124)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 32001 L 0044: neuvoston direktiivi 2001/44/EY, annettu 15.6.2001 (EYVL L 175, 28.6.2001, s. 17)

Lisätään 3 artiklan kuudenteen luetelmakohtaan seuraava:

”Maltassa:Taxxa fuq Dokumenti u Trasferimenti

Sloveniassa:

i) davek od prometa zavarovalnih poslov

ii) požarna taksa”

.

3.

31977 L 0388: Kuudes neuvoston direktiivi 77/388/ETY, annettu 17 päivänä toukokuuta 1977, jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta - yhteinen arvonlisäverojärjestelmä: yhdenmukainen määräytymisperuste (EYVL L 145, 13.6.1977, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 95)

 31980 L 0368: neuvoston direktiivi 80/368/ETY, annettu 26.3.1980 (EYVL L 90, 3.4.1980, s. 41)

 31984 L 0386: neuvoston direktiivi 84/386/ETY, annettu 31.7.1984 (EYVL L 208, 3.8.1984, s. 58)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 167)

 31989 L 0465: neuvoston direktiivi 89/465/ETY, annettu 18.7.1989 (EYVL L 226, 3.8.1989, s. 21)

 31991 L 0680: neuvoston direktiivi 91/680/ETY, annettu 16.12.1991 (EYVL L 376, 31.12.1991, s. 1)

 31992 L 0077: neuvoston direktiivi 92/77/ETY, annettu 19.10.1992 (EYVL L 316, 31.10.1992, s. 1)

 31992 L 0111: neuvoston direktiivi 92/111/ETY, annettu 14.12.1992 (EYVL L 384, 30.12.1992, s. 47)

 31994 L 0004: neuvoston direktiivi 94/4/EY, annettu 14.2.1994 (EYVL L 60, 3.3.1994, s. 14)

 31994 L 0005: neuvoston direktiivi 94/5/EY, annettu 14.2.1994 (EYVL L 60, 3.3.1994, s. 16)

 31994 L 0076: neuvoston direktiivi 94/76/EY, annettu 22.12.1994 (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 53)

 31995 L 0007: neuvoston direktiivi 95/7/EY, annettu 10.4.1995 (EYVL L 102, 5.5.1995, s. 18)

 31996 L 0042: neuvoston direktiivi 96/42/EY, annettu 25.6.1996 (EYVL L 170, 9.7.1996, s. 34)

 31996 L 0095: neuvoston direktiivi 96/95/EY, annettu 20.12.1996 (EYVL L 338, 28.12.1996, s. 89)

 31998 L 0080: neuvoston direktiivi 98/80/EY, annettu 12.10.1998 (EYVL L 281, 17.10.1998, s. 31)

 31999 L 0049: neuvoston direktiivi 1999/49/EY, annettu 25.5.1999 (EYVL L 139, 2.6.1999, s. 27)

 31999 L 0059: neuvoston direktiivi 1999/59/EY, annettu 17.6.1999 (EYVL L 162, 26.6.1999, s. 63)

 31999 L 0085: neuvoston direktiivi 1999/85/EY, annettu 22.10.1999 (EYVL L 277, 28.10.1999, s. 34)

 32000 L 0017: neuvoston direktiivi 2000/17/EY, annettu 30.3.2000 (EYVL L 84, 5.4.2000, s. 24)

 32000 L 0065: neuvoston direktiivi 2000/65/EY, annettu 17.10.2000 (EYVL L 269, 21.10.2000, s. 44)

 32001 L 0004: neuvoston direktiivi 2001/4/EY, annettu 19.1.2001 (EYVL L 22, 24.1.2001, s. 17)

 32001 L 0115: neuvoston direktiivi 2001/115/EY, annettu 20.12.2001 (EYVL L 15, 17.1.2002, s. 24)

 32002 L 0038: neuvoston direktiivi 2002/38/EY, annettu 7.5.2002 (EYVL L 128, 15.5.2002, s. 41)

a) Lisätään 24 artiklan jälkeen artikla seuraavasti:

”24 a artikla

Pannessaan täytäntöön 24 artiklan 2-6 kohdan seuraavat jäsenvaltiot voivat myöntää vapautuksen arvonlisäverosta verovelvollisille, joiden vuosittainen liikevaihto kansallisena valuuttana on seuraavia määriä pienempi:

 Tšekin tasavallassa: EUR 35 000;

 Virossa: EUR 16 000;

 Kyproksessa: EUR 15 600;

 Latviassa: EUR 17 200;

 Liettuassa: EUR 29 000;

 Unkarissa: EUR 35 000;

 Maltassa: EUR 37 000 kun taloudellinen toiminta käsittää pääasiassa tavaratoimituksia, EUR 24 300 kun taloudellinen toiminta käsittää pääasiassa vähäisen arvonlisän omaavien (suuret tuotantopanokset) palvelujen suorittamista ja EUR 14 600 muissa tapauksissa, eli korkean arvonlisän omaavien palvelujen (pienet tuotantopanokset) tarjoajat.

 Puolassa: EUR 10 000;

 Sloveniassa: EUR 25 000;

 Slovakiassa: EUR 35 000.

Kyseisillä vapautuksilla ei saa olla mitään vaikutusta arvonlisäverosta kertyvien omien varojen lopullisesta yhdenmukaisesta kantomenettelystä annetun neuvoston asetuksen (ETY, Euratom) N:o 1553/89 ( 42 ) mukaiseen omien varojen määräytymisperusteeseen.

b) Korvataan XVI c OSASTON otsikko seuraavasti:

”XVI c OSASTO

Siirtymätoimenpiteet, joita sovelletaan Itävallan, Suomen ja Ruotsin Euroopan unioniin 1 päivänä tammikuuta 1995 liittymisen yhteydessä ja Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian Euroopan unioniin 1 päivänä toukokuuta 2004 liittymisen yhteydessä”

.;

c) Korvataan XVI c OSASTOSSA olevan 28 p artiklan 1 kohdan toinen luetelmakohta seuraavasti:

”— ’uusilla jäsenvaltioilla’: niiden jäsenvaltioiden aluetta, jotka liittyivät Euroopan unioniin 1 päivänä tammikuuta 1995 ja 1 päivänä toukokuuta 2004, sellaisena kuin se kunkin jäsenvaltion kohdalla on määritelty tämän direktiivin 3 artiklassa,”

;

d) Korvataan XVI c OSASTOSSA olevan 28 p artiklan 7 kohdan viimeinen alakohta seuraavasti:

”Tätä edellytystä pidetään täyttyneenä seuraavissa tapauksissa

 jos Itävallan, Suomen ja Ruotsin osalta ajoneuvon ensimmäinen käyttöönottopäivä oli ennen 1 päivää tammikuuta 1987;

 jos Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta ajoneuvon ensimmäinen käyttöönottopäivä oli ennen 1 päivää toukokuuta 1996;

 jos tuonnin vuoksi maksettavan veron määrä olisi mitättömän pieni.”

.

4.

31977 L 0799: Neuvoston direktiivi 77/799/ETY, annettu 19 päivänä joulukuuta 1977, jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten keskinäisestä avusta välittömien ja välillisten verojen alalla (EYVL L 336, 27.12.1977, s. 15), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31979 L 1070: neuvoston direktiivi 79/1070/ETY, annettu 6.12.1979 (EYVL L 331, 27.12.1979, s. 8)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31992 L 0012: neuvoston direktiivi 92/12/ETY, annettu 25.2.1992 (EYVL L 76, 23.3.1992, s. 1)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

a) Lisätään 1 artiklan 3 kohtaan seuraava:

”Tšekin tasavallassa:

Daně z příjmů

Daň z nemovitostí

Daň dědická, daň darovací a daň z převodu nemovitostí

Daň z přidané hodnoty

Spotřební daně

Virossa:

Tulumaks

Sotsiaalmaks

Maamaks

Kyproksessa:

Φόρος Εισοδήματος

'Εκτακτη Εισφορά για την Άμυνα της Δημοκρατίας

Φόρος Κεφαλαιουχικών Κερδών

Φόρος Ακίνητης Ιδιοκτησίας

Latviassa:

iedzīvotāju ienākuma nodoklis

nekustamā īpašuma nodoklis

uzņēmumu ienākuma nodoklis

Liettuassa:

Gyventojų pajamų mokestis

Pelno mokestis

Įmonių ir organizacijų nekilnojamojo turto mokestis

Žemės mokestis

Mokestis už valstybinius gamtos išteklius

Mokestis už aplinkos teršimą

Naftos ir dujų išteklių mokestis

Paveldimo turto mokestis

Unkarissa:

személyi jövedelemadó

társasági adó

osztalékadó

általános forgalmi adó

jövedéki adó

építményadó

telekadó

Maltassa:

Taxxa fuq l-income

Puolassa:

Podatek dochodowy od osób prawnych

Podatek dochodowy od osób fizycznych

Podatek od czynności cywilnopranych

Sloveniassa:

Dohodnina

Davki občanov

Davek od dobička pravnih oseb

Posebni davek na bilančno vsoto bank in hranilnic

Slovakiassa:

daň z príjmov fyzických osôb

daň z príjmov právnických osôb

daň z dedičstva

daň z darovania

daň z prevodu a prechodu nehnuteľností

daň z nehnuteľností

daň z pridanej hodnoty

spotrebné dane”

;

b) Lisätään 1 artiklan 5 kohtaan seuraava:

”Tšekin tasavallassa:

Ministr financí tai valtuutettu edustaja

Virossa:

Rahandusminister tai valtuutettu edustaja

Kyproksessa:

Υπουργός Οικονομικών tai valtuutettu edustaja

Latviassa:

Finanšu ministrs tai valtuutettu edustaja

Liettuassa:

Finansų ministras tai valtuutettu edustaja

Unkarissa:

A pénzügyminiszter tai valtuutettu edustaja

Maltassa:

Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi tai valtuutettu edustaja

Puolassa:

Minister Finansów tai valtuutettu edustaja

Sloveniassa:

Minister za financií tai valtuutettu edustaja

Slovakiassa:

Minister financií tai valtuutettu edustaja”

.

5.

31979 L 1072: Kahdeksas neuvoston direktiivi 79/1072/ETY, annettu 6 päivänä joulukuuta 1979, jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta - maan alueelle sijoittautumattomille verovelvollisille suoritettavaa arvonlisäveron palautusta koskevat yksityiskohtaiset säännöt (EYVL L 331, 27.12.1979, s. 11), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31986 L 0560: Kolmastoista neuvoston direktiivi 86/560/ETY, annettu 17.11.1986 (EYVL L 326, 21.11.1986, s. 40)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

a) Lisätään liitteessä C olevaan D kohtaan seuraava:

”— Tšekin tasavallassa: Finanční úřad pro Prahu 1

 Virossa: Maksuamet

 Kyproksessa: Υπουργείο Οικονομικών, Τμήμα Τελωνείων, Υπηρεσία Φ.Π.Α.

 Latviassa: Valsts ieņēmumu dienesta Lielo nodokļu maksātāju pārvalde

 Liettuassa: Vilniaus apskrities valstybinė mokesčių inspekcija

 Unkarissa: Adó- és Pénzügyi Ellenőrzési Hivatal

 Maltassa: Id-Dipartiment tat-Taxxa fuq il-Valur Miżjud fil-Ministeru tal-Finanzi

 Puolassa: Drugi Urząd Skarbowy Warszawa Śródmieście

 Sloveniassa: Davčni urad Ljubljana

 Slovakiassa: Daňový úrad Bratislava I”

;

b) Lisätään liitteessä C olevan I kohdan ensimmäiseen kohtaan seuraava:

”CZK …

EEK …

CYP …

LVL …

LTL …

HUF …

MTL …

PLN …

SIT …

SKK …”

;

c) Lisätään liitteessä C olevan I kohdan toiseen kohtaan seuraava:

”CZK …

EEK …

CYP …

LVL …

LTL …

HUF …

MTL …

PLN …

SIT …

SKK …”

.

6.

31983 L 0182: Neuvoston direktiivi 83/182/ETY, annettu 28 päivänä maaliskuuta 1983, yhteisön alueella tiettyjen kulkuneuvojen väliaikaisessa maahantuonnissa sovellettavista verovapautuksista (EYVL L 105, 23.4.1983, s. 59), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31991 L 0680: neuvoston direktiivi 91/680/ETY, annettu 16.12.1991 (EYVL L 376, 31.12.1991, s. 1)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään liitteeseen seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

 Silniční daň

KYPROS

 Ο περί Τελωνειακών Δασμών και Φόρων Καταναλώσεως Νόμος

 Ο περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Νόμος του 1972, όπως τροποποιήθηκε

 Οι περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Κανονισμοί του 1984, όπως τροποποιήθηκαν

LATVIA

 akcīzes nodoklis (likums “Par akcīzes nodokli”, pieņemts 1999. gada 25. novembrī)

 transportlīdzekļu ikgadējā nodeva (likums “Par transportlīdzekļu ikgadējo nodevu”, pieņemts 2001.gada 22. novembrī)

LIETTUA

 Prekių apyvartos mokestis (Žin., 2002, Nr. 56-2229)

MALTA

 Dazju tas-Sisa fuq Vetturi bil-Mutur (Att dwar Taxxa tar-Reġistrazzjoni tal-Vetturi bil-Mutur, Kap. 368)

SLOVENIA

 Davki od prometa motornih vozil (Zakon o davkih na motorna vozila, Ur.l. RS, št. 52/99)

SLOVAKIA

 Zákon o cestnej dani”

.

7.

31990 L 0434: Neuvoston direktiivi 90/434/ETY, annettu 23 päivänä heinäkuuta 1990, eri jäsenvaltioissa olevia yhtiöitä koskeviin sulautumisiin, jakautumisiin, varojensiirtoihin ja osakkeidenvaihtoihin sovellettavasta yhteisestä verojärjestelmästä (EYVL L 225, 20.8.1990, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

a) Lisätään 3 artiklan c alakohtaan seuraava:

”— Daň z příjmů právnických osob Tšekin tasavallassa

 Tulumaks Virossa

 Φόρος Εισοδήματος Kyproksessa

 uzņēmumu ienākuma nodoklis Latviassa

 Pelno mokestis Liettuassa

 Társasági adó Unkarissa

 Taxxa fuq l-income Maltassa

 Podatek dochodowy od osób prawnych Puolassa

 Davek od dobička pravnih oseb Sloveniassa

 Daň z príjmov právnických osôb Slovakiassa”

;

b) Lisätään liitteeseen seuraava:

”p) Tšekin lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt: ’akciová společnost’, ’společnost s ručením omezeným’;

q) Viron lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt: ’täisühing’, ’usaldusühing’, ’osaühing’, ’aktsiaselts’, ’tulundusühistu’;

r) Kyproksen lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt: tuloverolaissa määritellyt ’εταιρείες’;

s) Latvian lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt: ’akciju sabiedrība’, ’sabiedrība ar ierobežotu atbildību’;

t) Liettuan lainsäädännön mukaiset yhtiöt;

u) Unkarin lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt: ’közkereseti társaság’, ’betéti társaság’, ’közös vállalat’, ’korlátolt felelősségű társaság’, ’részvénytársaság’, ’egyesülés’, ’közhasznú társaság’, ’szövetkezet’;

v) Maltan lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt: ’Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata’, ’Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum fazzjonijiet’;

w) Puolan lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt: ’spółka akcyjna’, ’spółka z ograniczoną odpowiedzialnością’;

x) Slovenian lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt: ’delniška družba’, ’komanditna družba’, ’družba z omejeno odgovornostjo’;

y) Slovakian lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt: ’Akciová spoločnos’, ’Spoločnosť s ručením obmedzeným’, ’Komanditná spoločnos’’Komanditná spoločnos’.”

8.

31990 L 0435: Neuvoston direktiivi 90/435/ETY, annettu 23 päivänä heinäkuuta 1990, eri jäsenvaltioissa sijaitseviin emo- ja tytäryhtiöihin sovellettavasta yhteisestä verojärjestelmästä (EYVL L 225, 20.8.1990, s. 6), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

a) Lisätään 2 artiklan c alakohtaan seuraava:

”— Daň z příjmů právnických osob Tšekin tasavallassa

 Tulumaks Virossa

 Φόρος Εισοδήματος Kyproksessa

 uzņēmumu ienākuma nodoklis Latviassa

 Pelno mokestis Liettuassa

 Társasági adó, osztalékadó Unkarissa

 Taxxa fuq l-income Maltassa

 Podatek dochodowy od osób prawnych Puolassa

 Davek od dobička pravnih oseb Sloveniassa

 daň z príjmov právnických osôb Slovakiassa”

;

b) Lisätään liitteeseen seuraava:

”p) Tšekin lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt: ’akciová společnost’, ’společnost s ručením omezeným’;

q) Viron lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt: ’täisühing’, ’usaldusühing’, ’osaühing’, ’aktsiaselts’, ’tulundusühistu’;

r) Kyproksen lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt: tuloverolaissa määritellyt ’εταιρείες’;

s) Latvian lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt: ’akciju sabiedrība’, ’sabiedrība ar ierobežotu atbildību’;

t) Liettuan lainsäädännön alaiset yhtiöt;

u) Unkarin lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt: ’közkereseti társaság’, ’betéti társaság’, ’közös vállalat’, ’korlátolt felelősségű társaság’, ’részvénytársaság’, ’egyesülés’, ’szövetkezet’;

v) Maltan lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt: ’Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata’, ’Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet’;

w) Puolan lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt: ’spółka akcyjna’, ’spółka z ograniczoną odpowiedzialnością’;

x) Slovenian lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt: ’delniška družba’, ’komanditna družba’, ’družba z omejeno odgovornostjo’;

y) Slovakian lainsäädännön mukaiset seuraavat yhtiöt: ’akciová spoločnosť’, ’spoločnosť s ručením obmedzeným’, ’komanditná spoločnosť’.”

9.

31992 L 0083: Neuvoston direktiivi 92/83/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, alkoholin ja alkoholijuomien valmisteverojen rakenteiden yhdenmukaistamisesta (EYVL L 316, 31.10.1992, s. 21)

Lisätään 22 artiklaan seuraava:

”6.  Tšekin tasavalta saa soveltaa alennettua valmisteverokantaa, joka on vähintään 50 prosenttia etyylialkoholin tavanomaisesta kansallisesta valmisteverokannasta, hedelmänviljelijöiden sellaisten tislaamojen tuottamaan etyylialkoholiin, jotka vuosittain tuottavat yli 10 hehtolitraa etyylialkoholia hedelmänviljelijöiden kotitalouksien heille toimittamista hedelmistä. Alennetun kannan soveltaminen rajoitetaan koskemaan enintään 30:tä litraa hedelmistä valmistettua tislattua alkoholia tuottavaa hedelmänviljelijöiden kotitaloutta kohden vuodessa, ja kyseisen alkoholin on oltava tarkoitettu yksinomaan heidän henkilökohtaiseen kulutukseensa.”

.

”7.  Slovakia ja Unkari saavat soveltaa alennettua valmisteverokantaa, joka on vähintään 50 prosenttia etyylialkoholin tavanomaisesta kansallisesta valmisteverokannasta, hedelmänviljelijöiden sellaisten tislaamojen tuottamaan etyylialkoholiin, jotka vuosittain tuottavat yli 10 hehtolitraa etyylialkoholia hedelmänviljelijöiden kotitalouksien heille toimittamista hedelmistä. Alennetun kannan soveltaminen rajoitetaan koskemaan enintään 50:tä litraa hedelmistä valmistettua tislattua alkoholia tuottavaa hedelmänviljelijöiden kotitaloutta kohden vuodessa, ja kyseisen alkoholin on oltava tarkoitettu yksinomaan heidän henkilökohtaiseen kulutukseensa. Komissio tarkastelee tätä järjestelyä uudelleen vuonna 2015 ja antaa kertomuksen neuvostolle mahdollisista tarkistuksista.”

.

10.

31992 R 2719: Komission asetus (ETY) N:o 2719/92, annettu 11 päivänä syyskuuta 1992, väliaikaisessa valmisteverottomuusjärjestelmässä liikkuvien valmisteveron alaisten tuotteiden hallinnollisesta saateasiakirjasta (EYVL L 276, 19.9.1992, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31993 R 2225: komission asetus (ETY) N:o 2225/93, annettu 27.7.1993 (EYVL L 198, 7.8.1993, s. 5)

a) Korvataan 2 a artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.  Edellä 1 kohdan mukaisesti laaditun saateasiakirjan 24 kohdan lähettäjän allekirjoitukselle varattuun osaan on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:

 Dispensa de firma

 Podpis prominut

 Fritaget for underskrift

 Freistellung von der Unterschriftsleistung

 Allkirjanõudest loobutud

 Δεν απαιτείται υπογραφή

 Signature waived

 Dispense de signature

 Dispensa dalla firma

 Derīgs bez paraksta

 Parašo nereikalaujama

 Aláírás alól mentesítve

 Firma mhux meħtieġa

 Van ondertekening vrijgesteld

 Z pominięciem podpisu

 Dispensa de assinatura

 Podpis sa nevyžaduje

 Opustitev podpisa”

;

b) Korvataan liitteessä I olevien selventävien huomautusten 2 kohdan 12 kohdassa oleva lyhenteiden luettelo seuraavasti:



”BE

Belgia

CZ

Tšekin tasavalta

DK

Tanska

DE

Saksa

EE

Viro

GR

Kreikka

ES

Espanja

FR

Ranska

IE

Irlanti

IT

Italia

CY

Kypros

LV

Latvia

LT

Liettua

LU

Luxemburg

HU

Unkari

MT

Malta

NL

Alankomaat

AT

Itävalta

PL

Puola

PT

Portugali

SI

Slovenia

SK

Slovakia

FI

Suomi

SE

Ruotsi

GB

Yhdistynyt kuningaskunta”

.

10.   TILASTOT

1.

31975 R 2782: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2782/75, annettu 29 päivänä lokakuuta 1975, siitosmunien ja siipikarjan poikasten tuotannosta ja pitämisestä kaupan (EYVL L 282, 1.11.1975, s. 100), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31980 R 3485: neuvoston asetus (ETY) N:o 3485/80, annettu 22.12.1980 (EYVL L 365, 31.12.1980, s. 1)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31985 R 3791: neuvoston asetus (ETY) N:o 3791/85, annettu 20.12.1985 (EYVL L 367, 31.12.1985, s. 6)

 31986 R 3494: neuvoston asetus (ETY) N:o 3494/86, annettu 13.11.1986 (EYVL L 323, 18.11.1986, s. 1)

 31987 R 3987: komission asetus (ETY) N:o 3987/87, annettu 22.12.1987 (EYVL L 376, 31.12.1987, s. 20)

 31991 R 1057: komission asetus (ETY) N:o 1057/91, annettu 26.4.1991 (EYVL L 107, 27.4.1991, s. 11)

 11994 N: asiakirja liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31995 R 2916: komission asetus (EY) N:o 2916/95, annettu 18.12.1995 (EYVL L 305, 19.12.1995, s. 49)

a) Lisätään 5 artiklan 2 kohtaan seuraava:

”násadová vejce, haudemunad, inkubējamas olas, kiaušiniai perinimui, keltetőtojás, bajd tat-tifqis, jaja wylęgowe; valilna jajca, násadové vajcia”

;

b) Lisätään 6 artiklan ensimmäiseen virkkeeseen seuraava:

”líhnutí CZ, haue, inkubācija, perinimas, keltetésre, tifqis, do wylęgu, valjenje, liahnutie”

.

2.

31977 R 1868: Komission asetus (ETY) N:o 1868/77, annettu 29 päivänä heinäkuuta 1977, siitosmunien ja siipikarjan poikasten tuotannosta ja pitämisestä kaupan annetun asetuksen (ETY) N:o 2782/75 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EYVL L 209, 17.8.1977, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31985 R 3759: komission asetus (ETY) N:o 3759/85, annettu 23.12.1985 (EYVL L 356, 31.12.1985, s. 64)

 31987 R 1351: komission asetus (ETY) N:o 1351/87, annettu 15.5.1987 (EYVL L 127, 16.5.1987, s. 18)

 31990 R 2773: komission asetus (ETY) N:o 2773/90, annettu 27.9.1990 (EYVL L 267, 29.9.1990, s. 25)

 31994 R 3239: komission asetus (EY) N:o 3239/94, annettu 21.12.1994 (EYVL L 338, 28.12.1994, s. 48)

a) Lisätään 1 artiklan 1 kohtaan Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”CZ (Tšekin tasavalta)”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”EE (Viro)”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”CY (Kypros)

LV (Latvia)

LT (Liettua)”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”HU (Unkari)

MT (Malta)”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”PL (Puola)”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SI (Slovenia)

SK (Slovakia)”

;

b) Lisätään liitteessä II olevan taulukon alaviitteeseen 1 seuraava:

”Tšekin tasavalta:yksi alue

Viro:yksi alue

Kypros:yksi alue

Latvia:yksi alue

Liettua:yksi alue

Unkari:yksi alue

Malta:yksi alue

Puola:yksi alue

Slovenia:yksi alue

Slovakia:yksi alue”

.

3.

31979 R 0357: Neuvoston asetus (ETY) N:o 357/79, annettu 5 päivänä helmikuuta 1979, viininviljelyaloja koskevien tilastotietojen keruusta (EYVL L 54, 5.3.1979, s. 124), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31980 R 1992: neuvoston asetus (ETY) N:o 1992/80, annettu 22.7.1980 (EYVL L 195, 29.7.1980, s. 10)

 31981 R 3719: neuvoston asetus (ETY) N:o 3719/81, annettu 21.12.1981 (EYVL L 373, 29.12.1981, s. 5)

 31985 R 3768: neuvoston asetus (ETY) N:o 3768/85, annettu 20.12.1985 (EYVL L 362, 31.12.1985, s. 8)

 31986 R 0490: neuvoston asetus (ETY) N:o 490/86, annettu 25.2.1986 (EYVL L 54, 1.3.1986, s. 22)

 31990 R 3570: neuvoston asetus (ETY) N:o 3570/90, annettu 4.12.1990 (EYVL L 353, 17.12.1990, s. 8)

 31993 R 3205: neuvoston asetus (ETY) N:o 3205/93, annettu 16.11.1993 (EYVL L 289, 24.11.1993, s. 4)

 11994 N: asiakirja liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31998 R 2329: neuvoston asetus (ETY) N:o 2329/98, annettu 22.10.1998 (EYVL L 291, 30.10.1998, s. 2)

a) Lisätään 4 artiklan 3 kohtaan kohdan ”Italian osalta maakunnat” jälkeen seuraava:

”— Tšekin tasavallan, Unkarin, Maltan, Slovenian ja Slovakian osalta liitteessä luetellut alueet,”

;

b) Lisätään liitteeseen seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

1. Pražská

2. Mělnická

3. Roudnická

4. Žernosecká

5. Mostecká

6. Čáslavská

7. Brněnská

8. Bzenecká

9. Mikulovská

10. Mutěnická

11. Velkopavlovická

12. Znojemská

13. Strážnická

14. Kyjovská

15. Uherskohradišťská

16. Podluží

UNKARI:

1. Alföldi szőlőtermő táj

2. Észak-Dunántúli szőlőtermő táj

3. Dél-Dunántúli szőlőtermő táj

4. Észak-Magyarországi szőlőtermő táj

MALTA:

1. Malta

2. Gozo ja Comino

SLOVENIA

1. ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš

2. mariborski vinorodni okoliš

3. radgonsko-kapelski vinorodni okoliš

4. šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš

5. vinorodni okoliš Haloze

6. prekmurski vinorodni okoliš

7. vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice

8. bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš

9. vinorodni okoliš Bela krajina

10. vinorodni okoliš Dolenjska

11. koprski vinorodni okoliš

12. vinorodni okoliš Goriška Brda

13. vinorodni okoliš Kras

14. vinorodni okoliš Vipavska dolina

SLOVAKIA

1. Malokarpatská vinohradnícka oblasť

2. Južnoslovenská vinohradnícka oblasť

3. Stredoslovenská vinohradnícka oblasť

4. Nitrianska vinohradnícka oblasť

5. Východoslovenská vinohradnícka oblasť

6. Tokajská vinohradnícka oblasť”

.

4.

31980 L 1119: Neuvoston direktiivi 80/1119/ETY, annettu 17 päivänä marraskuuta 1980, sisävesiväylien tavarakuljetusten tilastotiedoista (EYVL L 339, 15.12.1980, s. 30), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: iittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

a) Lisätään liitteeseen II Belgiaa ja Saksaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Tšekin tasavalta

Praha

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Latvia

Latvija

Liettua

Lietuva”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”Unkari

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Puola

Dolnośląskie

Kujawsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”Slovakia

Bratislavský kraj

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko”

;

b) Liitteessä III:

1) Korvataan I kohdassa oleva luettelo Euroopan yhteisön maista seuraavasti:

”01. Belgia

02. Tšekin tasavalta

03. Tanska

04. Saksa

05. Viro

06. Kreikka

07. Espanja

08. Ranska

09. Irlanti

10. Italia

11. Kypros

12. Latvia

13. Liettua

14. Luxemburg

15. Unkari

16. Malta

17. Alankomaat

18. Itävalta

19. Puola

20. Portugali

21. Slovenia

22. Slovakia

23. Suomi

24. Ruotsi

25. Yhdistynyt kuningaskunta”

2) II kohdassa olevasta Sveitsiä koskevasta kohdasta tulee 26 kohta

3) Korvataan kohdan ”IV Valtiojohtoisen kaupankäynnin maat”luettelo seuraavasti:

”27. IVY

28. Romania

29. Bulgaria

30. Jugoslavian liittotasavalta”

4) Muutetaan kohdissa V, VI ja VII olevat kohdat 31, 32 ja 33 kohdiksi;

c) Korvataan liitteessä IV olevissa taulukoissa 7(A), 7(B), 8(A) ja 8(B) otsikko ”EUR 15” otsikolla ”EUR 25”;

d) Liitteessä IV olevat taulukot 10(A) ja 10(B):

 korvataan vasemmassa sarakkeessa otsikko ”EUR 15” otsikolla ”EUR 25” ja korvataan kyseisen otsikon alla oleva luettelo seuraavasti:

 

”Belgia

Tšekin tasavalta

Tanska

Saksa

Viro

Kreikka

Espanja

Ranska

Irlanti

Italia

Kypros

Latvia

Liettua

Luxemburg

Unkari

Malta

Alankomaat

Itävalta

Puola

Portugali

Slovenia

Slovakia

Suomi

Ruotsi

Yhdistynyt kuningaskunta”

 korvataan luettelo valtiojohtoisen kaupankäynnin maista seuraavasti:

 

”IVY

Romania

Bulgaria

Jugoslavian liittotasavalta”

.

5.

31980 L 1177: Neuvoston direktiivi 80/1177/ETY, annettu 4 päivänä joulukuuta 1980, alueellisten tilastojen osana olevista rautateiden tavarakuljetusten tilastoista (EYVL L 350, 23.12.1980, s. 23), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

a) Lisätään 1 artiklan 2 kohdan a alakohtaan Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”ČD:České dráhy”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”ER:Eesti Raudtee

E:Edelaraudtee”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”LDz:Latvijas Dzelzceļš

LG:Lietuvos geležinkeliai”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”MÁV Rt.:Magyar Államvasutak Részvénytársaság

GySEV Rt.:Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Részvénytársaság”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”PKP:Polskie Koleje Państwowe”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SŽ:Slovenske železnice

▼C2

ŽSR:Železnice Slovenskej republiky;

▼B

ZSSK:ŽSSK: Železničná spoločnosť, a.s. ◄

;

b) Lisätään liitteeseen II Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Tšekin tasavalta

Praha

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Viro

Eesti”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Latvia

Rīga

Vidzeme

Kurzeme

Zemgale

Latgale

Liettua

Lietuva”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”Unkari

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Puola

Dolnośląskie

Kujawsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”Slovenia

Slovenija

Slovakia

Bratislavský

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko”

;

c) Liitteessä III:

1) Korvataan I kohdassa oleva luettelo Euroopan yhteisön maista seuraavasti:

”01. Belgia

02. Tšekin tasavalta

03. Tanska

04. Saksa

05. Viro

06. Kreikka

07. Espanja

08. Ranska

09. Irlanti

10. Italia

11. Kypros

12. Latvia

13. Liettua

14. Luxemburg

15. Unkari

16. Malta

17. Alankomaat

18. Itävalta

19. Puola

20. Portugali

21. Slovenia

22. Slovakia

23. Suomi

24. Ruotsi

25. Yhdistynyt kuningaskunta”

2) Korvataan luettelo yhteisöön kuulumattomista valtioista seuraavasti:

”26. Sveitsi

27. Jugoslavian liittotasavalta

28. Turkki

29. Norja

30. IVY

31. Romania

32. Bulgaria

33. Lähi- ja Keski-idän maat

34. Muut maat.”

.

6.

31990 R 0837: Neuvoston asetus (ETY) N:o 837/90, annettu 26 päivänä maaliskuuta 1990, jäsenvaltioiden toimitettavista viljatuotantoa koskevista tilastotiedoista (EYVL L 88, 3.4.1990, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31990 R 3570: neuvoston asetus (ETY) N:o 3570/90, annettu 4.12.1990 (EYVL L 353, 17.12.1990, s. 8)

 11994 N: asiakirja liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31995 R 2197: komission asetus (EY) N:o 2197/95, annettu 18.9.1995 (EYVL L 221, 19.9.1995, s. 2)

Lisätään liitteessä III olevaan taulukkoon Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Česká republika

kraje – NUTS 3”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Eesti

—”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Κύπρος

Latvija

NUTS 3 -alueet

Lietuva

NUTS 3 -piirit”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Magyarország

tervezési-statisztikai régiók

Malta

NUTS 2”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Polska

16 voivodikuntaa (NUTS 2)”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenija

NUTS 2

Slovensko

NUTS 2”

.

7.

31991 D 0450: Komission päätös 91/450/ETY, Euratom, tehty 26 päivänä heinäkuuta 1991, jäsenvaltioiden alueiden määrittelemisestä markkinahintaisen bruttokansantulon muodostamisen yhdenmukaistamisesta annetun neuvoston direktiivin 89/130/ETY, Euratom 1 artiklan soveltamiseksi (EYVL L 240, 29.8.1991, s. 36)

Lisätään liitteeseen seuraava:

a) Lisätään Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Tšekin tasavallan talousalueeseen kuuluu:

 Tšekin tasavallan alue,

 kansallinen ilmatila, aluevedet ja kansainvälisillä vesillä sijaitseva mannerjalusta, johon maalla on yksinomaiset oikeudet,

 territoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maantieteelliset alueet, jotka sijaitsevat muualla maailmassa ja joita maan hallintojärjestelmä (suurlähetystöt, konsulaatit, sotilastukikohdat, tutkimusasemat) käyttää kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - muiden kuin sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen hankintahetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 eksterritoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maan maantieteellisen alueen osat, joita muiden maiden hallintojärjestelmät, Euroopan yhteisöjen toimielimet tai kansainväliset järjestöt käyttävät kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - ainoastaan sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen myyntihetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 kansainvälisillä vesillä maan mannerjalustan ulkopuolella sijaitsevat esiintymät, joita hyödyntävät edellä olevissa alakohdissa määritetyllä alueella sijaitsevat yksiköt.”

;

b) Lisätään Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Viron tasavallan talousalueeseen kuuluu:

 Viron tasavallan alue,

 kansallinen ilmatila, aluevedet ja kansainvälisillä vesillä sijaitseva mannerjalusta, johon maalla on yksinomaiset oikeudet,

 territoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maantieteelliset alueet, jotka sijaitsevat muualla maailmassa ja joita maan hallintojärjestelmä (suurlähetystöt, konsulaatit, sotilastukikohdat, tutkimusasemat) käyttää kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - muiden kuin sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen hankintahetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 eksterritoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maan maantieteellisen alueen osat, joita muiden maiden hallintojärjestelmät, Euroopan yhteisöjen toimielimet tai kansainväliset järjestöt käyttävät kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - ainoastaan sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen myyntihetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 kansainvälisillä vesillä maan mannerjalustan ulkopuolella sijaitsevat esiintymät, joita hyödyntävät edellä olevissa alakohdissa määritetyllä alueella sijaitsevat yksiköt.”

;

c) Lisätään Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Kyproksen tasavallan talousalueeseen kuuluu:

 Kyproksen tasavallan alue,

 kansallinen ilmatila, aluevedet ja kansainvälisillä vesillä sijaitseva mannerjalusta, johon maalla on yksinomaiset oikeudet,

 territoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maantieteelliset alueet, jotka sijaitsevat muualla maailmassa ja joita maan hallintojärjestelmä (suurlähetystöt, konsulaatit, sotilastukikohdat, tutkimusasemat) käyttää kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - muiden kuin sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen hankintahetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 eksterritoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maan maantieteellisen alueen osat, joita muiden maiden hallintojärjestelmät, Euroopan yhteisöjen toimielimet tai kansainväliset järjestöt käyttävät kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - ainoastaan sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen myyntihetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 kansainvälisillä vesillä maan mannerjalustan ulkopuolella sijaitsevat esiintymät, joita hyödyntävät edellä olevissa alakohdissa määritetyllä alueella sijaitsevat yksiköt.

Latvian tasavallan talousalueeseen kuuluu:

 Latvian tasavallan alue,

 kansallinen ilmatila, aluevedet ja kansainvälisillä vesillä sijaitseva mannerjalusta, johon maalla on yksinomaiset oikeudet,

 territoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maantieteelliset alueet, jotka sijaitsevat muualla maailmassa ja joita maan hallintojärjestelmä (suurlähetystöt, konsulaatit, sotilastukikohdat, tutkimusasemat) käyttää kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - muiden kuin sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen hankintahetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 eksterritoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maan maantieteellisen alueen osat, joita muiden maiden hallintojärjestelmät, Euroopan yhteisöjen toimielimet tai kansainväliset järjestöt käyttävät kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - ainoastaan sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen myyntihetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 kansainvälisillä vesillä maan mannerjalustan ulkopuolella sijaitsevat esiintymät, joita hyödyntävät edellä olevissa alakohdissa määritetyllä alueella sijaitsevat yksiköt.

Liettuan tasavallan talousalueeseen kuuluu:

 Liettuan tasavallan alue,

 kansallinen ilmatila, aluevedet ja kansainvälisillä vesillä sijaitseva mannerjalusta, johon maalla on yksinomaiset oikeudet,

 territoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maantieteelliset alueet, jotka sijaitsevat muualla maailmassa ja joita maan hallintojärjestelmä (suurlähetystöt, konsulaatit, sotilastukikohdat, tutkimusasemat) käyttää kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - muiden kuin sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen hankintahetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 eksterritoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maan maantieteellisen alueen osat, joita muiden maiden hallintojärjestelmät, Euroopan yhteisöjen toimielimet tai kansainväliset järjestöt käyttävät kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - ainoastaan sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen myyntihetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 kansainvälisillä vesillä maan mannerjalustan ulkopuolella sijaitsevat esiintymät, joita hyödyntävät edellä olevissa alakohdissa määritetyllä alueella sijaitsevat yksiköt.”

d) Lisätään Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”Unkarin tasavallan talousalueeseen kuuluu:

 Unkarin tasavallan alue,

 kansallinen ilmatila, aluevedet ja kansainvälisillä vesillä sijaitseva mannerjalusta, johon maalla on yksinomaiset oikeudet,

 territoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maantieteelliset alueet, jotka sijaitsevat muualla maailmassa ja joita maan hallintojärjestelmä (suurlähetystöt, konsulaatit, sotilastukikohdat, tutkimusasemat) käyttää kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - muiden kuin sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen hankintahetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 eksterritoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maan maantieteellisen alueen osat, joita muiden maiden hallintojärjestelmät, Euroopan yhteisöjen toimielimet tai kansainväliset järjestöt käyttävät kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - ainoastaan sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen myyntihetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 kansainvälisillä vesillä maan mannerjalustan ulkopuolella sijaitsevat esiintymät, joita hyödyntävät edellä olevissa alakohdissa määritetyllä alueella sijaitsevat yksiköt.

Maltan tasavallan talousalueeseen kuuluu:

 Maltan tasavallan alue,

 kansallinen ilmatila, aluevedet ja kansainvälisillä vesillä sijaitseva mannerjalusta, johon maalla on yksinomaiset oikeudet,

 territoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maantieteelliset alueet, jotka sijaitsevat muualla maailmassa ja joita maan hallintojärjestelmä (suurlähetystöt, konsulaatit, sotilastukikohdat, tutkimusasemat) käyttää kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - muiden kuin sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen hankintahetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 eksterritoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maan maantieteellisen alueen osat, joita muiden maiden hallintojärjestelmät, Euroopan yhteisöjen toimielimet tai kansainväliset järjestöt käyttävät kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - ainoastaan sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen myyntihetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 kansainvälisillä vesillä maan mannerjalustan ulkopuolella sijaitsevat esiintymät, joita hyödyntävät edellä olevissa alakohdissa määritetyllä alueella sijaitsevat yksiköt.”

;

e) Lisätään Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Puolan tasavallan talousalueeseen kuuluu:

 Puolan tasavallan alue,

 kansallinen ilmatila, aluevedet ja kansainvälisillä vesillä sijaitseva mannerjalusta, johon maalla on yksinomaiset oikeudet,

 territoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maantieteelliset alueet, jotka sijaitsevat muualla maailmassa ja joita maan hallintojärjestelmä (suurlähetystöt, konsulaatit, sotilastukikohdat, tutkimusasemat) käyttää kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - muiden kuin sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen hankintahetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 eksterritoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maan maantieteellisen alueen osat, joita muiden maiden hallintojärjestelmät, Euroopan yhteisöjen toimielimet tai kansainväliset järjestöt käyttävät kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - ainoastaan sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen myyntihetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 kansainvälisillä vesillä maan mannerjalustan ulkopuolella sijaitsevat esiintymät, joita hyödyntävät edellä olevissa alakohdissa määritetyllä alueella sijaitsevat yksiköt.”

;

f) Lisätään Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”Slovenian tasavallan talousalueeseen kuuluu:

 Slovenian tasavallan alue,

 kansallinen ilmatila, aluevedet ja kansainvälisillä vesillä sijaitseva mannerjalusta, johon maalla on yksinomaiset oikeudet,

 territoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maantieteelliset alueet, jotka sijaitsevat muualla maailmassa ja joita maan hallintojärjestelmä (suurlähetystöt, konsulaatit, sotilastukikohdat, tutkimusasemat) käyttää kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - muiden kuin sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen hankintahetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 eksterritoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maan maantieteellisen alueen osat, joita muiden maiden hallintojärjestelmät, Euroopan yhteisöjen toimielimet tai kansainväliset järjestöt käyttävät kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - ainoastaan sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen myyntihetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 kansainvälisillä vesillä maan mannerjalustan ulkopuolella sijaitsevat esiintymät, joita hyödyntävät edellä olevissa alakohdissa määritetyllä alueella sijaitsevat yksiköt.

Slovakian tasavallan talousalueeseen kuuluu:

 Slovakian tasavallan alue

 kansallinen ilmatila, aluevedet ja kansainvälisillä vesillä sijaitseva mannerjalusta, johon maalla on yksinomaiset oikeudet,

 territoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maantieteelliset alueet, jotka sijaitsevat muualla maailmassa ja joita maan hallintojärjestelmä (suurlähetystöt, konsulaatit, sotilastukikohdat, tutkimusasemat) käyttää kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - muiden kuin sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen hankintahetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 eksterritoriaaliset erillisalueet - toisin sanoen maan maantieteellisen alueen osat, joita muiden maiden hallintojärjestelmät, Euroopan yhteisöjen toimielimet tai kansainväliset järjestöt käyttävät kansainvälisten sopimusten tai valtioiden välisten sopimusten nojalla - ainoastaan sellaisten toimien osalta, jotka koskevat erillisalueen muodostavan maan ja tällä maalla sen myyntihetkellä sijaitsevien rakennusten omistamista,

 kansainvälisillä vesillä maan mannerjalustan ulkopuolella sijaitsevat esiintymät, joita hyödyntävät edellä olevissa alakohdissa määritetyllä alueella sijaitsevat yksiköt.”

.

8.

31993 R 0959: Neuvoston asetus (ETY) N:o 959/93, annettu 5 päivänä huhtikuuta 1993, jäsenvaltioiden toimittamista muita kasvituotteita kuin viljoja koskevista tilastotiedoista (EYVL L 98, 24.4.1993, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31995 R 2197: komission asetus (EY) N:o 2197/95, annettu 18.9.1995 (EYVL L 221, 19.9.1995, s. 2)

a) Lisätään liitteeseen VI Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Česká republika

kraje – NUTS 3”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Eesti

NUTS 2”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Κύπρος

Latvija

NUTS 3

Lietuva

NUTS 3”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Magyarország

tervezési-statisztikai-régiók

Malta

NUTS”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Polska

NUTS 2”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenija

NUTS 2

Slovensko

NUTS 2”

;

b) Lisätään liitteeseen VIII Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

CZ

m

m

-

-

m

m

-

-

-

m

m

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

EE

-

-

-

m

m

m

m

-

-

-

-

-

-

-

m

m

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

CY

m

-

m

m

m

-

m

-

-

m

m

-

-

-

-

-

m

-

m

-

m

-

m

m

m



 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

LV

-

-

-

-

-

-

-

-



 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

LT

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

m

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

HU

m

m

m

m

m

m

m

m

-

m

m

m

-

m



 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

MT

m

-

-

m

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

PL

m

m

m

-

m

m

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

SI

m

m

-

-

-

-

-

m

m

-

-

-

-

m

m

m

m



 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

SK

m

m

-

-

m

-

m

-

m

-

m

m

m

m

m

m

”.

9.

31993 R 2018: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2018/93, annettu 30 päivänä kesäkuuta 1993, Luoteis-Atlantilla kalastavien jäsenvaltioiden saaliiden määriä ja kalastustoimintaa koskevien tilastojen toimittamisesta (EYVL L 186, 28.7.1993, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: asiakirja liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 32001 R 1636: komission asetus (EY) N:o 1636/2001, annettu 23.7.2001 (EYVL L 222, 17.8.2001, s. 1)

Lisätään liitteessä V olevaan e kohtaan seuraava:



”Viro

EST

Kypros

CYP

Latvia

LVA

Liettua

LTU

Malta

MLT

Puola

POL

Slovenia

SVN”

.

10.

31994 D 0432: Komission päätös 94/432/EY, tehty 30 päivänä toukokuuta 1994, neuvoston direktiivin 93/23/ETY soveltamissäännöksistä sikakarjaa ja -tuotantoa koskevien tilastotietojen keruiden osalta (EYVL L 179, 13.7.1994, s. 22), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31995 D 0380: komission päätös 95/380/EY, tehty 18.9.1995 (EYVL L 228, 23.9.1995, s. 25)

 31999 D 0047: komission päätös 1999/47/EY, tehty 8.1.1999 (EYVL L 15, 20.1.1999, s. 10)

 31999 D 0547: komission päätös 1999/547/EY, tehty 14.7.1999 (EYVL L 209, 7.8.1999, s. 33)

a) Lisätään liitteeseen I Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Tšekin tasavalta:

NUTS 2, 3”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Viro:

NUTS 2, 3”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Kypros:

Latvia:

NUTS 2, 3

Liettua:

NUTS 2, 3”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Unkari:

tervezési-statisztikai-régiók

Malta:

NUTS 2, 3”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Puola:

NUTS 2 -alueet”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenia:

NUTS 2

Slovakia:

NUTS 2”

;

b) Lisätään liitteessä II olevan taulukon alaviitteeseen b seuraava:

”, SI”.

11.

31994 D 0433:Komission päätös 94/433/EY, tehty 30 päivänä toukokuuta 1994, neuvoston direktiivin 93/24/ETY soveltamissäännöksistä karjaa ja nauta-alan tuotantoa koskevien tilastotietojen keruiden osalta ja mainitun direktiivin muuttamisesta (EYVL L 179, 13.7.1994, s. 27), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31995 D 0380: komission päätös 95/380/EY, tehty 18.9.1995 (EYVL L 228, 23.9.1995, s. 25)

 31999 D 0047: komission päätös 1999/47/EY, tehty 8.1.1999 (EYVL L 15, 20.1.1999, s. 10)

 31999 D 0547: komission päätös 1999/547/EY, tehty 14.7.1999 (EYVL L 209, 7.8.1999, s. 33).

a) Lisätään liitteeseen II Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Tšekin tasavalta:

NUTS 2, 3”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Viro:

NUTS 2, 3”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Kypros:

Latvia:

NUTS 2, 3

Liettua:

NUTS 2, 3”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Unkari:

tervezési-statisztikai-régiók

Malta:

NUTS 2, 3”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Puola:

NUTS 2 -alueet”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenia:

NUTS 2

Slovakia:

NUTS 2”

;

b) Lisätään liitteessä III olevan taulukon alaviitteisiin (b) ja (c) seuraava:

”, SI”.

12.

31994 D 0434: Komission päätös 94/434/EY, tehty 30 päivänä toukokuuta 1994, neuvoston direktiivin 93/25/ETY soveltamista koskevista määräyksistä lammas- ja vuohikarjaa ja kyseisen alan tuotantoa koskevien tilastotietojen keruun osalta (EYVL L 179, 13.7.1994, s. 33), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31995 D 0380: komission päätös 95/380/EY, tehty 18.9.1995 (EYVL L 228, 23.9.1995, s. 25)

 31999 D 0047: komission päätös 1999/47/EY, tehty 8.1.1999 (EYVL L 15, 20.1.1999, s. 10)

a) Lisätään liitteeseen II Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Tšekin tasavaltaNUTS 2- ja NUTS 3 -tason alueet”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Viro—”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Kypros—

Latvia:

NUTS 3 -alueet:

Rīga

Vidzeme

Kurzeme

Zemgale

Latgale

Liettua:—”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”Unkari:

 lampaiden osalta: tervezési-statisztikai régiók

 vuohien osalta: –

Malta:

NUTS 3-alueet:

Malta

Gozo ja Comino”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Puola:

Voivodikunnat:

Dolnośląskie

Kujawsko-pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”Slovenia—

Slovakia:

Bratislavský kraj

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko”

;

b) Lisätään liitteessä III taulukon 1 alaviitteisiin (a), (b) ja (c) seuraava:

”, SI”;

c) Lisätään liitteessä III taulukon 2 alaviitteeseen (a) seuraava:

”, SI”.

13.

31995 L 0057: Neuvoston direktiivi 95/57/EY, annettu 23 päivänä marraskuuta 1995, matkailualaa koskevien tilastotietojen keräämisestä (EYVL L 291, 6.12.1995, s. 32)

Korvataan liitteessä oleva luettelo ”EUROOPAN UNIONI YHTEENSÄ” kohdassa ”MAAILMAN MAANTIETEELLISTEN VYÖHYKKEIDEN JAOTTELU” seuraavasti:

”EUROOPAN UNIONI YHTEENSÄ (25)

Belgia

Tšekin tasavalta

Tanska

Saksa

Viro

Kreikka

Espanja

Ranska

Irlanti

Italia

Kypros

Latvia

Liettua

Luxemburg

Unkari

Malta

Alankomaat

Itävalta

Puola

Portugali

Slovenia

Slovakia

Suomi

Ruotsi

Yhdistynyt kuningaskunta”

.

ja luettelo ”MUUT EUROOPAN MAAT YHTEENSÄ (EFTAa lukuun ottamatta)” seuraavasti:

”MUUT EUROOPAN MAAT YHTEENSÄ (EFTAa lukuun ottamatta)

josta:

Turkki”

.

14.

31998 D 0385: Komission päätös 98/385/EY, tehty 13 päivänä toukokuuta 1998, tavaroiden ja matkustajien merikuljetuksia koskevista tilastoista annetun neuvoston direktiivin 95/64/EY yksityiskohtaisista soveltamissäännöistä (EYVL L 174, 18.6.1998, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32000 D 0363: komission päätös 2000/363/EY, tehty 28.4.2000 (EYVL L 132, 5.6.2000, s. 1)

Lisätään liitteeseen II Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



CTRY

MCA

MODIFIC.

PORT NAME

LOCODE

NAT. STAT. GROUP

STATISTICAL PORT

NATIONAL CODE

EE

0530

X

Kunda

EEKUN

 

X

 

EE

0530

X

Miiduranna

EEMID

 

X

 

EE

0530

X

Pärnu

EEPAR

 

X

 

EE

0530

X

Tallinn

EETLL

 

X

 

EE

0530

X

Vene-Balti

EEVEB

 

X

 
 
 
 

5

5

0

5

 

ja Italiaa ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



CTRY

MCA

MODIFIC.

PORT NAME

LOCODE

NAT. STAT. GROUP

STATISTICAL PORT

NATIONAL CODE

CY

6000

X

Larnaka (Λάρνακα)

CYLCA

 
 
 

CY

6000

X

Larnaka Oil Terminal (Σταθμός Πετρελαιοειδών Λάρνακας)

CYOIM

 

X

 

CY

6000

X

Latsi (Λατσί)

CYLAT

 
 
 

CY

6000

X

Lemesos (Λεμεσός)

CYLMS

 

X

 

CY

6000

X

Moni Anchorage (Μονή)

CYMOI

 
 
 

CY

6000

X

Pafos (Πάφος)

CYPFO

 
 
 

CY

6000

X

Vasiliko (Βασιλικό)

CYVAS

 

X

 

CY

6000

X

Zygi (Ζύγι)

CYZYY

 
 
 
 
 
 

8

8

0

3

 



CTRY

MCA

MODIFIC.

PORT NAME

LOCODE

NAT. STAT. GROUP

STATISTICAL PORT

NATIONAL CODE

LV

0540

X

Rīga

LVRIX

 

X

 

LV

0540

X

Venstpils

LVVNT

 

X

 

LV

0540

X

Liepāja

LVLPX

 

X

 
 
 
 

3

3

0

3

 

LT

0550

X

Klaipėdos valstybinis jūrų uostas

LTKLJ

 

X

 
 
 
 

1

1

0

1

 



CTRY

MCA

MODIFIC.

PORT NAME

LOCODE

NAT. STAT. GROUP

STATISTICAL PORT

NATIONAL CODE

MT

0460

X

Valletta

MTVAL

X

X

X

MT

0460

X

Marsaxlokk

MTMAR

X

X

X

 
 
 

2

2

2

2

 

ja Alankomaita ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



CTRY

MCA

MODIFIC.

PORT NAME

LOCODE

NAT. STAT. GROUP

STATISTICAL PORT

NATIONAL CODE

PL

0600

X

Darłowo

PLDAR

 

X

 

PL

0600

X

Elbląg

PLELB

 

X

 

PL

0600

X

Gdańsk

PLGDN

 

X

 

PL

0600

X

Gdynia

PLGDY

 

X

 

PL

0600

X

Kołobrzeg

PLKOL

 

X

 

PL

0600

X

Szczecin

PLSZZ

 

X

 

PL

0600

X

Świnoujście

PLSWI

 

X

 

PL

0600

X

Ustka

PLUST

 

X

 

PL

 

X

Other – Poland

PL888

 
 
 
 
 
 

8

8

0

8

 

ja Portugalia ja Yhdistynyttä kuningaskuntaa koskevien kohtien väliin seuraava:



CTRY

MCA

MODIFIC.

PORT NAME

LOCODE

NAT. STAT. GROUP

STATISTICAL PORT

NATIONAL CODE

SI

0910

X

Koper

SIKOP

X

X

1

SI

0910

X

Izola

SIIZO

X

X

2

SI

0910

X

Piran

SIPIR

X

X

3

 
 
 

3

3

3

3

 

15.

31998 R 1172: Neuvoston asetus (EY) N:o 1172/98, annettu 25 päivänä toukokuuta 1998, maanteiden tavarakuljetusten tilastoista (EYVL L 163, 6.6.1998, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla.

 31999 R 2691: Komission asetus (EY) N:o 2691/1999, annettu 17.12.1999, (EYVL L 326, 18.12.1999, s. 39)

a) Korvataan liitteessä G olevassa a kohdassa oleva maatunnuksia koskeva taulukko seuraavasti:



”Maan nimi

Koodi

Belgia

BE

Tšekin tasavalta

CZ

Tanska

DK

Saksa

DE

Viro

EE

Kreikka

GR

Espanja

ES

Ranska

FR

Irlanti

IE

Italia

IT

Kypros

CY

Latvia

LV

Liettua

LT

Luxemburg

LU

Unkari

HU

Malta

MT

Alankomaat

NL

Itävalta

AT

Puola

PL

Portugali

PT

Slovenia

SI

Slovakia

SK

Suomi

FI

Ruotsi

SE

Yhdistynyt kuningaskunta

UK”

;

b) Poistetaan liitteessä G olevassa b kohdassa olevasta maatunnuksia koskevasta taulukosta kohdat seuraavasti:



”Kypros

CY”



”Tšekin tasavalta

CZ”



”Viro

EE”



”Unkari

HU”



”Latvia

LT”



”Liettua

LV”



”Malta

MT”



”Puola

PL”



”Slovenia

SI”



”Slovakia

SK”

.

16.

31998 R 2702: Komission asetus (EY) N:o 2702/98, annettu 17 päivänä joulukuuta 1998, yritystoiminnan rakennetilastojen toimittamisessa noudatettavasta teknisestä muodosta (EYVL L 344, 18.12.1998, s. 102), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32002 R 1614: Komission asetus (EY) N:o 1614/2002, annettu 6.9.2002 (EYVL L 244, 12.9.2002, s. 7)

Korvataan liitteessä olevassa 3.2 kohdassa oleva taulukko seuraavasti:



”Maa

Koodi

Belgia

BE

Tšekin tasavalta

CZ

Tanska

DK

Saksa

DE

Viro

EE

Kreikka

GR

Espanja

ES

Ranska

FR

Irlanti

IE

Italia

IT

Kypros

CY

Latvia

LV

Liettua

LT

Luxemburg

LU

Unkari

HU

Malta

MT

Alankomaat

NL

Itävalta

AT

Puola

PL

Portugali

PT

Slovenia

SI

Slovakia

SK

Suomi

FI

Ruotsi

SE

Yhdistynyt kuningaskunta

UK

Islanti

IS

Liechtenstein

LI

Norja

NO

Sveitsi

CH”

;

17.

31999 R 1227: Komission asetus (EY) N:o 1227/1999, annettu 28 päivänä toukokuuta 1999, vakuutuspalvelutilastojen toimittamisessa noudatettavasta teknisestä muodosta (EYVL L 154, 19.6.1999, s. 75)

a) Korvataan liitteessä olevassa 3.3 kohdassa oleva taulukko seuraavasti:



”Maa

Koodi

Belgia

BE

Tšekin tasavalta

CZ

Tanska

DK

Saksa

DE

Viro

EE

Kreikka

GR

Espanja

ES

Ranska

FR

Irlanti

IE

Italia

IT

Kypros

CY

Latvia

LV

Liettua

LT

Luxemburg

LU

Unkari

HU

Malta

MT

Alankomaat

NL

Itävalta

AT

Puola

PL

Portugali

PT

Slovenia

SI

Slovakia

SK

Suomi

FI

Ruotsi

SE

Yhdistynyt kuningaskunta

UK

Islanti

IS

Liechtenstein

LI

Norja

NO

Sveitsi

CH”

.

b) Lisätään liitteessä olevassa 3.11 kohdassa olevaan taulukkoon Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Česká republika

CZE”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Eesti

EST”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Κύπρος

CYP

Latvija

LVA

Lietuva

LTU”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Magyarország

HUN

Malta

MLT”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Polska

POL”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenija

SVN

Slovensko

SVK”

.

18.

31999 R 1228: Komission asetus (EY) N:o 1228/1999, annettu 28 päivänä toukokuuta 1999, vakuutuspalvelutilastoja varten tuotettavista tietosarjoista (EYVL L 154, 19.6.1999, s. 91)

Korvataan liitteessä olevassa kohdassa ”Sarja 5F” olevan taulukon kohta ”Maantieteellinen jaottelu” seuraavasti:



”Maantieteellinen jaottelu jäsenvaltioittain

”Maantieteellinen jaottelu

1.  Belgique/België

2.  Česká republika

3.  Danmark

4.  Deutschland

5.  Eesti

6.  Ελλάδα

7.  España

8.  France

9.  Ireland

10.  Italia

11.  Κύπρος

12.  Latvija

13.  Lietuva

14.  Luxembourg

15.  Magyarország

16.  Malta

17.  Nederland

18.  Österreich

19.  Polska

20.  Portugal

21.  Slovenija

22.  Slovensko

23.  Suomi/Finland

24.  Sverige

25.  United Kingdom

26.  Island

27.  Liechtenstein

28.  Norge

29.  Schweiz/Suisse/Svizzera”

 
.

19.

32000 D 0115: Komission päätös 2000/115/EY, tehty 24 päivänä marraskuuta 1999, ominaisuuksien määritelmistä, maataloustuoteluettelosta, määritelmäluettelon poikkeuksista ja maatilojen rakennetta koskevien tilastotietojen keruuseen kuuluvista alueista ja tutkimusalueista (EYVL L 38, 12.2.2000, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32002 R 1444: Komission asetus (EY) N:o 1444/2002, annettu 24.7.2002 (EYVL L 216, 12.8.2002, s. 1)

a) Lisätään liitteessä I olevan L osan ”Maatilan työvoima” jaksossa ”Tilan maataloustyövoima” olevaan taulukkoon ”Oppivelvollisuuden päättymisikä eri jäsenvaltioissa” seuraava:



”Tšekin tasavalta

15 vuotta

Viro

17 vuotta

Kypros

15 vuotta

Latvia

18 vuotta

Liettua

16 vuotta

Unkari

16 vuotta

Malta

16 vuotta

Puola

18 vuotta

Slovenia

15 vuotta

Slovakia

16 vuotta”

;

b) Lisätään liitteeseen IV Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”ČESKÁ REPUBLIKA

Alue

NUTS-koodi

Tutkimusalue

NUTS-koodi

Praha

CZ01

H1. m. Praha

CZ01

Střední Čechy

CZ02

Středočeský kraj

CZ020

Jihozápad

CZ03

Jihočeský kraj

CZ031

 
 

Plzeňský kraj

CZ032

Severozápad

CZ04

Karlovarský kraj

CZ041

 
 

Ústecký kraj

CZ042

Severovýchod

CZ05

Liberecký kraj

CZ051

 
 

Královéhradecký kraj

CZ052

 
 

Pardubický kraj

CZ053

Jihovýchod

CZ06

Vysočina

CZ061

 
 

Jihomoravský kraj

CZ062

Střední Morava

CZ07

Olomoucký kraj

CZ071

 
 

Zlínský kraj

CZ072

Moravskoslezsko

CZ08

Moravskoslezský kraj

CZ080

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”EESTI

Alue

NUTS-koodi

Tutkimusalue

NUTS-koodi

Eesti

EE

Põhja-Eesti

EE001

 
 

Lääne-Eesti

EE004

 
 

Kesk-Eesti

EE006

 
 

Kirde-Eesti

EE007

 
 

Lõuna-Eesti

EE008

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”ΚΥΠΡΟΣ

Alue

NUTS-koodi

Tutkimusalue

NUTS-koodi

Κύπρος

CY

Κύπρος

CY



LATVIJA

Alue

NUTS-koodi

Tutkimusalue

NUTS-koodi

Latvija

LV

Rīga

LV001

 
 

Vidzeme

LV002

 
 

Kurzeme

LV003

 
 

Zemgale

LV004

 
 

Latgale

LV005



LIETUVA

Alue

NUTS-koodi

Tutkimusalue

NUTS-koodi

Lietuva

LT

Alytaus

LT001

 
 

Kauno

LT002

 
 

Klaipėdos

LT003

 
 

Marijampolės

LT004

 
 

Panevėžio

LT005

 
 

Šiaulių

LT006

 
 

Tauragės

LT007

 
 

Telšių

LT008

 
 

Utenos

LT009

 
 

Vilniaus

LT00A

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”MAGYARORSZÁG

Alue

NUTS-koodi

Tutkimusalue

NUTS-koodi

Közép-Magyarország

HU01

Budapest

HU011

 
 

Pest

HU012

Közép-Dunántúl

HU02

Fejér

HU021

 
 

Komárom-Esztergom

HU022

 
 

Veszprém

HU023

Nyugat-Dunántúl

HU03

Győr-Moson-Sopron

HU031

 
 

Vas

HU032

 
 

Zala

HU033

Dél-Dunántúl

HU04

Baranya

HU041

 
 

Somogy

HU042

 
 

Tolna

HU043

Észak-Magyarország

HU05

Borsod-Abaúj-Zemplén

HU051

 
 

Heves

HU052

 
 

Nógrád

HU053

Észak-Alföld

HU06

Hajdú-Bihar

HU061

 
 

Jász-Nagykun-Szolnok

HU062

 
 

Szabolcs-Szatmár-Bereg

HU063

Dél-Alföld

HU07

Bács-Kiskun

HU071

 
 

Békés

HU072

 
 

Csongrád

HU073



MALTA

Alue

NUTS-koodi

Tutkimusalue

NUTS-koodi

Malta

MT

Malta

Gozo ja Comino

MT001

MT002

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”POLSKA

Alue

NUTS-koodi

Tutkimusalue

NUTS-koodi

Dolnośląskie

PL01

Jeleniogórsko-wałbrzyski

PL011

 
 

Legnicki

PL012

 
 

Wrocławski

PL013

 
 

M. Wrocław

PL014

Kujawsko-pomorskie

PL02

Bydgoski

PL021

 
 

Toruńsko-włocławski

PL022

Lubelskie

PL03

Bialskopodlaski

PL031

 
 

Chełmsko-zamojski

PL032

 
 

Lubelski

PL033

Lubuskie

PL04

Gorzowski

PL041

 
 

Zielonogórski

PL042

Łódzkie

PL05

Łódzki

PL051

 
 

Piotrkowsko-skierniewicki

PL052

 
 

M. Łódź

PL053

Małopolskie

PL06

Krakowsko-tarnowski

PL061

 
 

Nowosądecki

PL062

 
 

M. Kraków

PL063

Mazowieckie

PL07

Ciechanowsko-płocki

PL071

 
 

Ostrołęcko-siedlecki

PL072

 
 

Radomski

PL074

 
 

Warszawski

PL076

 
 

M. Warszawa

PL077

Opolskie

PL08

Opolski

PL080

Podkarpackie

PL09

Rzeszowsko-tarnobrzeski

PL091

 
 

Krośnieńsko-przemyski

PL092

Podlaskie

PL0A

Białostocko-suwalski

PL0A1

 
 

Łomżyński

PL0A2

Pomorskie

PL0B

Słupski

PL0B1

 
 

Gdański

PL0B2

 
 

Gdańsk-Gdynia-Sopot

PL0B3

Śląskie

PL0C

Częstochowski

PL0C4

 
 

Bielsko-bialski

PL0C5

 
 

Centralny śląski

PL0C6

 
 

Rybnicko-jastrzębski

PL0C7

Świętokrzyskie

PL0D

Świętokrzyski

PL0D0

Warmińsko-mazurskie

PL0E

Elbląski

PL0E1

 
 

Olsztyński

PL0E2

 
 

Ełcki

PL0E3

Wielkopolskie

PL0F

Pilski

PL0F1

 
 

Poznański

PL0F2

 
 

Kaliski

PL0F3

 
 

Koniński

PL0F4

 
 

M. Poznań

PL0F5

Zachodniopomorskie

PL0G

Szczeciński

PL0G1

 
 

Koszaliński

PL0G2

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”SLOVENIJA (1)

Alue

NUTS-koodi

Tutkimusalue

NUTS-koodi

Slovenija

SI

Pomurska

SI001

 
 

Podravška

SI002

 
 

Koroška

SI003

 
 

Savinjska

SI004

 
 

Zasavska

SI005

 
 

Spodnjeposavska

SI006

 
 

Gorenjska

SI009

 
 

Notranjsko-kraška

SI00A

 
 

Goriška

SI00B

 
 

Obalno-kraška

SI00C

 
 

Jugovzhodna Slovenija

SI00D

 
 

Osrednjeslovenska

SI00E

(1)   Perustuu väliaikaiseen NUTS-luokitukseen.



SLOVENSKO

Alue

NUTS-koodi

Tutkimusalue

NUTS-koodi

Bratislavský kraj

SK01

Bratislavský kraj

SK010

Západné Slovensko

SK02

Trnavský kraj

SK021

 
 

Trenčiansky kraj

SK022

 
 

Nitriansky kraj

SK023

Stredné Slovensko

SK03

Žilinský kraj

SK031

 
 

Banskobystrický kraj

SK032

Východné Slovensko

SK04

Prešovský kraj

SK041

 
 

Košický kraj

SK042

”.

20.

32000 R 1901: Komission asetus (EY) N:o 1901/2000, annettu 7 päivänä syyskuuta 2000, jäsenvaltioiden välisen tavarakaupan tilastoista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3330/91 soveltamissäännöksistä (EYVL L 228, 8.9.2000, s. 28), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32001 R 2150: komission asetus (EY) N:o 2150/2001, annettu 31.10.2001 (EYVL L 288, 1.11.2001, s. 30)

 32002 R 1835: Komission asetus (EY) N:o 1835/2002, annettu 15.10.2002 (EYVL L 278, 16.10.2002, s. 9)

Korvataan 22 artiklassa oleva luettelo seuraavasti:



”Belgia

BE tai 017

Tšekin tasavalta

CZ tai 061

Tanska

DK tai 008

Saksa

DE tai 004

Viro

EE tai 053

Kreikka

GR tai 009

Espanja

ES tai 011

Ranska

FR tai 001

Irlanti

IE tai 007

Italia

IT tai 005

Kypros

CY tai 600

Latvia

LV tai 054

Liettua

LT tai 055

Luxemburg

LU tai 018

Unkari

HU tai 064

Malta

MT tai 046

Alankomaat

NL tai 003

Itävalta

AT tai 038

Puola

PL tai 060

Portugali

PT tai 010

Slovenia

SI tai 091

Slovakia

SK tai 063

Suomi

FI tai 032

Ruotsi

SE tai 030

Yhdistynyt kuningaskunta

GB tai 006”

.

21.

32001 L 0109: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/109/EY, annettu 19 päivänä joulukuuta 2001, tilastotietojen keruusta jäsenvaltioissa tiettyjen hedelmäpuulajien viljelmien tuotantomahdollisuuksien määrittämiseksi (EYVL L 13, 16.1.2002, s. 21)

Korvataan liite seuraavasti:




”LIITE

LAJIT, JOISTA KERÄTÄÄN TIEDOT ERI JÄSENVALTIOISSA



 

Omenat

Päärynät

Persikat

Aprikoosit

Appelsiinit

Sitruunat

Pienet sitrushedelmät

Belgia

x

x

 
 
 
 
 

Tšekin tasavalta

x

x

x

x

 
 
 

Tanska

x

x

 
 
 
 
 

Saksa

x

x

 
 
 
 
 

Viro

x

 
 
 
 
 
 

Kreikka

x

x

x

x

x

x

x

Espanja

x

x

x

x

x

x

x

Ranska

x

x

x

x

x

x

x

Irlanti

x

 
 
 
 
 
 

Italia

x

x

x

x

x

x

x

Kypros

x

x

x

x

x

x

x

Latvia

x

x

 
 
 
 
 

Liettua

x

x

 
 
 
 
 

Luxemburg

x

x

 
 
 
 
 

Unkari

x

x

x

x

 
 
 

Malta

 
 

x

 

x

x

 

Alankomaat

x

x

 
 
 
 
 

Itävalta

x

x

x

x

 
 
 

Puola

x

x

(1)

(1)

 
 
 

Portugali

x

x

x

x

x

x

x

Slovenia

x

x

x

x

 
 
 

Slovakia

x

x

x

x

 
 
 

Suomi

x

 
 
 
 
 
 

Ruotsi

x

x

 
 
 
 
 

Yhdistynyt kuningaskunta

x

x

 
 
 
 
 

(1)   tietojen keruuta ei suoriteta seuraavilta osin: puiden ikä, istutustiheys, hedelmälajike

11.   SOSIAALIPOLITIIKKA JA TYÖLLISYYS

1.

41957 D 0831: EHTY:n ministerineuvoston päätös kaivosteollisuuden turvallisuuden pysyvän neuvottelukunnan toimivaltuuksista ja työjärjestyksestä (EYVL 28, 31.8.1957, s. 487), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 41965 D 0322: erityisessä ministerineuvostossa kokoontuneiden jäsenvaltioiden hallitusten edustajien päätös, tehty 11.3.1965 (EYVL P 46, 22.3.1965, s. 698)

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Muutetaan liite seuraavasti:

a) korvataan 3 artiklan ensimmäisessä kohdassa numero ”60” numerolla ”100”;

b) korvataan 9 artiklan toisessa kohdassa numero ”kahdeksan” numerolla ”kolmetoista”;

c) korvataan 18 artiklan ensimmäisessä kohdassa numero ”40” numerolla ”67”;

d) korvataan 18 artiklan toisessa kohdassa numero ”31” numerolla ”51”;

sanotun kuitenkaan rajoittamatta ennen liittymispäivää mahdollisesti tehtäviä lisätarkistuksia.

2.

31974 D 0325: Neuvoston päätös 74/325/ETY, tehty 27 päivänä kesäkuuta 1974, työturvallisuuden, työhygienian ja työterveyshuollon neuvoa-antavan komitean perustamisesta (EYVL L 185, 9.7.1974, s. 15), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Korvataan 4 artiklan 1 kohdassa numero ”90” numerolla ”150”, sanotun kuitenkaan rajoittamatta ennen liittymispäivää mahdollisesti tehtäviä tarkistuksia.

3.

31975 R 1365: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1365/75, annettu 26 päivänä toukokuuta 1975, Euroopan elin- ja työolojen kehittämissäätiön luomisesta (EYVL L 139, 30.5.1975, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31993 R 1947: neuvoston asetus (ETY) N:o 1947/93, annettu 30.6.1993 (EYVL L 181, 23.7.1993, s. 13)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Muutetaan asetus seuraavasti:

a) korvataan 6 artiklan 1 kohdassa numero ”48” numerolla ”78” ja saman kohdan a, b ja c alakohdassa numero ”15” numerolla ”25”; ja

b) korvataan 10 artiklan 1 kohdassa numero ”15” numerolla ”25”;

sanotun kuitenkaan rajoittamatta ennen liittymispäivää mahdollisesti tehtäviä tarkistuksia.

4.

31982 D 0043: Komission päätös 82/43/ETY, tehty 9 päivänä joulukuuta 1981, miesten ja naisten yhtäläisiä mahdollisuuksia käsittelevän neuvoa-antavan komitean perustamisesta (EYVL L 20, 28.1.1982, s. 35), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: asiakirja liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31995 D 0420: komission päätös 95/420/EY, annettu 19.7.1995 (EYVL L 249, 17.10.1995, s. 43)

a) Korvataan 3 artiklan 1 kohdassa numero ”40” numerolla ”64”.

b) Korvataan 3 artiklan 1 kohdan c alakohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa sana ”viisi” sanalla ”seitsemän”.

c) Korvataan 3 artiklan 1 kohdan c alakohdan toisessa luetelmakohdassa sana ”viisi” sanalla ”seitsemän”.

5.

31994 R 2062: Neuvoston asetus (EY) N:o 2062/94, annettu 18 päivänä heinäkuuta 1994, Euroopan työturvallisuus- ja työterveysjärjestön perustamisesta (EYVL L 216, 20.8.1994, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31995 R 1643: neuvoston asetus (EY) N:o 1643/95, annettu 29.6.1995 (EYVL L 156, 7.7.1995, s. 1)

Korvataan 8 artiklan 1 kohdassa numero ”48” numerolla ”78” ja saman kohdan a, b ja c alakohdassa numero ”15” numerolla ”25”, sanotun kuitenkaan rajoittamatta ennen liittymispäivää mahdollisesti tehtäviä tarkistuksia.

6.

31998 D 0500: Komission päätös 98/500/EY, tehty 20 päivänä toukokuuta 1998, Euroopan tason työmarkkinaosapuolten vuoropuhelua edistävien alakohtaisten neuvottelukomiteoiden perustamisesta (EYVL L 225, 12.8.1998, s. 27)

a) Korvataan 3 artiklassa numero ”40” numerolla ”60”.

b) Korvataan 5 artiklan 3 kohdassa numero ”30” numerolla ”50”.

7.

31999 D 0207: Neuvoston päätös 1999/207/EY, tehty 9 päivänä maaliskuuta 1999, pysyvän työllisyyskomitean uudistamisesta ja päätöksen 70/532/ETY kumoamisesta (EYVL L 72, 18.3.1999, s. 33).

Korvataan 2 artiklan 3 kohdassa numero ”20” numerolla ”30” ja numero ”10” numerolla ”15”.

12.   ENERGIA

A.   YLEISTÄ

1.

31958 Q 1101: Euratomin neuvosto: Euratomin hankintakeskuksen perussääntö (EYVL 27, 6.12.1958, s. 534), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31973 D 0045: Neuvoston päätös 73/45/Euratom, tehty 8.3.1973, Euratomin hankintakeskuksen perussäännön muuttamisesta uusien jäsenvaltioiden yhteisöön liittymisen johdosta (EYVL L 83, 30.3.1973, s. 20)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31995 D 0001: Euroopan unionin neuvoston päätös 95/1/EY, Euratom, EHTY, tehty 1.1.1995, uusien jäsenvaltioiden Euroopan unioniin liittymistä koskevien asiakirjojen tarkistamisesta (EYVL L 1, 1.1.1995, s. 1)

a) Korvataan V artiklan 1 ja 2 kohta seuraavasti:

”1.  Hankintakeskuksen pääoma on 5 440 000 euroa.

2.  Pääoman merkintä jakaantuu seuraavasti:



Belgia

EUR 192 000

Tšekin tasavalta

EUR 192 000

Tanska

EUR 96 000

Saksa

EUR 672 000

Viro

EUR 32 000

Kreikka

EUR 192 000

Espanja

EUR 416 000

Ranska

EUR 672 000

Irlanti

EUR 32 000

Italia

EUR 672 000

Kypros

EUR 32 000

Latvia

EUR 32 000

Liettua

EUR 32 000

Luxemburg

Unkari

EUR 192 000

Malta

Alankomaat

EUR 192 000

Itävalta

EUR 96 000

Puola

EUR 416 000

Portugali

EUR 192 000

Slovenia

EUR 32 000

Slovakia

EUR 96 000

Suomi

EUR 96 000

Ruotsi

EUR 192 000

Yhdistynyt kuningaskunta

EUR 672 000”

;

b) Korvataan V artiklan 5, 6 ja 7 kohta seuraavasti:

”5.  Kaikki osuudet maksetaan euroissa.”

;

c) Korvataan X artiklan 1 ja 2 kohta seuraavasti:

”1.  Muodostetaan hankintakeskuksen neuvoa-antava komitea, jossa on 69 jäsentä.

2.  Komitean paikat jakautuvat jäsenvaltioiden kansalaisten kesken seuraavasti:



Belgia

3 jäsentä

Tšekin tasavalta

3 jäsentä

Tanska

2 jäsentä

Saksa

6 jäsentä

Viro

1 jäsen

Kreikka

3 jäsentä

Espanja

5 jäsentä

Ranska

6 jäsentä

Irlanti

1 jäsen

Italia

6 jäsentä

Kypros

1 jäsen

Latvia

1 jäsen

Liettua

1 jäsen

Luxemburg

Unkari

3 jäsentä

Malta

Alankomaat

3 jäsentä

Itävalta

2 jäsentä

Puola

5 jäsentä

Portugali

3 jäsentä

Slovenia

1 jäsen

Slovakia

2 jäsentä

Suomi

2 jäsentä

Ruotsi

3 jäsentä

Yhdistynyt kuningaskunta

6 jäsentä”

.

2.

31977 D 0270: neuvoston päätös 77/270/Euratom, tehty 29 päivänä maaliskuuta 1977, komission valtuuttamisesta ottamaan Euratom-lainoja ydinlaitosten rahoittamiseen osallistumiseksi (EYVL L 88, 6.4.1977, s. 9), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31994 D 0179: neuvoston päätös 94/179/Euratom, annettu 21.3.1994 (EYVL L 84, 29.3.1994, s. 41)

Poistetaan liitteestä seuraava:

”— Unkarin tasavalta”

”— Liettuan tasavalta”

”— Slovenian tasavalta”

”— Tšekin tasavalta”

”— Slovakian tasavalta”

.

3.

31990 L 0377: Neuvoston direktiivi 90/377/ETY, annettu 29 päivänä kesäkuuta 1990, yhteisön menettelyn toteuttamiseksi kaasusta ja sähköstä teollisilta käyttäjiltä perittävien hintojen avoimuuden takaamiseksi (EYVL L 185, 17.7.1990, s. 16), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31993 L 0087: komission direktiivi 93/87/ETY, annettu 22.10.1993 (EYVL L 277, 10.11.1993, s. 32)

 11994 N: asiakirja liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

a) Lisätään liitteessä I olevaan 11 kohtaan seuraava:

”— Tšekin tasavalta Praha”

”— Viro Tallinna”

”— Kypros Nikosia”

”— Latvia Riika”

”— Liettua Vilna”

”— Unkari Budapest”

”— Malta Valletta”

”— Puola Varsova”

”— Slovenia Ljubljana”

”— Slovakia Bratislava”

;

b) Lisätään liitteessä II olevaan I kohdan 2 kohtaan seuraava:

”— Tšekin tasavalta koko maa”

”— Viro koko maa”

”— Kypros Nikosia”

”— Latvia koko maa”

”— Liettua itäosa, länsiosa”

”— Unkari koko maa”

”— Malta koko maa”

”— Puola koko maa”

”— Slovenia koko maa”

”— Slovakia koko maa”

.

4.

31990 L 0547: Neuvoston direktiivi 90/547/ETY, annettu 29 päivänä lokakuuta 1990, runkoverkkojen kautta tapahtuvasta sähkönsiirrosta (EYVL L 313, 13.11.1990, s. 30), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: asiakirja liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 D 0559: komission päätös 94/559/EY, annettu 26.7.1994 (EYVL L 214, 19.8.1994, s. 14)

 31995 D 0162: komission päätös 95/162/EY, annettu 20.4.1995 (EYVL L 107, 12.5.1995, s. 53)

 31998 L 0075: komission direktiivi 98/75/EY, annettu 1.10.1998 (EYVL L 276, 13.10.1998, s. 9)

Lisätään liitteeseen seuraava:



”Tšekin tasavalta

ČEPS, a. s.”



”Viro

AS Eesti Energia”



”Kypros

—”



”Latvia

Latvenergo”



”Liettua

AB ’Lietuvos energija’”



”Unkari

Magyar Villamos Művek Részvénytársaság (MVM Rt.)”



”Malta

Korporazzjoni Enemalta”



”Puola

Polskie Sieci Elektroenergetyczne SA”



”Slovenia

ELES”



”Slovakia

Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s.”

.

5.

31991 L 0296: Neuvoston direktiivi 91/296/ETY, annettu 31 päivänä toukokuuta 1991, verkkojen kautta tapahtuvasta maakaasun siirrosta (EYVL L 147, 12.6.1991, s. 37), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: asiakirja liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 L 0049: komission direktiivi 94/49/ETY, annettu 11.11.1994 (EYVL L 295, 16.11.1994, s. 16)

 31995 L 0049: komission direktiivi 95/49/EY, annettu 26.9.1995 (EYVL L 233, 30.9.1995, s. 86)

Lisätään liitteeseen seuraava:



”Tšekin tasavalta

Transgas, a. s.”



”Viro

AS Eesti Gaas”



”Kypros

—”



”Latvia

Latvijas Gāze”



”Liettua

AB ’Lietuvos dujos’”



”Unkari

Magyar Olaj- és Gázipari Részvénytársaság (MOL Rt.)”



”Malta

—”



”Puola

Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo S.A. EuRoPol Gaz S.A.”



”Slovenia

Geoplin”



”Slovakia

Slovenský plynárenský priemysel, a. s. (SPP) Pozagas, a. s. Malacky”

6.

31992 D 0167: Komission päätös 92/167/ETY, tehty 4 päivänä maaliskuuta 1992, runkoverkkojen välisen sähkönsiirron asiantuntijoiden komitean perustamisesta (EYVL L 74, 20.3.1992, s. 43), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: N: asiakirja liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31997 D 0559: komission päätös 97/559/EY, annettu 24.7.1997 (EYVL L 230, 21.8.1997, s. 18)

Korvataan 4 artikla seuraavasti:

”4 artikla

Kokoonpano

1.  Komiteassa on 30 jäsentä:

 25 yhteisössä toimivien suurjänniteverkkojen edustajaa (yksi edustaja jäsenvaltiota kohti),

 kolme itsenäistä asiantuntijaa, joiden ammatillinen kokemus ja pätevyys yhteisön sähkönsiirrossa on laajalti tunnustettu,

 yksi Eurelectricin edustaja,

 yksi komission edustaja.

2.  Komissio nimittää komitean jäsenet. Verkkojen 25 edustajaa ja Eurelectricin edustaja nimitetään asianomaisten piirien kuulemisen jälkeen luettelon perusteella, jossa on vähintään kaksi ehdokasta kuhunkin toimeen.”

.

7.

31995 D 0539: Komission päätös 95/539/EY, tehty 8 päivänä joulukuuta 1995, verkkojen kautta tapahtuvan maakaasun siirron asiantuntijoiden komitean perustamisesta (EYVL L 304, 16.12.1995, s. 57), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31998 D 0285: komission direktiivi 98/285/EY, annettu 23.4.1998 (EYVL L 128, 30.4.1998, s. 70)

Korvataan 4 artikla seuraavasti:

”4 artikla

Kokoonpano

1.  Komiteassa on enintään 30 jäsentä:

 enintään 25 yhteisössä toimivien korkeapaineisista maakaasun siirtoverkoista vastaavien yksikköjen edustajaa (yksi edustaja jäsenvaltiota kohti),

 kolme itsenäistä asiantuntijaa, joiden ammatillinen kokemus ja pätevyys yhteisön maakaasunsiirrossa on laajalti tunnustettu,

 yksi Eurogasin edustaja,

 yksi komission edustaja.

2.  Komissio nimittää komitean jäsenet. Siirtoverkkojen edustajat ja Eurogasin edustaja nimitetään asianomaisen piirin kuulemisen jälkeen luettelon perusteella, jossa on vähintään kaksi ehdokasta kuhunkin toimeen.”

.

8.

32001 L 0077: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/77/EY, annettu 27 päivänä syyskuuta 2001, sähköntuotannon edistämisestä uusiutuvista energialähteistä tuotetun sähkön sisämarkkinoilla (EYVL L 283, 27.10.2001, s. 33)

a) Lisätään liitteeseen Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Tšekin tasavalta

2,36

3,8

8 (*)”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Viro

0,02

0,2

5,1”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Kypros

0,002

0,05

6

Latvia

2,76

42,4

49,3

Liettua

0,33

3,3

7”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Unkari

0,22

0,7

3,6

Malta

0

0

5”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Puola

2,35

1,6

7,5”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenia

3,66

29,9

33,6

Slovakia

5,09

17,9

31”

b) Korvataan liitteessä oleva kohta ”Yhteisö” seuraavasti:



”Yhteisö

355,2

12,9

21”

;

c) Korvataan liitteen alaviitteet (**) ja (***) seuraavasti:

”(**) Tiedoilla viitataan uusiutuvista energialähteistä tuotettuun kotimaiseen sähköön vuonna 1997, paitsi Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta tiedot viittaavat vuoteen 1999.

(***) Uusiutuvista energialähteistä tuotetun sähkön prosenttiosuudet vuosina 1997 (vuosina 1999-2000 Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta) ja 2010 on laskettu jakamalla uusiutuvia energialähteitä hyödyntävä kotimainen sähköntuotanto sähkön kotimaisella kokonaiskulutuksella. Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta sähkön kotimainen kokonaiskulutus perustuu vuoden 2000 tietoihin. Uusiutuvista energialähteistä tuotetun sähkön sisäisessä kaupassa (jossa käytetään hyväksyttyä varmennusta tai alkuperä on rekisteröity) kyseisten prosenttiosuuksien laskeminen vaikuttaa vuoden 2010 jäsenvaltioiden lukuihin, mutta ei yhteisön kokonaislukuun.”

;

d) lisätään liitteeseen Tšekin tasavaltaa koskevaan kohtaan liittyvä alaviite seuraavasti:

”(*)

Ottaen huomioon liitteessä esitetyt ohjeelliset viitearvot, Tšekin tasavalta toteaa, että mahdollisuus saavuttaa kyseinen ohjeellinen tavoite on erittäin riippuvainen ilmastotekijöistä, jotka vaikuttavat suuresti vesivoimatuotannon sekä aurinko- ja tuulienergian käytön tasoon.

Hallitus hyväksyi lokakuussa 2001 taloudellista energianhallintaa ja uusiutuvien energialähteiden käyttöä koskevan kansallisen ohjelman, jossa uusiutuvista energialähteistä tuotetun sähkön osuutta koskeva tavoite sähkön kokonaiskulutuksessa on 3,0 prosenttia (yli 10 MW:n suuret vesivoimalaitokset poisluettuina) ja 5,1 prosenttia (yli 10 MW:n suuret vesivoimalaitokset mukaan luettuina) vuoteen 2005 mennessä.

Luonnonvarojen puuttuessa suurten ja pienten vesivoimalaitosten tuotannon merkittävää ylimääräistä lisäystä ei voida toteuttaa.”

.

9.

42002 D 0234: Neuvostossa kokoontuneiden jäsenvaltioiden hallitusten edustajien päätös 2002/234/EHTY, tehty 27 päivänä helmikuuta 2002, EHTY:n perustamissopimuksen voimassaolon päättymisen taloudellisista seurauksista ja hiili- ja terästutkimusrahastosta (EYVL L 79, 22.3.2002, s. 42)

Lisätään liitettä III koskevan erittelyn lisäyksessä A olevan 1 kohdan f alakohdan ”Koksi ja ruskohiilestä saatu puolikoksi” jälkeen seuraava:

”g) Öljyliuske.”

.

10.

32002 R 1407: Neuvoston asetus (EY) N:o 1407/2002, annettu 23 päivänä heinäkuuta 2002, kivihiiliteollisuuden valtiontuesta (EYVL L 205, 2.8.2002, s. 1)

a) Lisätään 6 artiklan 2 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Poiketen siitä, mitä edellisessä alakohdassa säädetään, kivihiiliteollisuudelle 4 ja 5 artiklan mukaisesti myönnettävän tuen kokonaismäärä ei saa unioniin 1 päivänä toukokuuta 2004 liittyvien jäsenvaltioiden osalta ylittää minkään vuoden 2004 jälkeisen vuoden osalta komission vuodeksi 2004 10 artiklan mukaisesti hyväksymän tuen määrää.”

;

b) Lisätään 9 artiklaan 6 kohdan jälkeen kohta seuraavasti:

”6a.  Unioniin 1 päivänä toukokuuta 2004 liittyvien jäsenvaltioiden on toimitettava 9 artiklan 4, 5 ja 6 kohdassa tarkoitetut suunnitelmat mahdollisimman pian liittymisen jälkeen ja joka tapauksessa viimeistään 31 päivänä elokuuta 2004.”

;

c) Lisätään 9 artiklan 8 kohtaan virke seuraavasti:

”Unioniin 1 päivänä toukokuuta 2004 liittyvät jäsenvaltiot voivat tehdä tämän ilmoituksen liittymisen jälkeen ja joka tapauksessa viimeistään 31 päivänä elokuuta 2004.”

.

B.   ENERGIAMERKINNÄT

1.

31994 L 0002: Komission direktiivi 94/2/EY, annettu 21 päivänä tammikuuta 1994, neuvoston direktiivin 92/75/ETY soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kotitalouksien sähkökäyttöisten jääkaappien, pakastimien ja näiden yhdistelmien energiankulutuksen osoittamisen osalta (EYVL L 45, 17.2.1994, s. 1)

a) Lisätään liitteessä I olevaan 1 kohtaan, espanjankielisten ja tanskankielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

ja saksankielisten ja kreikankielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

ja italiankielisten ja hollanninkielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

image

image

image

ja hollanninkielisten ja portugalinkielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

ja portugalinkielisten merkintöjen jälkeen seuraava:

image

image

b) Lisätään liitteeseen VI seuraava:



Huomautus

 
 

CS

ET

LV

LT

HU

MT

PL

SK

SL

Merkintä

Kaavake

Postitilaus

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Liite 1

Liite II

Liite III

 
 
 
 
 
 
 
 
 

image

 
 

Energie

Energia

Enerģija

Energija

Energia

Enerġija

Energia

Energia

Energija

I

 
 

Výrobce

Tootja või kaubamärk

Ražotājs

Gamintojas

Gyártó

Manifattur

Producent

Výrobca

Proizvajalec

II

 
 

Model

Mudel

Modelis

Modelis

Típus

Mudell

Model

Model

Model

image

 
 

Úsporné

Tõhusam

Efektīvāk

Didžiausias efektyvumas

Hatékonyabb

L-anqas li taħli

Bardziej efektywna

Viac úsporný

Manjša poraba energije

image

 
 

Méně úsporné

Vähemtõhus

Mazāk efektīvi

Mažiausias efektyvumas

Kevésbé hatékony

L-aktar li taħli

Mniej efektywna

Menej úsporný

Večja poraba energije

 

3

1 luokka

 

Chladnička bez prostorů o nízké teplotě

Külmik külmkambrita

Ledusskapis- bez zemas temperatūras nodalījuma

Šaldymo kambarys

Háztartási hűtőszekrények, alacsony hőmérsékletű terek nélkül

Friġġ li ma jkollhiex kompartiment ta' temperatura baxxa

Chłodziarka bez komór niskich temperatur

Chladiace zariadenie

Hladilnik brez nizkotemperaturnega prostora

 

2 luokka

 

Chladnička s prostory o teplotě 5°C a/nebo 10°C

Külm-säilituskapp

Ledusskapis dzesētājs

Šaldytuvas (aušinimo įrenginys)

Háztartási hűtőszekrény, pince-hőmérsékletű tér

Friġġ b'kompartiment li jiffriska

Chłodziarka z komorą piwniczną

Chladnička/chladiaci priestor

Hladilnik ohlajevalnik

 

3-6 luokka

 

Chladnička s prostory o nízké teplotě

Külmik

Ledusskapis

Šaldytuvas

Háztartási hűtőszekrény csillag nélküli, egy-, két- és háromcsillagos alacsony hőmérsékletű terekkel

Friġġ

Chłodziarka z komorami niskich temperatur

Chladnička

Hladilnik

 

7 luokka

 

Chladnička/mraznička, s prostory o nízké teplotě

Külmik-sügavkülmik

Ledusskapis/saldētājkamera

Šaldytuvas ir šaldiklis

Háztartási hűtő/fagyasztó kombináció

Friġġ/Friżer

Chłodziarko-zamrażarka z komorami niskich temperatur

Chladnička/mraznička

Hladilnik/Zamrzovalnik

 

8 luokka

 

Skříňová mraznička

Sügavkülmik

Vertikālā saldētājkamera

Vertikalusis šaldiklis

Háztartási fagyasztószekrények

Friżer wieqaf

Zamrażarka typu szafowego

Skriňová mraznička

Zamrzovalna omara

 

9 luokka

 

Pultová mraznička

Sügavkülm-säilituskapp

Horizontālā saldētājkamera

Skrynios tipo šaldytuvas

Háztartási fagyasztóládák

Friżer mimdud

Zamrażarka typu skrzyniowego

Truhlicová mraznička

Zamrzovalna skrinja

 

5

1

Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv)

Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

Energiahaté-konysági osztály az A-tól(hatékonyabb)G-ig (kevésbé hatékony)terjedő skálán

Il-Klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija.. fuq skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u (jaħlu ħafna)

Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

V

6

2

Spotřeba energie

Energiatarbivus

Enerģijas patēriņš

Suvartojamos energijos kiekis

Energiafogyasztás

Konsum ta' Enerġija

Roczne zużycie energii

Spotreba energie

Poraba energije

V

6

2

kWh/rok

kWh/aastas

kWh/gadā

kWh per metus

kWh/év

kWh/sena

kWh/rok

kWh/rok

kWh/leto

V

6

2

Na základě normovaného testu spotřeby elektřiny za 24 hodin

Põhineb stabiilsetes tingimustes mõõdetud 24 tunni energiatarbivusel

Balstīts uz standarta 24 stundu testa rezultātiem

Remiantis standartinio 24 h bandymo rezultatais

24 órás szabványos vizsgálat alapján

Bażata fuq ir-riżultati standard ta' 24 siegħa

wg znormalizowanych pomiarów

Základom je výsledok štandardného testu spotreby za 24 h

na podlagi rezultatov standardnega preskusa za 24 ur

 

6

2

Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání a umístění spotřebiče

Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja paigutusest

Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un atrašanās vietas

Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas

A tényleges energiafogyasz-tás függ a használat és elhelyezés módjától

Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat u fejn jitpoġġa

Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji oraz lokalizacji

Skutočná spotreba závisí od toho, ako je spotrebič používaný a kde je umiestnený

Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe naprave in njene namestitve

VII

7

3

Objem chladícího prostoru l

Värskete toodete kambri maht l

Svaigo pārtikas produktu tilpums l

Šviežio maisto talpa l

Hűtőtérfogat

Il-volum ta' l-ikel frisk 1

Pojemność dla świeżej żywności l

Úžitkový objem chladiaceho priestoru v l

Prostornina hladilnika l

VIII

8

4

Objem mrazícího prostoru l

Külmutuskambri maht l

Saldēto pārtikas produktu tilpums l

Šaldyto maisto talpa l

Fagyasztó térfogat

Il-volum ta' l-ikel friżat l

Pojemność dla mrożonej żywności l

Úžitkový objem mraziaceho priestoru v l

Prostornina zamrzovalnika l

 

10

 

Bez mražení

Automaatse sulatusega

Neapsarmo

Be apšalo

Jégmentes

Bla silġ

Bez szronu

Bez mrazenia

Brez nabranega ledu

 

11

 

Doba skladování při vypnutí … hod

Ohutu elektrikatkestuse kestus … h

Temperatūras paaugstināšanās laiks

Saugus energijos tiekimo pertrūkis … (h)

Áramkimaradási biztonság…h

Awtonomija … h

Czas przechowywania … godzin bez zasilania

Skúška oteplenia … h

Čas hrambe pri motnjah v napajanju…ur

 

12

 

Mrazicí výkonnost kg/24 hod.

Külmutusvõime (kg/24 h)

Saldēšanas jauda kg/24h

Šaldymo galia kg/24 h

Fagyasztási teljesítmény kg/24 órában

Kapaċità li tiffriża kg/24 siegħa

Zdolność zamrażania w kg/24h

Zmrazovací výkon v kg/24 h

Zmogljivost zamrzovanja kg/24h

 

13

 

Normální

Lähisarktiline

Aukstās klimata joslas

Švelnių temperatūrų

Hideg

Anqas min-normal

Umiarkowana

Pod — normálom

Subnormalni

 

13

 

Mírné

Mõõdukas

Mērenā josla

Vidutinis

Mérsékelt

Temperatura

Normalna

Mierny

Zmerni

 

13

 

Subtropické

Subtroopiline

Subtropiskā josla

Subtropinis

Szubtrópusi

Sub-tropikali

Subtropikalna

Subtropický

Subtropski

 

13

 

Tropické

Troopiline

Tropiskā

Tropinis

Trópusi

Tropikali

Tropikalna

Tropický

Tropski

IX

14

6

Hluk

(dB(A) re 1 pW)

Müra

(dB(A) re 1 pW)

Troksnis

(dB(A) re 1 pW)

Triukšmas

(dB(A) apie 1 pW)

Zaj

(dB(A) 1 pW)

Livell tal-ħoss

(dB(A) re 1 pW)

Poziom hałasu

(dB(A) re 1 pW)

Hlučnosť

(dB (A) re 1 pW)

Hrup

(dB(A) re 1 pW)

image

 
 

Další údaje jsou v návodu k použití

Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

Sīkāka informācija norādīta brošūrā

Daugiau informacijos yra gaminio apraše

További információ a termékismertetőben

Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott

Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

Ostali podatki so navedeni v prospektih

image

 
 

Norma EN 153, květen 1990

Standard EN 153, 1990 mai

1990 gada maija standarts EN 153

Lietuvos standartas LST EN 153, gegužė 1990

EN 153 szabvány, 1990 május

L-istandard EN 153, Mejju 1990

Norma EN 153, Maj 1990

Norma EN 153, máj 1990

Standard EN 153, maj 1990

image

 
 

Směrnice 94/2/ES pro označování elektrických chladniček, mrazniček a jejich kombinací energetickými štítky

Külmaseadmete märgistamise direktiiv 94/2/EÜ

Ledusskapju marķēšanas Direktīva 94/2/EK

Šaldytuvo etiketės direktyva 94/2/EB

A 94/2/EK irányelv alapján

Id-Direttiva 94/2/KE dwar it-tikketti tar-refriġeraturi

Dyrektywa 94/2/WE dotycząca etykiet umieszczanych na chłodziarkach

Smernica 94/2/ES o štítkovaní chladničiek

Direktiva 94/2/ES o energijskih nalepkah za hladilnike

2.

31995 L 0012: Komission direktiivi 95/12/EY, annettu 23 päivänä toukokuuta 1995, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemiseksi kotitalouksien pesukoneiden energiankulutuksen osoittamisen osalta (EYVL L 136, 21.6.1995, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31996 L 0089: komission direktiivi 96/89/EY, annettu 17.12.1996 (EYVL L 338, 28.12.1996, s. 85)

a) Lisätään liitteessä I olevaan 1 kohtaan espanjankielisten ja tanskankielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

ja saksankielisten ja kreikankielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

ja italiankielisten ja hollanninkielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

image

image

image

ja hollanninkielisten ja portugalinkielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

ja portugalinkielisten ja Belgiaa varten tehtävien merkintöjen väliin seuraava:

image

image

b) Lisätään liitteeseen V seuraava:



Huomautus

 
 

CS

ET

LV

LT

HU

MT

PL

SK

SL

Merkintä

Kaavake

Postitilaus

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Liite I

Liite II

Liite III

 
 
 
 
 
 
 
 
 

image

 
 

Energie

Energia

Enerģija

Energija

Energia

Enerġija

Energia

Energia

Energija

image

 
 

Pračka

Pesumasin

Veļas mazgāšanas mašīna

Skalbimo mašina

Mosógép

Magna tal-ħasil

Pralka

Práčka

Pralni stroj

I

 
 

Výrobce

Tootja või kaubamärk

Ražotājs

Gamintojas

Gyártó

Manifattur

Producent

Výrobca

Proizvajalec

II

 
 

Model

Mudel

Modelis

Modelis

Típus

Mudell

Model

Model

Model

image

 
 

Úsporné

Tõhusam

Efektīvāk

Didžiausias efektyvumas

Hatékonyabb

L-anqas li taħli

Bardziej efektywna

Viac úsporný

Manjša poraba energije

image

 
 

Méně úsporné

Vähemtõhus

Mazāk efektīvi

Mažiausias efektyvumas

Kevésbé hatékony

L-aktar li taħli

Mniej efektywna

Menej úsporný

Večja poraba energije

 

3

1

Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv)

Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

Enerhiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán

Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija..fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa G (l-aktar li jaħlu)

Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

V

 
 

Spotřeba energie

Energiatarbivus

Enerģijas patēriņš

Suvartojamos energijos kiekis

Energiafogyasztás

Konsum ta' Enerġija

Zużycie energii

Spotreba energie

Poraba energije

V

 
 

kWh/cyklus

kWh/programm

kWh/ciklā

kWh/ciklas

kWh/ciklus

kWh/ċiklu

kWh/cykl

kWh/cyklus

kWh/program

V

 
 

Na základě výsledků normovaného testu při nastavení programu ’bavlna 60°C’

Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi ’puuvill 60°C’ korral

Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā ’kokvilnas mazgāšana 60°C temperatūrā’

Remiantis standartinio ’60°C medvilnės’ ciklo bandymo rezultatais

60°C-os pamut programra végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján

Ibbażati fuq ir-riżultati ta' testijiet normali għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60°Ċ

w standardowym cyklu prania bawełny w temp. 60°C

Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60°C

Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60°C

 

5

2

Spotřeba … kWh na cyklus založená na výsledcích normalizované zkoušky při cyklu 60°C (bavlna)

Energiatarbivus … kWh/programm (põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi ’puuvill 60°C’ korral)

Enerģijas patēriņš…balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā ’kokvilnas mazgāšana 60°C temperatūrā’

Suvartojamas energijos kiekis … kWh per ciklą, remiantis ’60°C medvilnės’ programos ciklo standartinio bandymo rezultatais

Energiafogyasz-tásciklusonként kWh-ban, normál 60 °C-ospamut program használata esetén

Il-konsum ta' l- enerġija … kWh kull ċiklu, ibbażat fuq ir- riżultati ta' testijiet standard għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60°Ċ

Zużycie energii … kWh/cykl, w oparciu o wyniki standardowych testów dla cyklu prania bawełny w temperaturze 60°C

Spotreba energie v kWh/cyklus, založená na výsledku štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60°C

Poraba energije kWh na program, na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60°C

V

5

2

Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče

Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist

Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida

Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas

A ténylegesenergiafogyaszt-tás függ a használat éselhelyezés módjától

Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat

Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji

Skutočná spotreba energie závisí závisieť od toho, ako je spotrebič používaný

Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja

VI

 
 

Účinnost praní

A (lepší)

G (horší)

Pesemistulemus

A (parem)

G (halvem)

Mazgāšanas izpilde

A (labāka)

G (sliktāka)

Skalbimo kokybės klasė:

A (aukštesnė),

G (žemesnė)

Mosási teljesítmény

A (magasabb)

G (alacsonyabb)

Il-qawwa tal-ħasil

A (L-għola)

Ġ (L-aktar baxxa)

Efektywność prania

A (wyższa)

G (niższa)

Účinnosť prania

A (vysoká)

G (nízka)

Pralni učinek

A (višji)

G (nižji)

 

6

3

Třída účinnosti praní … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem)

Mazgāšanas izpildes klase … uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka)

Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė)

Mosási teljesítmény osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán

Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil …fuq skala ta' A (l-ogħla'u) G (l-aktar baxxa)

Klasa efektywności prania … w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna)

Trieda účinnosti prania pomocou stupnice od A (vysoká) do G (nízka)

Razred pralnega učinka po lestvici od A (višji) do G (nižji)

VII

 
 

Účinnost odstřeďování

A (lepší)

G (horší)

Tsentrifuugimine

A (parem)

G (halvem)

Izgriešanas izpilde

A (labāka)

G (sliktāka)

Gręžimo kokybės klasė:

A (aukštesnė),

G (žemesnė)

Centrifugálási hatékonyság

A (magasabb)

G (alacsonyabb)

Il-qawwa tat-tidwir

A (L-ogħla)

G (L-aktar baxxa)

Efektywność odwirowania

A (wyższa)

G (niższa)

Účinnosť odstreďovania

A (vysoká)

G (nízka)

Ožemalni učinek

A (višji)

G (nižji)

 

7

4

Třída účinnosti odstřeďování … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší)

Tsentrifuugimistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem)

Izgriešanas izpilde…uz skalas no A (labāka) līdz G (zemāka)

Gręžimo vardiniai dydžiai:

A (aukštesni),

G (žemesni)

Centrifugálási hatékonysági osztály A-tól (A - hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán

Ir-rata tat-tnixxif… fuq skala ta' A (l-għola) sa G (l-aktar baxxa)

Klasa efektywności odwirowania … w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna)

Trieda účinnosti odstreďovania… na stupnici od A (vyššia) po G (nižšia)

Ožemalni učinek …na lestvici od

A (višji)

G (nižji)

 

7

4

Upozornění: Pokud používáte k sušení bubnovou sušičku a zvolíte pračku s účinností odstřeďování A místo pračky s účinností odstřeďování G, sníží se Vaše náklady na polovinu. Při sušení textilií v bubnové sušičce se zpravidla spotřebuje více energie než při jejich praní.

Märkus: Trummelkuivati kasutamisel arvesta, et kui pesu tsentrifuugitakse seadmega, mille tsentrifuugimistulemus on A, maksab trummelkuivatus poole vähem kui tsentrifuugimistulemusega G tsentrifuugitud pesu korral, pesu kuivatamine kulutab üldjuhul rohkem energiat kui pesemine

Atcerieties! Izvēloties veļas mazgāšanas mašīnu ar A centrifūgu G centrifūgas vietā, Jūs samazināsiet žāvēšanas izmaksas uz pusi. Drēbju žāvēšana parasti patērē vairāk enerģijas nekā to mazgāšana.

Įsidėmėkite. Jei naudojate būgninį džiovintuvą, pasirinkus skalbimo mašiną su A klasės gręžimu vietoje G klasės, džiovinimo išlaidas sumažinsite per pusę. Drabužius išdžiovinti būgne paprastai reikia daugiau energijos, negu juos skalbti

Ha a mosás után külön szárítógépet használunk és G-osztályú centrifugás mosógép helyett, A-osztályú centrifugás mosógépet választunk, a szárítógép üzemköltsége felére csökken. A ruhák szárítógépben történő szárítása rendszerint több energiát fogyaszt, mint kimosásuk.

N.B: Fil-każ illi tkun trid tuża l-magna li tnixxef, jekk inti tagħżel magna tal-ħasil li għandha tidwira tal-Klassi A, minflok waħda tal-Klassi G għandha tnaqqas bin-nofs l-ispejjeż tat-tnixxif tal-magna tat-tnixxif. It-tnixxif tal-ħwejjeġ li jsir b' din il-magna normalment jikkonsma aktar enerġija mill-ħasil

Uwaga dla użytkowników pralek bębnowych. Wybór pralki o efektywności odwirowania A zamiast pralki o efektywności odwirowania G, obniży o połowę koszty suszenia. Na suszenie prania zużywa się zwykle więcej energii niż na pranie.

Ak si vyberiete práčku s triedou účinnosti odstreďovania A namiesto práčky s triedou účinnosti odstreďovania G, vaše náklady na sušenie sa znížia na polovicu. Bubnové sušenie bielizne zvyčajne spotrebuje viac energie ako pranie

Opomba: če uporabljate sušilni stroj. Izbira pralnega stroja z razredom ožemalnega učinka A namesto razreda G prepolovi stroške sušenja perila s strojem. Sušenje perila s strojem običajno porabi več energije od samega pranja.

 

8

 

Zbytek vody po odstřeďování … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla)

Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust)

Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas, … % (kā proporcija no sausās veļas svara)

Vanduo, likęs po gręžimo …% (nuo sausų skalbinių svorio)

Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve

Perċentwali ta' l-ilma li jibqa' wara t-tidwir…%(bħala perċentwali tal-piż tal-ħasla niexfa)

Woda pozostała po odwirowaniu …% (jako procent suchej masy prania)

Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne)

Ostanek vode po ožemanju… % (v razmerju s težo suhega perila)

VIII

9

5

Otáčky při odstřeďování(1/min)

Tsentrifuugimiskiirus (p/min)

Centrifūgas ātrums (apgr./min)

Sukimosi greitis (sūkiai per minutę)

Centrifugálási sebesség (ford/perc)

Veloċità tat- tidwir (rpm)

Prędkość odwirowania (obr/min)

Počet otáčok pri ostreďovaní (ot/min)

Hitrost centrifuge(vrt/min)

IX

10

6

Náplň pračky (bavlna) kg

Täitekogus (puuvill) kg

Ietilpība (kokvilna) kg

Talpa (medvilnė) … kg

Kapacitás (pamut) kg

Kapaċità (qoton) kg

Ładunek znamionowy (bawełna) kg

Kapacita (bavlny) kg

Zmogljivost (bombaž) kg

X

11

7

Spotřeba vody

Veetarbivus

Ūdens patēriņš

Suvartojamas vandens kiekis

Vízfogyasztás

Konsum ta' l-ilma

Zużycie wody l

Spotreba vody

Poraba vode

 

14

8

Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti

Tavaline neljaliikmelise perekonna aastatarbivus

Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai

Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus

Becsült évi fogyasztás egy négyszemélyes háztartásra

Il-konsum tipiku annwali għal dar b'erbgħa min-nies

Szacowane roczne zużycie (200 standardowych cykli prania ’bawełna 60°C’ dla czteroosobowego gospodarstwa domowego)

Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť

Povprečna letna poraba za štiričlansko gospodinjstvo

XI

15

9

Hluk

(dB(A) re 1 pW)

Müra

(dB(A) re 1 pW)

Troksnis

(dB(A) re 1 pW)

Triukšmas

(dB(A) apie 1 pW)

Zaj

(dB(A) 1 pW)

Livell tal-ħoss

(dB(A) re 1 pW)

Poziom hałasu

(dB(A) re 1 pW)

Hlučnosť

(dB (A) re 1 pW)

Hrup

(dB(A) re 1 pW)

XI

 
 

Praní

Pesemine

Mazgāšana

Skalbiant

Mosás

Ħasil

Pranie

Pranie

Pranje

XI

 
 

Odstřeďování

Tsentrifuugimine

Izgriešana

Džiovinant

Centrifugálás

Tidwir

Odwirowywanie

Odstreďovanie

Ožemanje

image

 
 

Další údaje jsou v návodu k použití

Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

Sīkāka informācija norādīta brošūrā

Daugiau informacijos yra gaminio apraše

További információ atermékismerte-tőben

Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott

Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

Ostali podatki so navedeni v prospektih

image

 
 

Norma EN 60456

Standard EN 60456

Standarts EN 60456

Lietuvos standartas LST EN 60456

EN 60456 szabvány

L-istandard EN 60456

Norma EN 60456

Norma EN 60456

Standard EN 60456

image

 
 

Směrnice 95/12/ES pro označování elektrických praček energetickými štítky

Pesumasinate märgistamise direktiiv 95/12/EÜ

Veļas mazgāšanas mašīnu marķēšanas Direktīva 95/12/EK

Skalbimo mašinos etiketės direktyva 95/12/EB

A 95/12/EK irányelv alapján

Id-Direttiva 95/12/KE relattiva dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil

Dyrektywa 95/12/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralkach

Smernica 95/12/ES o štítkovaní práčok

Direktiva 95/12/ES o energijskih nalepkah za pralne stroje

”.

3.

31995 L 0013: Komission direktiivi 95/13/EY, annettu 23 päivänä toukokuuta 1995, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemiseksi kotitalouksien kuivausrumpujen energiankulutuksen osoittamisen osalta (EYVL L 136, 21.6.1995, s. 28)

a) Lisätään liitteessä I olevaan 1 kohtaan espanjankielisten ja tanskankielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

ja saksankielisten ja kreikankielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

ja italiankielisten ja hollanninkielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

image

image

image

ja hollanninkielisten ja portugalinkielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

ja portugalinkielisten ja Belgiaa varten tehtävien merkintöjen väliin seuraava:

image

image

b) Lisätään liitteeseen V seuraava:



Huomautus

 
 

CS

ET

LV

LT

HU

MT

PL

SK

SL

Merkintä

Kaavake

Postitilaus

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Liite I

Liite II

Liite III

 
 
 
 
 
 
 
 
 

image

 
 

Energie

Energia

Enerģija

Energija

Energia

Enerġija

Energia

Energia

Energija

image

 
 

Sušička

Trummelkuivati

Žāvēšanas mašīna

Džiovintuvas

Szárítógép

Magna tat- tnixxif

Suszarka

Sušička

Sušilni stroj

I

 
 

Výrobce

Tootja või kaubamärk

Ražotājs

Gamintojas

Gyártó

Manifattur

Producent

Výrobca

Proizvajalec

II

 
 

Model

Mudel

Modelis

Modelis

Típus

Mudell

Model

Model

Model

image

 
 

Úsporné

Tõhusam

Efektīvāk

Didžiausias efektyvumas

Hatékonyabb

L-anqas li taħli

Bardziej efektywna

Viac úsporný

Manjša poraba energije

image

 
 

Méně úsporné

Vähemtõhus

Mazāk efektīvi

Mažiausias efektyvumas

Kevésbé hatékony

L-aktar li taħli

Mniej efektywna

Menej úsporný

Večja poraba energije

 

3

1

Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv)

Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

Energiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbéhatékony) terjedő skálán

Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa G (l-aktar li jaħlu)

Klasa efektywności energetycznej… w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

Razred energijske učinkovitosti… na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

V

5

2

Spotřeba energie

Energiatarbivus

Enerģijas patēriņš

Suvartojamos energijos kiekis

Energiafogyasz-tás

Konsum ta' Enerġija

Zużycie energii

Spotreba energie

Poraba energije

V

5

2

kWh/cyklus

kWh/programm

kWh/ciklā

kWh/ciklas

kWh/ciklus

kWh/ċiklu

kWh/cykl

kWh/cyklus

kWh/program

V

5

2

Na základě výsledků normovaného testu při programu ’bavlna pro žehlení’

Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi ’säilituskuiv puuvill’ korral

Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā ’sausa kokvilna’

Remiantis ’medvilnės džiovinimo’ programos standartinio bandymo rezultatais

Száraz pamut szövetre végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján

Bażata fuq ir-riżultati ta' testijiet standard ċiklu tal-qoton niexef

w standardowym cyklu suszenia ’bawełna sucha’

Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna

Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program ’suho za v omaro’

V

5

2

Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče

Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist

Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida

Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas

A tényleges energiafogyasz-tás függ a használat éselhelyezés módjától

Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat

Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji

Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný

Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja

VI

6

3

Náplň sušičky (bavlna) kg

Täitekogus (puuvill) kg

Ietilpība (kokvilna) kg

Talpa (medvilnė) … kg

Kapacitás (pamut) kg

Kapaċita' (qoton) kg

Ładunek znamionowy (bawełna) kg

Kapacita (bavlny) kg

Zmogljivost (bombaž) kg

X

11

7

Spotřeba vody

Veetarbivus

Ūdens patēriņš

Suvartojamo vandens kiekis

Vízfogyasztás

Konsum ta' l-ilma

Zużycie wody

Spotreba vody

Poraba vode

 

8

 

Doba sušení

Kuivatamise ajaline kestus

Žāvēšanas laiks

Džiovinimo trukmė

Szárítási idő

Kemm iddum biex tnixxef

Czas suszenia

Čas sušenia

Čas sušenja

 

11

6

Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti obvykle používající sušičku

Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse tavaliselt trummelkuivatis

Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai, kas parasti izmanto žāvētāju

Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamas energijos kiekis per metus, normaliai džiovinant džiovintuve

A szárítógépet rendszeresen használó négyszemélyes háztartásra becsült évi fogyasztás

Il-konsum stimat għal familja ta' erba'persuni li normalment tnixxef permezz ta' magna li tnixxef

Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego przy normalnym korzystaniu z suszarki

Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť, ktorá bežne používa sušičku

Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki navadno uporablja sušilni stroj

VII

12

 

S odvodem vzduchu

Ventileeriv

Gaisa ventilācija

Oru vėdinamas

Légfúvásos

Miftuħ għall-arja

Napowietrzana

Odvetrávaná

Odzračevalni sušilni stroj

VII

12

 

Kondenzační

Kondenseeriv

Kondensācija

Drėgmę kondensuojantis

Kondenzációs

Tikkondensa

Kondensacyjna

Kondenzačná

Kondenzacijski sušilni stroj

VIII

13

6

Hluk

(dB(A) re 1 pW)

Müra

(dB(A) re 1 pW)

Troksnis

(dB(A) re 1 pW)

Triukšmas

(dB(A) apie 1 pW)

Zaj

(dB(A) 1 pW)

Livell tal-ħoss

(dB(A) re 1 pW)

Poziom hałasu

(dB(A) re 1 pW)

Hlučnosť

(dB(A) re 1 pW)

Hrup

(dB(A) re 1 pW)

image

 
 

Další údaje jsou v návodu k použití

Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

Sīkāka informācija norādīta brošūrā

Daugiau informacijos yra gaminio apraše

További információ a termékismertetőben

Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott

Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

Ostali podatki so navedeni v prospektih

image

 
 

Norma EN 61121

Standard EN 61121

Standarts EN 61121

Lietuvos standartas LST EN 61121

EN 61121 szabvány

L-istandard EN 61121

Norma EN 61121

Norma EN 61121

Standard EN 61121

image

 
 

Směrnice 95/13/ES pro označování elektrických sušiček energetickými štítky

Trummelkuivatite märgistamise direktiiv 95/13/EÜ

Elektrisko žāvēšanas mašīnu marķēšanas direktīva 95/13/EK

Elektrinio džiovintuvo etiketės direktyva 95/13/EB

A 95/13/EK irányelv alapján

Id-Direttiva 95/13/KE relativa dwar it-tikketti tal-magna tat-tnixxif ta' l-elettriku

Dyrektywa 95/13/WE dotycząca etykiet umieszczanych na suszarkach

Smernica 95/13/ES o štítkovaní elektrických sušičiek

Direktiva 95/13/ES o energijskih nalepkah za sušilne stroje

4.

31996 L 0060: Komission direktiivi 96/60/EY, annettu 19 päivänä syyskuuta 1996, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemiseksi kotitalouksien yhdistettyjen pesukone-kuivaajien energiankulutuksen osoittamisen osalta (EYVL L 266, 18.10.1996, s. 1)

a) Lisätään liitteessä I olevaan 1 kohtaan espanjankielisten ja tanskankielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

ja saksankielisten ja kreikankielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

ja italiankielisten ja hollanninkielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

image

image

image

ja hollanninkielisten ja portugalinkielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

ja portugalinkielisten ja suomenkielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

image

b) Lisätään liitteeseen V seuraava:



Huomautus

 
 

CS

ET

LV

LT

HU

MT

PL

SK

SL

Merkintä

Kaavake

Postitilaus

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Liite I

Liite II

Liite III

 
 
 
 
 
 
 
 
 

image

 
 

Energie

Energia

Enerģija

Energija

Energia

Enerġija

Energia

Energia

Energija

image

 
 

Kombinovaná pračka a sušička

Pesumasinkuivati

Kombinētā mazgāšanas un žāvēšanas mašīna

Skalbimo mašina su džiovintuvu

Mosó-szárító

Magna li taħsel u li tnixxef

Pralko — suszarka

Práčka so sušičkou

Pralno-sušilni stroj

I

1

 

Výrobce

Tootja või kaubamärk

Ražotājs

Gamintojas

Gyártó

Manifattur

Producent

Výrobca

Proizvajalec

II

2

 

Model

Mudel

Modelis

Modelis

Típus

Mudell

Model

Model

Model

image

 
 

Úsporné

Tõhusam

Efektīvāk

Didžiausias efektyvumas

Hatékonyabb

L-anqas li taħli

Bardziej efektywna

Viac úsporný

Manjša poraba energije

image

 
 

Méně úsporné

Vähemtõhus

Mazāk efektīvi

Mažiausias efektyvumas

Kevésbé hatékony

L-aktar li taħli

Mniej efektywna

Menej úsporný

Večja poraba energije

 

3

1

Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

Energiatõhusus klass … astmestikus A- st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv)

Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

Enerhiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán

Il-klassi ta' l-effiċjenza-enerġija … fuq skala ta' A (l- anqas li taħli) sa G (l-aktar li taħli)

Klasa efektywności energetycznej… w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

Razred energijske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

V

 
 

Spotřeba energie

Energiatarbivus

Enerģijas patēriņš

Suvartojamos energijos

Energia fogyasztás

Konsum ta' Enerġija

Całkowite zużycie energii

Spotreba energie

Poraba energije

V

 
 

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

 

5

2

Spotřeba energie při praní, odstřeďování a sušení

Energiatarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel

Enerģijas patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai

Suvartojamos energijos skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekis

Energiafogyasz-tás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás és szárítás)

Il-konsum ta' l-enerġija għall-ħasil, it-tidwir u t-tnixxif

Zużycie energii na pranie, odwirowanie i suszenie

Spotreba energie pre pranie, odstreďovanie a sušenie

Poraba energije pri pranju, ožemanju in sušenju

image

 
 

(při praní, odstřeďování i sušení a zatížení plnou kapacitou při 60°C)

(Masinatäie pesemine ja kuivatus 60°C korral)

(maksimālā veļas daudzuma mazgāšana un žāvēšana 60°C temperatūrā)

(Skalbiant ir džiovinant pilnai pakrovus 60°C programoje skalbiamu kiekiu)

(Mosás és szárítás teljes mosási kapacitással 60C°-on)

(Biex taħsel u tnixxef ħasla sħiħa b' 60°Ċ).

(w cyklu prania w temp. 60°C i w cyklu suszenia wsadu znam. dla pralki)

(Pranie a sušenie plnej kapacity pri 60°C)

(za pranje in sušenje pri največji dovoljeni polnitvi za pranje pri 60°C)

VI

 
 

Jen praní kWh

Ainult pesuprogramm kWh

Tikai mazgāšana kWh

Tik skalbiant kWh

(Csak) mosás kWh

Ħasil (biss) kWh

Pranie kWh

Pranie (samostatne) kWh

Samo pranje kWh

 

6

3

Spotřeba energie pouze při praní a odstřeďování

Energiatarbivus pesemisel ja tsentrifuugimisel

Enerģijas patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai

Suvartojamos energijos kiekis tik skalbiant ir gręžiant

Energiafogyasz-tás mosási ciklusonként (csak mosás és centrifugálás)

Il-Konsum ta' l-enerġija għall-ħasil u t-tidwir biss.

Zużycie energii tylko na pranie i odwirowanie

Spotreba energie iba pre pranie a odstreďovanie

Poraba energije samo za pranje in ožemanje

image

 
 

Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče

Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist

Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida

Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas

A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától

Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jigi użat

Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji

Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný

Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe stroja

VII

 
 

Účinnost praní

A: lepší

G: horší

Pesemistulemus

A: parem

G: halvem

Mazgāšanas izpilde

A: labāka

G: sliktāka

Skalbimo kokybės klasė:

A (aukštesnė),

G (žemesnė)

Mosási teljesítmény

A: magasabb

G: alacsonyabb

Il-qawwa tal-ħasil

A: L-ogħla

G: L-aktar baxxa

Efektywność prania

A: wyższa

G: niższa

Účinnosť prania:

A: vysoká

G: nízka

Pralni učinek

A: višji

G: nižji

 

7

4

Třída účinnosti praní … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší)

Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem)

Mazgāšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka)

Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė)

Mosási teljesítmény osztály A-tól (hatékonyabb)

G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán

Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil … fuq skala ta': A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxxa)

Klasa efektywności prania … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

Trieda účinnosti prania … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia)

Razred pralnega učinka … na lestvici od A (višji) do G (nižji)

 

8

5

Zbytek vody po odstředění … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla)

Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust)

Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas… % (kā proporcija no sausās veļas svara)

Vanduo, likęs po gręžimo: … % (kaip sausų skalbinių svorio dalis)

Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve

L-ilma li jibqa' wara t-tidwir … % (bħala perċentwali tal-piż tal-ħesla niexfa.)

Woda pozostała po odwirowaniu …% (jako procent suchej masy prania)

Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne)

Ostanek vode po ožemanju … % (v razmerju s težo suhega perila v stroju)

VIII

9

6

Otáčky při odstřeďování(l/min)

Tsentrifuugimiskiirus (p/min)

Centrifūgas ātrums (apgr./min.)

Sukimosi greitis (sūkiai per min.)

Centrifugálási sebesség (fordulat/perc)

Il-veloċità (rpm)

Prędkość odwirowywania (obr/min)

Počet otáčok pri odstreďovaní(ot/min)

Hitrost centrifuge (vrt/min)

IX/X

10/11

7/8

Náplň spotřebiče (bavlna) kg

Täitekogus (puuvill) kg

Ietilpība (kokvilna) kg

Talpa (medvilnė) … kg

Kapacitás (pamut) kg

Kapaċità (qoton) kg

Ładunek znamionowy bawełna (kg)

Kapacita (bavlny) kg

Zmogljivost (bombaž) kg

X

10

7

Bez sušení

Pesemine

Mazgāšana

Skalbiant

Mosás

Il-ħasil

Pranie

Pranie

Pranje

IX

11

8

Sušení

Kuivatamine

Žāvēšana

Džiovinant

Szárítás

It-tnixxif

Suszenie

Sušenie

Sušenje

XI

 
 

Spotřeba vody (celkem)

Kogu veetarve

Ūdens patēriņš (kopā)

Suvartojamas vandens kiekis

Vízfogyasztás (összes)

Il-konsum ta' l-ilma (totali)

Całkowite zużycie wody

Spotreba vody (celková)

Poraba vode (skupaj)

 

12

9

Spotřeba vody při praní, odstřeďování a sušení

Veetarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel

Ūdens patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai

Suvartojamo vandens skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekiai

Vízfogyasztás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás és szárítás)

Konsum ta' l-ilma, fil-ħasil, tidwir u tnixxif

Zużycie wody na pranie, odwirowanie i suszenie

Spotreba vody pre pranie, odstreďovanie a sušenie

Poraba vode pri pranju, ožemanju in sušenju

 

13

10

Spotřeba vody pouze při praní a odstřeďování

Veetarbivus ainult pesemisel ja tsentrifuugimisel

Ūdens patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai

Suvartojamo vandens tik skalbiant ir gręžiant kiekiai

Vízfogyasztás (csak mosás és szárítás)

Il-konsum ta' l-ilma għall-ħasil u t-tidwir biss

Zużycie wody tylko na pranie i odwirowanie

Spotreba vody iba pre pranie a odstreďovanie

Poraba vode samo za pranje in ožemanje

 

14

 

Doba praní a sušení

Pesemise ja kuivatamise programmi ajaline kestus

Mazgāšanas un žāvēšanas laiks

Skalbimo ir džiovinimo trukmė

Mosási és szárítási idő

Il-ħin tal-ħasil u t-tnixxif

Czas prania i suszenia

Doba prania a sušenia

Čas pranja in sušenja

 

16

11

Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti vždy používající sušičku (200 cyklů)

Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse alati masinas (200 pesemiskorda)

Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas vienmēr izmanto žāvētāju (200 cikli)

Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, visada naudojant džiovinimą (200 ciklų)

Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, mindig használva szárítót is (200 ciklus)

Stima tal-konsum annwali għal familja ta' erba' persuni inkluż l-użu dejjem ta' magna tat-tnixxif (200 ċiklu)

Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, przy każdorazowym użyciu suszarki (200 cykli )

Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá vždy používa sušičku (200 cyklov)

Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki stalno uporablja sušenje (200 programov)

 

17

12

Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti nikdy nepoužívající sušičku (200 cyklů)

Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu ei kuivatata kunagi masinas (200 pesemiskorda)

Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas nekad neizmanto žāvētāju (200 cikli)

Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, niekada nenaudojant džiovinimo (200 ciklų)

Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, sosem használva szárítót (200 ciklus)

Stima tal-konsum annwali għal familja ta' 4 persuni, eskluż l-użu tal-magna tat-tnixxif

Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, bez użycia suszarki (200 cykli)

Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá nikdy nepoužíva sušičku (200 cyklov)

Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki nikoli ne uporablja sušenja (200 programov)

XII

18

13

Hluk

(dB(A) re 1 pW)

Müra

(dB(A) re 1 pW)

Troksnis

(dB(A) re 1 pW)

Triukšmas

(dB(A) apie 1 pW)

Zaj

(dB(A) 1 pW)

Livell tal-ħoss

(dB(A) re 1 pW)

Poziom hałasu

(dB(A) re 1 pW)

Hlučnosť

(dB(A) re 1 pW)

Hrup

(dB(A) re 1 pW)

image

18

13

Praní

Pesemine

Mazgāšana

Skalbiant

Mosás

Ħasil

Pranie

Pranie

pranje

image

18

13

Odstřeďování

Tsentrifuugimine

Izgriešana

Gręžiant

Centrifugálás

Tidwir

Odwirowywanie

Odstreďovanie

ožemanje

image

18

13

Sušení

Kuivatamine

Žāvēšana

Džioviniant

Szárítás

Tnixxif

Suszenie

Sušenie

sušenje

image

 
 

Další údaje jsou v návodu k použití

Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

Sīkāka informācija norādīta brošūrā

Daugiau informacijos yra gaminio apraše

További információ a termékismertetőben

Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott

Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

Ostali podatki so navedeni v prospektih

image

 
 

Norma EN 50229

Standard EN 50229

Standarts EN 50229

Lietuvos standartas LST EN 50229

EN 50229 szabvány

L-istandard EN 50229

Norma EN 50229

Norma EN 50229

Standard EN 50229

image

 
 

Směrnice 96/60/ES pro označování kombinovaných praček se sušičkou energetickými štítky

Pesumasin-kuivatite märgistamise direktiiv 96/60/EÜ

Kombinēto mazgāšanas un žāvēšanas mašīnu marķēšanas direktīva 96/60/EK

Kombinuotosios skalbimo mašinos etiketės direktyva 96/60/EB

A 96/60/EK irányelv alapján

Id-Direttiva 96/60/KE dwar it-tikketti tal-magni li jaħslu u jnixxfu

Dyrektywa 96/60/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralko-suszarkach

Smernica 96/60/ES o štítkovaní práčok so sušičkami

Direktiva 96/60/ES o energijskih nalepkah za pralno-sušilne stroje

5.

31997 L 0017: komission direktiivi 97/17/EY, annettu 16 päivänä huhtikuuta 1997, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien astianpesukoneiden energiankulutuksen merkinnän osalta (EYVL L 118, 7.5.1997, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31999 L 0009: komission direktiivi 1999/9/EY, annettu 26.2.1999 (EYVL L 56, 4.3.1999, s. 46)

a) Lisätään liitteessä I olevaan 1 kohtaan espanjankielisten ja tanskankielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

ja saksankielisten ja kreikankielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

ja italiankielisten ja hollanninkielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

image

image

image

ja hollanninkielisten ja portugalinkielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

ja portugalinkielisten ja suomenkielisten merkintöjen väliin seuraava:

image

image

b) Lisätään liitteeseen V seuraava:



Huomautus

 
 

CS

ET

LV

LT

HU

MT

PL

SK

SL

Merkintä

Kaavake

Postitilaus

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Liite I

Liite II

Liite III

 
 
 
 
 
 
 
 
 

image

 
 

Energie

Energia

Enerģija

Energija

Energia

Enerġija

Energia

Energia

Energija

image

 
 

Myčka nádobí

Nõudepesumasin

Trauku mazgāšanas mašīna

Indaplovė

Mosogatógép

Magna tal-ħasil tal-platti

Zmywarka do naczyń

Umývačka riadu

Pomivalni stroj

I

1

 

Výrobce

Tootja või kaubamärk

Ražotājs

Gamintojas

Gyártó

Manifattur

Producent

Výrobca

Proizvajalec

II

2

 

Model

Mudel

Modelis

Modelis

Típus

Mudell

Model

Model

Model

image

 
 

Úsporné

Tõhusam

Efektīvāk

Didžiausias efektyvumas

Hatékonyabb

L-anqas li taħli

Bardziej efektywna

Viac úsporný

Manjša poraba energije

image

 
 

Méně úsporné

Vähemtõhus

Mazāk efektīvi

Mažiausias efektyvumas

Kevésbé hatékony

L-aktar li taħli

Mniej efektywna

Menej úsporný

Večja poraba energije

 

3

1

Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv)

Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

Energiahatékonysági osztály A-tól (a-hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán

Il-klassi ta' l- effiċjenza … fuq skala ta' bejn A (konsum baxx ta' l-enerġija) sa G (konsum għoli ta' l-enerġija)

Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

Razred energetske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

V

 
 

Spotřeba energie

Energiatarbivus

Enerģijas patēriņš

Suvartojamos energijos

Energiafelhasználás

Konsum ta' Enerġija

Zużycie energii

Spotreba energie

Poraba energije

V

 
 

kWh/cyklus

kWh/tsükkel

kWh/ciklā

kWh/ciklas

kWh/ciklus

kWh/ċiklu

kWh/cykl

kWh/cyklus

kWh/program

 

6

3

Spotřeba energie XYZ v kWh na standardní zkušební cyklus při použití náplně studené vody. Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu použití spotřebiče.

Energiatarbivus XYZ kWh põhitsükli kohta külma vee ühenduse korral. Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist

Enerģijas patēriņš XYZ kWh standarta testēšanas ciklam, izmantojot aukstu ūdeni. Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas izmantošanas

Suvartojamas energijos kiekis XYZ (kWh) per standartinės bandymo programos ciklą, naudojant šaltą vandenį. Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas

Az energiafogyasztást ciklusonként kWh-ban, a szabvány ciklust alapul véve, a hideg vizes feltöltésű szabvány ellenőrzési ciklusonkénti XYZ energia fogyasztásként kell megadni. A tényleges energiafogyasztás függ a készülék használatának módjától.

Il-konsum ta' l-enerġija XYZ kWh għaċ-ċiklu ta' testijiet standard bl-ilma kiesaħ. Il-konsum effettiv ta' l-enerġija jiddependi fuq il-mod kif il-prodott jiġi użat.

Zużycie energii elektrycznej XYZ kWh podczas standardowego cyklu zmywania przy nabraniu zimnej wody. Rzeczywiste zużycie zależy od warunków eksploatacji

Spotreba energie XYZ kWh na jeden štandardný skúšobný cyklus s použitím náplne studenej vody. Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako sa zariadenie používa.

Poraba energije XYZ kWh na standardni program pomivanja pri polnjenju s hladno vodo. Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja.

image

 
 

(na základě výsledků zkoušek normovaného cyklu s použitím náplně studené vody)

(Põhineb tootja poolt standardtsükli ja külma vee ühenduse korral saadud tulemustel)

(balstīts uz ražotāja testa rezultātiem, darbinot standarta ciklā)

(Remiantis gamintojo standartinio ciklo bandymo rezultatais, naudojant šaltą vandenį)

(a gyártó által megadott szabványos hidegvizes ciklusra vonatkozó teszteredmény alapján)

(Ibbażat fuq ir-riżultati ta' testijiet standard tal-ħasil bl-ilma kiesaħ.)

(w standardowym cyklu zmywania)

(základom je výsledok štandardného testu výrobcu pri použití studeného plnenia)

(Na podlagi rezultatov preskusa za standardni program pri polnjenju s hladno vodo, ki ga določi proizvajalec)

image

 
 

Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče

Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist

Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida

Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas.

A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától

Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat.

Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji

Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný.

Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja.

VI

 
 

Účinnost mytí

A: lepší

G: horší

Pesemistulemus

A: parem

G: halvem

Mazgāšanas izpilde

A: labāka

B: sliktāka

Plovimo kokybės klasė:

A (aukštesnė),

G (žemesnė)

Tisztítási teljesítmény

A: magasabb

G: alacsonyabb

Il-qawwa tat-tindif

A: L-ogħla

G: L-aktar baxx

Efektywność zmywania

A: wyższa

G: niższa

Účinnosť čistenia

A: vysoká

G: nízka

Pomivalni učinek

A: višji

G: nižji

 

7

4

Třída účinnosti mytí … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší)

Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem)

Mazgāšanas izpilde klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka)

Plovimo kokybės …klasė skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė)

Tisztítási hatékonysági osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán

Il-klassi tal-qawwa tat-tindif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxx)

Klasa efektywności zmywania …w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

Trieda účinnosti čistenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia)

Razred pomivalnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji)

VII

 
 

činnost sušení

A: lepší

G: horší

Kuivatamistulemus

A: parem

G: halvem

Žāvēšanas izpilde

A: labāka

B: sliktāka

Džiovinimo kokybės klasė:

A (aukštesnė),

G (žemesnė)

Szárítási teljesítmény

A: magasabb

G: alacsonyabb

Il-qawwa tat-tnixxif

A: L-ogħla

G: L-aktar baxx

Efektywność suszenia

A: (bardziej efektywna)

G: (mniej efektywna)

Účinnosť sušenia

A: vysoká

G: nízka

Sušilni učinek

A: višji

G: nižji

 

8

5

Třída účinnosti sušení … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší)

Kuivatamistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem)

Žāvēšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka)

Džiovinimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė)

Szárítási hatékonyság osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán.

Il-qawwa tat-tnixxif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxx)

Efektywność suszenia … w skali od A (wysoka) do G (niska)

Trieda účinnosti sušenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia)

Razred sušilnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji)

VIII

9

6

Počet sad nádobí

Standardsete serviiside arv

Standarta trauku komplektu skaits

Talpa standartiniais serviruotės komplektais

Szabványos teríték

Għadd standard ta' postijiet ta' oġġetti għall-ħasil

Pojemność znamionowa komplet

Štandardný objem pre riad

Standardni pogrinjki

IX

10

7

Spotřeba vody l/cyklus

Veetarbivus l/tsükkel

Ūdens patēriņš l/ciklā

Suvartojamas vanduo (l/ciklas)

Vízfogyasztás l/ciklus

Il-konsum ta' l-ilma l/ċiklu

Zużycie wody (l/cykl)

Spotreba vody l/cyklus

Poraba vode l/program

 

11

 

Doba programu

Põhitsükli ajaline kestus

Programmas laiks

Programos trukmė

Programidő

Iż-żmien tal-programm

Czas trwania cyklu

Čas programu

Trajanje programa

 

13

8

Odhadovaná roční spotřeba (220 cyklů)

Eeldatav aastane tarbivus (220 pesemiskorda)

Paredzamais gada patēriņš (220 cikli)

Skaičiuotinis per metus (220 ciklų) suvartojamos energijos kiekis

Átlagos évi becsült energia- és vízfogyasztás értéke 220 ciklusra

L-istima tal-konsum annwali (220 ċikli)

Szacowane roczne zużycie (220 cykli)

Odhadovaná ročná spotreba (220 cyklov)

Ocenjena poraba na leto (220 programov)

X

14

9

Hluk

(dB(A) re 1 pW)

Müra

(dB(A) re pW)

Troksnis

(dB(A) re 1 pW)

Triukšmas

(dB(A) apie 1 pW)

Zaj

(dB(A) 1 pW)

Livell tal-ħoss

(dB(A) re 1 pW)

Poziom hałasu

(dB(A) re 1 pW)

Hlučnosť

(dB(A) re 1 pW)

Hrup

(dB(A) re 1 pW)

image

 
 

Další údaje jsou v návodu k použití

Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

Sīkāka informācija norādīta brošūrā

Daugiau informacijos yra gaminio apraše

További információ a termékismertetőben

Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott.

Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

Ostali podatki so navedeni v prospektih

image

 
 

Norma EN 50242

Standard EN 50242

Standarts EN 50242

Lietuvos standartas LST EN 50242

EN 50242 szabvány

L-istandard EN 50242

Norma EN 50242

Norma EN 50242

Standard EN 50242

image

 
 

Směrnice 97/17/ES pro označování myček nádobí energetickými štítky

Nõudepesumasinate märgistamise direktiiv 97/17/EÜ

Trauku mazgāšanas mašīnu direktīva 97/17/EK

Indaplovės etiketės direktyva 97/17/EB

A 97/17/EK irányelv alapján

Id-Direttiva 97/17/KE dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil tal-platti

Dyrektywa 97/17/WE dotycząca etykiet na zmywarki do naczyń

Smernica 97/17/ES o štítkovaní umývačiek riadu

Direktiva 97/17/ES o energijskih nalepkah za pomivalne stroje

6.

32002 L 0031: Komission direktiivi 2002/31/EY, annettu 22 päivänä maaliskuuta 2002, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien ilmastointilaitteiden energiamerkinnän osalta (EYVL L 86, 3.4.2002, s. 26)

Lisätään liitteeseen V seuraava:



Huomautus

Merkintä

Liite I

Kaavake ja postitilaus

Liitteet II ja III

 

CS

ET

LV

LT

HU

MT

PL

SK

SL

image

 
 

Energie

Energia

Enerģija

Energija

Energia

Enerġija

Energia

Energia

Energija

I

1

 

Výrobce

Tootja või kaubamärk

Ražotājs

Gamintojas

Gyártó

Manifattur

Producent

Výrobca

Proizvajalec

II

2

 

Model

Mudel

Modelis

Modelis

Típus

Mudell

Model

Model

Model

II

2

 

Venkovní jednotka

Seadme välisosa

Āra bloks

Išorinis blokas

Kültéri egység

Unit ta' barra

Zespół zewnętrzny

Vonkajšia jednotka

Zunanja enota

II

2

 

Vnitřní jednotka

Seadme siseosa

Iekšējais bloks

Vidinis blokas

Beltéri egység

Unit ta' ġewwa

Zespół wewnętrzny

Vnútorná jednotka

Notranja enota

image

 
 

Úsporné

Tõhusam

Efektīvāk

Didžiausias efektyvumas

Kis fogyasztás

L-anqas li jaħlu

Bardziej efektywna

Viac úsporný

Manjša poraba energije

image

 
 

Méně úsporné

Vähemtõhus

Mazāk efektīvi

Mažiausias efektyvumas

Nagy fogyasztás

L-aktar li jaħlu

Mniej efektywna

Menej úsporný

Večja poraba energije

 

3

 

Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv)

Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

Energiahaté-konysági osztály az A -tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán

Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … fuq skala ta' A ( jaħlu ftit) sa G (jaħlu ħafna)

Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

V

5

 

Roční spotřeba energie kWh v režimu chlazení

Aastane energia-tarbivus kWh jahutusrežiimis

Enerģijas patēriņš gadā kWh dzesēšanas režīmā

Per metus suvartojama energija kWh šaldant

Éves energia-fogyasztás hűtési üzemmódban, kWh

Konsum ta' enerġija annwali kWh fil-modalità tat-tkessiħ

Roczne zużycie energii w trybie chłodzenia kWh

Ročná spotreba energie kWh v režime chladenia

Letna poraba energije pri hlajenju v kWh

V

5

 

Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče a na klimatických podmínkách

Tegelik energia-tarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja ilmastikust

Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un klimata

Tikrasis suvartojimas priklauso nuo buitinio prietaiso naudojimo ir klimato

A tényleges energiafo-gyasztás a berendezés felhasználási módjától és a klímától függ

Il-konsum attwali jkun jiddependi minn kif jintuża l-apparat u mill-klima

Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji i warunków klimatycznych

Skutočná spotreba závisí od toho, ako sa spotrebič používa, a od klimatických podmienok.

Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe naprave in klimatskih razmer

VI

6

 

Chladící výkon

Jahutus-võimsus

Dzesēšanas jauda

Šaldymo galia

Hűtési teljesítmény

Dħul ta' tkessiħ

Moc chłodnicza

Chladiaci výkon

Hladilna moč

VII

7

 

Koeficient využitelnosti energie (EER) při plném zatížení

Energeetilise efektiivsuse tegur täiskoormusel

Energoefektivitātes koeficients (EEK) pie pilnas jaudas

Energijos vartojimo efektyvumo santykis (EVES) pilnai apkrovus

Energiahaté-konysági tényező (EHT) teljes terhelés mellett

Proporzjon ta' effiċjenza ta' l-enerġija meta mgħobbi kollu

Wskaźnik efektywności energetycznej przy pełnym obciążeniu

Indikátor energetickej hospodárnosti pri plnom zaťažení

Količnik energijske učinkovitosti pri polni obremenitvi

VII

7

 

Čím vyšší, tím lepší

Mida kõrgem, seda parem

Jo augstāks, jo labāks

Didesnis — geriau

Minél magasabb, annál jobb

Aktar m'hu għoli aħjar

Im wyższy, tym lepiej

Čím vyšší, tým lepší

Višji je boljši

VIII

8

 

Typ

Tüüp

Tips

Tipas

Méret

Daqs

Rodzaj

Typ

Tip

VIII

8

 

Pouze chlazení

Ainult jahutamine

Tikai dzesēšana

Tik šaldymo

Csak hűtés

Tkessiħ biss

Tylko chłodzenie

Len chladenie

Samo hlajenje

VIII

8

 

Chlazení/vytápění

Jahutamine/Soojendamine

Dzesēšana/sildīšana

Šaldymo ir šildymo

Hűtés/fűtés

Tkessiħ/tisħin

Chłodzenie/Ogrzewanie

Chladenie / vykurovanie

Hlajenje/ogrevanje

IX

9

 

Chlazení vzduchem

Õhkjahutatav

Ar gaisu dzesējams

Aušinamas oru

Léghűtéses

Mkessaħ bl-arja

Chłodzony powietrzem

Vzduchom chladený

Zračno hlajena

IX

9

 

Chlazení vodou

Vesijahutatav

Ar ūdeni dzesējams

Aušinamas vandeniu

Vízhűtéses

Mkessaħ bl-ilma

Chłodzony wodą

Vodou chladený

Vodno hlajena

X

10

 

Tepelný výkon

Soojendus-võimsus

Sildīšanas jauda

Šilumos galia

Fűtési teljesítmény

Qawwa ta' tfigħ ta' sħana

Moc grzewcza

Tepelný výkon

Ogrevna moč

XI

11

 

Tepelná účinnost:

A (lepší)

G (horší)

Soojenduse efektiivsus … astmestikus A-st (efektiivsem) kuni G-ni (vähemefektiivne)

Sildīšanas izpilde:

A (labāka)

G (sliktāka)

Šildymo kokybės charakteristika A (efektyviausias) G (mažiau efektyvus)

Fűtési jellemzők: A-tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony)

Effiċjenza tat-tisħin: A (jaħlu ftit) sa Ġ (jaħlu ħafna)

Wydajność grzewcza:

A (wyższa)

G (niższa)

Účinnosť vykurovania

A (vyššia)

G (nižšia)

Energijska učinkovitost za režim ogrevanja:

A (manjša poraba energije)

G (večja poraba energije)

XII

14

 

Hluk

(dB(A) re 1 pW)

Müra

(dB(A) re 1 pW)

Troksnis

(dB(A) re 1 pW)

Triukšmo vertė

(dB(A) apie 1 pW)

Zaj

(dB(A) 1 pW)

Il-livell tal-ħoss

(dB(A) re 1 pW)

Poziom hałasu

(dB(A) re 1 pW

Hlučnosť

(dB(A) re 1 pW)

Hrup

(dB(A) re 1 pW)

image

12

 

Další údaje jsou v návodu k použití

Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

Sīkāka informācija norādīta brošūrā

Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose

További információk a termékis-mertetőben

Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott

Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

Ostali podatki so navedeni v prospektu

image

 
 

Norma EN 814

Standard EN 814

Standarts EN 814

Lietuvos Respublikos standartas LST EN 814

EN 814 szabvány

L-Istandard EN 814

Norma EN 814

Norma EN 814

Standard EN 814

image

 
 

Klimatizátor

Õhu-konditsioneer

Gaisa kondicionieris

Oro kondicionierius

Légkondicionáló

Apparat ta' l-arja kkondizzjonata

Klimatyzator

Klimatizačná jednotka

Klimatska naprava

image

 
 

Směrnice 2002/31/ES pro označování klimatizátorů energetickými štítky

Energia-märgistamise direktiiv 2002/31/EÜ

Enerģijas marķēšanas direktīva 2002/31/EK

Oro kondicionierių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/31/EB

2002/31/EK Az energiafogyasztási címkézésről szóló irányelv

Direttiva 2002/31/KE dwar tikketta li tindika l-Enerġija

Dyrektywa 2002/31/WE dotycząca etykiet energetycznych

Smernica 2002/31/ES o energetickom štítkovaní

Direktiva 2002/31/ES o energijski nalepki za klimatske naprave

 

11

 

Třída energetické účinnosti v režimu vytápění

Energiatõhusus klass soojendus-režiimis

Sildīšanas režīma energoefektivitātes klase

Energijos vartojimo efektyvumo klasė tik šildant

Fűtési üzemmód energia-hatékonysági osztály

Klassi ta' effiċjenza ta' l-enerġija fil-modalità tat-tisħin

Klasa efektywności energetycznej trybu grzewczego

Trieda energetickej hospodárnosti v režime vykurovania

Razred energijske učinkovitosti pri ogrevanju

7.

32002 L 0040: Komission direktiivi 2002/40/EY, annettu 8 päivänä toukokuuta 2002, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien sähköuunien energiamerkinnän osalta (EYVL L 128, 15.5.2002, s. 45)

Lisätään liitteeseen V seuraava:



Huomautus

Merkintä

Liite I

Kaavake

Liite II

Postitilaus

Liite III

 

CS

ET

LV

LT

HU

MT

PL

SK

SL

image

 
 
 

Energie

Energia

Enerģija

Energija

Energia

Enerġija

Energia

Energia

Energija

image

 
 
 

Elektrická trouba

Elektriahi

Elektriskā cepeškrāsns

Elektrinė orkaitė

Villamos sütők

Forn ta' l-Elettriku

Piekarnik elektryczny

Elektrická rúra na pečenie

Električna pečica

I

1

1

 

Výrobce

Tootja või kaubamärk

Ražotājs

Gamintojas

Gyártó

Manifattur

Producent

Výrobca

Proizvajalec

II

2

1

 

Model

Mudel

Modelis

Modelis

Típus

Mudell

Model

Model

Model

image

 
 
 

Úsporné

Tõhusam

Efektīvāk

Didžiausias efektyvumas

Kis fogyasztás

L-anqas li jaħlu

Bardziej efektywna

Viac úsporný

Manjša poraba energije

image

 
 
 

Méně úsporné

Vähemtõhus

Mazāk efektīvi

Mažiausias efektyvumas

Nagy fogyasztás

L-aktar li jaħlu

Mniej efektywna

Menej úsporný

Večja poraba energije

 

3

2

 

Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv)

Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

Energiahatékonysági osztály az A-tól (A-hatékonyabb) G-ig (G-kevésbé hatékony) terjedő skálán

Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u Ġ (jaħlu ħafna)

Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

 
 
 
 

Užitečná plocha

Küpsetusala

Cepšanas virsma

Kepimo plotas

Sütőtér

L-ispazju tal-ħami

Powierzchnia pieczenia

Priestor na pečenie

Površina za peko

V

5

3

 

Spotřeba energie

Energiatarbivus

Enerģijas patēriņš

Suvartojamas energijos kiekis

Energiafelhasználás

Il-konsum ta' l-enerġija

Zużycie energii

Spotreba energie

Poraba energije

V

5

3

 

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

kWh

V

5

3

 

Tepelná funkce

Soojendus-funktsioon

Karsēšanas režīms

Kaitinimo tipas

Fűtési funkció

Funzjoni ta' tisħin

Funkcja grzewcza

Funkcia pečenie

Način ogrevanja

V

5

3

 

Konvenční tepelná funkce

Traditsiooniline (ülevalt ja altpoolt soojendus)

Parasts

Įprastinis

Hagyományos

Konvenzjonali

Z konwekcją naturalną

Konvenčné

Klasični

V

5

3

 

Nucená konvekce vzduchu

Pöördõhk

Pastiprināta gaisa konvekcija

Priverstinės oro konvekcijos

Mesterségeslevegőáramoltatás

Konvezzjoni ta' arja forzata

Z wymuszonym obiegiem powietrza

S vnúteným prúdením vzduchu

S prisilnim kroženjem zraka

V

5

3

 

S normalizovanou zátěží

Põhineb standard-koormusel (tehtud testil)

Balstīts uz standarta devu

Remiantis standartine apkrova

Standard terhelés alapján

Ibbażat fuq tagħbija normali

Przy standardowym obciążeniu

Vztiahnuté na štandadnú záťaž

Pri standardnem bremenu

VI

6

4

 

Užitečný objem (litry)

Kasutatav ruum (liitrites)

Ietilpība (litros)

Naudingasis tūris (litrais)

Használható térfogat (liter)

Volum li jista'jintuża (litri)

Objętość użytkowa (litry)

Využiteľný objem (litre)

Uporabna prostornina (litri)

VII

7

5

 

Typ

Tüüp

Lielums

Dydis

Méret

Daqs

Rozmiar

Veľkosť

Velikost

VII

7

5

 

Malý

Väike

Maza

Mažas

Kicsi

Żgħir

Mały

Malá

Majhna

VII

7

5

 

Střední

Keskmine

Vidēja

Vidutinis

Közepes

Medju

Średni

Stredná

Srednja

VII

7

5

 

Velký

Suur

Liela

Didelis

Nagy

Kbir

Duży

Veľká

Velika

 

8

 
 

Doba tepelné úpravy normalizované zátěže

Valmistusaeg standardkoormusel

Standarta devas cepšanas laiks

Standartinės apkrovos kepimo trukmė

Sütési idő: standard terhelésnél

Ħin biex issajjar tagħbija normali

Czas potrzebny na upieczenie standardowego wsadu

Čas na upečenie štandardnej záťaže

Čas peke pri standardnem bremenu

IX

9

6

 

Hluk

(dB(A) re 1 pW)

Müra

(dB(A) re 1 pW)

Troksnis

(dB(A) re 1 pW)

Triukšmo vertė

(dB(A) apie 1 pW)

Zaj

(dB(A) 1 pW)

Il-livell tal-ħoss

dB(A) re 1 pW

Poziom hałasu

(dB(A) re 1 pW)

Hlučnosť

(dB(A) re 1 pW)

Hrup (dB(A)

re 1 pW)

image

 
 
 

Další údaje jsou v návodu k použití

Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

Sīkāka informācija norādīta brošūrā

Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose

További információk a termékismertetőben

Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott

Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

Ostali podatki so navedeni v prospektu

 

11

 
 

Plocha největšího plechu na pečení

Suurima küpsetus-plaadi ala

Lielākās cepešpannas laukums

Didžiausias kepimo lakšto plotas

A legnagyobb tepsi területe

L-ispazju ta' l-akbar daqs ta' reċipjent tal-ħami

Największa powierzchnia pieczenia

Plocha najväčšieho plechu na pečenie

Površina največje plošče za peko

image

 
 
 

Norma EN 50304

Standard EN 50304

Standarts EN 50304

Lietuvos Respublikos standartas LST EN 50304

EN 50304 szabvány

L-Istandard EN 50304

Norma EN 50304

Norma EN 50304

Standard EN 50304

 
 
 
 

Směrnice 2002/40/ES pro označování elektrických trub energetickými štítky

Elektri-ahjude energia-märgista-mise direktiiv 2002/40/EÜ

Elektrisko cepeškrāšņu marķēšanas Direktīva 2002/40/EK

Elektrinių orkaičių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/40/EB

A villamossütőkenergiafo-gyasztási címkézéséről szóló

Direttiva dwar it-tikketta ta' l-Eneġija (2002/40/KE) fuq fran ta' l-elettriku

Dyrektywa 2002/40/WE dotycząca etykiet energetycznych

Smernica 2002/40/ES o energetickom štítkovaní elektrických rúr na pečenie

Direktiva 2002/40/ES o energijski nalepki za električne pečice

13.   PIENET JA KESKISUURET YRITYKSET

32000 D 0819: Neuvoston päätös 2000/819/EY, tehty 20 päivänä joulukuuta 2000, monivuotisesta ohjelmasta yritysten ja yrittäjyyden, erityisesti pienten ja keskisuurten yritysten (pk-yritykset), hyväksi (2001-2005) (EYVL L 333, 29.12.2000, s. 84)

6 artiklassa:

a) Poistetaan seuraava kolmas luetelmakohta:

”— Kypros sen kanssa erikseen sovittavien menettelyjen mukaisesti ja lisämäärärahojen avulla;”

;

b) Poistetaan neljännestä luetelmakohdasta seuraava:

”Malta ja”

.

14.    ►C1  KOULUTUS JA AMMATILLINEN KOULUTUS ◄

1.

31963 D 0266: Neuvoston päätös 63/266/ETY, tehty 2 päivänä huhtikuuta 1963, yhteisen ammatillista koulutusta koskevan politiikan toteuttamisen yleisperiaatteista (EYVL 63, 20.4.1963, s. 1338), ja

31963 Q 0688: ammatillisen koulutuksen neuvoa-antavan komitean säännöt 63/688/ETY (EYVL P 190, 30.12.1963, s. 3090), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31968 D 0189: neuvoston päätös 68/189/ETY, tehty 9.4.1968 (EYVL L 91, 12.4.1968, s. 26)

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Korvataan ammatillisen koulutuksen neuvoa-antavan komitean sääntöjen 63/688/ETY 1 artiklan 1 kohdassa oleva numero ”90” numerolla ”105”, sanotun kuitenkaan rajoittamatta ennen liittymispäivää mahdollisesti tehtäviä tarkistuksia.

2.

31975 R 0337: Neuvoston asetus (ETY) N:o 337/75, annettu 10 päivänä helmikuuta 1975, Euroopan ammatillisen koulutuksen kehittämiskeskuksen perustamisesta (EYVL L 39, 13.2.1975, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31993 R 1946: neuvoston asetus (ETY) N:o 1946/93, annettu 30.6.1993 (EYVL L 181, 23.7.1993, s. 11)

 31994 R 1131: neuvoston asetus (EY) N:o 1131/94, annettu 16.5.1994 (EYVL L 127, 19.5.1994, s. 1)

 31995 R 0251: neuvoston asetus (EY) N:o 251/95, annettu 6.2.1995 (EYVL L 30, 9.2.1995, s. 1)

 31995 R 0354: neuvoston asetus (EY) N:o 354/95, annettu 20.2.1995 (EYVL L 41, 23.2.1995, s. 1)

Korvataan 4 artiklan 1 kohdassa oleva numero ”48” numerolla ”78” ja saman kohdan a, b ja c alakohdassa ilmaisu ”15” ilmaisulla ”25”, sanotun kuitenkaan rajoittamatta ennen liittymispäivää mahdollisesti tehtäviä tarkistuksia.

15.   ALUEPOLITIIKKA JA RAKENNEPOLITIIKAN VÄLINEIDEN YHTEENSOVITTAMINEN

1.

31994 R 1164: Neuvoston asetus (EY) N:o 1164/94, annettu 16 päivänä toukokuuta 1994, koheesiorahastosta (EYVL L 130, 25.5.1994, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31999 R 1264: neuvoston asetus (EY) N:o 1264/1999, annettu 21.6.1999 (EYVL L 161, 26.6.1999, s. 57)

 31999 R 1265: neuvoston asetus (EY) N:o 1265/1999, annettu 21.6.1999 (EYVL L 161, 26.6.1999, s. 62)

a) Lisätään 2 artiklaan kohdat seuraavasti:

”5.  Liittymispäivästä 31 päivään joulukuuta 2006 Tšekin tasavalta, Viro, Kypros, Latvia, Liettua, Unkari, Malta, Puola, Slovenia ja Slovakia voivat myös saada rahaston tukea.

6.  Tätä asetusta sovellettaessa BKTL:lla tarkoitetaan kyseisen vuoden markkinahintaista bruttokansantuloa, sellaisena kuin komissio on sen laskenut sovellettaessa EKT-95:tä asetuksen (EY) N:o 2223/96 mukaisesti.”

;

b) Korvataan 4 artiklan kolmas kohta seuraavasti:

”Tammikuun 1 päivästä 2000 alkaen kaudelle 2000-2006 sitoumuksiin käytettävissä olevien kokonaisvarojen olisi Kreikan, Espanjan, Portugalin ja Irlannin osalta oltava vuoden 1999 hintoina ilmaistuna 18 miljardia euroa.”

;

c) Lisätään 4 artiklaan neljännen kohdan jälkeen kohdat seuraavasti:

”Liittymispäivästä vuoteen 2006 sitoumuksiin käytettävissä olevien kokonaisvarojen olisi Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta oltava vuoden 1999 hintoina ilmaistuna 7,5905 miljardia euroa.

Kyseisellä kaudella vuosittaisten maksusitoumusmäärärahojen olisi oltava:

 2004: 2,6168 miljardia euroa

 2005: 2,1517 miljardia euroa

 2006: 2,8220 miljardia euroa.”

;

d) Lisätään 11 artiklan 3 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta 7 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuun menoon voidaan antaa rahaston tukea ainoastaan, jos se on aiheutunut 1 päivän tammikuuta 2004 jälkeen ja edellyttäen, että kaikki tämän asetuksen vaatimukset täyttyvät.”

;

e) Lisätään 16 artiklan jälkeen artikla seuraavasti:

”16 a artikla

Erityissäännökset, joita sovelletaan sellaisen uuden jäsenvaltion Euroopan unioniin liittymisen jälkeen, joka on saanut liittymistä valmistelevaa tukea liittymistä valmistelevan rakennepolitiikan välineen (ISPA) mukaisesti

1.  Toimenpiteiden, joita ovat Tšekin tasavallan, Viron, Latvian, Liettuan, Unkarin, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymispäivänä koskeneet komission päätökset liittymistä edeltävästä rakennepolitiikan välineestä annetun asetuksen (EY) N:o 1267/994 ( 43 ) mukaisesta tuesta ja joiden täytäntöönpano ei ole päättynyt kyseiseen päivään mennessä, ►C1  on pidettävä komission hyväksyminä tämän asetuksen mukaisesti. ◄ Ellei 2-5 kohdassa toisin mainita, tämän asetuksen nojalla hyväksyttyjen toimenpiteiden täytäntöönpanoa koskevia säännöksiä on sovellettava kyseisiin toimenpiteisiin.

2.  Kaikki 1 kohdassa tarkoitettuun toimenpiteeseen liittyvät hankintamenettelyt, joista liittymispäivänä on jo tehty Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaistu tarjouspyyntö, on pantava täytäntöön asianomaisessa tarjouspyynnössä vahvistettujen sääntöjen mukaisesti. Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 ( 44 ) 165 artiklaan sisältyviä säännöksiä ei sovelleta.

Kaikissa 1 kohdassa tarkoitettuun toimenpiteeseen liittyvissä hankintamenettelyissä, joista ei ole vielä julkaistu tarjouspyyntöä Euroopan unionin virallisessa lehdessä, on noudatettava 8 artiklassa tarkoitettuja sääntöjä ja säännöksiä.

3.  Asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa komissio voi päättää asianomaisen jäsenvaltion pyynnöstä ja ainoastaan sellaisten vuotuisten erien osalta, joista on vielä tehtävä sitoumus yleisen talousarvion mukaisesti, muuttaa myönnettävää yhteisön tukea ottaen huomioon 7 artiklassa vahvistetut perusteet. Yhteisön tuen muuttaminen ei saa vaikuttaa siihen toimenpiteen osaan, joka rahoitetaan lainalla, josta on tehty sopimus EIP:n, Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin tai muun kansainvälisen rahoituslaitoksen kanssa.

Komission 1 kohdassa tarkoitetun toimenpiteen mukaisesti maksamat maksut on otettava varhaisimpaan avoimeen sitoumukseen, joka on tehty ensin asetuksen (EY) N:o 1267/1999 nojalla ja sitten tämän asetuksen nojalla.

4.  Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden osalta sovelletaan edelleen asetuksen (EY) N:o 1267/1999 mukaisia menojen tukikelpoisuutta koskevia sääntöjä, paitsi asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa, joista komissio päättää asianomaisen jäsenvaltion pyynnöstä.

5.  Komissio voi päättää poikkeuksellisissa ja asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa myöntää erityisiä vapautuksia tämän asetuksen mukaisesti sovellettavista säännöistä 1 kohdassa tarkoitettujen toimien osalta.

f) Korvataan liite I seuraavasti:




”LIITE I

Koheesiorahaston 4 artiklan kolmannessa kohdassa tarkoitettujen kokonaisvarojen ohjeellinen jakaminen tukea saavien jäsenvaltioiden kesken:

 Kreikka: 16 %-18 % kokonaisvaroista

 Espanja: 61 %-63,5 % kokonaisvaroista

 Irlanti: 2 %-6 % kokonaisvaroista

 Portugali: 16 %-18 % kokonaisvaroista.

Koheesiorahaston 4 artiklan viidennessä kohdassa tarkoitettujen kokonaisvarojen ohjeellinen jakaminen tukea saavien jäsenvaltioiden kesken:

 Tšekin tasavalta: 9,76 %-12,28 % kokonaisvaroista

 Viro: 2,88 %-4,39 % kokonaisvaroista

 Kypros: 0,43 %-0,84 % kokonaisvaroista

 Latvia: 5,07 %-7,08 % kokonaisvaroista

 Liettua: 6,15 %-8,17 % kokonaisvaroista

 Unkari: 11,58 %-14,61 % kokonaisvaroista

 Malta: 0,16 %-0,36 % kokonaisvaroista

 Puola: 45,65 %-52,72 % kokonaisvaroista

 Slovenia: 1,72 %-2,73 % kokonaisvaroista

 Slovakia: 5,71 %-7,72 % kokonaisvaroista.”

;

2.

31999 R 1260: Neuvoston asetus (EY) N:o 1260/1999, annettu 21 päivänä kesäkuuta 1999, rakennerahastoja koskevista yleisistä säännöksistä (EYVL L 161, 26.6.1999, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32001 R 1447: neuvoston asetus (EY) N:o 1447/2001, annettu 28.6.2001 (EYVL L 198, 21.7.2001, s. 1)

a) Lisätään 3 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan jälkeen alakohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta tavoitteen 1 kohdealueet ovat NUTS II-tasoa vastaavia alueita, joiden yhteisön käytössä olevien vuosien 1997, 1998 ja 1999 tietojen perusteella ostovoimapariteetilla mitattu bruttokansantuote (BKT) asukasta kohti on vähemmän kuin 75 prosenttia yhteisön keskiarvosta liittymisneuvottelujen päättyessä.”

;

b) Korvataan 3 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.  Komissio vahvistaa tavoitteen 1 kohdealueiden luettelon tarkoin 1 kohdan ensimmäisen ja toisen alakohdan mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 6 artiklan 1 kohdan ja 7 artiklan 4 kohdan toisen alakohdan soveltamista.

Luettelo on voimassa seitsemän vuotta 1 päivästä tammikuuta 2000 alkaen. Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta luettelo on voimassa liittymispäivästä 31 päivään joulukuuta 2006.”

;

c) Lisätään 4 artiklan 2 kohdan c alakohdan jälkeen virke seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta kohdeväestön enimmäismäärä tavoitteen 2 tuen osalta on 31 prosenttia kaikkien tavoitteen 2 soveltamisalaan kuuluvien NUTS II -tason alueiden väestöstä kussakin näistä maista.”

;

d) Lisätään 4 artiklan 11 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta alueiden luettelo on voimassa liittymispäivästä 31 päivään joulukuuta 2006.”

.

e) Korvataan 7 artiklan 1 kohta seuraavasti:

”1.  Rahastojen sitoumuksiin käytettävissä olevat varat Belgian, Tanskan, Saksan, Kreikan, Espanjan, Ranskan, Irlannin, Italian, Luxemburgin, Alankomaiden, Itävallan, Portugalin, Suomen, Ruotsin ja Yhdistyneen kuningaskunnan osalta ovat vuoden 1999 hintoina ilmaistuna 195 miljardia euroa kaudeksi 2000-2006.

Varojen vuosittainen jakautuminen esitetään liitteessä I.

Rahastojen sitoumuksiin käytettävissä olevat varat Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta ovat vuoden 1999 hintoina ilmaistuna 14,1559 miljardia EUR liittymispäivästä vuoteen 2006.

Varojen vuosittainen jakautuminen esitetään liitteessä II.”

;

f) Lisätään 7 artiklan 2 kohdan neljännen alakohdan jälkeen alakohta seuraavasti:

”Poiketen siitä, mitä toisessa, kolmannessa ja neljännessä alakohdassa säädetään, Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta talousarviovarojen jakautuminen tavoitteiden kesken on toteutettava seuraavasti:

 tavoitteelle 1 kohdennetaan 93,49 prosenttia rakennerahastojen määrärahoista (eli yhteensä 13,2343 miljardia EUR)

 tavoitteelle 2 kohdennetaan 0,86 prosenttia rakennerahastojen määrärahoista (eli yhteensä 0,1212 miljardia EUR)

 tavoitteelle 3 kohdennetaan 0,79 prosenttia rakennerahastojen määrärahoista (eli yhteensä 0,1116 miljardia EUR).”

;

g) Korvataan 7 artiklan 3 kohdan toinen alakohta seuraavasti:

”Tavoitteen 3 osalta varojen jäsenvaltioittaisen jakamisen perustana ovat pääasiassa tukikelpoinen väestö, työllisyystilanne sekä ongelmien vakavuus, esimerkiksi sosiaalinen syrjäytyminen (mikäli Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta tietoja on käytettävissä), koulutustaso ja naisten osallistuminen työmarkkinoille.”

;

h) Korvataan 7 artiklan 6 kohta seuraavasti:

”6.  Yhteisöaloitteita rahoitetaan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun kauden osalta 5,35 prosentilla 1 kohdan ensimmäisessä ja toisessa alakohdassa tarkoitetuista rakennerahastojen maksusitoumusmäärärahoista.

Innovatiivisia toimia ja teknistä apua koskevia toimia, sellaisina kuin ne on määritelty 22 ja 23 artiklassa, rahoitetaan 0,65 prosentilla 1 kohdan ensimmäisessä ja toisessa alakohdassa tarkoitetuista maksusitoumusmäärärahoista.

Interreg- ja EQUAL-yhteisöaloitteita rahoitetaan 1 kohdan kolmannessa alakohdassa tarkoitetun kauden osalta 4,58 prosentilla 1 kohdan kolmannessa ja neljännessä alakohdassa tarkoitetuista rakennerahastojen maksusitoumusmäärärahoista. Leader+ ja URBAN -yhteisöaloitteita ei panna täytäntöön Tšekin tasavallassa, Virossa, Kyproksessa, Latviassa, Liettuassa, Unkarissa, Maltassa, Puolassa, Sloveniassa ja Slovakiassa kyseisellä kaudella.

Teknistä apua koskevia, 23 artiklassa määrättyjä toimia rahoitetaan 0,27 prosentilla 1 kohdan kolmannessa ja neljännessä alakohdassa tarkoitetuista maksusitoumusmäärärahoista. Innovatiivisia, 22 artiklassa määriteltyjä toimia ei panna täytäntöön Tšekin tasavallassa, Virossa, Kyproksessa, Latviassa, Liettuassa, Unkarissa, Maltassa, Puolassa, Sloveniassa ja Slovakiassa kyseisellä kaudella.”

;

i) Lisätään 11 artiklan 2 kohdan neljännen alakohdan jälkeen alakohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta ensimmäisessä ja toisessa alakohdassa tarkoitettujen menojen taso on pääsääntöisesti vähintään sama kuin komission kanssa läheisessä yhteistyössä määritetyllä viitekaudella saavutettu todellisten menojen vuotuinen keskitaso, ja se määritellään niiden yleisten makrotaloudellisten olosuhteiden perusteella, joissa rahoitus toteutuu, ottaen kuitenkin huomioon tietyt taloudelliset erityistilanteet, kuten yksityistämiset, jäsenvaltion edellisen kauden julkisten rakenteellisten ja niihin rinnastettavien menojen poikkeuksellinen taso ja kansantalouden suhdanteet.”

;

j) Lisätään 14 artiklan 1 kohdan toiseen alakohtaan virke seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta ohjelmakausi alkaa liittymispäivästä ja kattaa ajanjakson liittymispäivästä 31 päivään joulukuuta 2006.”

;

k) Korvataan 20 artiklan 1 kohdan johdantovirke seuraavasti:

”Yhteisöaloitteet koskevat, tämän rajoittamatta 7 artiklan 6 kohdan soveltamista, seuraavia aloja:”

;

l) Korvataan 22 artiklan 1 kohdan ensimmäinen alakohta seuraavasti:

”Komission aloitteesta ja 48-51 artiklassa tarkoitettujen komiteoiden annettua lausuntonsa erityyppisten innovatiivisten toimien suuntaviivoista rahastoista voidaan rahoittaa enintään 0,40 prosenttiin asti vuotuisista varoista innovatiivisia toimia yhteisön tasolla, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 7 artiklan 6 kohdan soveltamista. Näihin toimiin kuuluvat tutkimukset, pilottihankkeet ja kokemustenvaihto.”

;

m) Lisätään 23 artiklaan ensimmäisen virkkeen jälkeen virke seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta näihin toimenpiteisiin sovellettava enimmäismäärä vahvistetaan 0,27 prosentiksi näille kymmenelle jäsenvaltiolle kustakin rahastosta jaettavista vuotuisista varoista”

.

n) Lisätään 32 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan jälkeen alakohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta ennakkomaksun suuruus on 16 prosenttia rahastojen rahoitustuesta kyseiselle tukitoimelle. Se jaetaan kahdelle varainhoitovuodelle: 10 prosenttia ensimmäisenä vuonna, 6 prosenttia seuraavana vuonna.”

;

o) Lisätään 52 artiklan 4 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Sen estämättä, mitä 30 artiklan 2 kohdassa säädetään päivämäärän osalta, tosiasiallisesti maksettuja menoja, joiden osalta komissio on saanut Tšekin tasavallalta, Virolta, Kyprokselta, Latvialta, Liettualta, Unkarilta, Maltalta, Puolalta, Slovenialta tai Slovakialta ennen liittymispäivää tukitoimea koskevan pyynnön ja jotka täyttävät kaikki tässä asetuksessa säädetyt ehdot, voidaan pitää kelpoisina rahastoista tulevaan osuuteen 1 päivästä tammikuuta 2004.”

;

p) Korvataan liitteessä otsikko ”Liite” otsikolla ”Liite I”.

q) Lisätään liite seuraavasti:




”LIITE II

RAKENNERAHASTOT



Maksusitoumusmäärärahojen vuosittainen jakautuminen liittymispäivästä vuoteen 2006 Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta (7 artiklan 1 kohta)

(miljoonaa euroa vuoden 1999 hintoina)

2004

2005

2006

3 453,5

4 754,7

5 947,6

3.

31999 D 0500: Komission päätös 1999/500/EY, tehty 1 päivänä heinäkuuta 1999, maksusitoumusmäärärahojen alustavasta jaosta jäsenvaltioittain kaudella 2000-2006 koskien kalatalouden ohjauksen rahoitusvälinettä rakennerahastojen tavoite n:o 1 alueiden ulkopuolella (EYVL L 194, 27.7.1999, s. 47)

a) Lisätään 1 artiklaan kohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta alustavat määrät kattavat kauden liittymispäivästä vuoteen 2006.”

;

b) Lisätään liitteeseen seuraava:



”Maksusitoumusmäärärahojen alustava jako jäsenvaltioittain koskien kalatalouden ohjauksen rahoitusvälinettä rakennerahastojen tavoite n:o 1-alueiden ulkopuolella Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta liittymispäivästä vuoteen 2006

(miljoonaa EUR ( vuoden 1999 hintoina))

Jäsenvaltio

Määrärahat

Tšekin tasavalta

Viro

Kypros

3,0

Latvia

Liettua

Unkari

Malta

Puola

Slovenia

Slovakia

Yhteensä

3,0

”.

4.

31999 D 0501: Komission päätös 1999/501/EY, tehty 1 päivänä heinäkuuta 1999, rakennerahastojen tavoitteen n:o 1 mukaisten maksusitoumusmäärärahojen alustavasta jaosta jäsenvaltioittain kaudella 2000-2006 (EYVL L 194, 27.7.1999, s. 49)

a) Lisätään 1 artiklaan kohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta alustavat määrät kattavat kauden liittymispäivästä vuoteen 2006.”

;

b) Lisätään liitteeseen I seuraava



”Rakennerahastojen tavoitteen n:o 1 mukaisten maksusitoumusmäärärahojen alustava jako jäsenvaltioittain Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta liittymispäivästä vuoteen 2006

(miljoonaa EUR (vuoden 1999 hintoina))

Jäsenvaltio

Määrärahat

Tavoitteen 1 mukaiseen tukeen oikeutetut alueet

Tšekin tasavalta

1 286,4

Viro

328,6

Kypros

Latvia

554,2

Liettua

792,1

Unkari

1 765,4

Malta

55,9

Puola

7 320,7

Slovenia

210,1

Slovakia

920,9

Yhteensä

13 234,3

5.

31999 D 0502: Komission päätös 1999/502/EY, tehty 1 päivänä heinäkuuta 1999, rakennerahastojen tavoite n:o 1 -alueiden luettelosta kaudeksi 2000-2006 (EYVL L 194, 27.7.1999, s. 53)

a) Lisätään 1 artiklaan kohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta luettelo on voimassa liittymispäivästä 31 päivään joulukuuta 2006.”

;

b) Lisätään liitteeseen I ennen Saksaa koskevaa kohtaa seuraava:

”Tšekin tasavalta (2)

Střední Čechy

Jihozápad

Severozápad

Severovýchod

Jihovýchod

Střední Morava

Moravskoslezsko”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Viro (2)

Eesti”

ja Italiaa ja Itävaltaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”Latvia (2)

Latvija

Lithuania (2)

Lietuva

Hungary (2)

Közép-Magyarország

Közép-Dunántúl

Nyugat-Dunántúl

Dél-Dunántúl

Észak-Magyarország

Észak-Alföld

Dél-Alföld

Malta (2)

Malta”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”Puola (2)

Dolnośląskie

Kujawsko-Pomorskie

Lubelskie

Lubuskie

Łódzkie

Małopolskie

Mazowieckie

Opolskie

Podkarpackie

Podlaskie

Pomorskie

Śląskie

Świętokrzyskie

Warmińsko-Mazurskie

Wielkopolskie

Zachodniopomorskie”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”Slovenia ( 45 )

Slovenija

Slovakia (45) 

Západné Slovensko

Stredné Slovensko

Východné Slovensko

6.

31999 D 0503: Komission päätös 1999/503/EY, tehty 1 päivänä heinäkuuta 1999, rakennerahastojen tavoitteen n:o 2 mukaisen kohdeväestön enimmäismäärän vahvistamisesta jäsenvaltioittain kaudeksi 2000-2006 (EYVL L 194, 27.7.1999, p. 58)

a) Lisätään 1 artiklaan kohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta kyseinen kausi alkaa liittymispäivästä ja päättyy vuoteen 2006.”

;

b) Korvataan liite seuraavasti:




”LIITE

rakennerahastojen tavoitteen n:o 2 mukaisen kohdeväestön enimmäismäärät jäsenvaltioittain kaudeksi 2000-2006



Jäsenvaltio

Kohdeväestön enimmäismäärät

(tuhatta asukasta)

Belgia

1 269

Tšekin tasavalta

370 (1)

Tanska

538

Saksa

10 296

Viro

— (1)

Kreikka

Espanja

8 809

Ranska

18 768

Irlanti

Italia

7 402

Kypros

213 (1)

Latvia

— (1)

Liettua

— (1)

Luxemburg

118

Unkari

— (1)

Malta

— (1)

Alankomaat

2 333

Itävalta

1 995

Puola

— (1)

Portugali

Slovenia

— (1)

Slovakia

192 (1)

Suomi

1 582

Ruotsi

1 223

Yhdistynyt kuningaskunta

13 836

(1)   Kaudelle liittymispäivästä vuoteen 2006.

”.

7.

31999 D 0504: Komission päätös 1999/504/EY, tehty 1 päivänä heinäkuuta 1999, rakennerahastojen tavoitteen n:o 2 mukaisten maksusitoumusmäärärahojen alustavasta jaosta jäsenvaltioittain kaudella 2000-2006 (EYVL L 194, 27.7.1999, s. 60)

a) Lisätään 1 artiklaan kohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta alustavat määrät kattavat kauden liittymispäivästä vuoteen 2006.”

;

b) Lisätään liitteeseen I seuraava:



”Rakennerahastojen tavoitteen n:o 2 mukaisten maksusitoumusmäärärahojen alustava jako jäsenvaltioittain Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta liittymispäivästä vuoteen 2006

(miljoonaa EUR ( vuoden 1999 hintoina))

Jäsenvaltio

Määrärahat

Tšekin tasavalta

63,3

Viro

Kypros

24,9

Latvia

Liettua

Unkari

Malta

Puola

Slovenia

Slovakia

33,0

Yhteensä

121,2

”.

8.

31999 D 0505: Komission päätös 1999/505/EY, tehty 1 päivänä heinäkuuta 1999, rakennerahastojen tavoitteen n:o 3 mukaisten maksusitoumusmäärärahojen alustavasta jaosta jäsenvaltioittain kaudella 2000-2006 (EYVL L 194, 27.7.1999, s. 63)

a) Lisätään 1 artiklaan kohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta alustavat määrät kattavat kauden liittymispäivästä vuoteen 2006.”

;

b) Lisätään liitteeseen seuraava:



”Rakennerahastojen tavoitteen n:o 3 mukaisten maksusitoumusmäärärahojen alustava jako jäsenvaltioittain Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta liittymispäivästä vuoteen 2006

(miljoonaa EUR ( vuoden 1999 hintoina))

Jäsenvaltio

Määrärahat

Tšekin tasavalta

52,2

Viro

Kypros

19,5

Latvia

Liettua

Unkari

Malta

Puola

Slovenia

Slovakia

39,9

Yhteensä

111,6

”.

9.

Komission päätös, tehty 12 päivänä toukokuuta 2000, yhteisön EQUAL-aloitteen mukaisten maksusitoumusmäärärahojen alustavasta jaosta jäsenvaltioittain kaudella 2000-2006 (C(2000) 1221).

a) Lisätään 1 artiklaan kohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta alustavat määrät kattavat kauden liittymispäivästä vuoteen 2006.”

;

b) Lisätään liitteeseen seuraava:



”Yhteisön EQUAL-aloitteen mukaisten maksusitoumusmäärärahojen alustava jako jäsenvaltioittain Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta liittymispäivästä vuoteen 2006

(miljoonaa EUR ( vuoden 1999 hintoina))

Jäsenvaltio

Määrärahat

Tšekin tasavalta

28,4

Viro

3,6

Kypros

1,6

Latvia

7,1

Liettua

10,5

Unkari

26,8

Malta

1,1

Puola

118,5

Slovenia

5,7

Slovakia

19,7

Yhteensä

223,0

”.

10.

Komission päätös, tehty 11 päivänä heinäkuuta 2000, yhteisön Interreg-aloitteen mukaisten maksusitoumusmäärärahojen alustavasta jaosta jäsenvaltioittain kaudella 2000-2006 (C(2000) 1223)

a) Lisätään 1 artiklaan kohta seuraavasti:

”Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta alustavat määrät kattavat kauden liittymispäivästä vuoteen 2006.”

;

b) Lisätään liitteeseen seuraava:



”Yhteisön Interreg-aloitteen mukaisten maksusitoumusmäärärahojen alustava jako jäsenvaltioittain Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osalta liittymispäivästä vuoteen 2006

(miljoonaa EUR ( vuoden 1999 hintoina))

Jäsenvaltio

Määrärahat

Tšekin tasavalta

60,9

Viro

9,4

Kypros

3,8

Latvia

13,5

Liettua

19,9

Unkari

60,9

Malta

2,1

Puola

196,1

Slovenia

21,0

Slovakia

36,8

Yhteensä

424,4

”.

16.   YMPÄRISTÖ

A.   JÄTEHUOLTO

31976 D 0431: Komission päätös 76/431/ETY, tehty 21 päivänä huhtikuuta 1976, jätehuoltoa käsittelevän komitean perustamisesta (EYVL L 115, 1.5.1976, s. 73), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

Korvataan 3 artiklan 1 kohta seuraavasti:

”1.  Komiteassa on 52 jäsentä.”

B.   VEDEN LAATU

31977 D 0795: Neuvoston päätös 77/795/ETY, tehty 12 päivänä joulukuuta 1977, yhteisön makean pintaveden laatua koskevasta yhteisestä tietojenvaihtomenettelystä (EYVL L 334, 24.12.1977, s. 29), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31981 D 0856: neuvoston päätös 81/856/ETY, tehty 19.10.1981 (EYVL L 319, 7.11.1981, s. 17)

 31984 D 0422: komission päätös 84/422/ETY, tehty 24.7.1984 (EYVL L 237, 5.9.1984, s. 15)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31986 D 0574: neuvoston päätös 86/574/ETY, tehty 24.11.1986 (EYVL L 335, 28.11.1986, s. 44),

 31990 D 0002: komission päätös 90/2/ETY, tehty 14.12.1989 (EYVL L 1, 4.1.1990, s. 20)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

sekä kumottuna 22 päivästä joulukuuta 2007 lukien seuraavalla:

 32000 L 0060: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/60/EY, annettu 23.10.2000 (EYVL L 327, 22.12.2000, s. 1)

Lisätään liitteeseen I seuraava:



”TŠEKIN TASAVALTA

Näytteenotto- tai mittausasema

Jokien luettelo

Obříství

Asema N:o 0103 – 4,7 km alavirtaan yhtymäkohdasta Vltavaan

Elbe

Děčín

Asema N:o 0104 – 21,3 km ylävirtaan kohdasta, jossa Elbe virtaa pois Tšekin tasavallan alueelta

Elbe

Zelčín

Asema N:o 0105 – 4,5 km ylävirtaan yhtymäkohdasta Elbeen

Vltava

Lanžhot

Asema N:o –kohdassa, jossa Morava virtaa pois Tšekin tasavallan alueelta

Morava

Pohansko

Asema N:o 0402 –kohdassa, jossa Dyje virtaa pois Tšekin tasavallan alueelta

Dyje

Bohumín

Asema N:o 1163 –kohdassa, jossa Oder virtaa pois Tšekin tasavallan alueelta

Oder

Beroun

Asema N:o 4015 – 34,2 km ylävirtaan yhtymäkohdasta Vltavaan

Berounka

Louny

Asema N:o 4006 – 54,3 km ylävirtaan yhtymäkohdasta Elbeen

Ohře

Dluhonice

Asema N:o 4010 – 9,3 km ylävirtaan yhtymäkohdasta Moravaan

Bečva



VIRO

Näytteenotto- tai mittausasema

Jokien luettelo

Narva

Asema N:o 32 – 7 km ylävirtaan joen suusta

Narva

Kasari HP

Asema N:o 49 – 17,4 km ylävirtaan joen suusta

Kasari

Kavastu

Asema N:o 13 – 16 km ylävirtaan joen suusta

Emajoki

Oreküla HP

Asema N:o 52 – 25,7 km ylävirtaan joen suusta

Pärnu



KYPROS

Näytteenotto- tai mittausasema

Jokien luettelo

Λεμεσός

Kouris-joen virtaamanmittausasema Kouriksen altaan loppupäässä

Kouris

Πάφος

Phinikaksen virtaamanmittausasema Asprokremnoksen altaan loppupäässä

Xeros



LATVIA

Näytteenotto- tai mittausasema

Jokien luettelo

Jēkabpils

166 km ylävirtaan joen suusta; 1 km ylävirtaan Jēkabpilsin kaupungista

Väinäjoki

Valmiera

142 km ylävirtaan joen suusta; 2,5 km ylävirtaan Valmieran kaupungista

Gauja

Jelgava

71,6 km ylävirtaan joen suusta; 1 km ylävirtaan Jelgavan kaupungista

Lielupe

Kuldīga

87,8 km ylävirtaan joen suusta; 0,5 km ylävirtaan Kuldīgan kaupungista

Venta



LIETTUA

Näytteenotto- tai mittausasema

Jokien luettelo

Rusnė

16 km ylävirtaan joen suusta (joka laskee Kuurin haffiin)

Niemen

Mažeikiai

200 km ylävirtaan joen suusta Liettuan ja Latvian rajalla

Venta

Saločiai

152,5 km ylävirtaan joen suusta Liettuan ja Latvian rajalla

Mūša

Šventoji

0,2 km ylävirtaan joen suusta (joka laskee Itämereen)

Šventoji



UNKARI

Näytteenotto- tai mittausasema

Jokien luettelo

Győrzámoly

1806,2 joki-km; Medven silta

Tonava

Szob

1708,0 joki-km; alavirtaan Ipolyn suusta; kanavan kohdalta

Tonava

Hercegszántó

1433,0 joki-km

Tonava

Tiszabecs

757 joki-km; mittauskohdassa

Tisza

Tiszasziget

162,5 joki-km; rajalla

Tisza

Drávaszabolcs

68 joki-km; maantiesillan kohdalla

Dráva

Csenger

202,6 km joen suusta

Szamos

Sajópüspöki

123,5 joki-km; maantiesillan kohdalla

Sajó

Tornyosnémeti

102 joki-km

Hernád

Körösszakál

58,6 joki-km

Sebes-Körös

Makó

24,3 joki-km; mittauskohdassa

Maros



PUOLA

Näytteenotto- tai mittausasema

Jokien luettelo

Krakova

63,7 joki-km – ylävirtaan Krakovan kaupungista

Veiksel

Varsova

510 joki-km – Varsovan kaupunki

Veiksel

Wyszków

33 joki-km – maantiesillan kohdalla

Bug

Pułtusk

63 joki-km – rajalla

Narew

Kiezmark

926 joki-km – ylävirtaan joen suusta

Veiksel

Chałupki

20 joki-km – kohdassa, jossa Oder virtaa Puolaan (ja pois Tšekin tasavallan alueelta)

Oder

Wrocław

249 joki-km – Wrocławin kaupunki

Oder

Gubin

12 joki-km – ylävirtaan yhtymäkohdasta Oderiin

Nysa Łużycka (Neisse)

Poznań

243,6 joki-km – Poznańin kaupunki

Warta

Krajnik Dolny

690 joki-km – viimeinen mittauskohta Puolan ja Saksan rajalla

Oder

Goleniów

10,2 joki-km – ylävirtaan joen suusta

Ina

Trzebiatów

12,9 joki-km – ylävirtaan joen suusta

Rega

Bardy

25 joki-km – ylävirtaan Gościnkan suusta

Parsęta

Stary Kraków

20,6 joki-km – ylävirtaan joen suusta

Wieprz

Grabowo

18 joki-km – ylävirtaan joen suusta

Grabowa

Charnowo

11,3 joki-km – ylävirtaan joen suusta

Słupia

Smołdzino

13,3 joki-km – ylävirtaan joen suusta

Łupawa

Cecenowo

25,2 joki-km – ylävirtaan joen suusta

Łeba

Wejherowo

20,9 joki-km – ylävirtaan joen suusta

Reda

Nowa Pasłęka

2 joki-km – ylävirtaan joen suusta

Pasłęka



SLOVENIA

Näytteenotto- tai mittausasema

Jokien luettelo

Dravograd

133,3 joki-km – ylävirtaan rajakohdasta, jossa Drava virtaa pois Slovenian tasavallan alueelta

Drava

Ormož

11,1 joki-km – ylävirtaan rajakohdasta, jossa Drava virtaa pois Slovenian tasavallan alueelta

Drava

Ceršak

134,4 joki-km – ylävirtaan yhtymäkohdasta Drava-jokeen

Mura

Mota

81,1 joki-km – ylävirtaan yhtymäkohdasta Drava-jokeen

Mura

Jesenice na Dolenjskem

728,5 joki-km – ylävirtaan yhtymäkohdasta Tonavaan

Sava

Medno

858,7 joki-km – ylävirtaan yhtymäkohdasta Tonavaan

Sava

Radoviči

177,13 joki-km – ylävirtaan yhtymäkohdasta Sava-jokeen

Kolpa

Solkan

1,5 joki-km – ylävirtaan rajakohdasta, jossa Soča virtaa pois Slovenian tasavallan alueelta

Soča

Miren

0,27 joki-km – ylävirtaan kohdasta, jossa Vipava virtaa pois Slovenian tasavallan alueelta

Vipava

Cerkvenikov mlin

7,95 joki-km – ylävirtaan kohdasta, jossa joki virtaa Škocjanin luoliin

Notranjska Reka

Podkaštel

6,46 joki-km – ylävirtaan joen suusta

Dragonja



SLOVAKIA

Näytteenotto- tai mittausasema

Jokien luettelo

Bratislava

Asema N:o D002051D – 1869,0 km joen suusta, Bratislavan kaupungin keskustassa, joen keskikohdassa

Tonava

Devínska Nová Ves

Asema N:o M128020D – 1,5 km ylävirtaan Morava-joen yhtymäkohdasta Tonavaan

Morava

Komárno

Asema N:o V787501D – 1,5 km ylävirtaan yhtymäkohdasta Tonavaan

Váh

Komoča

Asema N:o N775500D – 6,5 km ylävirtaan yhtymäkohdasta Váh-jokeen

Nitra

Kamenica

Asema N:o R365010D – 1,7 km ylävirtaan yhtymäkohdasta Tonavaan

Hron

Salka

Asema N:o I283000D – 12 km ylävirtaan yhtymäkohdasta Tonavaan

Ipeľ

Krásny Brod

Asema N:o B02700D – 108,3 km ylävirtaan yhtymäkohdasta Latorica-jokeen

Laborec

Streda nad Bodrogom

Asema N:o B615000D – 6 km ylävirtaan kohdasta, jossa Bodrog virtaa pois Slovakian tasavallan alueelta

Bodrog

Ždaňa

Asema N:o H371000D – 17,2 km ylävirtaan kohdasta, jossa Hornád virtaa pois Slovakian tasavallan alueelta

Hornád”

C.   LUONNONSUOJELU

1.

31979 L 0409: Neuvoston direktiivi 79/409/ETY, annettu 2 päivänä huhtikuuta 1979, luonnonvaraisten lintujen suojelusta (EYVL L 103, 25.4.1979, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31981 L 0854: neuvoston direktiivi 81/854/ETY, annettu 19.10.1981 (EYVL L 319, 7.11.1981, s. 3)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31985 L 0411: komission direktiivi 85/411/ETY, annettu 25.7.1985 (EYVL L 233, 30.8.1985, s. 33)

 31986 L 0122: neuvoston direktiivi 86/122/ETY, annettu 8.4.1986 (EYVL L 100, 16.4.1986, s. 22)

 31990 L 0656: neuvoston direktiivi 90/656/ETY, annettu 4.12.1990 (EYVL L 353, 17.12.1990, s. 59)

 31991 L 0244: komission direktiivi 91/244/ETY, annettu 6.3.1991 (EYVL L 115, 8.5.1991, s. 41)

 31994 L 0024: neuvoston direktiivi 94/24/EY, annettu 8.6.1994 (EYVL L 164, 30.6.1994, s. 9)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31997 L 0049: komission direktiivi 97/49/EY, annettu 29.7.1997 (EYVL L 223, 13.8.1997, s. 9).

Korvataan liitteet I, II/1, II/2, III/1, III/2 ja III/3 seuraavasti:




”ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I

GAVIIFORMES

Gaviidae

Gavia stellata

Gavia arctica

Gavia immer

PODICIPEDIFORMES

Podicipedidae

Podiceps auritus

PROCELLARIIFORMES

Procellariidae

Pterodroma madeira

Pterodroma feae

Bulweria bulwerii

Calonectris diomedea

Puffinus puffinus mauretanicus (Puffinus mauretanicus)

Puffinus yelkouan

Puffinus assimilis

Hydrobatidae

Pelagodroma marina

Hydrobates pelagicus

Oceanodroma leucorhoa

Oceanodroma castro

PELECANIFORMES

Pelecanidae

Pelecanus onocrotalus

Pelecanus crispus

Phalacrocoracidae

Phalacrocorax aristotelis desmarestii

Phalacrocorax pygmeus

CICONIIFORMES

Ardeidae

Botaurus stellaris

Ixobrychus minutus

Nycticorax nycticorax

Ardeola ralloides

Egretta garzetta

Egretta alba (Ardea alba)

Ardea purpurea

Ciconiidae

Ciconia nigra

Ciconia ciconia

Threskiornithidae

Plegadis falcinellus

Platalea leucorodia

PHOENICOPTERIFORMES

Phoenicopteridae

Phoenicopterus ruber

ANSERIFORMES

Anatidae

Cygnus bewickii (Cygnus columbianus bewickii)

Cygnus cygnus

Anser albifrons flavirostris

Anser erythropus

Branta leucopsis

Branta ruficollis

Tadorna ferruginea

Marmaronetta angustirostris

Aythya nyroca

Polysticta stelleri

Mergus albellus (Mergellus albellus)

Oxyura leucocephala

FALCONIFORMES

Pandionidae

Pandion haliaetus

Accipitridae

Pernis apivorus

Elanus caeruleus

Milvus migrans

Milvus milvus

Haliaeetus albicilla

Gypaetus barbatus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Aegypius monachus

Circaetus gallicus

Circus aeruginosus

Circus cyaneus

Circus macrourus

Circus pygargus

Accipiter gentilis arrigonii

Accipiter nisus granti

Accipiter brevipes

Buteo rufinus

Aquila pomarina

Aquila clanga

Aquila heliaca

Aquila adalberti

Aquila chrysaetos

Hieraaetus pennatus

Hieraaetus fasciatus

Falconidae

Falco naumanni

Falco vespertinus

Falco columbarius

Falco eleonorae

Falco biarmicus

Falco cherrug

Falco rusticolus

Falco peregrinus

GALLIFORMES

Tetraonidae

Bonasa bonasia

Lagopus mutus pyrenaicus

Lagopus mutus helveticus

Tetrao tetrix tetrix

Tetrao urogallus

Phasianidae

Alectoris graeca saxatilis

Alectoris graeca whitakeri

Alectoris barbara

Perdix perdix italica

Perdix perdix hispaniensis

GRUIFORMES

Turnicidae

Turnix sylvatica

Gruidae

Grus grus

Rallidae

Porzana porzana

Porzana parva

Porzana pusilla

Crex crex

Porphyrio porphyrio

Fulica cristata

Otididae

Tetrax tetrax

Chlamydotis undulata

Otis tarda

CHARADRIIFORMES

Recurvirostridae

Himantopus himantopus

Recurvirostra avosetta

Burhinidae

Burhinus oedicnemus

Glareolidae

Cursorius cursor

Glareola pratincola

Charadriidae

Charadrius alexandrinus

Charadrius morinellus (Eudromias morinellus)

Pluvialis apricaria

Hoplopterus spinosus

Scolopacidae

Calidris alpina schinzii

Philomachus pugnax

Gallinago media

Limosa lapponica

Numenius tenuirostris

Tringa glareola

Xenus cinereus (Tringa cinerea)

Phalaropus lobatus

Laridae

Larus melanocephalus

Larus genei

Larus audouinii

Larus minutus

Sternidae

Gelochelidon nilotica (Sterna nilotica)

Sterna caspia

Sterna sandvicensis

Sterna dougallii

Sterna hirundo

Sterna paradisaea

Sterna albifrons

Chlidonias hybridus

Chlidonias niger

Alcidae

Uria aalge ibericus

PTEROCLIFORMES

Pteroclididae

Pterocles orientalis

Pterocles alchata

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba palumbus azorica

Columba trocaz

Columba bollii

Columba junoniae

STRIGIFORMES

Strigidae

Bubo bubo

Nyctea scandiaca

Surnia ulula

Glaucidium passerinum

Strix nebulosa

Strix uralensis

Asio flammeus

Aegolius funereus

CAPRIMULGIFORMES

Caprimulgidae

Caprimulgus europaeus

APODIFORMES

Apodidae

Apus caffer

CORACIIFORMES

Alcedinidae

Alcedo atthis

Coraciidae

Coracias garrulus

PICIFORMES

Picidae

Picus canus

Dryocopus martius

Dendrocopos major canariensis

Dendrocopos major thanneri

Dendrocopos syriacus

Dendrocopos medius

Dendrocopos leucotos

Picoides tridactylus

PASSERIFORMES

Alaudidae

Chersophilus duponti

Melanocorypha calandra

Calandrella brachydactyla

Galerida theklae

Lullula arborea

Motacillidae

Anthus campestris

Troglodytidae

Troglodytes troglodytes fridariensis

Muscicapidae (Turdinae)

Luscinia svecica

Saxicola dacotiae

Oenanthe leucura

Oenanthe cypriaca

Oenanthe pleschanka

Muscicapidae (Sylviinae)

Acrocephalus melanopogon

Acrocephalus paludicola

Hippolais olivetorum

Sylvia sarda

Sylvia undata

Sylvia melanothorax

Sylvia rueppelli

Sylvia nisoria

Muscicapidae (Muscicapinae)

Ficedula parva

Ficedula semitorquata

Ficedula albicollis

Paridae

Parus ater cypriotes

Sittidae

Sitta krueperi

Sitta whiteheadi

Certhiidae

Certhia brachydactyla dorotheae

Laniidae

Lanius collurio

Lanius minor

Lanius nubicus

Corvidae

Pyrrhocorax pyrrhocorax

Fringillidae (Fringillinae)

Fringilla coelebs ombriosa

Fringilla teydea

Fringillidae (Carduelinae)

Loxia scotica

Bucanetes githagineus

Pyrrhula murina (Pyrrhula pyrrhula murina)

Emberizidae (Emberizinae)

Emberiza cineracea

Emberiza hortulana

Emberiza caesia




ANEXO II/1 — PŘÍLOHA II/1 — BILAG II/1 — ANHANG II/1 — II/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1 — ANNEX II/1 — ANNEXE II/1 — ALLEGATO II/1 — II/1. PIELIKUMS — II/1 PRIEDAS — II/1. MELLÉKLET — ANNESS II/1 — BIJLAGE II/1 — ZAŁĄCZNIK II/1 — ANEXO II/1 — PRÍLOHA II/1 — PRILOGA II/1 — LIITE II/1 — BILAGA II/1

ANSERIFORMES

Anatidae

Anser fabalis

Anser anser

Branta canadensis

Anas penelope

Anas strepera

Anas crecca

Anas platyrhynchos

Anas acuta

Anas querquedula

Anas clypeata

Aythya ferina

Aythya fuligula

GALLIFORMES

Tetraonidae

Lagopus lagopus scoticus et hibernicus

Lagopus mutus

Phasianidae

Alectoris graeca

Alectoris rufa

Perdix perdix

Phasianus colchicus

GRUIFORMES

Rallidae

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Scolopacidae

Lymnocryptes minimus

Gallinago gallinago

Scolopax rusticola

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba livia

Columba palumbus




ANEXO II/2 — PŘÍLOHA II/2 — BILAG II/2 — ANHANG II/2 — II/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2 — ANNEX II/2 — ANNEXE II/2 — ALLEGATO II/2 — II/2. PIELIKUMS — II/2 PRIEDAS — II/2. MELLÉKLET — ANNESS II/2 — BIJLAGE II/2 — ZAŁĄCZNIK II/2 — ANEXO II/2 — PRÍLOHA II/2 — PRILOGA II/2 — LIITE II/2 — BILAGA II/2

ANSERIFORMES

Anatidae

Cygnus olor

Anser brachyrhynchus

Anser albifrons

Branta bernicla

Netta rufina

Aythya marila

Somateria mollissima

Clangula hyemalis

Melanitta nigra

Melanita fusca

Bucephala clangula

Mergus serrator

Mergus merganser

GALLIFORMES

Meleagridae

Meleagris gallopavo

Tetraonidae

Bonasa bonasia

Lagopus lagopus lagopus

Tetrao tetrix

Tetrao urogallus

Phasianidae

Francolinus francolinus

Alectoris barbara

Alectoris chukar

Coturnix coturnix

GRUIFORMES

Rallidae

Rallus aquaticus

Gallinula chloropus

CHARADRIIFORMES

Haematopodidae

Haematopus ostralegus

Charadriidae

Pluvialis apricaria

Pluvialis squatarola

Vanellus vanellus

Scolopacidae

Calidris canutus

Philomachus pugnax

Limosa limosa

Limosa lapponica

Numenius phaeopus

Numenius arquata

Tringa erythropus

Tringa totanus

Tringa nebularia

Laridae

Larus ridibundus

Larus canus

Larus fuscus

Larus argentatus

Larus cachinnans

Larus marinus

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba oenas

Streptopelia decaocto

Streptopelia turtur

PASSERIFORMES

Alaudidae

Alauda arvensis

Muscicapidae

Turdus merula

Turdus pilaris

Turdus philomelos

Turdus iliacus

Turdus viscivorus

Sturnidae

Sturnus vulgaris

Corvidae

Garrulus glandarius

Pica pica

Corvus monedula

Corvus frugilegus

Corvus corone



 

BE

CZ

DK

DE

EE

GR

ES

FR

IE

IT

CY

LV

LT

LU

HU

MT

NL

AT

PL

PT

SI

SK

FI

SE

UK

Cygnus olor

 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 

Anser brachyrhynchus

+

 

+

 
 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

+

Anser albifrons

+

+

+

+

+

+

 

+

+

 

+

+

+

 

+

 

+

 

+

 
 

+

 

+

+

Branta bernicla

 
 

+

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Netta rufina

 
 
 
 
 
 

+

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Aythya marila

+

 

+

+

 

+

 

+

+

 
 

+

 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 

+

Somateria mollissima

 
 

+

 

+

 
 

+

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

+

+

 

Clangula hyemalis

 
 

+

 

+

 
 

+

+

 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

+

+

+

Melanitta nigra

 
 

+

+

+

 
 

+

+

 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

+

+

+

Melanitta fusca

 
 

+

+

 
 
 

+

+

 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

+

+

+

Bucephala clangula

 
 

+

 

+

+

 

+

+

 
 

+

+

 

+

 
 

+

 
 
 
 

+

+

+

Mergus serrator

 
 

+

 
 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 

+

+

 

Mergus merganser

 
 

+

 
 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

+

+

 

Bonasa bonasia

 
 
 
 

+

 
 

+

 
 
 

+

 
 
 
 
 

+

+

 
 

+

+

+

 

Lagopus lagopus lagopus

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

+

+

 

Tetrao tetrix

+

 
 

+

 
 
 

+

 

+

 

+

 
 
 
 
 

+

 
 
 
 

+

+

+

Tetrao urogallus

 
 
 

+

 
 
 

+

 

+

 

+

 
 
 
 
 

+

 
 
 
 

+

+

+

Francolinus francolinus

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Alectoris barbara

 
 
 
 
 
 

+

 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Alectoris chukar

 
 
 
 
 

+

 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Coturnix coturnix

 
 
 
 
 

+

+

+

 

+

+

 
 
 
 

+

 

+

 

+

 
 
 
 
 

Meleagris gallopavo

 

+

 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

+

 
 
 

+

 
 
 

Rallus aquaticus

 
 
 
 
 
 
 

+

 

+

 
 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Gallinula chloropus

+

 
 
 
 

+

 

+

 

+

 
 
 
 
 

+

 
 
 

+

 
 
 
 

+

Haematopus ostralegus

 
 

+

 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Pluvialis apricaria

+

 

+

 
 

+

 

+

+

 
 
 
 
 
 

+

+

 
 

+

 
 
 
 

+

Pluvialis squatarola

 
 

+

 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 

+

Vanellus vanellus

+

 

+

 
 

+

+

+

+

+

 
 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Calidris canutus

 
 

+

 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Philomachus pugnax

 
 
 
 
 
 
 

+

 

+

 
 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Limosa limosa

 
 

+

 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Limosa lapponica

 
 

+

 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

+

Numenius phaeopus

 
 

+

 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

+

Numenius arquata

 
 

+

 
 
 
 

+

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

+

Tringa erythropus

 
 

+

 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tringa totanus

 
 

+

 
 
 
 

+

 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

+

Tringa nebularia

 
 

+

 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Larus ridibundus

+

 

+

+

+

 

+

 
 
 
 
 
 
 

+

 
 

+

 
 
 

+

 

+

 

Larus canus

 
 

+

+

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

+

+

 

Larus fuscus

 
 

+

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Larus argentatus

+

 

+

+

+

 
 
 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

+

+

 

Larus cachinnans

 
 
 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Larus marinus

 
 

+

+

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

+

+

 

Columba oenas

 
 
 
 
 

+

+

+

 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 

+

 
 
 
 
 

Streptopelia decaocto

 

+

+

+

 
 
 

+

 
 

+

 
 
 

+

 
 

+

 
 
 

+

 
 
 

Streptopelia turtur

 
 
 
 
 

+

+

+

 

+

+

 
 
 
 

+

 

+

 

+

 
 
 
 
 

Alauda arvensis

 
 
 
 
 

+

 

+

 

+

+

 
 
 
 

+

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Turdus merula

 
 
 
 
 

+

 

+

 

+

+

 
 
 
 

+

 
 
 

+

 
 
 

+

 

Turdus pilaris

 
 
 
 

+

+

+

+

 

+

+

 
 
 
 

+

 

+

 

+

 
 

+

+

 

Turdus philomelos

 
 
 
 
 

+

+

+

 

+

+

 
 
 
 

+

 
 
 

+

 
 
 
 
 

Turdus iliacus

 
 
 
 
 

+

+

+

 

+

+

 
 
 
 

+

 
 
 

+

 
 
 
 
 

Turdus viscivorus

 
 
 
 
 

+

+

+

 
 

+

 
 
 
 

+

 
 
 

+

 
 
 
 
 

Sturnus vulgaris

 
 
 
 
 

+

+

+

 
 

+

 
 
 

+

+

 
 
 

+

 
 
 
 
 

Garrulus glandarius

+

 

+

+

 
 
 

+

 

+

 
 
 

+

+

 

+

 
 

+

+

+

 

+

+

Pica pica

+

+

+

+

 

+

+

+

 

+

+

+

 

+

+

 

+

 
 

+

+

+

+

+

+

Corvus monedula

 
 
 
 
 

+

+

 
 
 

+

 
 
 
 
 

+

 
 
 
 
 

+

+

+

Corvus frugilegus

 
 
 
 

+

 
 

+

 
 
 
 

+

 

+

 
 
 
 
 
 

+

 

+

+

Corvus corone

+

+

+

+

+

+

+

+

 

+

+

+

+

+

+

 

+

 
 

+

+

+

+

+

+

AT = Österreich, BE = Belgique/België, CY = Κύπρος, CZ = Česká republika, DE = Deutschland, DK = Danmark, EE = Eesti, ES = España, FI = Suomi/Finland, FR = France, GR = Ελλάδα, HU = Magyarország, IE = Ireland, IT = Italia, LT = Lietuva, LU = Luxembourg, LV = Latvija, MT = Malta, NL = Nederland, PL = Polska, PT = Portugal, SE = Sverige, SI = Slovenija, SK = Slovensko, UK = United Kingdom

+ +Estados miembros que pueden autorizar, conforme al apartado 3 del artículo 7, la caza de las especies enumeradas. Estados miembros que pueden autorizar, conforme al apartado 3 del artículo 7, la caza de las especies enumeradas.

+ +Členské státy, které mohou podle čl. 7 odst. 3 povolit lov uvedených druhů. Členské státy, které mohou podle čl. 7 odst. 3 povolit lov uvedených druhů.

+ +Medlemsstater, som i overensstemmelse med artikel 7, stk. 3, kan give tilladelse til jagt på de anfoerte arter. Medlemsstater, som i overensstemmelse med artikel 7, stk. 3, kan give tilladelse til jagt på de anfoerte arter.

+ +Mitgliedstaaten, die nach Artikel 7 Absatz 3 die Bejagung der aufgeführten Arten zulassen können. Mitgliedstaaten, die nach Artikel 7 Absatz 3 die Bejagung der aufgeführten Arten zulassen können.

+ +Liikmesriigid, kes võivad artikli 7 lõike 3 alusel lubada loetelus nimetatud liikidele jahipidamist. Liikmesriigid, kes võivad artikli 7 lõike 3 alusel lubada loetelus nimetatud liikidele jahipidamist.

+ +Κράτη Μέλη που δύνανται να επιτρέψουν, σύμφωνα με το Άρθρο 7 παρ. 3, το κυνήγι των ειδών που αριθμούνται. Κράτη Μέλη που δύνανται να επιτρέψουν, σύμφωνα με το Άρθρο 7 παρ. 3, το κυνήγι των ειδών που αριθμούνται.

+ +Member States which under Article 7(3) may authorize hunting of the species listed. Member States which under Article 7(3) may authorize hunting of the species listed.

+ +États membres pouvant autoriser, conformément à l'article 7 paragraphe 3, la chasse des espèces énumérées. États membres pouvant autoriser, conformément à l'article 7 paragraphe 3, la chasse des espèces énumérées.

+ +Stati membri che possono autorizzare, conformemente all'articulo 7, paragrafo 3, la caccia delle specie elencate. Stati membri che possono autorizzare, conformemente all'articulo 7, paragrafo 3, la caccia delle specie elencate.

+ +Dalībvalstis, kurās saskaņā ar 7. panta 3. punktu ir atļautas sarakstā minēto sugu medības. Dalībvalstis, kurās saskaņā ar 7. panta 3. punktu ir atļautas sarakstā minēto sugu medības.

+ +Šalys narės, kurios pagal 7 straipsnio 3 punktą gali leisti medžioti išvardintas rūšis. Šalys narės, kurios pagal 7 straipsnio 3 punktą gali leisti medžioti išvardintas rūšis.

+ +Tagállamok, melyek a 7. cikkének (3) bekezdése alapján engedélyezhetik a listán szereplő fajok vadászatát. Tagállamok, melyek a 7. cikkének (3) bekezdése alapján engedélyezhetik a listán szereplő fajok vadászatát.

+ +Stati Membri li bis-saħħa ta' l-Artikolu 7(3) jistgħu jawtorizzaw kaċċa ta' l-ispeċi indikati. Stati Membri li bis-saħħa ta' l-Artikolu 7(3) jistgħu jawtorizzaw kaċċa ta' l-ispeċi indikati.

+ +Lid-Staten die overeenkonstig artikel 7, lid 3, toestemming mogen geven tot het jagen op de genoemde soorten. Lid-Staten die overeenkonstig artikel 7, lid 3, toestemming mogen geven tot het jagen op de genoemde soorten.

+ +Państwa członkowskie, które na mocy art. 7 ust. 3 mogą udzielić zezwolenia na polowanie na wyliczone gatunki. Państwa członkowskie, które na mocy art. 7 ust. 3 mogą udzielić zezwolenia na polowanie na wyliczone gatunki.

+ +Estados-membros que podem autorizar, conforme o no 3 do artigo 7o, acaça das espécies enumeradas. Estados-membros que podem autorizar, conforme o no 3 do artigo 7o, acaça das espécies enumeradas.

+ +Členské štáty, ktoré podľa článku 7 odseku 3 môžu povoliť poľovanie na uvedené druhy. Členské štáty, ktoré podľa článku 7 odseku 3 môžu povoliť poľovanie na uvedené druhy.

+ +Države članice, ki po členu 7(3) lahko dovolijo lov na navedene vrste. Države članice, ki po členu 7(3) lahko dovolijo lov na navedene vrste.

+ +Jäsenvaltiot, jotka 7 artiklan 3 kohdan perusteella voivt sallia luettelossa mainittujen lajien metsästyksen. Jäsenvaltiot, jotka 7 artiklan 3 kohdan perusteella voivt sallia luettelossa mainittujen lajien metsästyksen.

+ +Medlemsstater, som enligt artikel 7.3, får tillåta jakt på de angivna artena. Medlemsstater, som enligt artikel 7.3, får tillåta jakt på de angivna artena.




ANEXO III/1 — PŘÍLOHA III/1 — BILAG III/1 — ANHANG III/1 — III/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1 — ANNEX III/1 — ANNEXE III/1 — ALLEGATO III/1 — III/1. PIELIKUMS — III/1 PRIEDAS — III/1. MELLÉKLET — ANNESS III/1 — BIJLAGE III/1 — ZAŁĄCZNIK III/1 — ANEXO III/1 — PRÍLOHA III/1 — PRILOGA III/1 — LIITE III/1 — BILAGA III/1

ANSERIFORMES

Anatidae

Anas platyrhynchos

GALLIFORMES

Tetraonidae

Lagopus lagopus lagopus, scoticus et hibernicus

Phasianidae

Alectoris rufa

Alectoris barbara

Perdix perdix

Phasianus colchicus

COLUMBIFORMES

Columbidae

Columba palumbus




ANEXO III/2 — PŘÍLOHA III/2 — BILAG III/2 — ANHANG III/2 — III/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2 — ANNEX III/2 — ANNEXE III/2 — ALLEGATO III/2 — III/2. PIELIKUMS — III/2 PRIEDAS — III/2. MELLÉKLET — ANNESS III/2 — BIJLAGE III/2 — ZAŁĄCZNIK III/2 — ANEXO III/2 — PRÍLOHA III/2 — PRILOGA III/2 — LIITE III/2 — BILAGA III/2

ANSERIFORMES

Anatidae

Anser albifrons albifrons

Anser anser

Anas penelope

Anas crecca

Anas acuta

Anas clypeata

Aythya ferina

Aythya fuligula

Aythya marila

Somateria mollissima

Melanitta nigra

GALLIFORMES

Tetraonidae

Lagopus mutus

Tetrao tetrix britannicus

Tetrao urogallus

GRUIFORMES

Rallidae

Fulica atra

CHARADRIIFORMES

Charadriidae

Pluvialis apricaria

Scolopacidae

Lymnocryptes minimus

Gallinago gallinago

Scolopax rusticola

.

2.

31992 L 0043: Neuvoston direktiivi 92/43/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1992, luontotyyppien sekä luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston suojelusta (EYVL L 206, 22.7.1992, s. 7), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31997 L 0062: neuvoston direktiivi 97/62/EY, annettu 27.10.1997 (EYVL L 305, 8.11.1997, s. 42).

a) Korvataan 1 artiklan c alakohdan iii alakohta seuraavasti:

”iii) joissa on edustavia esimerkkejä yhden tai useamman seuraavan seitsemän luonnonmaantieteellisen alueen luonteenomaisista ominaisuuksista: alppivyöhyke, Atlantin vyöhyke, mannervyöhyke, Makaronesian vyöhyke, Pannonian vyöhyke, boreaalinen vyöhyke ja Mediterraaninen vyöhyke.”

;

b) Korvataan 4 artiklan 2 kohdassa numero ”viisi” numerolla ”seitsemän”;

c) Korvataan liitteet I ja II seuraavasti:




”LIITE I

YHTEISÖN TÄRKEINÄ PITÄMÄT LUONTOTYYPIT, JOIDEN SUOJELEMISEKSI ON OSOITETTAVA ERITYISTEN SUOJELUTOIMIEN ALUEITA

Tulkinta

Ohjeita luontotyyppien tulkinnasta annetaan julkaisussa ”Interpretation Manual of European Union Habitats”, joka on 20 artiklan mukaisen komitean (”Habitaattikomitea”) hyväksymä ja Euroopan komission julkaisema ( 46 ).

Koodit vastaavat Natura 2000 -koodeja.

Merkki ”*” tarkoittaa ensisijaisia luontotyyppejä.



Luontaisista lajeista koostuva, puista ja tyypillisestä aluskasvillisuudesta muodostuva (puoli)luontainen metsäkasvillisuus, joka täyttää seuraavat kriteerit: harvinainen tai jäännösluonteinen ja/tai jossa elää yhteisön tärkeinä pitämiä lajeja

1.  RANNIKON JA SUOLAMAIDEN LUONTOTYYPIT

11.

Avomeri- ja vuorovesialueet

1110

Vedenalaiset hiekkasärkät

1120

* Posidonia-kasvustot (Posidonion oceanicae)

1130

Jokisuistot

1140

Muta- ja hiekkamatalikot, joita merivesi ei peitä laskuveden aikana

1150

* Rannikon laguunit

1160

Laajat matalat lahdet

1170

Riutat

1180

Kaasuvuotojen synnyttämät rakenteet matalissa vesissä

12.

Rantakalliot ja kivikkorannat

1220

Kivikkoisten rantojen monivuotinen kasvillisuus

1230

Atlantin ja Itämeren rannikoiden kasvipeitteiset rantakalliot

1240

Välimeren rannikoiden kasvipeitteiset rantakalliot ja -törmät kotoperäisine Limonium-lajeineen

1250

Makaronesian rannikoiden kasvipeitteiset rantatörmät kotoperäisine kasveineen

13.

Atlanttiset ja manneralueen marskimaat ja suolaniityt

1310

Salicornia ja muut mudassa ja hiekassa elävät yksivuotiset kasvit

1320

Spartina-merenrantaniityt (Spartinion maritimae)

1330

Atlantin alueen suolaniityt (Glauco-Puccinellietalia maritimae)

1340

* Sisämaan suolaniityt

14.

Mediterraanisen alueen ja termo-atlanttisen alueen marskimaat ja suolaniityt

1410

Mediterraanisen alueen suolaniityt (Juncetalia maritimi)

1420

Mediterraanisen ja termo-atlanttisen alueen suolamaan pensastot (Sarcocornetea fruticosae)

1430

Typpipitoiset suolamaan pensastot (Pegano-Salsoletea)

15.

Sisämaan suola- ja kipsiarot

1510

* Mediterraanisen alueen suola-arot (Limonietalia)

1520

* Pyreneitten niemimaan alueen kipsiarot (Gypsophiletalia)

1530

* Pannonian suola-arot ja marskimaat

16.

Boreaaliset Itämeren saariston, rannikon ja maankohoamisalueet

1610

Itämeren harjusaaret ja niiden hiekka-, kallio- ja kivikkorantojen sekä vedenalainen kasvillisuus

1620

Itämeren boreaaliset luodot ja saaret

1630

* Itämeren boreaaliset rantaniityt

1640

Itämeren boreaaliset hiekkarannat, joilla on monivuotista ruohovartista kasvillisuutta

1650

Itämeren boreaaliset kapeat murtovesilahdet

2.  RANNIKOIDEN HIEKKADYYNIT JA SISÄMAAN DYYNIT

21.

Atlantin, Pohjanmeren ja Itämeren rannikoiden meridyynit

2110

Liikkuvat alkiovaiheen dyynit

2120

Rannikon liikkuvat Ammophila arenaria-rantakauradyynit (”valkoiset dyynit”)

2130

* Rannikoiden kiinteät ruohokasvillisuuden peittämät dyynit (”harmaat dyynit”)

2140

* Kiinteät kalkittomat Empetrum nigrum-variksenmarjadyynit

2150

* Atlanttiset kanervavaltaiset kalkittomat, kiinteät dyynit (Calluno-Ulicetea)

2160

Hippophaë rhamnoides -valtaiset dyynit

2170

Dyynit, joissa Salix repens ssp. argentea (Salicion arenariae)

2180

Atlanttisen, kontinentaalisen ja boreaalisen alueen metsäiset dyynit

2190

Dyynien kosteat soistuneet painanteet

21A0

Machairs (* Irlannissa)

22.

Välimeren rannikon meridyynit

2210

Crucianellion maritimae -kasvustoiset kiinteät dyynit

2220

Euphorbia terracina -kasvustoiset dyynit

2230

Malcolmietalia-kasvustoiset niittydyynit

2240

Brachypodietalia-kasvustoiset niittydyynit yksivuotisine kasveineen

2250

* Rannikon dyynit, joissa Juniperus spp.

2260

Sklerofyyttiset Cisto-Lavenduletalia-dyynipensaikot

2270

* Mäntylajeilla Pinus pinea ja/tai Pinus pinaster metsittyneet dyynit

23.

Sisämaan dyynit, vanhat ja kalkittomat

2310

Kuivat Calluna ja Genista-nummet/dyynit

2320

Kuivat Calluna ja Empetrum nigrum-nummet/dyynit

2330

Corynephorus- ja Agrostis-kasvustoiset sisämaan dyyniniityt

2340

* Pannonian sisämaan dyynit

3.  MAKEANVEDEN LUONTOTYYPIT

31.

Järvet ja lammet

3110

Hiekkamaiden niukkamineraaliset niukkaravinteiset vedet (Littorelletalia uniflorae)

3120

Läntisen Välimeren hiekkakenttien niukkamineraaliset niukkaravinteiset vedet, joissa Isoetes -kasvillisuutta

3130

Niukka-keskiravinteiset järvet, joissa Littorelletea uniflorae- ja/tai Isoëto-Nanojuncetea-kasvillisuus

3140

Kovat niukka-keskiravinteiset vedet, joissa vedenalaista Chara spp.-kasvillisuutta

3150

Magnopotamions- tai Hydrocharitions-kasvustoiset luontaisesti ravinteiset järvet

3160

Humuspitoiset järvet ja lammet

3170

* Mediterraanisen alueen tilapäiset lammikot

3180

* Turloughs

3190

Kipsikarstien järvet

31A0

* Transilvanian kuumien lähteiden lootuskasvustot

32.

Virtaavat vedet – vapaina tai osin vapaina virtaavien vesireittien osat (pienet, keskikokoiset ja suuret uomat), joissa veden laatu ei ole merkittävästi huonontunut

3210

Fennoskandian luonnontilaiset jokireitit

3220

Alpiiniset joet ja niiden penkereiden ruohokasvillisuus

3230

Alpiiniset joet ja niiden Myricaria germanica-valtainen kasvillisuus

3240

Alpiiniset joet ja niiden Salix elaeagnos-valtainen puuvartinen kasvillisuus

3250

Välimeren alueen läpi vuoden virtaavat joet, joissa on Glaucium flavum-valtaista kasvillisuutta

3260

Vuorten alapuoliset tasankojoet, joissa on Ranunculion fluitantis ja Callitricho-Batrachium-kasvillisuutta

3270

Vuorten alapuolisten jokien Chenopodion rubri p.p. ja Bidention p.p. -kasvillisuus

3280

Välimeren alueen läpi vuoden virtaavat Paspalo-Agrostidion-kasvustoiset joet, joissa riippuvaa Salix- ja Populus alba-kasvustoa

3290

Välimeren alueen osan vuotta virtaavat joet, joissa Paspalo-Agrostidion-kasvillisuutta

4.  LAUHKEAN ALUEEN NUMMET JA PENSAIKOT

4010

Pohjois-Atlantin alueen kosteat Erica tetralix-nummet

4020

* Lauhkean vyöhykkeen kosteat Erica ciliaris- ja Erica tetralix-kasvuiset nummet

4030

Eurooppalaiset kuivat nummet

4040

* Erica vagans-kasvuiset kuivat Atlantin rannikkonummet

4050

* Makaronesian kotoperäiset nummet

4060

Alpiiniset ja boreaaliset tunturikankaat

4070

* Pinus mugo- ja Rhododendron hirsutum (Mugo-Rhododendretum hirsut)-kasvuiset pensaikot

4080

Subarktiset Salix-pensaikot

4090

Kotoperäiset oro-mediterraaniset piikkipensaistonummet

40A0

* Subkontinentaaliset Pannonian pensastot

5.  SKLEROFYYTTISET PENSAIKOT (MATORRAL)

51.

Submediterraanisen ja lauhkean alueen pensaistot

5110

Kalkkikivirinteiden vakiintuneet, kserotermofiiliset Buxus sempervirens-kasvustot (Berberidion p.p.)

5120

Vuorten Cytisus purgans -kasvustot

5130

Nummien ja kalkkipitoisten niittyjen Juniperus communis-katajikot

5140

* Merellisten kosteiden nummien Cistus palhinhae -kasvustot

52.

Mediterraanisen alueen puustoinen matorral

5210

Juniperus spp.-puustoinen matorral

5220

* Zyziphus-pensaistoinen matorral

5230

* Laurus nobilis-puustoinen matorral

53.

Termomediterraaniset ja puoliarojen pensaikot

5310

Laurus nobilis -tiheiköt

5320

Lähellä kalliotörmiä kasvavat matalat Euphorbia-kasvustot

5330

Termomediterraaninen ja esiaavikko-pensasto

54.

Phrygana

5410

* Läntisen Välimeren kallionpäällys-phrygana (Astragalo-Plantaginetum subulatae)

5420

Sarcopoterium spinosum -phrygana

5430

Kotoperäinen Euphorbio-Verbascion -phrygana

6.  LUONTAISET JA PUOLILUONTAISET NIITYT

61.

Luonnonniityt

6110

* Kivikkoiset, kalkkivaikutteiset tai emäksiset Alysso-Sedion albi-niityt

6120

* Kuivat kalkkipitoiset niityt

6130

Kalamiininiityt, joissa Violetalia calaminariae -kasvillisuutta

6140

Pyreneiden silikaattialustan Festuca eskia -niityt

6150

Alpiiniset ja boreaaliset silikaattialustan niityt

6160

Oroiberiaaniset Festuca indigesta -niityt

6170

Alpiiniset ja subalpiiniset kalkkiniityt

6180

Makaronesian mesofiiliset niityt

6190

Pannonian kivikkoniityt (Stipo-Festucetalia pallentis)

62.

Puoliluontaiset kuivat niityt ja pensaikot

6210

Puoliluontaiset, kuivat niityt kalkkipitoisilla alustoilla (Festuco-Brometalia) (* tärkeitä orkidea-alueita)

6220

* Ruohoja ja yksivuotisia kasveja kasvavat Thero-Brachypodietea-pseudostepit

6230

* Runsaslajiset Nardus-niityt vuoristoalueiden silikaattialustoilla (ja Manner-Euroopan vuorten alapuolisilla alueilla)

6240

* Subpannonian aroniityt

6250

* Pannonian lössimaiden aroniityt

6260

* Pannonian hiekka-arot

6270

* Fennoskandian runsaslajiset kuivat ja tuoreet niityt

6280

* Alvarit ja kalkkivaikutteiset kalliokedot

62A0

Itäisen submediterraanisen alueen kuivat niityt (Scorzoneratalia villosae)

62B0

* Kyproksen serpentiininiityt

63.

Nahkealehtiset laidunmetsät (dehesas)

6310

Dehesas, jossa ainavihantaa Quercus spp.-puustoa

64.

Puoliluontaiset kosteat suurruohoniityt

6410

Molinia-niityt kalkki-, turve- ja savialustoilla (Molinion caeruleae)

6420

Välimeren alueen korkeakasvuiset kosteat Molinio-Holoschoenion-niityt

6430

Kostea suurruohokasvillisuus

6440

Jokilaaksojen Cnidion dubii-tulvaniityt

6450

Pohjoiset, boreaaliset tulvaniityt

6460

Troodoksen suoniityt

65.

Mesofiiliset niityt

6510

Alavat niitetyt niityt (Alopecurus pratensis, Sanguisorba officinalis)

6250

Vuoristojen niitetyt niityt

6530

* Fennoskandian lehdes- ja vesaniityt

7.  SUOT

71.

Happamat rahkasuot

7110

* Keidassuot

7120

Muuttuneet ennallistamiskelpoiset keidassuot

7130

Peittosuot (* ainoastaan luonnontilaiset)

7140

Vaihettumissuot ja rantasuot

7150

Turvekerrosten Rhynchosporion-painaumat

7160

Fennoskandian lähteet ja lähdesuot

72.

Runsasravinteiset suot

7210

* Luhtaletot, joissa Cladium mariscus ja Caricion davallianae-kasvillisuutta

7220

* Cratoneurion-huurresammalähteet, joissa muodostuu kalkkiliejusaostumia

7230

Letot

7240

* Alpiiniset Caricion bicoloris-atrofuscae -pioneerikasvustot

73.

Boreaaliset suot

7310

* Aapasuot

7320

* Palsasuot

8.  KALLIOISET LUONTOTYYPIT JA LUOLAT

81.

Vyörysoraikot -ja lohkareikot

8110

Vuorten kvartsipitoiset vyörysoraikot ja -lohkareikot lumirajalla (Androsacetalia alpinae ja Galeopsietalia ladani)

8120

Kalkkipitoiset, vuorten vyörysoraikot ja -lohkareikot alpiinisessa vyöhykkeessä (Thlaspietea rotundifolii)

8130

Läntisen Välimeren ja termofiiliset vyörysoraikot ja -lohkareikot

8140

Itäisen Välimeren vyörysoraikot ja -lohkareikot

8150

Keski-Euroopan ylänköjen kvartsipitoiset vyörysoraikot ja -lohkareikot

8160

* Keski-Euroopan kukkuloiden ja vuorten kalkkipitoiset vyörysoraikot ja -lohkareikot

82.

Kivikkorinteiden kasmofyyttinen kasvillisuus

8210

Kasvipeitteiset kalkkikalliot

8220

Kasvipeitteiset silikaattikalliot

8230

Kallioiden pioneerikasvillisuus (Sedo-Scleranthion tai Sedo albi-Veronicion dillenii)

8240

* Paljaat kalkkikivikalliot

83.

Muut kivikkoiset luontotyypit

8310

Yleisöltä suljetut luolat

8320

Laavakentät ja luonnononkalot

8330

Kokonaan tai osittain vedenalaiset meriluolat

8340

Ikijäätiköt

9.  METSÄT

90.

Euroopan boreaaliset metsät

9010

* Boreaaliset luonnonmetsät

9020

* Fennoskandian hemiboreaaliset luontaiset jalopuumetsät

9030

* Maankohoamisrannikon primäärisukkessiovaiheiden luonnontilaiset metsät

9040

Tunturikoivikot

9050

Boreaaliset lehdot

9060

Harjumuodostumien metsäiset luontotyypit

9070

Fennoskandian hakamaat ja kaskilaitumet

9080

* Fennoskandian metsäluhdat

91.

Euroopan lauhkean vyöhykkeen metsät

9110

Luzulo-Fagetum-pyökkimetsät

9120

Atlanttiset happamat pyökkimetsät, joissa Ilex ja joskus myös Taxus pensaskerroksessa (Quercion robori-petraeae tai Ilici-Fagenion)

9130

Asperulo-Fagetum-pyökkimetsät

9140

Keski-Euroopan Acer ja Rumex arifolius -subalpiiniset pyökkimetsät

9150

Keski-Euroopan kalkkimaiden Cephalanthero-Fagion-pyökkimetsät

9160

Subatlanttiset ja Keski-Euroopan Carpinion betuli-tammi- tai tammi/valkopyökkimetsät

9170

Galio-Carpinetum-tammi/valkopyökkimetsät

9180

* Tilio-Acerion-rinne-, vyörymä- ja raviinimetsät

9190

Hiekkatasankojen vanhat happamat Quercus robur -metsät

91A0

Brittein saarten Ilex- ja Ikasvustoiset vanhat tammimetsät

91B0

Termofiiliset Fraxinus angustifolia-kasvuiset metsät

91C0

* Kaledonian metsät

91D0

* Puustoiset suot

91E0

* Alnus glutinosa- ja Fraxinus excelsior -tulvametsät (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)

91F0

Sekametsät, joissa Quercus robur, Ulmus laevis, Ulmus minor, Fraxinus excelsior tai Fraxinus angustifolia, suurten jokien varsilla (Ulmenion minoris)

91G0

* Pannonian metsät, joissa Quercus petraea ja Carpinus betulus-puustoa

91H0

* Pannonian metsät, joissa Quercus pubescens -puustoa

91I0

* Eurosiperialaiset tammi-sekametsät Quercus spp.

91J0

* Brittein saarten Taxus baccata -metsät

91K0

Illyrian Fagus sylvatica -metsät (Aremonio-Fagion)

91L0

Illyrian tammi-valkopyökkimetsät (Erythronio-carpinion)

91M0

Pannonian-Balkanin turkintammi- ja talvitammimetsät

91N0

* Pannonian sisämaan hiekkadyynipensaikot (Junipero-Populetum albae)

91P0

Pyhän Ristin vuoriston pihtametsät (Abietetum polonicum)

91Q0

Länsi-Karpaattien kalkkimaiden metsämänniköt Pinus sylvestris

91R0

Dinaarien dolomiittien metsämäntymetsät (Genisto januensis-Pinetum)

91T0

Keski-Euroopan jäkäläiset mäntymetsät

91U0

Sarmatian arojen mäntymetsät

91V0

Daakian pyökkimetsät (Symphyto-Fagion)

92.

Välimeren alueen lehtimetsät

9210

* Apenniinien Taxus ja Ilex-kasvuiset pyökkimetsät

9220

* Apenniinien Abies alba -kasvuiset pyökkimetsät ja Abies nebrodensis -kasvuiset pyökkimetsät

9230

Galician ja Portugalin Quercus robur- ja Quercus pyrenaica -metsät

9240

Pyreneitten niemimaan Quercus faginea- ja Quercus canariensis -metsät

9250

Quercus trojana -metsät

9260

Castanea sativa -metsät

9270

Kreikan Abies borisii-regis-kasvuiset pyökkimetsät

9280

Quercus frainetto -metsät

9290

Cupressus -metsät (Acero-Cupression)

92A0

Salix alba- ja Populus alba -kasvuiset galleriametsät

92B0

Välimeren alueen osan vuotta kuivina olevien vesireittien rantakasvustot, joihin kuuluu Rhododendron ponticum, Salix ym.

92C0

Platanus orientalis- ja Liquidambar orientalis -metsät (Platanion orientalis)

92D0

Eteläiset jokivarsien galleriametsät ja tiheiköt (Nerio-Tamaricetea ja Securinegion tinctoriae)

93.

Mediterraanisen alueen sklerofyyttiset metsät

9310

Aigeian alueen Quercus brachyphylla -metsät

9320

Olea- ja Ceratonia -metsät

9330

Quercus suber -metsät

9340

Quercus ilex- ja Quercus rotundifolia -metsät

9350

Quercus macrolepis -metsät

9360

* Makaronesian laakeripuumetsät (Laurus, Ocotea)

9370

* Phoenix-palmulehdot

9380

Ilex aquifolium -metsät

9390

* Quercus alnifolia -pensaikot ja pienpuutammistot

93A0

Quercus infectoria -tammistot (Anagyro foetidae-Quercetum infectoriae)

94.

Lauhkean vyöhykkeen vuoristojen havumetsät

9410

Happamat vuoristojen Picea-metsät alpiiniseen vyöhykkeeseen asti (Vaccinio-Piceetea)

9420

Alpiiniset Larix decidua- ja Pinus cembra -metsät

9430

Vuorten ja subalpiiniset Pinus uncinata -metsät (* kipsi- tai kalkkikivimaalla)

95.

Mediterraanisen alueen ja Makaronesian vuoristojen havumetsät

9510

* Eteläisten Apenniinien Abies alba -metsät

9520

Abies pinsapo -metsät

9530

* (Sub)mediterraaniset kotoperäisiä euroopanmustamäntyjä kasvavat mäntymetsät

9540

Mediterraanisen alueen kotoperäisiä mesogeenisiä mäntyjä kasvavat mäntymetsät

9550

Kanarian saarten kotoperäiset mäntymetsät

9560

* Kotoperäiset Juniperus spp.-metsät

9570

* Tetraclinis articulata -metsät

9580

* Mediterraaniset Taxus baccata -metsät

9590

* Cedrus brevifolia -seetrimetsät (Cedrosetum brevifoliae)




LIITE II

YHTEISÖN TÄRKEINÄ PITÄMÄT ELÄIN- JA KASVILAJIT, JOIDEN SUOJELEMISEKSI ON OSOITETTAVA ERITYISTEN SUOJELUTOIMIEN ALUEITA

Tulkinta

a) Liite II täydentää liitettä I erityisten suojelutoimien alueiden yhtenäisen verkoston luomiseksi.

b) Tässä liitteessä luetellut lajit on merkitty:

 lajin tai alalajin nimellä, taikka

 viittaamalla korkeampaan eliösystematiikan yksikköön tai sen määrättyyn osaan.

 Lyhennys ”spp.” heimon tai suvun jäljessä tarkoittaa kaikkia kyseiseen heimoon tai lajiin kuuluvia lajeja.

c) Tunnukset

Tähti (”*”) ennen lajin nimeä tarkoittaa, että laji on ensisijaisesti suojeltava.

Useimmat tässä liitteessä luetellut lajit on lueteltu myös liitteessä IV. Kun laji esiintyy tässä liitteessä, mutta ei liitteessä IV tai V, lajin nimen jälkeen on merkitty tunnus (o); kun laji on lueteltu tässä liitteessä ja myös liitteessä V, mutta ei liitteessä IV, lajin nimen jälkeen on merkitty tunnus (V).

a)   ELÄIMET

Talpidae

Galemys pyrenaicus

Rhinolophidae

Rhinolophus blasii

Rhinolophus euryale

Rhinolophus ferrumequinum

Rhinolophus hipposideros

Rhinolophus mehelyi

Vespertilionidae

Barbastella barbastellus

Miniopterus schreibersi

Myotis bechsteini

Myotis blythii

Myotis capaccinii

Myotis dasycneme

Myotis emarginatus

Myotis myotis

Pteropodidae

Rousettus aegyptiacus

Sciuridae

* Marmota marmota latirostris

* Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

* Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

Castoridae

Castor fiber (paitsi virolaiset, latvialaiset, liettualaiset, suomalaiset ja ruotsalaiset populaatiot)

Microtidae

Microtus cabrerae

* Microtus oeconomus arenicola

* Microtus oeconomus mehelyi

Microtus tatricus

Zapodidae

Sicista subtilis

Canidae

* Alopex lagopus

* Canis lupus (paitsi virolaiset populaatiot; kreikkalaiset populaatiot: ainoastaan 39. leveyspiirin eteläpuolella elävät populaatiot; espanjalaiset populaatiot: ainoastaan Dueron eteläpuolella elävät populaatiot; latvialaiset, liettualaiset ja suomalaiset populaatiot).

Ursidae

* Ursus arctos (paitsi virolaiset, suomalaiset ja ruotsalaiset populaatiot)

Mustelidae

* Gulo gulo (o)

Lutra lutra

Mustela eversmannii

* Mustela lutreola

Felidae

Lynx lynx (paitsi virolaiset, latvialaiset ja suomalaiset populaatiot)

* Lynx pardinus

Phocidae

Halichoerus grypus (V)

* Monachus monachus

Phoca hispida bottnica (V)

* Phoca hispida saimensis

Phoca vitulina (V)

Cervidae

* Cervus elaphus corsicanus

Rangifer tarandus fennicus (o)

Bovidae

* Bison bonasus

Capra aegagrus (luonnon populaatiot)

* Capra pyrenaica pyrenaica

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (luonnon populaatiot - Korsika ja Sardinia)

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

* Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

Rupicapra rupicapra balcanica

* Rupicapra rupicapra tatrica

Phocoena phocoena

Tursiops truncatus

Testudinidae

Testudo graeca

Testudo hermanni

Testudo marginata

Cheloniidae

* Caretta caretta

* Chelonia mydas

Emydidae

Emys orbicularis

Mauremys caspica

Mauremys leprosa

Lacertidae

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

Lacerta monticola

Lacerta schreiberi

Gallotia galloti insulanagae

* Gallotia simonyi

Podarcis lilfordi

Podarcis pityusensis

Scincidae

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

Gekkonidae

Phyllodactylus europaeus

Colubridae

* Coluber cypriensis

Elaphe quatuorlineata

Elaphe situla

* Natrix natrix cypriaca

Viperidae

* Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

Vipera ursinii (paitsi Vipera ursinii rakosiensis)

* Vipera ursinii rakosiensis

Salamandridae

Chioglossa lusitanica

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

* Salamandra aurorae (Salamandra atra aurorae)

Salamandrina terdigitata

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

Triturus dobrogicus (Triturus cristatus dobrogicus)

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

Triturus montandoni

Proteidae

* Proteus anguinus

Plethodontidae

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

Hydromantes (Speleomantes) flavus

Hydromantes (Speleomantes) genei

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

Hydromantes (Speleomantes) strinatii

Hydromantes (Speleomantes) supramontes

Discoglossidae

* Alytes muletensis

Bombina bombina

Bombina variegata

Discoglossus galganoi (sisältäen Discoglossus ”jeanneae”)

Discoglossus montalentii

Discoglossus sardus

Ranidae

Rana latastei

Pelobatidae

* Pelobates fuscus insubricus

Petromyzonidae

Eudontomyzon spp. (o)

Lampetra fluviatilis (V) (paitsi suomalaiset ja ruotsalaiset populaatiot)

Lampetra planeri (o) (paitsi virolaiset, suomalaiset ja ruotsalaiset populaatiot)

Lethenteron zanandreai (V)

Petromyzon marinus (o) (paitsi ruotsalaiset populaatiot)

Acipenseridae

* Acipenser naccarii

* Acipenser sturio

Clupeidae

Alosa spp. (V)

Salmonidae

Hucho hucho (luonnon populaatiot) (V)

Salmo macrostigma (o)

Salmo marmoratus (o)

Salmo salar (ainoastaan makeassa vedessä) (V) (paitsi suomalaiset populaatiot)

Coregonidae

* Coregonus oxyrhynchus (Pohjanmeren eräiden alueiden anadromiset populaatiot)

Umbridae

Umbra krameri (o)

Cyprinidae

Alburnus albidus (o) (Alburnus vulturius)

Anaecypris hispanica

Aspius aspius (V) (paitsi suomalaiset populaatiot)

Barbus comiza (V)

Barbus meridionalis (V)

Barbus plebejus (V)

Chalcalburnus chalcoides (o)

Chondrostoma genei (o)

Chondrostoma lusitanicum (o)

Chondrostoma polylepis (o) (sisältäen C. willkommi)

Chondrostoma soetta (o)

Chondrostoma toxostoma (o)

Gobio albipinnatus (o)

Gobio kessleri (o)

Gobio uranoscopus (o)

Iberocypris palaciosi (o)

* Ladigesocypris ghigii (o)

Leuciscus lucumonis (o)

Leuciscus souffia (o)

Pelecus cultratus (V)

Phoxinellus spp. (o)

* Phoxinus percnurus

Rhodeus sericeus amarus (o)

Rutilus pigus (V)

Rutilus rubilio (o)

Rutilus arcasii (o)

Rutilus macrolepidotus (o)

Rutilus lemmingii (o)

Rutilus frisii meidingeri (V)

Rutilus alburnoides (o)

Scardinius graecus (o)

Cobitidae

Cobitis elongata (o)

Cobitis taenia (o) (paitsi suomalaiset populaatiot)

Cobitis trichonica (o)

Misgurnus fossilis (o)

Sabanejewia aurata (o)

Sabanejewia larvata (o) (Cobitis larvata ja Cobitis conspersa)

Siluridae

Silurus aristotelis (V)

Cyprinodontidae

Aphanius iberus (o)

Aphanius fasciatus (o)

* Valencia hispanica

* Valencia letourneuxi (Valencia hispanica)

Percidae

Gymnocephalus baloni

Gymnocephalus schraetzer (V)

Zingel spp. ((o) paitsi Zingel asper ja Zingel zingel (V))

Gobiidae

Knipowitschia (Padogobius) panizzae (o)

Padogobius nigricans (o)

Pomatoschistus canestrini (o)

Cottidae

Cottus gobio (o) (paitsi suomalaiset populaatiot)

Cottus petiti (o)

Decapoda

Austropotamobius pallipes (V)

* Austropotamobius torrentium (V)

Isopoda

* Armadillidium ghardalamensis

Coleoptera

Agathidium pulchellum (o)

Bolbelasmus unicornis

Boros schneideri (o)

Buprestis splendens

Carabus hampei

Carabus hungaricus

* Carabus menetriesi pacholei

* Carabus olympiae

Carabus variolosus

Carabus zawadszkii

Cerambyx cerdo

Corticaria planula (o)

Cucujus cinnaberinus

Dorcadion fulvum cervae

Duvalius gebhardti

Duvalius hungaricus

Dytiscus latissimus

Graphoderus bilineatus

Leptodirus hochenwarti

Limoniscus violaceus (o)

Lucanus cervus (o)

Macroplea pubipennis (o)

Mesosa myops (o)

Morimus funereus (o)

* Osmoderma eremita

Oxyporus mannerheimii (o)

Pilemia tigrina

* Phryganophilus ruficollis

Probaticus subrugosus

Propomacrus cypriacus

* Pseudogaurotina excellens

Pseudoseriscius cameroni

Pytho kolwensis

Rhysodes sulcatus (o)

* Rosalia alpina

Stephanopachys linearis (o)

Stephanopachys substriatus (o)

Xyletinus tremulicola (o)

Hemiptera

Aradus angularis (o)

Lepidoptera

Agriades glandon aquilo (o)

Arytrura musculus

* Callimorpha (Euplagia, Panaxia) quadripunctaria (o)

Catopta thrips

Chondrosoma fiduciarium

Clossiana improba (o)

Coenonympha oedippus

Colias myrmidone

Cucullia mixta

Dioszeghyana schmidtii

Erannis ankeraria

Erebia calcaria

Erebia christi

Erebia medusa polaris (o)

Eriogaster catax

Euphydryas (Eurodryas, Hypodryas) aurinia (o)

Glyphipterix loricatella

Gortyna borelii lunata

Graellsia isabellae (V)

Hesperia comma catena (o)

Hypodryas maturna

Leptidea morsei

Lignyoptera fumidaria

Lycaena dispar

Lycaena helle

Maculinea nausithous

Maculinea teleius

Melanargia arge

* Nymphalis vaualbum

Papilio hospiton

Phyllometra culminaria

Plebicula golgus

Polymixis rufocincta isolata

Polyommatus eroides

Xestia borealis (o)

Xestia brunneopicta (o)

* Xylomoia strix

Mantodea

Apteromantis aptera

Odonata

Coenagrion hylas (o)

Coenagrion mercuriale (o)

Coenagrion ornatum (o)

Cordulegaster heros

Cordulegaster trinacriae

Gomphus graslinii

Leucorrhinia pectoralis

Lindenia tetraphylla

Macromia splendens

Ophiogomphus cecilia

Oxygastra curtisii

Orthoptera

Baetica ustulata

Brachytrupes megacephalus

Isophya costata

Isophya stysi

Myrmecophilus baronii

Odontopodisma rubripes

Paracaloptenus caloptenoides

Pholidoptera transsylvanica

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

Pseudoscorpiones

Anthrenochernes stellae (o)

Anisus vorticulus

Caseolus calculus

Caseolus commixta

Caseolus sphaerula

Chilostoma banaticum

Discula leacockiana

Discula tabellata

Discus guerinianus

Elona quimperiana

Geomalacus maculosus

Geomitra moniziana

Gibbula nivosa

Helicigona lapicida

* Helicopsis striata austriaca (o)

Hygromia kovacsi

Idiomela (Helix) subplicata

Lampedusa imitatrix

* Lampedusa melitensis

Leiostyla abbreviata

Leiostyla cassida

Leiostyla corneocostata

Leiostyla gibba

Leiostyla lamellosa

* Paladilhia hungarica

Sadleriana pannonica

Theodoxus transversalis

Vertigo angustior (o)

Vertigo genesii (o)

Vertigo geyeri (o)

Vertigo moulinsiana (o)

Unionoida

Margaritifera durrovensis (Margaritifera margaritifera) (V)

Margaritifera margaritifera (V)

Unio crassus

Dreissenidae

Congeria kusceri

b)   KASVIT

Aspleniaceae

Asplenium jahandiezii (Litard.) Rouy

Rouy Asplenium adulterinum Milde

Blechnaceae

Woodwardia radicans (L.) Sm.

Dicksoniaceae

Culcita macrocarpa C. Presl

Dryopteridaceae

Diplazium sibiricum (Turcz. ex Kunze) Kurata

* Dryopteris corleyi Fraser-Jenk.

Dryopteris fragans (L.) Schott

Hymenophyllaceae

Trichomanes speciosum Willd.

Isoetaceae

Isoetes boryana Durieu

Isoetes malinverniana Ces. & De Not.

Marsileaceae

Marsilea batardae Launert

Marsilea quadrifolia L.

Marsilea strigosa Willd.

Ophioglossaceae

Botrychium simplex Hitchc.

Ophioglossum polyphyllum A. Braun

Pinaceae

* Abies nebrodensis (Lojac.) Mattei

Alismataceae

* Alisma wahlenbergii (Holmberg) Juz.

Caldesia parnassifolia (L.) Parl.

Luronium natans (L.) Raf.

Amaryllidaceae

Leucojum nicaeense Ard.

Narcissus asturiensis (Jordan) Pugsley

Narcissus calcicola Mendonça

Narcissus cyclamineus DC.

Narcissus fernandesii G. Pedro

Narcissus humilis (Cav.) Traub

* Narcissus nevadensis Pugsley

Narcissus pseudonarcissus L. subsp. nobilis (Haw.) A. Fernandes

Narcissus scaberulus Henriq.

Narcissus triandrus L. subsp. capax (Salisb.) D. A. Webb.

Narcissus viridiflorus Schousboe

Asclepiadaceae

Vincetoxicum pannonicum (Borhidi) Holub

Boraginaceae

* Anchusa crispa Viv.

Echium russicum J.F.Gemlin

* Lithodora nitida (H. Ern) R. Fernandes

Myosotis lusitanica Schuster

Myosotis rehsteineri Wartm.

Myosotis retusifolia R. Afonso

Omphalodes kuzinskyanae Willk.

* Omphalodes littoralis Lehm.

* Onosma tornensis Javorka

Solenanthus albanicus (Degen & al.) Degen & Baldacci

* Symphytum cycladense Pawl.

Campanulaceae

Adenophora lilifolia (L.) Ledeb.

Asyneuma giganteum (Boiss.) Bornm.

* Campanula bohemica Hruby

* Campanula gelida Kovanda

* Campanula sabatia De Not.

* Campanula serrata (Kit.) Hendrych

Campanula zoysii Wulfen

Jasione crispa (Pourret) Samp. subsp. serpentinica Pinto da Silva

Jasione lusitanica A. DC.

Caryophyllaceae

Arenaria ciliata L. subsp. pseudofrigida Ostenf. & O.C. Dahl

Arenaria humifusa Wahlenberg

* Arenaria nevadensis Boiss. & Reuter

Arenaria provincialis Chater & Halliday

* Cerastium alsinifolium Tausch

Cerastium dinaricum G.Beck & Szysz.

Dianthus arenarius L. subsp. arenarius

* Dianthus arenarius subsp. bohemicus (Novak) O.Schwarz

Dianthus cintranus Boiss. & Reuter subsp. cintranus Boiss. & Reuter

* Dianthus diutinus Kit.

* Dianthus lumnitzeri Wiesb.

Dianthus marizii (Samp.) Samp.

* Dianthus moravicus Kovanda

* Dianthus nitidus Waldst. et Kit.

Dianthus plumarius subsp. regis-stephani (Rapcs.) Baksay

Dianthus rupicola Biv.

* Gypsophila papillosa P. Porta

Herniaria algarvica Chaudhri

* Herniaria latifolia Lapeyr. subsp. litardierei Gamis

Herniaria lusitanica (Chaudhri) subsp. berlengiana Chaudhri

Herniaria maritima Link

* Minuartia smejkalii Dvorakova

Moehringia lateriflora (L.) Fenzl.

Moehringia tommasinii Marches.

Moehringia villosa (Wulfen) Fenzl

Petrocoptis grandiflora Rothm.

Petrocoptis montsicciana O. Bolos & Rivas Mart.

Petrocoptis pseudoviscosa Fernandez Casas

Silene furcata Rafin. subsp. angustiflora (Rupr.) Walters

* Silene hicesiae Brullo & Signorello

Silene hifacensis Rouy ex Willk.

* Silene holzmanii Heldr. ex Boiss.

Silene longicilia (Brot.) Otth.

Silene mariana Pau

* Silene orphanidis Boiss

* Silene rothmaleri Pinto da Silva

* Silene velutina Pourret ex Loisel.

Chenopodiaceae

* Bassia (Kochia) saxicola (Guss.) A. J. Scott

* Cremnophyton lanfrancoi Brullo et Pavone

* Salicornia veneta Pignatti & Lausi

Cistaceae

Cistus palhinhae Ingram

Halimium verticillatum (Brot.) Sennen

Helianthemum alypoides Losa & Rivas Goday

Helianthemum caput-felis Boiss.

* Tuberaria major (Willk.) Pinto da Silva & Rozeira

Compositae

* Anthemis glaberrima (Rech. f.) Greuter

Artemisia campestris L. subsp. bottnica A.N. Lundström ex Kindb.

* Artemisia granatensis Boiss.

* Artemisia laciniata Willd.

Artemisia oelandica (Besser) Komaror

* Artemisia pancicii (Janka) Ronn.

* Aster pyrenaeus Desf. ex DC

* Aster sorrentinii (Tod) Lojac.

Carlina onopordifolia Besser

* Carduus myriacanthus Salzm. ex DC.

* Centaurea alba L. subsp. heldreichii (Halacsy) Dostal

* Centaurea alba L. subsp. princeps (Boiss. & Heldr.) Gugler

* Centaurea akamantis T.Georgiadis & G.Chatzikyriakou

* Centaurea attica Nyman subsp. megarensis (Halacsy & Hayek) Dostal

* Centaurea balearica J. D. Rodriguez

* Centaurea borjae Valdes-Berm. & Rivas Goday

* Centaurea citricolor Font Quer

Centaurea corymbosa Pourret

Centaurea gadorensis G. Blanca

* Centaurea horrida Badaro

* Centaurea kalambakensis Freyn & Sint.

Centaurea kartschiana Scop.

* Centaurea lactiflora Halacsy

Centaurea micrantha Hoffmanns. & Link subsp. herminii (Rouy) Dostál

* Centaurea niederi Heldr.

* Centaurea peucedanifolia Boiss. & Orph.

* Centaurea pinnata Pau

Centaurea pulvinata (G. Blanca) G. Blanca

Centaurea rothmalerana (Arènes) Dostál

Centaurea vicentina Mariz

Cirsium brachycephalum Juratzka

* Crepis crocifolia Boiss. & Heldr

Crepis granatensis (Willk.) B. Blanca & M. Cueto

Crepis pusilla (Sommier) Merxmüller

Crepis tectorum L. subsp. nigrescens

Erigeron frigidus Boiss. ex DC

* Helichrysum melitense (Pignatti) Brullo et al

Hymenostemma pseudanthemis (Kunze) Willd.

Hyoseris frutescens Brullo et Pavone

* Jurinea cyanoides (L.) Reichenb.

* Jurinea fontqueri Cuatrec.

* Lamyropsis microcephala (Moris) Dittrich & Greuter

Leontodon microcephalus (Boiss. ex DC.) Boiss.

Leontodon boryi Boiss.

* Leontodon siculus (Guss.) Finch & Sell

Leuzea longifolia Hoffmanns. & Link

Ligularia sibirica (L.) Cass.

* Palaeocyanus crassifolius (Bertoloni) Dostal

Santolina impressa Hoffmanns. & Link

Santolina semidentata Hoffmanns. & Link

Saussurea alpina subsp. esthonica (Baer ex Rupr) Kupffer

* Senecio elodes Boiss. ex DC.

Senecio jacobea L. subsp. gotlandicus (Neuman) Sterner

Senecio nevadensis Boiss. & Reuter

* Serratula lycopifolia (Vill.) A.Kern

Tephroseris longifolia (Jacq.) Griseb et Schenk subsp. moravica

Convolvulaceae

* Convolvulus argyrothamnus Greuter

* Convolvulus fernandesii Pinto da Silva & Teles

Cruciferae

Alyssum pyrenaicum Lapeyr.

* Arabis kennedyae Meikle

Arabis sadina (Samp.) P. Cout.

Arabis scopoliana Boiss

* Biscutella neustriaca Bonnet

Biscutella vincentina (Samp.) Rothm.

Boleum asperum (Pers.) Desvaux

Brassica glabrescens Poldini

Brassica hilarionis Post

Brassica insularis Moris

* Brassica macrocarpa Guss.

Braya linearis Rouy

* Cochlearia polonica E.Fröhlich

* Cochlearia tatrae Borbas

* Coincya rupestris Rouy

* Coronopus navasii Pau

Crambe tataria Sebeok

Diplotaxis ibicensis (Pau) Gomez-Campo

* Diplotaxis siettiana Maire

Diplotaxis vicentina (P. Cout.) Rothm.

Draba cacuminum Elis Ekman

Draba cinerea Adams

Erucastrum palustre (Pirona) Vis.

* Erysimum pieninicum (Zapal.) Pawl.

* Iberis arbuscula Runemark

Iberis procumbens Lange subsp. microcarpa Franco & Pinto da Silv

* Jonopsidium acaule (Desf.) Reichenb.

Jonopsidium savianum (Caruel) Ball ex Arcang.

Rhynchosinapis erucastrum (L.) Dandy ex Clapham subsp. cintrana (Coutinho) Franco & P. Silva (Coincya cintrana (P. Cout.) Pinto da Silva)

Sisymbrium cavanillesianum Valdes & Castroviejo

Sisymbrium supinum L.

Thlaspi jankae A.Kern.

Cyperaceae

Carex holostoma Drejer

* Carex panormitana Guss.

Eleocharis carniolica Koch

Dioscoreaceae

* Borderea chouardii (Gaussen) Heslot

Droseraceae

Aldrovanda vesiculosa L.

Elatinaceae

Elatine gussonei (Sommier) Brullo et al

Ericaceae

Rhododendron luteum Sweet

Euphorbiaceae

* Euphorbia margalidiana Kuhbier & Lewejohann

Eurphorbia transtagana Boiss.

Gentianaceae

* Centaurium rigualii Esteve

* Centaurium somedanum Lainz

Gentiana ligustica R. de Vilm. & Chopinet

Gentianella anglica (Pugsley) E. F. Warburg

* Gentianella bohemica Skalicky

Geraniaceae

* Erodium astragaloides Boiss. & Reuter

Erodium paularense Fernandez-Gonzalez & Izco

* Erodium rupicola Boiss.

Globulariaceae

* Globularia stygia Orph. ex Boiss.

Gramineae

Arctagrostis latifolia (R. Br.) Griseb.

Arctophila fulva (Trin.) N. J. Anderson

Avenula hackelii (Henriq.) Holub

Bromus grossus Desf. ex DC.

Calamagrostis chalybaea (Laest.) Fries

Cinna latifolia (Trev.) Griseb.

Coleanthus subtilis (Tratt.) Seidl

Festuca brigantina (Markgr.-Dannenb.) Markgr.-Dannenb.

Festuca duriotagana Franco & R. Afonso

Festuca elegans Boiss.

Festuca henriquesii Hack.

Festuca summilusitana Franco & R. Afonso

Gaudinia hispanica Stace & Tutin

Holcus setiglumis Boiss. & Reuter subsp. duriensis Pinto da Silva

Micropyropsis tuberosa Romero - Zarco & Cabezudo

* Poa riphaea (Ascher et Graebner) Fritsch

Pseudarrhenatherum pallens (Link) J. Holub

Puccinellia phryganodes (Trin.) Scribner + Merr.

Puccinellia pungens (Pau) Paunero

* Stipa austroitalica Martinovsky

* Stipa bavarica Martinovsky & H. Scholz

* Stipa styriaca Martinovsky

* Stipa veneta Moraldo

* Stipa zalesskii Wilensky

Trisetum subalpestre (Hartman) Neuman

Grossulariaceae

* Ribes sardoum Martelli

Hippuridaceae

Hippuris tetraphylla L. Fil.

Hypericaceae

* Hypericum aciferum (Greuter) N.K.B. Robson

Iridaceae

Crocus cyprius Boiss. et Kotschy

Crocus hartmannianus Holmboe

Gladiolus palustris Gaud.

Iris aphylla L. subsp. hungarica Hegi

Iris humilis Georgi subsp. arenaria (Waldst. et Kit.) A.et D.Löve

Juncaceae

Juncus valvatus Link

Luzula arctica Blytt

Labiatae

Dracocephalum austriacum L.

* Micromeria taygetea P. H. Davis

Nepeta dirphya (Boiss.) Heldr. ex Halacsy

* Nepeta sphaciotica P. H. Davis

Origanum dictamnus L.

Phlomis brevibracteata Turril

Phlomis cypria Post

Salvia veneris Hedge

Sideritis cypria Post

Sideritis incana subsp. glauca (Cav.) Malagarriga

Sideritis javalambrensis Pau

Sideritis serrata Cav. ex Lag.

Teucrium lepicephalum Pau

Teucrium turredanum Losa & Rivas Goday

* Thymus camphoratus Hoffmanns. & Link

Thymus carnosus Boiss.

* Thymus lotocephalus G. López & R. Morales (Thymus cephalotos L.)

Leguminosae

Anthyllis hystrix Cardona, Contandr. & E. Sierra

* Astragalus algarbiensis Coss. ex Bunge

* Astragalus aquilanus Anzalone

Astragalus centralpinus Braun-Blanquet

* Astragalus macrocarpus DC. subsp. lefkarensis

* Astragalus maritimus Moris

Astragalus tremolsianus Pau

* Astragalus verrucosus Moris

* Cytisus aeolicus Guss. ex Lindl.

Genista dorycnifolia Font Quer

Genista holopetala (Fleischm. ex Koch) Baldacci

Melilotus segetalis (Brot.) Ser. subsp. fallax Franco

* Ononis hackelii Lange

Trifolium saxatile All.

* Vicia bifoliolata J.D. Rodriguez

Lentibulariaceae

* Pinguicula crystallina Sm.

Pinguicula nevadensis (Lindb.) Casper

Liliaceae

Allium grosii Font Quer

* Androcymbium rechingeri Greuter

* Asphodelus bento-rainhae P. Silva

* Chionodoxa lochiae Meikle in Kew Bull.

Colchicum arenarium Waldst. et Kit.

Hyacinthoides vicentina (Hoffmans. & Link) Rothm.

* Muscari gussonei (Parl.) Tod.

Scilla litardierei Breist.

* Scilla morrisii Meikle

Tulipa cypria Stapf

Linaceae

* Linum dolomiticum Borbas

* Linum muelleri Moris (Linum maritimum muelleri)

Lythraceae

* Lythrum flexuosum Lag.

Malvaceae

Kosteletzkya pentacarpos (L.) Ledeb.

Najadaceae

Najas flexilis (Willd.) Rostk. & W.L. Schmidt

Najas tenuissima (A. Braun) Magnus

Orchidaceae

Anacamptis urvilleana Sommier et Caruana Gatto

Calypso bulbosa L.

* Cephalanthera cucullata Boiss. & Heldr.

Cypripedium calceolus L.

Gymnigritella runei Teppner & Klein

Himantoglossum adriaticum Baumann

Himantoglossum caprinum (Bieb.) V.Koch

Liparis loeselii (L.) Rich.

* Ophrys kotschyi H.Fleischm. et Soo

* Ophrys lunulata Parl.

Ophrys melitensis (Salkowski) J et P Devillers-Terschuren

Platanthera obtusata (Pursh) subsp. oligantha (Turez.) Hulten

Orobanchaceae

Orobanche densiflora Salzmann ex Reuter in DC.

Paeoniaceae

Paeonia cambessedesii (Willk.) Willk.

Paeonia clusii F.C. Stern subsp. rhodia (Stearn) Tzanoudakis

Paeonia officinalis L. subsp. banatica (Rachel) Soo

Paeonia parnassica Tzanoudakis

Palmae

Phoenix theophrasti Greuter

Papaveraceae

Corydalis gotlandica Lidén

Papaver laestadianum (Nordh.) Nordh.

Papaver radicatum Rottb. subsp. hyperboreum Nordh.

Plantaginaceae

Plantago algarbiensis Sampaio (Plantago bracteosa (Willk.) G. Sampaio)

Plantago almogravensis Franco

Plumbaginaceae

Armeria berlengensis Daveau

* Armeria helodes Martini & Pold

Armeria neglecta Girard

Armeria pseudarmeria (Murray) Mansfeld

* Armeria rouyana Daveau

Armeria soleirolii (Duby) Godron

Armeria velutina Welw. ex Boiss. & Reuter

Limonium dodartii (Girard) O. Kuntze subsp. lusitanicum (Daveau) Franco

* Limonium insulare (Beg. & Landi) Arrig. & Diana

Limonium lanceolatum (Hoffmans. & Link) Franco

Limonium multiflorum Erben

* Limonium pseudolaetum Arrig. & Diana

* Limonium strictissimum (Salzmann) Arrig.

Polygonaceae

Persicaria foliosa (H. Lindb.) Kitag.

Polygonum praelongum Coode & Cullen

Rumex rupestris Le Gall

Primulaceae

Androsace mathildae Levier

Androsace pyrenaica Lam.

* Cyclamen fatrense Halda et Sojak

* Primula apennina Widmer

Primula carniolica Jacq.

Primula nutans Georgi

Primula palinuri Petagna

Primula scandinavica Bruun

Soldanella villosa Darracq.

Ranunculaceae

* Aconitum corsicum Gayer (Aconitum napellus subsp. corsicum)

Aconitum firmum (Reichenb.) Neilr subsp. moravicum Skalicky

Adonis distorta Ten.

Aquilegia bertolonii Schott

Aquilegia kitaibelii Schott

* Aquilegia pyrenaica D.C. subsp. cazorlensis (Heywood) Galiano

* Consolida samia P.H. Davis

* Delphinium caseyi B.L.Burtt

Pulsatilla grandis Wenderoth

Pulsatilla patens (L.) Miller

* Pulsatilla pratensis (L.) Miller subsp. hungarica Soo

* Pulsatilla slavica G.Reuss.

* Pulsatilla subslavica Futak ex Goliasova

Pulsatilla vulgaris Hill. subsp. gotlandica (Johanss.) Zaemelis & Paegle

Ranunculus kykkoensis Meikle

Ranunculus lapponicus L.

* Ranunculus weyleri Mares

Resedaceae

* Reseda decursiva Forssk.

Rosaceae

Agrimonia pilosa Ledebour

Potentilla delphinensis Gren. & Godron

* Pyrus magyarica Terpo

Sorbus teodorii Liljefors

Rubiaceae

Galium cracoviense Ehrend.

* Galium litorale Guss.

* Galium sudeticum Tausch

* Galium viridiflorum Boiss. & Reuter

Salicaceae

Salix salvifolia Brot. subsp. australis Franco

Santalaceae

Thesium ebracteatum Hayne

Saxifragaceae

Saxifraga berica (Beguinot) D.A. Webb

Saxifraga florulenta Moretti

Saxifraga hirculus L.

Saxifraga osloënsis Knaben

Saxifraga tombeanensis Boiss. ex Engl.

Scrophulariaceae

Antirrhinum charidemi Lange

Chaenorrhinum serpyllifolium (Lange) Lange subsp. lusitanicum R. Fernandes

* Euphrasia genargentea (Feoli) Diana

Euphrasia marchesettii Wettst. ex Marches.

Linaria algarviana Chav.

Linaria coutinhoi Valdés

Linaria loeselii Schweigger

* Linaria ficalhoana Rouy

Linaria flava (Poiret) Desf.

* Linaria hellenica Turrill

Linaria pseudolaxiflora Lojacono

* Linaria ricardoi Cout.

Linaria tonzigii Lona

* Linaria tursica B. Valdes & Cabezudo

Odontites granatensis Boiss.

* Pedicularis sudetica Willd.

Rhinanthus oesilensis (Ronninger & Saarsoo) Vassilcz

Tozzia carpathica Wol.

Verbascum litigiosum Samp.

Veronica micrantha Hoffmanns. & Link

* Veronica oetaea L.-A. Gustavsson

Solanaceae

* Atropa baetica Willk.

Thymelaeaceae

* Daphne arbuscula Celak

Daphne petraea Leybold

* Daphne rodriguezii Texidor

Ulmaceae

Zelkova abelicea (Lam.) Boiss.

Umbelliferae

* Angelica heterocarpa Lloyd

Angelica palustris (Besser) Hoffm.

* Apium bermejoi Llorens

Apium repens (Jacq.) Lag.

Athamanta cortiana Ferrarini

* Bupleurum capillare Boiss. & Heldr.

* Bupleurum kakiskalae Greuter

Eryngium alpinum L.

* Eryngium viviparum Gay

* Ferula sadleriana Lebed.

Hladnikia pastinacifolia Reichenb.

* Laserpitium longiradium Boiss.

* Naufraga balearica Constans & Cannon

* Oenanthe conioides Lange

Petagnia saniculifolia Guss.

Rouya polygama (Desf.) Coincy

* Seseli intricatum Boiss.

Seseli leucospermum Waldst. et Kit

Thorella verticillatinundata (Thore) Briq.

Valerianaceae

Centranthus trinervis (Viv.) Beguinot

Violaceae

* Viola hispida Lam.

Viola jaubertiana Mares & Vigineix

Viola rupestris F.W. Schmidt subsp. relicta Jalas

Bryophyta

Bruchia vogesiaca Schwaegr. (o)

Bryhnia novae-angliae (Sull & Lesq.) Grout (o)

* Bryoerythrophyllum campylocarpum (C. Müll.) Crum. (Bryoerythrophyllum machadoanum (Sergio) M. O. Hill) (o)

Buxbaumia viridis (Moug.) Moug. & Nestl. (o)

Cephalozia macounii (Aust.) Aust. (o)

Cynodontium suecicum (H. Arn. & C. Jens.) I. Hag. (o)

Dichelyma capillaceum (Dicks) Myr. (o)

Dicranum viride (Sull. & Lesq.) Lindb. (o)

Distichophyllum carinatum Dix. & Nich. (o)

Drepanocladus (Hamatocaulis) vernicosus (Mitt.) Warnst. (o)

Encalypta mutica (I. Hagen) (o)

Hamatocaulis lapponicus (Norrl.) Hedenäs (o)

Herzogiella turfacea (Lindb.) I. Wats. (o)

Hygrohypnum montanum (Lindb.) Broth. (o)

Jungermannia handelii (Schiffn.) Amak. (o)

Mannia triandra (Scop.) Grolle (o)

* Marsupella profunda Lindb. (o)

Meesia longiseta Hedw. (o)

Nothothylas orbicularis (Schwein.) Sull. (o)

Ochyraea tatrensis Vana (o)

Orthothecium lapponicum (Schimp.) C. Hartm. (o)

Orthotrichum rogeri Brid. (o)

Petalophyllum ralfsii (Wils.) Nees & Gott. (o)

Plagiomnium drummondii (Bruch & Schimp.) T. Kop. (o)

Riccia breidleri Jur. (o)

Riella helicophylla (Bory & Mont.) Mont. (o)

Scapania massolongi (K. Müll.) K. Müll. (o)

Sphagnum pylaisii Brid. (o)

Tayloria rudolphiana (Garov) B. & S. (o)

Tortella rigens (N. Alberts) (o)

Hymenophyllaceae

Hymenophyllum maderensis Gibby & Lovis

Dryopteridaceae

* Polystichum drepanum (Sw.) C. Presl.

Isoetaceae

Isoetes azorica Durieu & Paiva ex Milde

Marsileaceae

* Marsilea azorica Launert & Paiva

Asclepiadaceae

Caralluma burchardii N. E. Brown

* Ceropegia chrysantha Svent.

Boraginaceae

Echium candicans L. fil.

* Echium gentianoides Webb & Coincy

Myosotis azorica H. C. Watson

Myosotis maritima Hochst. in Seub.

Campanulaceae

* Azorina vidalii (H. C. Watson) Feer

Musschia aurea (L. f.) DC.

* Musschia wollastonii Lowe

Caprifoliaceae

* Sambucus palmensis Link

Caryophyllaceae

Spergularia azorica (Kindb.) Lebel

Celastraceae

Maytenus umbellata (R. Br.) Mabb.

Chenopodiaceae

Beta patula Ait.

Cistaceae

Cistus chinamadensis Banares & Romero

* Helianthemum bystropogophyllum Svent.

Compositae

Andryala crithmifolia Ait.

* Argyranthemum lidii Humphries

Argyranthemum thalassophylum (Svent.) Hump.

Argyranthemum winterii (Svent.) Humphries

* Atractylis arbuscula Svent. & Michaelis

Atractylis preauxiana Schultz.

Calendula maderensis DC.

Cheirolophus duranii (Burchard) Holub

Cheirolophus ghomerytus (Svent.) Holub

Cheirolophus junonianus (Svent.) Holub

Cheirolophus massonianus (Lowe) Hansen & Sund.

Cirsium latifolium Lowe

Helichrysum gossypinum Webb

Helichrysum monogynum Burtt & Sund.

Hypochoeris oligocephala (Svent. & Bramw.) Lack

* Lactuca watsoniana Trel.

* Onopordum nogalesii Svent.

* Onorpordum carduelinum Bolle

* Pericallis hadrosoma (Svent.) B. Nord.

Phagnalon benettii Lowe

Stemmacantha cynaroides (Chr. Son. in Buch) Ditt

Sventenia bupleuroides Font Quer

* Tanacetum ptarmiciflorum Webb & Berth

Convolvulaceae

* Convolvulus caput-medusae Lowe

* Convolvulus lopez-socasii Svent.

* Convolvulus massonii A. Dietr.

Crassulaceae

Aeonium gomeraense Praeger

Aeonium saundersii Bolle

Aichryson dumosum (Lowe) Praeg.

Monanthes wildpretii Banares & Scholz

Sedum brissemoretii Raymond-Hamet

Cruciferae

* Crambe arborea Webb ex Christ

Crambe laevigata DC. ex Christ

* Crambe sventenii R. Petters ex Bramwell & Sund.

* Parolinia schizogynoides Svent.

Sinapidendron rupestre (Ait.) Lowe

Cyperaceae

Carex malato-belizii Raymond

Dipsacaceae

Scabiosa nitens Roemer & J. A. Schultes

Ericaceae

Erica scoparia L. subsp. azorica (Hochst.) D. A. Webb

Euphorbiaceae

* Euphorbia handiensis Burchard

Euphorbia lambii Svent.

Euphorbia stygiana H. C. Watson

Geraniaceae

* Geranium maderense P. F. Yeo

Gramineae

Deschampsia maderensis (Haeck. & Born.) Buschm.

Phalaris maderensis (Menezes) Menezes

Globulariaceae

* Globularia ascanii D. Bramwell & Kunkel

* Globularia sarcophylla Svent.

Labiatae

* Sideritis cystosiphon Svent.

* Sideritis discolor (Webb ex de Noe) Bolle

Sideritis infernalis Bolle

Sideritis marmorea Bolle

Teucrium abutiloides L'Hér.

Teucrium betonicum L'Hér.

Leguminosae

* Anagyris latifolia Brouss. ex. Willd.

Anthyllis lemanniana Lowe

* Dorycnium spectabile Webb & Berthel

* Lotus azoricus P. W. Ball

Lotus callis-viridis D. Bramwell & D. H. Davis

* Lotus kunkelii (E. Chueca) D. Bramwell & al.

* Teline rosmarinifolia Webb & Berthel.

* Teline salsoloides Arco & Acebes.

Vicia dennesiana H. C. Watson

Liliaceae

* Androcymbium psammophilum Svent.

Scilla maderensis Menezes

Semele maderensis Costa

Loranthaceae

Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksw.

Myricaceae

* Myrica rivas-martinezii Santos.

Oleaceae

Jasminum azoricum L.

Picconia azorica (Tutin) Knobl.

Orchidaceae

Goodyera macrophylla Lowe

Pittosporaceae

* Pittosporum coriaceum Dryand. ex. Ait.

Plantaginaceae

Plantago malato-belizii Lawalree

Plumbaginaceae

* Limonium arborescens (Brouss.) Kuntze

Limonium dendroides Svent.

* Limonium spectabile (Svent.) Kunkel & Sunding

* Limonium sventenii Santos & Fernandez Galvan

Polygonaceae

Rumex azoricus Rech. fil.

Rhamnaceae

Frangula azorica Tutin

Rosaceae

* Bencomia brachystachya Svent.

Bencomia sphaerocarpa Svent.

* Chamaemeles coriacea Lindl.

Dendriopoterium pulidoi Svent.

Marcetella maderensis (Born.) Svent.

Prunus lusitanica L. subsp. azorica (Mouillef.) Franco

Sorbus maderensis (Lowe) Dode

Santalaceae

Kunkeliella subsucculenta Kammer

Scrophulariaceae

* Euphrasia azorica H.C. Watson

Euphrasia grandiflora Hochst. in Seub.

* Isoplexis chalcantha Svent. & O'Shanahan

Isoplexis isabelliana (Webb & Berthel.) Masferrer

Odontites holliana (Lowe) Benth.

Sibthorpia peregrina L.

Solanaceae

* Solanum lidii Sunding

Umbelliferae

Ammi trifoliatum (H. C. Watson) Trelease

Bupleurum handiense (Bolle) Kunkel

Chaerophyllum azoricum Trelease

Ferula latipinna Santos

Melanoselinum decipiens (Schrader & Wendl.) Hoffm.

Monizia edulis Lowe

Oenanthe divaricata (R. Br.) Mabb.

Sanicula azorica Guthnick ex Seub.

Violaceae

Viola paradoxa Lowe

Bryophyta

* Echinodium spinosum (Mitt.) Jur. (o)

* Thamnobryum fernandesii Sergio (o)”

;

d) Korvataan liitteet IV ja V seuraavasti:




”LIITE IV

YHTEISÖN TÄRKEINÄ PITÄMÄT ELÄIN- JA KASVILAJIT, JOTKA EDELLYTTÄVÄT TIUKKAA SUOJELUA

Tässä liitteessä luetellut lajit on merkitty:

 lajin tai alalajin nimellä taikka

 lajin korkeamman luokitusjärjestelmän mukaan tai kyseisen luokitusjärjestelmän tietyn osan mukaan.

Lyhennys ”spp.” heimon tai suvun nimen jäljessä tarkoittaa kaikkia kyseiseen heimoon tai lajiin kuuluvia lajeja.

a)   ELÄIMET

Erinaceidae

Erinaceus algirus

Soricidae

Crocidura canariensis

Crocidura sicula

Talpidae

Galemys pyrenaicus

Alle Arten

Pteropodidae

Rousettus aegyptiacus

Gliridae

Kaikki lajit paitsi Glis glis ja Eliomys quercinus

Sciuridae

Marmota marmota latirostris

Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

Spermophilus citellus (Citellus citellus)

Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

Sciurus anomalus

Castoridae

Castor fiber (paitsi virolaiset, latvialaiset, liettualaiset, puolalaiset, suomalaiset ja ruotsalaiset populaatiot)

Cricetidae

Cricetus cricetus (paitsi unkarilaiset populaatiot)

Microtidae

Microtus cabrerae

Microtus oeconomus arenicola

Microtus oeconomus mehelyi

Microtus tatricus

Zapodidae

Sicista betulina

Sicista subtilis

Hystricidae

Hystrix cristata

Canidae

Alopex lagopus

Canis lupus (paitsi kreikkalaiset populaatiot 39. leveyspiirin pohjoispuolella, virolaiset populaatiot, espanjalaiset populaatiot Dueron pohjoispuolella, latvialaiset, liettualaiset, puolalaiset ja slovakialaiset populaatiot sekä suomalaiset populaatiot poronhoitoalueella, joka on määritelty 14 päivänä syyskuuta 1990 annetun Suomen poronhoitolain 848/90 2 pykälässä)

Ursidae

Ursus arctos

Mustelidae

Lutra lutra

Mustela eversmanii

Mustela lutreola

Felidae

Felis silvestris

Lynx lynx (paitsi virolaiset populaatiot)

Lynx pardinus

Phocidae

Monachus monachus

Phoca hispida saimensis

Cervidae

Cervus elaphus corsicanus

Bovidae

Bison bonasus

Capra aegagrus (luonnon populaatiot)

Capra pyrenaica pyrenaica

Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (luonnon populaatiot - Korsika ja Sardinia)

Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

Rupicapra rupicapra balcanica

Rupicapra rupicapra tatrica

Kaikki lajit

Testudinidae

Testudo graeca

Testudo hermanni

Testudo marginata

Cheloniidae

Caretta caretta

Chelonia mydas

Lepidochelys kempii

Eretmochelys imbricata

Dermochelyidae

Dermochelys coriacea

Emydidae

Emys orbicularis

Mauremys caspica

Mauremys leprosa

Lacertidae

Algyroides fitzingeri

Algyroides marchi

Algyroides moreoticus

Algyroides nigropunctatus

Gallotia atlantica

Gallotia galloti

Gallotia galloti insulanagae

Gallotia simonyi

Gallotia stehlini

Lacerta agilis

Lacerta bedriagae

Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

Lacerta monticola

Lacerta danfordi

Lacerta dugesi

Lacerta graeca

Lacerta horvathi

Lacerta schreiberi

Lacerta trilineata

Lacerta viridis

Lacerta vivipara pannonica

Ophisops elegans

Podarcis erhardii

Podarcis filfolensis

Podarcis hispanica atrata

Podarcis lilfordi

Podarcis melisellensis

Podarcis milensis

Podarcis muralis

Podarcis peloponnesiaca

Podarcis pityusensis

Podarcis sicula

Podarcis taurica

Podarcis tiliguerta

Podarcis wagleriana

Scincidae

Ablepharus kitaibelli

Chalcides bedriagai

Chalcides ocellatus

Chalcides sexlineatus

Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

Chalcides viridianus

Ophiomorus punctatissimus

Gekkonidae

Cyrtopodion kotschyi

Phyllodactylus europaeus

Tarentola angustimentalis

Tarentola boettgeri

Tarentola delalandii

Tarentola gomerensis

Agamidae

Stellio stellio

Chamaeleontidae

Chamaeleo chamaeleon

Anguidae

Ophisaurus apodus

Colubridae

Coluber caspius

Coluber cypriensis

Coluber hippocrepis

Coluber jugularis

Coluber laurenti

Coluber najadum

Coluber nummifer

Coluber viridiflavus

Coronella austriaca

Eirenis modesta

Elaphe longissima

Elaphe quatuorlineata

Elaphe situla

Natrix natrix cetti

Natrix natrix corsa

Natrix natrix cypriaca

Natrix tessellata

Telescopus falax

Viperidae

Vipera ammodytes

Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

Vipera seoanni (paitsi espanjalaiset populaatiot)

Vipera ursinii

Vipera xanthina

Boidae

Eryx jaculus

Salamandridae

Chioglossa lusitanica

Euproctus asper

Euproctus montanus

Euproctus platycephalus

Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

Salamandra atra

Salamandra aurorae

Salamandra lanzai

Salamandrina terdigitata

Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

Triturus italicus

Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

Triturus marmoratus

Triturus montandoni

Proteidae

Proteus anguinus

Plethodontidae

Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

Hydromantes (Speleomantes) flavus

Hydromantes (Speleomantes) genei

Hydromantes (Speleomantes) imperialis

Hydromantes (Speleomantes) strinatii (Hydromantes (Speleomantes) italicus)

Hydromantes (Speleomantes) supramontes

Discoglossidae

Alytes cisternasii

Alytes muletensis

Alytes obstetricans

Bombina bombina

Bombina variegata

Discoglossus galganoi (including Discoglossus ”jeanneae”)

Discoglossus montalentii

Discoglossus pictus

Discoglossus sardus

Ranidae

Rana arvalis

Rana dalmatina

Rana graeca

Rana iberica

Rana italica

Rana latastei

Rana lessonae

Pelobatidae

Pelobates cultripes

Pelobates fuscus

Pelobates syriacus

Bufonidae

Bufo calamita

Bufo viridis

Hylidae

Hyla arborea

Hyla meridionalis

Hyla sarda

Acipenseridae

Acipenser naccarii

Acipenser sturio

Coregonidae

Coregonus oxyrhynchus (Pohjanmeren eräiden alueiden anadromiset kannat, paitsi suomalaiset populaatiot)

Cyprinidae

Anaecypris hispanica

Phoxinus percnurus

Cyprinodontidae

Valencia hispanica

Percidae

Zingel asper

Gymnocephalus baloni

Isopoda

Armadillidium ghardalamensis

Coleoptera

Bolbelasmus unicornis

Buprestis splendens

Carabus hampei

Carabus hungaricus

Carabus olympiae

Carabus variolosus

Carabus zawadszkii

Cerambyx cerdo

Cucujus cinnaberinus

Dorcadion fulvum cervae

Duvalius gebhardti

Duvalius hungaricus

Dytiscus latissimus

Graphoderus bilineatus

Leptodirus hochenwarti

Pilemia tigrina

Osmoderma eremita

Phryganophilus ruficollis

Probaticus subrugosus

Propomacrus cypriacus

Pseudogaurotina excellens

Pseudoseriscius cameroni

Pytho kolwensis

Rosalia alpina

Lepidoptera

Apatura metis

Arytrura musculus

Catopta thrips

Chondrosoma fiduciarium

Coenonympha hero

Coenonympha oedippus

Colias myrmidone

Cucullia mixta

Dioszeghyana schmidtii

Erannis ankeraria

Erebia calcaria

Erebia christi

Erebia sudetica

Eriogaster catax

Fabriciana elisa

Glyphipterix loricatella

Gortyna borelii lunata

Hypodryas maturna

Hyles hippophaes

Leptidea morsei

Lignyoptera fumidaria

Lopinga achine

Lycaena dispar

Lycaena helle

Maculinea arion

Maculinea nausithous

Maculinea teleius

Melanagria arge

Nymphalis vaualbum

Papilio alexanor

Papilio hospiton

Parnassius apollo

Parnassius mnemosyne

Phyllometra culminaria

Plebicula golgus

Polymixis rufocincta isolata

Polyommatus eroides

Proserpinus proserpina

Xylomoia strix

Zerynthia polyxena

Mantodea

Apteromantis aptera

Odonata

Aeshna viridis

Cordulegaster heros

Cordulegaster trinacriae

Gomphus graslinii

Leucorrhina albifrons

Leucorrhina caudalis

Leucorrhina pectoralis

Lindenia tetraphylla

Macromia splendens

Ophiogomphus cecilia

Oxygastra curtisii

Stylurus flavipes

Sympecma braueri

Orthoptera

Baetica ustulata

Brachytrupes megacephalus

Isophya costata

Isophya stysi

Myrmecophilus baronii

Odontopodisma rubripes

Paracaloptenus caloptenoides

Pholidoptera transsylvanica

Saga pedo

Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

Araneae

Macrothele calpeiana

Anisus vorticulus

Caseolus calculus

Caseolus commixta

Caseolus sphaerula

Chilostoma banaticum

Discula leacockiana

Discula tabellata

Discula testudinalis

Discula turricula

Discus defloratus

Discus guerinianus

Elona quimperiana

Geomalacus maculosus

Geomitra moniziana

Gibbula nivosa

Hygromia kovacsi

Idiomela (Helix) subplicata

Lampedusa imitatrix

Lampedusa melitensis

Leiostyla abbreviata

Leiostyla cassida

Leiostyla corneocostata

Leiostyla gibba

Leiostyla lamellosa

Paladilhia hungarica

Patella feruginea

Sadleriana pannonica

Theodoxus prevostianus

Theodoxus transversalis

Anisomyaria

Lithophaga lithophaga

Pinna nobilis

Unionoida

Margaritifera auricularia

Unio crassus

Dreissenidae

Congeria kusceri

Echinoidea

Centrostephanus longispinus

b)   PFLANKASVITZEN

Liitteessä IV oleva b kohta sisältää kaikki kasvilajit, jotka on lueteltu liitteesssä II b ( 47 ) ja sen lisäksi seuraavassa luetellut lajit.

Aspleniaceae

Asplenium hemionitis L.

Agavaceae

Dracaena draco (L.) L.

Amaryllidaceae

Narcissus longispathus Pugsley

Narcissus triandrus L.

Berberidaceae

Berberis maderensis Lowe

Campanulaceae

Campanula morettiana Reichenb.

Physoplexis comosa (L.) Schur.

Caryophyllaceae

Moehringia fontqueri Pau

Compositae

Argyranthemum pinnatifidum (L.f.) Lowe * subsp. succulentum (Lowe) C. J. Humphries

Helichrysum sibthorpii Rouy

Picris willkommii (Schultz Bip.) Nyman

Santolina elegans Boiss. ex DC.

Senecio caespitosus Brot.

Senecio lagascanus DC. subsp. lusitanicus (P. Cout.) Pinto da Silva

Wagenitzia lancifolia (Sieber ex Sprengel) Dostal

Cruciferae

Murbeckiella sousae Rothm.

Euphorbiaceae

Euphorbia nevadensis Boiss. & Reuter

Gesneriaceae

Jankaea heldreichii (Boiss.) Boiss.

Ramonda serbica Pancic

Iridaceae

Crocus etruscus Parl.

Iris boissieri Henriq.

Iris marisca Ricci & Colasante

Labiatae

Rosmarinus tomentosus Huber-Morath & Maire

Teucrium charidemi Sandwith

Thymus capitellatus Hoffmanns. & Link

Thymus villosus L. subsp. villosus L.

Liliaceae

Androcymbium europeum (Lange) K. Richter

Bellevalia hackelli Freyn

Colchicum corsicum Baker

Colchicum cousturieri Greuter

Fritillaria conica Rix

Fritillaria drenovskii Degen & Stoy.

Fritillaria gussichiae (Degen & Doerfler) Rix

Fritillaria obliqua Ker-Gawl.

Fritillaria rhodocanakis Orph. ex Baker

Ornithogalum reverchonii Degen & Herv.-Bass.

Scilla beirana Samp.

Scilla odorata Link

Orchidaceae

Ophrys argolica Fleischm.

Orchis scopulorum Simsmerh.

Spiranthes aestivalis (Poiret) L. C. M. Richard

Primulaceae

Androsace cylindrica DC.

Primula glaucescens Moretti

Primula spectabilis Tratt.

Ranunculaceae

Aquilegia alpina L.

Sapotaceae

Sideroxylon marmulano Banks ex Lowe

Saxifragaceae

Saxifraga cintrana Kuzinsky ex Willk.

Saxifraga portosanctana Boiss.

Saxifraga presolanensis Engl.

Saxifraga valdensis DC.

Saxifraga vayredana Luizet

Scrophulariaceae

Antirrhinum lopesianum Rothm.

Lindernia procumbens (Krocker) Philcox

Solanaceae

Mandragora officinarum L.

Thymelaeaceae

Thymelaea broterana P. Cout.

Umbelliferae

Bunium brevifolium Lowe

Violaceae

Viola athois W. Becker

Viola cazorlensis Gandoger

Viola delphinantha Boiss.




LIITE V

YHTEISÖN TÄRKEINÄ PITÄMÄT ELÄIN- JA KASVILAJIT, JOIDEN OTTAMINEN LUONNOSTA JA HYVÄKSIKÄYTTÖ VOI VAATIA HYÖDYNTÄMISEN SÄÄNTELYÄ

Tässä liitteessä luetellut lajit on merkitty:

 lajin tai alalajin nimellä taikka

 lajin korkeamman luokitusjärjestelmän mukaan tai kyseisen luokitusjärjestelmän tietyn osan mukaan.

Lyhennys ”spp.” heimon tai suvun nimen jäljessä tarkoittaa kaikkia kyseiseen heimoon tai lajiin kuuluvia lajeja.

a)   ELÄIMET

Castoridae

Castor fiber (suomalaiset, ruotsalaiset, latvialaiset, liettualaiset, virolaiset ja puolalaiset populaatiot)

Cricetidae

Cricetus cricetus (unkarilaiset populaatiot)

Canidae

Canis aureus

Canis lupus (espanjalaiset populaatiot Dueron pohjoispuolella, kreikkalaiset populaatiot 39. leveyspiirin pohjoispuolella, suomalaiset populaatiot poronhoitoalueella, joka on määritelty 14 päivänä syyskuuta 1990 annetun Suomen poronhoitolain 848/90 2 pykälässä, latvialaiset, liettualaiset, virolaiset, puolalaiset ja slovakialaiset populaatiot)

Mustelidae

Martes martes

Mustela putorius

Felidae

Lynx lynx (virolainen populaatio)

Phocidae

Kaikki lajit, joita ei mainita liitteessä IV

Viverridae

Genetta genetta

Herpestes ichneumon

Leporidae

Lepus timidus

Bovidae

Capra ibex

Capra pyrenaica (paitsi Capra pyrenaica pyrenaica) Rupicapra rupicapra (paitsi Rupicapra rupicapra balcanica, Rupicapra rupicapra ornata ja Rupicapra rupicapra tatrica)

Ranidae

Rana esculenta

Rana perezi

Rana ridibunda

Rana temporaria

Petromyzonidae

Lampetra fluviatilis

Lethenteron zanandrai

Acipenseridae

Kaikki lajit, joita ei mainita liitteessä IV

Clupeidae

Alosa spp.

Salmonidae

Thymallus thymallus

Coregonus spp. (paitsi Coregonus oxyrhynchus - Pohjanmeren eräiden alueiden anadromiset kannat)

Hucho hucho

Salmo salar (yksinomaan makeassa vedessä)

Cyprinidae

Aspius aspius

Barbus spp.

Pelecus cultratus

Rutilus friesii meidingeri

Rutilus pigus

Siluridae

Silurus aristotelis

Percidae

Gymnocephalus schraetzer

Zingel zingel

Cnidaria

Corallium rubrum

Helix pomatia

Margaritiferidae

Margaritifera margaritifera

Unionidae

Microcondylaea compressa

Unio elongatulus

Hirudinidae

Hirudo medicinalis

Astacidae

Astacus astacus

Austropotamobius pallipes

Austropotamobius torrentium

Scyllaridae

Scyllarides latus

Saturniidae

Graellsia isabellae

b)   KASVIT

Corallinaceae

Lithothamnium coralloides Crouan frat.

Phymatholithon calcareum (Poll.) Adey & McKibbin

Cladoniaceae

Cladonia L. subgenus Cladina (Nyl.) Vain.

Leucobryaceae

Leucobryum glaucum (Hedw.) AAngstr.

Sphagnaceae

Sphagnum L. spp. (exept Sphagnum pylaisii Brid.)

Lycopodium spp.

Amaryllidaceae

Galanthus nivalis L.

Narcissus bulbocodium L.

Narcissus juncifolius Lagasca

Compositae

Arnica montana L.

Artemisia eriantha Ten

Artemisia genipi Weber

Doronicum plantagineum L. subsp. tournefortii (Rouy) P. Cout.

Leuzea rhaponticoides Graells

Cruciferae

Alyssum pintadasilvae Dudley.

Malcolmia lacera (L.) DC. subsp. graccilima (Samp.) Franco

Murbeckiella pinnatifida (Lam.) Rothm. subsp. herminii (Rivas-Martinez) Greuter & Burdet

Gentianaceae

Gentiana lutea L.

Iridaceae

Iris lusitanica Ker-Gawler

Labiatae

Teucrium salviastrum Schreber subsp. salviastrum Schreber

Leguminosae

Anthyllis lusitanica Cullen & Pinto da Silva

Dorycnium pentaphyllum Scop. subsp. transmontana Franco

Ulex densus Welw. ex Webb.

Liliaceae

Lilium rubrum Lmk

Ruscus aculeatus L.

Plumbaginaceae

Armeria sampaio (Bernis) Nieto Feliner

Rosaceae

Rubus genevieri Boreau subsp. herminii (Samp.) P. Cout.

Scrophulariaceae

Anarrhinum longipedicelatum R. Fernandes

Euphrasia mendonçae Samp.

Scrophularia grandiflora DC. subsp. grandiflora DC.

Scrophularia berminii Hoffmanns & Link

Scrophularia sublyrata Brot.”

.

3.

31997 D 0602: Neuvoston päätös 97/602/EY, tehty 22 päivänä heinäkuuta 1997, asetuksen (ETY) N:o 3254/91 3 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa ja komission asetuksen (EY) N:o 35/97 1 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetusta luettelosta, sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31998 D 0188: komission päätös 98/188/EY, tehty 2.3.1998 (EYVL L 70, 10.3.1998, s. 28),

 31998 D 0596: komission päätös 98/596/EY, tehty 14.10.1998 (EYVL L 286, 23.10.1998, s. 56)

Poistetaan liitteestä seuraavia maita koskevat kohdat niissä mainittuine lajeineen:

Tšekin tasavalta,

Unkari,

Puola,

Slovakian tasavalta,

Slovenian tasavalta.

4.

32001 R 2087: Komission asetus (EY) N:o 2087/2001, annettu 24 päivänä lokakuuta 2001, tiettyjen luonnonvaraisten eläin- ja kasvilajien yksilöiden yhteisöön tuonnin kieltämisestä toistaiseksi (EYVL L 282, 26.10.2001, s. 23).

a) Poistetaan liitteessä olevan taulukon ”Asetuksen (EY) N:o 338/97 liitteessä A mainitut lajit, joiden yksilöiden tuonti yhteisöön kielletään toistaiseksi” kohdasta ”Alkuperämaat” seuraava maa:

 ”Liettua”;

b) Poistetaan liitteessä olevan taulukon ”Asetuksen (EY) N:o 338/97 liitteessä B mainitut lajit, joiden yksilöiden tuonti yhteisöön kielletään toistaiseksi” kohdan FLORA alakohdasta Orchidaceae seuraavat alakohdat:

  Cephalanthera damasonium

  Dactylorhiza fuchsii

  Gymnadenia conopsea

  Ophrys apifera

  Orchis militaris

  Serapias lingua,

ja poistetaan alkuperämaiden luettelosta seuraavat maat seuraavien lajien osalta:

 Flora, Amaryllidaceae, Galanthu nivalis: ”Tšekin tasavalta”, ”Slovakia”

 Flora, Orchidaceae, Anacamptis pyramidalis: ”Viro”, ”Slovakia”

 Flora, Orchidaceae, Barlia robertiana: ”Malta”

 Flora, Orchidaceae, Cephalanthera rubra: ”Latvia”, ”Liettua”, ”Puola”, ”Slovakia”

 Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza incarnata: ”Slovakia”

 Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza latifolia: ”Puola”, ”Slovakia”

 Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza maculata: ”Tšekin tasavalta”, ”Liettua”

 Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza russowii: ”Tšekin tasavalta”, ”Liettua”, ”Puola”

 Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza traunsteineri: ”Puola”

 Flora, Orchidaceae, Himantoglossum hircinum: ”Tšekin tasavalta”, ”Unkari”

 Flora, Orchidaceae, Ophrys insectifera: ”Tšekin tasavalta”, ”Unkari”, ”Latvia”, ”Slovakia”

 Flora, Orchidaceae, Ophrys scolopax: ”Unkari”

 Flora, Orchidaceae, Ophrys sphegodes: ”Unkari”

 Flora, Orchidaceae, Ophrys tenthredinifera: ”Malta”

 Flora, Orchidaceae, Orchis coriophora: ”Puola”

 Flora, Orchidaceae, Orchis italica: ”Malta”

 Flora, Orchidaceae, Orchis morio: ”Viro”, ”Liettua”, ”Puola”, ”Slovakia”,

 Flora, Orchidaceae, Orchis pallens: ”Unkari”, ”Puola”, ”Slovakia”

 Flora, Orchidaceae, Orchis papilionacea: ”Slovenia”

 Flora, Orchidaceae, Orchis purpurea: ”Puola”, ”Slovakia”

 Flora, Orchidaceae, Orchis simia: ”Slovenia”

 Flora, Orchidaceae, Orchis tridentata: ”Tšekin tasavalta”, ”Slovakia”

 Flora, Orchidaceae, Orchis ustulata: ”Viro”, ”Latvia”, ”Liettua”, ”Puola”, ”Slovakia”

 Flora, Orchidaceae, Serapias vomeracea: ”Malta”

 Flora, Orchidaceae, Spiranthes spiralis: ”Tšekin tasavalta”, ”Puola”;

ja korvataan kohta ”FLORA, Orchidaceae, Orchis mascula” seuraavasti:



”Orchis mascula

Luonnonvarainen/Tarhatut

Kaikki

Albania

b”

5.

32002 D 0813: Neuvoston päätös, tehty 3 päivänä lokakuuta 2002, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/18/EY mukaisesti geneettisesti muunnettujen organismien tarkoituksellista levittämistä ympäristöön muussa tarkoituksessa kuin niiden saattamiseksi markkinoille koskevien ilmoitusten tiivistelmälomakkeen vahvistamisesta (EYVL L 280, 18.10.2002, s. 62)

Korvataan liitteessä olevan 1 osan B jakson 3 kohta seuraavasti:

image

D.   TEOLLISUUDEN AIHEUTTAMAN PILAANTUMISEN VALVONTA JA RISKINHALLINTA

1.

31997 L 0068: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/68/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1997, liikkuviin työkoneisiin asennettavien polttomoottoreiden kaasu- ja hiukkaspäästöjen torjuntatoimenpiteitä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 59, 27.2.1998, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32001 L 0063: komission direktiivi 2001/63/EY, annettu 17.8.2001 (EYVL L 227, 23.8.2001, s. 41)

Korvataan liitteessä VII olevan 1 kohdan 1 osassa oleva luettelo seuraavasti:



”1

Saksa

2

Ranska

3

Italia

4

Alankomaat

5

Ruotsi

6

Belgia

7

Unkari

8

Tšekin tasavalta

9

Espanja

11

Yhdistynyt kuningaskunta

12

Itävalta

13

Luxemburg

17

Suomi

18

Tanska

20

Puola

21

Portugali

23

Kreikka

24

Irlanti

26

Slovenia

27

Slovakia

29

Viro

32

Latvia

36

Liettua

CY

Kypros

MT

Malta.”

2.

32001 L 0080: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/80/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2001, tiettyjen suurista polttolaitoksista ilmaan joutuvien epäpuhtauspäästöjen rajoittamisesta (EYVL L 309, 27.11.2001, s. 1)

a) 

Lisätään liitteeseen I Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Tšekin tasavalta

1 408

919

303

155

-35

-79

-89

-35

-79

-89”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Viro

240

123

91

76

-49

-62

-68

-49

-62

-68”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Kypros

17

29

32

34

+71

+88

+100

+71

+88

+100

Latvia

60

40

30

25

-30

-50

-60

-30

-50

-60

Liettua

163

52

64

75

-68

-61

-54

-68

-61

-54”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Unkari

720

429

448

360

-40

-38

-50

-40

-38

-50

Malta

12

13

17

14

+14

+51

+17

+14

+51

+17”

ja Portugalia ja Yhdistynyttä kuningaskuntaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Puola

2 087

1 454

1 176

1 110

-30

-44

-47

-30

-44

-47

Slovenia

125

122

98

49

-2

-22

-61

-2

-22

-61

Slovakia

450

177

124

86

-60

-72

-81

-60

-72

-81”

b) 

Lisätään liitteeseen II Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava



”Tšekin tasavalta

403

228

113

-43

-72

-43

-72”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Viro

20

10

12

-52

-40

-52

-40”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Kypros

3

5

6

+67

+100

+67

+100

Latvia

10

10

9

-4

-10

-4

-10

Liettua

21

8

11

-62

-48

-62

-48”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Unkari

68

33

34

-51

-49

-51

-49

Malta

1.7

7

2.5

+299

+51

+299

+51”

ja Portugalia ja Yhdistynyttä kuningaskuntaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Puola

698

426

310

-39

-56

-39

-56

Slovenia

17

15

16

-12

-6

-12

-6

Slovakia

141

85

46

-40

-67

-40

-67”

3.

32001 L 0081: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/81/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2001, tiettyjen ilman epäpuhtauksien kansallisista päästörajoista (EYVL L 309, 27.11.2001, s. 22)

a) Korvataan liite I seuraavasti:




”LIITE I



Maa

SO2

kilotonnia

NOx

kilotonnia

VOC

kilotonnia

NH3

kilotonnia

Belgia

99

176

139

74

Tšekin tasavalta (2)

265

286

220

80

Tanska

55

127

85

69

Saksa

520

1 051

995

550

Viro (2)

100

60

49

29

Kreikka

523

344

261

73

Espanja

746

847

662

353

Ranska

375

810

1 050

780

Irlanti

42

65

55

116

Italia

475

990

1 159

419

Kypros (2)

39

23

14

09

Latvia (2)

101

61

136

44

Liettua (2)

145

110

92

84

Luxemburg

4

11

9

7

Unkari (2)

500

198

137

90

Malta (2)

9

8

12

3

Alankomaat

50

260

185

128

Itävalta

39

103

159

66

Puola (2)

1 397

879

800

468

Portugali

160

250

180

90

Slovenia (2)

27

45

40

20

Slovakia (2)

110

130

140

39

Suomi

110

170

130

31

Ruotsi

67

148

241

57

Yhdistynyt kuningaskunta

585

1 167

1 200

297

EY 25

6 543

8 319

8 150

3 976

(1)   Näitä kansallisia päästörajoja vahvistettaessa tavoitteena on pidetty 5 artiklassa säädettyjen ympäristöalan välitavoitteiden saavuttamista yleisesti ottaen. Tavoitteiden saavuttamisen ansiosta maaperän rehevöitymisen odotetaan vähenevän siinä määrin, että sellaiset yhteisön alueet, joilla typpiravinnelaskeumat ylittävät kriittiset kuormitukset, saadaan vähenemään noin 30 prosenttia vuoden 1990 tilanteeseen verrattuna.

(2)   Nämä kansalliset päästörajat ovat tilapäisiä eivätkä ne rajoita tämän direktiivin 10 artiklan mukaista uudelleenarviointia, joka on tarkoitus saada päätökseen vuonna 2004.

b) Korvataan liitteessä II oleva taulukko seuraavasti:



 

SO2

kilotonnia

NOx

kilotonnia

VOC

kilotonnia

EY 25 (1)

6 176

7 558

6 980

(1)   Nämä kansalliset päästörajat ovat tilapäisiä eivätkä ne rajoita tämän direktiivin 10 artiklan mukaista uudelleenarviointia, joka on tarkoitus saada päätökseen vuonna 2004.

”.

4.

32001 R 0761: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 761/2001, annettu 19 päivänä maaliskuuta 2001, organisaatioiden vapaaehtoisesta osallistumisesta yhteisön ympäristöasioiden hallinta- ja auditointijärjestelmään (EMAS-järjestelmä) (EYVL L 114, 24.4.2001, s. 1)

a) Lisätään liitteessä I olevaan Luetteloon kansallisista standardointielimistä Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava

”CZ:Rada programu EMAS”

,

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”EE:EVS (Eesti Standardikeskus)”

,

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”CY:Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας

LV:LATAK (Latvijas Nacionālais Akreditācijas birojs)

LT:LST (Lietuvos standartizacijos departamentas)”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”HU:MSZT (Magyar Szabványügyi Testület)

MT:MSA (Awtorita'Maltija dwar l-Istandards / Malta Standards Authority)”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”PL:PKN (Polski Komitet Normalizacyjny)”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SI:SIST (Slovenský inštitut za standardizacijo)

SK:SÚTN (Slovenský ústav technickej normalizácie)”

;

b) Korvataan liitteessä IV logojen jälkeen oleva teksti seuraavasti:

”EMAS-järjestelmään rekisteröity organisaatio saa käyttää logoa millä tahansa 20 kielestä, jos käytetään seuraavaa sanamuotoa:



 

Muunnos 1

Muunnos 2

Espanja:

“Gestión ambiental verificada”

“información validada”

Tšekki:

‚ověřený systém environmentálního řízení‘

‚platná informace‘

Tanska:

»verificeret miljøledelse«

»bekræftede oplysninger«

Saksa:

‚geprüftes Umweltmanagement‘

‚geprüfte Information‘

►C3  Viro: ◄

►C3  “tõendatud keskkonnajuhtimine” ◄

“kinnitatud informatsioon”

Kreikka:

“επιθεωρημένη περιβαλλοντική διαχείριση”

“επικυρωμένες πληροφορίες”

Ranska:

“Management environnemental vérifié”

“information validée”

Italia:

“Gestione ambientale verificata”

“informazione convalidata”

►C3  Latvia: ◄

►C3  “verificēta vides pārvaldība” ◄

“apstiprināta informācija”

Liettua:

„įvertinta aplinkosaugos vadyba“

„patvirtinta informacija“

Unkari:

»hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer«

»hitelesített információ«

Malta:

‘Immaniġġjar Ambjentali Verifikat’

‘Informazzjoni Konvalidata’

Hollanti:

„Geverifieerd milieuzorgsysteem”

„gevalideerde informatie”

Puola:

»zweryfikowany system zarządzania środowiskowego«

»informacja potwierdzona«

Portugali:

“Gestão ambiental verificada”

“informação validada”

Slovakki:

‚overený systém environmentálneho riadenia‘

‚platná informácia‘

Sloveeni:

„Preverjen sistem ravnanja z okoljem“

„preverjene informacije“

Suomi:

’vahvistettu ympäristöasioiden hallinta’

’vahvistettua tietoa’

Ruotsi:

„Kontrollerat miljöledningssystem“

’godkänd information’

Logon molemmissa muunnoksissa on aina oltava organisaation rekisterinumero.

Logoa käytetään joko

 kolmivärisenä (Pantone No. 355 vihreä; Pantone No. 109 keltainen; Pantone No. 286 sininen)

 mustana valkoisella taustalla tai

 valkoisena mustalla taustalla.”

.

E.   SÄTEILYSUOJELU

1.

31999 R 1661: Komission asetus (EY) N:o 1661/1999, annettu 27 päivänä heinäkuuta 1999, yksityiskohtaisista säännöistä kolmansista maista peräisin olevien maataloustuotteiden tuontiedellytyksistä Tšernobylin ydinvoimalaonnettomuuden jälkeen annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 737/90 soveltamiseksi (EYVL L 197, 29.7.1999, s. 17), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 32000 R 1627: komission asetus (EY) N:o 1627/2000, annettu 24.7.2000 (EYVL L 187, 26.7.2000, s. 7)

 32001 R 1621: komission asetus (EY) N:o 1621/2001, annettu 8.8.2001 (EYVL L 215, 9.8.2001, s. 18)

 32002 R 1608: komission asetus (EY) N:o 1608/2002, annettu 10.9.2002 (EYVL 243, 11.9.2002, s. 7)

a) Lisätään liitteeseen III Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Česká republika

Kaikki tullitoimipaikat”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:



”Eesti

Narva, Koidula, Luhamaan raja-asemat, Tallinnan lentoasema, Tallinna, Paljassaaren ja Muugan satamat”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Κύπρος

Kaikki tullitoimipaikat

Latvija

Kaikki tullitoimipaikat

Lietuva

Vilnan kansainvälinen lentoasema

Satama: Klaipėda

Rautatiet: Kena, Kybartai, Pagėgiai

Maantiet: Lavoriškės, Medininkai, Šalčininkai, Kybartai, Panemunė”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:



”Magyarország

Kaikki tullitoimipaikat

Malta

The Air Freight Section at Malta International Airport, Luqa

The Sea Freight Entry Processing Unit at Customs House, Valletta

The Parcel Post Office at Customs Office, Qormi.”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:



”Polska

Biała Podlaska, Białystok, Cieszyn, Gdynia, Katowice, Kraków, Łódź, Nowy Targ, Olsztyn, Poznań, Przemyśl, Rzepin, Szczecin, Toruń, Warszawa, Warszawa Air-Port, Wrocław”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:



”Slovenija

Obrežje (cestni mejni prehod), Gruškovje (cestni mejni prehod), Jelšane (cestni mejni prehod), Brnik (letalski mejni prehod), Koper (pomorski mejni prehod), Dobova (železniški mejni prehod).

Slovensko

Kaikki tullitoimipaikat”

b) Poistetaan liitteestä IV seuraavat:

”Tšekki”,

”Viro”,

”Unkari”,

”Latvia”,

”Liettua”,

”Puola”,

”Slovakia”,

”Slovenia”.

2.

32000 H 0473: Komission suositus 2000/473/Euratom, annettu 8 päivänä kesäkuuta 2000, Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 36 artiklan soveltamisesta ympäristön radioaktiivisuustasojen valvonnassa väestön altistumisen arvioimiseksi (EYVL L 191, 27.7.2000, s. 37)

Lisätään liitteessä II olevaan taulukkoon seuraava:



”CZ

Tšekin tasavalta

 

EE

Viro

 

CY

Kypros

 

LV

Latvia

Ilma ja ilman hiukkaset: Daugavpils, Baldone; Pintavesi: Daugava-joki (joen suu)

Juomavesi – Riika: Maito ja sekaruokavalio – Riika, Daugavpils

LT

Liettua

 

HU

Unkari

 

MT

Malta

 

PL

Puola

 

SI

Slovenia

 

SK

Slovakia”

 

ja korvataan kartta seuraavasti:

image

Taulukoissa ja kuvioissa käytetyt maantieteelliset alueet

F.   KEMIKAALIT

32000 R 2037: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 2037/2000, annettu 29 päivänä kesäkuuta 2000, otsonikerrosta heikentävistä aineista (EYVL L 244, 29.9.2000, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 32000 R 2038: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 2038/2000, annettu 28.9.2000 (EYVL L 244, 29.9.2000, s. 25)

 32000 R 2039: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 2039/2000, annettu 28.9.2000 (EYVL L 244, 29.9.2000, s. 26)

Korvataan liitteessä III oleva taulukko seuraavasti:




”LIITE III

Vahvistetut kokonaismäärät tuottajille ja tuojille, jotka saatavat markkinoille valvottavia aineita ja käyttävät niitä omiin tarpeisiinsa yhteisössä

(1999-2003 EU-15; 2004-2005 EU-25)



(arvioidut määrät ODP-tonneina)

Aine

1.1.-31.12. välisille 12 kuukauden jaksoille

I ryhmä

II ryhmä

III ryhmä

IV ryhmä

V ryhmä

VI ryhmä (1)

Muuhun käyttöön kuin karanteenikäsittelyyn tai ennen kuljetusta tapahtuvaan käsittelyyn

VI ryhmä (1)

Karanteenikäsittelyyn ja ennen kuljetusta tapahtuvaan käsittelyyn

VII ryhmä

VIII ryhmä

1999 (EU-15)

0

0

0

0

0

8 665

 

0

8 079

2000 (EU-15)

8 665

 

8 079

2001 (EU-15)

4 621

607

6 678

2002 (EU-15)

4 621

607

5 676

2003 (EU15)

2 888

607

3 005

2004 (EU-25)

2 945

607

2 209

2005 (EU-25)

0

607

2 209

2006 (EU-25)

607

2 209

2007 (EU-25)

607

2 209

2008 (EU-25)

607

1 840

2009 (EU-25)

607

1 840

2010 (EU-25)

607

0

2011 (EU-25)

607

0

2012 (EU-25)

607

0

2013 (EU-25)

607

0

2014 (EU-25)

607

0

2015 (EU-25)

607

0

(1)   Laskelmassa on käytetty arvoa ODP = 0,6.

17.   KULUTTAJAT JA TERVEYDEN SUOJELU

32000 D 0323: Komission päätös 2000/323/EY, tehty 4 päivänä toukokuuta 2000, kuluttajakomitean perustamisesta (tiedoksiannettu numerolla K(2000) 408) (EYVL L 111, 9.5.2000, s. 30)

Korvataan 3 artiklan ensimmäisessä luetelmakohdassa numero ”15” numerolla ”25”.

18.   YHTEISTYÖ OIKEUS- JA SISÄASIOISSA

A.   OIKEUDELLINEN YHTEISTYÖ SIVIILI- JA KAUPPAOIKEUDELLISISSA ASIOISSA

1.

32000 R 1346: Neuvoston asetus (EY) N:o 1346/2000, annettu 29 päivänä toukokuuta 2000, maksukyvyttömyysmenettelyistä (EYVL L 160, 30.6.2000, s. 1)

a) Lisätään 44 artiklan 1 kohtaan seuraava:

”l) Ateenassa 18 päivänä kesäkuuta 1959 allekirjoitettu Jugoslavian federatiivisen kansantasavallan ja Kreikan kuningaskunnan sopimus tuomioiden vastavuoroisesta tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta;

m) Belgradissa 18 päivänä maaliskuuta 1960 allekirjoitettu Jugoslavian federatiivisen kansantasavallan ja Itävallan tasavallan sopimus kauppaoikeudellisissa asioissa annettujen välitystuomioiden ja välitysratkaisujen vastavuoroisesta tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta;

n) Roomassa 3 päivänä joulukuuta 1960 allekirjoitettu Jugoslavian federatiivisen kansantasavallan ja Italian tasavallan sopimus keskinäisestä oikeudellisesta yhteistyöstä siviili- ja hallinnollisissa asioissa;

o) Belgradissa 24 päivänä syyskuuta 1971 allekirjoitettu Jugoslavian sosialistisen liittotasavallan ja Belgian kuningaskunnan sopimus oikeudellisesta yhteistyöstä siviili- ja kauppaoikeudellisissa asioissa;

p) Pariisissa 18 päivänä toukokuuta 1971 allekirjoitettu Jugoslavian hallituksen ja Ranskan hallituksen sopimus tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta siviili- ja kauppaoikeuden alalla;

q) Ateenassa 22 päivänä lokakuuta 1980 allekirjoitettu Tšekkoslovakian sosialistisen tasavallan ja Helleenien tasavallan sopimus oikeusavusta siviili- ja rikosasioissa, edelleen voimassa Tšekin tasavallan ja Kreikan välillä;

r) Nikosiassa 23 päivänä huhtikuuta 1982 allekirjoitettu Tšekkoslovakian sosialistisen tasavallan ja Kyproksen tasavallan sopimus oikeusavusta siviili- ja rikosasioissa, edelleen voimassa Tšekin tasavallan ja Kyproksen välillä;

s) Pariisissa 10 päivänä toukokuuta 1984 allekirjoitettu Tšekkoslovakian sosialistisen tasavallan hallituksen ja Ranskan tasavallan hallituksen sopimus oikeusavusta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta siviili-, perhe- ja kauppaoikeudellisissa asioissa, edelleen voimassa Tšekin tasavallan ja Ranskan välillä;

t) Prahassa 6 päivänä joulukuuta 1985 allekirjoitettu Tšekkoslovakian sosialistisen tasavallan ja Italian tasavallan sopimus oikeusavusta siviili- ja rikosasioissa, edelleen voimassa Tšekin tasavallan ja Italian välillä;

u) Tallinnassa 11 päivänä marraskuuta 1992 allekirjoitettu Latvian tasavallan, Viron tasavallan ja Liettuan tasavallan sopimus oikeusavusta ja oikeussuhteista;

v) Tallinnassa 27 päivänä marraskuuta 1998 allekirjoitettu Viron ja Puolan sopimus oikeusavun myöntämisestä ja oikeussuhteista siviili-, työ- ja rikosoikeudellisissa asioissa;

w) Varsovassa 26 päivänä tammikuuta 1993 allekirjoitettu Liettuan tasavallan ja Puolan tasavallan sopimus oikeusavusta ja oikeussuhteista siviili-, perhe-, työ- ja rikosoikeudellisissa asioissa.”

;

b) Lisätään liitteeseen A Belgiaa ja Saksaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”ČESKÁ REPUBLIKA

 Konkurs

 Nucené vyrovnání

 Vyrovnání”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”EESTI

 Pankrotimenetlus”

.

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”ΚΥΠΡΟΣ

 Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (Compulsory winding up by the court)

 Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (Creditor's voluntary winding up by court order)

 Εκούσια εκκαθάριση από μέλη (Company's (members) voluntary winding up)

 Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (Winding up subject to the supervision of the court)

 Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (Bankruptcy by court order)

 Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (The administration of the estate of persons dying insolvent)

LATVIJA

 maksātnespēja

LIETUVA

 Bankroto byla

 Bankroto procedūra

 Likvidavimo procedūra”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”MAGYARORSZÁG

 Csődeljárás

 Felszámolási eljárás

MALTA

 Falliment

 Stralċ permezz tal-Qorti

 Stralċ volontarju tal-kredituri”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”POLSKA

 Postępowanie upadłościowe,

 Postępowanie układowe”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIJA

 Stečajni postopek

 Skrajšani stečajni postopek

 Postopek prisilne poravnave

 Prisilna poravnava v stečaju

 Likvidacija pravne osebe pred sodiščem

SLOVENSKO

 Konkurzné konanie

 Nútené vyrovnanie

 Vyrovnanie.”

;

c) Lisätään liitteeseen B Belgiaa ja Saksaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”ČESKÁ REPUBLIKA

 Konkurs

 Nucené vyrovnání.”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”EESTI

 Pankrotimenetlus”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”ΚΥΠΡΟΣ

 Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (Compulsory winding up by the court)

 Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (Winding up subject to the supervision of the court)

 Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου) (Creditor's voluntary winding up (with confirmation by the court))

 Πτώχευση (Bankruptcy)

 Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (The administration of the estate of persons dying insolvent)

LATVIJA

 bankrots

 likvidācija

 sanācija

LIETUVA

 Likvidavimo procedūra”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”MAGYARORSZÁG

 Csődeljárás

 Felszámolási eljárás

MALTA

 Falliment

 Stralċ permezz tal-Qorti

 Stralċ volontarju tal-kredituri”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”POLSKA

 Postępowanie upadłościowe”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIJA

 Stečajni postopek

 Skrajšani stečajni postopek

 Likvidacija pravne osebe pred sodiščem

SLOVENSKO

 Konkurzné konanie

 Nútené vyrovnanie

 Vyrovnanie”

;

d) Lisätään liitteeseen C Belgiaa ja Saksaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”ČESKÁ REPUBLIKA

 Správce podstaty

 Předběžný správce

 Vyrovnací správce

 Zvláštní správce

 Zástupce správce”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”EESTI

 Pankrotihaldur

 Ajutine pankrotihaldur

 Usaldusisik”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”ΚΥΠΡΟΣ

 Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής (Liquidator and Provisional liquidator)

 Επίσημος Παραλήπτης (Official Receiver)

 Διαχειριστής της Πτώχευσης (Trustee in bankruptcy)

 Εξεταστής (Examiner)

LATVIJA

 administrators

 tiesu izpildītājs

 likvidators

LIETUVA

 Įmonės administratorius

 Įmonės likvidatorius”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”MAGYARORSZÁG

 Vagyonfelügyelő

 Felszámoló

MALTA

 Kuratur tal-fallut

 Likwidatur

 Riċevitur uffiċjali”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”POLSKA

 Syndyk

 Nadzorca sądowy”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIJA

 Poravnalni senat (senat treh sodnikov)

 Upravitelj prisilne poravnave

 Stečajni senat (senat treh sodnikov)

 Stečajni upravitelj

 Upniški odbor

 Likvidacijski senat (kot stečajni senat, če sodišče ne odloči drugače)

 Likvidacijski upravitelj (kot stečajni upravitelj, če sodišče ne odloči drugače)

SLOVENSKO

 Predbežný správca

 Konkurzný správca

 Vyrovnací správca

 Osobitný správca”

.

2.

32000 R 1347: Neuvoston asetus (EY) N:o 1347/2000, annettu 29 päivänä toukokuuta 2000, tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta avioliittoa ja yhteisten lasten huoltoa koskevissa asioissa (EYVL L 160, 30.6.2000, s. 19), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32002 R 1185: komission asetus (EY) N:o 1185/2002, annettu 1.7.2002 (EYVL L 173, 3.7.2002, s. 3)

a) Lisätään 40 artiklan 3 kohtaan seuraava:

”c) Pyhän istuimen ja Maltan välillä 3 päivänä helmikuuta 1993 tehty sopimus siviilioikeudellisten vaikutusten tunnustamisesta kanonisiin avioliittoihin ja näitä avioliittoja koskeviin kirkollisten viranomaisten ja tuomioistuinten päätöksiin, yhdessä 6 päivänä tammikuuta 1995 allekirjoitetun toisen lisäpöytäkirjan kanssa.”

;

b) Korvataan 40 artiklan 4 kohta seuraavasti:

”4)  Espanja, Italia ja Malta saavat soveltaa 2 kohdassa tarkoitettujen päätösten tunnustamiseen samoja menettelyjä ja tarkastuksia kuin kirkollisten tuomioistuinten 3 kohdassa tarkoitettujen Pyhän istuimen kanssa tehtyjen kansainvälisten sopimusten mukaisesti antamiin päätöksiin.”

;

c) Lisätään liitteeseen I Belgiaa ja Saksaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Tšekin tasavallassa ’okresní soud’ tai ’soudní exekutor’,”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Virossa ’maakohus’ tai ’linnakohus’,”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Kyproksessa ’Οικογενειακό Δικαστήριο’,

 Latviassa ’bāriņtiesa’ tai ’pagasttiesa’,

 Liettuassa ’Lietuvos apeliacinis teismas’,”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Unkarissa ’megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság’ ja Budapestissä ’Budai Központi Kerületi Bíróság’,

 Maltassa ’Prim' Awla tal-Qorti Ċivili’ tai ’il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’,”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Puolassa ’Sąd Okręgowy’,”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Sloveniassa ’Okrajno sodišče’,

 Slovakiassa ’okresný súd’;”

d) Lisätään liitteeseen II Belgiaa ja Saksaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Tšekin tasavallassa ’okresní soud’,”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Virossa ’ringkonnakohus’,”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Kyproksessa ’Οικογενειακό Δικαστήριο’,

 Latviassa ’apgabaltiesa’,

 Liettuassa ’Lietuvos Aukščiausiasis Teismas’,”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Unkarissa ’megyei bíróság’ ja Budapestissä ’Fővárosi Bíróság’,

 Maltassa ’Qorti tal-Appell’ muutoksenhakua koskevalla menettelyllä, josta on säädetty Kodiċi tal-Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12:ssa,”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Puolassa ’Sąd Apelacyjny’,”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Sloveniassa ’Višje sodišče’,

 Slovakiassa ’krajský súd’.”

;

e) Korvataan liitteen III ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti:

”— Belgiassa, Kreikassa, Espanjassa, Ranskassa, Italiassa, Latviassa, Luxemburgissa ja Alankomaissa kassaatiovalituksella,”

;

f) Lisätään kyseiseen liitteeseen välittömästi ennen Saksaa koskevaa kohtaa seuraava:

”— Tšekin tasavallassa ’dovolání’:illa ja ’žaloba pro zmatečnost’:illa,”

ja Saksaa ja Irlantia koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Virossa ’kassatsioonkaebus’:illa,”

ja Irlantia ja Itävaltaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Kyproksessa hakemalla muutosta Ανώτατο Δικαστήριο:ilta (Supreme Court),

 Liettuassa asian uusintakäsittelyllä ainoastaan säädöksissä määrätyissä tapauksissa,

 Unkarissa ’felülvizsgálati kérelem’:illä,”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Puolassa kassaatiovalituksella ’Sąd Najwyższy’:ltä,”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Sloveniassa asian uusintakäsittelyllä ainoastaan säädöksissä määrätyissä tapauksissa.”

.

3.

32001 R 0044: Neuvoston asetus (EY) N:o 44/2001, annettu 22 päivänä joulukuuta 2000, tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta siviili- ja kauppaoikeuden alalla (EYVL L 12, 16.1.2001, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32002 R 1496: komission asetus (EY) N:o 1496/2002, annettu 21.8.2002 (EYVL L 225, 22.8.2002, s. 13)

a) Korvataan 65 artikla seuraavasti:

”1.  Edellä 6 artiklan 2 alakohdassa ja 11 artiklassa tarkoitettua takaus- tai takautumisvaatimusta tai sivullisvaatimusta koskevaa kannetta koskeviin toimivaltaperusteisiin ei voida vedota Saksassa, Itävallassa ja Unkarissa. Henkilö, jonka kotipaikka on toisessa sopimusvaltiossa, voidaan kutsua tuomioistuimeen:

a) Saksassa riita-asioiden oikeudenkäyntilain (Zivilprozessordnung) 68, 72, 73 ja 74 artiklan mukaisesti, jotka säännökset koskevat ilmoitusta oikeudenkäynnistä kolmannelle,

b) Itävallassa riita-asioiden oikeudenkäyntilain (Zivilprozessordnung) 21 artiklan mukaisesti, joka säännös koskee ilmoitusta oikeudenkäynnistä kolmannelle,

c) Unkarissa riita-asioiden oikeudenkäyntilain (Polgári perrendtartás) 58-60 artiklan mukaisesti, jotka säännökset koskevat ilmoitusta oikeudenkäynnistä kolmannelle,

2.  Muissa jäsenvaltioissa 6 artiklan 2 alakohdan ja 11 artiklan nojalla annetut tuomiot on tunnustettava ja pantava täytäntöön Saksassa, Itävallassa ja Unkarissa III luvun määräysten mukaisesti. Oikeusvaikutukset, jotka näissä valtioissa annetuilla tuomioilla 1 kohdan säännösten mukaan on kolmanteen henkilöön nähden, on tunnustettava myös muissa jäsenvaltioissa.”

;

b) Lisätään 69 artiklaan seuraava:

”— Tšekkoslovakian tasavallan ja Portugalin sopimus tuomioistuimen tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta, allekirjoitettu Lissabonissa 23 päivänä marraskuuta 1927, edelleen voimassa Tšekin tasavallan ja Portugalin välillä,

 Jugoslavian federatiivisen kansantasavallan ja Itävallan tasavallan sopimus keskinäisestä oikeudellisesta yhteistyöstä, allekirjoitettu Wienissä 16 päivänä joulukuuta 1954,

 Puolan kansantasavallan ja Unkarin kansantasavallan sopimus oikeusavusta siviili-, perhe- ja rikosoikeudellisissa asioissa, allekirjoitettu Budapestissä 6 päivänä maaliskuuta 1959,

 Jugoslavian federatiivisen kansantasavallan ja Kreikan kuningaskunnan sopimus tuomioiden vastavuoroisesta tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta, allekirjoitettu Ateenassa 18 päivänä kesäkuuta 1959,

 Puolan kansantasavallan ja Jugoslavian federatiivisen kansantasavallan sopimus oikeusavusta siviili- ja rikosoikeudellisissa asioissa, allekirjoitettu Varsovassa 6 päivänä helmikuuta 1960, nykyisin voimassa Puolan ja Slovenian välillä,

 Jugoslavian federatiivisen kansantasavallan ja Itävallan tasavallan sopimus kauppaoikeudellisissa asioissa annettujen välitystuomioiden ja välitysratkaisujen vastavuoroisesta tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta, allekirjoitettu Belgradissa 18 päivänä maaliskuuta 1960,

 Jugoslavian federatiivisen kansantasavallan ja Itävallan tasavallan sopimus elatusapuasioissa annettujen tuomioiden vastavuoroisesta tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta, allekirjoitettu Wienissä 10 päivänä lokakuuta 1961,

 Puolan ja Itävallan sopimus keskinäisistä suhteista siviilioikeudellisissa asioissa ja asiakirjoista, allekirjoitettu Wienissä 11 päivänä joulukuuta 1963,

 Tšekkoslovakian sosialistisen tasavallan ja Jugoslavian sosialistisen liittotasavallan sopimus oikeussuhteiden määrittelystä siviili-, perhe- ja rikosasioissa, allekirjoitettu Belgradissa 20 päivänä tammikuuta 1964, edelleen voimassa Tšekin tasavallan, Slovakian ja Slovenian välillä,

 Puolan ja Ranskan sopimus sovellettavasta lainsäädännöstä, tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden täytäntöönpanosta henkilö- ja perhelainsäädännön alalla, tehty Varsovassa 5 päivänä huhtikuuta 1967,

 Jugoslavian hallituksen ja Ranskan hallituksen sopimus tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta siviili- ja kauppaoikeuden alalla, allekirjoitettu Pariisissa 18 päivänä toukokuuta 1971,

 Jugoslavian sosialistisen liittotasavallan ja Belgian kuningaskunnan sopimus elatusapuasioissa annettujen tuomioistuimen tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta, allekirjoitettu Belgradissa 12 päivänä joulukuuta 1973,

 Unkarin ja Kreikan sopimus oikeusavusta siviili- ja rikosasioissa, allekirjoitettu Budapestissä 8 päivänä lokakuuta 1979,

 Puolan ja Kreikan sopimus oikeusavusta siviili- ja rikosasioissa, allekirjoitettu Ateenassa 24 päivänä lokakuuta 1979,

 Unkarin ja Ranskan sopimus oikeusavusta siviili- ja perheoikeuden alalla sekä päätösten tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta ja oikeusavusta rikosasioissa sekä rikoksentekijän luovuttamisesta, allekirjoitettu Budapestissä 31 päivänä heinäkuuta 1980,

 Tšekkoslovakian sosialistisen tasavallan ja Kreikan tasavallan sopimus oikeusavusta siviili- ja rikosasioissa, allekirjoitettu Ateenassa 22 päivänä lokakuuta 1980, edelleen voimassa Tšekin tasavallan, Slovakian ja Kreikan välillä,

 Kyproksen tasavallan ja Unkarin kansantasavallan sopimus oikeusavusta siviili- ja rikosasioissa, allekirjoitettu Nikosiassa 30 päivänä marraskuuta 1981,

 Tšekkoslovakian sosialistisen tasavallan ja Kyproksen tasavallan sopimus oikeusavusta siviili- ja rikosasioissa, allekirjoitettu Nikosiassa 23 päivänä huhtikuuta 1982, edelleen voimassa Tšekin tasavallan, Slovakian ja Kyproksen välillä,

 Kyproksen tasavallan ja Kreikan tasavallan sopimus oikeudellisesta yhteistyöstä siviili-, perhe-, kauppa- ja rikosoikeuden alalla, allekirjoitettu Nikosiassa 5 päivänä maaliskuuta 1984,

 Tšekkoslovakian sosialistisen tasavallan hallituksen ja Ranskan tasavallan hallituksen sopimus oikeusavusta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta siviili-, perhe- ja kauppaoikeudellisissa asioissa, allekirjoitettu Pariisissa 10 päivänä toukokuuta 1984, edelleen voimassa Tšekin tasavallan, Slovakian ja Ranskan välillä,

 Kyproksen tasavallan ja Jugoslavian sosialistisen liittotasavallan sopimus oikeusavusta siviili- ja rikosasioissa, allekirjoitettu Nikosiassa 19 päivänä syyskuuta 1984, nykyisin voimassa Kyproksen ja Slovenian välillä,

 Tšekkoslovakian sosialistisen tasavallan ja Italian tasavallan sopimus oikeusavusta siviili- ja rikosasioissa, allekirjoitettu Prahassa 6 päivänä joulukuuta 1985, edelleen voimassa Tšekin tasavallan, Slovakian ja Italian välillä,

 Tšekkoslovakian sosialistisen tasavallan ja Espanjan kuningaskunnan sopimus oikeusavusta sekä tuomioistuimen tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta siviilioikeudellisissa asioissa, allekirjoitettu Madridissa 4 päivänä toukokuuta 1987, edelleen voimassa Tšekin tasavallan, Slovakian ja Espanjan välillä,

 Tšekkoslovakian sosialistisen tasavallan ja Puolan kansantasavallan sopimus oikeusavusta ja oikeussuhteiden määrittelystä siviili-, perhe-, työ- ja rikosoikeudellisissa asioissa, allekirjoitettu Varsovassa 21 päivänä joulukuuta 1987, edelleen voimassa Tšekin tasavallan, Slovakian ja Puolan välillä,

 Tšekkoslovakian sosialistisen tasavallan ja Unkarin kansantasavallan sopimus oikeusavusta ja oikeussuhteiden määrittelystä siviili-, perhe- ja rikosoikeudellisissa asioissa, allekirjoitettu Bratislavassa 28 päivänä maaliskuuta 1989, edelleen voimassa Tšekin tasavallan, Slovakian ja Unkarin välillä,

 Puolan ja Italian sopimus oikeusavusta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta siviilioikeuden alalla, allekirjoitettu Varsovassa 28 päivänä huhtikuuta 1989,

 Tšekin tasavallan ja Slovakian tasavallan sopimus tuomiovaltaa käyttävien elinten antamasta oikeusavusta ja tiettyjen oikeussuhteiden määrittelystä siviili- ja rikosoikeudellisissa asioissa, allekirjoitettu Prahassa 29 päivänä lokakuuta 1992,

 Latvian tasavallan, Viron tasavallan ja Liettuan tasavallan sopimus oikeusavusta ja oikeussuhteista, allekirjoitettu Tallinnassa 11 päivänä marraskuuta 1992,

 Puolan tasavallan ja Liettuan tasavallan sopimus oikeusavusta ja oikeussuhteista siviili-, perhe-, työ- ja rikosoikeudellisissa asioissa, allekirjoitettu Varsovassa 26 päivänä tammikuuta 1993,

 Latvian tasavallan ja Puolan tasavallan sopimus oikeusavusta ja oikeussuhteista siviili-, perhe-, työ- ja rikosoikeudellisissa asioissa, allekirjoitettu Riiassa 23 päivänä helmikuuta 1994,

 Kyproksen tasavallan ja Puolan tasavallan sopimus oikeudellisesta yhteistyöstä siviili- ja rikosoikeudellisissa asioissa, allekirjoitettu Nikosiassa 14 päivänä marraskuuta 1996,

 Viron ja Puolan sopimus oikeusavun myöntämisestä ja oikeussuhteista siviili-, työ- ja rikosoikeudellisissa asioissa, allekirjoitettu Tallinnassa 27 päivänä marraskuuta 1998.”

;

c) Lisätään liitteeseen I Belgiaa ja Saksaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Tšekin tasavallassa: lain nro 99/1963 Sb. 86 artikla, riita-asioiden oikeudenkäyntilaki (občanský soudní řád), sellaisena kuin se on muutettuna,”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Virossa: riita-asioiden oikeudenkäyntilain (tsiviilkohtumenetluse seadustik) 139 artiklan 2 kohta,”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Kyproksessa: vuonna 1960 tuomioistuimista annetun lain nro 14 21 §:n 2 momentti, sellaisena kuin se on muutettuna,

 Latviassa: siviililain (Civillikums) 7-25 artikla,

 Liettuassa: riita-asioiden oikeudenkäyntilain (Civilinio proceso kodeksas) 31 artikla,”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Unkarissa: vuonna 1979 kansainvälisestä yksityisoikeudesta annetun säädöksen nro 13 (nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet) 57 artikla,

 Maltassa: riita-asioiden oikeudenkäyntijärjestystä koskevan lain 742, 743 ja 744 artikla - 12 luku (Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12) sekä kauppalain 549 artikla - 13 luku (Kodiċi tal-kummerċ - Kap. 13),”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Puolassa: riita-asioiden oikeudenkäyntilain (Kodeks postępowania cywilnego) 1103 ja 1110 artikla,”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Sloveniassa: kansainvälisestä yksityisoikeudesta ja oikeudenkäynnistä annetun säädöksen (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku) 48 artiklan 2 kohta ja 58 artikla,

 Slovakiassa: kansainvälisestä yksityisoikeudesta ja siihen liittyvistä menettelytapasäännöistä annetun lain nro 97/1963 Z.b. 37, 39 (vain elatusavun osalta) ja 46 §.”

;

d) Lisätään liitteeseen II Belgiaa ja Saksaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Tšekin tasavallassa ’okresní soud’ tai ’soudní exekutor’,”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Virossa ’maakohus’ tai ’linnakohus’,”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Kyproksessa ’Επαρχιακό Δικαστήριο’ tai, jos tuomio koskee elatusapua, ’Οικογενειακό Δικαστήριο’,

 Latviassa ’rajona (pilsētas) tiesa’,

 Liettuassa ’Lietuvos apeliacinis teismas’,”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Unkarissa ’megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság’ ja Budapestissä ’Budai Központi Kerületi Bíróság’,

 Maltassa ’Prim' Awla tal-Qorti Ċivili’ tai ’Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’, tai, jos tuomio koskee elatusapua, ’Reġistratur tal-Qorti’, jolle hakemus toimitetaan ’Ministru responsabbli għall-Ġustizzja’ välityksellä,”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Puolassa ’Sąd Okręgowy’,”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Sloveniassa ’Okrajno sodišče’;

 Slovakiassa ’okresný súd’ tai ’exekútor’.”

;

e) Lisätään liitteeseen III Belgiaa ja Saksaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Tšekin tasavallassa ’okresní soud’,”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Virossa ’ringkonnakohus’,”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Kyproksessa ’Επαρχιακό Δικαστήριο’ tai, jos tuomio koskee elatusapua, ’Οικογενειακό Δικαστήριο’,

 Latviassa ’Apgabaltiesa’,

 Liettuassa ’Lietuvos Aukščiausiasis Teismas’,”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Unkarissa ’megyei bíróság’; Budapestissä ’Fővárosi Bíróság’,

 Maltassa ’Qorti ta'l-Appell’ muutoksenhakua koskevalla menettelyllä, josta on säädetty Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap.12:ssa, tai, jos tuomio koskee elatusapua, esittämällä ’ċitazzjoni’’Prim Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’:ssa,”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Puolassa ’Sąd Apelacyjny’,”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Sloveniassa ’Višje sodišče’,

 Slovakiassa ’odvolanie’’krajský súd’:ilta tai ’námietka’:lla ’okresný súd’:ilta, jos täytäntöönpanomääräyksen on antanut ’exekútor’.”

;

f) Lisätään liitteeseen IV Belgiaa ja Saksaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Tšekin tasavallassa ’dovolání’:illa ja ’žaloba pro zmatečnost’:illa,”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Virossa ’kassatsioonkaebus’:illa,”

ja Irlantia ja Itävaltaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Kyproksessa valittamalla korkeimpaan oikeuteen,

 Latviassa valittamalla ’Augstākā tiesa’:an,

 Liettuassa asian uusintakäsittelyllä ainoastaan säädöksissä määrätyissä tapauksissa,

 Unkarissa ’felülvizsgálati kérelem’:illa,

 Maltassa muutosta ei voi hakea miltään muulta tuomioistuimelta; jos tuomio koskee elatusapua, ’Qorti ta'l-Appell’ muutoksenhakua koskevalla menettelyllä, josta on säädetty ’kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12’:ssa,”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Puolassa kassaatiovalituksella ’Sąd Najwyższy’:hyn,”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Sloveniassa asian uusintakäsittelyllä ainoastaan säädöksissä määrätyissä tapauksissa,

 Slovakiassa ’odvolanie’:lla, jos täytäntöönpanomääräyksen on antanut ’exekútor’, ’Krajský sú’:een.”

.

B.   VIISUMIPOLITIIKKA

1.

31995 R 1683: Neuvoston asetus (EY) N:o 1683/95, annettu 29 päivänä toukokuuta 1995, yhtenäisestä viisumin kaavasta (EYVL L 164, 14.7.1995, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0334: neuvoston asetus (EY) N:o 334/2002, annettu 18.2.2002 (EYVL L 53, 23.2.2002, s. 7)

Korvataan liitteen 3 kohta seuraavasti:

”3. Tässä kohdassa on näkyvissä tunnus, joka koostuu viisumin myöntänyttä jäsenvaltiota osoittavasta kirjaimesta tai kirjaimista (tai ’BNL’, jos kyseessä ovat Benelux-maat, eli Belgia, Luxemburg tai Alankomaat) näkymättömänä kuvavaikutelmana. Tämä tunnus on vaalea, kun sitä katsotaan vaakasuorassa ja tumma, kun se käännetään 90 asteen kulmaan. Käytetään seuraavia tunnuksia: A: Itävalta, BNL: Benelux-maat, CY: Kypros, CZE: Tšekin tasavalta, D: Saksa, DK: Tanska, E: Espanja, EST: Viro, F: Ranska, FIN: Suomi, GR: Kreikka, H: Unkari, I: Italia, IRL: Irlanti, LT: Liettua, LVA: Latvia, M: Malta, P: Portugali, PL: Puola, S: Ruotsi, SK: Slovakia, SVN: Slovenia, UK: Yhdistynyt kuningaskunta.”

.

2.

41999 D 0013: Yhteisen käsikirjan ja yhteisen konsuliohjeiston lopulliset versiot (SCH/Com-ex (99) 13) (EYVL L 239, 22.9.2000, s. 317), jotka on hyväksytty toimeenpanevan komitean päätöksellä 28 päivänä huhtikuuta 1999, on sittemmin muutettu jäljempänä luetelluilla säädöksillä. Yhteisen konsuliohjeiston ja yhteisen käsikirjan tarkistetut versiot, joihin nämä muutokset on sisällytetty ja joihin sisältyvät myös muut muutokset, jotka on tehty neuvoston asetusten (EY) N:o 789/2001 ja N:o 790/2001, annettu 24 päivänä huhtikuuta 2001 (EYVL L 116, 26.4.2001, s. 2 ja 5) säännösten mukaisesti, on julkaistu EYVL:n numerossa C 313, 16.12.2002, s. 1 ja 97

 32001 D 0329: neuvoston päätös 2001/329/EY, tehty 24.4.2001 (EYVL L 116, 26.4.2001, s. 32)

 32001 D 0420: neuvoston päätös 2001/420/EY, tehty 28.5.2001 (EYVL L 150, 6.6.2001, s. 47)

 32001 R 0539: neuvoston asetus (EY) N:o 539/2001, annettu 15.3.2001 (EYVL L 81, 21.3.2001, s. 1)

 32001 R 1091: neuvoston asetus (EY) N:o 1091/2001, annettu 28.5.2001 (EYVL L 150, 6.6.2001, s. 4)

 32001 R 2414: neuvoston asetus (EY) N:o 2414/2001, annettu 7.12.2001 (EYVL L 327, 12.12.2001, s. 1)

 32002 D 0044: neuvoston päätös 2002/44/EY, tehty 20.12.2001 (EYVL L 20, 23.1.2002, s. 5)

 32002 R 0334: neuvoston asetus (EY) N:o 334/2002, annettu 18.2.2002 (EYVL L 53, 23.2.2002, s. 7)

 32002 D 0352: neuvoston asetus (EY) N:o 334/2002, annettu 18.2.2002 (EYVL L 123, 9.5.2002, s. 47)

 32002 D 0354: neuvoston päätös 2002/352/EY, tehty 25.4.2002 (EYVL L 123, 9.5.2002, s. 50)

 32002 D 0585: neuvoston päätös 2002/354/EY, tehty 25.4.2002 (EYVL L 187, 16.7.2002, s. 44)

 32002 D 0586: neuvoston päätös 2002/586/EY, tehty 12.7.2002 (EYVL L 187, 16.7.2002, s. 48)

 32002 D 0587: neuvoston päätös 2002/587/EY, tehty 12.7.2002 (EYVL L 187, 16.7.2002, s. 50)

Tehdään yhteiseen konsuliohjeistoon seuraavat mukautukset:

a) Poistetaan liitteessä 1 olevasta II osasta seuraavat:

”KYPROS”,

”TŠEKIN TASAVALTA”,

”VIRO”,

”UNKARI”,

”LIETTUA”,

”LATVIA”,

”MALTA”,

”PUOLA”,

”SLOVENIA”,

”SLOVAKIA”;

b) Korvataan liitteen 2 luettelo A seuraavasti:



”Luettelo A

Valtiot, joiden kansalaisilta EI VAADITA viisumia yhdessä tai useammassa Schengen-valtiossa, jos heillä on diplomaatti-, virka- tai virkamatkapassi, mutta joilta vaaditaan viisumi, jos heillä on tavallinen passi.

 

BNL

CZ

DK

D

EE

EL

E

F

I

CY

LV

LT

HU

M

A

PL

P

SI

SK

FIN

S

ISL

N

Albania

 
 
 
 
 

DV

 
 

D

 
 
 

DV

D

 

DV

 

DV

DV

 
 
 
 

Algeria

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 

(1)

 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 

Angola

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 

Antigua ja Barbuda

 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Armenia

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 

D

 
 
 
 
 
 
 

Azerbaidžan

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Bahama

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 

Barbados

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 

Valko-Venäjä

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Benin

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 

Bosnia ja Hertsegovina

 
 
 
 
 
 

D

 
 
 
 
 

DV

 

D

D

 

DV

 
 
 
 
 

Bolivia

 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Botswana

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Burkina Faso

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kambodža

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kap Verde

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 

Tšad

D

 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kiinan kansantasavalta

 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 

DV

DV

 
 

DV

 

DV

 
 
 
 
 

Kolumbia

 

DV

 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Norsunluurannikko

DV

 
 
 
 
 
 

DV

DV

 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 

Kuuba

 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 

DV

 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 

Dominica

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Dominikaaninen tasavalta

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Egypti

 

DV

 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 

Jugoslavian liittotasavalta

 
 
 
 
 

DV

 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 

D

DV

 
 
 
 

Fidži

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia

 
 
 

D

 

DV

 

D

DV

 
 
 

DV

 

D

 
 

DV

DV

 
 
 

DV

Gabon

 
 
 
 
 
 
 

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Gambia

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Ghana

 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Guyana

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Georgia

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Intia

 
 

DV

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Iran

 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 

D

 
 

D

 
 
 
 
 
 
 

Jamaika

DV

 
 

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kazakstan

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kenia

 
 
 

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kuwait

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kirgisistan

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Laos

 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 

Lesotho

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Malawi

DV

 
 

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Malediivit

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 

Marokko

DV

DV

 

D

 

DV

D

D

DV

 
 
 

DV

 

DV

DV

DV

 

DV

 
 
 

DV

Mauritania

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Moldova

 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 

D

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Mongolia

 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Mosambik

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 

Namibia

 
 
 

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Niger

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Pakistan

DV

DV

DV

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 

DV

DV

 

DV

DV

Peru

 

DV

 

D

 

DV

DV

DV

DV

 
 
 

DV

 

DV

DV

 
 

D

DV

 
 
 

Filippiinit

 

DV

DV

DV

 

DV

DV

 

DV

 
 
 

DV

 

DV

DV

 

DV

 

DV

DV

 

DV

Venäjän federaatio

 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

São Tomé ja Príncipe

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 

Senegal

D

 
 

DV

 
 
 

D

DV

 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 

Seychellit

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 

D

 
 
 
 
 
 
 
 

Etelä-Afrikka

 

DV

 

D

 

DV

 
 
 
 
 
 

DV

 

DV

DV

DV

DV

 
 
 

DV

DV

Swazimaa

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tadžikistan

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Thaimaa

DV

DV

DV

DV

 

DV

 
 

DV

 
 
 

DV

 

DV

DV

 
 
 

DV

DV

 

DV

Togo

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Trinidad ja Tobago

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 

Tunisia

DV

DV

 

D

 

DV

D

D

DV

 
 
 

DV

 

DV

DV

DV

 
 
 
 
 
 

Turkki

DV

DV

DV

DV

D

DV

DV

DV

DV

 

D

DV

DV

 

DV

DV

D

DV

DV

DV

DV

DV

DV

Turkmenistan

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Uganda

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Ukraina

 
 
 
 

D

 
 
 
 
 

D

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Uzbekistan

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Vietnam

 

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Länsi-Samoa

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Jemen

 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Zimbabwe

 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

(1)   Unkariin lähetettyihin diplomaattipassien haltijoihin sovelletaan viisumivaatimuksia heidän tullessaan maahan ensimmäistä kertaa, mutta he ovat vapautettuja näistä vaatimuksista virkamatkansa muun ajan.

DV: Diplomaatti- ja virkamatkapassin haltijat on vapautettu viisumipakosta.

D: Vain diplomaattipassin haltijat on vapautettu viisumipakosta

”;

c) Korvataan liitteen 2 luettelo B seuraavasti:



”Luettelo B

Valtiot, joiden kansalaisilta vaaditaan viisumi yhdessä tai useammassa Schengen-valtiossa, jos heillä on diplomaatti-, virka- tai virkamatkapassi, mutta joilta EI vaadita viisumia, jos heillä on tavallinen passi.

 

BNL

DK

D

EE

EL

E

F

I

A

P

SK

FIN

S

ISL

N

Australia

 
 
 
 
 
 
 
 
 

X

(1)

 
 
 
 

Chile

 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Israel

 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 
 

Meksiko

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

X

 

Amerikan yhdysvallat

 
 
 
 

X

(1)

(1)

 
 
 
 
 
 
 
 

(1)   Virkamatkan ollessa kyseessä.

d) Korvataan liitteessä 3 olevassa I osassa alaviite 2 seuraavasti:

”Benelux-maiden, Tšekin tasavallan, Viron, Espanjan, Ranskan, Unkarin ja Slovakian osalta:

Lentokenttäkauttakulkuviisumia eivät tarvitse

 diplomaatti- ja virkamatkapassien haltijat”

;

”Slovenian osalta

Lentokenttäkauttakulkuviisumia eivät tarvitse:

 diplomaatti- ja virkamatkapassien haltijat

 lentokoneiden miehistön jäsenet, jotka ovat Chicagon yleissopimuksen jonkin sopimuspuolen kansalaisia.”

;

e) Korvataan liitteessä 3 olevassa I osassa alaviite 3 seuraavasti:

”Saksan ja Kyproksen osalta

Lentokenttäkauttakulkuviisumia eivät tarvitse

 diplomaatti- ja virkamatkapassien haltijat.

Puolan osalta

Lentokenttäkauttakulkuviisumia eivät tarvitse

 diplomaattipassien haltijat.”

;

f) Korvataan liitteessä 3 olevan II osan luettelo seuraavasti:



”II OSA

Yhteinen luettelo kolmansista maista, joiden kansalaiset tarvitsevat lentokenttäkauttakulkuviisumin vain joissakin Schengen-valtioissa, ja tämä viisumipakko koskee myös henkilöitä, joiden matkustusasiakirja on kyseisten kolmansien maiden myöntämä.

 

BNL (2)

CZ

DK

D

EE (4)

EL

(3)

(4)

(5)

CY

LT

HU

(1)

PL

P

FIN

S

ISL

N

Albania

 
 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Angola

X

 
 

X

X

X

X

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kamerun

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 

Kongo

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 

Norsunluurannikko

 
 
 
 

X

 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kuuba

 
 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Egypti

 
 
 
 
 
 
 

(7)

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Gambia

 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Guinea

X

 
 
 
 
 
 

X

 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 

Guinea-Bissau

 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Haiti

 
 
 
 

X

 
 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Intia

 
 

(8)

(6)

 

X

X

(6)

 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 

Indonesia

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 

Jordania

 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Libanon

 
 
 

X

X

 
 

(7)

 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 

Liberia

 
 
 
 

X

 

X

X

 
 
 

X

X

 

X

 
 
 
 

Libya

 
 
 
 

X

 
 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Mali

 
 
 
 

X

 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Pohjois-Mariaanit

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 

Filippiinit

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 

Ruanda

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 

Senegal

 
 
 
 

X

 
 
 

X

 
 

X

 
 

X

 
 
 
 

Sierra Leone

 
 
 
 

X

 

X

X

 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 

Sudan

X

 
 

X

X

X

 

X

 
 
 

X

 

X

 
 
 
 
 

Syyria

X

(4)

 

X

X

X

 

(9)

 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 

Togo

 
 
 
 

X

 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Turkki

 
 
 

(6)

 

X

 
 
 

X

 
 
 

X

 
 
 
 
 

Vietnam

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 

(1)   Kauttakulkuviisumipakon alaiset ulkomaalaiset eivät tarvitse lentokenttäkauttakulkuviisumia voidakseen matkustaa itävaltalaisen lentokentän kautta, jos heillä on kauttakulun vaatiman oleskelun ajan voimassa oleva

— Andorran, Japanin, Kanadan, Monacon, San Marinon, Sveitsin, Vatikaanin tai Yhdysvaltojen oleskelulupa, jossa taataan ehdoton paluuoikeus

— sellaisen Schengenin sopimusvaltion viisumi tai oleskelulupa, jonka liittymissopimus on tullut voimaan

— ETA-jäsenvaltion oleskelulupa.

(2)   Viisumipakko on voimassa vain, jos kyseisten valtioiden kansalaisilla ei ole ETA-valtiossa, Yhdysvalloissa tai Kanadassa voimassa olevaa oleskelulupaa. Diplomaatti-, virkamatka- tai erityispassin haltijat ovat myös vapaat viisumipakosta.

(3)   Diplomaatti- ja virkapassin haltijat sekä virkakäyttöön myönnettyjen passien haltijat eivät tarvitse lentokenttäkauttakulkuviisumia. Tämä koskee myös tavanomaisen passin haltijoita, joiden asuinpaikka on ETA:n jäsenvaltiossa, Amerikan yhdysvalloissa tai Kanadassa tai joilla on voimassa oleva maahantuloviisumi johonkin näistä valtioista.

(4)   Lentokenttäkauttakulkuviisumia eivät tarvitse

— virkamatka- ja diplomaattipassin haltijat

— III osassa tarkoitetun oleskeluluvan haltijat

— lentokoneiden miehistön jäsenet, jotka ovat Chicagon yleissopimuksen jonkin sopimuspuolen kansalaisia.

(5)   Viisumipakko on voimassa vain, jos kyseisen maan kansalaisella ei ole ETA-jäsenvaltiossa, Kanadassa tai Yhdysvalloissa voimassa olevaa oleskelulupaa.

(6)   Viisumipakko on voimassa vain jos kyseisen maan kansalaisella ei ole jossain EU:n jäsenvaltiossa tai Euroopan talousalueesta 9 päivänä toukokuuta 1992 tehdyn sopimuksen osapuolena olevassa valtiossa, Kanadassa, Sveitsissä tai Amerikan yhdysvalloissa voimassa olevaa viisumia tai oleskelulupaa.

(7)   Viisumipakko koskee ainoastaan palestiinalaispakolaisten matkustusasiakirjan haltijoita.

(8)   Lentokenttäkauttakulkuviisumia ei vaadita Intian kansalaisilta, jotka ovat diplomaatti- tai virkamatkapassin haltijoita.

(9)   Koskee myös palestiinalaispakolaisten matkustusasiakirjan haltijoita.

”;

g) Lisätään liitteeseen 7 Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Ohjeelliset rahamäärät vahvistetaan ulkomaalaisten oleskelusta Tšekin tasavallan alueella annetussa laissa nro 326/1999 Sb. sekä eräisiin lakeihin tehdyissä muutoksissa.

Ulkomaalaisten oleskelua Tšekin tasavallan alueella koskevan lain 5 pykälän mukaan ulkomaalainen on velvollinen poliisin tätä pyytäessä näyttämään asiakirja, joka vahvistaa, että hänellä on käytettävissä alueella oleskeluun tarvittavat varat (13 pykälä), tai varmennettu kutsu, jonka varmentamisesta poliisin toimesta on kulunut alle 90 päivää (15 ja 180 pykälä),

13 pykälässä säädetään seuraavaa:

1) Alueella oleskeluun tarvittavien riittävyyden todistamiseksi on näytettävä seuraavaa, ellei jäljempänä toisin säädetä:

a) vähintään seuraavan suuruiset varat:

 0,5 kertaa toimeentulominimi, joka on vahvistettu erityissäädöksen nojalla ja jota tarvitaan elatuksen ja muiden henkilökohtaisten tarpeiden kattamiseen (jäljempänä 'henkilökohtaisiin tarpeisiin tarvittava toimeentulominimi') oleskelupäivää kohti, jos kokonaisoleskelu ei ylitä 30 päivää,

 15 kertaa henkilökohtaisiin tarpeisiin tarvittava toimeentulominimi, jos oleskelu alueella ylittää 30 päivää, siten, että tätä summaa lisätään kaksinkertaiseksi toimeentulominimiksi jokaiselta kokonaiselta kuukaudelta, jonka alueella oleskelun odotetaan kestävän,

 50 kertaa henkilökohtaisiin tarpeisiin tarvittava toimeentulominimi, jos oleskelun tarkoituksena on taloudellinen toiminta ja jos oleskelun kokonaiskesto ylittää 90 päivää, tai

 todistus ulkomaalaisen alueella oleskeluun liittyvien palvelujen maksamisesta tai siitä, että palvelut annetaan maksutta.

2) Edellä 1 momentissa tarkoitettujen varojen sijasta alueella oleskeluun tarvittavien varojen riittävyyden todistamiseksi voidaan käyttää seuraavaa:

a) ulkomaalaisen nimissä oleva pankin tiliote, jolla vahvistetaan, että ulkomaalaisella on vapaasti käytössään 1 momentissa tarkoitettu määrä varoja oleskellessaan Tšekin tasavallassa, tai

b) muu asiakirja, jolla osoitetaan varojen riittävyys, kuten voimassa oleva, kansainvälisesti tunnustettu luottokortti.

3) Ulkomaalainen, joka aikoo opiskella Tšekin alueella, voi esittää oleskeluun tarvittavien varojen riittävyyden todistamiseksi valtion viranomaisen tai oikeussubjektin sitoumuksen kustantaa ulkomaalaisen oleskelu antamalla varoja 1 kuukauden oleskelun edellyttämää henkilökohtaisiin tarpeisiin tarvittavaa toimeentulominimiä vastaava määrä, tai todistuksen, jonka mukaan vastaanottava organisaatio (oppilaitos) vastaa kaikista hänen opintoihinsa ja oleskeluunsa liittyvistä kuluista. Jos sitoumuksessa mainittu summa on pienempi kuin mainittu määrä, ulkomaalainen on velvollinen näyttämään asiakirjan, jolla todistetaan, että hän omistaa varoja, joiden määrä vastaa henkilökohtaisiin tarpeisiin tarvittavan toimeentulominimin ja hänen odotettua oleskeluaikaansa koskevan sitoumuksen erotusta, kuitenkin siten, että määrä ei ole yli kuusinkertaisesti henkilökohtaisiin tarpeisiin tarvittava toimeentulominimi. Asumiseen tarvittavien varojen olemassaoloa koskevan todistuksen sijasta voidaan esittää päätös tai sopimus apurahan myöntämisestä Tšekin tasavaltaa sitovan kansainvälisen sopimuksen perusteella.

4) Ulkomaalainen, joka on alle 18-vuotias, on velvollinen todistamaan, että hänellä on käytössään oleskeluunsa tarvittavia varoja puolet 1 momentissa tarkoitetusta määrästä.’

ja 15 pykälässä säädetään seuraavaa:

Kutsuun on sisällyttävä kutsuvan henkilön sitoumus vastata kuluista, jotka

a) liittyvät ulkomaalaisen elatukseen koko oleskelun ajan siihen asti, kunnes hän poistuu Tšekin alueelta,

b) liittyvät ulkomaalaisen majoitukseen koko oleskelun ajan siihen asti, kunnes hän poistuu Tšekin alueelta,

c) liittyvät ulkomaalaisen terveydenhuoltoon koko oleskelun ajan siihen asti, kunnes hän poistuu Tšekin alueelta, sekä sairaana olevan ulkomaalaisen siirtoon tai hänen ruumiinsa siirtoon kuolemantapauksessa,

d) aiheutuvat poliisille ulkomaalaisen oleskelusta ja alueelta poistumisesta hallinnollisen karkottamisen yhteydessä.’”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”VIRO

Viron lainsäädännön mukaan ulkomaalaisten, jotka saapuvat Viroon ilman kutsukirjettä, on rajavartijaviranomaisen tätä maahantulon yhteydessä pyytäessä todistettava, että hänellä on riittävästi rahavaroja Virossa oleskeluaan sekä Virosta poistumista varten. Riittäviksi rahavaroiksi kutakin myönnettyä päivää kohden katsotaan 0,2 kertaa tasavallan hallituksen soveltama kuukausittainen vähimmäispalkka.

Kutsuja vastaa muutoin ulkomaalaisen Virossa oleskelusta ja Virosta poistumisesta aiheutuvista kuluista.”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”KYPROS

Ulkomaalais- ja maahanmuuttoasetusten (asetus (9(2)(B)) mukaan ulkomaalaisten tulo tilapäistä oleskelua varten Kyproksen tasavaltaan riippuu rajoilla olevien maahanmuuttoviranomaisten harkintavallasta, jota käytetään sisäministerin yleisten tai erityisten ohjeiden tai edellä mainittujen asetusten säännösten mukaisesti. Rajoilla olevat maahanmuuttoviranomaiset päättävät maahantulosta tapauskohtaisesti ottaen huomioon oleskelun tarkoituksen ja keston, mahdolliset hotellivaraukset tai Kyproksella pysyvästi asuvien henkilöiden osoittaman vieraanvaraisuuden.

LATVIA

6 päivänä huhtikuuta 1999 annetun ministerikabinetin asetuksen nro 131 81 artiklassa, sellaisena kuin se on muutettuna 19 päivänä maaliskuuta 2002 annetulla ministerikabinetin asetuksella nro 124, säädetään, että ulkomaalaisen tai kansalaisuudettoman henkilön on valtion rajavartiolaitoksen virkamiehen tätä pyytäessä esitettävä kyseisten asetusten 67.2.2 ja 67.2.8 momentissa tarkoitetut asiakirjat:

’67.2.2. terveyskylpylä- tai matkakuponki, joka on vahvistettu Latvian tasavallan sääntelymääräysten mukaisesti, tai turisti-carnet, joka on laadittu eritellyn mallin mukaisesti ja jonka on myöntänyt Kansainvälinen matkailuliitto (AIT);

67.2.8. kertaviisumia varten:

67.2.8.1. matkasekkejä vaihdettavassa valuutassa tai käteistä Latvian lateissa tai vaihdettavassa valuutassa määrä, joka vastaa 60 Latvian latia päivää kohti; jos henkilö todistaa asiakirjoin, että majoitus varmennetussa majoituspaikassa on jo maksettu koko oleskeluajalta, matkasekkejä vaihdettavassa valuutassa tai käteistä Latvian lateissa tai vaihdettavassa valuutassa määrä, joka vastaa 25 Latvian latia päivää kohti;

67.2.8.2. asiakirja, joka vahvistaa varauksen varmennetussa majoituspaikassa;

67.2.8.3. edestakainen matkalippu, jossa on vahvistetut päivämäärät.’

LIETTUA

Liettuassa voimassa olevan ulkomaalaisten oikeudellista asemaa koskevan lain 7 artiklan 1 kohdan mukaisesti ulkomaalaisen pääsy Liettuan tasavaltaan on evättävä, jos hän ei kykene todistamaan, että hänellä on riittävästi varoja Liettuan tasavallassa oleskeluun, paluumatkaan kotimaahansa tai matkan jatkamiseen toiseen maahan, johon hänellä on oikeus päästä.

Tätä koskevia ohjeellisia rahamääriä ei kuitenkaan ole vahvistettu. Päätös tehdään tapauskohtaisesti riippuen oleskelun tarkoituksesta, lajista ja kestosta.”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”UNKARI

Ohjeellinen rahamäärä on määritelty ulkomaalaisten valvontaa koskevassa lainsäädännössä: sisäasiainministeriön asetuksessa nro 25/2001 (XI. 21.) edellytetään tällä hetkellä vähintään 1 000 Unkarin forinttia maahantulon yhteydessä.

Ulkomaalaislain (laki XXXIX vuodelta 2001 ulkomaalaisten maahantulosta ja oleskelusta) 5 artiklan mukaan maahantuloon ja oleskeluun vaadittavien toimeentulovarojen olemassaolo voidaan varmentaa esittämällä

 Unkarin valuuttaa tai ulkomaista valuuttaa tai muita maksuvälineitä kuin käteistä (esim. sekki, luottokortti ym.),

 voimassa oleva kutsukirje, jonka on antanut Unkarin kansalainen, ulkomaalainen, jolla on oleskelu- tai sijoittautumislupa, tai oikeussubjekti, jos ulkomaalaisen kutsunut henkilö ilmoittaa vastaavansa majoituksesta, asumisesta, terveydenhuollosta ja paluusta (palauttaminen) aiheutuvista kuluista. Ulkomaalaisten valvonnasta vastaavan viranomaisen virallinen suostumus on liitettävä kutsukirjeeseen,

 todistus ylläpidon ja majoituksen varaamisesta ja maksamisesta etukäteen matkatoimiston välityksellä (kuponki),

 muu uskottava todiste.

MALTA

Käytäntönä on varmistaa, että rajan ylittävillä henkilöillä on vähintään 20 Maltan liiraa (48 euroa) päivää kohti koko vierailun ajan.”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”PUOLA

Rajan ylittämiseen vaadittavat rahamäärät määritetään 20 päivänä kesäkuuta 2002 annetussa sisäasiain- ja hallintoministerin asetuksessa Puolan tasavallan rajan ylittävien ulkomaalaisten maahantuloon, kauttakulkuun, oleskeluun ja maasta poistumiseen liittyviin kuluihin tarvittavien varojen määrästä sekä näiden varojen olemassaolon todistamisasiakirjoja koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (Dz. U. 2002, nro 91, kohta 815).

Edellä mainitussa asetuksessa mainitut rahamäärät ovat seuraavat:

 100 PLN oleskelupäivää kohti yli 16-vuotiailta henkilöiltä, ei kuitenkaan vähemmän kuin 500 PLN,

 50 PLN oleskelupäivää kohti alle 16-vuotiailta henkilöiltä, ei kuitenkaan vähemmän kuin 300 PLN,

 20 PLN oleskelupäivää kohti, ei kuitenkaan vähemmän kuin 100 PLN, turistimatkoille, nuorisoleireille tai urheilukilpailuihin osallistuvilta henkilöiltä tai henkilöiltä, joiden oleskelu Puolassa maksetaan tai jotka saapuvat Puolaan parantolassa tapahtuvaa terveydenhoitoa varten,

 300 PLN yli 16-vuotiailta henkilöiltä, joiden oleskelu Puolassa ei ylitä 3 päivää (kauttakulku mukaan lukien),

 150 PLN alle 16-vuotiailta henkilöiltä, joiden oleskelu Puolassa ei ylitä 3 päivää (kauttakulku mukaan lukien).”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIA

70 euroa henkilöltä päivää kohti suunnitellun oleskelun ajalta.

SLOVAKIA

Ulkomaalaisten oleskelusta annetun lain N:o 48/2002 Z. z. 4 artiklan 2 kohdan c alakohdan mukaan ulkomaalainen on velvollinen pyydettäessä todistamaan, että hänellä on oleskeluun tarvittavia varoja vaihdettavassa valuutassa vähintään puolet vähimmäispalkasta, josta säädetään vähimmäispalkasta annetussa laissa N:o 90/1996 Z. z., sellaisena kuin se on muutettuna, kutakin oleskelupäivää kohti; alle 16-vuotias ulkomaalainen on velvollinen todistamaan, että hänellä on oleskeluun tarvittavia varoja puolet tästä määrästä.”

;

h) Korvataan liitteen 8 liitteessä oleva 3 kohta seuraavasti:

”3. Tässä kohdassa on näkyvissä tunnus, joka koostuu viisumin myöntänyttä jäsenvaltiota osoittavasta kirjaimesta tai kirjaimista (tai ’BNL’, jos kyseessä ovat Benelux-maat, eli Belgia, Luxemburg tai Alankomaat) näkymättömänä kuvavaikutelmana. Tämä tunnus on vaalea, kun sitä katsotaan vaakasuorassa ja tumma, kun se käännetään 90 asteen kulmaan. Käytetään seuraavia tunnuksia: A: Itävalta, BNL: Benelux-maat, CY: Kypros, CZE: Tšekin tasavalta, D: Saksa, DK: Tanska, E: Espanja, EST: Viro, F: Ranska, FIN: Suomi, GR: Kreikka, H: Unkari, I: Italia, IRL: Irlanti, LT: Liettua, LVA: Latvia, M: Malta, P: Portugali, PL: Puola, S: Ruotsi, SK: Slovakia, SVN: Slovenia, UK: Yhdistynyt kuningaskunta.”

.

2.

32001 R 0539: Neuvoston asetus (EY) N:o 539/2001, annettu 15 päivänä maaliskuuta 2001, luettelon vahvistamisesta kolmansista maista, joiden kansalaisilla on oltava viisumi ulkorajoja ylittäessään, ja niistä kolmansista maista, joiden kansalaisia tämä vaatimus ei koske (EYVL L 81, 21.3.2001, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32001 R 2414: neuvoston asetus (EY) N:o 2414/2001, annettu 7.12.2001 (EYVL L 327, 12.12.2001, s. 1).

Poistetaan liitteessä II olevasta 1 kohdasta seuraavat:

”Kypros”,

”Tšekki”,

”Viro”,

”Unkari”,

”Latvia”,

”Liettua”,

”Malta”,

”Puola”,

”Slovakia”,

”Slovenia”.

C.   ULKORAJAT

1.

41998 D 0059: Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 16 päivänä joulukuuta 1998, asiakirjaneuvonantajien koordinoidusta käytöstä (SCH/Com-ex (98) 59 rev) (EYVL L 239, 22.9.2000, s. 308)

Korvataan liitteenä olevassa asiakirjassa SCH/I-Front (98) 184 rev 3 oleva luettelo ”I - Valikoima paikkakuntia, joita tällä hetkellä pidetään soveltuvina asiakirjaneuvonantajien sijoittamiselle” seuraavasti:

”Tämänhetkisen tilannearvion perusteella seuraavilla paikkakunnilla sijaitsevia konsuliedustustoja ja/tai lentoyhtiöiden tai laivanvarustamojen ulkomaantoimistoja pidetään periaattessa soveltuvina asiakirjaneuvonantajien sijoittamiselle (luetteloa ajantasaistetaan tarvittaessa):

 Abidjan (Norsunluurannikko)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Ranska, Portugali

 Abu Dhabi (Yhdistyneet Arabiemiirikunnat)

 Eurooppaan suuntautuvien lentojen tärkeä kauttakulkulentokenttä, joten neuvonta ja koulutus hyödyttäisi erityisesti lentoyhtiöitä

 Accra (Ghana)

 Lentoyhtiöt

 Ankara (Turkki)

 Lentoyhtiöt

 Bamako (Mali)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Ranska

 Bangkok (Thaimaa)

 Lentoyhtiöt

 Beirut (Libanon)

 Lentoyhtiöt

 Laivanvarustamot

 Edustustot: Kypros

 Bissau (Guinea Bissau)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Portugali

 Brazzaville (Kongo)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Ranska

 Kairo (Egypti)

 Lentoyhtiöt

 Laivanvarustamot

 Edustustot: Kypros

 Casablanca (Marokko)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Espanja

 Colombo (Sri Lanka)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Ranska

 Dacca (Bangladesh)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Ranska

 Dakar (Senegal)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Ranska, Portugali, Espanja

 Damaskos (Syyria)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Kypros

 Douala (Kamerun)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Ranska

 Dubai (Yhdistyneet Arabiemiirikunnat)

 Eurooppaan suuntautuvien lentojen tärkeä kauttakulkulentokenttä, joten neuvonta ja koulutus hyödyttäisi erityisesti lentoyhtiöitä

 Haiti

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Ranska

 Ho Chi Minhin kaupunki (Vietnam)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Ranska

 Hong Kong

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Ranska

 Islamabad (Pakistan)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Espanja

 Istanbul (Turkki)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Espanja

 Karachi (Pakistan)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Saksa (tehokasta neuvontaa ja koulutusta kaivataan)

 Kiova (Ukraina)

 Edustustot: Portugali

 Kuwait

 Lentoyhtiöt

 Lagos (Nigeria)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Saksa, Ranska, Espanja

 Lima (Peru)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Espanja

 Luanda (Angola)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Portugali

 Macao

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Portugali

 Malabo (Päiväntasaajan Guinea)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Espanja

 Maputo (Mosambik)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Portugali

 Moskova (Venäjä)

 Lentoyhtiöt

 Nador (Marokko)

 Edustustot: Espanja

 Nairobi (Kenia)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Saksa, Ranska

 Peking (Kiina)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Ranska, Espanja

 Praia (Kap Verde)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Portugali

 Rabat (Marokko)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Espanja

 Rio de Janeiro (Brasilia)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Portugali

 São Tomé ja Príncipe

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Portugali

 Sal (Kap Verde)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Portugali

 Sanaa (Jemen)

 Lentoyhtiöt

 Santo Domingo (Dominikaaninen tasavalta)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Espanja

 Shanghai (Kiina)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Ranska

 Skopje (Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia)

 Lentoyhtiöt

 Tanger (Marokko)

 Lentoyhtiöt

 Laivanvarustamot

 Edustustot: Espanja

 Tetuan (Marokko)

 Edustustot: Espanja

 Tirana (Albania)

 Lentoyhtiöt

 Tunis (Tunisia)

 Lentoyhtiöt

 Yaounde (Kamerun)

 Lentoyhtiöt

 Edustustot: Ranska”

.

2.

41999 D 0013: Yhteisen käsikirjan ja yhteisen konsuliohjeiston lopulliset versiot (SCH/Com-ex (99) 13) (EYVL L 239, 22.9.2000, s. 317), jotka on hyväksytty toimeenpanevan komitean päätöksellä 28 päivänä huhtikuuta 1999, on sittemmin muutettu jäljempänä luetelluilla säädöksillä. Yhteisen konsuliohjeiston ja yhteisen käsikirjan tarkistetut versiot, joihin nämä muutokset on sisällytetty ja joihin sisältyvät myös muut muutokset, jotka on tehty neuvoston asetusten (EY) N:o 789/2001 ja N:o 790/2001, annettu 24 päivänä huhtikuuta 2001 (EYVL L 116, 26.4.2001, s. 2 ja 5) säännösten mukaisesti, on julkaistu EYVL:n numerossa C 313, 16.12.2002, s. 1 ja 97

 32001 D 0329: neuvoston päätös 2001/329/EY, tehty 24.4.2001 (EYVL L 116, 26.4.2001, s. 32)

 32001 D 0420: neuvoston päätös 2001/420/EY, tehty 28.5.2001 (EYVL L 150, 6.6.2001, s. 47)

 32001 R 0539: neuvoston asetus (EY) N:o 539/2001, annettu 15.3.2001 (EYVL L 81, 21.3.2001, s. 1)

 32001 R 1091: neuvoston asetus (EY) N:o 1091/2001, annettu 28.5.2001 (EYVL L 150, 6.6.2001, s. 4)

 32001 R 2414: neuvoston asetus (EY) N:o 2414/2001, annettu 7.12.2001 (EYVL L 327, 12.12.2001, s. 1)

 32002 D 0044: neuvoston päätös 2002/44/EY, tehty 20.12.2001 (EYVL L 20, 23.1.2002, s. 5)

 32002 R 0334: neuvoston asetus (EY) N:o 334/2002, annettu 18.2.2002 (EYVL L 53, 23.2.2002, s. 7)

 32002 D 0352: neuvoston päätös 2002/352/EY, tehty 25.4.2002 (EYVL L 123, 9.5.2002, s. 47)

 32002 D 0354: neuvoston päätös 2002/354/EY, tehty 25.4.2002 (EYVL L 123, 9.5.2002, s. 50)

 32002 D 0585: neuvoston päätös 2002/585/EY, tehty 12.7.2002 (EYVL L 187, 16.7.2002, s. 44)

 32002 D 0586: neuvoston päätös 2002/586/EY, tehty 12.7.2002 (EYVL L 187, 16.7.2002, s. 48)

 32002 D 0587: neuvoston päätös 2002/587/EY, tehty 12.7.2002 (EYVL L 187, 16.7.2002, s. 50)

Tehdään yhteiseen käsikirjaan seuraavat mukautukset:

a) Lisätään II osan 1.1.1 kohtaan Belgian kuningaskuntaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Tšekin tasavallassa: ulkomaalais- ja rajapoliisilaitokset vastaavat henkilötarkastusten suorittamisesta rajanylityspaikoilla, ’vihreällä’ rajalla ja kansainvälisillä lentoasemilla. Vastaavat rajatullitoimipaikat huolehtivat tavaroiden tarkastuksista”

;

ja Saksan liittotasavaltaa ja Kreikan tasavaltaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Viron tasavallassa: rajavartiolaitos (Piirivalveamet) ja tullilaitos (Tolliamet)”

;

ja Italian tasavaltaa ja Luxemburgin suurherttuakuntaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Kyproksen tasavallassa: Αστυνομία Κύπρου (Kyproksen poliisilaitos), Τμήμα Τελωνείων (tulli- ja valmisteverovirasto);

 Latvian tasavallassa: Valsts robežsardze (valtion rajavartiolaitos), Muita (tullilaitos), Sanitārā robežinspekcija (terveysrajatarkastus);

 Liettuan tasavallassa: valtion rajavartiolaitos, joka toimii sisäasiainministeriön alaisuudessa";”

;

ja Luxemburgin suurherttuakuntaa ja Alankomaiden kuningaskuntaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Unkarin tasavallassa: rajavartiolaitos;

 Maltan tasavallassa: maahanmuuttoa valvova poliisi ja tullilaitos”

;

ja Alankomaiden kuningaskuntaa ja Portugalin tasavaltaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Puolan tasavallassa: rajavartiolaitos”

;

ja Portugalin tasavaltaa ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”— Slovenian tasavallassa: poliisi- ja tullilaitos, viimeksi mainittu ainoastaan Italian tasavallan ja Itävallan tasavallan rajoilla olevilla rajanylityspaikoilla;

 Slovakian tasavallassa: rajapoliisi ja tullilaitos”

;

b) Poistetaan II osan 2.1.5 kohdan toisesta luetelmakohdasta seuraava: ”Maltan”;

c) Korvataan II osan 6.3.1 kohdan toisen alakohdan toinen luetelmakohta seuraavasti:

”— henkilöiltä, joilla on Tanskan, Yhdistyneen kuningaskunnan, Irlannin, Islannin, Liechtensteinin, Maltan, Norjan, Ruotsin tai Sveitsin myöntämä pakolaisen matkustusasiakirja, ei vaadita viisumia Belgian kuningaskunnan, Tšekin tasavallan, Saksan liittotasavallan, Viron tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Puolan tasavallan, Portugalin tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan alueelle pääsemiseksi.

Kyseisen matkustusasiakirjan haltijoilta vaaditaan viisumi Kreikan tasavallan ja Ranskan tasavallan alueelle pääsemiseksi.

 lisäksi henkilöiltä, joilla on Belgian, Suomen, Saksan, Italian, Luxemburgin, Alankomaiden, Portugalin, Espanjan tai Romanian myöntämä pakolaisen matkustusasiakirja, ei vaadita viisumia Tšekin tasavallan alueelle pääsemiseksi.”

;

d) Lisätään liitteeseen 1 Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Maarajat

1. Bartultovice - Trzebina

2. Bílý Potok - Paczków

3. Bohumín - Chałupki

4. Bohumín - Chałupki (rautatie)

5. Bukovec - Jasnowice

6. Český Těšín - Cieszyn

7. Český Těšín - Cieszyn (rautatie)

8. Chotěbuz - Cieszyn

9. Dolní Lipka - Boboszów

10. Dolní Marklovice - Marklowice Górne

11. Frýdlant v Čechách - Zawidów (rautatie)

12. Habartice - Zawidów

13. Harrachov - Jakuszyce

14. Horní Lištná - Leszna Górna

15. Hrádek nad Nisou - Porajów

16. Královec - Lubawka

17. Královec - Lubawka (rautatie)

18. Krnov - Pietrowice

19. Kunratice - Bogatynia

20. Lichkov - Międzylesie (rautatie)

21. Meziměstí - Mieroszów (rautatie)

22. Mikulovice - Głuchołazy

23. Mikulovice - Głuchołazy (rautatie)

24. Náchod - Kudowa Słone

25. Nové Město p. Smrkem - Czerniawa Zdrój

26. Osoblaha - Pomorzowiczki

27. Otovice - Tłumaczów

28. Petrovice u Karviné - Zebrzydowice (rautatie)

29. Pomezní Boudy - Przełęcz Okraj

30. Srbská - Miloszów

31. Starostín - Golińsk

32. Sudice - Pietraszyn

33. Závada - Golkowice

34. Zlaté Hory - Konradów

Paikallinen rajaliikenne (*) ja turistireittien rajanylityspaikat (**)

1. Andělka - Lutogniewice (**)

2. Bartošovice v Orlických horách - Niemojów (*) (**)

3. Bernartice - Dziewiętlice (*)

4. Beskydek - Beskidek (*)

5. Bílá Voda - Złoty Stok (*)

6. Božanov - Radków (**)

7. Česká Čermná - Brzozowice (**)

8. Chomýž - Chomiąża (*)

9. Chuchelná - Borucin (*)

10. Chuchelná - Krzanowice (*)

11. Harrachov - Polana Jakuszycka (**)

12. Hať - Rudyszwałd (*)

13. Hať - Tworków (*)

14. Hněvošice - Ściborzyce Wielkie (*)

15. Horní Morava - Jodłów (**)

16. Hrčava - Jaworzynka (*) (**)

17. Janovičky - Głuszyca Górna (**)

18. Karviná Ráj II - Kaczyce Górne (*)

19. Kojkovice - Puńców (*)

20. Kopytov - Olza (*)

21. Linhartovy - Lenarcice (*)

22. Luční bouda - Równia pod Śnieżką (**)

23. Luční bouda - Śląski Dom (**)

24. Machovská Lhota - Ostra Góra (**)

25. Malá Čermná - Czermna (*)

26. Malý Stožek - Stożek (*)

27. Masarykova chata - Zieleniec (**)

28. Mladkov (Petrovičky) - Kamieńczyk (**)

29. Nýdek - Wielka Czantorja (**)

30. Olešnice v Orlických horách (Čihalka) - Duszniki Zdrój (**)

31. Opava - Pilszcz (*)

32. Orlické Záhoří - Mostowice (*)

33. Petříkovice - Okreszyn (**)

34. Píšť - Bolesław (*)

35. Píšť - Owsiszcze (*)

36. Rohov - Ściborzyce Wielkie (*)

37. Šilheřovice - Chałupki (*)

38. Smrk - Stóg Izerski (**)

39. Soví sedlo (Jelenka) - Sowia Przełęcz (**)

40. Špindlerův Mlýn - Przesieka (**)

41. Staré Město - Nowa Morawa (*) (**)

42. Strahovice - Krzanowice (*)

43. Travná - Lutynia (*) (**)

44. Třebom - Gródczanki (*)

45. Třebom - Kietrz (*)

46. Úvalno - Branice (*)

47. Vávrovice - Wiechowice (*)

48. Velké Kunetice -Sławniowice (*)

49. Velký Stožec - Stożek (**)

50. Věřňovice - Gorzyczki (*)

51. Věřňovice - Łaziska (*)

52. Vidnava - Kałków (*)

53. Vosecká bouda (Tvarožník) - Szrenica (**)

54. Vrchol Kralického Sněžníku - Snieznik (**)

55. Žacléř - Niedomirów (**)

56. Zdoňov - Łączna (**)

57. Zlaté Hory - Jarnołtówek (**)

Maarajat

1. Bílá - Klokočov

2. Bílá-Bumbálka - Makov

3. Břeclav (moottoritie) - Brodské (moottoritie)

4. Březová - Nová Bošáca

5. Brumov-Bylnice - Horné Srnie

6. Hodonín - Holíč

7. Hodonín - Holíč (rautatie)

8. Horní Lideč - Lúky pod Makytou (rautatie)

9. Lanžhot - Brodské

10. Lanžhot - Kúty (rautatie)

11. Mosty u Jablunkova - Čadca (rautatie)

12. Mosty u Jablunkova - Svrčinovec

13. Nedašova Lhota - Červený Kameň

14. Šance - Čadca-Milošová

15. Starý Hrozenkov - Drietoma

16. Strání - Moravské Lieskové

17. Střelná - Lysá pod Makytou

18. Sudoměřice - Skalica

19. Sudoměřice - Skalica (rautatie)

20. Velká nad Veličkou - Vrbovce (rautatie)

21. Velká nad Veličkou - Vrbovce

22. Velké Karlovice - Makov

23. Vlárský průsmyk - Horné Srnie (rautatie)

Maarajat

1. Břeclav - Hohenau (rautatie)

2. České Velenice - Gmünd

3. České Velenice - Gmünd (rautatie)

4. České Velenice - Gmünd 2

5. Chlum u Třeboně - Schlag

6. Čížov - Hardegg

7. Dolní Dvořiště - Wullowitz

8. Halámky - Gmünd-Neu-Nagelberg

9. Hatě - Kleinhaugsdorf

10. Hevlín - Laa an der Thaaya

11. Hnanice - Mitterretzbach

12. Horní Dvořiště - Summerau (rautatie)

13. Ježová - Iglbach

14. Koranda - St. Oswald

15. Mikulov - Drasenhofen

16. Nová Bystřice - Grametten

17. Nové Hrady - Pyhrabruck

18. Plešné jezero - Plöckensteinersee

19. Poštorná - Reinthal

20. Přední Výtoň - Guglwald

21. Šatov - Retz (rautatie)

22. Slavonice - Fratres

23. Studánky - Weigetschlag

24. Valtice - Schrattenberg

25. Vratěnín - Oberthürnau

26. Zadní Zvonková - Schöneben

Maarajat

1. Aš - Selb

2. Aš - Selb-Plössberg (rautatie)

3. Boží Dar - Oberwiesenthal

4. Broumov - Mähring

5. Česká Kubice - Furth im Wald (rautatie)

6. Cheb - Schirnding (rautatie)

7. Cínovec - Altenberg

8. Cínovec - Zinnwald

9. Děčín - Bad Schandau (rautatie)

10. Dolní Poustevna - Sebnitz

11. Doubrava - Bad Elster

12. Folmava - Furth im Wald

13. Hora sv. Šebestiána - Reitzenhain

14. Hrádek nad Nisou - Zittau (rautatie)

15. Hřensko - Schmilka

16. Hřensko - Schöna (Fluss)

17. Jiříkov - Neugersdorf

18. Kraslice - Klingenthal

19. Kraslice / Hraničná - Klingenthal (rautatie)

20. Lísková - Waldmünchen

21. Mníšek - Deutscheinsiedel

22. Moldava - Neurehefeld

23. Pavlův Studenec - Bärnau

24. Pomezí nad Ohří - Schirnding

25. Potůčky - Johanngeorgenstadt (rautatie)

26. Potůčky - Johanngeorgenstadt

27. Petrovice - Bahratal

28. Rozvadov - Waidhaus

29. Rozvadov - Waidhaus (päätie)

30. Rumburk - Ebersbach - Habrachtice (rautatie)

31. Rumburk - Neugersdorf

32. Rumburk - Seifhennersdorf

33. Stožec - Haidmühle

34. Strážný - Philippsreuth

35. Svatá Kateřina - Neukirchen b. Hl. Blut

36. Svatý Kříž - Waldsassen

37. Varnsdorf - Seifhennersdorf

38. Vejprty - Bärenstein

39. Vejprty - Bärenstein (rautatie)

40. Vojtanov - Bad Brambach (rautatie)

41. Vojtanov - Schönberg

42. Všeruby - Eschlkam

43. Železná - Eslarn

44. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein

45. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein (rautatie)

Turistireittien rajanylityspaikat

1. Brandov - Olbernhau (Grünthal)

2. Branka - Hermannsreuth

3. Bublava - Klingenthal/Aschberg

4. Bučina - Finsterau

5. Čerchov - Lehmgrubenweg

6. Černý Potok - Jöhstadt

7. České Žleby - Bischofsreut (Marchhäuser)

8. Český Jiřetín - Deutschgeorgenthal

9. Debrník - Ferdinandsthal

10. Dolní Podluží - Waltersdorf (Herrenwalde)

11. Dolní Světlá - Jonsdorf

12. Dolní Světlá - Waltersdorf

13. Dolní Žleb - Elbradweg Schöna

14. Fleky - Hofberg

15. Fojtovice - Fürstenau

16. Hora sv. Kateřiny - Deutschenkatharinenberg

17. Horní Paseky - Bad Brambach

18. Hrádek nad Nisou - Hartau

19. Hranice - Bad Elster/Bärenloh

20. Hranice - Ebmath

21. Hřebečná (Boží Dar/Hubertky) - Oberwiesenthal

22. Hřebečná/Korce - Henneberg (Oberjugel)

23. Hřensko - Schöna

24. Jelení - Wildenthal

25. Jílové/Sněžník - Rosenthal

26. Jiříkov - Ebersbach (Bahnhofstr.)

27. Křížový Kámen - Kreuzstein

28. Krompach - Jonsdorf

29. Krompach - Oybin/Hain

30. Kryštofovy Hamry - Jöhstadt (Schmalzgrube)

31. Libá/Dubina - Hammermühle

32. Lipová - Sohland

33. Lobendava - Langburkersdorf

34. Lobendava/Severní - Steinigtwolmsdorf

35. Loučná - Oberwiesenthal

36. Luby - Wernitzgrün

37. Mikulášovice - Hinterhermsdorf

38. Mikulášovice (Tomášov) - Sebnitz OT/Hertigswalde (Waldhaus)

39. Mikulášovice/Tanečnice - Sebnitz (Forellenschänke)

40. Moldava - Holzhau

41. Mýtina - Neualbenreuth

42. Nemanice/Lučina - Untergrafenried

43. Nová Ves v Horách - Deutschneudorf

44. Nové Údolí /Trojstoličník/ - Dreisessel

45. Ostrý - Großer Osser

46. Ovčí Vrch - Hochstraße

47. Petrovice - Lückendorf

48. Pleš - Friedrichshäng

49. Plesná - Bad Brambach

50. Pod Třemi znaky - Brombeerregel

51. Potůčky - Breitenbrunn (Himmelswiese)

52. Prášily - Scheuereck

53. Přední Zahájí - Waldheim

54. Rybník - Stadlern

55. Šluknov/Rožany - Sohland (Hohberg)

56. Starý Hrozňatov - Hatzenreuth

57. Tři znaky - Drei Wappen

58. Zadní Doubice - Hinterheermsdorf

59. Ždár - Griesbach

60. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein

Lentoasemat

1. julkiset ( 48 )

1. Brno - Tuřany

2. České Budějovice - Hosín

3. Holešov

4. Karlovy Vary

5. Holešov

6. Liberec

7. Mnichovo Hradiště

8. Olomouc

9. Ostrava - Mošnov

10. Pardubice

11. Praha - Ruzyně

12. Uherské Hradiště - Kunovice

2. ei-julkiset ( 49 )

1. Benešov

2. Hradec Králové

3. Líně'

4. Otrokovice

5. Přerov

6. Vodochody

7. Vysoké Mýto”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”VIRO

Maarajat

1. Holdre - Omuļi

2. Ikla - Ainaži

3. Jäärja - Ramata

4. Lilli - Unguriņi

5. Mõisaküla - Ipiķi

6. Murati - Veclaicene

7. Valga - Lugaži (railway)

8. Valga 1 - Valka 2

9. Valga 2 - Valka 3

10. Valga 3 - Valka 1

11. Vana-Ikla - Ainaži (Ikla)

12. Vastse-Roosa - Ape

Maarajat

1. Koidula - Kunitšina-Gora

2. Luhamaa - Šumilkino

3. Narva - Jaanilinn (Ivangorod) (rautatie)

4. Narva-1 - Jaanilinn (Ivangorod)

5. Narva-2 - Jaanilinn (Ivangorod)

6. Orava - Petseri (rautatie)

7. Saatse - Krupa

Satamat

1. Dirhami

2. Haapsalu

3. Heltermaa

4. Kuivastu

5. Kunda

6. Lehtma

7. Lohusalu

8. Loksa

9. Miiduranna

10. Mõntu

11. Muuga

12. Narva-Jõesuu

13. Nasva

14. Paldiski-1

15. Paldiski-2

16. Pärnu-2

17. Pärnu-3

18. Rohuküla

19. Roomassaare

20. Ruhnu

21. Sõru

22. Tallinna-2

23. Tallinna-3

24. Tallinna-4

25. Tallinna-5

26. Tallinna-6

27. Tallinna-7

28. Tallinna-8

29. Tallinna-9

30. Tallinna-10

31. Tallinna-11

32. Tallinna-12

33. Veere

34. Vergi

35. Virtsu

Lentoasemat

1. Ämari (ei-yleinen lentokenttä sotilaallisiin tarkoituksiin, ei avoinna siviili-ilma-aluksille)

2. Kärdla

3. Kuressaare

4. Pärnu-1

5. Tallinna-1

6. Tallinna-13

7. Tartu-1”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”KYPROS

Satamat

1. Larnaka marina (Μαρίνα Λάρνακας)

2. Larnaka port (Λιμάνι Λάρνακας)

3. Lemesos old port (Παλαιό Λιμάνι Λεμεσού)

4. Lemesos port (Λιμάνι Λεμεσού)

5. Pafos port (Λιμάνι Πάφου)

6. Agios Rafail marina (Μαρίνα Αγίου Ραφαήλ)

7. Zygi port (Λιμάνι Ζυγίου)

Lentoasemat

1. Larnaka international airport (Διεθνές αεροδρόμιο Λάρνακας)

2. Pafos international airport (Διεθνές αεροδρόμιο Πάφου)

LATVIA

Maarajat

1. Aizgārša - Ļamoni (Лямоны)

2. Bērziņi - Manuhnova (Манухново)

3. Grebņeva - Ubiļinka (Убылика)

4. Kārsava - Skangaļi (Скангали) (rautatie)

5. Pededze - Bruniševa (Брунищево)

6. Punduri - Punduri (Пундури)

7. Terehova - Burački (Бурачки)

8. Vientuļi - Ludonka (Лудонка)

9. Zilupe - Posiņi (Посинь) (rautatie)

Maarajat

1. Indra - Bigosova (Бигосово) (rautatie)

2. Pāternieki - Grigorovščina (Григоровщина)

3. Silene - Urbani (Урбаны)

Paikallinen rajaliikenne

1. Piedruja - Druja (Друя)

2. Meikšāni - Gavriļino (Гаврилино)

3. Vorzova - Ļipovka (Липовка)

4. Kaplava - Pļusi (Плюсы)

Maarajat

1. Ainaži (Ikla) - Vana-Ikla

2. Ainaži - Ikla

3. Ape - Vastse-Roosa

4. Ipiķi - Mõisaküla

5. Lugaži - Valga (rautatie)

6. Omuļi - Holdre

7. Ramata - Jäärja

8. Unguriņi - Lilli

9. Valka 1 - Valga 3

10. Valka 2 - Valga 1

11. Valka 3 - Valga 2

12. Veclaicene - Murati

Maarajat

1. Adžūni - Žeimelis

2. Aizvīķi - Gėsalai

3. Aknīste - Juodupis

4. Brunava - Joneliai

5. Demene - Tilžė

6. Eglaine - Obeliai (rautatie)

7. Ezere - Buknaičai

8. Grenctāle - Saločiai

9. Krievgali - Puodžiūnai

10. Kurcums - Turmantas (rautatie)

11. Laižuva - Laižuva

12. Lankuti - Lenkimai

13. Lukne - Luknė

14. Medumi - Smėlynė

15. Meitene - Joniškis (rautatie)

16. Meitene - Kalviai

17. Nereta - Suvainiškis

18. Piķeļmuiža - Pikeliai

19. Pilskalne - Kvetkai

20. Plūdoņi - Skuodas

21. Priedula - Klykoliai

22. Priekule - Skuodas (rautatie)

23. Rauda - Stelmužė

24. Reņģe - Mažeikiai (rautatie)

25. Rucava - Būtingė

26. Skaistkalne - Germaniškis

27. Subate - Obeliai

28. Vaiņode - Bugeniai (rautatie)

29. Vaiņode - Strėliškiai

30. Vītiņi - Vegeriai

31. Žagare - Žagarė

32. Zemgale - Turmantas

Satamat

1. Lielupe

2. Liepāja

3. Mērsrags

4. Pāvilosta

5. Rīga

6. Roja

7. Salacgrīva

8. Skulte

9. Ventspils

Lentoasemat

1. Daugavpils

2. Liepāja

3. Rīga

4. Ventspils

LIETTUA

Maarajat

1. Bugeniai - Vaiņode (rautatie)

2. Buknaičiai - Ezere

3. Būtingė - Rucava

4. Germaniškis - Skaistkalne

5. Gėsalai - Aizvīķi

6. Joneliai - Brunava

7. Joniškis - Meitene (rautatie)

8. Juodupis - Aknīste

9. Kalviai - Meitene

10. Klykoliai - Priedula

11. Kvetkai - Pilskalne

12. Laižuva - Laižuva

13. Lenkimai - Lankuti

14. Luknė - Luknė

15. Mažeikiai - Reņģe (rautatie)

16. Obeliai - Eglaine (rautatie)

17. Obeliai - Subate

18. Pikeliai - Piķeļmuiža

19. Puodžiūnai - Krievgali

20. Saločiai - Grenctāle

21. Skuodas - Plūdoņi

22. Skuodas - Priekule (rautatie)

23. Smėlynė - Medumi

24. Stelmužė - Rauda

25. Strėliškiai - Vaiņode

26. Suvainiškis - Nereta

27. Tilžė - Demene

28. Turmantas - Kurcums (rautatie)

29. Turmantas - Zemgale

30. Vegeriai - Vītiņi

31. Žagarė - Žagare

32. Žeimelis - Adžūni

Maarajat

1. Adutiškis - Lentupis (rautatie)

2. Adutiškis - Moldevičiai

3. Adutiškis - Pastovys (rautatie)

4. Druskininkai - Pariečė (rautatie)

5. Eišiškės - Dotiškės

6. Gelednė - Lentupis (rautatie)

7. Kabeliai - Pariečė (rautatie)

8. Kapčiamiestis - Kadyš

9. Kena - Gudagojis (rautatie)

10. Krakūnai - Geranainys

11. Latežeris - Pariečė

12. Lavoriškės - Kotlovka

13. Medininkai - Kamenyj Log

14. Papelekis - Lentupis

15. Raigardas - Privalka

16. Šalčininkai - Benekainys

17. Stasylos - Benekainys (rautatie)

18. Šumskas - Loša

19. Tverečius - Vidžiai

20. Ureliai - Klevyčia

Maarajat

1. Kalvarija - Budzisko

2. Lazdijai - Ogrodniki (Aradninkai)

3. Mockava (Šeštokai) - Trakiszki (Trakiškės) (rautatie)

Maarajat

1. Jurbarkas - Sovetsk (joki)

2. Kybartai - Černyševskoje

3. Kybartai - Nesterov (rautatie)

4. Nida - Morskoje

5. Nida - Rybačyj (joki)

6. Pagėgiai - Sovetsk (rautatie)

7. Panemunė - Sovetsk

8. Ramoniškiai - Pograničnyj

9. Rusnė - Sovetsk (joki)

Satamat

Klaipėda kansallinen satama, (Kuršių, Molon ja Malkųn rajanylityspaikat) sekä Būtingės-öljyterminaalin rajanylityspaikka.

Lentoasemat

1. Kaunasin lentoasema

2. Palangosin lentoasema

3. Vilnan lentoasema

4. Zokniųn lentoasema”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”UNKARI

Maarajat

1. Bozsok - Rechnitz

2. Bucsu - Schachendorf

3. Fertőd - Pamhagen

4. Fertőrákos - Mörbisch (satama)

5. Fertőrákos - Mörbisch

6. Fertőújlak - Pamhagen (rautatie)

7. Hegyeshalom - Nickelsdorf

8. Hegyeshalom - Nickelsdorf (moottoritie)

9. Hegyeshalom (rautatie)

10. Jánossomorja - Andau

11. Kópháza - Deutschkreutz

12. Kőszeg - Rattensdorf

13. Rábafüzes - Heiligenkreutz

14. Sopron - Klingenbach

15. Sopron (rautatie)

16. Szentgotthárd - Jennersdorf (rautatie)

17. Szentpéterfa - Eberau

18. Zsira - Lutzmannsburg

Maarajat

1. Bajánsenye - Hodoš

2. Bajánsenye - Hodoš (rautatie)

3. Felsőszölnök - Martinje

4. Kétvölgy - Čepinci

5. Magyarszombatfa - Prosenjakovci

6. Nemesnép - Kobilje

7. Rédics - Dolga Vas

8. Tornyiszentmiklós - Pince

Maarajat

1. Barcs - Terezino Polje

2. Beremend - Baranjsko Petrovo Selo

3. Berzence - Gola

4. Drávaszabolcs - Donji Miholjac

5. Gyékényes - Koprivnica (rautatie)

6. Letenye - Goričan

7. Magyarboly - Beli Manastir

8. Mohács (satama)

9. Murakeresztúr - Kotoriba (rautatie)

10. Udvar - Dubosevica

Maarajat

1. Bácsalmás - Bajmok

2. Baja (joki)

3. Hercegszántó - Bački Breg

4. Kelebia - Subotica (rautatie)

5. Röszke II - Horgoš

6. Röszke III - Horgoš (rautatie)

7. Szeged (joki)

8. Szeged-Röszke I - Horgoš (moottoritie)

9. Tiszasziget - Đala

10. Tompa - Kelebija

Maarajat

1. Ágerdőmajor (Tiborszállás) - Carei (rautatie)

2. Ártánd - Borș

3. Battonya - Turnu

4. Biharkeresztes - Episcopia (rautatie)

5. Csengersima - Petea

6. Gyula - Vărșand

7. Kiszombor - Cenad

8. Kötegyán - Salonta (rautatie)

9. Lőkösháza - Curtici (rautatie)

10. Méhkerék - Salonta

11. Nagylak - Nădlac

12. Nyírábrány - Valea Lui Mihai (rautatie)

13. Nyírábrány - Valea Lui Mihai/Barantău

Maarajat

1. Barabás - Kosyny

2. Beregsurány - Luzhanka

3. Eperjeske - Salovka (rautatie)

4. Lónya - Dzvinkove

5. Tiszabecs - Vylok

6. Záhony - Čop (rautatie)

7. Záhony - Čop (maa)

Maarajat

1. Aggtelek - Domica

2. Balassagyarmat - Slovenské Ďarmoty

3. Bánréve - Kráľ

4. Bánréve - Lenártovce (rautatie)

5. Esztergom - Štúrovo

6. Győr - Gönyű (joki - ei vastaavaa kohtaa Slovakian puolella)

7. Győr-Vámosszabadi - Medveďov

8. Hidasnémeti - Čaňa (rautatie)

9. Ipolytarnóc - Kalonda

10. Komárom - Komárno

11. Komárom - Komárno (rautatie)

12. Komárom - Komárno (joki)

13. Letkés - Salka

14. Pácin - Veľký Kamenec

15. Parassapuszta - Šahy

16. Rajka - Čunovo

17. Rajka - Rusovce

18. Rajka - Rusovce (rautatie)

19. Salgótarján - Šiatorská Bukovinka

20. Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto

21. Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto (rautatie)

22. Somoskőújfalu - Fiľakovo (rautatie)

23. Szob - Štúrovo (rautatie)

24. Tornanádaska - Hosťovce

25. Tornyosnémeti - Milhosť

Lentoasemat

1. Debrecen

2. Ferihegyn kansainvälinen lentoasema, Budapest

3. Sármellék'

MALTA

Satamat

1. Mġarrin jahtisatama

2. Ta' Xbiexin jahtisatama

3. Vallettan satama

Lentoasema

1. Maltan kansainvälinen lentoasema, Luga”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”PUOLA

Maarajat

1. Bezledy - Bagrationowsk

2. Braniewo - Mamonowo (rautatie)

3. Głomno - Bagrationowsk (rautatie)

4. Gołdap - Gusiew

5. Gronowo - Mamonowo

6. Skandawa - Żeleznodorożnyj (rautatie)

Maarajat

1. Budzisko - Kalvarija

2. Ogrodniki (Aradninkai) - Lazdijai

3. Trakiszki - Mockava (Šeštokai) (rautatie)

Maarajat

1. Bobrowniki - Bierestowica

2. Czeremcha - Wysokolitowsk (rautatie)

3. Kukuryki - Kozłowiczy

4. Kuźnica - Bruzgi

5. Kuźnica - Grodno (rautatie)

6. Połowce - Pieszczatka

7. Siemianówka - Swisłocz (rautatie)

8. Sławatycze - Domaczewo

9. Terespol - Brześć

10. Terespol - Brześć (rautatie)

11. Zubki - Bierestowica (rautatie)

Maarajat

1. Dorohusk - Jagodzin

2. Dorohusk - Jagodzin (rautatie)

3. Hrebenne - Rawa Ruska

4. Hrebenne - Rawa Ruska (rautatie)

5. Hrubieszów - Włodzimierz Wołyński (rautatie)

6. Korczowa - Krakowiec

7. Krościenko - Chyrow (rautatie)

8. Krościenko - Smolnica

9. Medyka - Szeginie

10. Przemyśl - Mościska (rautatie)

11. Werchrata - Rawa Ruska (rautatie)

12. Zosin - Ustiług

Maarajat

1. Barwinek - Vyšný Komárnik

2. Chochołów - Suchá Hora

3. Chyżne - Trstená

4. Konieczna - Becherov

5. Korbielów - Oravská Polhora

6. Łupków - Palota (rautatie)

7. Łysa Polana - Tatranská Javorina

8. Muszyna - Plaveč (rautatie)

9. Niedzica - Lysá nad Dunajcom

10. Piwniczna - Mníšek nad Popradom

11. Ujsoły - Novoť

12. Winiarczykówka - Bobrov

13. Zwardoń - Skalité (rautatie)

14. Zwardoń-Myto - Skalité

Paikallinen rajaliikenne (*) ja turistireittien rajanylityspaikat (**)

1. Babia Góra - Babia Hora (**)

2. Balnica - Osadné (**)

3. Blechnarka - Stebnická Huta (**)

4. Bor - Oščadnica-Vreščovka (**)

5. Czeremcha - Čertižné (**)

6. Głuchaczki - Przełęcz Jałowiecka (**)

7. Góra Magura - Oravice (**)

8. Górka Gomółka - Skalité Serafínov (**)

9. Jaśliska - Čertižné (*)

10. Jaworki - Litmanová (**)

11. Jaworki - Stráňany (**)

▼C2

12. Jaworzynka - Čierne (**)

▼B

13. Jurgów - Podspády (*)

14. Kacwin - Veľká Franková (*) (**)

15. Leluchów - Čirč (*) (**)

16. Milik - Legnava (*)

17. Muszynka - Kurov (*)

18. Ożenna - Nižná Polianka (*) (**)

19. Pilsko - Pilsko (**)

20. Piwowarówka - Pil'hov (*)

21. Przegibek - Vychylovka (*)

22. Przełęcz Przysłop - Stará Bystrica (**)

23. Przywarówka - Oravská Polhora (**)

24. Radoszyce - Palota (*) (**)

25. Roztoki Górne - Ruske Sedlo (**)

26. Rycerka - Nova Bystrica (*)

27. Rysy - Rysy (**)

28. Sromowce Niżne - Červený Kláštor (**)

29. Sromowce Wyżne - Lysá nad Dunajcom (*)

30. Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/91 (**)

31. Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/94 (**)

32. Szlachtowa - Veľký Lipník (**)

33. Wielka Racza - Veľká Rača (**)

34. Wierchomla Wielka - Kače (*)

35. Wysowa Zdrój - Cigeľka (**)

36. Wysowa Zdrój - Regetowka (**)

37. Zawoja-Czatoża - Oravská Polhora (**)

38. Zwardoń - Skalité (**)

Maarajat

1. Boboszów - Dolní Lipka

2. Bogatynia - Kunratice

3. Chałupki - Bohumín

4. Chałupki - Bohumín (rautatie)

5. Cieszyn - Český Těšín

6. Cieszyn - Český Těšín (rautatie)

7. Cieszyn - Chotěbuz

8. Czerniawa Zdrój - Nové Město p. Smrkem

9. Głuchołazy - Mikulovice

10. Głuchołazy - Mikulovice (rautatie)

11. Golińsk - Starostín

12. Golkowice - Závada

13. Jakuszyce - Harrachov

14. Jasnowice - Bukovec

15. Konradów - Zlaté Hory

16. Kudowa Słone - Náchod

17. Leszna Górna - Horní Lištná

18. Lubawka - Královec

19. Lubawka - Královec (rautatie)

20. Marklowice Górne - Dolní Marklovice

21. Międzylesie -Lichkov (rautatie)

22. Mieroszów - Meziměstí (rautatie)

23. Miloszów - Srbská

24. Paczków - Bílý Potok

25. Pietraszyn - Sudice

26. Pietrowice - Krnov

27. Pomorzowiczki - Osoblaha

28. Porajów - Hrádek nad Nisou

29. Przełęcz Okraj - Pomezní Boudy

30. Tłumaczów - Otovice

31. Trzebina - Bartultovice

32. Zawidów - Frýdlant v Čechách (rautatie)

33. Zawidów - Habartice

34. Zebrzydowice - Petrovice u Karviné (rautatie)

Paikallinen rajaliikenne (*) ja turistireittien rajanylityspaikat (**)

1. Beskidek - Beskydek (*)

2. Bolesław - Píšť (*)

3. Borucin - Chuchelná (*)

4. Branice - Úvalno (*)

5. Brzozowie - Česká Čermná (**)

6. Chałupki - Šilheřovice (*)

7. Chomiąża - Chomýž (*)

8. Czermna - Malá Čermná (*)

9. Duszniki Zdrój - Olešnice v Orlických horách (Čihalka) (**)

10. Dziewiętlice - Bernartice (*)

11. Głuszyca Górna - Janovičky (**)

12. Gorzyczki - Věřňovice (*)

13. Gródczanki - Třebom (*)

14. Jarnołtówek (Biskupia Kopa) - Zlaté Hory (Biskupská kupa) (**)

15. Jaworzynka - Hrčava (*) (**)

16. Jodłów - Horní Morava (**)

17. Kaczyce Górne - Karviná Ráj II (*)

18. Kałków - Vidnava (*)

19. Kamieńczyk - Mladkov (Petrovičky) (**)

20. Kietrz - Třebom (*)

21. Krzanowice - Chuchelná (*)

22. Krzanowice - Strahovice (*)

23. Łączna - Zdoňov (**)

24. Łaziska - Věřňovice (*)

25. Lenarcice - Linhartovy (*)

26. Lutogniewice - Andělka (**)

27. Lutynia - Travná (*) (**)

28. Mostowice - Orlické Záhoří (*)

29. Niedamirów - Žacléř (**)

30. Niemojów - Bartošovice v Orlických horách (*) (**)

31. Nowa Morawa - Staré Město (*) (**)

32. Okrzeszyn - Petříkovice (**)

33. Olza - Kopytov (*)

34. Ostra Góra - Machovská Lhota (**)

35. Owsiszcze - Píšť (*)

36. Pilszcz - Opava (*)

37. Polana Jakuszycka - Harrachov (**)

38. Przesieka - Špindlerův Mlýn (**)

39. Puńców - Kojkovice (*)

40. Radków - Božanov (**)

41. Równia pod Śnieżką - Luční bouda (**)

42. Rudyszwałd - Hať (*)

43. Ściborzyce Wielkie - Hněvošice (*)

44. Ściborzyce Wielkie - Rohov (*)

45. Śląski Dom - Luční bouda (**)

46. Sławniowice - Velké Kunětice (*)

47. Śnieżnik - vrchol Kralického Sněžníku (**)

48. Sowia Przełęcz - Soví sedlo (Jelenka) (**)

49. Stóg Izerski - Smrk (**)

50. Stożek - Malý Stožek (*)

51. Stożek - Velký Stožek (**)

52. Szrenica - Vosecká bouda (Tvarožník) (**)

53. Tworków - Hať (*)

54. Wiechowice - Vávrovice (*)

55. Wielka Czantorja - Nýdek (**)

56. Zieleniec - Masarykova chata (**)

57. Złoty Stok - Bílá Voda (*)

Maarajat

1. Gryfino - Mescherin (joki)

2. Gryfino - Mescherin

3. Gubin - Guben

4. Gubin - Guben (rautatie)

5. Gubinek- Guben

6. Jędrzychowice - Ludwigsdorf

7. Kołbaskowo - Pomellen

8. Kostrzyn - Kietz

9. Kostrzyn - Kietz (rautatie)

10. Krajnik Dolny - Schwedt

11. Krzewina Zgorzelecka - Ostritz

12. Kunowice - Frankfurt (rautatie)

13. Łęknica - Bad Muskau

14. Lubieszyn - Linken

15. Miłów - Eisenhüttenstadt (joki)

16. Olszyna - Forst

17. Osinów Dolny - Hohensaaten (joki)

18. Osinów Dolny - Hohenwutzen

19. Porajów - Zittau

20. Przewóz - Podrosche

21. Rosówek - Rosow

22. Sieniawka - Zittau

23. Słubice - Frankfurt

24. Słubice - Frankfurt (joki)

25. Świecko - Frankfurt (moottoritie)

26. Świnoujście - Ahlbeck

27. Szczecin-Gumieńce - Grambow, Tantow (rautatie)

28. Węgliniec - Horka (rautatie)

29. Widuchowa - Gartz (joki)

30. Zasieki - Forst

31. Zasieki - Forst (rautatie)

32. Zgorzelec - Görlitz

33. Zgorzelec - Görlitz (rautatie)

Paikallinen rajaliikenne

1. Bobolin - Schwennenz

2. Buk - Blankensee

Satamat

1. Darłowo

2. Dziwnów

3. Elbląg

4. Frombork

5. Gdańsk - Górki Zachodnie

6. Gdańsk - Nowy Port

7. Gdańsk - Port Północny

8. Gdynia

9. Hel

10. Jastarnia

11. Kołobrzeg

12. Łeba

13. Mrzeżyno

14. Nowe Warpno

15. Świnoujście

16. Szczecin-Port

17. Trzebież

18. Ustka

19. Władysławowo

Lentoasemat

1. Biała Podlaska

2. Bydgoszcz

3. Gdańsk - Rębiechowo

4. Jelenia Góra

5. Katowice - Pyrzowice

6. Kielce - Masłów

7. Kraków - Balice

8. Lubin

9. Łódź - Lublinek

10. Mielec

11. Poznań - Ławica

12. Rzeszów - Jasionka

13. Świdnik

14. Szczecin - Goleniów

15. Szymany k - Szczytna

16. Warszawa - Babice

17. Warszawa - Okęcie

18. Wrocław - Strachowice

19. Zielona Góra - Babimost

20. Zielona Góra - Przylep”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIA

Maarajat

1. Fernetiči - Fernetti

2. Kozina - Pesse

3. Lazaret - S. Bartolomeo

4. Lipica - Lipizza

5. Neblo - Venco

6. Nova Gorica - Casa Rossa

7. Nova Gorica - Gorizia (rautatie)

8. Predel - Passo del Predil

9. Rateče - Fusine Laghi

10. Robič - Stupizza

11. Sežana - Villa Opicina (rautatie)

12. Škofije - Rabuiese

13. Učeja - Uccea

14. Vrtojba - S. Andrea Vertoiba

Paikallinen rajaliikenne

1. Britof - Mulino Vechio

2. Čampore - Chiampore

3. Golo Brdo - Mernico

4. Gorjansko - S. Pelagio

5. Hum - S. Floriano

6. Kaštelir - S. Barbara

7. Klariči - Iamiano

8. Livek - Polava di Cepletischis

9. Log pod Mangrtom - Cave del Predil

10. Lokvica - Devetacchi

11. Miren - Merna

12. Most na Nadiži - Ponte Vittorio

13. Nova Gorica I - S. Gabriele

14. Osp - Prebenico Caresana

15. Plavje - Noghera

16. Plešivo - Plessiva

17. Pristava - Rafut

18. Repentabor - Monrupino

19. Robidišče - Robedischis

20. Šempeter - Gorizia/S.Pietro

21. Socerb - S. Servolo

22. Solarji - Solarie di Drenchia

23. Solkan - Salcano I

24. Vipolže - Castelleto Versa

Maatalouden rajanylityspaikat

1. Botač - Botazzo

2. Cerej - Muggia

3. Draga - S. Elia

4. Gročana - Grozzana

5. Gropada - Gropada

6. Jevšček - Monte Cau

7. Mavhinje - Malchina

8. Medana - Castelleto Zeglo

9. Mišček - Misceco

10. Opatje selo - Palichisce Micoli

11. Orlek - Orle

12. Podklanec - Ponte di Clinaz

13. Podsabotin - S. Valentino

14. Pri bajtarju - Scale di Grimacco

15. Šentmaver - Castel S.Mauro

16. Škrljevo - Scrio

17. Solkan Polje - Salcano II

18. Šturmi - Bocchetta di topolo

19. Valerišče - Uclanzi

20. Voglje - Vogliano

21. Zavarjan-Klobučarji - Zavarian di Clabuzzaro

Erityissopimuksiin perustuvat rajanylityspaikat

1. Kaninin vapaa kulkuyhteys Kaninin huipulle

2. Mangartin vapaa kulkuyhteys Mangartin huipulle

Maarajat

1. Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz

2. Gederovci - Sicheldorf

3. Gornja Radgona - Radkersburg

4. Holmec - Grablach

5. Jesenice - Rosenbach (rautatie)

6. Jezersko - Seebergsattel

7. Jurij - Langegg

8. Karavanke - Karawankentunnel

9. Korensko sedlo - Wurzenpass

10. Kuzma - Bonisdorf

11. Libeliče - Leifling

12. Ljubelj - Loiblpass

13. Maribor - Spielfeld (rautatie)

14. Mežica - Raunjak

15. Pavličevo sedlo - Paulitschsattel

16. Prevalje - Bleiburg (rautatie)

17. Radlje - Radlpass

18. Šentilj - Spielfeld

19. Šentilj - Spielfeld (moottoritie)

20. Trate - Mureck

21. Vič/Dravograd - Lavamünd

Paikallinen rajaliikenne

1. Cankova - Zelting

2. Fikšinci - Gruisla

3. Gerlinci - Pölten

4. Gradišče - Schlossberg

5. Kapla - Arnfels

6. Korovci - Goritz

7. Kramarovci - Sankt Anna

8. Matjaševci - Tauka

9. Muta - Soboth

10. Pernice - Laaken

11. Plač - Ehrenhausen

12. Remšnik - Oberhaag

13. Sladki Vrh - Weitersfeld

14. Sotina - Kalch

15. Špičnik - Sulztal

16. Svečina - Berghausen

Ylityspaikat vuoristossa

1. Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz: koko vuoden

2. Golica - Kahlkogel: 15 päivästä huhtikuuta 15 päivään marraskuuta

3. Gradišče - Schlossberg: 1 päivästä maaliskuuta 30 päivään marraskuuta

4. Kamniške Alpe - Steiner Alpen: 15 päivästä huhtikuuta 15 päivään marraskuuta

5. Kepa - Mittagskogel: 15 päivästä huhtikuuta 15 päivään marraskuuta

6. Koprivna - Luscha: 15 päivästä huhtikuuta 15 päivään marraskuuta

7. Košenjak - Huehnerkogel: 15 päivästä huhtikuuta 15 päivään marraskuuta

8. Košuta - Koschuta: 15 päivästä huhtikuuta 15 päivään marraskuuta

9. Olševa - Ushowa: 15 päivästä huhtikuuta 15 päivään marraskuuta

10. Peč - Ofen: vain vuorikiipeilijöiden perinteisen vuositapaamisen aikana

11. Peca - Petzen: 15 päivästä huhtikuuta 15 päivään marraskuuta

12. Prelaz Ljubelj - Loiblpass: 15 päivästä huhtikuuta 15 päivään marraskuuta

13. Radlje - Radlberg: 1 päivästä maaliskuuta 30 päivään marraskuuta

14. Radlje - Radlpass: 1 päivästä maaliskuuta 30 päivään marraskuuta

15. Remšnik - Remschnigg: 1 päivästä maaliskuuta 30 päivään marraskuuta

16. Stol - Hochstuhl: 15 päivästä huhtikuuta 15 päivään marraskuuta

17. Sv. Jernej - St. Bartholomäus: 1 päivästä maaliskuuta 30 päivään marraskuuta

18. Tromeja - Dreiländereck: 15 päivästä huhtikuuta 15 päivään marraskuuta

Erityissopimuksiin perustuvat rajanylityspaikat

1. Rajakivi X/331 - Schmirnberg - Langegg - rajan ylittäminen sallitaan ’Dom škorpion’ -vuoristomajalla yöpymistä varten

2. Rajakivi XIV/266 - rajan ylittäminen sallitaan St. Urban -kirkon uskonnollisia seremonioita varten (joka toinen sunnuntai heinäkuussa ja lokakuun ensimmäinen sunnuntai klo 9-18)

3. Rajakivi XXII/32 - rajan ylittäminen sallitaan St. Leonhard -kirkon uskonnollisia seremonioita varten (joka toinen sunnuntai elokuussa klo 9-18)

4. Rajakivi XXIII/141 - rajan ylittäminen sallitaan Ebriach-Trögern- ja Jezersko-seurakuntien uskonnollisia seremonioita varten (joka toinen sunnuntai sekä toukokuun viimeistä edellinen sunnuntai klo 9-18)

5. Rajakivi XXVII/277 - rajan ylittäminen sallitaan Pečin alueella vuorikiipeilijöiden perinteistä vuositapaamista varten

6. Rajanylityspaikat vuoristossa (Slovenian tasavallan hallituksen ja Itävallan tasavallan tekemän, raja-alueen matkailuliikennettä koskevan sopimuksen mukaisesti (INTERREG/PHARE - CBC - raja-alueen näköalapolku) - Uradni list RS MP.št. 11/2000):

1. Pernice - Laaken,

2. Radelca - Radlberg,

3. Špičnik - Šentilj,

4. Šentilj - Sladki vrh - Mureck,

5. Mureck - Bad Radkersburg,

6. Jokiliikenne Murilla:

 Trate - Gornja Radgona - Radenci,

 Mureck - Bad Radkersburg.

Maarajat

1. Čepinci - Kétvölgy

2. Dolga vas - Rédics

3. Hodoš - Bajánsenye

4. Hodoš - Bajánsenye (rautatie)

5. Kobilje - Nemesnép

6. Martinje - Felsőszölnök

7. Pince - Tornyiszentmiklós

8. Prosenjakovci - Magyarszombatfa

Maarajat

1. Babno Polje - Prezid

2. Bistrica ob Sotli - Razvor

3. Božakovo - Obrež

4. Brezovica pri Gradinu - Lucija

5. Brezovica - Brezovica

6. Dobova - Savski Marof (rautatie)

7. Dobovec - Lupinjak

8. Dragonja - Kaštel

9. Drenovec - Gornja Voća

10. Gibina - Bukovje

11. Gruškovje - Macelj

12. Hotiza - Sveti Martin na Muri

13. Ilirska Bistrica - Šapjane (rautatie)

14. Imeno - Kumrovec (rautatie)

15. Imeno - Miljana

16. Krasinec - Pravutina

17. Krmačina - Vivodina

18. Jelšane - Rupa

19. Lendava - Čakovec (rautatie)

20. Meje - Zlogonje

21. Metlika - Jurovski brod

22. Metlika - Kamanje (rautatie)

23. Nova vas ob Sotli - Draše

24. Novi Kot - Prezid I

25. Novokračine - Lipa

26. Obrežje - Bregana

27. Orešje - Mihanović Dol

28. Osilnica - Zamost

29. Ormož - Otok Virje

30. Petišovci - Mursko središče

31. Petrina - Brod na Kupi

32. Planina v Podboču - Novo Selo Žumberačko

33. Podčetrtek - Luke Poljanske

34. Podgorje - Vodice

35. Podplanina - Čabar

36. Radovica - Kašt

37. Rajnkovec - Mali Tabor

38. Rakitovec - Buzet (rautatie)

39. Rakitovec - Slum

40. Rakovec - Kraj Donji

41. Razkrižje - Banfi

42. Rigonce - Harmica

43. Rogatec - Đurmanec (rautatie)

44. Rogatec - Hum na Sotli

45. Rogatec I - Klenovec Humski

46. Sečovlje - Plovanija

47. Sedlarjevo - Plavić

48. Slovenska vas - Bregana naselje

49. Sočerga - Požane

50. Sodevci - Blaževci

51. Središče ob Dravi - Čakovec (rautatie)

52. Središče ob Dravi - Trnovec

53. Središče ob Dravi I — Preseka

54. Stara vas/Bizeljsko - Donji Čemehovec

55. Starod - Pasjak

56. Starod I - Vele Mune

57. Vinica - Pribanjci

58. Zavrč - Dubrava Križovljanska

59. Zg. Leskovec - Cvetlin

60. Žuniči - Prilišće

Satamat

1. Izola - Isola - (kausiluonteinen)

2. Koper - Capodistria

3. Piran - Pirano

Lentoasemat

1. Ljubljana - Brnik

2. Maribor - Slivnica

3. Portorož - Portorose

SLOVAKIA

Maarajat

1. Bratislava - Devínska Nová Ves - Marchegg (rautatie)

2. Bratislava Hafen (joki)

3. Bratislava, Jarovce - Kittsee

4. Bratislava, Jarovce - Kittsee (moottoritie)

5. Bratislava, Petržalka - Berg

6. Bratislava, Petržalka - Kittsee (rautatie)

7. Moravský Svätý Ján - Hohenau

8. Záhorská Ves - Angern (joki)

Maarajat

1. Brodské (moottoritie) - Břeclav (moottoritie)

2. Brodské - Lanžhot

3. Čadca - Milošová -Šance

4. Čadca - Mosty u Jablunkova (rautatie)

5. Červený Kameň - Nedašova Lhota

6. Drietoma - Starý Hrozenkov

7. Holíč - Hodonín

8. Holíč - Hodonín (rautatie)

9. Horné Srnie - Brumov-Bylnice

10. Horné Srnie - Vlárský průsmyk (rautatie)

11. Klokočov - Bílá

12. Kúty - Lanžhot (rautatie)

13. Lúky pod Makytou - Horní Lideč (rautatie)

14. Lysá pod Makytou - Střelná

15. Makov - Bílá-Bumbálka

16. Makov - Velké Karlovice

17. Moravské Lieskové - Strání

18. Nová Bošáca - Březová

19. Skalica - Sudoměřice

20. Skalica - Sudoměřice (rautatie)

21. Svrčinovec - Mosty u Jablunkova

22. Vrbovce - Velká nad Veličkou

23. Vrbovce - Velká nad Veličkou (rautatie)

Maarajat

1. Becherov - Konieczna

2. Bobrov - Winiarczykówka

3. Lysá nad Dunajcom - Niedzica

4. Mníšek nad Popradom - Piwniczna

5. Novoť - Ujsoły

6. Oravská Polhora - Korbielów

7. Palota - Łupków (rautatie)

8. Plaveč - Muszyna (rautatie)

9. Skalité - Zwardoń (rautatie)

10. Skalité - Zwardoń-Myto

11. Suchá Hora - Chochołów

12. Tatranská Javorina - Łysa Polana

13. Trstená - Chyżne

14. Vyšný Komárnik - Barwinek

Paikallinen rajaliikenne (*) ja turistireittien rajanylityspaikat (**)

1. Babia hora - Babia Góra (**)

2. Čertižné - Jaśliska (*)

3. Čertižné -Czeremcha (**)

4. Červený Kláštor - Sromowce Niżne (**)

5. Čierne - Jaworzynka (**)

6. Cigeľka - Wysowa Zdrój (**)

7. Čirč - Leluchów (*) (**)

8. Gluchačky - Przełęcz Jałowiecka (**)

9. Kače - Wierchomla Wielka (*)

10. Kurov - Muszynka (*)

11. Legnava - Milik (*)

12. Lesnica znak graniczny II/91 - Szczawnica (**)

13. Lesnica znak graniczny II/94 - Szczawnica (**)

14. Litmanová - Jaworki (**)

15. Lysá nad Dunajcom - Sromowce Wyżne (*)

16. Nižná Polianka - Ożenna (*) (**)

17. Nová Bystrica - Rycerka (*)

18. Oravice - Góra Magura (**)

19. Oravská Polhora - Przywarówka (**)

20. Oravská Polhora - Zawoja-Czatoża (**)

21. Osadné - Balnica (**)

22. Oščadnica-Vrečšovka - Bor (*)

23. Palota - Radoszyce (*) (**)

24. Piľhov - Piwowarówka (*)

25. Pilsko - Pilsko (**)

26. Podspády - Jurgów (*)

27. Regetovka - Wysowa Zdrój (**)

28. Ruské Sedlo - Roztoki Górne (**)

29. Rysy - Rysy (**)

30. Skalité - Zwardoń (**)

31. Skalité Serafínov - Górka Gomółka (**)

32. Stará Bystrica - Przełęcz Przysłop (**)

33. Stebnická Huta - Blechnarka (**)

34. Stráňany - Jaworki (**)

35. Veľká Franková - Kacwin (*) (**)

36. Veľká Rača - Wielka Racza (**)

37. Veľký Lipník - Szlachtowa (**)

38. Vychylovka - Przegibek (*)

Maarajat

1. Čierna nad Tisou - Čop (rautatie)

2. Ubľa - Malyj Bereznyj

3. Vyšné Nemecké - Užhorod

Maarajat

1. Čaňa - Hidasnémeti (rautatie)

2. Čunovo (moottoritie) - Rajka

3. Domica - Aggtelek

4. Fiľakovo - Somoskőújfalu (rautatie)

5. Hosťovce - Tornanádaska

6. Kalonda - Ipolytarnóc

7. Komárno - Komárom

8. Komárno - Komárom (rautatie)

9. Komárno - Komárom (joki)

10. Kráľ - Bánréve

11. Lenartovce - Bánréve (rautatie)

12. Medveďov - Győr-Vámosszabadi

13. Milhosť - Tornyosnémeti

14. Rusovce - Rajka

15. Rusovce - Rajka (rautatie)

16. Šahy - Parassapuszta

17. Salka - Letkés

18. Šiatorská Bukovinka - Salgótarján

19. Slovenské Ďarmoty - Balassagyarmat

20. Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely

21. Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely (rautatie)

22. Štúrovo - Esztergom

23. Štúrovo - Szob (rautatie)

24. Veľký Kamenec - Pácin

Satamat:

Bratislava - prístav / satama (joki) (ei vastaavaa rajanylityspaikkaa)

Lentoasemat

1. Bratislavan lentoasema

2. Košicen lentoasema

3. Popradin lentoasema”

;

e) Poistetaan liitteessä 5 olevasta II osasta seuraavat:

”KYPROS”,

”TŠEKIN TASAVALTA”,

”VIRO”,

”UNKARI”,

”LATVIA”,

”LIETTUA”,

”MALTA”,

”PUOLA”,

”SLOVAKIA”,

”SLOVENIA”;

f) Korvataan liitteessä 5 olevan III osan luettelo A seuraavasti:



”Luettelo A

Valtiot, joiden kansalaisilta EI VAADITA viisumia yhdessä tai useammassa Schengen-valtiossa, jos heillä on diplomaatti-, virka- tai virkamatkapassi, mutta joilta VAADITAAN viisumi, jos heillä on tavallinen passi.

 

BNL

CZ

DK

D

EE

EL

E

F

I

CY

LV

LT

HU

MT

A

PL

P

SI

SK

FIN

S

ISL

N

Albania

 
 
 
 
 

DV

 
 

D

 
 
 

DV

D

 

DV

 

DV

DV

 
 
 
 

Algeria

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 

DV (1)

 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 

Angola

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 

Antigua ja Barbuda

 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Armenia

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 

D

 
 
 
 
 
 
 

Azerbaidžan

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Bahama

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 

Barbados

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 

Valko-Venäjä

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Benin

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 

Bosnia ja Hertsegovina

 
 
 
 
 
 

D

 
 
 
 
 

DV

 

D

D

 

DV

 
 
 
 
 

Bolivia

 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Botswana

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Burkina Faso

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kambodža

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kap Verde

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 

Tšad

D

 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kiinan kansantasavalta

 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 

DV

DV

 
 

DV

 

DV

 
 
 
 
 

Kolumbia

 

DV

 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Norsunluurannikko

DV

 
 
 
 
 
 

DV

DV

 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 

Kuuba

 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 

DV

 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 

Dominica

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Dominikaaninen tasavalta

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Egypti

 

DV

 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 

Jugoslavian liittotasavalta

 
 
 
 
 

DV

 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 

D

DV

 
 
 
 

Fidži

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia

 
 
 

D

 
 
 

D

DV

 
 
 

DV

 

D

 
 

DV

DV

 
 
 

DV

Gabon

 
 
 
 
 
 
 

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Gambia

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Ghana

 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Guyana

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Georgia

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Intia

 
 

DV

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Iran

 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 

D

 
 

D

 
 
 
 
 
 
 

Jamaika

DV

 
 

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kazakstan

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kenia

 
 
 

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kuwait

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kirgisistan

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Laos

 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 

Lesotho

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Malawi

DV

 
 

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Malediivit

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 

Marokko

DV

DV

 

D

 

DV

D

D

DV

 
 
 

DV

 

DV

DV

DV

 

DV

 
 
 

DV

Mauritania

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Moldova

 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Mongolia

 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Mosambik

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 

Namibia

 
 
 

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Niger

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 

Pakistan

DV

DV

DV

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 

DV

DV

 

DV

DV

Peru

 

DV

 

D

 

DV

DV

DV

DV

 
 
 

DV

 

DV

DV

 
 

D

DV

 
 
 

Filippiinit

 

DV

DV

DV

 

DV

DV

 

DV

 
 
 

DV

 

DV

DV

 

DV

 

DV

DV

 

DV

Venäjän federaatio

 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

São Tomé ja Príncipe

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 

Senegal

D

 
 

DV

 
 
 

D

DV

 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 

Seychellit

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 

D

 
 
 
 
 
 
 
 

Etelä-Afrikka

 

DV

 

D

 

DV

 
 
 
 
 
 

DV

 

DV

DV

DV

DV

 
 
 

DV

DV

Swazimaa

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tadžikistan

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Thaimaa

DV

DV

DV

DV

 

DV

 
 

DV

 
 
 

DV

 

DV

DV

 
 
 

DV

DV

 

DV

Togo

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Trinidad ja Tobago

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 

Tunisia

DV

DV

 

D

 

DV

D

D

DV

 
 
 

DV

 

DV

DV

DV

 
 
 
 
 
 

Turkki

DV

DV

DV

DV

D

DV

DV

DV

DV

 

D

DV

DV

 

DV

DV

D

DV

DV

DV

DV

DV

DV

Turkmenistan

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Uganda

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Ukraina

 
 
 
 

D

 
 
 
 
 

D

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Uzbekistan

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Vietnam

 

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Länsi-Samoa

 
 
 
 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Jemen

 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

D

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Zimbabwe

 
 
 
 
 

DV

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

(1)   Unkariin lähetettyihin diplomaattipassien haltijoihin sovelletaan viisumivaatimuksia heidän tullessaan maahan ensimmäistä kertaa, mutta he ovat vapautettuja näistä vaatimuksista virkamatkansa muun ajan.

DV: Diplomaatti- ja virkamatkapassin haltijat on vapautettu viisumipakosta.

D: Vain diplomaattipassin haltijat on vapautettu viisumipakosta

”;

g) Korvataan liitteessä 5 olevan III osan luettelo B seuraavasti:



”Luettelo B

Valtiot, joiden kansalaisilta vaaditaan viisumi yhdessä tai useammassa Schengen-valtiossa, jos heillä on diplomaatti-, virka- tai virkamatkapassi, mutta joilta EI vaadita viisumia, jos heillä on tavallinen passi

 

BNL

DK

D

EE

EL

E

F

I

A

P

PL

SK

FIN

S

ISL

N

Australia

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

(1)

 
 
 
 

Chile

 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Israel

 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Meksiko

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

X

 

Amerikan yhdysvallat

 
 
 
 

X

(1)

(1)

 
 
 
 
 
 
 
 
 

(1)   Virkamatkan ollessa kyseessä.

”;

h) Korvataan liitteessä 5 a olevassa I osassa alaviite 2 seuraavasti:

”Benelux-maiden, Tšekin tasavallan, Viron, Espanjan, Ranskan, Unkarin ja Slovakian osalta:

Lentokenttäkauttakulkuviisumia eivät tarvitse

 diplomaatti- ja virkamatkapassien haltijat

Slovenian osalta

Lentokenttäkauttakulkuviisumia eivät tarvitse

 diplomaatti- ja virkamatkapassien haltijat

 lentokoneiden miehistön jäsenet, jotka ovat Chicagon yleissopimuksen jonkin sopimuspuolen kansalaisia.”

;

i) Korvataan liitteessä 5 a olevassa I osassa alaviite 3 seuraavasti:

”Saksan ja Kyproksen osalta:

Lentokenttäkauttakulkuviisumia eivät tarvitse

 diplomaatti- ja virkamatkapassien haltijat.

Puolan osalta:

Lentokenttäkauttakulkuviisumia eivät tarvitse

 diplomaattipassien haltijat.”

;

j) Korvataan liitteessä 5 a olevan II osan luettelo seuraavasti:



”II OSA

Yhteinen luettelo kolmansista maista, joiden kansalaiset tarvitsevat lentokenttäkauttakulkuviisumin vain joissakin Schengen-valtioissa, ja tämä viisumipakko koskee myös henkilöitä, joiden matkustusasiakirja on kyseisten kolmansien maiden myöntämä.

 

BNL (2)

CZ

DK

D

EE (4)

EL

(3)

(4)

(5)

CY

LT

HU

(1)

PL

P

FIN

S

ISL

N

Albania

 
 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Angola

X

 
 

X

X

X

X

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Kamerun

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 

Kongo

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 

Kuuba

 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Egypti

 
 
 
 
 
 
 

(7)

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Gambia

 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Guinea

X

 
 
 
 
 
 

X

 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 

Guinea-Bissau

 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Haiti

 
 
 
 

X

 
 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Intia

X

 

(8)

(6)

 

X

(6)

 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 

Indonesia

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 

Norsunluurannikko

 
 
 
 

X

 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Jordania

 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Libanon

 
 
 

X

X

 
 

(7)

 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 

Liberia

 
 
 
 

X

 

X

X

 
 
 

X

X

 

X

 
 
 
 

Libya

 
 
 
 

X

 
 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Mali

 
 
 
 

X

 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Pohjois-Mariaanit

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 

Filippiinit

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 

Ruanda

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 

Senegal

 
 
 
 

X

 
 
 

X

 
 

X

 
 

X

 
 
 
 

Sierra Leone

 
 
 
 

X

 

X

X

 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 

Sudan

X

 
 

X

X

X

X

 
 
 
 

X

 

X

 
 
 
 
 

Syyria

X

(4)

 

X

X

X

 

(9)

 
 
 

X

 
 
 
 
 
 
 

Togo

 
 
 
 

X

 

X

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Turkki

 
 
 

(6)

 

X

 
 
 

X

 
 
 

X

 
 
 
 
 

Vietnam

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

X

 
 
 
 
 

(1)   Kauttakulkuviisumipakon alaiset ulkomaalaiset eivät tarvitse lentokenttäkauttakulkuviisumia voidakseen matkustaa itävaltalaisen lentokentän kautta, jos heillä on kauttakulun vaatiman oleskelun ajan voimassa oleva

— Andorran, Japanin, Kanadan, Monacon, San Marinon, Sveitsin, Vatikaanin tai Yhdysvaltojen oleskelulupa, jossa taataan ehdoton paluuoikeus

— sellaisen Schengenin sopimusvaltion viisumi tai oleskelulupa, jonka liittymissopimus on tullut voimaan

— ETA-jäsenvaltion oleskelulupa.

(2)   Viisumipakko on voimassa vain, jos kyseisten valtioiden kansalaisilla ei ole ETA-valtiossa, Kanadassa tai Yhdysvalloissa voimassa olevaa oleskelulupaa. Diplomaatti-, virkamatka- tai erityispassin haltijat ovat myös vapaat viisumipakosta.

(3)   Diplomaatti- ja virkapassin haltijat sekä virkakäyttöön myönnettyjen passien haltijat eivät tarvitse lentokenttäkauttakulkuviisumia. Tämä koskee myös tavanomaisen passin haltijoita, joiden asuinpaikka on ETA:n jäsenvaltiossa, Amerikan yhdysvalloissa tai Kanadassa tai joilla on voimassa oleva maahantuloviisumi johonkin näistä valtioista.

(4)   Lentokenttäkauttakulkuviisumia eivät tarvitse

— virkamatka- ja diplomaattipassin haltijat

— III osassa tarkoitetun oleskeluluvan haltijat

— lentokoneiden miehistön jäsenet, jotka ovat Chigagon yleissopimuksen jonkin sopimuspuolen kansalaisia.

(5)   Viisumipakko on voimassa vain, jos kyseisen maan kansalaisella ei ole ETA-jäsenvaltiossa, Kanadassa tai Yhdysvalloissa voimassa olevaa oleskelulupaa.

(6)   Viisumipakko on voimassa vain jos kyseisen maan kansalaisella ei ole jossain EU:n jäsenvaltiossa tai Euroopan talousalueesta 9 päivänä toukokuuta 1992 tehdyn sopimuksen osapuolena olevassa valtiossa, Kanadassa, Sveitsissä tai Amerikan yhdysvalloissa voimassa olevaa viisumia tai oleskelulupaa.

(7)   Viisumipakko koskee ainoastaan palestiinalaispakolaisten matkustusasiakirjan haltijoita.

(8)   Lentokenttäkauttakulkuviisumia ei vaadita Intian kansalaisilta, jotka ovat diplomaatti- tai virkamatkapassin haltijoita.

(9)   Koskee myös palestiinalaispakolaisten matkustusasiakirjan haltijoita.

”;

k) Korvataan liitteen 6 liitteessä oleva 3 kohta seuraavasti:

”3. Tässä kohdassa on näkyvissä tunnus, joka koostuu viisumin myöntänyttä jäsenvaltiota osoittavasta kirjaimesta tai kirjaimista (tai ’BNL’, jos kyseessä ovat Benelux-maat, eli Belgia, Luxemburg tai Alankomaat) näkymättömänä kuvavaikutelmana. Tämä tunnus on vaalea, kun sitä katsotaan vaakasuorassa ja tumma, kun se käännetään 90 asteen kulmaan. Käytetään seuraavia tunnuksia: A: Itävalta, BNL: Benelux-maat, CY: Kypros, CZE: Tšekin tasavalta, D: Saksa, DK: Tanska, E: Espanja, EST: Viro, F: Ranska, FIN: Suomi, GR: Kreikka, H: Unkari, I: Italia, IRL: Irlanti, LT: Liettua, LVA: Latvia, M: Malta, P: Portugali, PL: Puola, S: Ruotsi, SK: Slovakia, SVN: Slovenia, UK: Yhdistynyt kuningaskunta.”

;

l) Lisätään liitteeseen 10 Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Ohjeelliset rahamäärät vahvistetaan ulkomaalaisten oleskelusta Tšekin tasavallan alueella annetussa laissa nro 326/1999 Sb. sekä eräisiin lakeihin tehdyissä muutoksissa.

Ulkomaalaisten oleskelua Tšekin tasavallan alueella koskevan lain 5 pykälän mukaan ulkomaalainen on velvollinen poliisin tätä pyytäessä näyttämään asiakirja, joka vahvistaa, että hänellä on käytettävissä alueella oleskeluun tarvittavat varat (13 pykälä), tai varmennettu kutsu, jonka varmentamisesta poliisin toimesta on kulunut alle 90 päivää (15 ja 180 pykälä),

13 pykälässä säädetään seuraavaa:

1) Alueella oleskeluun tarvittavien varojen riittävyyden todistamiseksi on näytettävä seuraavaa, ellei jäljempänä toisin säädetä:

a) vähintään seuraavan suuruiset varat:

 0,5 kertaa toimeentulominimi, joka on vahvistettu erityissäädöksen nojalla ja jota tarvitaan elatuksen ja muiden henkilökohtaisten tarpeiden kattamiseen (jäljempänä 'henkilökohtaisiin tarpeisiin tarvittava toimeentulominimi') oleskelupäivää kohti, jos kokonaisoleskelu ei ylitä 30 päivää,

 15 kertaa henkilökohtaisiin tarpeisiin tarvittava toimeentulominimi, jos oleskelu alueella ylittää 30 päivää, siten, että tätä summaa lisätään kaksinkertaiseksi toimeentulominimiksi jokaiselta kokonaiselta kuukaudelta, jonka alueella oleskelun odotetaan kestävän,

 50 kertaa henkilökohtaisiin tarpeisiin tarvittava toimeentulominimi, jos oleskelun tarkoituksena on taloudellinen toiminta ja jos oleskelun kokonaiskesto ylittää 90 päivää, tai

 todistus ulkomaalaisen alueella oleskeluun liittyvien palvelujen maksamisesta tai siitä, että palvelut annetaan maksutta.

2) Edellä 1 momentissa tarkoitettujen varojen sijasta alueella oleskeluun tarvittavien varojen riittävyyden todistamiseksi voidaan käyttää seuraavaa:

a) ulkomaalaisen nimissä oleva pankin tiliote, jolla vahvistetaan, että ulkomaalaisella on vapaasti käytössään 1 momentissa tarkoitettu määrä varoja oleskellessaan Tšekin tasavallassa, tai

b) muu asiakirja, jolla osoitetaan varojen riittävyys, kuten voimassa oleva, kansainvälisesti tunnustettu luottokortti.

3) Ulkomaalainen, joka aikoo opiskella Tšekin alueella, voi esittää oleskeluun tarvittavien varojen riittävyyden todistamiseksi valtion viranomaisen tai oikeussubjektin sitoumuksen kustantaa ulkomaalaisen oleskelu antamalla varoja 1 kuukauden oleskelun edellyttämää henkilökohtaisiin tarpeisiin tarvittavaa toimeentulominimiä vastaava määrä, tai todistuksen, jonka mukaan vastaanottava organisaatio (oppilaitos) vastaa kaikista hänen opintoihinsa ja oleskeluunsa liittyvistä kuluista. Jos sitoumuksessa mainittu summa on pienempi kuin mainittu määrä, ulkomaalainen on velvollinen näyttämään asiakirjan, jolla todistetaan, että hän omistaa varoja, joiden määrä vastaa henkilökohtaisiin tarpeisiin tarvittavan toimeentulominimin ja hänen odotettua oleskeluaikaansa koskevan sitoumuksen erotusta, kuitenkin siten, että määrä ei ole yli kuusinkertaisesti henkilökohtaisiin tarpeisiin tarvittava toimeentulominimi. Asumiseen tarvittavien varojen olemassaoloa koskevan todistuksen sijasta voidaan esittää päätös tai sopimus apurahan myöntämisestä Tšekin tasavaltaa sitovan kansainvälisen sopimuksen perusteella.

4) Ulkomaalainen, joka on alle 18-vuotias, on velvollinen todistamaan, että hänellä on käytössään oleskeluunsa tarvittavia varoja puolet 1 momentissa tarkoitetusta määrästä.’

ja 15 pykälässä säädetään seuraavaa:

Kutsuun on sisällyttävä kutsuvan henkilön sitoumus vastata kuluista, jotka

a) liittyvät ulkomaalaisen elatukseen koko oleskelun ajan siihen asti, kunnes hän poistuu Tšekin alueelta,

b) liittyvät ulkomaalaisen majoitukseen koko oleskelun ajan siihen asti, kunnes hän poistuu Tšekin alueelta,

c) liittyvät ulkomaalaisen terveydenhuoltoon koko oleskelun ajan siihen asti, kunnes hän poistuu Tšekin alueelta, sekä sairaana olevan ulkomaalaisen siirtoon tai hänen ruumiinsa siirtoon kuolemantapauksessa,

d) aiheutuvat poliisille ulkomaalaisen oleskelusta ja alueelta poistumisesta hallinnollisen karkottamisen yhteydessä.’”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”VIRO

Viron lainsäädännön mukaan ulkomaalaisten, jotka saapuvat Viroon ilman kutsukirjettä, on rajavartijaviranomaisen tätä maahantulon yhteydessä pyytäessä todistettava, että hänellä on riittävästi rahavaroja Virossa oleskeluaan sekä Virosta poistumista varten. Riittäviksi rahavaroiksi kutakin myönnettyä päivää kohden katsotaan 0,2 kertaa tasavallan hallituksen soveltama kuukausittainen vähimmäispalkka [kuukausittainen vähimmäispalkka vuonna 2002 on 1 850 EEK].

Kutsuja vastaa ulkomaalaisen Virossa oleskelusta ja Virosta poistumisesta aiheutuvista kuluista.”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”KYPROS

Ulkomaalais- ja maahanmuuttoasetusten (asetus (9(2)(B)) mukaan ulkomaalaisten tulo tilapäistä oleskelua varten Kyproksen tasavaltaan riippuu rajoilla olevien maahanmuuttoviranomaisten harkintavallasta, jota käytetään sisäministerin yleisten tai erityisten ohjeiden tai edellä mainittujen asetusten säännösten mukaisesti. Rajoilla olevat maahanmuuttoviranomaiset päättävät maahantulosta tapauskohtaisesti ottaen huomioon oleskelun tarkoituksen ja keston, mahdolliset hotellivaraukset tai Kyproksella pysyvästi asuvien henkilöiden osoittaman vieraanvaraisuuden.

LATVIA

6 päivänä huhtikuuta 1999 annetun ministerikabinetin asetuksen nro 131 81 artiklassa, sellaisena kuin se on muutettuna 19 päivänä maaliskuuta 2002 annetulla ministerikabinetin asetuksella nro 124, säädetään, että ulkomaalaisen tai kansalaisuudettoman henkilön on valtion rajavartiolaitoksen virkamiehen tätä pyytäessä esitettävä kyseisten asetusten 67.2.2 ja 67.2.8 momentissa tarkoitetut asiakirjat:

67.2.2.

terveyskylpylä- tai matkakuponki, joka on vahvistettu Latvian tasavallan sääntelymääräysten mukaisesti, tai turisti-carnet, joka on laadittu eritellyn mallin mukaisesti ja jonka on myöntänyt Kansainvälinen matkailuliitto (AIT);

67.2.8.

kertaviisumia varten:

67.2.8.1.

matkasekkejä vaihdettavassa valuutassa tai käteistä Latvian lateissa tai vaihdettavassa valuutassa määrä, joka vastaa 60 Latvian latia päivää kohti; jos henkilö todistaa asiakirjoin, että majoitus varmennetussa majoituspaikassa on jo maksettu koko oleskeluajalta, matkasekkejä vaihdettavassa valuutassa tai käteistä Latvian lateissa tai vaihdettavassa valuutassa määrä, joka vastaa 25 Latvian latia päivää kohti;

67.2.8.2.

asiakirja, joka vahvistaa varauksen varmennetussa majoituspaikassa;

67.2.8.3.

edestakainen matkalippu, jossa on vahvistetut päivämäärät.

LIETTUA

Liettuassa voimassa olevan ulkomaalaisten oikeudellista asemaa koskevan lain 7 artiklan 1 kohdan mukaisesti ulkomaalaisen pääsy Liettuan tasavaltaan on evättävä, jos hän ei kykene todistamaan, että hänellä on riittävästi varoja Liettuan tasavallassa oleskeluun, paluumatkaan kotimaahansa tai matkan jatkamiseen toiseen maahan, johon hänellä on oikeus päästä.

Tätä koskevia ohjeellisia rahamääriä ei kuitenkaan ole vahvistettu. Päätös tehdään tapauskohtaisesti riippuen oleskelun tarkoituksesta, lajista ja kestosta.”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”UNKARI

Ohjeellinen rahamäärä on määritelty ulkomaalaisten valvontaa koskevassa lainsäädännössä: sisäasiainministeriön asetuksessa nro 25/2001 (XI. 21.) edellytetään tällä hetkellä vähintään 1 000 Unkarin forinttia maahantulon yhteydessä.

Ulkomaalaislain (laki XXXIX vuodelta 2001 ulkomaalaisten maahantulosta ja oleskelusta) 5 artiklan mukaan maahantuloon ja oleskeluun vaadittavien toimeentulovarojen olemassaolo voidaan varmentaa esittämällä

 Unkarin valuuttaa tai ulkomaista valuuttaa tai muita maksuvälineitä kuin käteistä (esim. sekki, luottokortti ym.),

 voimassa oleva kutsukirje, jonka on antanut Unkarin kansalainen, ulkomaalainen, jolla on oleskelu- tai sijoittautumislupa, tai oikeussubjekti, jos ulkomaalaisen kutsunut henkilö ilmoittaa vastaavansa majoituksesta, asumisesta, terveydenhuollosta ja paluusta (palauttaminen) aiheutuvista kuluista. Ulkomaalaisten valvonnasta vastaavan viranomaisen virallinen suostumus on liitettävä kutsukirjeeseen,

 todistus ylläpidon ja majoituksen varaamisesta ja maksamisesta etukäteen matkatoimiston välityksellä (kuponki),

 muu uskottava todiste.

MALTA

Käytäntönä on varmistaa, että Maltaan saapuvilla henkilöillä on vähintään 20 Maltan liiraa (48 euroa) päivää kohti koko vierailun ajan.”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”PUOLA

Rajan ylittämiseen vaadittavat rahamäärät määritetään 20 päivänä kesäkuuta 2002 annetussa sisäasiain- ja hallintoministerin asetuksessa Puolan tasavallan rajan ylittävien ulkomaalaisten maahantuloon, kauttakulkuun, oleskeluun ja maasta poistumiseen liittyviin kuluihin tarvittavien varojen määrästä sekä näiden varojen olemassaolon todistamisasiakirjoja koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (Dz. U. 2002, nro 91, kohta 815).

Edellä mainitussa asetuksessa mainitut rahamäärät ovat seuraavat:

 100 PLN oleskelupäivää kohti yli 16-vuotiailta henkilöiltä, ei kuitenkaan vähemmän kuin 500 PLN,

 50 PLN oleskelupäivää kohti alle 16-vuotiailta henkilöiltä, ei kuitenkaan vähemmän kuin 300 PLN,

 20 PLN oleskelupäivää kohti, ei kuitenkaan vähemmän kuin 100 PLN, turistimatkoille, nuorisoleireille tai urheilukilpailuihin osallistuvilta henkilöiltä tai henkilöiltä, joiden oleskelu Puolassa maksetaan tai jotka saapuvat Puolaan parantolassa tapahtuvaa terveydenhoitoa varten,

 300 PLN yli 16-vuotiailta henkilöiltä, joiden oleskelu Puolassa ei ylitä 3 päivää (kauttakulku mukaan lukien),

 150 PLN alle 16-vuotiailta henkilöiltä, joiden oleskelu Puolassa ei ylitä 3 päivää (kauttakulku mukaan lukien),”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIA

70 euroa henkilöltä päivää kohti suunnitellun oleskelun ajalta.

SLOVAKIA

Ulkomaalaisten oleskelusta annetun lain nro 48/2002 Z. z. 4 artiklan 2 kohdan c alakohdan mukaan ulkomaalainen on velvollinen pyydettäessä todistamaan, että hänellä on oleskeluun tarvittavia varoja vaihdettavassa valuutassa vähintään puolet vähimmäistuloista, joista säädetään vähimmäistulosta annetussa laissa nro 90/1996 Z. z., sellaisena kuin se on muutettuna, kutakin oleskelupäivää kohti; alle 16-vuotias ulkomaalainen on velvollinen todistamaan, että hänellä on oleskeluun tarvittavia varoja puolet tästä.”

.

m) Lisätään liitteeseen 13 Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

image

image

Lisätiedot:

Perusvärit:

 etupuoli - offsetpainatus neljällä värillä (iirispainatus kahdella värillä), kaiverruspainatus kolmella värillä + korkopuristus,

 kääntöpuoli - offsetpainatus neljällä värillä (iirispainatus kahdella värillä)

Offsetpainatus:

Neljä väriä etu- ja kääntöpuolella (iirispainatus kahdella värillä), kaikki offsetvärit varustettu infrapunaominaisuudella

Kaiverruspainatus:

kolme väriä etupuolella, toinen ja kolmas väri ovat samaa sävyä, mutta niillä on erilaiset ominaisuudet infrapuna-alueella.

Koko: 99 mm x 68 mm”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”VIRO

DIPLOMAATIN HENKILÖTODISTUS JA VIRKATEHTÄVÄÄ HOITAVAN HENKILÖN HENKILÖTODISTUS

1) diplomaatit ja konsulivirkamiehet sekä heidän perheenjäsenensä - SININEN:

 Luokka A - Ulkomaanedustuston päällikkö

 Luokka B - Diplomaattihenkilöstöön kuuluvat henkilöt

image

image

2) hallinto- ja tekniseen henkilöstöön kuuluvat henkilöt ja heidän perheenjäsenensä - PUNAINEN:

 Luokka C - Hallinto- ja tekniseen henkilöstöön kuuluvat henkilöt

image

3) palveluhenkilöstöön kuuluvat henkilöt, yksityispalvelijat ja heidän perheenjäsenensä sekä paikalliset työntekijät - VIHREÄ:

 Luokka D - Palveluhenkilöstöön kuuluvat henkilöt; Luokka E - Yksityispalvelijat; Luokka F - Paikalliset työntekijät (Viron kansalaiset tai Virossa oleskelevat)

image

image

image

4) muiden maiden kunniakonsulit Viron tasavallassa - HARMAA:

 Luokka HC - Kunniakonsulit

image

Diplomaatin henkilötodistuksen ja virkatehtävää hoitavan henkilön henkilötodistuksen etupuolella ovat seuraavat tiedot:

 henkilötodistuksen nimi (diplomaatin henkilötodistus tai virkatehtävää hoitavan henkilön henkilötodistus)

 haltijan nimi

 syntymäaika

 valokuva

 allekirjoitus

 protokollaosaston leima

Kääntöpuolella ovat seuraavat tiedot:

 myöntävä viranomainen (ulkoasiainministeriö)

 suurlähetystön nimi

 haltijan asema

 koskemattomuuden laajuus

 myöntämispäivä

 voimassaoloaika

 sarjanumero.

Kaikkia Viron myöntämiä henkilötodistuksia koskeva yleiskuvaus:

Todistus on foliolaminoitu. Valokuva ja allekirjoitus on skannattu etupuolelle. Kääntöpuolella on kansallisen vaakunan vesileima.

Perheenjäseniksi luetaan seuraavat diplomaatin huollettavat, jotka elävät hänen kanssaan samassa taloudessa:

1. puoliso;

2. enintään 21 vuoden ikäinen naimaton lapsi;

3. enintään 23 vuoden ikäinen naimaton lapsi, joka suorittaa ylemmän asteen opintoja;

4. erityistapauksissa muu perheenjäsen.

Diplomaatin henkilötodistusta ja virkatehtävää hoitavan henkilön henkilötodistusta ei myönnetä alle kuuden (6) kuukauden pituisia virkatehtäviä varten.”

.

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”KYPROS

image

Kyproksen diplomaattikunnan jäsenten henkilötodistus myönnetään diplomaateille ja heidän perheenjäsenilleen; todistuksessa on taitto keskellä (kirjaimet sisäpuolella), on väriltään tummansininen ja kooltaan 11 cm x 14,5 cm. Asiakirjan kääntöpuoli on tummansininen kansi.

image

Kyproksessa olevien muiden ulkomaanedustustojen jäsenten henkilötodistus myönnetään Kyproksessa olevalle Yhdistyneiden Kansakuntien henkilöstölle ja heidän perheenjäsenilleen; todistuksessa on taitto keskellä (etupuoli esitetään yllä olevan kuvan yläosassa ja kääntöpuoli kuvan alaosassa); todistus on vaaleanvihreä ja kooltaan 20,5 cm x 8 cm.

image

Kyproksessa olevien ulkomaanedustustojen muun kuin diplomaattihenkilöstön henkilötodistus myönnetään Kyproksessa olevien diplomaattisten ulkomaanedustustojen hallinto- ja tekniseen henkilökuntaan kuuluville henkilöille; todistuksessa on taitto keskellä (etupuoli esitetään yllä olevan kuvan yläosassa ja kääntöpuoli kuvan alaosassa); todistus on vaaleansininen ja kooltaan 20,5 cm x 8 cm.

LATVIA

Henkilötodistusta koskeva hakemus, johon liitetään kaksi valokuvaa kyseisestä henkilöstä, osoitetaan valtion protokollatoimistolle. Valokuvat (30 mm x 40 mm) eivät saa olla yli kuusi kuukautta vanhoja. Kummankin valokuvan taustapuolelle on merkittävä hakijan nimi ja suurlähetystön nimi. Hakemuslomakkeita on saatavissa valtion protokollatoimistosta. Henkilötodistukset on palautettava ministeriöön palvelukauden päättyessä.

Henkilötodistuksia koskeva kuvaus

Ulkoasiainministeriö myöntää punaisia, oransseja, keltaisia, sinisiä, vihreitä ja ruskeita henkilötodistuksia jäljempänä luetelluille henkilöstöryhmille edellyttäen, että he eivät ole Latvian kansalaisia tai oleskele pysyvästi Latviassa.

Ilmaisu ’samassa taloudessa elävät perheenjäsenet …’ kattaa seuraavat henkilöt:

 vaimo/aviomies;

 naimattomat alle 18-vuotiaat lapset, jotka asuvat yksinomaan päätaloudessa tai kuuluvat talouteen Latviaan tehtävien vierailujen aikana;

 naimattomat alle 21-vuotiaat lapset, jotka harjoittavat kokoaikaisia opintoja korkea-asteen oppilaitoksessa Latviassa, mutta kuuluvat edelleen talouteen.

 

1. Diplomaatit

Punainen henkilötodistus myönnetään Latviaan sijoitetuille diplomaattisille edustajille sekä näiden puolisoille ja enintään 18-vuotiaille lapsille. Naimattomille alle 21-vuotiaille lapsille, jotka harjoittavat kokoaikaisia opintoja korkea-asteen oppilaitoksessa Latviassa, voidaan kuitenkin myös myöntää diplomaattinen henkilötodistus, jos he esittävät valtion protokollatoimistolle korkea-asteen oppilaitoksen antaman luvan.

image

image

2. Ammattikonsulivirkamiehet

Oranssi henkilötodistus myönnetään ammattikonsulivirkamiehille sekä näiden puolisoille ja lapsille.

image

3. Hallinto- ja tekninen henkilökunta

Keltainen henkilötodistus myönnetään hallinto- ja tekniseen henkilöstöön kuuluville henkilöille sekä näiden kanssa samassa taloudessa eläville perheenjäsenille ja lapsille.

image

4. Palveluskunnan jäsenet

Sininen henkilötodistus myönnetään palveluskunnan jäsenille, jotka eivät ole Latvian kansalaisia tai jotka eivät oleskele Latviassa.

image

image

5. Kansainvälisten järjestöjen henkilöstö

Vihreä henkilötodistus myönnetään kansainvälisten järjestöjen henkilöstölle sekä kyseisten henkilöiden kanssa samassa taloudessa eläville perheenjäsenille ja lapsille edellyttäen, että he eivät ole Latvian kansalaisia tai oleskele Latviassa.

image

6. Kunniakonsulit

Ruskea henkilötodistus myönnetään kunniakonsuleille.

image

LIETTUA

image

image

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”UNKARI

Ulkoasiainministeriö myöntää seuraavat henkilötodistukset ulkomaiden edustustojen henkilöstöön kuuluville henkilöille. Henkilötodistuksen keskellä oleva värillinen raita kuvaa eri ryhmiä:

a) Sininen raita

Nämä henkilötodistukset myönnetään diplomaateille ja heidän perheenjäsenilleen sekä diplomaattiasemassa oleville, kansainvälisten järjestöjen virkamiehille ja heidän perheenjäsenilleen

image

image

b) Vihreä raita

Nämä henkilötodistukset myönnetään diplomaattisten edustustojen tekniseen ja hallintohenkilöstöön kuuluville henkilöille ja heidän perheenjäsenilleen sekä kansainvälisten järjestöjen teknisille ja hallinnollisille virkamiehille ja heidän perheenjäsenilleen

image

image

c) Vaaleanpunainen raita

Nämä henkilötodistukset myönnetään konsuliedustustojen henkilöstölle ja heidän perheenjäsenilleen

image

image

d) Keltainen raita

Nämä henkilötodistukset myönnetään diplomaattisten ja konsuliedustustojen sekä kansainvälisten järjestöjen edustustojen palveluhenkilöstöön kuuluville henkilöille ja heidän perheenjäsenilleen

image

image

e) Vaaleanvihreä raita

Nämä henkilötodistukset myönnetään vieraiden valtioiden ja kansainvälisten järjestöjen edustustojen henkilöstölle ja heidän perheenjäsenilleen, joilla on rajoitetut diplomaattiset erioikeudet ja vapaudet.

image

image

Henkilötodistusten etupuolella ovat seuraavat tiedot:

Nimi

Edustusto

Asema

Sarjanumero

Voimassaoloaika

Valokuva

Kääntöpuolella ovat seuraavat tiedot:

Henkilötodistus

Syntymäaika

Osoite

Merkinnät:

1. Koskemattomuutta koskevat tiedot

2. Virkaanastumispäivä

Tila viivakoodille (viivakoodeja ei vielä käytössä)

Lomakenumero

Todistusten yleinen kuvaus:

Asiakirja on foliolaminoitu (folion kuva alla). Se on vedenkestävä, sitä ei voida muuttaa vahingoittamatta sitä ja siinä on seuraavat turvatekijät: uv-suojaus, mikrokirjoitusta, metalloitu turvatekijä.

image

MALTA

image

image

image

image

image

Henkilötodistushakemus ja kaksi äskettäin otettua valokuvaa hakijasta on toimitettava verbaalinootilla ulkoasiainministeriön konsuli- ja tiedotusosaston protokollatoimistolle. Verbaalinootin on sisällettävä hakijasta kuvaus, josta käy selvästi ilmi, onko hakija diplomaatti vai teknistä henkilökuntaa. Henkilötodistus on palautettava konsuli- ja tiedotusosaston protokollatoimistolle, kun kyseisen henkilön komennus päättyy.

Konsuli- ja tiedotusosaston protokollatoimisto käyttää viittä erilaista henkilötodistusta sen mukaan, onko henkilötodistuksen haltija diplomaatti, tekniseen henkilökuntaan kuuluva, Maltan kunniakonsuli, jonkin muun maan kunniakonsuli Maltassa vai jonkin kansainvälisen järjestön henkilökuntaan kuuluva. Kunkin henkilötodistuksen voimassaoloaika on neljä vuotta.

1. Diplomaatit

Musta henkilötodistus osoittaa, että sen haltija on diplomaatti. Kyseinen henkilötodistus myönnetään ulkomaanedustuston diplomaattiseen henkilökuntaan kuuluville sekä heidän puolisoilleen ja heidän niille yli 18-vuotiaille lapsilleen, jotka kuuluvat edelleen heidän kanssaan samaan kotitalouteen.

2. Konsuli

Konsulilla voi olla joko vihreä tai ruskea henkilötodistus. Vihreä henkilötodistus myönnetään ulkomailla toimivalle Maltan kunniakonsulille ja ruskea Maltassa toimiville ulkomaiden kunniakonsuleille.

3. Hallinto- ja tekninen henkilökunta

Sininen henkilötodistus myönnetään Maltassa toimimaan valtuutetulle tekniselle ja hallintohenkilökunnalle ja heidän perheenjäsenilleen.

4. Kansainvälisten järjestöjen henkilökunta

Ruskea henkilötodistus myönnetään kansainvälisten järjestöjen henkilökuntaan kuuluville ja heidän perheenjäsenilleen, jos nämä kuuluvat heidän kanssaan samaan kotitalouteen.

Ulkoasiainministeriön myöntämissä henkilötodistuksissa on seuraavat tekniset ominaisuudet:

a) henkilötodistusnumerot, jotka rekisteröidään,

b) protokollatoimiston valtuutetun virkailijan allekirjoitus ja

c) henkilötodistukset on varustettu suojakalvolla väärentämismahdollisuuksien vähentämiseksi."”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”PUOLA

image

image

YLEINEN KUVAUS

ASIAKIRJA: ULKOASIAINMINISTERIÖN (MSZ) MYÖNTÄMÄ DIPLOMAATIN HENKILÖTODISTUS

KOKO: 100 mm x 71 mm

SIVUJEN LUKUMÄÄRÄ: 2 (kaksi)

HENKILÖTIEDOT:

 VALOKUVAN SUOJAAMINEN SEN VAIHTAMISEN ESTÄMISEKSI:

turvatekijöitä ei ilmoiteta; valokuva kiinnitetään asiakirjan etupuolen vasempaan alakulmaan.

MUUT OMINAISUUDET:

 Ulkoasiainministeriön lyhenteen MSZ kirjainten ääriviivat on esitetty vasten taustaa, joka muodostuu läpimitaltaan 29 mm:n ympyrään vaakasuoraan piirretyistä viivoista.

 Kirjaimen ’M’ ääriviivoissa ei ole giljoshikuviota. Kirjainten ’S’ ja ’Z’ ääriviivojen sisällä oleva tila on viivoitettu siten, että ’S’:n sisällä olevat viivat kallistuvat vasemmalle ja ’Z’:n sisällä olevat viivat kallistuvat oikealle.

KIRJOITUS:

Kaikki kohtien otsikot ja asiakirjan kääntöpuolella olevat tiedot on offsetpainettu mustalla musteella.”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIA

▼C1

Huomautus: Slovenia ei ole toimittanut tietoja.

▼B

SLOVAKIA

image

image

Slovakian tasavaltaan akkreditoitujen valtuutettujen henkilöiden henkilötodistukset myöntää Slovakian tasavallan ulkoasiainministeriön diplomatiaprotokollaosasto.

Henkilötodistustyypit:

1. Tyyppi ’D’ - (punainen) henkilötodistus, joka myönnetään diplomaateille ja heidän perheenjäsenilleen.

2. Tyyppi ’ATP’ - (sininen) henkilötodistus, joka myönnetään hallinto- ja tekniselle henkilökunnalle sekä heidän perheenjäsenilleen.

3. Tyyppi ’SP’ - (vihreä) henkilötodistus, joka myönnetään palveluskunnalle ja heidän perheenjäsenilleen sekä yksityiselle henkilökunnalle.

4. Tyyppi ’MO’ - (violetti) henkilötodistus, joka myönnetään kansainvälisten järjestöjen työntekijöille ja heidän perheenjäsenilleen.

5. Tyyppi ’HK’ - (harmaa) henkilötodistus, joka myönnetään kunniakonsuleille.

Henkilötodistuksen etupuolella ovat seuraavat tiedot:

a) henkilötodistuksen nimi, tyyppi, numero ja voimassaoloaika,

b) henkilötodistuksen haltijan etunimi, sukunimi, syntymäaika, kansalaisuus, sukupuoli ja asema,

c) koneella luettavissa oleva viivakoodi (samanlainen kuin poliisiviranomaisten tunnistamistarkoituksiin käyttämissä kansalaisuustodistuksissa ja passeissa).

Henkilötodistuksen kääntöpuolella ovat seuraavat tiedot:

a) selittävää tekstiä,

b) henkilötodistuksen haltijan osoite,

c) myöntämispäivä,

d) henkilötodistuksen haltijan allekirjoitus,

e) diplomatiaprotokollaosaston johtajan allekirjoitus,

f) Slovakian tasavallan ulkoasiainministeriön leima.

Painettuna sen koko on 99 mm x 68 mm, ja se on painettu valkoiselle turvapaperille, jossa on jatkuvasävyinen kohdistettu vesileima sekä muovinen turvalanka ja turvakuituja. Todistus on suojattu kuumalaminointia käyttäen termoplastisella kalvolla, jonka koko on 105 mm x 74 mm.

Todistukseen sisältyvät seuraavat suojaominaisuudet:

a) vesileima

b) muovilanka

c) turvakuituja

d) suojaava pohjapainatus

e) infrapunavalossa näkyvä suojatekijä

f) optisesti muuttuva elementti

g) numerointi.”

D.   SEKALAISTA

41994 D 0028: Toimeenpanevan komitean päätös, tehty 22 päivänä joulukuuta 1994, artiklan 75 mukaisesta todistuksesta, mikä oikeuttaa lääkärin määräämien huumaavien ja/tai psykotrooppisten aineiden mukana kuljettamiseen (SCH/Com-ex (94) 28 rev) (EYVL L 239, 22.9.2000, s. 463)

Lisätään liitteeseen II Belgiaa ja Saksaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA:

Ministry of Health of the Czech Republic

Palackého náměstí 4

128 01 Praha 1

P. +420 2 2497 2457

F. +420 2 2491 5430”

,

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”VIRO:

Ministry of Social Affairs

Gonsiori 29

15027 Tallinn

P. +372 626 9 700

F. +372 699 2209”

,

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”KYPROS:

Ministry of Health

Pharmaceutical Services

Larnaka Avenue 7

1475 Nicosia

P. +357 22 407107

F. +357 22 305 255

LATVIA:

Ministry of Welfare

Pharmacy Department

Skolas str. 21

LV-1331 Riga

P. +371 7021608

F. +371 7276445

LIETTUA:

Ministry of Health of the Republic of Lithuania

Vilniaus St. 33

LT-2001 Vilnius

P. +370-2-661400

F. +370-2-661402”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”UNKARI:

(Terveys-, sosiaali- ja perheasioiden ministeriö

Farmaseuttisten tuotteiden ja lääkinnällisten laitteiden osasto

Huumausaineosasto)

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium

Gyógyszerészeti és Orvostechnikai Főosztály

Kábítószer Osztály

Arany János utca 6-8

H-1051 Budapest

P. +361 312 3216

F. +361 311 7255

Sähköposti fabian.ferenc@eum.hu

MALTA:

Taqsima għall-Kontroll ta' Sustanzi Narkotiċi

Diviżjoni tas-Saħħa

15 Triq il-Merkanti

Valletta

Malta

P. +356-21 25 55 42

F. +356-21 25 55 41”

,

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”PUOLA:

Główny Inspektor Farmaceutyczny

ul. Długa 38/40

00-238 Warszawa

P. +48 22 831 21 31

F. +48 22 831 02 44”

ja Portugalia koskevan kohdan jälkeen seuraava:

”SLOVENIA:

Office for Drugs of the Republic of Slovenia

Trubarjeva 3

1000 Ljubljana,

P. +386 1 244 12 08

F. +386 1 244 12 72

SLOVAKIA:

Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Slovakian tasavallan terveysministeriö)

Sekcia zdravotnej starostlivosti (terveydenhuoltolinja)

Odbor organizácie, riadenia a licencií (organisaatio-, hallinto- ja lupaosasto)

Limbova 2

833 07 Bratislava

P. +421 2 5937 3384 (yhteyshenkilö)

+421 2 5937 3171 (sihteeristö)

F. +421 2 5 479 2400”

.

19.   TULLILIITTO

A.   TULLIKOODEKSIN JA SEN SOVELTAMISTA KOSKEVIEN SÄÄNNÖSTEN TEKNISET MUKAUTUKSET

I.   TULLIKOODEKSI

31992 R 2913: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2913/92, annettu 12 päivänä lokakuuta 1992, yhteisön tullikoodeksista (EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31997 R 0082: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 82/97, annettu 19.12.1996 (EYVL L 17, 21.1.1997, s. 1)

 31999 R 0955: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 955/1999, annettu 13.4.1999 (EYVL L 119, 7.5.1999, s. 1)

 32000 R 2700: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 2700/2000, annettu 16.11.2000 (EYVL L 311, 12.12.2000, s. 17)

Lisätään 3 artiklan 1 kohtaan seuraava:

”— Tšekin tasavallan alue,

 Viron tasavallan alue,

 Kyproksen tasavallan alue,

 Latvian tasavallan alue,

 Liettuan tasavallan alue,

 Unkarin tasavallan alue,

 Maltan tasavallan alue,

 Puolan tasavallan alue,

 Slovenian tasavallan alue,

 Slovakian tasavallan alue”

.

II.   SOVELTAMISTA KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET

31993 R 2454: Komission asetus (ETY) N:o 2454/93, annettu 2 päivänä heinäkuuta 1993, tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31993 R 3665: komission asetus (EY) N:o 3665/93, annettu 21.12.1993 (EYVL L 335, 31.12.1993, s. 1)

 31994 R 0655: komission asetus (EY) N:o 655/94, annettu 24.3.1994 (EYVL L 82, 25.3.1994, s. 15)

 31994 R 1500: komission asetus (EY) N:o 1500/94, annettu 21.6.1994 (EYVL L 162, 30.6.1994, s. 1)

 31994 R 2193: komission asetus (EY) N:o 2193/94, annettu 8.9.1994 (EYVL L 235, 9.9.1994, s. 6)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 R 3254: komission asetus (EY) N:o 3254/94, annettu 19.12.1994 (EYVL L 346, 31.12.1994, s. 1)

 31995 R 1762: komission asetus (EY) N:o 1762/95, annettu 19.7.1995 (EYVL L 171, 21.7.1995, s. 8)

 31996 R 0482: komission asetus (EY) N:o 482/96, annettu 19.3.1996 (EYVL L 70, 20.3.1996, s. 4)

 31996 R 1676: komission asetus (EY) N:o 1676/96, annettu 30.7.1996 (EYVL L 218, 28.8.1996, s. 1)

 31996 R 2153: neuvoston asetus (EY) N:o 2153/96, annettu 25.10.1996 (EYVL L 289, 12.11.1996, s. 1)

 31997 R 0012: komission asetus (EY) N:o 12/97, annettu 18.12.1996 (EYVL L 9, 13.1.1997, s. 1)

 31997 R 0089: komission asetus (EY) N:o 89/97, annettu 20.1.1997 (EYVL L 17, 21.1.1997, s. 28)

 31997 R 1427: komission asetus (EY) N:o 1427/97, annettu 23.7.1997 (EYVL L 196, 24.7.1997, s. 31)

 31998 R 0075: komission asetus (EY) N:o 75/98, annettu 12.1.1998 (EYVL L 7, 13.1.1998, s. 3)

 31998 R 1677: komission asetus (EY) N:o 1677/98, annettu 29.7.1998 (EYVL L 212, 30.7.1998, s. 18)

 31999 R 0046: komission asetus (EY) N:o 46/1999, annettu 8.1.1999 (EYVL L 10, 15.1.1999, s. 1)

 31999 R 0502: komission asetus (EY) N:o 502/1999, annettu 12.2.1999 (EYVL L 65, 12.3.1999, s. 1)

 31999 R 1662: komission asetus (EY) N:o 1662/1999, annettu 28.7.1999 (EYVL L 197, 29.7.1999, s. 25)

 32000 R 1602: komission asetus (EY) N:o 1602/2000, annettu 24.7.2000 (EYVL L 188, 26.7.2000, s. 1)

 32000 R 2787: komission asetus (EY) N:o 2787/2000, annettu 15.12.2000 (EYVL L 330, 27.12.2000, s. 1)

 32001 R 0993: komission asetus (EY) N:o 993/2001, annettu 4.5.2001 (EYVL L 141, 28.5.2001, s. 1)

 32002 R 0444: komission asetus (EY) N:o 444/2002, annettu 11.3.2002 (EYVL L 68, 12.3.2002, s. 11)

1.

Lisätään 62 artiklan kolmanteen alakohtaan seuraava:

”— Vystaveno dodatečně,

 Välja antud tagasiulatuvalt,

 Izsniegts retrospektīvi,

 Retrospektyvusis išdavimas,

 Kiadva visszamenőleges hatállyal,

 Maħruġ retrospettivament,

 Wystawione retrospektywnie,

 Izdano naknadno,

 Vydané dodatočne”

.

2.

Poistetaan 98 artiklan 1 kohdasta sanat ”Slovenian tasavallan (viinien osalta)”.

3.

Lisätään 113 artiklan 3 kohtaan seuraava:

”VYSTAVENO DODATEČNĚ,

VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT,

IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI,

RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS,

KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL,

MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT,

WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE,

IZDANO NAKNADNO,

VYDANÉ DODATOČNE”

.

4.

Lisätään 114 artiklan 2 kohtaan seuraava:

”— DUPLIKÁT,

 DUPLIKAAT,

 DUBLIKĀTS,

 DUBLIKATAS,

 MÁSODLAT,

 DUPLIKAT,

 DUPLIKAT,

 DVOJNIK,

 DUPLIKÁT”

.

5.

Korvataan 163 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.  Yhteisön tullialueelle tuotujen ja tämän alueen toisessa osassa sijaitsevaan määräpaikkaan Bosnia ja Hertsegovinan, Bulgarian, entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian, Jugoslavian liittotasavallan, Kroatian, Romanian, Sveitsin, Valko-Venäjän tai Venäjän alueen kautta kuljetettujen tavaroiden tullausarvo määräytyy ottamalla huomioon paikka, jossa tavara ensimmäisen kerran tuotiin yhteisön tullialueelle, jos tavarat kuljetetaan suoraan tavanomaista reittiä näiden alueiden kautta määräpaikkaan.”

.

6.

Korvataan 163 artiklan 4 kohta seuraavasti:

”4.  Tämän artiklan 2 ja 3 kohtaa sovelletaan myös, jos tavarat on purettu, uudelleenlastattu tai väliaikaisesti pysäytetty Bosnia ja Hertsegovinan, Bulgarian, entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian, Jugoslavian liittotasavallan, Kroatian, Romanian, Sveitsin, Valko-Venäjän tai Venäjän alueella ainoastaan niiden kuljetukseen liittyvistä syistä.”

.

7.

Lisätään 280 artiklan 3 kohtaan seuraava:

”— Zjednodušený vývoz,

 Lihtsustatud väljavedu,

 Vienkāršotā izvešana,

 Supaprastintas eksportas,

 Egyszerűsített kivitel,

 Esportazzjoni simplifikata,

 Wywóz uproszczony,

 Poenostavljen izvoz,

 Zjednodušený vývoz”

.

8.

Lisätään 296 artiklan 2 kohdan b alakohdan kahdeksanteen luetelmakohtaan seuraava:

”KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ, U KTERÉHO PŘECHÁZEJÍ POVINNOSTI NA PŘÍJEMCE (ČLÁNEK 296 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93),

EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: KAUP, MILLE KORRAL KOHUSTUSED LÄHEVAD ÜLE KAUBA SAAJALE (MÄÄRUSE ((EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 296),

IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PREČU SAŅĒMĒJS ATBILDĪGS PAR PREČU IZMANTOŠANU (REGULA (EEK) NR.2454/93, 296.PANTS),

GALUTINIS VARTOJIMAS: PREKĖS, SU KURIOMIS SUSIJUSIOS PRIEVOLĖS PERDUOTOS JŲ PERĖMĖJUI (REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 296 STRAIPSNIS),

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS: AZ ÁRUKKAL KAPCSOLATOS KÖTELEZETTSÉGEK AZ ÁRUK ÁTVEVŐJÉRE SZÁLLTAK ÁT (A 2454/93/EGK RENDELET 296.CIKKE),

UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI LI GĦALIHOM L-OBBLIGI HUMA TRASFERITI LIL MIN ISIR IT-TRASFERIMENT (REGOLAMENT (KEE) 2454/93, ARTIKOLU 296),

PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH ZOBOWIĄZANIA SĄ PRZENOSZONE NA OSOBĘ PRZEJMUJĄCĄ (ROZPORZĄDZENIE (EWG) NR 2454/93, ART. 296),

POSEBEN NAMEN: BLAGO, ZA KATERO SE OBVEZNOSTI PRENESEJO NA PREJEMNIKA (UREDBA (EGS) ŠT. 2454/93, ČLEN 296),

KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR, S KTORÝM PRECHÁDZAJÚ POVINNOSTI NA PRÍJEMCU (NARIADENIE (EHS) Č. 2454/93, ČLÁNOK 296)”

.

9.

Lisätään 297 artiklan 3 kohtaan seuraava:

”KONEČNÉ POUŽITÍ,

EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE,

IZMANTOŠANAS MĒRĶIS,

GALUTINIS VARTOJIMAS,

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS,

UŻU AĦĦARI,

PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE,

POSEBEN NAMEN,

KONEČNÉ POUŽITIE”

.

10.

Lisätään 298 artiklan 2 kohtaan seuraava:

”ČLÁNEK 298 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ URČENO K VÝVOZU - ZEMĚDĚLSKÉ NÁHRADY NELZE UPLATNIT,

MÄÄRUSE (EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 298 ’EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE’: KAUBALE, MIS LÄHEB EKSPORDIKS, PÕLLUMAJANDUSTOETUSI EI RAKENDATA,

REGULAS (EEK) NR. 2454/93, 298.PANTS: IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PRECES PAREDZĒTAS IZVEŠANAI - LAUKSAIMNIECĪBAS KOMPENSĀCIJU NEPIEMĒRO,

REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 298 STRAIPSNIS, GALUTINIS VARTOJIMAS: EKSPORTUOJAMOS PREKĖS - ŽEMĖS ŪKIO GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS NETAIKOMOS,

MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS A 2454/93/EGK RENDELET 298.CIKKE SZERINT: KIVITELI RENDELTETÉSŰ ÁRUK - MEZŐGAZDASÁGI VISSZATÉRÍTÉS NEM ALKALMAZHATÓ,

ARTIKOLU 298 REGOLAMENT (KEE) 2454/93 UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI DESTINATI GĦALL-ESPORTAZZJONI RIFUŻJONIJIET AGRIKOLI MHUX APPLIKABBLI,

ARTYKUŁ 298 ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2454/93 PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY PRZEZNACZONE DO WYWOZU - NIE STOSUJE SIĘ DOPŁAT ROLNYCH,

ČLEN 298 UREDBE (EGS) ŠT. 2454/93 POSEBEN NAMEN: BLAGO DEKLARIRANO ZA IZVOZ - UPORABA KMETIJSKIH IZVOZNIH NADOMESTIL IZKLJUČENA,

ČLÁNOK 298 NARIADENIA (EHS) Č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR URČENÝ NA VÝVOZ - POľNOHOSPODÁRSKE NÁHRADY NEMOŽNO UPLATNIŤ”

.

11.

Lisätään 314 c artiklan 2 kohtaan seuraava:

”— obal N,

 N-pakendamine,

 N veida iepakojums,

 N pakuotė,

 N csomagolás,

 ippakkjar N,

 opakowania N,

 N embalaža,

 N - obal”

.

12.

Lisätään 314 c artiklan 3 kohtaan seuraava:

”— Vystaveno dodatečně,

 Välja antud tagasiulatuvalt,

 Izsniegts retrospektīvi,

 Retrospektyvusis išdavimas,

 Kiadva visszamenőleges hatállyal,

 maħruġ retrospettivament,

 wystawione retrospektywnie,

 Izdano naknadno,

 Vydané dodatočne”

.

13.

Lisätään 324 c artiklan 2 kohtaan seuraava:

”— Schválený odesílatel,

 Volitatud kaubasaatja,

 Atzītais nosūtītājs,

 Įgaliotas siuntėjas,

 Engedélyezett feladó,

 Awtorizzat li jibgħat,

 Upoważniony nadawca,

 Pooblaščeni pošiljatelj,

 Schválený odosielateľ”

.

14.

Lisätään 324 d artiklan 2 kohtaan seuraava:

”— podpis se nevyžaduje,

 allkirjanõudest loobutud,

 derīgs bez paraksta,

 leista nepasirašyti,

 aláírás alól mentesítve,

 firma mhux meħtieġa,

 zwolniony ze składania podpisu,

 Opustitev podpisa,

 podpis sa nevyžaduje”

.

15.

Lisätään 333 artiklan 1 kohdan b alakohtaan seuraava:

”— Výpis,

 Väljavõte,

 Izraksts,

 Išrašas,

 Kivonat,

 Estratt,

 Wyciąg,

 Izpisek,

 Výpis”

.

16.

Lisätään 347 artiklan 3 kohdan toiseen alakohtaan seuraava:

”— Omezená platnost,

 Piiratud kehtivus,

 Ierobežots derīgums,

 Galiojimas apribotas,

 Korlátozott érvényű,

 Validita' limitata,

 Ograniczona ważność,

 Omejena veljavnost,

 Obmedzená platnosť”

.

17.

Lisätään 357 artiklan 4 kohdan kolmanteen alakohtaan seuraava:

”— Osvobození,

 Loobumine,

 Derīgs bez zīmoga,

 Leista neplombuoti,

 Mentesség,

 Tneħħija,

 Zwolnienie,

 Opustitev,

 Upustenie”

.

18.

Lisätään 361 artiklan 3 kohtaan seuraava:

”— Alternativní důkaz,

 Alternatiivsed tõendid,

 Alternatīvs pierādījums,

 Alternatyvusis įrodymas,

 Alternatív igazolás,

 Prova alternattiva,

 Alternatywny dowód,

 Alternativno dokazilo,

 Alternatívny dôkaz”

.

19.

Lisätään 361 artiklan 4 kohdan toiseen alakohtaan seuraava:

”— Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo (název a země),

 Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati (nimi ja riik),

 Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts),

 Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė),

 Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént (név és ország),

 Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż),

 Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj),

 Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo (naziv in država),

 Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol predložený tovar (názov a krajina)”

.

20.

Lisätään 387 artiklan 2 kohtaan seuraava:

”— Osvobození od stanovené trasy,

 Ettenähtud marsruudist loobutud,

 Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta,

 Leista nenustatyti maršruto,

 Előírt útvonal alól mentesítve,

 Tneħħija ta' l-itinerarju preskritt,

 Zwolniony z wiążącej trasy przewozu,

 Opustitev predpisane poti,

 Upustené od určenej trasy”

.

21.

Lisätään 402 artiklan 1 kohtaan seuraava:

”— Schválený odesílatel,

 Volitatud kaubasaatja,

 Atzītais nosūtītājs,

 Įgaliotas siuntėjas,

 Engedélyezett feladó,

 Awtorizzat li jibgħat,

 Upoważniony nadawca,

 Pooblaščeni pošiljatelj,

 Schválený odosielateľ”

.

22.

Lisätään 403 artiklan 2 kohtaan seuraava:

”— podpis se nevyžaduje,

 allkirjanõudest loobutud,

 derīgs bez paraksta,

 leista nepasirašyti,

 aláírás alól mentesítve,

 firma mhux meħtieġa,

 zwolniony ze składania podpisu,

 opustitev podpisa,

 podpis sa nevyžaduje”

.

23.

Lisätään 423 artiklan 3 kohdan ensimmäiseen alakohtaan seuraava:

”— propuštěno,

 lõpetatud,

 nomuitots,

 išleista,

 vámkezelve,

 mgħoddija,

 odprawiony,

 ocarinjeno,

 prepustené”

.

24.

Lisätään 438 artiklan 3 kohtaan seuraava:

”— propuštěno,

 lõpetatud,

 nomuitots,

 išleista,

 vámkezelve,

 mgħoddija,

 odprawiony,

 ocarinjeno,

 prepustené”

.

25.

Lisätään 549 artiklan 1 kohtaan seuraava:

”— Zboží AZS/P,

 ST/P kaup,

 IP/ATL preces,

 LP/S prekės,

 AF/F áruk,

 oġġetti PI/S,

 towary UCz/Z,

 AO/O blago,

 AZS/PS tovar”

.

26.

Lisätään 549 artiklan 2 kohtaan seuraava:

”— Obchodní politika,

 Kaubanduspoliitika,

 Tirdzniecības politika,

 Prekybos politika,

 Kereskedelempolitika,

 Politika kummerċjali,

 Polityka handlowa,

 Trgovinska politika,

 Obchodná politika”

.

27.

Lisätään 550 artiklaan seuraava:

”— Zboží AZS/N,

 ST/T kaup,

 IP/ATM preces,

 LP/D prekės,

 AF/V áruk,

 oġġetti PI/SR,

 towary UCz/Zw,

 AO/P blago,

 AZS/SV tovar”

.

28.

Lisätään 583 artiklaan seuraava:

”— Zboží DP,

 AI kaup,

 PI preces,

 LĮ prekės,

 IB áruk,

 oġġetti TA,

 towary OCz,

 ZU blago,

 DP tovar”

.

29.

Lisätään 843 artiklan 2 kohtaan seuraava:

”— Výstup ze Společenství podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č…,

 Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr…,

 Izvešana no Kopienas, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/ Direktīvu/ Lēmumu Nr…,

 Išvežimui iš Bendrijos taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/ Direktyva/ Sprendimu Nr. …,

 A kilépés a Közösség területéről a … számú Rendelet /Irányelv/ Határozat szerinti korlátozás vagy vámteherfizetési kötelezettség alá esik,

 Ħruġ mill-Komunita' suġġett għa-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru…,

 Wyprowadzenie ze Wspólnoty podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem / dyrektywą / decyzją nr …,

 Iznos iz Skupnosti zavezan omejitvam ali obveznim plačilom na podlagi uredbe/direktive/odločbe št…,

 Výstup zo spoločenstva podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č…”

.

30.

Lisätään 849 artiklan 2 kohtaan seuraava:

”— Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu,

 Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid,

 Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču izvešanu,

 Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia,

 Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe,

 L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni,

 Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu,

 Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti,

 Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky”

.

31.

Lisätään 849 artiklan 3 kohtaan seuraava:

”— Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za … (množství),

 Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud … (kogus) eest,

 Kompensācijas un citas par preču izvešanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums),

 Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už … (kiekis),

 Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszafizetve,

 Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal … (kwantita'),

 Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za … (ilość),

 Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za … (količina),

 Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za … (množstvo)”

.

32.

Lisätään 849 artiklan 3 kohtaan sanan ”tai” jälkeen seuraava:

”— Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za … (množství) zanikl,

 Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud,

 Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču izvešanu, atceltas attiecībā uz … (daudzums),

 Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už … (kiekis) panaikinta,

 Kivitel esetén igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság … (mennyiség) után megszűnt,

 Mhux intitolati għal ħlas ta' rifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal … (kwantita'),

 Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla … (ilość),

 Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina),

 Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za … (množstvo) zanikol”

.

33.

Lisätään 855 artiklan ensimmäiseen alakohtaan seuraava:

”— DUPLIKÁT,

 DUPLIKAAT,

 DUBLIKĀTS,

 DUBLIKATAS,

 MÁSODLAT,

 DUPLIKAT,

 DUPLIKAT,

 DVOJNIK,

 DUPLIKÁT”

.

34.

Lisätään 882 artiklan 1 kohdan b alakohtaan seuraava:

”— Vrácené zboží podle čl. 185 odst. 2 písm. b) kodexu,

 Seadustiku artikli 185(2)(b) alusel tagasitoodud kaubaks tunnistatud kaup,

 Preces atzītas par atpakaļievestām saskaņā ar Kodeksa 185. panta 2. punkta b) apakšpunktu,

 Prekės įvežtos kaip grąžintos prekės vadovaujantis Kodekso 185 straipsnio 2 dalies b punktu,

 A Vámkódex 185. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében tértiáruként behozott áruk,

 Oġġetti mdaħħla bħala oġġetti miġjuba lura taħt Artikolu 185(2)(b) tal-Kodiċi,

 Towary dopuszczone jako towary powracające zgodnie z art. 185 ust. 2 lit. b) Kodeksu,

 Blago se ponovno uvaža v skladu s členom 185(2)(b) Zakonika,

 Vrátený tovar podľa článku 185 ods. 2 písm. b) colného zákonníka”

.

35.

Lisätään 912 b artiklan 2 kohdan toiseen alakohtaan seuraava:

”— Celní dluh ve výši … EUR zajištěn,

 Esitatud tagatis EUR …,

 Galvojums par EUR … iesniegts,

 Pateikta garantija … EUR sumai,

 … EUR vámbiztosíték letétbe helyezve,

 Garanzija fuq l-EUR … saret,

 Złożono zabezpieczenie w wysokości … EUR,

 Položeno zavarovanje v višini … EUR,

 Poskytnuté zabezpečenie vo výške … EUR”

.

36.

Lisätään 912 b artiklan 5 kohdan toiseen alakohtaan seuraava:

”— Zboží mimo celní režim,

 Kaup, millele ei rakendata tolliprotseduuri,

 Preces, kurām nav piemērota muitas procedūra,

 Prekės, kurioms netaikoma muitinės procedūra,

 Vámeljárás alá nem vont áruk,

 Oġġetti mhux koperti bi proċedura tad-Dwana,

 Towary nieobjęte procedurą celną,

 Blago ni vključeno v carinski postopek,

 Tovar nie je v colnom režime”

.

37.

Lisätään 912 e artiklan 2 kohdan toiseen alakohtaan seuraava:

”— Výpis z původního kontrolního výtisku T5 (evidenční číslo, datum, úřad a země vystavení): …,

 Väljavõte esialgsest T5 kontrolleksemplarist (registreerimisnumber, kuupäev, väljaandnud asutus ja riik): …,

 Izraksts no sākotnējā T5 kontroleksemplāra (reģistrācijas numurs, datums, izdevēja iestāde un valsts): …,

 Išrašas iš pirminio T5 kontrolinio egzemplioriaus (registracijos numeris, data, išdavusi įstaiga ir valstybė): …,

 Az eredeti T5 ellenőrző példány kivonata (nyilvántartási szám, kiállítás dátuma, a kiállító ország és hivatal neve): …,

 Estratt tal-kopja ta' kontroll tat-T5 inizjali (numru ta' reġistrazzjoni, data, uffiċċju u pajjiż fejn ġie maħruġ id-dokument),

 Wyciąg z wyjściowej karty kontrolnej T5 (numer ewidencyjny, data, urząd i kraj wystawienia): …,

 Izpisek iz prvotnega kontrolnega izvoda T5 (evidenčna številka, datum, urad in država izdaje): …,

 Výpis z pôvodného kontrolného výtlačku T5 (registračné číslo, dátum, vydávajúci úrad a krajina vydania): …”

.

38.

Lisätään 912 e artiklan 2 kohdan neljänteen alakohtaan seuraava:

”— … (počet) vystavených výpisů - kopie přiloženy,

 väljavõtted … (arv) - koopiad lisatud,

 Izsniegti … (skaits) izraksti - kopijas pielikumā,

 Išduota … (skaičius) išrašų - kopijos pridedamos,

 … (számú) kivonat kiadva - másolatok csatolva,

 … (numru) estratti maħruġa kopji mehmuża,

 … (ilość) wydanych wyciągów - kopie załączone,

 … (število) izdani izpiski - izvodi priloženi,

 … (počet) vydaných výpisov - kópie priložené”

.

39.

Lisätään 912 f artiklan 1 kohdan toiseen alakohtaan seuraava:

”— Vystaveno dodatečně,

 Välja antud tagasiulatuvalt,

 Izsniegts retrospektīvi,

 Retrospektyvusis išdavimas,

 Utólag kiállítva,

 Maħruġ retrospettivament,

 Wystawiona retrospektywnie,

 Izdano naknadno,

 Vydané dodatočne”

.

40.

Lisätään 912 f artiklan 2 kohtaan seuraava:

”— DUPLIKÁT,

 DUPLIKAAT,

 DUBLIKĀTS,

 DUBLIKATAS,

 MÁSODLAT,

 DUPLIKAT,

 DUPLIKAT,

 DVOJNIK,

 DUPLIKÁT”

.

41.

Lisätään 912 g artiklan 2 kohdan c alakohtaan seuraava:

”— Podpis se nevyžaduje - článek 912 g nařízení (EHS) č. 2454/93,

 Allkirjanõudest loobutud - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912 g,

 Derīgs bez paraksta - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,

 Leista nepasirašyti - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912 g straipsnis,

 Aláírás alól mentesítve - a 2454/93/EGK rendelet 912 g. cikke,

 Firma mhux meħtieġa - Artikolu 912 g tar-Regolament (KEE) 2454/93,

 Zwolniony ze składania podpisu - art. 912 g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,

 Opustitev podpisa - člen 912(g) člen uredbe (EGS) št. 2454/93,

 Podpis sa nevyžaduje - článok 912 g nariadenia (EHS) č. 2454/93”

.

42.

Lisätään 912 g artiklan 3 kohtaan seuraava:

”— Zjednodušený postup-článek 912 g nařízení (EHS) č. 2454/93,

 Lihtsustatud tolliprotseduur - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912 g,

 Vienkāršota procedūra - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,

 Supaprastinta procedūra - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912 g straipsnis,

 Egyszerűsített eljárás - a 2454/93/EGK rendelet 912 g. cikke,

 Proċedura simplifikata - Artikolu 912 g tar-Regolament (KEE) 2454/93,

 Procedura uproszczona - art. 912 g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,

 Poenostavljen postopek - člen 912(g) uredbe (EGS) št. 2454/93,

 Zjednodušený postup - článok 912 g nariadenia (EHS) č. 2454/93”

.

43.

Muutetaan liite 1 seuraavasti:

Lisätään sitovan tariffiennakkotietolomakkeen 4 ja 5 kappaleen kohtaan ”13 Kieli” seuraava:

”CS”, ”ET”, ”LV”, ”LT”, ”HU”, ”MT”, ”PL”, ”SK”, ”SL”.

44.

Muutetaan liite 1/A seuraavasti:

Lisätään sitovaa alkuperätietoa koskevan lomakkeen kohtaan ”15 Kieli” seuraava:

”CS”, ”ET”, ”LV”, ”LT”, ”HU”, ”MT”, ”PL”, ”SK”, ”SL”.

45.

Muutetaan liite 22 seuraavasti:

Lisätään ”kauppalaskuilmoitusta” koskevan ensimmäisen kohdan jälkeen seuraava:

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2)

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Vývozca výrobkov uvedených v tomto doklade (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).”

.

46.

Muutetaan liite 32 (SAD - Tietokonepohjainen ilmoitusten käsittelyjärjestelmä) seuraavasti:

Lisätään lomakkeisiin 4 ja 5 seuraava:

”Vraťte:”, ”Tagastada:”, ”Nosūtīt atpakaļ:”, ”Grąžinti į:”, ”Visszaküldeni:”, ”Ibgħat lura lil:”, ”Odesłać do:”, ”Vrniti:”, ”Vrátiť:”.

47.

Muutetaan liite 38 seuraavasti:

Lisätään 51 kohtaan liittyvään viitteeseen seuraava:

”CZ”, ”EE”, ”CY”, ”LV”, ”LT”, ”HU”, ”MT”, ”PL”, ”SK”, ”SL”.

48.

Muutetaan liite 47 a seuraavasti:

a) Lisätään 2.2 kohtaan seuraava:

”— ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY,

 ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD,

 VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS,

 NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA,

 ÖSSZKEZESSÉG TILALMA,

 MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA,

 ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ,

 PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE,

 CELKOVÁ ZÁBEZPEKA ZAKÁZANÁ”

.

b) Lisätään 4.3 kohtaan seuraava:

”— NEOMEZENÉ POUŽITÍ,

 PIIRAMATU KASUTAMINE,

 NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS,

 NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS,

 KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT,

 UŻU MHUX RISTRETT,

 NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE,

 NEOMEJENA UPORABA,

 NEOBMEDZENÉ POUŽITIE”

.

49.

Muutetaan liite 48 seuraavasti:

Korvataan I kohdan 1 alakohdassa kohta, joka alkaa ”Euroopan yhteisön”, seuraavasti:

”Euroopan yhteisön, joka käsittää Belgian kuningaskunnan, Tšekin tasavallan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Viron tasavallan, Helleenien tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Puolan tasavallan, Portugalin tasavallan, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan, Ruotsin kuningaskunnan ja Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan, sekä Islannin tasavallan, Norjan kuningaskunnan, Sveitsin valaliiton, Andorran ruhtinaskunnan ja San Marinon tasavallan(4) hyväksi siitä määrästä, jonka passituksesta vastaava …”

50.

Muutetaan liite 49 seuraavasti:

Korvataan I kohdan 1 alakohdassa kohta, joka alkaa ”Euroopan yhteisön”, seuraavasti:

”Euroopan yhteisön, joka käsittää Belgian kuningaskunnan, Tšekin tasavallan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Viron tasavallan, Helleenien tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Puolan tasavallan, Portugalin tasavallan, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan, Ruotsin kuningaskunnan ja Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan, sekä Islannin tasavallan, Norjan kuningaskunnan, Sveitsin valaliiton, Andorran ruhtinaskunnan ja San Marinon tasavallan(3) hyväksi siitä määrästä, jonka passituksesta vastaava …”

51.

Muutetaan liite 50 seuraavasti:

Korvataan I kohdan 1 alakohdassa kohta, joka alkaa ”Euroopan yhteisön”, seuraavasti:

”Euroopan yhteisön, joka käsittää Belgian kuningaskunnan, Tšekin tasavallan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Viron tasavallan, Helleenien tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Puolan tasavallan, Portugalin tasavallan, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan, Ruotsin kuningaskunnan ja Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan, sekä Islannin tasavallan, Norjan kuningaskunnan, Sveitsin valaliiton, Andorran ruhtinaskunnan ja San Marinon tasavallan(3) hyväksi siitä määrästä, jonka passituksesta vastaava …”

52.

Muutetaan liite 51 seuraavasti:

Poistetaan 7 kohdasta seuraava:

”UNKARI”, ”PUOLA”, ”SLOVAKIA”, ”TŠEKKI”

53.

Muutetaan liite 51 a seuraavasti:

Poistetaan seuraava:

”UNKARI”, ”PUOLA”, ”SLOVAKIA”, ”TŠEKKI”

54.

Muutetaan liite 51 b seuraavasti:

Lisätään 8 kohtaa koskevaan 1.2.1 kohtaan seuraava:

”— Omezená platnost,

 Piiratud kehtivus,

 Ierobežots derīgums,

 Galiojimas apribotas,

 Korlátozott érvényű,

 Validita' limitata,

 Ograniczona ważność,

 Omejena veljavnost,

 Obmedzená platnosť”

.

55.

Muutetaan liite 60 seuraavasti:

Lisätään otsikon ”VEROTUSLOMAKKEESEEN MERKITTÄVIÄ TIETOJA KOSKEVIA MÄÄRÄYKSIÄ” alla olevaan alaotsikkoon ”I Yleistä” seuraava:

a) sarakkeeseen, joka seuraa lausetta, joka alkaa ”Verotuslomakkeessa on oltava”:

”CZ =Tšekin tasavalta”

”EE =Viro”

”CY =Kypros”

”LV =Latvia”

”LT =Liettua”

”HU =Unkari”

”MT =Malta”

”PL =Puola”

”SI =Slovenia”

”SK =Slovakia”

;

b) sarakkeeseen, joka seuraa kohtaa, joka alkaa ”otsikko 16:”:

”CZK =Tšekin koruna”

”EEK =Viron kruunu”

”CYP =Kyproksen punta”

”LVL =Latvian lati”

”LTL =Liettuan liti”

”HUF =Unkarin forintti”

”MTL =Maltan liira”

”PLN =Puolan złoty”

”SIT =Slovenian tolar”

”SKK =Slovakian koruna”

.

56.

Muutetaan liite 63 (T5-valvontalomakkeen malli) seuraavasti:

Lisätään lomakkeessa 1 olevaan B kohtaan seuraava:

”Vraťte”, ”Tagastada”, ”Nosūtīt atpakaļ”, ”Grąžinti į”, ”Visszaküldeni”, ”Ibgħat lura lil”, ”Odesłać do”, ”Vrnjeno”, ”Vrátiť”.

57.

Muutetaan liite 71 seuraavasti:

a) Lisätään seuraava:

 INF 1-tiedotuslomakkeen takana olevien huomautusten B 9-kohtaan;

 INF 9-tiedotuslomakkeen takana olevien huomautusten B 15-kohtaan;

 INF 5-tiedotuslomakkeen takana olevien huomautusten B 14-kohtaan;

 INF 6-tiedotuslomakkeen takana olevien huomautusten B 13-kohtaan; ja

 INF 2-tiedotuslomakkeen takana olevien huomautusten B 15-kohtaan:

 

”— CZK Tšekin korunaa”

 

”— EEK Viron kruunua”

 

”— CYP Kyproksen puntaa”

 

”— LVL Latvian latia”

 

”— LTL Liettuan litiä”

 

”— HUF Unkarin forinttia”

 

”— MTL Maltan liiraa”

 

”— PLN Puolan złotya”

 

”— SIT Slovenian tolaria”

 

”— SKK Slovakian korunaa”

;

b) Lisätään lisäyksessä olevaan 2 kohdan 1 alakohdan f alakohtaan seuraava:

”— DUPLIKÁT,

 DUPLIKAAT,

 DUBLIKĀTS,

 DUBLIKATAS,

 MÁSODLAT,

 DUPLIKAT,

 DUPLIKAT,

 DVOJNIK,

 DUPLIKÁT”

.

58.

Muutetaan liite 111 seuraavasti:

Lisätään lomakkeen ”Palautusta/vapautusta koskeva hakemus” takana olevien huomautusten B 12-kohtaan seuraava:

”—

CZK:Tšekin korunaa,”

”—

EEK:Viron kruunua,”

”—

CYP:Kyproksen puntaa,”

”—

LVL:Latvian latia,”

”—

LTL:Liettuan litiä,”

”—

HUF:Unkarin forinttia,”

”—

MTL:Maltan liiraa,”

”—

PLN:Puolan złotya,”

”—

SIT:Slovenian tolaria,”

”—

SKK:Slovakian korunaa”

.

B.   MUUT TEKNISET MUKAUTUKSET

1.

31983 R 2289: Komission asetus (ETY) N:o 2289/83, annettu 29 päivänä heinäkuuta 1983, yhteisön tullittomuusjärjestelmän luomisesta annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 918/83 70 - 78 artiklan soveltamissäännösten vahvistamisesta (EYVL L 220, 11.8.1983, s. 15), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31985 R 1746: komission asetus (ETY) N:o 1746/85, annettu 26.6.1985 (EYVL L 167, 27.6.1985, s. 23)

 31985 R 3399: komission asetus (ETY) N:o 3399/85, annettu 28.11.1985 (EYVL L 322, 3.12.1985, s. 10)

 31992 R 0735: komission asetus (ETY) N:o 735/92, annettu 25.3.1992 (EYVL L 81, 26.3.1992, s. 18)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään 3 artiklan 2 kohdan toiseen alakohtaan seuraava:

”Zboží pro postižené osoby: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 7 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83”

”Kaubaartiklid puuetega inimestele: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 77 (2) teisele alapunktile”

”Invalīdiem paredzētas preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr.918/83 77. panta 2. punkta otrajai daļai”

”Dirbinys neįgaliesiems: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 77 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos nuostatų”

”Áru behozatala fogyatékos személyek számára: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 77. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén”

”Oġġett għal nies b'xi diżabilita': tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġett għal osservanza tat-tieni subparagrafu ta' l-Artiklu 77 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83”

”Przedmiot przeznaczony dla osób niepełnosprawnych: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 77 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 918/83”

”Predmet za invalide: nadaljevanje oprostitve ob upoštevanju skladnosti z drugim pododstavkom člena 77 (2) uredbe (EGS) št. 918/83”

”Tovar pre postihnuté osoby: naďalej oslobodený, ak spĺňa podmienky ustanovené v článku 77 odseku 2 druhom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83”

.

2.

31983 R 2290: Komission asetus (ETY) N:o 2290/83, annettu 29 päivänä heinäkuuta 1983, yhteisön tullittomuusjärjestelmän luomisesta annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 918/83 50 - 59 b, 63 a ja 63 b artiklan soveltamisesta (EYVL L 220, 11.8.1983, s. 20), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 31985 R 1745: komission asetus (ETY) N:o 1745/85, annettu 26.6.1985 (EYVL L 167, 27.6.1985, s. 21)

 31985 R 3399: komission asetus (ETY) N:o 3399/85, annettu 28.11.1985 (EYVL L 322, 3.12.1985, s. 10)

 31988 R 3893: komission asetus (ETY) N:o 3893/88, annettu 14.12.1988 (EYVL L 346, 15.12.1988, s. 32)

 31989 R 1843: komission asetus (ETY) N:o 1843/89, annettu 26.6.1989 (EYVL L 180, 27.6.1989, s. 22)

 31992 R 0734: komission asetus (ETY) N:o 734/92, annettu 25.3.1992 (EYVL L 81, 26.3.1992, s. 15)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Lisätään 3 artiklan 2 kohdan toiseen alakohtaan seuraava:

”Zboží UNESCO: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 57 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83”

”UNESCO kaup: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 57 (2) esimesele alapunktile”

”UNESCO preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr. 918/83 57. panta 2. punkta pirmajai daļai”

”UNESCO prekės: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 57 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos nuostatų”

”UNESCO áruk: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 57. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén”

”Oġġetti tal-UNESCO: tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġetta għal osservanza ta' l-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 57 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83”

”Towary UNESCO: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 57 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (EWG) nr 918/83”

”Blago oproščeno plačila uvoznih dajatev (Unesco). Izvajanje člena 57(2) uredbe (EGS) št. 918/83”

”Tovar UNESCO: naďalej oslobodený, pokiaľ spĺňa podmienky ustanovené v článku 57 odseku 2 prvom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83”

3.

31995 R 1367: Komission asetus (EY) N:o 1367/95, annettu 16 päivänä kesäkuuta 1995, tiettyjä teollis- ja tekijänoikeuksia loukkaavien tavaroiden yhteisöön tuontia sekä yhteisöstä vientiä ja jälleenvientiä koskevista tietyistä toimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 3295/94 soveltamista koskevista säännöksistä (EYVL L 133, 17.6.1995, s. 2), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31999 R 2549: komission asetus (EY) N:o 2549/99, annettu 2.12.1999 (EYVL L 308, 3.12.1999, s. 16)

Lisätään liitteessä olevan lomakkeissa 1 ja 2 olevaan 5 ja 8 kohtaan sekä kohtaan ”Vastaanottoilmoitus” seuraava:

”CZ”

”EE”

”CY”

”LV”

”LT”

”HU”

”MT”

”PL”

”SI”

”SK”.

20.   ULKOSUHTEET

1.

31993 R 3030: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3030/93, annettu 12 päivänä lokakuuta 1993, kolmansien maiden tiettyjen tekstiilituotteiden tuontia koskevista yhteisistä säännöistä (EYVL L 275, 8.11.1993, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31993 R 3617: komission asetus (EY) N:o 3617/93, annettu 22.12.1993 (EYVL L 328, 29.12.1993, s. 22)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 R 0195: komission asetus (EY) N:o 195/94, annettu 12.1.1994 (EYVL L 29, 2.2.1994, s. 1)

 31994 R 3169: komission asetus (EY) N:o 3169/94, annettu 21.12.1994 (EYVL L 335, 23.12.1994, s. 33)

 31994 R 3289: neuvoston asetus (EY) N:o 3289/94, annettu 22.12.1994 (EYVL L 349, 31.12.1994, s. 85)

 31995 R 1616: komission asetus (EY) N:o 1616/95, annettu 4.7.1995 (EYVL L 154, 5.7.1995, s. 3)

 31995 R 3053: komission asetus (EY) N:o 3053/95, annettu 20.12.1995 (EYVL L 323, 30.12.1995, s. 1)

 31996 R 0941: komission asetus (EY) N:o 941/96, annettu 28.5.1996 (EYVL L 128, 29.5.1996, s. 15)

 31996 R 1410: komission asetus (EY) N:o 1410/96, annettu 19.7.1996 (EYVL L 181, 20.7.1996, s. 15)

 31996 R 2231: komission asetus (EY) N:o 2231/96, annettu 22.11.1996 (EYVL L 307, 28.11.1996, s. 1)

 31996 R 2315: neuvoston asetus (EY) N:o 2315/96, annettu 25.11.1996 (EYVL L 314, 4.12.1996, s. 1)

 31997 R 0152: komission asetus (EY) N:o 152/97, annettu 28.1.1997 (EYVL L 26, 29.1.1997, s. 8)

 31997 R 0447: komission asetus (EY) N:o 447/97, annettu 7.3.1997 (EYVL L 68, 8.3.1997, s. 16)

 31997 R 0824: neuvoston asetus (EY) N:o 824/97, annettu 29.4.1997 (EYVL L 119, 8.5.1997, s. 1)

 31997 R 1445: komission asetus (EY) N:o 1445/97, annettu 24.7.1997 (EYVL L 198, 25.7.1997, s. 1)

 31998 R 0339: komission asetus (EY) N:o 339/98, annettu 11.2.1998 (EYVL L 45, 16.2.1998, s. 1)

 31998 R 0856: komission asetus (EY) N:o 856/98, annettu 23.4.1998 (EYVL L 122, 24.4.1998, s. 11)

 31998 R 1053: komission asetus (EY) N:o 1053/98, annettu 20.5.1998 (EYVL L 151, 21.5.1998, s. 10)

 31998 R 2798: komission asetus (EY) N:o 2798/98, annettu 22.12.1998 (EYVL L 353, 29.12.1998, s. 1)

 31999 R 1072: komission asetus (EY) N:o 1072/1999, annettu 10.5.1999 (EYVL L 134, 28.5.1999, s. 1)

 32000 R 1591: komission asetus (EY) N:o 1591/2000, annettu 10.7.2000 (EYVL L 186, 25.7.2000, s. 1)

 32000 R 1987: komission asetus (EY) N:o 1987/2000, annettu 20.9.2000 (EYVL L 237, 21.9.2000, s. 24)

 32000 R 2474: neuvoston asetus (EY) N:o 2474/2000, annettu 9.11.2000 (EYVL L 286, 11.11.2000, s. 1)

 32001 R 0391: neuvoston asetus (EY) N:o 391/2001, annettu 26.2.2001 (EYVL L 58, 28.2.2001, s. 3)

 32001 R 1809: komission asetus (EY) N:o 1809/2001, annettu 9.8.2001 (EYVL L 252, 20.9.2001, s. 1)

 32002 R 0027: komission asetus (EY) N:o 27/2002, annettu 28.12.2001 (EYVL L 9, 11.1.2002, s. 1)

 32002 R 0797: komission asetus (EY) N:o 797/2002, annettu 14.5.2002 (EYVL L 128, 15.5.2002, s. 29).

Lisätään liitteessä III olevan 28 artiklan 6 kohdan jäsenvaltioiden luetteloon Beneluxia ja Saksaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”CY =Kypros

CZ =Tšekin tasavalta”

,

ja Tanskaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”EE =Viro”

,

ja Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja Irlantia koskevien kohtien väliin seuraava:

”HU =Unkari”

,

ja Italiaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”LT =Liettua

LV =Latvia

MT =Malta

PL =Puola”

,

ja Ruotsia koskevan kohdan jälkeen seuraava:

”SI =Slovenia

SK =Slovakia”

.

2.

31994 R 0517: Neuvoston asetus (EY) N:o 517/94, annettu 7 päivänä maaliskuuta 1994, muiden kuin kahdenvälisten sopimusten, pöytäkirjojen tai muiden järjestelyjen taikka muiden yhteisön erityisten tuontisääntöjen soveltamisalaan kuuluvien tiettyjen kolmansien maiden tekstiilituotteiden tuontia koskevasta yhteisestä menettelystä (EYVL L 67, 10.3.1994, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31994 R 1470: komission asetus (EY) N:o 1470/94, annettu 27.6.1994 (EYVL L 159, 28.6.1994, s. 14)

 31994 R 1756: komission asetus (EY) N:o 1756/94, annettu 18.7.1994 (EYVL L 183, 19.7.1994, s. 9)

 31994 R 2612: komission asetus (EY) N:o 2612/94, annettu 27.10.1994 (EYVL L 279, 28.10.1994, s. 7)

 31994 R 2798: neuvoston asetus (EY) N:o 2798/94, annettu 14.11.1994 (EYVL L 297, 18.11.1994, s. 6)

 31994 R 2980: komission asetus (EY) N:o 2980/94, annettu 7.12.1994 (EYVL L 315, 8.12.1994, s. 2)

 31995 R 1325: neuvoston asetus (EY) N:o 1325/95, annettu 6.6.1995 (EYVL L 128, 13.6.1995, s. 1)

 31996 R 0538: neuvoston asetus (EY) N:o 538/96, annettu 25.3.1996 (EYVL L 79, 29.3.1996, s. 1)

 31996 R 1476: komission asetus (EY) N:o 1476/96, annettu 26.7.1996 (EYVL L 188, 27.7.1996, s. 4)

 31996 R 1937: komission asetus (EY) N:o 1937/96, annettu 8.10.1996 (EYVL L 255, 9.10.1996, s. 4)

 31997 R 1457: komission asetus (EY) N:o 1457/97, annettu 25.7.1997 (EYVL L 199, 26.7.1997, s. 6)

 31999 R 2542: komission asetus (EY) N:o 2542/1999, annettu 25.11.1999 (EYVL L 307, 2.12.1999, s. 14)

 32000 R 0007: neuvoston asetus (EY) N:o 7/2000, annettu 21.12.1999 (EYVL L 2, 5.1.2000, s. 51)

 32000 R 2878: komission asetus (EY) N:o 2878/2000, annettu 28.12.2000 (EYVL L 333, 29.12.2000, s. 60)

 32001 R 2245: komission asetus (EY) N:o 2245/2001, annettu 19.11.2001 (EYVL L 303, 20.11.2001, s. 17)

 32002 R 0888: komission asetus (EY) N:o 888/2002, annettu 24.5.2002 (EYVL L 146, 4.6.2002, s. 1)

 32002 R 1309: neuvoston asetus (EY) N:o 1309/2002, annettu 12.7.2002 (EYVL L 192, 20.7.2002, s. 1)

a) Poistetaan liitteestä III A otsikkokohdasta ”Ranska, MFA-luettelo ja niiden kaltaiset maat, GATTin jäsenmaat” seuraavat kohdat:

”Tšekkoslovakia”

,

”Unkari”

,

”Malta”

,

”Puola”

;

b) Korvataan liitteessä III A otsikkokohdan ”YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA - ’residual textile’ -alue” kolmas kohta seuraavasti:

”CEFTA-alueella tarkoitetaan seuraavia maita: Itävalta, Belgia, Kypros, Tšekin tasavalta, Tanska, Viro, Suomi, Ranska, Saksa, Kreikka, Unkari, Islanti, Irlanti, Italia, Latvia, Liechtenstein, Liettua, Luxemburg, Malta, Alankomaat, Norja, Puola, Portugali, Slovakia, Slovenia, Espanja, Ruotsi, Sveitsi ja Yhdistynyt kuningaskunta.”

;

c) Korvataan liitteessä III A otsikkokohdan ”YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA - ’residual textile’ -alue” seitsemäs kohta seuraavasti:

”Valtiojohtoisen kaupan alueella tarkoitetaan seuraavia maita: Albania, Bulgaria, Kamputsea, Kiina, Pohjois-Korea, Laos, Mongolia, Romania, entinen Neuvostoliitto ja Vietnam.”

.

3.

31994 R 3168: Komission asetus (EY) N:o 3168/94, annettu 21 päivänä joulukuuta 1994, muiden kuin kahdenvälisten sopimusten, pöytäkirjojen tai muiden järjestelyjen taikka muiden yhteisön erityisten tuontimenettelyjen soveltamisalaan kuuluvien tiettyjen kolmansien maiden tekstiilituotteiden tuontia koskevasta yhteisestä menettelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 517/94 mukaisesta yhteisön tuontilisenssistä (EYVL L 335, 23.12.1994, s. 23), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31995 R 1627: komission asetus (EY) N:o 1627/95, annettu 5.7.1995 (EYVL L 155, 6.7.1995, s. 8)

a) Korvataan liitteessä olevan lisäyksen 2 otsikko seuraavasti:

”Lisäys 2

Lista de las autoridades nacionales competentes

Seznam příslušných vnitrostátních orgánů

List over kompetente nationale myndigheder

Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten

Riiklike pädevate asutuste nimekiri

Πίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχών

List of the national competent authorities

Liste des autorités nationales compétentes

Elenco delle competenti autorità nazionali

Valstu kompetento iestāžu saraksts

Atsakingų nacionalinių institucijų sąrašas

Az illetékes nemzeti hatóságok listája

Lista ta' l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti

Lijst van bevoegde nationale instanties

Lista właściwych organów krajowych

Lista das autoridades nacionais competentes

Seznam pristojnih nacionalnih organov

Zoznam príslušných štátnych orgánov

Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista

Förteckning över behöriga nationella myndigheter”

b) Lisätään liitteessä olevaan lisäykseen 2 seuraava:

”16.  Česká republika

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

P. +420 2 2406 2206

Faksi +420 2 2421 2133

17.  Eesti

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Kaubandusosakond

Väliskaubanduspoliitika talitus

Harju 11

15072 Tallinn

P. +372 6 256 342

Faksi +372 6 313 660

Sähköposti kantselei@mkm.ee

18.  Κύπρος

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

P. +357-22-867100

Faksi +357-22-375120

19.  Latvija

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

P. +371 7013101

Faksi +371 7280882

20.  Lietuva

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

P. +370 5 262 50 30

Faksi +370 5 262 39 74

21.  Magyarország

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85

1024 Budapest

P. +36-1 336-7300

Faksi +36-1 336-7302

22.  Malta

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

P. +356 25 690 214

Faksi +356 25 690 299

23.  Polska

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

P. +48 22 628 55 53

Faksi +48 22 693 40 22

24.  Slovenija

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

P. +386 1 478 3521

Faksi +386 1 478 3611

25.  Slovensko

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

P. +421 2 4854 2161

Faksi +421 2 4854 3116”

.

4.

31996 R 2465: Neuvoston asetus (EY) N:o 2465/96, annettu 17 päivänä joulukuuta 1996, Euroopan yhteisön ja Irakin talous- ja rahoitussuhteiden keskeyttämisestä (EYVL L 337, 27.12.1996, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32002 R 1346: neuvoston asetus (EY) N:o 1346/2002, annettu 25.7.2002 (EYVL L 197, 26.7.2002, s. 1)

Lisätään liitteeseen I Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

P. +420 22406 2720

Faksi +420 22422 1811”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”VIRO

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

P. (372) 6 317 100

Faksi (372) 6 317 199”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”KYPROS

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

P. +357-22-300600

Faksi +357-22-661881

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ.6

1421 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-867100

Φαξ: +357-22-375120

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

6 Andreas Araouzos Street

1421 Nicosia

P. +357-22-867100

Faksi +357-22-375120

LATVIA

▼C2

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

▼B

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

▼C2

P. (371)7016201, (371) 7016207

▼B

Faksi (371)7828121

LIETTUA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

P. 370 5 236 24 44

Faksi 370 5 231 30 90”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”UNKARI

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

P. (36-1) 327 2100

Faksi (36-1) 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

P. +356 21 24 28 53

Faksi +356 21 25 15 20”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”PUOLA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

P. (48 22) 523 93 48

Faksi (48 22) 523 91 29”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

P. +386 (1) 471 90 00

Faksi +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

P. +386 1 478 20 00

Faksi: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVAKIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

P. +421 2 4854 2161

Faksi +421 2 4854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

P. +421 2 5958 2201

Faksi +421 2 5249 3531”

.

5.

31998 R 1705: Neuvoston asetus (EY) N:o 1705/98, annettu 28 päivänä heinäkuuta 1998, tiettyjen taloussuhteiden keskeyttämisestä Angolaan ”União Nacional para a Independência Total de Angola'n” (UNITA) taivuttamiseksi täyttämään velvollisuutensa rauhanprosessissa ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2229/97 kumoamisesta (EYVL L 215, 1.8.1998, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31999 R 0753: komission asetus (EY) N:o 753/1999, annettu 12.4.1999 (EYVL L 98, 13.4.1999, s. 3)

 32001 R 2231: komission asetus (EY) N:o 2231/2001, annettu 16.11.2001 (EYVL L 301, 17.11.2001, s. 17)

 32001 R 2536: komission asetus (EY) N:o 2536/2001, annettu 21.12.2001 (EYVL L 341, 22.12.2001, s. 70)

 32002 R 0271: komission asetus (EY) N:o 271/2002, annettu 14.2.2002 (EYVL L 45, 15.2.2002, s. 16)

 32002 R 0689: komission asetus (EY) N:o 689/2002, annettu 22.4.2002 (EYVL L 106, 23.4.2002, s. 8)

Lisätään liitteessä VIII olevaan 3 ja 4 artiklassa tarkoitettujen toimivaltaisten kansallisten viranomaisten nimien ja osoitteiden luetteloon Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

P. +420 2 57044501

Faksi +420 2 57044502”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”VIRO

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

P. +372 6 317 100

Faksi +372 6 317 199

Varojen jäädyttäminen:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

P. +372 66 80 500

Faksi +372 66 80 501”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”KYPROS

Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs)

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

P. +357-22-300600

Faksi +357-22-661881

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

6 Andreas Araouzos Street

1421 Nicosia

P. +357-22-867100

Faksi +357-22-375120

LATVIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

P. +371 7016201

Faksi +371 7828121

LIETTUA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

P. +370 5 236 24 44

Faksi +370 5 231 30 90”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”UNKARI

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp 47

P. +36-1-458 1000

Faksi +36-1-212 5918

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

P. +356 21 24 28 53

Faksi +356 21 25 15 20”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”PUOLA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

P. +48 22 523 93 48

Faksi +48 22 523 91 29”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIA

3 artikla:

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

P. +386 (1) 471 90 00

Faksi +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

4 artikla:

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

P. +386 1 478 20 00

Faksi +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVAKIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava”

.

6.

31999 R 1547: Komission asetus (EY) N:o 1547/1999, annettu 12 päivänä heinäkuuta 1999, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 259/93 mukaisista tiettyihin OECD:n päätöksen C(92) 39 (lopullinen) soveltumisalaan kuulumattomiin maihin suuntautuvien tiettyjen jätelajien siirtojen valvontamenettelyistä (EYVL L 185, 17.7.1999, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 32000 R 0334: komission asetus (EY) N:o 334/2000, annettu 14.2.2000 (EYVL L 41, 15.2.2000, s. 8)

 32000 R 0354: komission asetus (EY) N:o 354/2000, annettu 16.2.2000 (EYVL L 45, 17.2.2000, s. 21)

 32000 R 1208: komission asetus (EY) N:o 1208/2000, annettu 8.6.2000 (EYVL L 138, 9.6.2000, s. 7)

 32000 R 1552: komission asetus (EY) N:o 1552/2000, annettu 14.7.2000 (EYVL L 176, 15.7.2000, s. 27)

 32001 R 1800: komission asetus (EY) N:o 1800/2001, annettu 13.9.2001 (EYVL L 244, 14.9.2001, s. 19)

 32001 R 2243: komission asetus (EY) N:o 2243/2001, annettu 16.11.2001 (EYVL L 303, 20.11.2001, s. 11)

a) Poistetaan liitteestä A Kyprosta, Unkaria ja Puolaa koskevat kohdat.

b) Poistetaan liitteestä B Liettuaa, Maltaa ja Slovakiaa koskevat kohdat.

c) Poistetaan liitteestä C Latviaa koskeva kohta.

d) Poistetaan liitteestä D Kyprosta, Viroa, Liettuaa, Slovakiaa ja Sloveniaa koskevat kohdat.

7.

32000 R 1081: Neuvoston asetus (EY) N:o 1081/2000, annettu 22 päivänä toukokuuta 2000, kansallisiin tukahduttamistoimiin tai terrorismiin mahdollisesti käytettävien tarvikkeiden Burmaan/Myanmariin tapahtuvan myynnin, toimittamisen ja viennin kieltämisestä sekä tiettyjen tärkeissä valtiollisissa tehtävissä kyseisessä maassa toimivien henkilöiden varojen jäädyttämisestä (EYVL L 122, 24.5.2000, s. 29), sellaisena kuin sen on muutettuna seuraavalla:

 32002 R 1883: komission asetus (EY) N:o 1883/2002, annettu 22.10.2002 (EYVL L 285, 23.10.2002, s. 17).

Lisätään liitteeseen III Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

P. +420 25704 4501

Faksi +420 25704 4502”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”VIRO

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

P. +372 6 317 100

Faksi +372 6 317 199

Varojen jäädyttäminen:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

P. (372) 66 80 500

Faksi (372) 66 80 501”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”KYPROS

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

P. +357-22-300600

Faksi +357-22-661881

LATVIA

▼C2

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

▼B

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

▼C2

P. (371)7016201, (371) 7016207

▼B

Faksi (371)7828121

LIETTUA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

P. 370 5 236 24 44

Faksi 370 5 231 30 90

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

P. +370 5 262 94 12

Faksi +370 5 262 39 74”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”UNKARI

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

P. (36-1) 327 2100

Faksi (36-1) 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

P. +356 21 24 28 53

Faksi +356 21 25 15 20”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”PUOLA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

P. (48 22) 523 93 48

Faksi (48 22) 523 91 29”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

P. +386 (1) 471 90 00

Faksi +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

P. +386 1 478 20 00

Faksi +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVAKIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

P. +421 2 4854 2161

Faksi +421 2 4854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

P. +421 2 5958 2201

Faksi +421 2 5249 3531”

.

8.

32000 R 2488: Neuvoston asetus (EY) N:o 2488/2000, annettu 10 päivänä marraskuuta 2000, Slobodan Milosevicin ja häntä lähellä olevien henkilöiden varojen jäädyttämisestä sekä asetusten (EY) N:o 1294/1999 ja (EY) N:o 607/2000 ja asetuksen (EY) N:o 926/98 2 artiklan kumoamisesta (EYVL L 287, 14.11.2000, s. 19), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32001 R 1205: komission asetus (EY) N:o 1205/2001, annettu 19.6.2001 (EYVL L 163, 20.6.2001, s. 14)

Lisätään liitteessä II olevaan 2 artiklan 2 kohdassa sekä 3 ja 4 artiklassa tarkoitettuun toimivaltaisten viranomaisten luetteloon Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

P. +420 2 57044501

Faksi +420 2 57044502”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”VIRO

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

P. +372 66 80 500

Faksi +372 66 80 501”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”KYPROS

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

(Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia)

P. +357-22-300600

Faksi +357-22-661881

Γενικός Εισαγγελέας της Δημοκρατίας

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

(Attorney General of the Republic

1 Apellis Street

1403 Nicosia)

P. +357-22-889100

Faksi +357-22-665080

LATVIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

P. +371 7016201

Faksi +371 7828121

LIETTUA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

P. +370 5 236 24 44

Faksi +370 5 231 30 90”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”UNKARI

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4.

1051 Budapest

P. +36-1-327 2100

Faksi +36-1-318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

P. +356 21 24 28 53

Faksi +356 21 25 15 20”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”PUOLA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

P. +48 22 523 93 48

Faksi +48 22 523 91 29”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIA

2 artiklan 2 kohta ja 3 artikla:

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

P. +386 (1) 471 90 00

Faksi +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

SLOVAKIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

P. +421 2 5958 2201

Faksi +421 2 5249 3531”

.

9.

32001 D 0076: Neuvoston päätös 2001/76/EY, tehty 22 päivänä joulukuuta 2000, tiettyjen suuntaviivojen soveltamisesta julkisesti tuettuihin vientiluottoihin 4 päivänä huhtikuuta 1978 tehdyn päätöksen korvaamisesta (EYVL L 32, 2.2.2001, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32002 D 0634: neuvoston päätös 2002/634/EY, tehty 22.7.2002 (EYVL L 206, 3.8.2002, s. 16)

a) Korvataan liitteessä olevan I luvun 1 kohdan a alakohta seuraavasti:

”a) Järjestelyyn osallistuvat Australia, Euroopan yhteisö (johon kuuluvat Alankomaat, Belgia, Espanja, Irlanti, Italia, Itävalta, Kreikka, Kypros, Latvia, Liettua, Luxemburg, Malta, Portugali, Puola, Ranska, Ruotsi, Saksa, Slovakia, Slovenia, Suomi, Tanska, Tšekin tasavalta, Unkari, Viro ja Yhdistynyt kuningaskunta), Japani, Kanada, Korea, Norja, Sveitsi, Uusi-Seelanti ja Yhdysvallat.”

;

b) Korvataan liitteessä olevan III luvun 34 kohdan b alakohdan 5 kohta seuraavasti:

”5. Vaikka valtiot on jaoteltu niihin, jotka ovat oikeutettuja sidottuun apuun, ja niihin, jotka eivät ole oikeutettuja siihen, Bulgarialle ja Romanialle myönnettävää sidottua apua koskee osallistujien sopimus pyrkiä välttämään kyseisen sopimuksen voimassaoloaikana tällaisia luottoja, lukuun ottamatta suoranaisia lahjoituksia, elintarvikeapua ja humanitaarista apua. OECD-maiden ministerit hyväksyivät tämän menettelyn kesäkuussa 1991 ( 50 ).

c) Korvataan liitteessä olevassa liitteessä I olevan I luvun 1 kohta seuraavasti:

Osallistuminen

Alakohtaiseen sopimukseen osallistuvat Australia, Euroopan yhteisö (johon kuuluvat seuraavat maat: Alankomaat, Belgia, Espanja, Irlanti, Italia, Itävalta, Kreikka, Kypros, Latvia, Liettua, Luxemburg, Malta, Portugali, Puola, Ranska, Ruotsi, Saksa, Slovakia, Slovenia, Suomi, Tanska, Tšekin tasavalta, Unkari, Viro ja Yhdistynyt kuningaskunta), Japani, Korea ja Norja.”

.

10.

32001 R 2501: Neuvoston asetus (EY) N:o 2501/2001, annettu 10 päivänä joulukuuta 2001, yleisen tullietuusjärjestelmän soveltamisesta 1 päivästä tammikuuta 2002 alkaen 31 päivään joulukuuta 2004 (EYVL L 346, 31.12.2001, s. 1)

Poistetaan liitteen I luettelosta Kyprosta koskeva kohta.

11.

32001 R 2580: Neuvoston asetus (EY) N:o 2580/2001, annettu 27 päivänä joulukuuta 2001, tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi (EYVL L 344, 28.12.2001, s. 70)

Lisätään liitteessä olevaan 3, 4 ja 5 artiklassa tarkoitettujen toimivaltaisten viranomaisten luetteloon Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Policejní prezídium

(Police Presidium)

Strojnická 27

170 89 Praha 7

P. +420 97483 4351

Faksi +420 97483 4700

Sähköposti sekretpp@mvcr.cz”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”VIRO

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

P. +372 6 317 100

Faksi +372 6 317 199

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

P. +372 66 80 500

Faksi +372 66 80 501”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”KYPROS

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

P. +357-22-300600

Faksi +357-22-661881

Unit for Combating Money Laundering

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

P. +357-22-889100

Faksi +357-22-665080

Sähköposti mokas@cytanet.com.cy

Coordinating Body for Combating Terrorism

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Συντονιστικό Σώμα Εναντίον της Τρομοκρατίας

Οδός Απελλή Αρ. 1

1403 Λευκωσία

P. +357-22-889100

Faksi +357-22-665080

LATVIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

P. +371 7016201

Faksi +371 7828121

LIETTUA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

P. +370 5 236 24 44

Faksi +370 5 231 30 90”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”UNKARI

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4

1051 Budapest

P. +36-1-327 2100

Faksi +36-1- 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

P. +356-21-24 28 53

Faksi +356-21-25 15 20”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”PUOLA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

P. +48 22 523 93 48

Faksi +48 22 523 91 29”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

P. +386 (1) 471 90 00

Faksi +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

SLOVAKIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

P. +421 2 5958 2201

Faksi +421 2 5249 3531

Ministerstvo vnútra,

Pribinova 2

812 72 Bratislava

P. +421 2 5292 3659

Faksi +421 2 5296 7746”

.

12.

32002 R 0076: Komission asetus (EY) N:o 76/2002, annettu 17 päivänä tammikuuta 2002, yhteisön ennakkotarkkailun käyttöönotosta tietyistä kolmansista maista peräisin olevien tiettyjen EHTY:n ja EY:n perustamissopimusten alaan kuuluvien rauta- ja terästuotteiden tuonnissa (EYVL L 16, 18.1.2002, s. 3), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32002 R 1337: komission asetus (EY) N:o 1337/2002, annettu 24.7.2002 (EYVL L 195, 24.7.2002, s. 25)

a) Korvataan liitteessä oleva otsikkokohta seuraavasti:

”LIITE

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER”

b) Lisätään liitteessä olevaan otsikkokohtaan ”Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista” Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

P. +420 22406 2720

Faksi +420 22422 1811”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”EESTI

Eesti Tolliamet

Lõkke 5

15175 Tallinn

P. (372) 6 967 722

Faksi (372) 6 967 727”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-867100

Φαξ: +357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV - 1519

P. (371) 7013101

Faksi (371) 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

P. +370 5 262 50 30

Faksi +370 5 262 39 74”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”MAGYAROSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

1024 Budapest

Margit körút 85.

P. (36-1) 336 7300

Faksi (36-1) 336 7302

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

P. +356 25690214

Faksi +356 25690299”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Faksi: +48 22 693 40 21

P. +48 22 693 55 53, +48 22 693 55 72”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI - 1000 Ljubljana

P. +386 1 478 3521

Faksi +386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

P. +421 2 4854 2161

Faksi +421 2 4854 3116”

13.

32002 R 0152: Neuvoston asetus (EY) N:o 152/2002, annettu 21 päivänä tammikuuta 2002, tiettyjen EHTY- ja EY-terästuotteiden viennistä entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta Euroopan yhteisöön (kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmä) ja asetuksen (EY) N:o 190/98 kumoamisesta (EYVL L 25, 29.1.2002, s. 1)

a) Korvataan liitteen III otsikko seuraavasti:

”LIITE III

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER”

b) Lisätään liitteeseen III Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

P. +420 2 2406 2206

Faksi +420 2 2421 2133”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Kaubandusosakond

Väliskaubanduspoliitika talitus

Harju 11

15072 Tallinn

P. +372 6 256 342

Faksi +372 6 313 660

E-Mail: kantselei@mkm.ee

Eesti Tolliamet

Lõkke 5

15175 Tallinn

P. +372 6 967 722

Faksi +372 6 967 727”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

P. +357-22-867100

Faksi +357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

P. +371 7013101

Faksi: +371 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

P. +370 5 262 50 30

Faksi +370 5 262 39 74”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”MAGYAROSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85.

1024 Budapest

P. +36-1 336-7300

Faksi +36-1 336-7302

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

P. +356 25690214

Faksi +356 25690299”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

P. +48 22 628 55 53 / +48 22 693 4021

Faksi +48 22 693 40 22 / +48 22 693 55 53 / +48 22 693 5572”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI - 1000 Ljubljana

P. +386 1 478 3521

Faksi +386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

P. +421 2 4854 2161

Faksi +421 2 4854 3116”

.

14.

32002 R 0310: Neuvoston asetus (EY) N:o 310/2002, annettu 18 päivänä helmikuuta 2002, tietyistä Zimbabwea koskevista rajoittavista toimenpiteistä (EYVL L 50, 21.2.2002, s. 4), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 32002 R 1224: komission asetus (EY) N:o 1224/2002, annettu 8.7.2002 (EYVL L 179, 9.7.2002, s. 10)

 32002 R 1345: komission asetus (EY) N:o 1345/2002, annettu 24.7.2002 (EYVL L 196, 25.7.2002, s. 28)

 32002 R 1643: komission asetus (EY) N:o 1643/2002, annettu 13.9.2002 (EYVL L 247, 14.9.2002, s. 22)

Lisätään liitteeseen III Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

P. +420 25704 4501

Faksi +420 25704 4502”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”VIRO

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

P. +372 6 317 100

Faksi +372 6 317 199

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

P. (372) 66 80 500

Faksi (372) 66 80 501”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”KYPROS

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

P. +357-22 300600

Faksi +357-22 661881

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

LATVIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

P. (371)7016201, (371) 7016207

Faksi (371)7828121

LIETTUA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

P. 370 5 236 24 44

Faksi 370 5 231 30 90”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”UNKARI

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest

József nádor tér 2-4.

P. (36-1) 327 2100

Faksi (36-1) 318 2570

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

P. +356 21 24 28 53

Faksi +356 21 25 15 20”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”PUOLA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

P. (48 22) 523 93 48

Faksi (48 22) 523 91 29”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

P. +386 (1) 471 90 00

Faksi +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

P. +386 1 478 20 00

Faksi +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVAKIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

P. +421 2 4854 2161

Faksi +421 2 4854 3116”

.

15.

32002 D 0602: Komission päätös 2002/602/EHTY, annettu 8 päivänä heinäkuuta 2002, Venäjän federaatiosta tuotavia tiettyjä terästuotteita koskevien tiettyjen rajoitusten hallinnoinnista (EYVL L 195, 24.7.2002, s. 38)

a) Korvataan liitteessä II olevassa III osassa olevan 18 artiklan 6 kohdan toinen luetelmakohta seuraavasti:

”— kaksi kirjainta, joilla yksilöidään aiottuna määräpaikkana oleva jäsenvaltio seuraavasti:

BE

=

Belgia

CZ

=

Tšekin tasavalta

DK

=

Tanska

DE

=

Saksa

EE

=

Viro

EL

=

Kreikka

ES

=

Espanja

FR

=

Ranska

IE

=

Irlanti

IT

=

Italia

CY

=

Kypros

LV

=

Latvia

LT

=

Liettua

LU

=

Luxemburg

HU

=

Unkari

MT

=

Malta

NL

=

Alankomaat

AT

=

Itävalta

PL

=

Puola

PT

=

Portugali

SI

=

Slovenia

SK

=

Slovakia

FI

=

Suomi

SE

=

Ruotsi

GB

=

Yhdistynyt kuningaskunta”

;

b) Korvataan liitteessä II jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten luettelon otsikko seuraavasti:

”LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PRÍSLUŠNY' CH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNU

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTA U SARAKSTS

ATSAKINGU NACIONALINIU INSTITUCIJU SARAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAS CIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

ZOZNAM PRÍSLUŠNY' CH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER”

c) Lisätään liitteessä II olevaan jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten luetteloon Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Faksi +420 22422 1811”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

15072 Tallinn

Faksu (372) 6 313 660”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

Υπηρεσία Εμπορίου

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

1421 Λευκωσία

Φαξ: +357-22-375120

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

Rīga

LV 1519

Faksi +371 7280882

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Užsienio prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-2600 Vilnius

Faksi +370 5 262 39 74”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”MAGYAROSZÁG

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Engedélyezési Főosztály

Margit körút 85

1024 Budapest

Faksi +36-1 336 7302

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

Valletta CMR02

Faksi +356 25690299”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Faksi +48 22 693 40 22”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI - 1000 Ljubljana

Faksi +386 1 478 3611

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

Bratislava

Faksi +421 2 4854 3116”

.

16.

32002 R 0881: Neuvoston asetus (EY) N:o 881/2002, annettu 27 päivänä toukokuuta 2002, tiettyihin Osama bin Ladenia, al-Qaida-verkostoa ja Talebania lähellä oleviin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä sekä Afganistaniin suuntautuvan tiettyjen tavaroiden ja palvelujen viennin kieltämisestä, Afganistanin Talebania koskevien lentokiellon ja varojen sekä muiden taloudellisten resurssien jäädyttämisen laajentamisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 467/2001 kumoamisesta (EYVL L 139, 29.5.2002, s. 9), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0951: komission asetus (EY) N:o 951/2002, annettu 3.6.2002 (EYVL L 145, 4.6.2002, s. 14)

Lisätään liitteessä II olevaan luetteloon 5 artiklassa tarkoitetuista toimivaltaisista viranomaisista Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

P. +420 2 57044501

Faksi +420 2 57044502”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”VIRO

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

P. +372 6 317 100

Faksi +372 6 317 199

Varojen jäädyttäminen:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

P. +372 66 80 500

Faksi +372 66 80 501”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”KYPROS

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

P. +357 22 300600

Faksi +357 22 661881

Unit for Combating Money Laundering

1 Apellis Street

1403 Nicosia

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

Οδός Απελλή Αρ.1

1403 Λευκωσία

P. +357 22 889100

Faksi +357 22 665080

Sähköposti mokas@cytanet.com.cy

LATVIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga

LV 1395

P. +371 7016201

Faksi +371 7828121

LIETTUA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

P. +370 5 236 24 44

Faksi +370 5 231 30 90”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”UNKARI

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp 47

P. +361 458 1000

Faksi +361 212 5918

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

P. +356 21 24 28 53

Faksi +356 21 25 15 20”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”PUOLA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

P. +48 22 523 93 48

Faksi +48 22 523 91 29”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIA

Banka Slovenije

Slovenska 35

1505 Ljubljana

P. +386 1 471 90 00

Faksi +386 1 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

P. +386 1 478 20 00

Faksi +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVAKIA

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

P. +421 2 5958 2201

Faksi +421 2 5249 3531

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava

P. +421 2 4854 1421

Faksi +421 2 4342 3949”

17.

32002 R 1318: Neuvoston asetus (EY) N:o 1318/2002, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2002, eräistä Liberiaan kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä (EYVL L 194, 23.7.2002, s. 1)

Lisätään liitteeseen I Belgiaa ja Tanskaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Ministerstvo financí České republiky

Sekretariát náměstkyně ministra zodpovědné za daňovou a celní oblast

Letenská 15

118 01 Praha 1

P. +420 25704 2526

Faksi +420 25704 2400

Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

P. +420 22406 2720

Faksi +420 22422 1811”

ja Saksaa ja Kreikkaa koskevien kohtien väliin seuraava:

”VIRO

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

P. (372) 6 317 200

Faksi (372) 6 317 288”

ja Italiaa ja Luxemburgia koskevien kohtien väliin seuraava:

”KYPROS

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

P. +357-22-300600

Faksi +357-22-661881

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

P. +357-22-300600

Faksi +357-22-661881

LATVIA

▼C2

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

▼B

Brīvības iela 36

Rīga

LV 1395

▼C2

P. (371)7016201, (371) 7016207

▼B

Faksi (371)7828121

LIETTUA

Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

P. 370 5 236 24 44

Faksi 370 5 231 30 90”

ja Luxemburgia ja Alankomaita koskevien kohtien väliin seuraava:

”UNKARI

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

1024 Budapest

Margit körút 85.

P. (36-1) 336 7300

Faksi (36-1) 336 7302

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

P. +356 21 24 28 53

Faksi +356 21 25 15 20”

ja Itävaltaa ja Portugalia koskevien kohtien väliin seuraava:

”PUOLA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

P. (48 22) 523 93 48

Faksi (48 22) 523 91 29”

ja Portugalia ja Suomea koskevien kohtien väliin seuraava:

”SLOVENIA

Ministrstvo za zunanje zadeve

Prešernova 25

1000 Ljubljana

P. +386 1 478 20 00

Faksi +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz/

SLOVAKIA

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

P. +421 2 4854 2116

Faksi +421 24854 3116

Ministerstvo financií

Štefanovičova 5

Bratislava

P. +421 2 5958 2201

Faksi +421 2 5249 3531”

21.   YHTEINEN ULKO- JA TURVALLISUUSPOLITIIKKA

1.

41996 D 0409: Neuvostossa kokoontuneiden Euroopan unionin jäsenvaltioiden hallitusten edustajien päätös 96/409/YUTP, tehty 25 päivänä kesäkuuta 1996, tilapäisen matkustusasiakirjan laatimisesta (EYVL L 168, 6.7.1996, s. 4)

a) Lisätään liitteeseen I ilmaisun ”BILAGE I” jälkeen seuraava:

”PŘÍLOHA I — I LISA — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — ZAŁĄCZNIK 1 — PRILOGA I — PRÍLOHA I”

;

b) Lisätään liitteeseen I ilmaisun ”EUROPEISKA UNIONEN” jälkeen seuraava:

”EVROPSKÁ UNIE, EUROOPA LIIT, EIROPAS SAVIENĪBA, EUROPOS SĄJUNGA, EURÓPAI UNIÓ, UNJONI EWROPEA, UNIA EUROPEJSKA, EVROPSKA UNIJA, EURÓPSKA ÚNIA”

;

c) Lisätään liitteeseen I ilmaisun ”PROVISORISKT RESEDOKUMENT” jälkeen seuraava:

”NÁHRADNI CESTOVNÍ DOKLAD, TAGASIPÖÖRDUMISTUNNISTUS, ATGRIEŠANĀS APLIECĪBA, LAIKINASIS KELIONĖS DOKUMENTAS, IDEIGLENES ÚTIOKMÁNY, DOKUMENT TA' EMERĠENZA GĦALL-IVVJAĠĠAR, TYMCZASOWY DOKUMENT PODRÓŻY, POTNA LISTINA ZA VRNITEV, CESTOVNÝ PREUKAZ”

;

d) Lisätään liitteeseen I ilmaisun ”ORDLISTA” jälkeen seuraava:

”ÚDAJE / SÕNASTIK / SKAIDROJUMS / ĮRAŠAI / KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ / GLOSSARJU / OBJAŚNIENIA / KAZALO / ÚDAJE”

e) Lisätään liitteeseen I ilmaisun ”(13) Utfärdande myndighets stämpel” jälkeen seuraava:

”(1) Příjmení (2) Jméno (3) Datum narození (4) Místo narození (5) Výška (6) Státní příslušnost (7) Podpis držitele (8) Pro jednu cestu do…přes… (9) Platnost do (10) Datum vydání (11) Evidenční číslo (12) Podpis oprávněného úředníka (13) Razítko vydávajícího orgánu

(1) Perekonnanimi (2) Eesnimed (3) Sünniaeg (4) Sünnikoht (5) Pikkus (6) Kodakondsus (7) Omaniku allkiri (8) Üheks reisiks sihtkohta…kaudu (9) Kehtiv kuni (10) Välja antud (11) Registreerimisnumber (12) Väljaandja allkiri (13) Väljaandja pitsat

(1) Uzvārds (2) Vārds(i) (3) Dzimšanas datums (4) Dzimšanas vieta (5) Augums (6) Pilsonība (7) Turētāja paraksts (8) Vienam braucienam uz … caur … (9) Derīga līdz (10) Izdošanas datums (11) Apliecības numurs (12) Izdevēja paraksts (13) Izdevējiestādes zīmogs

(1) Pavardė (2) Vardas (-ai) (3) Gimimo data (4) Gimimo vieta (5) Ūgis (6) Pilietybė (7) Asmens parašas (8) Vienai kelionei į … per … (9) Galioja iki (10) Išdavimo data (11) Registracijos numeris (12) Išdavusio pareigūno parašas (13) Išdavusios įstaigos spaudas

(1) Név (2) Utónév (3) Születési idő (4) Születési hely (5) Magasság (6) Állampolgárság (7) A jogosult aláírása (8) Egyszeri utazásra ba …keresztül (9) A lejárat dátuma (10) A kiadás dátuma (11) Nyilvántartási szám (12) A kiadó tisztviselő aláírása (13) A kiállító hivatal pecsétje

(1) Kunjom (2) Isem (3) Data tat-twelid (4) Post tat-twelid (5) Tul (6) Ċittadinanza (7) Firma ta' min inħariġlu d-dokument (8) Għal vjaġġ wieħed minn - via ►C2  (9) Data ta’ l-għeluq ◄ (10) Data tal-ħruġ (11) Numru tar-reġistrazzjoni (12) Firma ta' l-Uffiċjal li ħareġ id-dokument (13) Timbru ta' l-Awtorità li ħarġet id-dokument

(1) Nazwisko (2) Imiona (3) Data urodzenia (4) Miejsce urodzenia (5) Wzrost (6) Obywatelstwo (7) Podpis posiadacza (8) Na podróż do - przez (9) Data upływu ważności (10) Data wydania (11) Numer w rejestrze (12) Podpis urzędnika wydającego dokument (13) Pieczęć organu wydającego dokument

(1) Priimek (2) Ime(na) (3) Datum rojstva (4) Kraj rojstva (5) Telesna višina (6) Državljanstvo (7) Podpis imetnika (8) Za eno potovanje do — preko (9) Datum izteka veljavnosti (10) Datum izdaje (11) Registrska številka (12) Podpis uradne osebe (13) Pečat organa

(1) Priezvisko, (2) Meno (3) Dátum narodenia (4) Miesto narodenia (5) Výška (6) Štátna príslušnosť (7) Podpis držiteľa (8) Na jednu cestu do — cez (9) Dátum platnosti (10) Dátum vydania (11) Registračné číslo (12) Podpis vydávajúceho (13) Pečiatka vydávajúceho”

;

f) f) Korvataan liitteessä III olevassa 3 kohdassa sanojen ”seuraavalla tavalla” jälkeen oleva luettelo seuraavasti:

”Belgia

=

B — [ООООО]

Tšekin tasavalta

=

CZ — [ООООО]

Tanska

=

DK — [ООООО]

Saksa

=

D — [ООООО]

Viro

=

EE — [ООООО]

Kreikka

=

GR — [ООООО]

Espanja

=

E — [ООООО]

Ranska

=

F — [ООООО]

Irlanti

=

IRL — [ООООО]

Italia

=

I — [ООООО]

Kypros

=

CY — [ООООО]

Latvia

=

LV — [ООООО]

Liettua

=

LT — [ООООО]

Luxemburg

=

L — [ООООО]

Unkari

=

HU — [ООООО]

Malta

=

MT — [ООООО]

Alankomaat

=

NL — [ООООО]

Itävalta

=

A — [ООООО]

Puola

=

PL — [ООООО]

Portugali

=

P — [ООООО]

Slovenia

=

SI — [ООООО]

Slovakia

=

SK — [ООООО]

Suomi

=

FIN — [ООООО]

Ruotsi

=

S — [ООООО]

Yhdistynyt kuningaskunta

=

UK — [ООООО]”

.

2.

32000 R 1081: Neuvoston asetus (EY) N:o 1081/2000, annettu 22 päivänä toukokuuta 2000, kansallisiin tukahduttamistoimiin tai terrorismiin mahdollisesti käytettävien tarvikkeiden Burmaan/Myanmariin tapahtuvan myynnin, toimittamisen ja viennin kieltämisestä sekä tiettyjen tärkeissä valtiollisissa tehtävissä kyseisessä maassa toimivien henkilöiden varojen jäädyttämisestä (EYVL L 122, 24.5.2000, s. 29), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32002 R 1883: komission asetus (EY) N:o 1883/2002, annettu 22.10.2002 (EYVL L 285, 23.10.2002, s. 17)

Lisätään liitteeseen III seuraava:

”TŠEKIN TASAVALTA

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. BOX 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

P.: (420-2) 5704 4501

Faksi.: (420-2) 5704 4502

VIRO

2 artiklaa ja liitettä II koskevien 4 artiklaan perustuvien pyyntöjen osalta:

Finantsinspektsioon

Sakala 4

EE-15030 Tallinn

P. (372) 66 80 500

Faksi (372) 66 80 501

KYPROS

Υπουργείο Εξωτερικών (Ulkoasiainministeriö)

Presidential Palace Avenue

CY-1447 Nicosia

P. (357 22) 300600

Faksi (357 22) 661881

Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ) (Rahanpesun torjuntayksikkö)

1 Apellis Str.

CY-1403 Nicosia

P. (357 22) 889100

Faksi (357 22) 665080

LATVIA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības bulvāris 36

Rīga, LV 1395

Latvia

P. (371) 7016201

Faksi (371) 7828121

LIETTUA

Lietuvos Respublikos Užsienio reikalų ministerija

J. Tumo-Vaižganto 2,

LT-2600 Vilnius

P. (370) 2 362 590

Faksi (370) 2 313 090

UNKARI

Külügyminisztérium

1027 Budapest

Bem rkp. 47.

P. (36) 1 458 1000

Faksi (361) 212 5918

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq Merkanti

Valletta CMR 02

Malta

P. (356) 2124 2853

Faksi (356) 2125 1520

PUOLA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno - Traktatowy

Al. J. Ch. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

P. (48 22) 523 93 48

Faksi (48 22) 523 91 29

SLOVENIA

2 artiklaa ja liitettä II koskevien 4 artiklaan perustuvien pyyntöjen osalta:

Ministrstvo za finance

Župančičeva 3

SI-1000 Ljubljana

P. (386) 1 478 5211

Faksi (386) 1 478 56 55

Ministrstvo za obrambo

Kardeljeva ploščad 24-26

SI-1000 Ljubljana

P. (386) 1 471 2211

Faksi (386) 1 431 8164

SLOVAKIA

Ministerstvo financií Slovenskej republiky

Štefanovičova 5

SK-817 82 Bratislava 1

P. (421) 2 5958 2521

Faksi: (421) 2 5958 2555”

22.   TOIMIELIMET

1.

31958 R 0001: Neuvoston asetus N:o 1, annettu 15 päivänä huhtikuuta 1958, Euroopan talousyhteisössä käytettäviä kieliä koskevista järjestelyistä (EYVL 17, 6.10.1958, s. 385), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

a) Korvataan 1 artikla seuraavasti:

”1 artikla

Unionin toimielinten viralliset ja työkielet ovat englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kieli.”

;

b) Korvataan 4 artikla seuraavasti:

”4 artikla

Asetukset ja muut yleisesti sovellettavat säädökset laaditaan kahdellakymmenellä virallisella kielellä.”

;

c) Korvataan 5 artikla seuraavasti:

”5 artikla

Euroopan unionin virallinen lehti julkaistaan kahdellakymmenellä virallisella kielellä.”

.

2.

31958 R 0001: Neuvoston asetus N:o 1, annettu 15 päivänä huhtikuuta 1958, Euroopan atomienergiayhteisössä käytettäviä kieliä koskevista järjestelyistä (EYVL 17, 6.10.1958, s. 401), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

a) Korvataan 1 artikla seuraavasti:

”1 artikla

Unionin toimielinten viralliset ja työkielet ovat englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kieli.”

;

b) Korvataan 4 artikla seuraavasti:

”4 artikla

Asetukset ja muut yleisesti sovellettavat säädökset laaditaan kahdellakymmenellä virallisella kielellä.”

;

c) Korvataan 5 artikla seuraavasti:

”5 artikla

Euroopan unionin virallinen lehti julkaistaan kahdellakymmenellä virallisella kielellä.”

.




LIITE III

Luettelo, jota tarkoitetaan liittymisasiakirjan 21 artiklassa

1.   HENKILÖIDEN VAPAA LIIKKUVUUS

TUTKINTOTODISTUSTEN VASTAVUOROINEN TUNNUSTAMINEN

31992 L 0051: Neuvoston direktiivi 92/51/ETY, annettu 18 päivänä kesäkuuta 1992, direktiiviä 89/48/ETY täydentävästä ammatillisen koulutuksen tunnustamista koskevasta toisesta yleisestä järjestelmästä (EYVL L 209, 24.7.1992, s. 25), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31994 L 0038: komission direktiivi 94/38/EY, annettu 26.7.1994 (EYVL L 217, 23.8.1994, s. 8)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31995 L 0043: komission direktiivi 95/43/EY, annettu 20.7.1995 (EYVL L 184, 3.8.1995, s. 21)

 31997 L 0038: komission direktiivi 97/38/EY, annettu 20.6.1997 (EYVL L 184, 12.7.1997, s. 31)

 32000 L 0005: komission direktiivi 2000/5/EY, annettu 25.2.2000 (EYVL L 54, 26.2.2000, s. 42)

 32001 L 0019: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/19/EY, annettu 14.5.2001 (EYVL L 206, 31.7.2001, s. 1)

Komissio mukauttaa tarvittaessa direktiiviä 92/51/ETY ennen liittymispäivää mainitun direktiivin 15 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen ottaakseen huomioon uusien jäsenvaltioiden liittymisen:

a) seuraavan terveydenhuollon ja lastenhoidon avustavan henkilöstön koulutuksen sisällyttämiseksi liitteeseen C siten, että voimaantuloajankohtana on liittymispäivä:

 Tšekin tasavalta: fysioterapeutti (”Fyzioterapeut”), kansanterveysalan avustava henkilö (”Asistent ochrany veřejného zdraví”), laboratorioteknikko (”Zdravotní laborant”), röntgenhoitaja (”Radiologický asistent”), hammasteknikko (”Zubní technik”), farmasia-alan laboratorioteknikko (”Farmaceutický asistent”), apuvälineteknikko (”Ortoticko-- protetický technik”), lastenhoitaja (”Dětská sestra”), ravitsemusterapeutti (”Nutriční terapeut”);

 Slovakia: tanssinopettaja taidealan perusoppilaitoksissa (”učiteľ tanca na základných umeleckých školách”), hygienian ja epidemiologian alojen avustava henkilö (”asistent hygienickej služby/asistent hygieny a epidemiológie”), kuntoutustyöntekijä/-avustaja (”rehabilitačný pracovník” / ”rehabilitačný asistent”), apuneuvoteknikko (”ortopedický technik”), hammasteknikko (”zubný laborant” / ”zubný technik”), ravitsemusalan avustava henkilö (”diétna sestra” / ”asistent výživy”), terveydenhuollon avustava henkilö (”zdravotnícky asistent”), hieroja (”masér”), laboratorioteknikko (”zdravotnícky laborant”), farmasia-alan laboratorioteknikko (”farmaceutický laborant”);

b) seuraavien koulutusalojen, joilla on erityisrakenne, sisällyttämiseksi liitteeseen D siten, että voimaantuloajankohtana on liittymispäivä:

 Liettua: säännellyt koulutusalat, jotka tuottavat Liettuan tasavallassa kansallisten ammatillisten kelpoisuusehtojen mukaisen 3 ja 4 tason kelpoisuuden. Nämä tasot määritellään seuraavasti:

 

 3 taso: Kelpoisuus toimia vaikeissa työtehtävissä toiminnan aloilla, joilla vaaditaan riittävän vastuullista ja itsenäistä päätöksentekoa. On saavutettu kyky organisoida ja johtaa ryhmän toimintaa. Kolmivuotisen koulutuksen ja harjoittelun suorittamisesta annetaan ammattitaitoisen työntekijän tutkintotodistus (”Profesinio mokymo diplomas”);

 4 taso: Kelpoisuus toimia vaikeissa työtehtävissä toiminnan aloilla, joilla vaaditaan vastuullisuutta, itsenäisyyttä, perusteellista asiantuntemusta ja erityistaitoja. On saavutettu kyky organisoida ja johtaa ryhmän toimintaa. Kolmi-nelivuotisen koulutuksen ja harjoittelun suorittamisesta annetaan ylemmän tason koulutuksen tutkintotodistus (”Aukštesniojo mokslo diplomas”).

2.   MAATALOUS

A.   MAATALOUTTA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

32000 R 1622: Komission asetus (EY) N:o 1622/2000, annettu 24 päivänä heinäkuuta 2000, viinin yhteisestä markkinajärjestelystä annetun asetuksen (EY) N:o 1493/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä sekä viininvalmistusmenetelmiä ja -käsittelyjä koskevista yhteisön säännöistä (EYVL L 194, 31.7.2000, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 32000 R 2451: komission asetus (EY) N:o 2451/2000, annettu 7.11.2000 (EYVL L 282, 8.11.2000, s. 7)

 32001 R 0885: komission asetus (EY) N:o 885/2001, annettu 24.4.2001 (EYVL L 128, 10.5.2001, s. 54)

 32001 R 1609: komission asetus (EY) N:o 1609/2001, annettu 6.8.2001 (EYVL L 212, 7.8.2001, s. 9)

 32001 R 1655: komission asetus (EY) N:o 1655/2001, annettu 14.8.2001 (EYVL L 220, 15.8.2001, s. 17)

 32001 R 2066: komission asetus (EY) N:o 2066/2001, annettu 22.10.2001 (EYVL L 278, 23.10.2001, s. 9)

 32002 R 2244: komission asetus (EY) N:o 2244/2002, annettu 16.12.2002 (EYVL L 341, 17.12.2002, s. 27)

Komissio tekee tarvittaessa ja viinin yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 75 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen liittymispäivään mennessä päätöksen liitteen XIII muuttamisesta määrittääkseen unkarilaisten laatuviinien ”Késői szüretelésű bor” ja ”Válogatott szüretelésű bor” haihtuvien happojen enimmäispitoisuudeksi 25 milliekvivalenttia litrassa.

B.   ELÄINLÄÄKINTÄÄ JA KASVINSUOJELUA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

I   ELÄINLÄÄKINTÄÄ KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

31964 L 0432: Neuvoston direktiivi 64/432/ETY, annettu 26 päivänä kesäkuuta 1964, eläinten terveyteen liittyvistä ongelmista yhteisön sisäisessä nautaeläinten ja sikojen kaupassa (EYVL P 121, 29.7.1964, s. 1977), sellaisena kuin se on muutettuna ja saatettuna ajan tasalle seuraavalla:

 31997 L 0012: neuvoston direktiivi 97/12/EY, annettu 17.3.1997 (EYVL L 109, 25.4.1997, s. 1)

ja myöhemmin muutettuna seuraavilla:

 31998 L 0046: neuvoston direktiivi 98/46/EY, annettu 24.6.1998 (EYVL L 198, 15.7.1998, s. 22)

 32000 D 0504: komission päätös 2000/504/EY, tehty 25.7.2000 (EYVL L 201, 9.8.2000, s. 6)

 32000 L 0015: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/15/EY, annettu 10.4.2000 (EYVL L 105, 3.5.2000, s. 34)

 32000 L 0020: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/20/EY, annettu 16.5.2000 (EYVL L 163, 4.7.2000, s. 35)

 32001 D 0298: komission päätös 2001/298/EY, tehty 30.3.2001 (EYVL L 102, 12.4.2001, s. 63)

 32002 R 0535: komission asetus (EY) N:o 535/2002, annettu 21.3.2002 (EYVL L 80, 23.3.2002, s. 22)

 32002 R 1226: komission asetus (EY) N:o 1226/2002, annettu 8.7.2002 (EYVL L 179, 9.7.2002, s. 13)

Komissio tekee tarvittaessa ja neuvoston direktiivin 64/432/ETY 17 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen liittymispäivään mennessä päätökset, joilla tunnustetaan uusien jäsenvaltioiden asema nautojen tuberkuloosin, nautojen luomistaudin, Aujeszkyn taudin, nautaeläinten tarttuvan leukoosin, sikojen tarttuvan suolistotulehduksen ja Brucella suis -bakteerin osalta.

2.

31991 L 0068: Neuvoston direktiivi 91/68/ETY, annettu 28 päivänä tammikuuta 1991, eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista yhteisön sisäisessä lampaiden ja vuohien kaupassa (EYVL L 46, 19.2.1991, s. 19), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 31994 D 0164: komission päätös 94/164/EY, tehty 18.2.1994 (EYVL L 74, 17.3.1994, s. 42)

 31994 D 0953: komission päätös 94/953/EY, tehty 20.12.1994 (EYVL L 371, 31.12.1994, s. 14)

 32001 D 0298: komission päätös 2001/298/EY, tehty 30.3.2001 (EYVL L 102, 12.4.2001, s. 63)

 32001 L 0010: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/10/EY, annettu 22.5.2001 (EYVL L 147, 31.5.2001, s. 41)

 32002 D 0261: komission päätös 2002/261/EY, tehty 25.3.2002 (EYVL L 91, 6.4.2002, s. 31)

Komissio tekee tarvittaessa ja neuvoston direktiivin 91/68/ETY 15 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen liittymispäivään mennessä päätökset, joilla tunnustetaan uusien jäsenvaltioiden asema Brucella melitensis -bakteerin ja tarttuvan agalaktian osalta.

II   KASVINSUOJELUA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

31968 L 0193: Neuvoston direktiivi 68/193/ETY, annettu 9 päivänä huhtikuuta 1968, viiniköynnöksen kasvullisen lisäysaineiston pitämisestä kaupan (EYVL L 93, 17.4.1968, s. 15), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31971 L 0140: neuvoston direktiivi 71/140/ETY, annettu 22.3.1971 (EYVL L 71, 25.3.1971, s. 16)

 11972 B: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Tanskan kuningaskunnan, Irlannin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 73, 27.3.1972, s. 14)

 31974 L 0648: neuvoston direktiivi 74/648/ETY, annettu 9.12.1974 (EYVL L 352, 28.12.1974, s. 43)

 31977 L 0629: ensimmäinen komission direktiivi 77/629/ETY, annettu 28.9.1977 (EYVL L 257, 8.10.1977, s. 27)

 31978 L 0692: neuvoston direktiivi 78/692/ETY, annettu 25.7.1978 (EYVL L 236, 26.8.1978, s. 13)

 11979 H: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Helleenien tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 291, 19.11.1979, s. 17)

 31982 L 0331: komission direktiivi 82/331/ETY, annettu 6.5.1982 (EYVL L 148, 27.5.1982, s. 47)

 31985 R 3768: neuvoston asetus (ETY) N:o 3768/85, annettu 20.12.1985 (EYVL L 362, 31.12.1985, s. 8)

 31986 L 0155: neuvoston direktiivi 86/155/ETY, annettu 22.4.1986 (EYVL L 118, 7.5.1986, s. 23)

 31988 L 0332: neuvoston direktiivi 88/332/ETY, annettu 13.6.1988 (EYVL L 151, 17.6.1988, s. 82)

 31990 L 0654: neuvoston direktiivi 90/654/ETY, annettu 4.12.1990 (EYVL L 353, 17.12.1990, s. 48)

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

 32002 L 0011: neuvoston direktiivi 2002/11/EY, annettu 14.2.2002 (EYVL L 53, 23.2.2002, s. 20)

Komissio tekee tarvittaessa ja neuvoston direktiivin 68/193/ETY 17 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen liittymispäivään mennessä päätöksen, jonka tarkoituksena on vapauttaa Puola kokonaan tai osittain tämän direktiivin soveltamista koskevasta velvoitteesta 18 a artiklassa mainituin edellytyksin.

2.

32000 L 0029: Neuvoston direktiivi 2000/29/EY, annettu 8 päivänä toukokuuta 2000, kasvien ja kasvituotteiden haitallisten organismien jäsenvaltioihin kulkeutumisen estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä (EYVL L 169, 10.7.2000, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 32001 L 0033: komission direktiivi 2001/33/EY, annettu 8.5.2001 (EYVL L 127, 9.5.2001, s. 42)

 32002 L 0028: komission direktiivi 2002/28/EY, annettu 19.3.2002 (EYVL L 77, 20.3.2002, s. 23)

 32002 L 0036: komission direktiivi 2002/36/EY, annettu 29.4.2002 (EYVL L 116, 3.5.2002, s. 16)

Komissio tekee direktiiviin 2000/29/EY ennen liittymispäivää tarvittavat mukautukset kyseisen direktiivin 18 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen uusien jäsenvaltioiden liittymisen huomioon ottamiseksi, erityisesti seuraavien lisäämiseksi:

  Dendrolimus sibiricus (Tschetverikov) liitteessä I olevan A osan I jakson a alajakson 10 kohtaan;

 luettelo kasveista (Ambrosia-spp.) liitteessä I olevan A osan II jakson e alakohdaksi.

3.   KALASTUS

1.

31994 R 1626: Neuvoston asetus (EY) N:o 1626/94, annettu 27 päivänä kesäkuuta 1994, tietyistä Välimeren kalavarojen teknisistä säilyttämistoimenpiteistä (EYVL L 171, 6.7.1994, s. 1), asetus sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31996 R 1075: neuvoston asetus (EY) N:o 1075/96, annettu 10.6.1996 (EYVL L 142, 15.6.1996, s. 1)

 31998 R 0782: neuvoston asetus (EY) N:o 782/98, annettu 7.4.1998 (EYVL L 113, 15.4.1998, s. 6)

 31999 R 1448: neuvoston asetus (EY) N:o 1448/1999, annettu 24.6.1999 (EYVL L 167, 2.7.1999, s. 7)

 32000 R 0812: neuvoston asetus (EY) N:o 812/2000, annettu 17.4.2000 (EYVL L 100, 20.4.2000, s. 3)

 32000 R 2550: neuvoston asetus (EY) N:o 2550/2000, annettu 17.11.2000 (EYVL L 292, 21.11.2000, s. 7)

 32001 R 0973: neuvoston asetus (EY) N:o 973/2001, annettu 14.5.2001 (EYVL L 137, 19.5.2001, s. 1)

Neuvosto muuttaa asetusta N:o 1626/94 ennen Maltan liittymispäivää Maltaa koskevien tarpeellisten säilyttämistoimenpiteiden hyväksymiseksi seuraavien suuntaviivojen mukaisesti:

 Kalastus 25 meripeninkulman hoitoalueella olisi rajattava pienimuotoiseen rannikkokalastukseen, mikä tarkoittaa kokonaispituudeltaan alle 12 metriä olevia kalastusaluksia, jotka eivät käytä moottorin voimalla hinattavia pyydyksiä, jäljempänä mainituin poikkeuksin. Alle 12-metristen alusten kokonaispyyntiponnistus ei saa ylittää viime vuosien tasoa.

 Kokonaispituudeltaan enintään 24 metriä olevien troolareiden sallitaan kuitenkin kalastaa 25 meripeninkulman hoitoalueella tietyillä troolaukseen soveltuvilla alueilla. Troolareiden konetehona (kW) ilmoitettu kokonaiskalastuskapasiteetti ei saa ylittää kapasiteettia, joka on todettu vuosina 2000-2001 25 meripeninkulman hoitoalueella, eikä alle 200 metrin syvyisillä vesillä kalastavan yksittäisen troolarin sallittu koneteho saa olla suurempi kuin 185 kW (250 hevosvoimaa). Näitä rajoja saatetaan tarkistaa asianomaisten tieteellisten elinten suositteleman luotettavan tieteellisen näytön perusteella.

 Niiden alusten määrä, jotka voivat osallistua lampukin (dolfiini - Coryphaena hippurus) kalastukseen, rajataan enintään 130 alukseen. Kalaparvien kokoamiseen käytettävien välineiden jakamismenettelyyn ja niiden laskemiseen pyyntikautena, joka tavallisesti kestää elokuusta joulukuuhun, voivat osallistua kaikki yhteisön kalastajat ilman syrjintää, mutta muut kuin maltalaiset kalastajat ainoastaan 12 meripeninkulman ulkopuolella.

 Kaikki kokonaispituudeltaan yli 12-metriset alukset, joilla on lupa kalastaa 25 meripeninkulman hoitoalueella ja jotka käsittävät pohjatroolarit, ”lampara”-kierrenuotalla kalastavat alukset, kalaparvien kokoamiseen käytettävillä välineillä lampukia kalastavat alukset sekä alukset, jotka kalastavat laajalla pelagisella kierrenuotalla ja teollisella pitkäsiimalla tonnikalaa ja muita laajalti vaeltavia kalakantoja, sisällytetään luetteloon. Mahdollisissa pyyntiponnistusten lisäämistoimissa on varmistettava alueen kestävä säilyttäminen.

Edellä mainitun luettelon laatimista, pyyntiponnistuksen valvontajärjestelmää ja tarvittaessa lampukin kalastamista 25 meripeninkulman hoitoalueella koskevat yksityiskohtaiset säännöt annetaan yhteisön kalastus- ja vesiviljelyjärjestelmän perustamisesta annetun asetuksen (ETY) 3760/92 ( 51 ) 18 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen. Tehokkaista valvontamenetelmistä päätetään yhteisön säännöstön mukaisesti.

Tämän pyyntiponnistuksen hallinnointijärjestelmän edellytyksiä tarkastellaan uudelleen asianomaisten tieteellisten elinten suositteleman uuden luotettavan tieteellisen näytön perusteella Maltan liittymisen yhteydessä, jotta voidaan arvioida niiden vaikutukset kalakantojen säilymiseen.

Maltan liittymisen yhteydessä käsitellään yhteisön tasolla kysymystä erilaisiin pyydyksiin mahdollisesti liittyvistä ristiriidoista ja mahdollisia toimenpiteitä niiden vähentämiseksi.

Tietyistä kalavarojen teknisistä säilyttämistoimenpiteistä annetun asetuksen (EY) N:o 894/97 muuttamisesta annetun asetuksen (EY) N:o 1239/98 ( 52 ) mukaisesti ajoverkkojen käyttö 25 meripeninkulman hoitoalueella on kielletty.

Säilyttämistoimenpiteet ovat syrjimättömiä, ja niitä sovelletaan koko 25 meripeninkulman hoitoalueella.

Edellä mainittu ratkaisu ei rajoita johdetun oikeuden kehittämistä tällä alalla.

2.

31998 R 0088: Neuvoston asetus (EY) N:o 88/98, annettu 18 päivänä joulukuuta 1997, tietyistä Itämeren, Belttien ja Juutinrauman vesialueiden kalavarojen teknisistä säilyttämistoimenpiteistä (EYVL L 9, 15.1.1998, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31998 R 1520: neuvoston asetus (EY) N:o 1520/98, annettu 13.7.1998 (EYVL L 201, 17.7.1998, s. 1)

Neuvosto muuttaa asetusta (EY) N:o 88/98 ennen liittymispäivää tarpeellisten säilyttämistoimenpiteiden hyväksymiseksi seuraavien suuntaviivojen mukaisesti:

 alusten, joiden sallitaan kalastaa Riianlahdella, koneteho saa olla enintään 221 kW;

 alukset, joiden sallitaan kalastaa Riianlahdella, sisällytetään luetteloon, joka laaditaan sen varmistamiseksi, että konetehona (kW) ilmoitettu kokonaiskalastuskapasiteetti ei ylitä kapasiteettia, joka on todettu Riianlahdella vuosina 2000-2001.

Luettelon laatimista ja Riianlahden pyyntiponnistusten valvontajärjestelmää koskevat yksityiskohtaiset säännöt annetaan yhteisön kalastus- ja vesiviljelyjärjestelmän perustamisesta annetun asetuksen (ETY) 3760/92 ( 53 ) 18 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.

Nämä tekniset säilyttämistoimet ovat syrjimättömiä, ja niitä sovelletaan koko Riianlahteen.

Edellä mainittu ratkaisu ei rajoita johdetun oikeuden kehittämistä tällä alalla.

4.   TILASTOT

1.

31977 D 0144: Komission päätös 77/144/ETY, tehty 22 päivänä joulukuuta 1976, standardikoodista ja -säännöistä, jotka koskevat tiettyjen hedelmälajien viljelmiä koskevien tietojen keruun tulosten siirtoa koneellisesti luettavaan muotoon, sekä tuotantoalueiden rajoista näitä tietojen keruita varten (EYVL L 47, 18.2.1977, s. 52), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31981 D 0433: komission päätös 81/433/ETY, tehty 7.5.1981 (EYVL L 167, 24.6.1981, s. 12)

 31985 D 0608: komission päätös 85/608/ETY, tehty 13.12.1985 (EYVL L 373, 31.12.1985, s. 59)

 31987 D 0228: komission päätös 87/228/ETY, tehty 16.3.1987 (EYVL L 94, 8.4.1987, s. 32)

 31991 D 0618: komission päätös 91/618/ETY, tehty 18.11.1991 (EYVL L 333, 4.12.1991, s. 23)

 31995 D 0531: komission päätös 95/531/EY, tehty 29.11.1995 (EYVL L 302, 15.12.1995, s. 37)

 31996 D 0689: komission päätös 96/689/EY, tehty 25.11.1996 (EYVL L 318, 7.12.1996, s. 14)

Liitteessä I olevan kohdan ”Erityismääräykset” kohtia ”1. Maa” ja ”2. Tuotantoalue” ja liitettä III on tarpeen mukauttaa soveltuvin osin ottaen huomioon Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittyminen.

2.

31979 D 0491: Komission päätös 79/491/ETY, tehty 17 päivänä toukokuuta 1979, viininviljelyalojen perustutkimusten tulosten siirtoa koneellisesti luettavaan muotoon koskevista standardikoodista ja -säännöistä (EYVL L 129, 28.5.1979, s. 9), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31985 D 0620: komission päätös 85/620/ETY, tehty 13.12.1985 (EYVL L 379, 31.12.1985, s. 1)

 31996 D 0020: komission päätös 96/20/EY, tehty 19.12.1995 (EYVL L 7, 10.1.1996, s. 6)

 31999 D 0661: komission päätös 99/661/EY, tehty 9.9.1999 (EYVL L 261, 7.10.1999, s. 42)

Pysyvä maataloustilastokomitea hyväksyy liitteeseen II lisättävän luettelon uusien jäsenvaltioiden viinialueista ja koodeista komission ehdotuksen pohjalta mahdollisimman pian liittymisen jälkeen.

3.

31980 D 0765: Komission päätös 80/765/ETY, tehty 8 päivänä heinäkuuta 1980, viininviljelyalojen välitutkimusten tulosten siirtoa koneellisesti luettavaan muotoon koskevista standardikoodista ja -säännöistä (EYVL L 213, 16.8.1980, s. 34), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31985 D 0621: komission päätös 85/621/ETY, tehty 13.12.1985 (EYVL L 379, 31.12.1985, s. 12)

 31996 D 0020: komission päätös 96/20/EY, tehty 19.12.1995 (EYVL L 7, 10.1.1996, s. 6)

 31999 D 0661: komission päätös 99/661/EY, tehty 9.9.1999 (EYVL L 261, 7.10.1999, s. 42)

Pysyvä maataloustilastokomitea hyväksyy liitteeseen II lisättävän luettelon uusien jäsenvaltioiden viinialueista ja koodeista komission ehdotuksen pohjalta mahdollisimman pian liittymisen jälkeen.

4.

31994 D 0432: Komission päätös 94/432/EY, tehty 30 päivänä toukokuuta 1994, neuvoston direktiivin 93/23/ETY soveltamissäännöksistä sikakarjaa ja -tuotantoa koskevien tilastotietojen keruiden osalta (EYVL L 179, 13.7.1994, s. 22), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31995 D 0380: komission päätös 95/380/EY, tehty 18.9.1995 (EYVL L 228, 23.9.1995, s. 25)

 31999 D 0047: komission päätös 1999/47/EY, tehty 8.1.1999 (EYVL L 15, 20.1.1999, s. 10)

 31999 D 0547: komission päätös 1999/547/EY, tehty 14.7.1999 (EYVL L 209, 7.8.1999, s. 33)

Liitteessä IV olevia a-e alakohtaa on tarpeen mukauttaa soveltuvin osin ottaen huomioon Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittyminen.

5.

31994 D 0433: Komission päätös 94/433/EY, tehty 30 päivänä toukokuuta 1994, neuvoston direktiivin 93/24/ETY soveltamissäännöksistä karjaa ja nauta-alan tuotantoa koskevien tilastotietojen keruiden osalta ja mainitun direktiivin muuttamisesta (EYVL L 179, 13.7.1994, s. 27), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavilla:

 31995 D 0380: komission päätös 95/380/EY, tehty 18.9.1995 (EYVL L 228, 23.9.1995, s. 25)

 31999 D 0047: komission päätös 1999/47/EY, tehty 8.1.1999 (EYVL L 15, 20.1.1999, s. 10)

 31999 D 0547: komission päätös 1999/547/EY, tehty 14.7.1999 (EYVL L 209, 7.8.1999, s. 33)

Liitteessä V olevia a-e alakohtaa on tarpeen mukauttaa soveltuvin osin ottaen huomioon Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittyminen.

5.   ALUEPOLITIIKKA JA RAKENNEPOLITIIKAN VÄLINEIDEN YHTEENSOVITTAMINEN

31999 R 1260: Neuvoston asetus (EY) N:o 1260/1999, annettu 21 päivänä kesäkuuta 1999, rakennerahastoja koskevista yleisistä säännöksistä (EYVL L 161, 26.6.1999, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32001 R 1447: neuvoston asetus (EY) N:o 1447/2001, annettu 28.6.2001 (EYVL L 198, 21.7.2001, s. 1)

Komissio tekee neuvoston asetuksen (EY) N:o 1260/1999 4 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti tarvittaessa ja asianomaisen jäsenvaltion kanssa tiiviissä yhteisymmärryksessä mahdollisimman pian liittymisen jälkeen päätökset, joilla vahvistetaan luettelot niistä Tšekin tasavallan, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian osa-alueista, jotka ovat tukikelpoisia rakennerahastojen tavoitteen 2 nojalla liittymispäivästä vuoteen 2006. Kyseisissä päätöksissä on noudatettava kohdeväestön enimmäismääriä, jotka on vahvistettu kullekin edellä mainituista jäsenvaltioista komission päätöksessä 1999/503/EY sellaisena kuin se on tällä asiakirjalla muutettuna.




LIITE IV

Luettelo, jota tarkoitetaan liittymisasiakirjan 22 artiklassa

1.   PÄÄOMIEN VAPAA LIIKKUVUUS

Euroopan yhteisön perustamissopimus: kolmas osa, III osasto, 58 artiklan 1 kohdan a alakohta:

Jäsenvaltioiden oikeus soveltaa EY:n perustamissopimuksen 58 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuja verolainsäädäntönsä säännöksiä, koskee ainoastaan säännöksiä, jotka ovat voimassa vuoden 1993 lopussa. Viron osalta päivämäärä on 31 päivä joulukuuta 1999. Tätä sovelletaan kuitenkin ainoastaan pääomanliikkeisiin jäsenvaltioiden välillä ja maksuihin jäsenvaltioiden välillä.

2.   YHTIÖOIKEUS

Euroopan yhteisön perustamissopimus: kolmas osa, I osasto ”Tavaroiden vapaa liikkuvuus”

ERITYISJÄRJESTELY

Tšekin tasavallan, Viron, Latvian, Liettuan, Unkarin, Puolan, Slovenian tai Slovakian osalta, jos haltija tai edunsaaja on hakenut farmaseuttiselle tuotteelle patenttia tai lisäsuojatodistusta jäsenvaltiossa ajankohtana, jolloin kyseiselle tuotteelle ei voinut saada jossakin mainituista uusista jäsenvaltioista suojaa, haltija tai edunsaaja voi käyttää kyseiseen patenttiin tai lisäsuojatodistukseen perustuvia oikeuksia estääkseen kyseisen tuotteen maahantuonnin ja markkinoille saattamisen jäsenvaltiossa tai jäsenvaltioissa, joissa kyseinen tuote on patentin tai lisäsuojatodistuksen suojaama, vaikka tuotteen olisi saattanut markkinoille kyseisessä uudessa jäsenvaltiossa ensimmäistä kertaa kyseinen haltija tai edunsaaja tai se olisi tapahtunut hänen suostumuksellaan.

Henkilö, joka aikoo tuoda maahan tai saattaa markkinoille edellisessä kohdassa tarkoitetun farmaseuttisen tuotteen jäsenvaltiossa, jossa tuotteella on patentti tai lisäsuoja, on osoitettava toimivaltaisille viranomaisille kyseistä tuontia koskevassa hakemuksessa, että kyseisen suojan haltijalle tai edunsaajalle on annettu ilmoitus yhtä kuukautta aikaisemmin.

3.   KILPAILUPOLITIIKKA

Euroopan yhteisön perustamissopimus, VI osasto, 1 luku ”Kilpailusäännöt”

1. Seuraavia tukijärjestelmiä ja yksittäisiä tukia, joita pannaan täytäntöön uudessa jäsenvaltiossa ennen liittymispäivää ja joita sovelletaan edelleen kyseisen ajankohdan jälkeen, pidetään liittymisestä alkaen EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna voimassa olevana tukena:

a) ennen 10 päivää joulukuuta 1994 täytäntöönpannut tukitoimenpiteet;

b) tämän liitteen lisäyksessä luetellut tukitoimenpiteet;

c) tukitoimenpiteet, joita uuden jäsenvaltion valtiontuen valvontaviranomainen on arvioinut ennen liittymispäivää ja jotka on todettu yhteisön säännöstön mukaisiksi, ja joita komissio ei ole vastustanut sillä perusteella, että toimenpiteen soveltuvuudesta yhteismarkkinoille olisi vakavia epäilyksiä, 2 kohdassa esitetyn menettelyn mukaisesti.

Kaikkia vielä liittymispäivän jälkeen sovellettavia toimenpiteitä, jotka ovat valtion tukea ja jotka eivät täytä edellä esitettyjä edellytyksiä, pidetään uutena tukena liittymisestä alkaen EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 3 kohdan soveltamisessa.

Edellä esitettyjä määräyksiä ei sovelleta liikenteen alalla myönnettävään tukeen eikä EY:n perustamissopimuksen liitteessä I lueteltujen tuotteiden tuotantoon, jalostukseen tai kaupan pitämiseen liittyviin toimiin lukuun ottamatta kalataloustuotteita ja niistä johdettuja tuotteita.

Edellä olevat määräykset eivät myöskään rajoita tässä asiakirjassa esitettyjen kilpailupolitiikkaa koskevien siirtymätoimenpiteiden soveltamista.

2. Siinä tapauksessa, että uusi jäsenvaltio toivoo komission tarkastelevan tukitoimenpidettä 1 kohdan c alakohdassa kuvatun menettelyn mukaisesti, sen on annettava komissiolle säännöllisesti seuraavat tiedot:

a) luettelo voimassa olevista tukitoimenpiteistä, joita kansallinen valtiontuen valvontaviranomainen on arvioinut ja jotka se on todennut yhteisön säännöstön mukaisiksi; ja

b) mahdolliset muut tiedot, jotka ovat olennaisia tarkasteltavan tukitoimenpiteen soveltuvuuden arvioimiseksi,

komission ilmoittaman konkreettisen tietojenantomuodon mukaisesti.

Jos komissio ei kolmen kuukauden kuluessa kaikkien toimenpidettä koskevien tietojen vastaanottamisesta tai siitä, kun se on vastaanottanut uuden jäsenvaltion lausunnon, jossa se ilmoittaa komissiolle pitävänsä annettuja tietoja täydellisinä koska pyydettyjä lisätietoja ei ole saatavilla tai ne on jo annettu, vastusta kyseistä voimassa olevaa tukitoimenpidettä sen perusteella, että toimenpiteen soveltuvuudesta yhteismarkkinoille olisi vakavia epäilyksiä, komission katsotaan olleen vastustamatta toimenpidettä.

Kaikkiin ennen liittymispäivää komissiolle 1 kohdan c alakohdassa kuvatun menettelyn mukaisesti esitettyihin tukitoimenpiteisiin sovelletaan edellä esitettyä menettelyä, vaikka kyseinen uusi jäsenvaltio onkin jo tullut unionin jäseneksi tarkasteluajanjaksona.

3. Komission päätöstä vastustaa toimenpidettä 1 kohdan c alakohdan mukaisesti pidetään päätöksenä aloittaa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 659/1999 ( 54 ) tarkoitettu muodollinen tutkintamenettely.

Jos tällainen päätös tehdään ennen liittymispäivää, päätös tulee voimaan vasta liittymispäivästä alkaen.

4. Liikenteen alalla myönnettävää tukea, tukijärjestelmiä ja yksittäisiä tukia, jotka pannaan täytäntöön uudessa jäsenvaltiossa ennen liittymispäivää ja joita sovelletaan edelleen sen jälkeen, pidetään EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna voimassa olevana tukena kolmen vuoden ajan liittymispäivästä alkaen edellyttäen, että niistä ilmoitetaan komissiolle neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä. Tämä määräys ei rajoita EY:n perustamissopimuksen 88 artiklassa määrättyjen voimassa olevaa tukea koskevien menettelyjen soveltamista.

Uusien jäsenvaltioiden on muutettava edellä olevan alakohdan mukaisesti voimassa olevaksi katsottavaa tukea komission soveltamien suuntaviivojen noudattamiseksi viimeistään kolmen vuoden kuluttua liittymispäivästä.

Voimassa olevia tukia ja tukien myöntämistä tai muuttamista koskevia suunnitelmia, joista on annettu komissiolle tieto ennen liittymispäivää, pidetään liittymispäivänä tiedoksi annettuina tai ilmoitettuina.

4.   MAATALOUS

Euroopan yhteisön perustamissopimus, kolmas osa, II osasto ”Maatalous”

1. Yhteisö ottaa hoidettavakseen uusilla jäsenvaltioilla liittymispäivänä markkinatukipolitiikan soveltamisesta niissä johtuen olevat julkiset varastot interventioiden rahoittamista Euroopan maatalouden tuki- ja ohjausrahaston tukiosastosta koskevista yleisistä säännöistä annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1883/78 ( 55 ) 8 artiklan soveltamisesta johtuvasta arvosta. Mainitut varastot otetaan hoidettaviksi vain sillä edellytyksellä, että kyseisten tuotteiden julkisesta interventiosta säädetään yhteisön säännöissä ja että varastot täyttävät yhteisön interventiovaatimukset.

2. Kaikki uusien jäsenvaltioiden alueella liittymispäivänä vapaassa vaihdannassa olevien tuotteiden yksityiset tai julkiset varastot, jotka määrältään ylittävät sen, minkä voidaan katsoa edustavan tavanomaista tasausvarastoa, on poistettava uusien jäsenvaltioiden kustannuksella.

Tavanomaisen tasausvaraston käsite määritellään kunkin tuotteen osalta kullekin yhteiselle markkinajärjestelylle ominaisten arviointiperusteiden ja tavoitteiden perusteella.

3. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut varastot vähennetään tavanomaisen tasausvaraston ylittävästä määrästä.

4. Komissio panee täytäntöön edellä kuvaillut järjestelyt ja soveltaa niitä yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1258/1999 ( 56 ) 13 artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesti tai, tapauksen mukaan, sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1260/2001 ( 57 ) 42 artiklan 2 kohdassa tai maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä annettujen muiden asetusten vastaavissa artikloissa tarkoitetun menettelyn mukaisesti taikka sovellettavassa lainsäädännössä säädetyn asianmukaisen komiteamenettelyn mukaisesti.

Euroopan yhteisön perustamissopimus, kolmas osa, VI osasto, 1 luku ”Kilpailusäännöt”

Seuraavin edellytyksin pidetään EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna voimassa olevana tukena tukijärjestelmiä ja yksittäisiä tukia, jotka on myönnetty EY:n perustamissopimuksen liitteessä I lueteltujen tuotteiden tuotantoon, jalostukseen tai kaupan pitämiseen yhteydessä oleville toimille, lukuun ottamatta kalataloustuotteita ja niistä johdettuja tuotteita, ja joita pannaan täytäntöön uudessa jäsenvaltiossa ennen liittymispäivää ja joita sovelletaan edelleen kyseisen päivän jälkeen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta EY:n perustamissopimuksen 88 artiklassa määrättyjä voimassa olevaa tukea koskevia menettelyjä:

 tukitoimenpiteet on annettava komissiolle tiedoksi neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä. Tiedoksiantoon on sisällytettävä tiedot kunkin toimenpiteen oikeusperustasta. Voimassa olevia tukia ja tukien käyttöönottamista tai muuttamista koskevia suunnitelmia, joista on annettu komissiolle tieto ennen liittymispäivää, pidetään liittymispäivänä tiedoksi annettuina. Komissio julkaisee luettelon näistä tuista.

Näitä tukitoimenpiteitä pidetään EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna voimassa olevana tukena kolmannen liittymispäivää seuraavan vuoden päättymiseen asti.

Uusien jäsenvaltioiden on tarvittaessa muutettava näitä tukitoimenpiteitä komission soveltamien suuntaviivojen noudattamiseksi kolmannen liittymispäivää seuraavan vuoden päättymiseen mennessä. Kyseisen päivän jälkeen edellä mainittujen suuntaviivojen kanssa ristiriidassa olevia tukia pidetään uusina tukina.

5.   TULLILIITTO

Euroopan yhteisön perustamissopimus, kolmas osa, I osasto ”Tavaroiden vapaa liikkuvuus”, 1 luku ”Tulliliitto”

31992 R 2913: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2913/92, annettu 12 päivänä lokakuuta 1992, yhteisön tullikoodeksista (EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32000 R 2700: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 2700/2000, annettu 16.11.2000 (EYVL L 311, 12.12.2000, s. 17);

31993 R 2454: Komission asetus (ETY) N:o 2454/93, annettu 2 päivänä heinäkuuta 1993, tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0444: komission asetus (EY) N:o 444/2002, annettu 11.3.2002 (EYVL L 68, 12.3.2002, s. 11)

Asetusta (ETY) N:o 2913/92 ja asetusta (ETY) N:o 2454/93 sovelletaan uusiin jäsenvaltioihin seuraavin erityismääräyksin:

1. Sen estämättä, mitä asetuksen (ETY) N:o 2913/92 20 artiklassa säädetään, tavarat, jotka liittymispäivänä ovat väliaikaisesti varastoituina tai kyseisen asetuksen jossakin 4 artiklan 15 kohdan b alakohdassa ja 16 artiklan b-g alakohdassa tarkoitetuista tullikäsittelyistä ja -menettelyistä laajentuneessa yhteisössä tai jotka ovat kuljetettavina laajentuneessa yhteisössä sen jälkeen kun niille on suoritettu vientimuodollisuudet, vapautetaan tulleista ja muista tullitoimenpiteistä vapaaseen liikkeeseen luovutuksen jälkeen edellyttäen, että jokin seuraavista esitetään:

a) asianmukaisesti ennen liittymispäivää jonkin jäljempänä luetellun Eurooppa-sopimuksen mukaisesti tai vastaavanlaisten, uusien jäsenvaltioiden kesken tehdyn tullietuussopimuksen mukaisesti annettu todistus etuuskohteluun oikeutetusta alkuperästä, joka sisältää sellaisten ei-alkuperätuotteiden tullinpalautuksen tai tulleista vapauttamisen kiellon, joita käytetään sellaisten tuotteiden valmistukseen, joiden osalta alkuperäselvitys on annettu tai laadittu (tullinpalautuskieltosääntö)

b) jokin asetuksen (ETY) N:o 2454/93 314 c artiklassa ja 315 artiklassa tarkoitettu todistus yhteisöalkuperästä.

2. Edellä 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen todistusten antamiseksi liittymispäivänä vallitsevan tilanteen osalta ja asetuksen (ETY) N:o 2913/92 4 artiklan 7 kohdan lisäksi, ”yhteisötavaroilla” tarkoitetaan tavaroita, jotka:

 on kokonaan valmistettu jonkin uuden jäsenvaltion alueella asetuksen (ETY) N:o 2913/92 23 artiklan mukaisesti ja joihin ei sisälly muista maista tai alueilta tuotuja tavaroita;

 on tuotu muista maista tai muilta alueilta kuin kyseinen maa ja saatettu vapaaseen liikkeeseen kyseisessä maassa;

 valmistettu tai tuotettu kyseisessä maassa joko ainoastaan tämän kohdan toisessa luetelmakohdassa tarkoitetuista tavaroista tai tämän kohdan ensimmäisessä ja toisessa luetelmakohdassa tarkoitetuista tavaroista.

Eurooppa-sopimukset:

 21994 A 1231 (34): Eurooppa-sopimus Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tšekin tasavallan välisestä assosioinnista - Pöytäkirja N:o 4 käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (alkuperätuotteet) määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä ( 58 )

 21998 A 0309 (01): Eurooppa-sopimus Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Viron tasavallan välisestä assosioinnista - Pöytäkirja N:o 3 käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (alkuperätuotteet) määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä ( 59 )

 21998 A 0202 (01): Eurooppa-sopimus Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Latvian tasavallan välisestä assosioinnista - Pöytäkirja 3 käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (alkuperätuotteet) määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä ( 60 )

 21998 A 0220 (01): Eurooppa-sopimus Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Liettuan tasavallan välisestä assosioinnista - Pöytäkirja 3 käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (alkuperätuotteet) määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä ( 61 )

 21993 A 1231 (13): Eurooppa-sopimus yhdeltä puolen Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä toiselta puolen Unkarin tasavallan välisestä assosioinnista - Pöytäkirja N:o 4 käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (alkuperätuotteet) määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä ( 62 )

 21993 A 1231 (18): Eurooppa-sopimus Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Puolan tasavallan välisestä assosioinnista - Pöytäkirja N:o 4 ”alkuperätuotteet” -käsitteen määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menettelyistä ( 63 )

 21999 A 0226 (01): Eurooppa-sopimus Euroopan yhteisöjen ja niiden Euroopan unionina toimivien jäsenvaltioiden sekä Slovenian tasavallan välisestä assosioinnista - Pöytäkirja N:o 4 ”peräisin olevat tuotteet” (alkuperätuotteet) käsitteen määritelmästä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä ( 64 )

 21994 A 1231 (30): Eurooppa-sopimus Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Slovakian tasavallan välisestä assosioinnista - Pöytäkirja N:o 4 käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (alkuperätuotteet) määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä ( 65 )

3. Kolmansien maiden uusien jäsenvaltioiden kanssa tekemien tullietuuskohteluun oikeuttavien sopimusten mukaisesti tai uusien jäsenvaltioiden yksipuolisen kansallisen lainsäädännön mukaisesti asianmukaisesti antamat alkuperäselvitykset hyväksytään kaikissa uusissa jäsenvaltioissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhteisestä kauppapolitiikasta johtuvien toimenpiteiden soveltamista, sillä edellytyksellä, että:

a) kyseisen alkuperäaseman saaminen oikeuttaa tullietuuskohteluun asetuksen (ETY) N:o 2913/92 20 artiklan 3 kohdan d ja e alakohdassa tarkoitettujen yhteisön kolmansien maiden tai maiden ryhmien kanssa tekemiin tai niiden suhteen hyväksymiin sopimuksiin tai järjestelyihin sisältyvien tullietuustoimenpiteiden pohjalta;

b) alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on annettu viimeistään liittymispäivää edeltävänä päivänä;

c) alkuperäselvitys esitetään tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.

Jos tuotteet on ilmoitettu tuotaviksi uuteen jäsenvaltioon ennen liittymispäivää kyseisessä uudessa jäsenvaltiossa tuolloin voimassa olleiden etuusjärjestelyjen mukaisesti, myös kyseisten järjestelyjen mukaisesti takautuvasti annettu alkuperäselvitys voidaan hyväksyä uusissa jäsenvaltioissa sillä edellytyksellä, että se esitetään tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.

4. Tšekin tasavalta, Viro, Latvia, Liettua, Unkari, Puola, Slovenia ja Slovakia saavat pitää voimassa ne luvat, joilla on annettu ”valtuutetun viejän” asema kolmansien maiden kanssa tehtyjen sopimusten mukaisesti, sillä edellytyksellä, että:

a) vastaava määräys on myös näiden kolmansien maiden unionin kanssa ennen liittymispäivää tekemissä sopimuksissa, ja

b) valtuutetut viejät soveltavat yhteisön alkuperäsääntöjä.

Uusien jäsenvaltioiden on korvattava nämä luvat viimeistään vuoden kuluttua liittymispäivästä uusilla, yhteisön lainsäädännön edellytysten mukaisesti annetuilla luvilla.

5. Nykyisten jäsenvaltioiden ja uusien jäsenvaltioiden toimivaltaisten tulliviranomaisten on hyväksyttävä edellä 3 ja 4 kohdassa tarkoitettujen tullietuuskohteluun oikeuttavien sopimusten ja järjestelyjen mukaisesti myönnettyjen alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyynnöt kolmen vuoden ajan kyseisen alkuperäselvityksen antamisesta ja ne voivat tehdä jälkitarkastuspyyntöjä kolmen vuoden ajan vapaaseen liikkeeseen luovutusta koskevan ilmoituksen liitteenä olevan alkuperäselvityksen hyväksymisen jälkeen.

6. Jos alkuperäselvitys ja/tai kuljetusasiakirjat on annettu ennen liittymispäivää ja jos tullimuodollisuudet ovat tarpeen uusien jäsenvaltioiden ja nykyisten jäsenvaltioiden välisessä tavarakaupassa tai uusien jäsenvaltioiden keskinäisessä tavarakaupassa, sovelletaan asianomaisten sopimusten alkuperätuotteiden käsitteen määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevien pöytäkirjojen määräyksiä.

7. Asetuksen (ETY) N:o 2913/92 84-90 artiklassa ja 98-113 artiklassa sekä asetuksen (ETY) N:o 2454/93 496-535 artiklassa säädettyjä tullivarastointimenettelyjä sovelletaan uusiin jäsenvaltioihin seuraavin erityismääräyksin:

 menettely saatetaan loppuun yhteisön lainsäädännön edellytysten mukaisesti. Jos tästä aiheutuu tullivelkaa, maksettu määrä katsotaan yhteisön omiksi varoiksi. Jos tullivelan määrä määräytyy tuontitavaroiden luonteen, tullausarvon ja määrän perusteella niiden tullivarastointiin asettamista koskevan ilmoituksen vastaanottamishetkellä, ja jos tämä ilmoitus otettiin vastaan ennen liittymispäivää, nämä tekijät määräytyvät kyseisessä uudessa jäsenvaltiossa ennen liittymispäivää sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.

8. Asetuksen (ETY) N:o 2913/92 84-90 ja 114-129 artiklassa sekä asetuksen (ETY) N:o 2454/93 496-523 artiklassa ja 536-550 artiklassa säädettyjä sisäisiä jalostusmenettelyjä sovelletaan uusiin jäsenvaltioihin seuraavin erityismääräyksin:

 menettely saatetaan loppuun yhteisön lainsäädännön edellytysten mukaisesti. Jos tästä aiheutuu tullivelkaa, maksettu määrä katsotaan yhteisön omiksi varoiksi. Jos tullivelan määrä määräytyy tuontitavaroiden tariffiin luokittelun, määrän, tullausarvon ja alkuperän perusteella niiden sisäiseen jalostukseen asettamista koskevan ilmoituksen vastaanottamishetkellä, ja jos tämä ilmoitus otettiin vastaan ennen liittymispäivää, nämä tekijät määräytyvät kyseisessä uudessa jäsenvaltiossa ennen liittymispäivää sovellettavan lainsäädännön mukaisesti;

 jos menettelyn loppuun saattamisesta aiheutuu tullivelkaa, nykyisiin jäsenvaltioihin sijoittautuneiden lupien haltijoiden ja uusiin jäsenvaltioihin sijoittautuneiden lupien haltijoiden välisen tasapuolisuuden takaamiseksi on liittymispäivästä alkaen maksettava tuontitullin hyvityskorkoa yhteisön lainsäädännön edellytysten mukaisesti;

 jos sisäistä jalostusta koskeva ilmoitus on otettu vastaan tullinpalautusjärjestelmää soveltaen, uusi jäsenvaltio suorittaa tullinpalautuksen yhteisön lainsäädännön edellytysten mukaisesti ja omalla kustannuksellaan, jos tullivelka, jonka palautusta pyydetään, on aiheutunut ennen liittymispäivää.

9. Asetuksen (ETY) N:o 2913/92 84-90 ja 130-136 artiklassa sekä asetuksen (ETY) N:o 2454/93 496-523 artiklassa ja 551-552 artiklassa säädettyjä tullivalvonnassa tapahtuvaa valmistusta koskevia menettelyjä sovelletaan uusiin jäsenvaltioihin seuraavin erityismääräyksin:

 menettely saatetaan loppuun yhteisön lainsäädännön edellytysten mukaisesti. Jos tästä aiheutuu tullivelkaa, maksettu määrä katsotaan yhteisön omiksi varoiksi.

10. Asetuksen (ETY) N:o 2913/92 84-90 ja 137-144 artiklassa sekä asetuksen (ETY) N:o 2454/93 496-523 ja 553-584 artiklassa säädettyjä väliaikaisen maahantuonnin menettelyjä sovelletaan uusiin jäsenvaltioihin seuraavin erityismääräyksin:

 menettely saatetaan loppuun yhteisön lainsäädännön edellytysten mukaisesti. Jos tästä aiheutuu tullivelkaa, maksettu määrä katsotaan yhteisön omiksi varoiksi. Jos tullivelan määrä määräytyy tuontitavaroiden tariffiin luokittelun, määrän, tullausarvon ja alkuperän perusteella niiden väliaikaiseen maahantuontiin asettamista koskevan ilmoituksen vastaanottamishetkellä, ja jos tämä ilmoitus otettiin vastaan ennen liittymispäivää, nämä tekijät määräytyvät kyseisessä uudessa jäsenvaltiossa ennen liittymispäivää sovellettavan lainsäädännön mukaisesti;

 jos menettelyn loppuun saattamisesta aiheutuu tullivelkaa, nykyisiin jäsenvaltioihin sijoittautuneiden lupien haltijoiden ja uusiin jäsenvaltioihin sijoittautuneiden lupien haltijoiden välisen tasapuolisuuden takaamiseksi on liittymispäivästä alkaen maksettava tuontitullin hyvityskorkoa yhteisön lainsäädännön edellytysten mukaisesti.

11. Asetuksen (ETY) N:o 2913/92 84-90 ja 145-160 artiklassa ja asetuksen (ETY) N:o 2454/93 496-523 ja 585-592 artiklassa säädettyjä ulkoista jalostusta koskevia menettelyjä sovelletaan uusiin jäsenvaltioihin seuraavin erityismääräyksin:

 menettely saatetaan loppuun yhteisön lainsäädännön edellytysten mukaisesti. Jos tästä aiheutuu tullivelkaa, maksettu määrä katsotaan yhteisön omiksi varoiksi. Asetuksen (ETY) N:o 2454/93 591 artiklan toista kohtaa sovelletaan soveltuvin osin väliaikaisiin vientitavaroihin, jotka on viety väliaikaisesti uusista jäsenvaltioista ennen liittymispäivää.

12. Ennen liittymispäivää myönnetyt edellä 8, 9 ja 11 kohdassa tarkoitettujen tullimenettelyjen käyttämiseen tarkoitetut luvat ovat voimassa niiden voimassaoloajan päättymiseen asti tai vuoden ajan liittymispäivästä sen mukaan, kumpi päivä on aikaisempi.

13. Asetuksen (ETY) N:o 2913/92 201-232 artiklassa sekä asetuksen (ETY) N:o 2454/93 859-876 a artiklassa säädettyjä tullivelan syntymistä, tullien määrän kirjaamista tileihin ja tullien kantamista jälkitullauksina koskevia menettelyjä sovelletaan uusiin jäsenvaltioihin seuraavin erityismääräyksin:

 jälkitullaus suoritetaan yhteisön lainsäädännön edellytysten mukaisesti. Jos tullivelka kuitenkin syntyi ennen liittymispäivää, asianomainen uusi jäsenvaltio suorittaa jälkitullauksen kyseisessä uudessa jäsenvaltiossa vallitsevien edellytysten mukaisesti omaksi edukseen.

14. Asetuksen (ETY) N:o 2913/92 235-242 artiklassa sekä asetuksen (ETY) N:o 2454/93 877-912 artiklassa säädettyjä tullien palauttamista ja peruuttamista koskevia menettelyjä sovelletaan uusiin jäsenvaltioihin seuraavin erityismääräyksin:

 tullien palauttaminen ja peruuttaminen suoritetaan yhteisön lainsäädännön edellytysten mukaisesti. Jos kuitenkin tullit, joiden palauttamista tai peruuttamista pyydetään, liittyvät tullivelkaan, joka syntyi ennen liittymispäivää, kyseinen uusi jäsenvaltio palauttaa ja peruuttaa tullit kyseisessä valtiossa vallitsevien edellytysten mukaisesti omalla kustannuksellaan.




Liitteen IV lisäys ( 66 )

Luettelo liitteen IV 3 luvussa esitetyn voimassa olevan tukijärjestelmän 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetuista voimassa olevista tukitoimenpiteistä




LIITE V

Luettelo, jota tarkoitetaan liittymisasiakirjan 24 artiklassa: Tšekin tasavalta

1.   HENKILÖIDEN VAPAA LIIKKUVUUS

Euroopan yhteisön perustamissopimus;

31968 L 0360: Neuvoston direktiivi 68/360/ETY, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, jäsenvaltioiden työntekijöiden ja heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua yhteisön alueella koskevien rajoitusten poistamisesta (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 13), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21);

31968 R 1612: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1612/68, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yhteisön alueella (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 2), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31992 R 2434: neuvoston asetus (ETY) N:o 2434/92, 27.7.1992 (EYVL L 245, 26.8.1992, s. 1);

31996 L 0071: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 96/71/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1996, palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon (EYVL L 18, 21.1.1997, s. 1).

1.

EY:n perustamissopimuksen 39 artiklaa ja 49 artiklan ensimmäistä kohtaa sovelletaan täysimääräisesti direktiivin 96/71/EY 1 artiklassa määriteltyyn työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen ja työntekijöiden tilapäistä liikkuvuutta sisältävien palvelujen tarjoamisen vapauteen toisaalta Tšekin tasavallan ja toisaalta Belgian, Tanskan, Saksan, Viron, Kreikan, Espanjan, Ranskan, Irlannin, Italian, Latvian, Liettuan, Luxemburgin, Unkarin, Alankomaiden, Itävallan, Puolan, Portugalin, Slovenian, Slovakian, Suomen, Ruotsin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä ainoastaan, jollei 2-14 kohdassa esitetyistä siirtymämääräyksistä muuta johdu.

2.

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklassa säädetään, ja liittymispäivää seuraavan kahden vuoden jakson päättymiseen saakka nykyiset jäsenvaltiot soveltavat kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä, joilla säädellään Tšekin kansalaisten pääsyä niiden työmarkkinoille. Nykyiset jäsenvaltiot voivat jatkaa tällaisten toimenpiteiden soveltamista Tšekin tasavallan liittymispäivää seuraavan viiden vuoden jakson päättymiseen saakka.

Tšekin kansalaisilla, jotka liittymispäivänä työskentelevät laillisesti jossain nykyisessä jäsenvaltiossa ja jotka saavat tulla kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille 12 kuukauden mittaisena tai sitä pidempänä yhtämittaisena ajanjaksona, on oikeus tähän työmarkkinoille pääsyyn kyseisessä jäsenvaltiossa, mutta ei kansallisia toimenpiteitä soveltavan muun jäsenvaltion työmarkkinoilla.

Tšekin kansalaisilla, jotka saavat tulla jonkin nykyisen jäsenvaltion työmarkkinoille liittymisen jälkeen vähintään 12 kuukauden yhtämittaiseksi ajanjaksoksi, on myös samat oikeudet.

Toisessa ja kolmannessa alakohdassa mainittujen Tšekin kansalaisten noissa alakohdissa mainitut oikeudet lakkaavat, jos he omasta tahdostaan lähtevät kyseisen nykyisen jäsenvaltion työmarkkinoilta.

Näitä oikeuksia ei ole niillä Tšekin kansalaisilla, jotka työskentelevät laillisesti jossain nykyisessä jäsenvaltiossa liittymispäivänä tai ajanjaksona jolloin kansallisia toimenpiteitä sovelletaan ja jotka saavat tulla kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille alle 12 kuukauden pituiseksi ajanjaksoksi.

3.

Ennen liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättymistä neuvosto tarkastelee uudelleen 2 kohdassa esitettyjen siirtymämääräysten toimivuutta komission kertomuksen perusteella.

Tarkastelun päättyessä ja viimeistään liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson lopussa nykyiset jäsenvaltiot ilmoittavat komissiolle, aikovatko ne jatkaa kansallisten toimenpiteiden tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista vai aikovatko ne soveltaa jatkossa asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa.

4.

Tšekin tasavallan pyynnöstä voidaan tehdä vielä yksi uudelleentarkastelu. Siinä sovelletaan edellä 3 kohdassa tarkoitettua menettelyä, ja se saatetaan päätökseen kuuden kuukauden kuluessa Tšekin tasavallan pyynnön vastaanottamisesta.

5.

Jäsenvaltio, joka jatkaa kansallisten toimenpiteiden tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista edellä 2 kohdassa tarkoitetun viiden vuoden määräajan loputtua, saa jatkaa kyseisten toimenpiteiden soveltamista liittymispäivää seuraavan seitsemän vuoden ajanjakson päättymiseen saakka siinä tapauksessa, että sen työmarkkinoille aiheutuu tai uhkaa aiheutua vakavia häiriöitä, ilmoitettuaan siitä komissiolle. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa.

6.

Liittymispäivää seuraavien seitsemän vuoden aikana ne jäsenvaltiot, joissa sovelletaan Tšekin kansalaisten osalta 3, 4 tai 5 kohdan nojalla asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa ja jotka myöntävät työlupia Tšekin tasavallan kansalaisille valvontaa varten kyseisenä ajanjaksona, antavat nimi luvat ilman eri toimenpiteitä.

7.

Ne jäsenvaltiot, joissa sovelletaan Tšekin kansalaisten osalta 3, 4 tai 5 kohdan nojalla asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa, voivat käyttää jäljempänä olevissa alakohdissa määrättyjä menettelyjä liittymispäivää seuraavan seitsemän vuoden ajanjakson päättymiseen saakka.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun jäsenvaltion, jossa on tai on ennakoitavissa sellainen työmarkkinoiden häiriötilanne, että jollakin alueella tai jossakin ammatissa syntyy elintasoa tai työllisyyttä uhkaava vakava häiriö, on ilmoitettava asiasta komissiolle ja muille jäsenvaltioille sekä toimitettava niille kaikki tarvittavat tiedot. Kyseisten tietojen pohjalta jäsenvaltio voi pyytää komissiota keskeyttämään kokonaan tai osittain asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamisen palauttaakseen normaalin tilanteen kyseisen alueen tai ammatin osalta. Komissio päättää keskeyttämisestä sekä sen kestosta ja laajuudesta viimeistään kahden viikon kuluessa pyynnön vastaanottamisesta ja ilmoittaa päätöksestä neuvostolle. Jokainen jäsenvaltio voi kahden viikon kuluessa komission päätöksen tekemisestä pyytää neuvostoa peruuttamaan päätöksen tai muuttamaan sitä. Neuvosto tekee pyyntöä koskevan päätöksen määräenemmistöllä kahden viikon kuluessa.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu jäsenvaltio voi kiireellisissä ja poikkeuksellisissa tapauksissa keskeyttää asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamisen ja toimittaa asiasta jälkikäteen perustellun ilmoituksen komissiolle.

8.

Niin kauan kuin asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltaminen on keskeytetty edellä olevien 2-5 ja 7 kohdan nojalla, asetuksen 11 artiklaa sovelletaan Tšekin tasavallassa nykyisten jäsenvaltioiden kansalaisten osalta ja nykyisissä jäsenvaltioissa Tšekin kansalaisten osalta seuraavin edellytyksin:

 asetuksen 10 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijän perheen jäsenillä, jotka asuvat laillisesti työntekijän kanssa jäsenvaltion alueella liittymispäivänä, on liittymisestä alkaen välitön pääsy kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille. Tämä ei koske sellaisen työntekijän perheenjäseniä, joka saa laillisesti työskennellä kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoilla alle 12 kuukauden ajan;

 asetuksen 10 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijän perheen jäsenillä, jotka asuvat laillisesti työntekijän kanssa jäsenvaltion alueella myöhemmästä ajankohdasta kuin liittymispäivästä alkaen, mutta ajankohtana, jona sovelletaan edellä esitettyjä siirtymämääräyksiä, on pääsy kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille, kun he ovat asuneet kyseisessä jäsenvaltiossa vähintään kahdeksantoista kuukautta tai liittymispäivää seuraavasta kolmannesta vuodesta alkaen riippuen siitä, kumpi päivämäärä on aikaisempi.

Nämä määräykset eivät rajoita edullisempien kansallisten tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista.

9.

Sikäli kuin direktiivin 68/360/ETY tiettyjä säännöksiä ei voida pitää erillään asetuksen (ETY) N:o 1612/68 säännöksistä, joiden soveltamista lykätään 2-5 sekä 7 ja 8 kohdan mukaisesti, Tšekin tasavalta ja nykyiset jäsenvaltiot saavat poiketa kyseisistä säännöksistä siltä osin kuin on tarpeen 2-5 sekä 7 ja 8 kohdan soveltamiseksi.

10.

Kun nykyiset jäsenvaltiot soveltavat kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä edellä vahvistettujen siirtymämääräysten nojalla, Tšekin tasavalta saa pitää voimassa vastaavat toimenpiteet kyseisen jäsenvaltion tai kyseisten jäsenvaltioiden kansalaisten osalta.

11.

Jos jokin nykyisistä jäsenvaltioista lykkää asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamista, Tšekin tasavalta voi käyttää 7 kohdassa tarkoitettuja menettelyjä Viron, Latvian, Liettuan, Unkarin, Puolan, Slovenian tai Slovakian osalta. Tällaisena ajanjaksona Tšekin tasavallan valvontaa varten myöntämät työluvat Viron, Latvian, Liettuan, Unkarin, Puolan, Slovenian tai Slovakian kansalaisille myönnetään ilman eri toimenpiteitä.

12.

Jokainen nykyinen jäsenvaltio, joka soveltaa kansallisia toimenpiteitä 2-5 ja 7-9 kohdan mukaisesti, voi sallia kansallisen lainsäädännön mukaisesti suuremman liikkumisvapauden kuin liittymispäivänä tai jopa avoimen pääsyn työmarkkinoille. Kolmannesta liittymispäivää seuraavasta vuodesta alkaen jokainen nykyinen jäsenvaltio, joka soveltaa kansallisia toimenpiteitä, voi milloin tahansa päättää soveltaa asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa näiden sijasta. Komissiolle on ilmoitettava kyseisestä päätöksestä.

13.

Itävalta ja Saksa saavat, jos ja niin kauan kuin ne edellä esitettyjen siirtymämääräysten nojalla soveltavat kansallisia toimenpiteitä tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä Tšekin tasavallan työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen, ilmoitettuaan asiasta ensin komissiolle poiketa EY:n perustamissopimuksen 49 artiklan ensimmäisestä kohdasta rajoittaakseen Tšekin tasavaltaan sijoittautuneiden yritysten palvelujen tarjoamisen yhteydessä työntekijöiden tilapäistä liikkumista tapauksissa, joissa työntekijöiden oikeutta tehdä työtä Itävallassa ja Saksassa säädellään kansallisin toimenpitein sellaisten työmarkkinoidensa tietyillä aroilla palvelualoilla ilmenevien vakavien häiriöiden tai niiden uhan yhteydessä, joita voi joillakin alueilla aiheutua palvelujen tarjoamisesta valtioiden välillä direktiivin 96/71/EY 1 artiklassa määritellyn mukaisesti.

Luettelo palvelualoista, jotka voivat kuulua kyseisen poikkeuksen piiriin, on seuraava:



—  Saksassa:

Ala

NACE (1)-koodi, jollei toisin mainitaan

Rakentaminen ja siihen liittyvä toiminta

45.1 – 4;

Direktiivin 96/71/EY liitteessä luetellut toimet

Teollisuussiivous

74.70 Teollisuussiivous

Muut palvelut

74.87 Ainoastaan sisustuspalvelut



—  Itävallassa:

Ala

NACE (1)-koodi, jollei toisin mainita

Puutarhapalvelut

01.41

Kiventyöstö: leikkaus, muotoilu ja viimeistely

26.7

Metallirakenteiden ja niiden osien valmistus

28.11

Rakentaminen ja siihen liittyvä toiminta

45.1 – 4;

Direktiivin 96/71/EY liitteessä luetellut toimet

Turvallisuuspalvelut

74.60

Teollisuussiivous

74.70

Kotisairaanhoito

85.14

Sosiaalityö ja -palvelut ilman majoitusta

85.32

(1)   NACE: katso 31990 R 3037: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3037/90, annettu 9 päivänä lokakuuta 1990, Euroopan yhteisön tilastollisesta toimialaluokituksesta (EYVL L 293, 24.10.1990, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella 32002 R 0029: komission asetus (EY) N:o 29/2002, annettu 19.12.2001 (EYVL L 6, 10.1.2002, s. 3).

Siltä osin kuin Saksa tai Itävalta poikkeavat EY:n perustamissopimuksen 49 artiklan ensimmäisen kohdan soveltamisesta edellisten alakohtien mukaisesti, Tšekin tasavalta saa ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin ilmoitettuaan siitä komissiolle.

Tämän kohdan soveltaminen ei saa johtaa siihen, että Saksan tai Itävallan ja Tšekin tasavallan välisen valtioiden välisen palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvaa työntekijöiden tilapäistä liikkumista koskevista edellytyksistä tulee tiukempia kuin liittymissopimuksen allekirjoituspäivänä voimassa olevat edellytykset.

14.

Sen soveltaminen, mitä 2-5 sekä 7-12 kohdassa määrätään, ei saa johtaa siihen, että Tšekin tasavallan kansalaisten pääsyä nykyisten jäsenvaltioiden työmarkkinoille koskevista edellytyksistä tulee tiukempia kuin liittymissopimuksen allekirjoituspäivänä voimassa olevat edellytykset.

Sen estämättä, mitä 1-13 kohdassa määrätään, nykyiset jäsenvaltiot asetettavat sellaiset työntekijät etusijalle, jotka ovat jäsenvaltioiden kansalaisia, sellaisiin työntekijöihin nähden, jotka ovat kolmannen maan kansalaisia, työmarkkinoilleen pääsyn osalta milloin tahansa niiden soveltaessa kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä.

Toisessa jäsenvaltioissa laillisesti oleskelevia ja työskenteleviä tšekkiläisiä siirtotyöläisiä ja heidän perheitään tai Tšekin tasavallassa laillisesti oleskelevia ja työskenteleviä toisista jäsenvaltioista tulleita siirtotyöläisiä ja heidän perheitään ei kohdella tiukemmin kuin kyseisessä jäsenvaltiossa tai Tšekin tasavallassa oleskelevia ja työskenteleviä kolmansien maiden kansalaisia. Sen lisäksi yhteisön suosituimmuuskohtelun periaatetta sovellettaessa Tšekin tasavallassa oleskelevia ja työskenteleviä kolmansista maista tulleita siirtotyöläisiä ei suosita Tšekin tasavallan kansalaisiin verrattuna.

2.   PÄÄOMIEN VAPAA LIIKKUVUUS

Sopimus Euroopan unionista;

Euroopan yhteisön perustamissopimus.

1.

Niiden velvoitteiden estämättä, joista määrätään sopimuksissa, joihin Euroopan unioni perustuu, Tšekin tasavalta saa pitää voimassa viiden vuoden ajan liittymisajankohdasta ulkomaan valuuttaa koskevan säädöksen N:o 219/1995 Sb., sellaisena kuin se on muutettuna, säännökset, jotka koskevat Tšekin tasavallan ulkopuolella asuvien jäsenvaltioiden kansalaisten ja sellaisten yhtiöiden, jotka on perustettu jonkin toisen jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti ja jotka eivät ole sijoittautuneet Tšekin tasavaltaan ja joilla ei ole sivuliikettä tai edustustoimistoa Tšekin tasavallassa, oikeutta hankkia vapaa-ajan asuntoja Tšekin tasavallassa.

2.

Niiden velvoitteiden estämättä, joista määrätään sopimuksissa, joihin Euroopan unioni perustuu, Tšekin tasavalta saa pitää voimassa seitsemän vuoden ajan liittymispäivästä ulkomaan valuutasta annetun säädöksen N:o 219/1995 Sb., sellaisena kuin se on muutettuna omistusoikeusjärjestelyjä maahan ja muuhun maatalousomaisuuteen koskevalla säädöksellä 229/1995 Sb. ja maatalousmaan ja metsien siirtämisestä valtion omistuksesta muiden yksiköiden omistukseen annetulla säädöksellä N:o 95/1999 Sb. säännökset, jotka koskevat jäsenvaltioiden kansalaisten ja sellaisten yhtiöiden, jotka on perustettu jonkin toisen jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti ja joita ei ole perustettu tai rekisteröity Tšekin tasavallassa, oikeutta hankkia maatalousmaata ja metsiä. Jäsenvaltion kansalaisten kohtelu maatalousmaan tai metsien hankinnan osalta ei saa missään tilanteessa olla epäedullisempi kuin liittymissopimuksen allekirjoitusajankohtana eikä heitä saa kohdella tiukemmin kuin kolmannen maan kansalaista.

Itsenäisiin viljelijöihin, jotka ovat jonkin toisen jäsenvaltion kansalaisia ja jotka haluavat sijoittautua Tšekin tasavaltaan ja asua siellä, ei sovelleta edellisen alakohdan määräyksiä eikä muita menettelyjä kuin Tšekin tasavallan kansalaisia koskevia menettelyjä.

Liittymispäivää seuraavana kolmantena vuonna tehdään kyseisiä siirtymätoimenpiteitä koskeva yleinen uudelleentarkastelu. Komissio esittää tätä varten kertomuksen neuvostolle. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta päättää lyhentää ensimmäisessä alakohdassa mainittua siirtymäkautta tai lopettaa sen.

Jos on riittävää näyttöä siitä, että siirtymäkauden päättyessä Tšekin tasavallan maanviljelysmaan markkinoilla on vakavia häiriöitä tai vakavien häiriöiden uhka, komissio voi Tšekin tasavallan pyynnöstä päättää siirtymäkauden jatkamisesta enintään kolmella vuodella.

3.   MAATALOUS

A.   ELÄINLÄÄKINTÄÄ KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

31964 L 0433: Neuvoston direktiivi 64/433/ETY terveyttä koskevista vaatimuksista tuoreen lihan tuotannossa ja markkinoille saattamisessa (EYVL P 121, 29.7.1964, s. 2012 ja myöhemmin muutettuna ja konsolidoituna EYVL:ssä L 268, 29.6.1991, s. 71), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31995 L 0023: neuvoston direktiivi 95/23/EY, annettu 22.6.1995 (EYVL L 243, 11.10.1995, s. 7);

31971 L 0118: Neuvoston direktiivi 71/118/ETY, annettu 15 päivänä helmikuuta 1971, terveyttä koskevista ongelmista tuoreen siipikarjanlihan kaupassa (EYVL L 55, 8.3.1971, s. 23 ja myöhemmin muutettuna ja ajan tasalle saatettuna EYVL:ssä L 62, 15.3.1993, s. 6), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31997 L 0079: neuvoston direktiivi 97/79/EY, annettu 18.12.1997 (EYVL L 24, 30.1.1998, s. 31);

31977 L 0099: Neuvoston direktiivi 77/99/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1976, terveyttä koskevista kysymyksistä lihavalmisteiden ja tiettyjen muiden eläinperäisten tuotteiden tuotannossa ja markkinoille saattamisessa (EYVL L 26, 31.1.1977, s. 85 ja myöhemmin muutettuna ja ajan tasalle saatettuna EYVL:ssä L 57, 2.3.1992, s. 4), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31997 L 0076: neuvoston direktiivi 97/76/EY, annettu 16.12.1997 (EYVL L 10, 16.1.1998, s. 25);

31989 L 0437: Neuvoston direktiivi 89/437/ETY, annettu 20 päivänä kesäkuuta 1989, munavalmisteiden tuotantoa ja markkinoille saattamista koskevista hygienia- ja terveysongelmista (EYVL L 212, 22.7.1989, s. 87), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31996 L 0023: neuvoston direktiivi 96/23/EY, annettu 29.4.1996 (EYVL L 125, 23.5.1996, s. 10);

31992 L 0046: Neuvoston direktiivi 92/46/ETY, annettu 16 päivänä kesäkuuta 1992, raakamaidon, lämpökäsitellyn maidon ja maitopohjaisten tuotteiden tuotantoa ja markkinoille saattamista koskevista terveyssäännöistä (EYVL L 268, 14.9.1992, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31996 L 0023: neuvoston direktiivi 96/23/EY, annettu 29.4.1996 (EYVL L 125, 23.5.1996, s. 10)

a) Direktiivin 64/433/ETY liitteissä I ja II, direktiivin 71/118/ETY liitteissä I ja II, direktiivin 77/99/ETY liitteissä A ja B, direktiivin 89/437/ETY liitteessä ja direktiivin 92/46/ETY liitteessä B esitettyjä rakenteellisia vaatimuksia ei sovelleta tämän liitteen lisäyksessä A lueteltuihin Tšekin tasavallan laitoksiin ennen 31 päivää joulukuuta 2006, ellei jäljempänä esitetyistä edellytyksistä muuta johdu.

b) Niin kauan kuin edellä a kohdassa tarkoitettuihin laitoksiin sovelletaan kyseisen kohdan määräyksiä, kyseisistä laitoksista peräisin olevia tuotteita saa saattaa ainoastaan kotimarkkinoille tai käyttää jatkojalostukseen a alakohdan määräysten soveltamisalaan myös kuuluvissa kotimaan laitoksissa kaupan pitämisen ajankohdasta riippumatta. Tällaisissa tuotteissa on oltava erityinen terveysmerkki.

Edellistä alakohtaa sovelletaan myös kaikkiin integroiduista lihanjalostuslaitoksista peräisin oleviin tuotteisiin, jos johonkin tällaisen laitoksen osaan sovelletaan a kohdan määräyksiä.

c) Tšekin tasavalta varmistaa a kohdassa tarkoitettujen rakenteellisten vaatimusten asteittaisen noudattamisen tämän liitteen lisäyksessä A esitettyjen, olemassa olevien puutteiden korjaamista koskevien määräaikojen mukaisesti. Tšekin tasavalta varmistaa, että vain ne laitokset, jotka ovat kaikilta osin näiden vaatimusten mukaisia 31 päivään joulukuuta 2006 mennessä, saavat jatkaa toimintaansa. Tšekin tasavalta toimittaa komissiolle vuosittain kertomuksen kaikissa lisäyksessä A luetelluissa laitoksissa tapahtuneesta edistymisestä, mukaan lukien luettelo laitoksista, jotka ovat korjanneet olemassa olevat puutteet kyseisen vuoden aikana.

d) Komissio voi saattaa a kohdassa tarkoitetun lisäyksen A ajan tasalle ennen liittymistä ja 31 päivään joulukuuta 2006 saakka ja tässä yhteydessä lisätä tai poistaa yksittäisiä laitoksia ottaen huomioon olemassa olevien puutteiden korjaamisessa tapahtunut edistyminen ja seurantaprosessin tulokset.

Yksityiskohtaiset täytäntöönpanosäännöt edellä kuvatun siirtymäjärjestelyn moitteettoman toiminnan varmistamiseksi vahvistetaan direktiivin 64/433/ETY 20 artiklan, direktiivin 71/118/ETY 21 artiklan, direktiivin 77/99/ETY 16 artiklan, direktiivin 89/437/ETY 14 artiklan ja direktiivin 92/46/ETY 31 artiklan mukaisesti.

2.

31999 L 0074: Neuvoston direktiivi 1999/74/EY, annettu 19 päivänä heinäkuuta 1999, munivien kanojen suojelun vähimmäisvaatimuksista (EYVL L 203, 3.8.1999, s. 53).

Tämän liitteen lisäyksessä B luetellut Tšekin tasavallan laitokset saavat pitää 31 päivään joulukuuta 2009 saakka käytössä häkit, jotka eivät täytä direktiivin 1999/74/EY 5 artiklan 1 kohdan 4 alakohdassa esitettyjä vähimmäiskorkeusvaatimuksia, edellyttäen, että häkit ovat enintään 16 vuotta vanhoja ja vähintään 36 senttimetriä korkeita vähintään 65 prosentissa häkin pinta-alasta eivätkä missään kohdassa matalampia kuin 33 senttimetriä.

B.   KASVINSUOJELUA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

31982 L 0471: Neuvoston direktiivi 82/471/ETY, annettu 30 päivänä kesäkuuta 1982, tietyistä eläinten ruokinnassa käytettävistä tuotteista (EYVL L 213, 21.7.1982, s. 8), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31999 L 0020: neuvoston direktiivi 1999/20/EY, annettu 22.3.1999 (EYVL L 80, 25.3.1999, s. 20)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 82/471/ETY 3 artiklan 1 kohdassa säädetään, Tšekin tasavalta saa jatkaa kasvikuiduilla viljeltävään Candida utilis -hiivasienilajiin perustuvien rehujen kaupan pitämistä alueellaan kunnes asiassa on tehty päätös direktiivin 6 artiklan mukaisesti tai kahden vuoden ajan liittymispäivästä riippuen siitä, kumpi ajankohta on aikaisempi, edellyttäen, että Tšekin tasavalta toimittaa 7 artiklassa tarkoitetun asiakirjan komissiolle viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2003.

4.   LIIKENNEPOLITIIKKA

31993 R 3118: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3118/93, annettu 25 päivänä lokakuuta 1993, edellytyksistä, joilla muut kuin jäsenvaltiosta olevat liikenteenharjoittajat voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä jäsenvaltiossa (EYVL L 279, 12.11.1993, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0484: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 484/2002, annettu 1.3.2002 (EYVL L 76, 19.3.2002, s. 1)

a) Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 3118/93 1 artiklassa säädetään, ja toisen liittymisajankohtaa seuraavan vuoden loppuun saakka Tšekin tasavaltaan sijoittautuneet liikenteenharjoittajat eivät voi harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä muissa jäsenvaltioissa ja muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat eivät voi harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä Tšekin tasavallassa.

b) Ennen toisen liittymisajankohtaa seuraavan vuoden loppua jäsenvaltiot ilmoittavat komissiolle, pidentävätkö ne tätä ajanjaksoa enintään kahdella vuodella vai soveltavatko ne jatkossa täysimääräisesti asetuksen 1 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen 1 artiklaa. Ainoastaan niihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan, voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä niissä muissa jäsenvaltioissa, joissa asetuksen 1 artiklaa myös sovelletaan.

c) Vakavien häiriöiden tai niiden uhan ilmetessä kansallisen maanteiden tavaraliikenteen markkinoilla jäsenvaltioiden, joissa edellä olevan b kohdan nojalla asetuksen 1 artiklaa ei sovelleta, on ilmoitettava komissiolle ennen neljännen liittymisajankohtaa seuraavan vuoden loppua, pidentävätkö ne tätä ajanjaksoa enintään yhdellä vuodella vai soveltavatko ne jatkossa täysimääräisesti asetuksen 1 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen 1 artiklaa. Ainoastaan niihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan, voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä niissä muissa jäsenvaltioissa, joissa asetuksen 1 artiklaa myös sovelletaan.

d) Niin kauan kuin asetuksen 1 artiklaa ei sovelleta täysimääräisesti kaikissa jäsenvaltioissa, ne jäsenvaltiot, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan edellä olevan 2 tai 3 kohdan mukaisesti, voivat noudattaa jäljempänä esitettyä menettelyä.

Jos edellisessä alakohdassa tarkoitetun jäsenvaltion kansallisilla markkinoilla tai osassa kyseisiä markkinoita on vakavia häiriöitä tai vaikeutunut tilanne kabotaasiliikenteen vuoksi, kuten merkittävää ylitarjontaa tai useiden maantieliikennettä harjoittavien yritysten taloudelliseen tasapainoon tai selviytymiseen kohdistuvaa uhkaa, kyseisen jäsenvaltion on ilmoitettava asiasta komissiolle ja muille jäsenvaltioille ja annettava niille kaikki tarvittavat tiedot. Kyseisten tietojen perusteella jäsenvaltio voi pyytää komissiota lykkäämään kokonaan tai osittain asetuksen 1 artiklan soveltamista tilanteen palauttamiseksi ennalleen.

Komissio tutkii tilannetta kyseisen jäsenvaltion toimittamien tietojen perusteella ja päättää kuukauden kuluessa pyynnön vastaanottamisesta, ovatko suojatoimenpiteet tarpeen. Sovelletaan asetuksen 7 artiklan 3 kohdan toisessa, kolmannessa ja neljännessä alakohdassa sekä 4, 5 ja 6 kohdassa säädettyä menettelyä.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu jäsenvaltio voi kiireellisissä ja poikkeuksellisissa tapauksissa keskeyttää asetuksen 1 artiklan soveltamisen ja toimittaa asiasta jälkikäteen perustellun ilmoituksen komissiolle.

e) Niin kauan kuin edellä olevien a-c kohdan nojalla asetuksen 1 artiklaa ei sovelleta, jäsenvaltiot voivat säännellä pääsyä kansalliseen maanteiden tavaraliikenteeseensä vaihtamalla asteittain keskenään kabotaasilupia kahdenvälisten sopimusten perusteella. Tähän voi sisältyä mahdollisuus täydelliseen vapauttamiseen.

f) Sen soveltaminen mitä a-d kohdassa määrätään, ei saa johtaa kansallisen maanteiden tavaraliikenteen markkinoille pääsyn rajoittamiseen siitä, mikä se on liittymissopimuksen allekirjoittamispäivänä.

5.   VEROTUS

1.

31977 L 0388: Kuudes neuvoston direktiivi 77/388/ETY, annettu 17 päivänä toukokuuta 1977, jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta - yhteinen arvonlisäverojärjestelmä: yhdenmukainen määräytymisperuste (EYVL L 145, 13.6.1977, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0038: neuvoston direktiivi 2002/38/EY, annettu 7.5.2002 (EYVL L 128, 15.5.2002, s. 41)

a) Poiketen siitä, mitä direktiivin 77/388/ETY 12 artiklan 3 kohdan a alakohdassa säädetään, Tšekin tasavalta saa säilyttää vähintään 5 prosentin suuruisen alennetun arvonlisäverokannan 31 päivään joulukuuta 2007 asti a) lämpöenergian luovutuksessa käytettäväksi kotitalouksien ja sellaisten pienyritysten, jotka eivät ole alv-rekisteröityneet, lämmitykseen ja lämpimän käyttöveden tuottamiseen, lukuun ottamatta lämpöenergian tuottamisen raaka-aineita, sekä b) asuntorakentamiseen tarkoitetussa rakennustoiminnassa, jota ei harjoiteta osana sosiaalipolitiikkaa, rakennusmateriaaleja lukuun ottamatta.

b) Direktiivin 77/388/ETY 28 artiklan 3 kohdan b alakohdan soveltamiseksi Tšekin tasavalta saa pitää voimassa direktiivin liitteen F kohdassa 17 tarkoitettujen kansainvälisten henkilökuljetusten vapautuksen arvonlisäverosta direktiivin 28 artiklan 4 kohdassa säädetyn edellytyksen täyttymiseen saakka tai niin kauan kuin samaa vapautusta sovelletaan jossakin nykyisistä jäsenvaltioista sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.

2.

31992 L 0079: Neuvoston direktiivi 92/79/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, savukkeiden verojen lähentämisestä (EYVL L 316, 31.10.1992, s. 8), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0010: neuvoston direktiivi 2002/10/EY, annettu 12.2.2002 (EYVL L 46, 16.2.2002, s. 26)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 92/79/ETY 2 artiklan 1 kohdassa säädetään, Tšekin tasavalta saa lykätä 31 päivään joulukuuta 2006 saakka sen yleisen vähimmäisvalmisteveron soveltamista, joka vastaa 57:ää prosenttia ja vähintään 60 euroa 1 000 savuketta kohti, kysytyimmän hintaluokan savukkeiden vähittäismyyntihinnasta (kaikki verot mukaan luettuina) edellyttäen, että tämän kauden aikana Tšekin tasavalta mukauttaa asteittain valmisteverokantojaan kohti direktiivissä säädettyä yleistä vähimmäisvalmisteveroa. Tšekin tasavalta saa lisäksi lykätä 31 päivään joulukuuta 2007 saakka 64 euron suuruisen yleisen vähimmäisvalmisteveron soveltamista kysytyimmän hintaluokan savukkeiden vähittäismyyntihintaan (kaikki verot mukaan luettuina) edellyttäen, että tämän kauden aikana Tšekin tasavalta mukauttaa asteittain valmisteverokantojaan kohti direktiivissä säädettyä yleistä vähimmäisvalmisteveroa.

Jäsenvaltiot saavat sen jälkeen, kun ne ovat ilmoittaneet asiasta komissiolle, kumman tahansa edellä mainitun poikkeuksen soveltamisaikana säilyttää samat määrälliset rajoitukset savukkeille, joita saadaan tuoda Tšekin tasavallasta niiden alueelle ilman ylimääräisen valmisteveron maksamista, kuin ne rajoitukset, joita sovelletaan tuontiin kolmansista maista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta valmisteveron alaisia tuotteita koskevasta yleisestä järjestelmästä sekä näiden tuotteiden hallussapidosta, liikkumisesta ja valvonnasta annetun neuvoston direktiivin 92/12/ETY ( 68 ) 8 artiklan soveltamista. Tätä mahdollisuutta käyttävät jäsenvaltiot saavat toteuttaa tarvittavat tarkastukset edellyttäen, että tarkastuksilla ei vaikuteta sisämarkkinoiden moitteettomaan toimintaan.

3.

31992 L 0080: Neuvoston direktiivi 92/80/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, muun valmistetun tupakan kuin savukkeiden verojen lähentämisestä (EYVL L 316, 31.10.1992, s. 10), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0010: neuvoston direktiivi 2002/10/EY, annettu 12.2.2002 (EYVL L 46, 16.2.2002, s. 26)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 92/80/ETY 3 artiklan 1 kohdassa säädetään, Tšekin tasavalta saa lykätä 31 päivään joulukuuta 2006 saakka muita tupakkatuotteita kuin savukkeita koskevan yleisen vähimmäisvalmisteveron soveltamista.

Jäsenvaltiot saavat sen jälkeen, kun ne ovat ilmoittaneet asiasta komissiolle, edellä mainitun poikkeuksen soveltamisaikana säilyttää samat määrälliset rajoitukset niille muille tupakkatuotteille kuin savukkeille, joita saadaan tuoda Tšekin tasavallasta niiden alueelle ilman ylimääräisen valmisteveron maksamista, kuin ne rajoitukset, joita sovelletaan tuontiin kolmansista maista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta valmisteveron alaisia tuotteita koskevasta yleisestä järjestelmästä sekä näiden tuotteiden hallussapidosta, liikkumisesta ja valvonnasta annetun neuvoston direktiivin 92/12/ETY (68)  8 artiklan soveltamista. Tätä mahdollisuutta käyttävät jäsenvaltiot saavat toteuttaa tarvittavat tarkastukset edellyttäen, että tarkastuksilla ei vaikuteta sisämarkkinoiden moitteettomaan toimintaan.

6.   ENERGIA

1.

31968 L 0414: Neuvoston direktiivi 68/414/ETY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1968, ETY:n jäsenvaltioiden velvollisuudesta ylläpitää raakaöljy- ja/tai öljytuotevarastojen vähimmäistasoa (EYVL L 308, 23.12.1968, s. 14), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0093: neuvoston direktiivi 98/93/EY, annettu 14.12.1998 (EYVL L 358, 31.12.1998, s. 100).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 68/414/ETY 1 artiklan 1 kohdassa säädetään, öljytuotevarastojen vähimmäistasoa ei sovelleta Tšekin tasavallassa ennen 31 päivää joulukuuta 2005. Tšekin tasavalta varmistaa, että sen öljytuotevarastojen vähimmäistaso vastaa kunkin 2 artiklassa luetellun öljytuoteluokan osalta vähintään seuraavien päivien keskimääräistä päivittäistä kotimaan kulutusta sellaisena kuin se on määritelty 1 artiklan 1 kohdassa:

 80 päivää liittymispäivään mennessä;

 85 päivää 31 päivään joulukuuta 2004 mennessä;

 90 päivää 31 päivään joulukuuta 2005 mennessä.

2.

31998 L 0030: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/30/EY, annettu 22 päivänä kesäkuuta 1998, maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä (EYVL L 204, 21.7.1998, s. 1).

Tšekin tasavallassa ei sovelleta direktiivin 98/30/EY 18 artiklaa ennen 31 päivää joulukuuta 2004.

7.   YMPÄRISTÖ

A.   JÄTEHUOLTO

31994 L 0062: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/62/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, pakkauksista ja pakkausjätteistä (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 10)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/62/EY 6 artiklan 1 kohdan a ja b alakohdassa säädetään, Tšekin tasavallan on saavutettava seuraavien pakkausmateriaalien hyödyntämis- ja kierrätystavoitteet 31 päivään joulukuuta 2005 mennessä seuraavia välitavoitteita noudattaen:

 muovin kierrätys: 10 prosenttia painosta liittymispäivään mennessä ja 12 prosenttia vuonna 2004;

 kokonaishyödyntämisaste: 39 prosenttia painosta liittymispäivään mennessä ja 45 prosenttia vuonna 2004.

B.   VEDEN LAATU

31991 L 0271: Neuvoston direktiivi 91/271/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1991, yhdyskuntajätevesien käsittelystä (EYVL L 135, 30.5.1991, s. 40), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0015: komission direktiivi 98/15/EY, annettu 27.2.1998 (EYVL L 67, 7.3.1998, s. 29)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 91/271/ETY 3 ja 4 artiklassa sekä 5 artiklan 2 kohdassa säädetään, yhdyskuntajätevesien keräysjärjestelmiä ja käsittelyä koskevia vaatimuksia ei sovelleta Tšekin tasavallassa ennen 31 päivää joulukuuta 2010 seuraavia välitavoitteita noudattaen: niiden taajamien osalta, joiden asukasvastineluku on yli 10 000, Tšekin tasavallan on varmistettava direktiivin säädösten noudattaminen 18 taajaman osalta viimeistään liittymispäivänä ja 36 muun, asukasvastineluvultaan samanlaisen taajaman osalta 31 joulukuuta 2006 mennessä.

C.   TEOLLISUUDEN AIHEUTTAMAN PILAANTUMISEN VALVONTA JA RISKINHALLINTA

32001 L 0080: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/80/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2001, tiettyjen suurista polttolaitoksista ilmaan joutuvien epäpuhtauspäästöjen rajoittamisesta (EYVL L 309, 27.11.2001, s. 1)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2001/80/EY 4 artiklan 1 kohdassa ja liitteessä III olevassa A osassa säädetään, rikkidioksidin päästöjen raja-arvoja ei sovelleta Tšekin tasavallassa ennen 31 päivää joulukuuta 2007 Přerovin lämpölaitoksen kattilaan K4 ja Nová Hut'in laitoksen kattilaan K11.




Lisäys A

jota tarkoitetaan liitteessä V olevan 3 luvun A jakson 1 kohdassa ( 69 )

Laitosten luettelo, johon on sisällytetty puutteet ja puutteiden korjaamiselle asetettu määräaika




Lisäys B

jota tarkoitetaan liitteessä V olevan 3 luvun A jakson 2 kohdassa ( 70 )

Laitosten luettelo, mukaan lukien niiden häkkien kapasiteetti, jotka eivät täytä vaatimuksia




LIITE VI

Luettelo, jota tarkoitetaan liittymisasiakirjan 24 artiklassa: Viro

1.   HENKILÖIDEN VAPAA LIIKKUVUUS

Euroopan yhteisön perustamissopimus;

31968 L 0360: Neuvoston direktiivi 68/360/ETY, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, jäsenvaltioiden työntekijöiden ja heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua yhteisön alueella koskevien rajoitusten poistamisesta (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 13), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21);

31968 R 1612: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1612/68, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yhteisön alueella (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 2), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31992 R 2434: neuvoston asetus (ETY) N:o 2434/92, 27.7.1992 (EYVL L 245, 26.8.1992, s. 1);

31996 L 0071: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 96/71/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1996, palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon (EYVL L 18, 21.1.1997, s. 1)

1.

EY:n perustamissopimuksen 39 artiklaa ja 49 artiklan ensimmäistä kohtaa sovelletaan täysimääräisesti työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen ja direktiivin 96/71/EY 1 artiklassa määriteltyä työntekijöiden tilapäistä liikkuvuutta edellyttävien palvelujen tarjoamisen vapauteen toisaalta Viron ja toisaalta Belgian, Tšekin tasavallan, Tanskan, Saksan, Kreikan, Espanjan, Ranskan, Irlannin, Italian, Latvian, Liettuan, Luxemburgin, Unkarin, Alankomaiden, Itävallan, Puolan, Portugalin, Slovenian, Slovakian, Suomen, Ruotsin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä ainoastaan, jollei 2-14 kohdassa vahvistetuista siirtymämääräyksistä muuta johdu.

2.

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklassa säädetään, ja liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättymiseen saakka nykyiset jäsenvaltiot soveltavat kansallisia tai kahdenvälisistä järjestelyistä johtuvia toimenpiteitä, joilla säädellään Viron kansalaisten pääsyä niiden työmarkkinoille. Nykyiset jäsenvaltiot voivat jatkaa tällaisten toimenpiteiden soveltamista liittymispäivää seuraavan viiden vuoden ajanjakson päättymiseen saakka.

Viron kansalaisilla, jotka liittymispäivänä työskentelevät laillisesti jossain nykyisessä jäsenvaltiossa ja jotka ovat saaneet tulla kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille vähintään 12 kuukauden yhtämittaiseksi ajanjaksoksi, on oikeus työmarkkinoille pääsyyn kyseisessä jäsenvaltiossa, mutta ei kansallisia toimenpiteitä soveltavassa muussa jäsenvaltiossa.

Viron kansalaisilla, jotka saavat tulla jonkin nykyisen jäsenvaltion työmarkkinoille liittymisen jälkeen vähintään 12 kuukauden yhtämittaiseksi ajanjaksoksi, on myös samat oikeudet.

Toisessa ja kolmannessa alakohdassa mainittujen Viron kansalaisten noissa alakohdissa mainitut oikeudet lakkaavat, jos he omasta tahdostaan lähtevät kyseisen nykyisen jäsenvaltion työmarkkinoilta.

Näitä oikeuksia ei ole niillä Viron kansalaisilla, jotka työskentelevät laillisesti jossain nykyisessä jäsenvaltiossa liittymispäivänä tai ajanjaksona, jolloin kansallisia toimenpiteitä sovelletaan, ja jotka ovat saaneet tulla kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille alle 12 kuukauden ajanjaksoksi.

3.

Ennen liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättymistä neuvosto tarkastelee uudelleen 2 kohdassa esitettyjen siirtymämääräysten toimivuutta komission kertomuksen perusteella.

Tarkastelun päättyessä ja viimeistään liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättyessä nykyiset jäsenvaltiot ilmoittavat komissiolle, aikovatko ne jatkaa kansallisten toimenpiteiden tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista vai aikovatko ne soveltaa jatkossa asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa.

4.

Viron pyynnöstä voidaan tehdä vielä yksi uudelleentarkastelu. Siihen sovelletaan edellä 3 kohdassa tarkoitettua menettelyä, ja se saatetaan päätökseen kuuden kuukauden kuluessa Viron pyynnön vastaanottamisesta.

5.

Jäsenvaltio, joka jatkaa kansallisten toimenpiteiden tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista edellä 2 kohdassa tarkoitetun viiden vuoden ajanjakson päättyessä, voi jatkaa kyseisten toimenpiteiden soveltamista liittymispäivää seuraavan seitsemän vuoden ajanjakson päättymiseen saakka, siinä tapauksessa, että sen työmarkkinoille aiheutuu tai uhkaa aiheutua vakavia häiriöitä, ilmoitettuaan siitä komissiolle. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa.

6.

Liittymispäivää seuraavan seitsemän vuoden ajanjakson aikana ne jäsenvaltiot, joissa sovelletaan Viron kansalaisten osalta 3, 4 tai 5 kohdan nojalla asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa ja jotka myöntävät Viron kansalaisille työlupia valvontaa varten kyseisenä ajanjaksona, antavat nämä luvat ilman eri toimenpiteitä.

7.

Ne jäsenvaltiot, joissa sovelletaan Viron kansalaisten osalta 3, 4 tai 5 kohdan nojalla asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa, voivat käyttää jäljempänä olevissa alakohdissa määrättyjä menettelyjä liittymispäivää seuraavan seitsemän vuoden ajanjakson päättymiseen saakka.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun jäsenvaltion, jossa on tai on ennakoitavissa sellainen työmarkkinoiden häiriötilanne, että jollakin alueella tai jossakin ammatissa syntyy elintasoa tai työllisyyttä uhkaava vakava häiriö, on ilmoitettava asiasta komissiolle ja muille jäsenvaltioille sekä toimitettava niille kaikki tarvittavat tiedot. Kyseisten tietojen pohjalta jäsenvaltio voi pyytää komissiota keskeyttämään kokonaan tai osittain asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamisen palauttaakseen normaalin tilanteen alueen tai ammatin osalta. Komissio päättää keskeyttämisestä sekä sen kestosta ja laajuudesta viimeistään kahden viikon kuluessa pyynnön saamisesta ja ilmoittaa päätöksestä neuvostolle. Jokainen jäsenvaltio voi kahden viikon kuluessa komission päätöksen tekemisestä pyytää neuvostoa peruuttamaan päätöksen tai muuttamaan sitä. Neuvosto tekee pyyntöä koskevan päätöksen kahden viikon kuluessa määräenemmistöllä.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu jäsenvaltio voi kiireellisissä ja poikkeuksellisissa tapauksissa keskeyttää asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamisen ja toimittaa asiasta jälkikäteen perustellun ilmoituksen komissiolle.

8.

Niin kauan kuin asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltaminen on keskeytetty edellä olevien 2-5 ja 7 kohdan nojalla, asetuksen 11 artiklaa on sovellettava Virossa nykyisten jäsenvaltioiden kansalaisten osalta ja nykyisissä jäsenvaltioissa Viron kansalaisten osalta seuraavin edellytyksin:

 asetuksen 10 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijän perheen jäsenillä, jotka asuvat laillisesti työntekijän kanssa jäsenvaltion alueella liittymispäivänä, on liittymisestä alkaen välitön pääsy kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille. Tämä ei koske sellaisen työntekijän perheenjäseniä, joka saa laillisesti työskennellä kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoilla alle 12 kuukauden ajan;

 asetuksen 10 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijän perheen jäsenillä, jotka asuvat laillisesti työntekijän kanssa jäsenvaltion alueella myöhemmästä ajankohdasta kuin liittymispäivästä alkaen, mutta ajankohtana, jona sovelletaan edellä vahvistettuja siirtymämääräyksiä, on pääsy kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille, kun he ovat asuneet kyseisessä jäsenvaltiossa vähintään kahdeksantoista kuukautta tai liittymispäivää seuraavasta kolmannesta vuodesta alkaen riippuen siitä, kumpi päivämäärä on aikaisempi.

Nämä määräykset eivät rajoita edullisempien kansallisten tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista.

9.

Sikäli kuin direktiivin 68/360/ETY tiettyjä säännöksiä ei voida pitää erillään asetuksen (ETY) N:o 1612/68 säännöksistä, joiden soveltamista lykätään 2-5 sekä 7 ja 8 kohdan mukaisesti, Viro ja nykyiset jäsenvaltiot saavat poiketa kyseisistä säännöksistä siltä osin kuin on tarpeen 2-5 sekä 7 ja 8 kohdan soveltamiseksi.

10.

Kun nykyiset jäsenvaltiot soveltavat kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä edellä vahvistettujen siirtymämääräysten nojalla, Viro saa pitää voimassa vastaavat toimenpiteet kyseisen jäsenvaltion tai kyseisten jäsenvaltioiden kansalaisten osalta.

11.

Jos jokin nykyisistä jäsenvaltioista lykkää asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamista, Viro voi käyttää 7 kohdassa tarkoitettuja menettelyjä Tšekin tasavallan, Latvian, Liettuan, Unkarin, Puolan, Slovenian tai Slovakian osalta. Kyseisenä ajanjaksona Viron valvontaa varten myöntämät työluvat Tšekin tasavallan, Latvian, Liettuan, Unkarin, Puolan, Slovenian tai Slovakian kansalaisille myönnetään ilman eri toimenpiteitä.

12.

Jokainen nykyinen jäsenvaltio, joka soveltaa kansallisia toimenpiteitä 2-5 ja 7-9 kohdan mukaisesti, voi sallia kansallisen lainsäädännön mukaisesti suuremman liikkumisvapauden kuin liittymispäivänä tai jopa avoimen pääsyn työmarkkinoille. Kolmannesta liittymispäivää seuraavasta vuodesta alkaen jokainen nykyinen jäsenvaltio, joka soveltaa kansallisia toimenpiteitä, voi milloin tahansa päättää soveltaa asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa näiden sijasta. Komissiolle on ilmoitettava kyseisestä päätöksestä.

13.

Itävalta ja Saksa saavat, jos ja niin kauan kuin ne edellä esitettyjen siirtymämääräysten nojalla soveltavat kansallisia toimenpiteitä tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä virolaisten työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen, ilmoitettuaan asiasta ensin komissiolle poiketa EY:n perustamissopimuksen 49 artiklan ensimmäisestä kohdasta rajoittaakseen Viroon sijoittautuneiden yritysten palvelujen tarjoamisen yhteydessä työntekijöiden tilapäistä liikkumista tapauksissa, joissa työntekijöiden oikeutta tehdä työtä Itävallassa ja Saksassa säädellään kansallisin toimenpitein sellaisten työmarkkinoidensa tietyillä aroilla palvelualoilla ilmenevien vakavien häiriöiden tai niiden uhan yhteydessä, joita voi joillakin alueilla aiheutua palvelujen tarjoamisesta valtioiden välillä direktiivin 96/71/EY 1 artiklassa määritellyn mukaisesti.

Luettelo palvelualoista, jotka voivat kuulua kyseisen poikkeuksen piiriin, on seuraava:



—  Saksassa:

Ala

NACE (1)-koodi, jollei toisin mainita

Rakentaminen ja siihen liittyvä toiminta

45.1 – 4;

Direktiivin 96/71/EY liitteessä luetellut toimet

Teollisuussiivous

74.70 Teollisuussiivous

Muut palvelut

74.87 Ainoastaan sisustuspalvelut



—  Itävallassa:

Ala

NACE (1)-koodi, jollei toisin mainita

Puutarhapalvelut

01.41

Kiventyöstö: leikkaus, muotoilu ja viimeistely

26.7

Metallirakenteiden ja niiden osien valmistus

28.11

Rakentaminen ja siihen liittyvä toiminta

45.1 – 4;

Direktiivin 96/71/EY liitteessä luetellut toimet

Turvallisuuspalvelut

74.60

Teollisuussiivous

74.70

Kotisairaanhoito

85.14

Sosiaalityö ja -palvelut ilman majoitusta

85.32

(1)   NACE: katso 31990R3037: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3037/90, annettu 9 päivänä lokakuuta 1990, Euroopan yhteisön tilastollisesta toimialaluokituksesta (EYVL L 293, 24.10.1990, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella 32002R0029: komission asetus (EY) N:o 29/2002, annettu 19.12.2001 (EYVL L 6, 10.1.2002, s. 3).

Siltä osin kuin Saksa tai Itävalta poikkeavat EY:n perustamissopimuksen 49 artiklan ensimmäisen kohdan soveltamisesta edellisten alakohtien mukaisesti, Viro saa ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin ilmoitettuaan siitä komissiolle.

Tämän kohdan soveltaminen ei saa johtaa siihen, että Saksan tai Itävallan ja Viron välisen palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvaa työntekijöiden tilapäistä liikkumista koskevista edellytyksistä tulee tiukempia kuin liittymissopimuksen allekirjoituspäivänä voimassa olevat edellytykset.

14.

Sen soveltaminen, mitä 2-5 sekä 7-12 kohdassa määrätään, ei saa johtaa siihen, että Viron kansalaisten pääsyä nykyisten jäsenvaltioiden työmarkkinoille koskevista edellytyksistä tulee tiukempia kuin liittymissopimuksen allekirjoituspäivänä voimassa olevat edellytykset.

Sen estämättä, mitä 1-13 kohdassa määrätään, nykyisten jäsenvaltioiden on asetettava sellaiset työntekijät, jotka ovat jäsenvaltioiden kansalaisia, etusijalle sellaisiin työntekijöihin nähden, jotka ovat kolmannen maan kansalaisia, työmarkkinoilleen pääsyn osalta milloin tahansa soveltaessaan kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä.

Toisessa jäsenvaltiossa laillisesti oleskelevia ja työskenteleviä virolaisia siirtotyöläisiä ja heidän perheitään tai Virossa laillisesti oleskelevia ja työskenteleviä toisesta jäsenvaltiosta tulleita siirtotyöläisiä ja heidän perheitään ei kohdella tiukemmin kuin kyseisessä jäsenvaltiossa tai Virossa asuvia ja työskenteleviä kolmansien maiden kansalaisia. Sen lisäksi yhteisön suosituimmuuskohtelun periaatetta sovellettaessa Virossa oleskelevia ja työskenteleviä kolmansista maista tulleita siirtotyöläisiä ei suosita Viron kansalaisiin verrattuna.

2.   PALVELUJEN TARJOAMISEN VAPAUS

1.

31994 L 0019: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/19/EY, annettu 30 päivänä toukokuuta 1994, talletusten vakuusjärjestelmistä (EYVL L 135, 31.5.1994, s. 5)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/19/EY 7 artiklan 1 kohdassa säädetään, vähimmäisvakuustasoa ei sovelleta Virossa ennen 31 päivää joulukuuta 2007. Viro varmistaa, että sen talletusten vakuusjärjestelmä tarjoaa vähintään 6 391 euron turvan 31 päivään joulukuuta 2005 asti ja vähintään 12 782 euron turvan 1 päivän tammikuuta 2006 ja 31 päivän joulukuuta 2007 välisenä aikana.

Siirtymäkauden aikana muut jäsenvaltiot säilyttävät oikeuden estää niiden alueelle perustetun virolaisen luottolaitoksen sivuliikkeen toiminta, jollei kyseinen sivuliike ole liittynyt tai kunnes se liittyy virallisesti tunnustettuun talletusten vakuusjärjestelmään kyseisen jäsenvaltion alueella Viron vakuustason ja 7 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vähimmäistason välisen eron kattamiseksi. Vaatimus, jonka mukaan kyseisessä jäsenvaltiossa toimivan virolaisen luottolaitoksen sivukonttorin on tarjottava 7 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu vähimmäisvakuustaso, voidaan kattaa myös Viron talletusten vakuusjärjestelmän kautta.

2.

31997 L 0009: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/9/EY, annettu 3 päivänä maaliskuuta 1997, sijoittajien korvausjärjestelmistä (EYVL L 84, 26.3.1997, s. 22)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 97/9/EY 4 artiklan 1 kohdassa säädetään, vähimmäiskorvaustasoa ei sovelleta Virossa ennen 31 päivää joulukuuta 2007. Viro varmistaa, että sen sijoittajien korvausjärjestelmä tarjoaa vähintään 6 391 euron suojan 31 päivään joulukuuta 2005 asti ja vähintään 12 782 euron suojan 1 päivän tammikuuta 2006 ja 31 päivän joulukuuta 2007 välisenä aikana.

Siirtymäkauden aikana muut jäsenvaltiot säilyttävät oikeuden estää niiden alueelle perustetun virolaisen sijoituspalveluyrityksen sivuliikkeen toiminta, jollei kyseinen sivuliike ole liittynyt tai kunnes se liittyy virallisesti tunnustettuun sijoittajien korvausjärjestelmään kyseisen jäsenvaltion alueella Viron korvaustason ja 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vähimmäistason välisen eron kattamiseksi. Vaatimus, jonka mukaan kyseisessä jäsenvaltiossa toimivan virolaisen sijoituspalveluyrityksen sivuliikkeen on tarjottava 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu vähimmäiskorvaustaso, voidaan kattaa myös Viron sijoittajien korvausjärjestelmän kautta.

3.   PÄÄOMIEN VAPAA LIIKKUVUUS

Sopimus Euroopan unionista;

Euroopan yhteisön perustamissopimus.

Niiden velvoitteiden estämättä, joista määrätään sopimuksissa, joihin Euroopan unioni perustuu, Viro saa pitää voimassa seitsemän vuoden ajan liittymispäivästä tämän asiakirjan allekirjoittamisajankohtana olemassa olevassa lainsäädännössään vahvistetut säännöt, jotka koskevat jäsenvaltioiden kansalaisten ja sellaisten yhtiöiden, jotka on perustettu jonkin toisen jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti ja jotka eivät ole sijoittautuneet eivätkä rekisteröityneet Viroon ja joilla ei ole paikallista sivuliikettä tai liikettä Virossa, oikeutta hankkia maatalousmaata ja metsiä. Jäsenvaltion kansalaista ei missään tapauksessa saa maatalousmaan ja metsien hankinnassa kohdella epäedullisemmin kuin liittymissopimuksen allekirjoittamispäivänä eikä kohdella tiukemmin kuin kolmannen maan kansalaista.

Toisen jäsenvaltion kansalaisiin, jotka haluavat sijoittautua itsenäisinä viljelijöinä Viroon ja asua maassa, ja jotka ovat laillisesti oleskelleet ja harjoittaneet maanviljelyä Virossa yhtäjaksoisesti vähintään kolmen vuoden ajan, ei sovelleta edellisen kohdan määräyksiä eikä muita kuin Viron kansalaisiin sovellettavia menettelyjä.

Näitä siirtymätoimenpiteitä koskeva yleistarkistus tehdään kolmantena vuonna liittymispäivän jälkeen. Komissio esittää tätä varten kertomuksen neuvostolle. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta päättää lyhentää ensimmäisessä kohdassa mainittua siirtymäkautta tai lopettaa sen.

Jos on riittävää näyttöä siitä, että siirtymäkauden päättyessä Viron maatalousmaan markkinoilla on vakavia häiriöitä tai vakavien häiriöiden uhka, komissio päättää Viron pyynnöstä siirtymäkauden jatkamisesta enintään kolmella vuodella.

4.   MAATALOUS

1.

31991 R 2092: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2092/91, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1991, maataloustuotteiden luonnonmukaisesta tuotantotavasta ja siihen viittaavista merkinnöistä maataloustuotteissa ja elintarvikkeissa (EYVL L 198, 22.7.1991, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0473: komission asetus (EY) N:o 473/2002, annettu 15.3.2002 (EYVL L 75, 16.3.2002, s. 21)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 2092/91 6 artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetään, Virossa sallitaan 18 kuukauden ajan liittymispäivästä kotimaisen turpeen rajoittamaton käyttö luonnonmukaisessa maataloudessa.

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 2092/91 6 artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetään, Virossa sallitaan 18 kuukauden ajan liittymispäivästä kaliumpermanganaatin käyttö kaikkien kasvien ja maaperän käsittelyyn luonnonmukaisessa maataloudessa.

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 2092/91 6 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa säädetään, Virossa sallitaan 1 päivään tammikuuta 2006 asti muulla kuin luonnonmukaisella tuotantotavalla tuotettujen siementen ja kasvullisen lisäysaineiston käyttö luonnonmukaisessa maataloudessa.

▼M1

2.

31999 R 1254: Neuvoston asetus (EY) N:o 1254/1999, annettu 17 päivänä toukokuuta 1999, naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 160, 26.6.1999, s. 21), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32003 R 1782: neuvoston asetus (EY) N:o 1782/2003, annettu 29.9.2003 (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 1)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1254/1999 3 artiklan f kohdassa säädetään, Viro voi vuoden 2004 loppuun saakka pitää naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1254/1999 yksityiskohtaisista säännöistä palkkiojärjestelmien soveltamisen osalta annetun komission asetuksen (EY) N:o 2342/1999 ( 72 ) liitteessä I lueteltujen rotujen lehmiä emolehmäpalkkiokelpoisina asetuksen (EY) N:o 1254/1999 3 alajakson mukaisesti edellyttäen, että ne on astutettu tai keinosiemennetty käyttäen lihakarjarodun sonneja.

3.

32003 R 1782: Neuvoston asetus (EY) N:o 1782/2003, annettu 29 päivänä syyskuuta 2003, yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä ja tietyistä viljelijöiden tukijärjestelmistä sekä asetusten (ETY) N:o 2019/93, (EY) N:o 1452/2001, (EY) N:o 1453/2001, (EY) N:o 1454/2001, (EY) N:o 1868/94, (EY) N:o 1251/1999, (EY) N:o 1254/1999, (EY) N:o 1673/2000, (ETY) N:o 2358/71 ja (EY) N:o 2529/2001 muuttamisesta (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 1).

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1782/2003 122 artiklan d kohdassa säädetään, Viro voi vuoden 2006 loppuun saakka pitää naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1254/1999 yksityiskohtaisista säännöistä palkkiojärjestelmien soveltamisen osalta annetun komission asetuksen (EY) N:o 2342/1999 (72)  liitteessä I lueteltujen rotujen lehmiä emolehmäpalkkiokelpoisina asetuksen (EY) N:o 1782/2003 125 artiklan mukaisesti edellyttäen, että ne on astutettu tai keinosiemennetty käyttäen lihakarjarodun sonneja.

▼B

5.   KALASTUS

31992 R 3760: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3760/92, annettu 20 päivänä joulukuuta 1992, yhteisön kalastus- ja vesiviljelyjärjestelmästä (EYVL L 389, 31.12.1992, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31998 R 1181: neuvoston asetus (EY) N:o 1181/98, annettu 4.6.1998 (EYVL L 164, 9.6.1998, s. 1)

Neuvoston asetusta (ETY) N:o 3760/92 sovelletaan Viroon, jollei seuraavista erityismääräyksistä muuta johdu:

Virolle myönnettävä osuus yhteisön kalastusmahdollisuuksista pyyntirajoitusten alaisiin kalakantoihin vahvistetaan lajeittain ja kalastusalueittain seuraavasti:



Lajit

ICES- tai IBSFC-alueet

Viron osuudet

(%)

Silli/silakka

III b, c, d (1), paitsi IBSFC:n hoitoyksikkö 3

10,761

Kilohaili

III b, c, d (1)

11,455

Lohi

III b, c, d (1), paitsi IBSFC:n osa-alue 32

2,106

Lohi

IBSFC:n osa-alue 32 III d (1)

10,254

Turska

III b, c, d (1)

1,874

(1)   Yhteisön vedet

Näitä osuuksia käytetään kalastusmahdollisuuksien ensimmäisessä jakamisessa Virolle asetuksen (ETY) N:o 3760/92 8 artiklan 4 kohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti.

Lisäksi neuvosto määrittää Viron osuuden yhteisön kalastusmahdollisuuksista NAFO:n sääntelyalueella määräenemmistöllä komission ehdotuksesta välittömästi liittymispäivää edeltävänä kautena NAFO:ssa voimassa olevan tasapainon perusteella.

6.   LIIKENNEPOLITIIKKA

31993 R 3118: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3118/93, annettu 25 päivänä lokakuuta 1993, edellytyksistä, joilla muut kuin jäsenvaltiosta olevat liikenteenharjoittajat voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä jäsenvaltiossa (EYVL L 279, 12.11.1993, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0484: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 484/2002, annettu 1.3.2002 (EYVL L 76, 19.3.2002, s. 1)

a) Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 3118/93 1 artiklassa säädetään, ja liittymispäivää seuraavan toisen vuoden loppuun saakka Viroon sijoittautuneet liikenteenharjoittajat eivät voi harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä muissa jäsenvaltioissa ja muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat eivät voi harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä Virossa.

b) Ennen liittymispäivää seuraavan toisen vuoden loppua jäsenvaltiot ilmoittavat komissiolle, pidentävätkö ne tätä ajanjaksoa enintään kahdella vuodella vai soveltavatko ne jatkossa täysimääräisesti asetuksen 1 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen 1 artiklaa. Ainoastaan niihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan, voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä niissä muissa jäsenvaltioissa, joissa asetuksen 1 artiklaa myös sovelletaan.

c) Vakavien häiriöiden tai niiden uhan ilmetessä kansallisen maanteiden tavaraliikenteen markkinoilla jäsenvaltioiden, joissa b kohdan nojalla asetuksen 1 artiklaa ei sovelleta, on ilmoitettava komissiolle ennen liittymispäivää seuraavan neljännen vuoden loppua, pidentävätkö ne tätä ajanjaksoa enintään yhdellä vuodella vai soveltavatko ne jatkossa täysimääräisesti asetuksen 1 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen 1 artiklaa. Ainoastaan niihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan, voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä niissä muissa jäsenvaltioissa, joissa asetuksen 1 artiklaa myös sovelletaan.

d) Niin kauan kuin asetuksen 1 artiklaa ei sovelleta täysimääräisesti kaikissa jäsenvaltioissa, ne jäsenvaltiot, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan edellä olevan b tai c kohdan mukaisesti, voivat noudattaa jäljempänä esitettyä menettelyä.

Jos edellisessä alakohdassa tarkoitetun jäsenvaltion kansallisilla markkinoilla tai osassa kyseisiä markkinoita on vakavia häiriöitä tai vaikeutunut tilanne kabotaasiliikenteen vuoksi, kuten merkittävää ylitarjontaa tai useiden maantieliikennettä harjoittavien yritysten taloudelliseen tasapainoon tai selviytymiseen kohdistuvaa uhkaa, kyseisen jäsenvaltion on ilmoitettava asiasta komissiolle ja muille jäsenvaltioille ja annettava niille kaikki tarvittavat tiedot. Kyseisten tietojen perusteella jäsenvaltio voi pyytää komissiota lykkäämään kokonaan tai osittain asetuksen 1 artiklan soveltamista tilanteen palauttamiseksi ennalleen.

Komissio tutkii tilannetta kyseisen jäsenvaltion toimittamien tietojen perusteella ja päättää kuukauden kuluessa pyynnön vastaanottamisesta, ovatko suojatoimenpiteet tarpeen. Sovelletaan asetuksen 7 artiklan 3 kohdan toisessa, kolmannessa ja neljännessä alakohdassa sekä 4, 5 ja 6 kohdassa säädettyä menettelyä.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu jäsenvaltio voi kiireellisissä ja poikkeuksellisissa tapauksissa keskeyttää asetuksen 1 artiklan soveltamisen ja toimittaa asiasta jälkikäteen perustellun ilmoituksen komissiolle.

e) Niin kauan kuin a-c kohdan nojalla asetuksen 1 artiklaa ei sovelleta, jäsenvaltiot voivat säännellä pääsyä kansalliseen maanteiden tavaraliikenteeseensä vaihtamalla asteittain keskenään kabotaasilupia kahdenvälisten sopimusten perusteella. Tähän voi sisältyä mahdollisuus täydelliseen vapauttamiseen.

f) Sen soveltaminen, mitä a-d kohdassa määrätään, ei saa johtaa kansallisen maanteiden tavaraliikenteen markkinoille pääsyn rajoittamiseen siitä, mikä se on liittymissopimuksen allekirjoittamisajankohtana.

7.   VEROTUS

1.

31977 L 0388: Kuudes neuvoston direktiivi 77/388/ETY, annettu 17 päivänä toukokuuta 1977, jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta - yhteinen arvonlisäverojärjestelmä: yhdenmukainen määräytymisperuste (EYVL L 145, 13.6.1977, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0038: neuvoston direktiivi 2002/38/EY, annettu 7.5.2002 (EYVL L 128, 15.5.2002, s. 41)

a) Poiketen siitä, mitä direktiivin 77/388/ETY 12 artiklan 3 kohdan a alakohdassa säädetään, Viro saa säilyttää 30 päivään kesäkuuta 2007 asti vähintään 5 prosentin suuruisen alennetun arvonlisäverokannan lämmityksen luovutuksessa luonnollisille henkilöille, talo- ja asuntoyhteisöille, kirkoille, seurakunnille ja valtion, kuntien tai kaupunkien talousarviosta rahoitettaville laitoksille tai elimille, sekä turpeen, polttoainepuristeiden, hiilen ja polttopuun luovutuksissa luonnollisille henkilöille.

b) Direktiivin 77/388/ETY 28 artiklan 3 kohdan b alakohdan soveltamiseksi Viro saa pitää voimassa direktiivin liitteen F kohdassa 17 tarkoitettujen kansainvälisten henkilökuljetusten vapautuksen arvonlisäverosta direktiivin 28 artiklan 4 kohdassa säädetyn edellytyksen täyttymiseen saakka tai niin kauan kuin samaa vapautusta sovelletaan jossakin nykyisistä jäsenvaltioista sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.

2.

31990 L 0435: Neuvoston direktiivi 90/435/ETY, annettu 23 päivänä heinäkuuta 1990, eri jäsenvaltioissa sijaitseviin emo- ja tytäryhtiöihin sovellettavasta yhteisestä verojärjestelmästä (EYVL L 225, 20.8.1990, s. 6), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 90/435/ETY 5 artiklan 1 kohdassa säädetään, Viro saa niin kauan kuin se soveltaa tuloveroa jaettuihin voittoihin verottamatta jakamattomia voittoja ja viimeistään 31 päivään joulukuuta 2008 asti jatkaa kyseisen veron soveltamista niihin voittoihin, joita Virossa sijaitsevat tytäryhtiöt jakavat toisiin jäsenvaltioihin sijoittautuneille emoyhtiöilleen.

3.

31992 L 0079: Neuvoston direktiivi 92/79/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, savukkeiden verojen lähentämisestä (EYVL L 316, 31.10.1992, s. 8), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0010: neuvoston direktiivi 2002/10/EY, annettu 12.2.2002 (EYVL L 46, 16.2.2002, s. 26)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 92/79/ETY 2 artiklan 1 kohdassa säädetään, Viro saa lykätä 31 päivään joulukuuta 2009 saakka yleisen vähimmäisvalmisteveron soveltamista kysytyimmän hintaluokan savukkeiden vähittäismyyntihintaan (kaikki verot mukaan luettuina) edellyttäen, että tämän kauden aikana Viro mukauttaa asteittain valmisteverokantojaan kohti direktiivissä säädettyä yleistä vähimmäisvalmisteveroa.

Jäsenvaltiot saavat sen jälkeen, kun ne ovat ilmoittaneet asiasta komissiolle, edellä mainitun poikkeuksen soveltamisaikana säilyttää samat määrälliset rajoitukset savukkeille, joita saadaan tuoda Virosta niiden alueelle ilman ylimääräisen valmisteveron maksamista, kuin ne rajoitukset, joita sovelletaan tuontiin kolmansista maista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta valmisteveron alaisia tuotteita koskevasta yleisestä järjestelmästä sekä näiden tuotteiden hallussapidosta, liikkumisesta ja valvonnasta annetun neuvoston direktiivin 92/12/ETY ( 73 ) 8 artiklan soveltamista. Tätä mahdollisuutta käyttävät jäsenvaltiot saavat toteuttaa tarvittavat tarkastukset edellyttäen, että tarkastuksilla ei vaikuteta sisämarkkinoiden moitteettomaan toimintaan.

4.

31992 L 0080: Neuvoston direktiivi 92/80/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, muun valmistetun tupakan kuin savukkeiden verojen lähentämisestä (EYVL L 316, 31.10.1992, s. 10), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0010: neuvoston direktiivi 2002/10/EY, annettu 12.2.2002 (EYVL L 46, 16.2.2002, s. 26)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 92/80/ETY 3 artiklan 1 kohdassa säädetään, Viro saa lykätä 31 päivään joulukuuta 2009 saakka savuketupakkaa koskevan yleisen vähimmäisvalmisteveron soveltamista.

Jäsenvaltiot saavat sen jälkeen, kun ne ovat ilmoittaneet asiasta komissiolle, edellä mainitun poikkeuksen soveltamisaikana säilyttää samat määrälliset rajoitukset savukkeille, joita saadaan tuoda Virosta niiden alueelle ilman ylimääräisen valmisteveron maksamista, kuin ne rajoitukset, joita sovelletaan tuontiin kolmansista maista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta valmisteveron alaisia tuotteita koskevasta yleisestä järjestelmästä sekä näiden tuotteiden hallussapidosta, liikkumisesta ja valvonnasta annetun neuvoston direktiivin 92/12/ETY (73)  8 artiklan soveltamista. Tätä mahdollisuutta käyttävät jäsenvaltiot saavat toteuttaa tarvittavat tarkastukset edellyttäen, että tarkastuksilla ei vaikuteta sisämarkkinoiden moitteettomaan toimintaan.

8.   ENERGIA

1.

31968 L 0414: Neuvoston direktiivi 68/414/ETY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1968, ETY:n jäsenvaltioiden velvollisuudesta ylläpitää raakaöljy- ja/tai öljytuotevarastojen vähimmäistasoa (EYVL L 308, 23.12.1968, s. 14), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0093: neuvoston direktiivi 98/93/EY, annettu 14.12.1998 (EYVL L 358, 31.12.1998, s. 100)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 68/414/ETY 1 artiklan 1 kohdassa säädetään, öljytuotevarastojen vähimmäistasoa ei sovelleta Virossa ennen 31 päivää joulukuuta 2009. Viro varmistaa, että sen öljytuotevarastojen vähimmäistaso vastaa kunkin 2 artiklassa luetellun öljytuoteluokan osalta vähintään seuraavien päivien keskimääräistä päivittäistä kotimaan kulutusta sellaisena kuin se on määritelty 1 artiklan 1 kohdassa:

 10 päivää liittymispäivään mennessä;

 20 päivää 31 päivään joulukuuta 2004 mennessä;

 35 päivää 31 päivään joulukuuta 2005 mennessä;

 45 päivää 31 päivään joulukuuta 2006 mennessä;

 50 päivää 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä;

 65 päivää 31 päivään joulukuuta 2008 mennessä;

 90 päivää 31 päivään joulukuuta 2009 mennessä.

2.

31996 L 0092: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 96/92/EY, annettu 19 päivänä joulukuuta 1996, sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä (EYVL L 27, 30.1.1997, s. 20)

Virossa ei sovelleta direktiivin 96/92/EY 19 artiklan 2 kohtaa ennen 31 päivää joulukuuta 2008.

9.   YMPÄRISTÖ

A.   ILMAN LAATU

31994 L 0063: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/63/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, bensiinin varastoinnista ja sen jakelusta varastoalueilta huoltoasemille aiheutuvien haihtuvien orgaanisten yhdisteiden (VOC) päästöjen torjunnasta (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 24)

1.

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 3 artiklassa ja liitteessä I säädetään, varastoalueiden olemassa olevia varastosäiliöitä koskevia vaatimuksia ei sovelleta Virossa:

 ennen 31 päivää joulukuuta 2005 varastosäiliöihin OÜ Tarkoil, Rakvere ja OÜ Tarkoil, Haapsalu;

 ennen 31 päivää joulukuuta 2006 varastosäiliöön AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond.

2.

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 4 artiklassa ja liitteessä II säädetään, olemassa olevien kuljetettavien säiliöiden täyttämistä ja tyhjentämistä varastoalueilla koskevia vaatimuksia ei sovelleta Virossa:

 ennen 31 päivää joulukuuta 2005 varastoalueisiin OÜ Tarkoil, Rakvere ja OÜ Tarkoil, Haapsalu;

 ennen 31 päivää joulukuuta 2006 varastoalueeseen AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond.

3.

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 6 artiklassa ja liitteessä III säädetään, huoltoasemien, joiden vuotuinen läpijuoksu on alle 1 000 m3, olemassa olevien varastosäiliöiden täyttämistä koskevia vaatimuksia ei sovelleta Virossa ennen 31 päivää joulukuuta 2006.

B.   JÄTEHUOLTO

31999 L 0031: Neuvoston direktiivi 1999/31/EY, annettu 26. huhtikuuta 1999, kaatopaikoista (EYVL L 182, 16.7.1999, s. 1)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 1999/31/EY 5 artiklan 3 kohdan a ja b alakohdassa sekä 14 artiklan d kohdan i alakohdassa säädetään, nestemäistä ja syövyttävää jätettä koskevia vaatimuksia ei sovelleta Virossa olemassa oleville kaatopaikoille sijoitettuun öljyliusketuhkaan ennen 16 päivää heinäkuuta 2009, sanotun kuitenkaan rajoittamatta jätteistä annetun neuvoston direktiivin 75/442/ETY ( 74 ) ja vaarallisista jätteistä annetun neuvoston direktiivin 91/689/EEC ( 75 ) soveltamista. Viron on varmistettava kaatopaikoille vastoin direktiivin edellä mainittuja säännöksiä sijoitetun öljyliusketuhkan määrän vähentäminen asteittain seuraavia vuotuisia enimmäismääriä noudattaen:

 liittymispäivään mennessä: 3 930 000 tonnia:

 31 päivään joulukuuta 2004 mennessä: 3 570 000 tonnia:

 31 päivään joulukuuta 2005 mennessä: 3 090 000 tonnia:

 31 päivään joulukuuta 2006 mennessä: 2 120 000 tonnia:

 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä: 920 000 tonnia:

 31 päivään joulukuuta 2008 mennessä: 350 000 tonnia.

C.   VEDEN LAATU

1.

31991 L 0271: Neuvoston direktiivi 91/271/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1991, yhdyskuntajätevesien käsittelystä (EYVL L 135, 30.5.1991, s. 40), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0015: komission direktiivi 98/15/EY, annettu 27.2.1998 (EYVL L 67, 7.3.1998, s. 29)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 91/271/EY 3 ja 4 artiklassa sekä 5 artiklan 2 kohdassa säädetään, yhdyskuntajätevesien keräysjärjestelmiä ja käsittelyä koskevia vaatimuksia ei sovelleta Virossa ennen 31 päivää joulukuuta 2010 seuraavaa välitavoitetta noudattaen: niiden taajamien osalta, joiden asukasvastineluku on yli 10 000, Viro varmistaa direktiivin säännösten noudattamisen 31 päivään joulukuuta 2009 mennessä.

2.

31998 L 0083: Neuvoston direktiivi 98/83/EY, annettu 3 päivänä marraskuuta 1998, ihmisten käyttöön tarkoitetun veden laadusta (EYVL L 330, 5.12.1998, s. 32).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 98/83/EY 5 artiklan 2 kohdassa, 8 artiklassa ja liitteessä I olevassa C osassa säädetään:

a) osoitinmuuttujille väri, vetyionipitoisuus, rauta, mangaani, haju ja sameus määritettyjä arvoja ei sovelleta Virossa:

 ennen 31 päivää joulukuuta 2007 jakelujärjestelmiin, joista otetaan vettä yli 2 000 henkilön tarpeisiin;

 ennen 31 päivää joulukuuta 2013 jakelujärjestelmiin, joista otetaan vettä 2 000 henkilön tai alle 2 000 tarpeisiin.

b) osoitinmuuttujille kloridi, johtavuus ja sulfaatti määritettyjä arvoja ei sovelleta Virossa:

 ennen 31 päivää joulukuuta 2008 yli 2 000 asukkaan yhteisöihin;

 ennen 31 päivää joulukuuta 20132 000 asukkaan tai alle 2 000 yhteisöihin.

D.   TEOLLISUUDEN AIHEUTTAMAN PILAANTUMISEN VALVONTA JA RISKINHALLINTA

32001 L 0080: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/80/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2001, tiettyjen suurista polttolaitoksista ilmaan joutuvien epäpuhtauspäästöjen rajoittamisesta (EYVL L 309, 27.11.2001, s. 1)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2001/80/EY 4 artiklan 3 kohdassa ja liitteissä III ja VII olevassa A osassa säädetään, rikkidioksidin ja hiukkasten päästöjen raja-arvoja ei sovelleta Virossa:

 ennen 31 päivää joulukuuta 2010 Athmen polttolaitoksen osalta;

 ennen 31 päivää joulukuuta 2015 Narvan (Eesti ja Balti) ja Kohtla Järven polttolaitosten osalta. Narvassa (Eesti ja Balti) neljän kattilan on kuitenkin oltava direktiivin vaatimusten mukaisia 31 päivään joulukuuta 2004 mennessä ja neljän muun kattilan 31 päivään joulukuuta 2010 mennessä. Baltin voimalaitoksen kaikki TP-17 -tyypin kattilat suljetaan 1 päivään tammikuuta 2008 mennessä.

Siirtymäkauden aikana kyseisissä laitoksissa on saavutettava vähintään 65 prosentin rikinpoistoaste ja hiukkasten päästöjen raja-arvot eivät saa ylittää arvoa 200 mg/Nm3.

Viro esittää 1 päivään tammikuuta 2008 mennessä komissiolle suunnitelman sekä investointisuunnitelman Narvan (Eesti ja Balti) ja Kohtla Järven jäljellä olevien vaatimukset täyttämättömien kattiloiden asteittaiseksi mukauttamiseksi vuosina 2010-2015.

Viro pyrkii kaikin tavoin varmistamaan, että öljyliusketta polttoaineena käyttävien polttolaitosten rikkidioksidipäästöt eivät ylitä 25 000:ttä tonnia vuonna 2012 ja että ne vähenevät asteittain siitä eteenpäin.

E.   LUONNONSUOJELU

31992 L 0043: Neuvoston direktiivi 92/43/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1992, luontotyyppien sekä luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston suojelusta (EYVL L 206, 22.7.1992, s. 7), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31997 L 0062: neuvoston direktiivi 97/62/EY, annettu 27.10.1997 (EYVL L 305, 8.11.1997, s. 42)

Komissio toimittaa neuvostolle 1 päivään toukokuuta 2009 mennessä selvityksen Lynx lynx -lajia koskevan, direktiivin 92/43/ETY liitteen IV mukaisen maantieteellisen poikkeuksen soveltamisen jatkamisesta ottaen erityisesti huomioon Lynx lynx -kannan kestävyyden ja sen vaikutukset muiden luonnonvaraisten lajien kestävyyteen. Tämän perusteella neuvosto tarkistaa poikkeusta ja voi päättää sen soveltamisen lopettamisesta määräenemmistöllä komission ehdotuksesta.




LIITE VII

Luettelo, jota tarkoitetaan liittymisasiakirjan 24 artiklassa: Kypros

1.   TAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS

32001 L 0083: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/83/EY, annettu 6 päivänä marraskuuta 2001, ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskevista yhteisön säännöistä (EYVL L 311, 28.11.2001, s. 67)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2001/83/EY laatua, turvallisuutta ja tehoa koskevissa vaatimuksissa säädetään, markkinoille saattamista koskevat luvat, jotka koskevat (Kyproksen yhdellä kielellä toimittamaan tämän liitteen lisäyksessä olevaan) luetteloon sisältyviä farmaseuttisia tuotteita ja jotka on myönnetty ennen liittymispäivää Kyproksen lainsäädännön mukaisesti, ovat voimassa edelleen, kunnes ne uudistetaan yhteisön säännöstön mukaisesti ja edellä mainitussa luettelossa vahvistetun aikataulun mukaisesti, tai 31 päivään joulukuuta 2005 asti riippuen siitä, kumpi ajankohta on aikaisempi. Sen estämättä, mitä direktiivin III osaston 4 luvun säännöksissä säädetään, eivät markkinoille saattamista koskevat luvat, joita tämä poikkeus koskee, saa jäsenvaltioiden vastavuoroista tunnustamista.

2.   PALVELUJEN TARJOAMISEN VAPAUS

32000 L 0012: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/12/EY, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2000, luottolaitosten liiketoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta (EYVL L 126, 26.5.2000, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32000 L 0028: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/28/EY, annettu 18.9.2000 (EYVL L 275, 27.10.2000, s. 37)

Direktiiviä 2000/12/EY ei sovelleta Kyproksessa luotto- ja säästöosuuskuntiin ennen 31 päivää joulukuuta 2007 jos nämä eivät ole direktiivin säännösten mukaisia.

Liittymispäivästä alkaen ja edellä mainittuun ajankohtaan saakka Kyproksen viranomaiset ilmoittavat komissiolle kunkin vuoden alussa niiden luotto- ja säästöosuuskuntien määrän, jotka eivät vastaa vaatimuksia ja joihin säännöksiä ei edelleenkään sovelleta, sekä niiden markkinaosuuden suuruuden.

3.   PÄÄOMIEN VAPAA LIIKKUVUUS

Sopimus Euroopan unionista;

Euroopan yhteisön perustamissopimus.

Niiden velvoitteiden estämättä, joista määrätään sopimuksissa, joihin Euroopan unioni perustuu, Kypros saa pitää voimassa viiden vuoden ajan liittymispäivästä 31 päivänä joulukuuta 2000 voimassa olevan lainsäädäntönsä, joka koskee vapaa-ajan asuntojen hankintaa (kiinteän omaisuuden hankintaa koskeva (ulkomaalais-) laki (CAP. 109) sekä lait 52/1969, 55/1972 ja 50/1990), 25.8.1999 päivätty ministerineuvoston päätös 50.228 sekä 30.9.1999 päivätty sisäasiainministeriön kiertokirje aluehallinnon virkamiehille).

4.   KILPAILUPOLITIIKKA

Euroopan yhteisön perustamissopimus, VI osasto, 1 luku, ”Kilpailusäännöt”.

Sen estämättä, mitä EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklassa määrätään, yrityksen, joka on saanut Kyproksen tuloverolain 28 A pykälän mukaisen etuuden 31 päivään joulukuuta 2001 mennessä, saa säilyttää kyseisen pykälän mukaisen etuuden 31 päivään joulukuuta 2005 saakka.

5.   MAATALOUS

A.   MAATALOUTTA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

Euroopan yhteisön perustamissopimus, VI osasto, 1 luku ”Kilpailusäännöt”.

Sen estämättä, mitä EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklassa määrätään, Kypros saa viiden vuoden ajan liittymispäivästä myöntää valtiontukea sen varmistamiseksi, että perheiden keskimääräinen tulotaso tietyillä epäsuotuisassa asemassa olevilla alueilla ei putoa alle 80 prosenttiin perheiden keskimääräisestä kansallisesta tulotasosta. Tätä tukea myönnetään ainoastaan maaseudun muihin kuin Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston (EMOTR) tuesta maaseudun kehittämiseen ja tiettyjen asetusten muuttamisesta ja kumoamisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1257/1999 ( 76 ) 4, 5, 6, 7, 25, 26, 27 ja 28 artiklassa tarkoitettuihin kehittämisjärjestelmiin osallistuville viljelijöille.

Kypros toimittaa komissiolle valtiontukea koskevien toimenpiteiden täytäntöönpanosta vuosikertomuksen, jossa esitetään tuen muoto ja tuen määrät.

2.

31996 R 2200: Neuvoston asetus (EY) N:o 2200/96, annettu 28 päivänä lokakuuta 1996, hedelmä- ja vihannesalan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 297, 21.11.1996, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 1881: neuvoston asetus (EY) N:o 1881/2002, annettu 14.10.2002 (EYVL L 285, 23.10.2002, s. 13)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 2200/96 23 artiklan 4 kohdassa säädetään, 23 artiklan 3 kohdassa vahvistettuja markkinoiltapoistamiskorvauksen rajoja sovelletaan Kyproksessa viiden vuoden ajan liittymispäivästä. Markkinointivuosina 2004/2005 - 2008/2009 rajat ovat 20 prosenttia kaupan pidetystä määrästä omenoiden, päärynöiden, persikoiden ja syötäviksi tarkoitettujen viinirypäleiden osalta ja 10 prosenttia sitrushedelmien osalta.

3.

31997 R 2597: Neuvoston asetus (EY) N:o 2597/97, annettu 18 päivänä joulukuuta 1997, maito- ja maitotuotealan yhteistä markkinajärjestelyä koskevista lisäsäännöistä kulutukseen tarkoitetun maidon osalta (EYVL L 351, 23.12.1997, s. 13), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31999 R 1602: neuvoston asetus (EY) N:o 1602/1999, annettu 19.7.1999 (EYVL L 189, 22.7.1999, s. 43)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 2597/97 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa säädetään, täysmaidon vähimmäisrasvapitoisuutta koskevia vaatimuksia ei sovelleta Kyproksessa tuotettuun kulutukseen tarkoitettuun maitoon viiden vuoden ajan liittymispäivästä. Kulutukseen tarkoitettua maitoa, joka ei vastaa rasvapitoisuutta koskevia vaatimuksia, saa pitää kaupan ainoastaan Kyproksessa tai viedä kolmanteen maahan.

4.

31999 R 1254: Neuvoston asetus (EY) N:o 1254/1999, annettu 17 päivänä toukokuuta 1999, naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 160, 26.6.1999, s. 21), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 R 2345: komission asetus (EY) N:o 2345/2001, annettu 30.11.2001 (EYVL L 315, 1.12.2001, s. 29)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1254/1999 12 artiklan 1 kohdassa säädetään, eläintiheyden soveltaminen toteutetaan Kyproksessa asteittain lineaarisesti siten, että ensimmäisenä liittymisen jälkeisenä vuotena eläintiheys on 4,5 nautayksikköä (NY) hehtaaria kohden ja viidentenä liittymisen jälkeisenä vuotena 1,8 NY hehtaaria kohden.

▼M1

5.

32003 R 1782: Neuvoston asetus (EY) N:o 1782/2003, annettu 29 päivänä syyskuuta 2003, yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä ja tietyistä viljelijöiden tukijärjestelmistä sekä asetusten (ETY) N:o 2019/93, (EY) N:o 1452/2001, (EY) N:o 1453/2001, (EY) N:o 1454/2001, (EY) N:o 1868/94, (EY) N:o 1251/1999, (EY) N:o 1254/1999, (EY) N:o 1673/2000, (ETY) N:o 2358/71 ja (EY) N:o 2529/2001 muuttamisesta (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 1)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1782/2003 131 artiklan 1 kohdassa säädetään, eläintiheyden soveltaminen toteutetaan Kyproksessa asteittain lineaarisesti siten, että ensimmäisenä liittymisen jälkeisenä vuotena eläintiheys on 4,5 nautayksikköä (NY) hehtaaria kohden ja viisi vuotta liittymisen jälkeen 1,8 NY:tä hehtaaria kohden.

▼B

B.   ELÄINLÄÄKINTÄÄ JA KASVINSUOJELUA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

31966 L 0402: Neuvoston direktiivi 66/402/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1966, viljakasvien siementen pitämisestä kaupan (EYVL P 125, 11.7.1966, s. 2309), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 L 0064: neuvoston direktiivi 2001/64/EY, annettu 31.8.2001 (YVL L 234, 1.9.2001, s. 60)

Direktiivin 66/402/ETY liitteessä II olevia analyyttista puhtautta koskevia vaatimuksia lajin Hordeum vulgare L. (ohra) siementen osalta ei sovelleta Kyproksessa viiteen vuoteen liittymispäivästä kyseisten Kyproksessa tuotettujen siementen kaupan pitämisen osalta. Kyseisenä aikana näitä siemeniä ei saa pitää kaupan muiden jäsenvaltioiden alueella.

2.

32002 L 0053: Neuvoston direktiivi 2002/53/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, viljelykasvilajien yleisestä lajikeluettelosta (EYVL L 193, 20.7.2002, s. 1);

32002 L 0055: Neuvoston direktiivi 2002/55/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, vihannesten siementen pitämisestä kaupan EYVL L 193, 20.7.2002, s. 33)

Kypros saa lykätä viidellä vuodella liittymispäivästä direktiivien 2002/53/EY ja 2002/55/EY soveltamista sen omissa kansallisissa viljelykasvilajien ja vihanneskasvilajien lajikeluetteloissa lueteltujen sellaisten lajikkeiden siementen kaupan pitämiseen sen alueella, joita ei ole virallisesti hyväksytty kyseisten direktiivien säännösten mukaisesti. Kyseisenä aikana näitä siemeniä ei saa pitää kaupan muiden jäsenvaltioiden alueella.

6.   LIIKENNEPOLITIIKKA

31985 R 3821: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3821/85, annettu 20 päivänä joulukuuta 1985, tieliikenteen valvontalaitteista (EYVL L 370, 31.12.1985, s. 8), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 1360: komission asetus (EY) N:o 1360/2002, annettu 13.6.2002 (EYVL L 207, 5.8.2002, s. 1)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 3821/85 3 artiklan 1 kohdassa säädetään, vaatimusta, joka koskee rekisteröintilaitteiston asentamista ja käyttöä ajoneuvoissa, jotka on rekisteröity maanteiden henkilö- tai tavaraliikennettä varten, ei sovelleta Kyprokseen ennen 31 päivää joulukuuta 2005 ennen 1 päivää tammikuuta 2002 rekisteröityjen ajoneuvojen osalta, joita käytetään yksinomaan kotimaan liikenteessä. Tällaisten ajoneuvojen kuljettajien on merkittävä ajo- ja lepoaikansa henkilökohtaiseen ajopäiväkirjaan.

7.   VEROTUS

1.

31977 L 0388: Kuudes neuvoston direktiivi 77/388/ETY, annettu 17 päivänä toukokuuta 1977, jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta - yhteinen arvonlisäverojärjestelmä: yhdenmukainen määräytymisperuste (EYVL L 145, 13.6.1977, s. 14), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0038: neuvoston direktiivi 2002/38/EY, annettu 7.5.2002 (EYVL L 128, 15.5.2002, s. 41)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 77/388/ETY 12 artiklan 3 kohdan a alakohdassa säädetään, Kypros saa säilyttää 31 päivään joulukuuta 2007 saakka vapautuksen, johon liittyy edellisessä vaiheessa maksetun veron palauttaminen, farmaseuttisissa tuotteissa ja ihmisten kulutettavaksi tarkoitetuissa elintarvikkeissa lukuun ottamatta jäätelöä, mehujääpuikkoja, jogurttijäätelöä, sorbettia ja vastaavia tuotteita sekä tiettyjä suolaisia tuotteita (perunalastuja, suolatikkuja, naksuja ja vastaavia ihmisten kulutettavaksi käyttövalmiina pakattuja elintarvikkeita).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 77/388/ETY 12 artiklan 3 kohdan a alakohdassa säädetään, Kypros saa säilyttää vähintään 5 prosentin suuruisen alennetun arvonlisäverokannan ravintolapalvelujen luovutuksissa 31 päivään joulukuuta 2007 saakka tai direktiivin 28 l artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden loppuun saakka riippuen siitä, kumpi päivämäärä on aikaisempi.

Kypros saa jatkaa yksinkertaistetun arvonlisäveromenettelyn soveltamista kassaperusteiseen kirjanpitojärjestelmään ja keskenään yhteydessä olevien henkilöiden välisten hankintojen arvoon vuoden ajan liittymispäivästä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta direktiivin 77/388/ETY 27 artiklassa säädetyn menettelyn soveltamista.

Direktiivin 77/388/ETY 28 artiklan 3 kohdan b alakohdan soveltamiseksi Kypros saa soveltaa 31 päivään joulukuuta 2007 saakka vapautusta arvonlisäverosta direktiivin liitteessä F olevassa 16 kohdassa tarkoitetun rakennusmaan luovutuksen osalta.

Kyseisellä vapautuksella ei saa olla mitään vaikutusta arvonlisäverosta kertyvien omien varojen lopullisesta yhdenmukaisesta kantomenettelystä annetun neuvoston asetuksen (ETY, Euratom) N:o 1553/89 ( 77 ) mukaiseen omien varojen määräytymisperusteeseen.

Direktiivin 77/388/ETY 28 artiklan 3 kohdan b alakohdan soveltamiseksi Kypros saa pitää voimassa direktiivin liitteen F kohdassa 17 tarkoitettujen kansainvälisten henkilökuljetusten vapautuksen arvonlisäverosta direktiivin 28 artiklan 4 kohdassa säädetyn edellytyksen täyttymiseen saakka tai niin kauan kuin samaa vapautusta sovelletaan jossakin nykyisistä jäsenvaltioista sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.

2.

31992 L 0081: Neuvoston direktiivi 92/81/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, kivennäisöljyjen valmisteverojen rakenteiden yhdenmukaistamisesta (EYVL L 316, 31.10.1992, s. 12), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31994 L 0074: neuvoston direktiivi 94/74/EY, annettu 22.12.1994 (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 46)

Kypros saa soveltaa vapautusta valmisteveroista sementin valmistukseen käytettävien kivennäisöljyjen osalta vuoden ajan liittymispäivästä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta direktiivin 92/81/ETY 8 artiklan 4 kohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti tehtävää virallista päätöstä.

Kypros saa myös soveltaa vapautusta ylimääräisistä valmisteveroista kaikkien paikallisessa matkustajaliikenteessä käytettävien polttoaineiden osalta vuoden ajan liittymispäivästä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta direktiivin 92/81/ETY 8 artiklan 4 kohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti tehtävää virallista päätöstä.

8.   ENERGIA

31968 L 0414: Neuvoston direktiivi 68/414/ETY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1968, ETY:n jäsenvaltioiden velvollisuudesta ylläpitää raakaöljy- ja/tai öljytuotevarastojen vähimmäistasoa (EYVL L 308, 23.12.1968, s. 14), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0093: neuvoston direktiivi 98/93/EY, annettu 14.12.1998 (EYVL L 358, 31.12.1998, s. 100)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 68/414/ETY 1 artiklan 1 kohdassa säädetään, öljytuotevarastojen vähimmäistasoa ei sovelleta Kyproksessa ennen 31 päivää joulukuuta 2007. Kypros varmistaa, että sen öljytuotevarastojen vähimmäistaso vastaa kunkin 2 artiklassa luetellun öljytuoteluokan osalta vähintään seuraavien päivien keskimääräistä päivittäistä kotimaan kulutusta sellaisena kuin se on määritelty 1 artiklan 1 kohdassa:

 60 päivää liittymispäivään mennessä;

 90 päivää 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä.

9.   YMPÄRISTÖ

A.   ILMAN LAATU

31999 L 0032: Neuvoston direktiivi 1999/32/EY, annettu 26 päivänä huhtikuuta 1999, tiettyjen nestemäisten polttoaineiden rikkipitoisuuden vähentämisestä ja direktiivin 93/12/ETY muuttamisesta (EYVL L 121, 11.5.1999, s. 13)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 1999/32/EY 3 artiklan 1 kohdassa ja 4 artiklan 1 kohdassa säädetään, bensiiniä ja dieselpolttoainetta koskevia vaatimuksia ei sovelleta Kyproksen osalta yhden vuoden ajan liittymispäivästä. Kyseisenä aikana Kypros saa hakea poikkeusta direktiivin 3 artiklan 2 ja 5 kohdan sekä 4 artiklan 3 ja 4 kohdan mukaisesti.

B.   JÄTEHUOLTO

31994 L 0062: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/62/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, pakkauksista ja pakkausjätteistä (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 10)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/62/EY 6 artiklan 1 kohdan a ja b alakohdassa säädetään, Kyproksen on saavutettava seuraavien pakkausmateriaalien hyödyntämis- ja kierrätystavoitteet 31 päivään joulukuuta 2005 mennessä seuraavia välitavoitteita noudattaen:

 muovin kierrätys: 10 painoprosenttia liittymispäivään mennessä ja vähintään 15 prosenttia vuonna 2004;

 paperin/kartongin kierrätys: 11 painoprosenttia liittymispäivään mennessä ja 14 prosenttia vuonna 2004;

 kokonaiskierrätysaste: 12 painoprosenttia liittymispäivään mennessä ja vähintään 15 prosenttia vuonna 2004;

 kokonaishyödyntämisaste: 35 painoprosenttia liittymispäivään mennessä ja 41 prosenttia vuonna 2004.

C.   VEDEN LAATU

31991 L 0271: Neuvoston direktiivi 91/271/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1991, yhdyskuntajätevesien käsittelystä (EYVL L 135, 30.5.1991, s. 40), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0015: komission direktiivi 98/15/EY, annettu 27.2.1998 (EYVL L 67, 7.3.1998, s. 29)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 91/271/ETY 3 ja 4 artiklassa ja, jos haavoittumiselle alttiit alueet on määritettävä, 5 artiklan 2 kohdassa säädetään, yhdyskuntajätevesien keräysjärjestelmiä ja käsittelyä koskevia vaatimuksia sovelletaan Kyproksessa ennen 31 päivää joulukuuta 2012 seuraavia välitavoitteita noudattaen:

 31 päivään joulukuuta 2008 mennessä on saavutettava direktiivinmukaisuus kahden taajaman (Limassol ja Paralimni) osalta, joiden asukasvastineluku on yli 15 000;

 31 päivään joulukuuta 2009 mennessä on saavutettava direktiivinmukaisuus lisäksi yhden taajaman (Nikosia) osalta, jonka asukasvastineluku on yli 15 000;

 31 päivään joulukuuta 2011 mennessä on saavutettava direktiivinmukaisuus lisäksi yhden taajaman (Pafos) osalta, jonka asukasvastineluku on yli 15 000.

D.   TEOLLISUUDEN AIHEUTTAMAN PILAANTUMISEN VALVONTA JA RISKINHALLINTA

32001 L 0080: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/80/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2001, tiettyjen suurista polttolaitoksista ilmaan joutuvien epäpuhtauspäästöjen rajoittamisesta (EYVL L 309, 27.11.2001, s. 1)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2001/80/EY 4 artiklan 3 kohdassa ja liitteessä IV olevassa A osassa säädetään, päästöjen 1 700 mg:n/Nm3 raja-arvoja sovelletaan Dhekelian ja Vasilikosin polttolaitoksissa syyskuussa 2002 toiminnassa oleviin kattiloihin kunnes jokin seuraavista edellytyksistä täyttyy:

 kyseisiä kattiloita parannetaan tai niihin tehdään merkittäviä muutoksia;

 saarella on saatavilla maakaasua;

 Kyproksesta tulee sähkön viejä;

 nykyisin toiminnassa olevat kattilat suljetaan.

Sinä aikana, jona päästöjen osalta sovelletaan 1 700 mg:n/Nm3 raja-arvoja, Kypros antaa kunkin liittymisen jälkeisen vuoden 31 päivään maaliskuuta mennessä komissiolle selvityksen käytetystä polttoainelaadusta, rikkidioksidin vuosittaisista kokonaispäästöistä ja näiden rikkipäästöjen arvioidusta vaikutuksesta naapurimaiden päästöihin.




Lisäys

jota tarkoitetaan liitteessä VII olevassa 1 luvussa ( 78 )




LIITE VIII

Luettelo, jota tarkoitetaan liittymisasiakirjan 24 artiklassa: Latvia

1.   HENKILÖIDEN VAPAA LIIKKUVUUS

Euroopan yhteisön perustamissopimus

31968 L 0360: Neuvoston direktiivi 68/360/ETY, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, jäsenvaltioiden työntekijöiden ja heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua yhteisön alueella koskevien rajoitusten poistamisesta (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 13), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21);

31968 R 1612: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1612/68, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yhteisön alueella (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 2), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31992 R 2434: neuvoston asetus (ETY) N:o 2434/92, annettu 27.7.1992 (EYVL L 245, 26.8.1992, s. 1);

31996 L 0071: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 96/71/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1996, palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon (EYVL L 18, 21.1.1997, s. 1)

1.

EY:n perustamissopimuksen 39 artiklaa ja 49 artiklan ensimmäistä kohtaa sovelletaan täysimääräisesti työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen ja direktiivin 96/71/EY 1 artiklassa määriteltyä työntekijöiden tilapäistä liikkuvuutta edellyttävien palvelujen tarjoamisen vapauteen toisaalta Latvian ja toisaalta Belgian, Tšekin tasavallan, Tanskan, Saksan, Viron, Kreikan, Espanjan, Ranskan, Irlannin, Italian, Liettuan, Luxemburgin, Unkarin, Alankomaiden, Itävallan, Puolan, Portugalin, Slovenian, Slovakian, Suomen, Ruotsin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä ainoastaan, jollei 2-14 kohdassa vahvistetuista siirtymämääräyksistä muuta johdu.

2.

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklassa säädetään, ja liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättymiseen saakka nykyiset jäsenvaltiot soveltavat kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä, joilla säädellään kansalaisten pääsyä niiden työmarkkinoille. Nykyiset jäsenvaltiot voivat jatkaa tällaisten toimenpiteiden soveltamista liittymispäivää seuraavan viiden vuoden ajanjakson päättymiseen saakka.

Latvian kansalaisilla, jotka liittymispäivänä työskentelevät laillisesti jossain nykyisessä jäsenvaltiossa ja jotka ovat saaneet tulla kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille vähintään 12 kuukauden yhtämittaiseksi ajanjaksoksi, on oikeus työmarkkinoille pääsyyn kyseisessä jäsenvaltiossa, mutta ei kansallisia toimenpiteitä soveltavassa muussa jäsenvaltiossa.

Latvian kansalaisilla, jotka saavat tulla jonkin nykyisen jäsenvaltion työmarkkinoille liittymisen jälkeen vähintään 12 kuukauden yhtämittaiseksi ajanjaksoksi, on myös samat oikeudet.

Toisessa ja kolmannessa alakohdassa mainittujen Latvian kansalaisten noissa alakohdissa mainitut oikeudet lakkaavat, jos he omasta tahdostaan lähtevät kyseisen nykyisen jäsenvaltion työmarkkinoilta.

Näitä oikeuksia ei ole niillä Latvian kansalaisilla, jotka työskentelevät laillisesti jossain nykyisessä jäsenvaltiossa liittymispäivänä tai ajanjaksona, jolloin kansallisia toimenpiteitä sovelletaan, ja jotka ovat saaneet tulla kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille alle 12 kuukauden ajanjaksoksi.

3.

Ennen liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättymistä neuvosto tarkastelee uudelleen 2 kohdassa esitettyjen siirtymämääräysten toimivuutta komission kertomuksen perusteella.

Tarkastelun päättyessä ja viimeistään liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättyessä nykyiset jäsenvaltiot ilmoittavat komissiolle, aikovatko ne jatkaa kansallisten toimenpiteiden tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista vai aikovatko ne soveltaa jatkossa asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa.

4.

Latvian pyynnöstä voidaan tehdä vielä yksi uudelleentarkastelu. Siinä sovelletaan edellä 3 kohdassa tarkoitettua menettelyä, ja se saatetaan päätökseen kuuden kuukauden kuluessa Latvian pyynnön vastaanottamisesta.

5.

Jäsenvaltio, joka jatkaa kansallisten toimenpiteiden tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista 2 kohdassa tarkoitetun viiden vuoden määräajan päättyessä, voi jatkaa kyseisten toimenpiteiden soveltamista liittymispäivää seuraavan seitsemän vuoden ajanjakson päättymiseen saakka, mikäli sen työmarkkinoille aiheutuu tai uhkaa aiheutua vakavia häiriöitä, ilmoitettuaan siitä komissiolle. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa.

6.

Liittymispäivää seuraavien seitsemän vuoden aikana ne jäsenvaltiot, joissa sovelletaan Latvian kansalaisten osalta 3, 4 tai 5 kohdan nojalla asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa ja jotka myöntävät Latvian kansalaisille työlupia valvontaa varten kyseisenä ajanjaksona, antavat nämä luvat ilman eri toimenpiteitä.

7.

Ne jäsenvaltiot, joissa sovelletaan Latvian kansalaisten osalta 3, 4 tai 5 kohdan nojalla asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa, voivat käyttää jäljempänä olevissa alakohdissa määrättyjä menettelyjä liittymispäivää seuraavan seitsemän vuoden ajanjakson päättymiseen saakka.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun jäsenvaltion, jossa on tai on ennakoitavissa sellainen työmarkkinoiden häiriötilanne, että jollakin alueella tai jossakin ammatissa syntyy elintasoa tai työllisyyttä uhkaava vakava häiriö, on ilmoitettava asiasta komissiolle ja muille jäsenvaltioille sekä toimitettava niille kaikki tarvittavat tiedot. Kyseisten tietojen pohjalta jäsenvaltio voi pyytää komissiota keskeyttämään kokonaan tai osittain asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamisen palauttaakseen normaalin tilanteen kyseisen alueen tai ammatin osalta. Komissio päättää keskeyttämisestä sekä sen kestosta ja laajuudesta viimeistään kahden viikon kuluessa pyynnön saamisesta ja ilmoittaa päätöksestä neuvostolle. Jokainen jäsenvaltio voi kahden viikon kuluessa komission päätöksen tekemisestä pyytää neuvostoa peruuttamaan päätöksen tai muuttamaan sitä. Neuvosto tekee pyyntöä koskevan päätöksen kahden viikon kuluessa määräenemmistöllä.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu jäsenvaltio voi kiireellisissä ja poikkeuksellisissa tapauksissa keskeyttää asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamisen ja toimittaa asiasta jälkikäteen perustellun ilmoituksen komissiolle.

8.

Niin kauan kuin asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltaminen on keskeytetty edellä olevien 2-5 ja 7 kohdan nojalla, asetuksen 11 artiklaa sovelletaan Latviassa nykyisten jäsenvaltioiden kansalaisten osalta ja nykyisissä jäsenvaltioissa Latvian kansalaisten osalta seuraavin edellytyksin:

 asetuksen 10 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijän perheen jäsenillä, jotka asuvat laillisesti työntekijän kanssa jäsenvaltion alueella liittymispäivänä, on liittymisestä alkaen välitön pääsy kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille. Tämä ei koske sellaisen työntekijän perheenjäseniä, joka saa laillisesti työskennellä kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoilla alle 12 kuukauden ajan;

 asetuksen 10 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijän perheen jäsenillä, jotka asuvat laillisesti työntekijän kanssa jäsenvaltion alueella myöhemmästä ajankohdasta kuin liittymispäivästä alkaen, mutta ajankohtana, jona sovelletaan edellä vahvistettuja siirtymämääräyksiä, on pääsy kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille, kun he ovat asuneet kyseisessä jäsenvaltiossa vähintään kahdeksantoista kuukautta tai liittymispäivää seuraavasta kolmannesta vuodesta alkaen riippuen siitä, kumpi päivämäärä on aikaisempi.

Nämä määräykset eivät rajoita edullisempien kansallisten tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista.

9.

Sikäli kuin direktiivin 68/360/ETY tiettyjä säännöksiä ei voida pitää erillään asetuksen (ETY) N:o 1612/68 säännöksistä, joiden soveltamista lykätään 2-5 sekä 7 ja 8 kohdan mukaisesti, Latvia ja nykyiset jäsenvaltiot saavat poiketa kyseisistä säännöksistä siltä osin kuin on tarpeen 2-5 sekä 7 ja 8 kohdan soveltamiseksi.

10.

Kun nykyiset jäsenvaltiot soveltavat kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä edellä vahvistettujen siirtymämääräysten nojalla, Latvia saa pitää voimassa vastaavat toimenpiteet kyseisen jäsenvaltion tai kyseisten jäsenvaltioiden kansalaisten osalta.

11.

Jos jokin nykyisistä jäsenvaltioista lykkää asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamista, Latvia voi käyttää 7 kohdassa tarkoitettuja menettelyjä Tšekin tasavallan, Viron, Liettuan, Unkarin, Puolan, Slovenian tai Slovakian osalta. Kyseisenä ajanjaksona Latvian valvontaa varten myöntämät työluvat Tšekin tasavallan, Viron, Liettuan, Unkarin, Puolan, Slovenian tai Slovakian kansalaisille myönnetään ilman eri toimenpiteitä.

12.

Jokainen nykyinen jäsenvaltio, joka soveltaa kansallisia toimenpiteitä 2-5 ja 7-9 kohdan mukaisesti, voi sallia kansallisen lainsäädännön mukaisesti suuremman liikkumisvapauden kuin liittymispäivänä tai jopa avoimen pääsyn työmarkkinoille. Kolmannesta liittymispäivää seuraavasta vuodesta alkaen jokainen nykyinen jäsenvaltio, joka soveltaa kansallisia toimenpiteitä, voi milloin tahansa päättää soveltaa asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa näiden sijasta. Komissiolle on ilmoitettava kyseisestä päätöksestä.

13.

Itävalta ja Saksa saavat, jos ja niin kauan kuin ne edellä esitettyjen siirtymämääräysten nojalla soveltavat kansallisia toimenpiteitä tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä latvialaisten työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen, ilmoitettuaan asiasta ensin komissiolle poiketa EY:n perustamissopimuksen 49 artiklan ensimmäisestä kohdasta rajoittaakseen Latviaan sijoittautuneiden yritysten palvelujen tarjoamisen yhteydessä työntekijöiden tilapäistä liikkumista tapauksissa, joissa työntekijöiden oikeutta tehdä työtä Itävallassa ja Saksassa säädellään kansallisin toimenpitein sellaisten työmarkkinoidensa tietyillä aroilla palvelualoilla ilmenevien vakavien häiriöiden tai niiden uhan yhteydessä, joita voi joillakin alueilla aiheutua palvelujen tarjoamisesta valtioiden välillä direktiivin 96/71/EY 1 artiklassa määritellyn mukaisesti.

Luettelo palvelualoista, jotka voivat kuulua kyseisen poikkeuksen piiriin, on seuraava:



—  Saksassa:

Ala

NACE (1), -koodi, jollei toisin mainita

Rakentaminen ja siihen liittyvä toiminta

45.1 – 4;

Direktiivin 96/71/EY liitteessä luetellut toimet

Teollisuussiivous

74.70 Teollisuussiivous

Muut palvelut

74.87 Ainoastaan sisustuspalvelut



—  Itävallassa:

Ala

NACE (1), -koodi, jollei toisin mainita

Puutarhapalvelut

01.41

Kiventyöstö: leikkaus, muotoilu ja viimeistely

26.7

Metallirakenteiden ja niiden osien valmistus

28.11

Rakentaminen ja siihen liittyvä toiminta

45.1 – 4;

Direktiivin 96/71/EY liitteessä luetellut toimet

Turvallisuuspalvelut

74.60

Teollisuussiivous

74.70

Kotisairaanhoito

85.14

Sosiaalityö ja -palvelut ilman majoitusta

85.32

(1)   NACE: katso 31990 R 3037: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3037/90, annettu 9 päivänä lokakuuta 1990, Euroopan yhteisön tilastollisesta toimialaluokituksesta (EYVL L 293, 24.10.1990, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella 32002 R 0029: komission asetus (EY) N:o 29/2002, annettu 19.12.2001 (EYVL L 6, 10.1.2002, s. 3)

Siltä osin kuin Saksa tai Itävalta poikkeavat EY:n perustamissopimuksen 49 artiklan ensimmäisen kohdan soveltamisesta edellisten alakohtien mukaisesti, Latvia saa ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin ilmoitettuaan siitä komissiolle.

Tämän kohdan soveltaminen ei saa johtaa siihen, että Saksan tai Itävallan ja Latvian välisen palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvaa työntekijöiden tilapäistä liikkumista koskevista edellytyksistä tulee tiukempia kuin liittymissopimuksen allekirjoituspäivänä voimassa olevat edellytykset.

14.

Sen soveltaminen, mitä 2-5 sekä 7-12 kohdassa määrätään, ei saa johtaa siihen, että Latvian kansalaisten pääsyä nykyisten jäsenvaltioiden työmarkkinoille koskevista edellytyksistä tulee tiukempia kuin liittymissopimuksen allekirjoituspäivänä voimassa olevat edellytykset.

Sen estämättä, mitä 1-13 kohdassa määrätään, nykyiset jäsenvaltiot asettavat sellaiset työntekijät, jotka ovat jäsenvaltioiden kansalaisia, etusijalle sellaisiin työntekijöihin nähden, jotka ovat kolmannen maan kansalaisia, työmarkkinoilleen pääsyn osalta milloin tahansa soveltaessaan kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä.

Toisessa jäsenvaltiossa laillisesti oleskelevia ja työskenteleviä latvialaisia siirtotyöläisiä ja heidän perheitään tai Latviassa laillisesti oleskelevia ja työskenteleviä toisesta jäsenvaltiosta tulleita siirtotyöläisiä ja heidän perheitään ei saa kohdella tiukemmin kuin kyseisessä jäsenvaltiossa tai Latviassa oleskelevia ja työskenteleviä kolmansien maiden kansalaisia. Sen lisäksi yhteisön suosituimmuuskohtelun periaatetta sovellettaessa Latviassa oleskelevia ja työskenteleviä kolmansista maista tulleita siirtotyöläisiä ei saa suosia Latvian kansalaisiin verrattuna.

2.   PALVELUJEN TARJOAMISEN VAPAUS

1.

31994 L 0019: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/19/EY, annettu 30 päivänä toukokuuta 1994, talletusten vakuusjärjestelmistä (EYVL L 135, 31.5.1994, s. 5).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/19/EY 7 artiklan 1 kohdassa säädetään, vähimmäisvakuustasoa ei sovelleta Latviassa ennen 31 päivää joulukuuta 2007. Latvia varmistaa, että sen talletusten vakuusjärjestelmä tarjoaa vähintään 10 000 euron turvan 31 päivään joulukuuta 2005 asti ja vähintään 15 000 euron turvan 1 päivän tammikuuta 2006 ja 31 päivän joulukuuta 2007 välisenä aikana.

Siirtymäkauden aikana muut jäsenvaltiot säilyttävät oikeuden estää niiden alueelle sijoittautuneen latvialaisen luottolaitoksen sivuliikkeen toiminta, jollei kyseinen sivuliike ole liittynyt ja kunnes se liittyy virallisesti tunnustettuun talletusten vakuusjärjestelmään kyseisen jäsenvaltion alueella Latvian vakuustason ja 7 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vähimmäistason välisen eron kattamiseksi.

2.

31997 L 0009: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/9/EY, annettu 3 päivänä maaliskuuta 1997, sijoittajien korvausjärjestelmistä (EYVL L 84, 26.3.1997, s. 22)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 97/9/EY 4 artiklan 1 kohdassa säädetään, vähimmäiskorvaustasoa ei sovelleta Latviassa ennen 31 päivää joulukuuta 2007. Latvia varmistaa, että sen sijoittajien korvausjärjestelmä tarjoaa vähintään 10 000 euron turvan 31 päivään joulukuuta 2005 asti ja vähintään 15 000 euron turvan 1 päivän tammikuuta 2006 ja 31 päivän joulukuuta 2007 välisenä aikana.

Siirtymäkauden aikana muut jäsenvaltiot säilyttävät oikeuden estää niiden alueelle sijoittautuneen latvialaisen sijoituspalveluyrityksen sivuliikkeen toiminta, jollei kyseinen sivuliike ole liittynyt ja kunnes se liittyy virallisesti tunnustettuun sijoittajien korvausjärjestelmään kyseisen jäsenvaltion alueella Latvian korvaustason ja 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vähimmäistason välisen eron kattamiseksi.

3.   PÄÄOMIEN VAPAA LIIKKUVUUS

Sopimus Euroopan unionista;

Euroopan yhteisön perustamissopimus

Niiden velvoitteiden estämättä, joista määrätään sopimuksissa, joihin Euroopan unioni perustuu, Latvia saa pitää voimassa seitsemän vuoden ajan liittymispäivästä tämän asiakirjan allekirjoittamisajankohtana olemassa olevassa lainsäädännössään vahvistetut säännökset, jotka koskevat jäsenvaltioiden kansalaisten ja sellaisten yhtiöiden, jotka on perustettu jonkin toisen jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti ja jotka eivät ole sijoittautuneet eivätkä rekisteröityneet Latviaan ja joilla ei ole paikallista sivuliikettä tai liikettä Latviassa, oikeutta hankkia maatalousmaata ja metsiä. Jäsenvaltion kansalaista ei missään tapauksessa saa maatalousmaan ja metsien hankinnassa kohdella epäedullisemmin kuin liittymissopimuksen allekirjoittamispäivänä eikä kohdella tiukemmin kuin kolmannen maan kansalaista.

Toisen jäsenvaltion kansalaisiin, jotka haluavat sijoittautua itsenäisinä viljelijöinä Latviaan ja asua maassa ja jotka ovat asuneet Latviassa laillisesti ja toimineet aktiivisesti viljelijöinä yhtäjaksoisesti vähintään kolmen vuoden ajan, ei sovelleta edellisen kohdan määräyksiä eikä muita kuin Latvian kansalaisiin sovellettavia menettelyjä.

Liittymispäivää seuraavana kolmantena vuonna tehdään siirtymätoimenpiteitä koskeva yleinen uudelleentarkastelu. Komissio esittää tätä varten kertomuksen neuvostolle. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta päättää lyhentää ensimmäisessä kohdassa mainittua siirtymäkautta tai lopettaa sen.

Jos on riittävää näyttöä siitä, että siirtymäkauden päättyessä Latvian maatalousmaan markkinoilla on vakavia häiriöitä tai vakavien häiriöiden uhka, komissio päättää Latvian pyynnöstä siirtymäkauden jatkamisesta enintään kolmella vuodella.

4.   MAATALOUS

A.   MAATALOUTTA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

31991 R 2092: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2092/91, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1991, maataloustuotteiden luonnonmukaisesta tuotantotavasta ja siihen viittaavista merkinnöistä maataloustuotteissa ja elintarvikkeissa (EYVL L 198, 22.7.1991, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0473: komission asetus (EY) N:o 473/2002, annettu 15.3.2002 (EYVL L 75, 16.3.2002, s. 21)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 2092/91 6 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa säädetään, Latviassa sallitaan 1 päivään tammikuuta 2006 asti muutoin kuin luonnonmukaisin tuotantomenetelmin tuotettujen käsittelemättömien siementen ja lisäysaineistojen käyttö luonnonmukaisessa maataloudessa.

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 2092/91 6 artiklan 1 kohdassa säädetään, Latviassa sallitaan 1 päivään tammikuuta 2006 asti muutoin kuin luonnonmukaisin tuotantomenetelmin tuotetun muun kuin luonnonmukaisen sokerin käyttö mehiläisten lisäravintona luonnonmukaisilla mehiläistarhoilla.

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 2092/91 6 artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetään, Latviassa sallitaan 18 kuukauden ajan liittymispäivästä kaliumpermanganaattivalmisteen käyttö luonnonmukaisessa maataloudessa.

2.

31997 R 2597: Neuvoston asetus (EY) N:o 2597/97, annettu 18 päivänä joulukuuta 1997, maito- ja maitotuotealan yhteistä markkinajärjestelyä koskevista lisäsäännöistä kulutukseen tarkoitetun maidon osalta (EYVL L 351, 23.12.1997, s. 13), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31999 R 1602: neuvoston asetus (EY) N:o 1602/1999, annettu 19.7.1999 (EYVL L 189, 22.7.1999, s. 43)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 2597/97 3 artiklan 1 kohdan b ja c alakohdassa säädetään, rasvapitoisuutta koskevia vaatimuksia ei sovelleta Latviassa tuotettuun kulutukseen tarkoitettuun maitoon viiden vuoden ajan liittymispäivästä. Kulutukseen tarkoitettua maitoa, joka ei täytä rasvapitoisuutta koskevia vaatimuksia, voidaan pitää kaupan ainoastaan Latviassa tai viedä kolmanteen maahan.

▼M1

3.

31999 R 1254: Neuvoston asetus (EY) N:o 1254/1999, annettu 17 päivänä toukokuuta 1999, naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 160, 26.6.1999, s. 21), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32003 R 1782: neuvoston asetus (EY) N:o 1782/2003, annettu 29.9.2003 (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 1)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1254/1999 3 artiklan f kohdassa säädetään, Latvia voi vuoden 2004 loppuun saakka pitää naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1254/1999 yksityiskohtaisista säännöistä palkkiojärjestelmien soveltamisen osalta annetun komission asetuksen (EY) N:o 2342/1999 ( 80 ) liitteessä I lueteltujen rotujen lehmiä emolehmäpalkkiokelpoisina asetuksen (EY) N:o 1254/1999 3 alajakson mukaisesti edellyttäen, että ne on astutettu tai keinosiemennetty käyttäen lihakarjarodun sonneja.

4.

32003 R 1782: Neuvoston asetus (EY) N:o 1782/2003, annettu 29 päivänä syyskuuta 2003, yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä ja tietyistä viljelijöiden tukijärjestelmistä sekä asetusten (ETY) N:o 2019/93, (EY) N:o 1452/2001, (EY) N:o 1453/2001, (EY) N:o 1454/2001, (EY) N:o 1868/94, (EY) N:o 1251/1999, (EY) N:o 1254/1999, (EY) N:o 1673/2000, (ETY) N:o 2358/71 ja (EY) N:o 2529/2001 muuttamisesta (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 1)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1782/2003 122 artiklan d kohdassa säädetään, Latvia voi vuoden 2006 loppuun saakka pitää naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1254/1999 yksityiskohtaisista säännöistä palkkiojärjestelmien soveltamisen osalta annetun komission asetuksen (EY) N:o 2342/1999 (80)  liitteessä I lueteltujen rotujen lehmiä emolehmäpalkkiokelpoisina asetuksen (EY) N:o 1782/2003 125 artiklan mukaisesti edellyttäen, että ne on astutettu tai keinosiemennetty käyttäen lihakarjarodun sonneja.

▼B

B.   ELÄINLÄÄKINTÄÄ JA KASVINSUOJELUA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

I   ELÄINLÄÄKINTÄÄ KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

31964 L 0433: Neuvoston direktiivi 64/433/ETY terveyttä koskevista vaatimuksista tuoreen lihan tuotannossa ja markkinoille saattamisessa (EYVL P 121, 29.7.1964, s. 2012, ja myöhemmin muutettuna ja konsolidoituna EYVL:ssä L 268, 24.9.1991, s. 71), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31995 L 0023: neuvoston direktiivi 95/23/EY, annettu 22.6.1995 (EYVL L 243, 11.10.1995, s. 7);

31971 L 0118: Neuvoston direktiivi 71/118/ETY, annettu 15 päivänä helmikuuta 1971, terveyttä koskevista ongelmista tuoreen siipikarjanlihan kaupassa (EYVL L 55, 8.3.1971, s. 23 ja myöhemmin muutettuna ja ajan tasalle saatettuna EYVL:ssä L 62, 15.3.1993, s. 6), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31997 L 0079: neuvoston direktiivi 97/79/EY, annettu 18.12.1997 (EYVL L 24, 30.1.1998, s. 31);

31977 L 0099: Neuvoston direktiivi 77/99/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1976, terveyttä koskevista kysymyksistä lihavalmisteiden ja tiettyjen muiden eläinperäisten tuotteiden tuotannossa ja markkinoille saattamisessa (EYVL L 26, 31.1.1977, s. 85 ja myöhemmin muutettuna ja ajan tasalle saatettuna EYVL:ssä L 57, 2.3.1992, s. 4), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31997 L 0076: neuvoston direktiivi 97/76/EY, annettu 16.12.1997 (EYVL L 10, 16.1.1998, s. 25);

31991 L 0493: Neuvoston direktiivi 91/493/ETY, annettu 22 päivänä heinäkuuta 1991, terveyttä koskevista vaatimuksista kalastustuotteiden tuotannossa ja saattamisessa markkinoille (EYVL L 268, 24.9.1991, s. 15), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31997 L 0079: neuvoston direktiivi 97/79/EY, annettu 18.12.1997 (EYVL L 24, 30.1.1998, s. 31);

31992 L 0046: Neuvoston direktiivi 92/46/ETY, annettu 16 päivänä kesäkuuta 1992, raakamaidon, lämpökäsitellyn maidon ja maitopohjaisten tuotteiden tuotantoa ja markkinoille saattamista koskevista terveyssäännöistä (EYVL L 268, 14.9.1992, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31996 L 0023: neuvoston direktiivi 96/23/EY, annettu 29.4.1996 (EYVL L 125, 23.5.1996, s. 10);

31994 L 0065: Neuvoston direktiivi 94/65/EY, annettu 14 päivänä joulukuuta 1994, jauhetun lihan ja raakalihavalmisteiden tuotantoon ja markkinoille saattamiseen sovellettavista vaatimuksista (EYVL L 368, 31.12.1994, s. 10).

a) Direktiivin 64/433/ETY liitteessä I, direktiivin 71/118/ETY liitteessä I, direktiivin 77/99/ETY liitteissä A ja B, direktiivin 91/493/ETY liitteessä, direktiivin 92/46/ETY liitteessä B ja direktiivin 94/65/EY liitteessä I esitettyjä rakenteellisia vaatimuksia ei sovelleta tämän liitteen lisäyksessä A lueteltuihin Latvian laitoksiin ennen 31 päivää joulukuuta 2005, jollei jäljempänä esitetyistä edellytyksistä muuta johdu.

b) Niin kauan kuin edellä a kohdassa tarkoitettuihin laitoksiin sovelletaan kyseisen kohdan määräyksiä, kyseisistä laitoksista peräisin olevia tuotteita saa saattaa ainoastaan kotimarkkinoille tai käyttää jatkojalostukseen a kohdan määräysten soveltamisalaan myös kuuluvissa kotimaan laitoksissa kaupan pitämisen ajankohdasta riippumatta. Tällaisissa tuotteissa on oltava erityinen terveysmerkki.

Tuoreita, valmistettuja ja jalostettuja kalataloustuotteita saa saattaa ainoastaan kotimarkkinoille tai käsitellä tai jatkojalostaa samassa laitoksessa kaupan pitämisen ajankohdasta riippumatta. Tuoreet, valmistetut ja jalostetut kalataloustuotteet on käärittävä ja/tai pakattava vähittäismyyntipakkauksiin ja niissä on oltava erityinen terveysmerkki tunnistamista varten.

Ensimmäistä alakohtaa sovelletaan myös kaikkiin integroiduista lihanjalostuslaitoksista peräisin oleviin tuotteisiin, jos johonkin tällaisen laitoksen osaan sovelletaan a kohdan määräyksiä.

Tämän liitteen lisäyksessä A luetellut maidonjalostamot saavat ottaa maitotiloilta vastaan raakamaitotoimituksia, jotka eivät ole direktiivin 92/46/ETY liitteessä A olevan IV luvun A osan 1 kohdan vaatimusten mukaisia, edellyttäen, että kyseiset tilat mainitaan Latvian viranomaisten tätä tarkoitusta varten ylläpitämässä luettelossa.

Vuonna 2005 saa sellaisilta tiloilta, jotka eivät ole direktiivin 92/46/ETY liitteessä A olevan VI luvun A osan 1 kohdan mukaisia, toimitettua raakamaitoa käyttää ainoastaan yli 60 päivän ajan kypsytettävien juustojen valmistukseen.

c) Latvia varmistaa a kohdassa tarkoitettujen rakenteellisten vaatimusten asteittainen noudattaminen tämän liitteen lisäyksessä A esitettyjen, olemassa olevien puutteiden korjaamista koskevien määräaikojen mukaisesti. Latvian on varmistettava, että vain laitokset, jotka ovat kaikilta osin näiden vaatimusten mukaisia 31 päivään joulukuuta 2005 mennessä, saavat jatkaa toimintaansa. Latvian on toimitettava komissiolle vuosittain kertomus kaikissa lisäyksessä A luetelluissa laitoksissa tapahtuneesta edistymisestä, mukaan lukien luettelo laitoksista, jotka ovat saattaneet muutokset päätökseen kyseisen vuoden aikana.

d) Komissio voi saattaa a kohdassa tarkoitetun lisäyksen A ajan tasalle ennen liittymistä ja 31 päivään joulukuuta 2005 saakka ja tässä yhteydessä rajoitetussa määrin lisätä tai poistaa yksittäisiä laitoksia ottaen huomioon olemassa olevien puutteiden korjaamisessa tapahtunut edistyminen ja seurantaprosessin tulokset.

Yksityiskohtaiset täytäntöönpanosäännöt edellä kuvatun siirtymäjärjestelyn moitteettoman toiminnan varmistamiseksi vahvistetaan direktiivin 64/433/ETY 16 artiklan, direktiivin 71/118/ETY 21 artiklan, direktiivin 77/99/ETY 20 artiklan, direktiivin 91/493/ETY 15 artiklan, direktiivin 92/46/ETY 31 artiklan ja direktiivin 94/65/EY 20 artiklan mukaisesti.

2.

32002 R 1774: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1774/2002, annettu 3 päivänä lokakuuta 2002, muiden kuin ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden terveyssäännöistä (EYVL L 273, 10.10.2002, s. 1)

a) Tämän liitteen lisäyksessä B tarkoitettuja, asetuksen (EY) N:o 1774/2002 liitteessä V olevaan I lukuun ja liitteessä VII olevaan I lukuun liittyviä rakenteellisia vaatimuksia ei sovelleta lisäyksessä B lueteltuihin Latvian laitoksiin ennen 31 päivää joulukuuta 2004, ellei jäljempänä esitetyistä edellytyksistä muuta johdu.

b) Edellä a kohdassa tarkoitetut laitokset saavat esikäsitellä, käsitellä ja varastoida ainoastaan asetuksen (EY) N:o 1774/2002 6 artiklassa määriteltyä, luokkaan 3 kuuluvaa ainesta. Niin kauan kuin mainittuihin laitoksiin sovelletaan kyseisen kohdan määräyksiä, kyseisistä laitoksista peräisin olevia tuotteita saa saattaa ainoastaan kotimarkkinoille Latviassa eikä niitä saa käyttää muihin jäsenvaltioihin tarkoitetuissa tuotteissa kaupan pitämisen ajankohdasta riippumatta. Tällaisissa tuotteissa on oltava erityinen merkintä.

c) Latvian on varmistettava a kohdassa tarkoitettujen rakenteellisten vaatimusten asteittainen noudattaminen lisäyksessä B esitettyjen, olemassa olevien puutteiden korjaamista koskevien määräaikojen mukaisesti. Latvian on varmistettava, että ainoastaan laitokset, jotka kaikilta osin täyttävät nämä vaatimukset 31 päivään joulukuuta 2004 mennessä, saavat jatkaa toimintaansa. Latvian on toimitettava komissiolle vuosittain kertomus kaikissa lisäyksessä B luetelluissa laitoksissa tapahtuneesta edistymisestä, mukaan lukien luettelo laitoksista, jotka ovat saattaneet muutokset päätökseen kyseisen vuoden aikana.

d) Komissio voi saattaa a kohdassa tarkoitetun, lisäyksen B ajan tasalle ennen liittymistä ja 31 päivään joulukuuta 2004 saakka ja tässä yhteydessä lisätä rajoitetusti tai poistaa yksittäisiä laitoksia ottaen huomioon olemassa olevien puutteiden korjaamisessa tapahtunut edistyminen ja seurantaprosessin tulokset.

Yksityiskohtaiset täytäntöönpanosäännöt edellä esitetyn siirtymäjärjestelyn moitteettoman toiminnan varmistamiseksi vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1774/2002 33 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti.

II   KASVINSUOJELUA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

32002 L 0053: Neuvoston direktiivi 2002/53/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, viljelykasvilajien yleisestä lajikeluettelosta (EYVL L 193, 20.7.2002, s. 1);

32002 L 0055: Neuvoston direktiivi 2002/55/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, vihannesten siementen pitämisestä kaupan (EYVL L 193, 20.7.2002, s. 33)

Latvia saa lykätä viidellä vuodella liittymispäivästä direktiivien 2002/53/EY ja 2002/55/EY soveltamista sen omissa kansallisissa viljelykasvilajien ja vihanneskasvilajien lajikeluetteloissa lueteltujen sellaisten lajikkeiden siementen kaupan pitämiseen sen alueella, joita ei ole virallisesti hyväksytty kyseisten direktiivien säännösten mukaisesti. Tuona aikana kyseisiä siemeniä ei saa pitää kaupan muiden jäsenvaltioiden alueella.

5.   KALASTUS

31992 R 3760: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3760/92, annettu 20 päivänä joulukuuta 1992, yhteisön kalastus- ja vesiviljelyjärjestelmästä (EYVL N:o L 389, 31.12.1992, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31998 R 1181: neuvoston asetus (EY) N:o 1181/98, annettu 4.6.1998 (EYVL L 164, 9.6.1998, s. 1)

Neuvoston asetusta (ETY) N:o 3760/92 sovelletaan Latviaan, jollei seuraavista erityismääräyksistä muuta johdu:

Latvialle myönnettävä osuus yhteisön kalastusmahdollisuuksista pyyntirajoitusten alaisiin kalakantoihin vahvistetaan lajeittain ja kalastusalueittain seuraavasti:



Lajit

ICES- tai IBSFC-alueet

Latvian osuudet

(%)

Silli/silakka

III b, c, d (1), paitsi IBSFC:n hoitoyksikkö 3

7,280

Kilohaili

III b, c, d (1)

13,835

Lohi

III b, c, d (1), paitsi IBSFC:n osa-alue 32

13,180

Turska

III b, c, d (1)

7,126

(1)   Yhteisön vedet

Näitä osuuksia käytetään kalastusmahdollisuuksien ensimmäisessä jakamisessa Latvialle asetuksen (ETY) N:o 3760/92 8 artiklan 4 kohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti.

Lisäksi neuvosto määrittää Latvian osuuden yhteisön kalastusmahdollisuuksista NAFO:n sääntelyalueella määräenemmistöllä komission ehdotuksesta välittömästi liittymispäivää edeltävänä kautena NAFO:ssa voimassa olevan tasapainon perusteella.

6.   LIIKENNEPOLITIIKKA

1.

31985 R 3821: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3821/85, annettu 20 päivänä joulukuuta 1985, tieliikenteen valvontalaitteista (EYVL L 370, 31.12.1985, s. 8), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 1360: komission asetus (EY) N:o 1360/2002, annettu 13.6.2002 (EYVL L 207, 5.8.2002, s. 1)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 3821/85 3 artiklan 1 kohdassa säädetään, vaatimusta, joka koskee valvontalaitteen asentamista ja käyttöä ajoneuvoissa, jotka on rekisteröity maanteiden henkilö- tai tavaraliikennettä varten, ei sovelleta Latviassa ennen 1 päivää tammikuuta 2005 ennen 1 päivää tammikuuta 2001 rekisteröityihin ajoneuvoihin, joita käytetään yksinomaan kotimaan liikenteessä. Tällaisten ajoneuvojen kuljettajien on merkittävä ajo- ja lepoaikansa henkilökohtaiseen ajopäiväkirjaan.

2.

31993 R 3118: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3118/93, annettu 25 päivänä lokakuuta 1993, edellytyksistä, joilla muut kuin jäsenvaltiosta olevat liikenteenharjoittajat voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä jäsenvaltiossa (EYVL L 279, 12.11.1993, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0484: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 484/2002, annettu 1.3.2002 (EYVL L 76, 19.3.2002, s. 1).

a) Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 3118/93 1 artiklassa säädetään, ja liittymispäivää seuraavan toisen vuoden loppuun saakka Latviaan sijoittautuneet liikenteenharjoittajat eivät voi harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä muissa jäsenvaltioissa ja muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat eivät voi harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä Latviassa.

b) Ennen liittymispäivää seuraavan toisen vuoden loppua jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle, pidentävätkö ne tätä ajanjaksoa enintään kahdella vuodella vai soveltavatko ne jatkossa täysimääräisesti asetuksen 1 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen 1 artiklaa. Ainoastaan niihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan, voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä niissä muissa jäsenvaltioissa, joissa asetuksen 1 artiklaa myös sovelletaan.

c) Vakavien häiriöiden tai niiden uhan ilmetessä kansallisen maanteiden tavaraliikenteen markkinoilla jäsenvaltioiden, joissa b kohdan nojalla asetuksen 1 artiklaa ei sovelleta, on ilmoitettava komissiolle ennen liittymispäivää seuraavan neljännen vuoden loppua, pidentävätkö ne tätä ajanjaksoa enintään yhdellä vuodella vai soveltavatko ne jatkossa täysimääräisesti asetuksen 1 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen 1 artiklaa. Ainoastaan niihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan, voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä niissä muissa jäsenvaltioissa, joissa asetuksen 1 artiklaa myös sovelletaan.

d) Niin kauan kuin asetuksen 1 artiklaa ei sovelleta täysimääräisesti kaikissa jäsenvaltioissa, ne jäsenvaltiot, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan b tai c kohdan mukaisesti, voivat noudattaa jäljempänä esitettyä menettelyä.

Jos edellisessä alakohdassa tarkoitetun jäsenvaltion kansallisilla markkinoilla tai osassa kyseisiä markkinoita on vakavia häiriöitä tai vaikeutunut tilanne kabotaasiliikenteen vuoksi, kuten merkittävää ylitarjontaa tai useiden maantieliikennettä harjoittavien yritysten taloudelliseen tasapainoon tai selviytymiseen kohdistuvaa uhkaa, kyseisen jäsenvaltion on ilmoitettava asiasta komissiolle ja muille jäsenvaltioille ja annettava niille kaikki tarvittavat tiedot. Kyseisten tietojen perusteella jäsenvaltio voi pyytää komissiota lykkäämään kokonaan tai osittain asetuksen 1 artiklan soveltamista tilanteen palauttamiseksi ennalleen.

Komissio tutkii tilannetta kyseisen jäsenvaltion toimittamien tietojen perusteella ja päättää kuukauden kuluessa pyynnön vastaanottamisesta, ovatko suojatoimenpiteet tarpeen. Sovelletaan asetuksen 7 artiklan 3 kohdan toisessa, kolmannessa ja neljännessä alakohdassa sekä 4, 5 ja 6 kohdassa säädettyä menettelyä.

Edellisessä alakohdassa tarkoitettu jäsenvaltio voi kiireellisissä ja poikkeuksellisissa tapauksissa keskeyttää asetuksen (ETY) N:o 3118/93 1 artiklan soveltamisen ja toimittaa asiasta jälkikäteen perustellun ilmoituksen komissiolle.

e) Niin kauan kuin a-c kohdan nojalla asetuksen 1 artiklaa ei sovelleta, jäsenvaltiot voivat säännellä pääsyä kansalliseen maanteiden tavaraliikenteeseensä vaihtamalla asteittain keskenään kabotaasilupia kahdenvälisten sopimusten perusteella. Tähän voi sisältyä mahdollisuus täydelliseen vapauttamiseen.

f) Sen soveltaminen, mitä a-d kohdassa määrätään, ei saa johtaa kansallisen maanteiden tavaraliikenteen markkinoille pääsyn rajoittamiseen siitä, mikä se on liittymissopimuksen allekirjoittamispäivänä.

3.

31996 L 0026: Neuvoston direktiivi 96/26/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1996, maanteiden kansallisen ja kansainvälisen tavara- ja henkilöliikenteen harjoittajien ammattiin pääsystä sekä tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen vastavuoroisesta tunnustamisesta sekä toimenpiteistä näiden liikenteenharjoittajien sijoittautumisvapauden tehokkaan käyttämisen edistämiseksi (EYVL L 124, 23.5.1996, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0076: neuvoston direktiivi 98/76/EY, annettu 1.10.1998 (EYVL L 277, 14.10.1998, s. 17)

Direktiivin 96/26/EY 3 artiklan 3 kohdan c alakohtaa ei sovelleta ennen 31 päivää joulukuuta 2006 Latviassa kuljetusyrityksiin, jotka harjoittavat yksinomaan kotimaan maanteiden tavara- ja henkilöliikennettä.

Kyseisillä yrityksillä käytettävissään olevan pääoman tai vararahaston on asteittain saavutettava kyseisessä artiklassa säädetyt vähimmäismäärät seuraavan aikataulun mukaisesti:

 1 päivään tammikuuta 2004 mennessä yrityksellä on oltava käytettävissään pääoma tai vararahasto, jonka määrä on vähintään 3 000 euroa käytössä olevaa ajoneuvoa kohti tai 150 euroa yrityksen maanteiden tavarakuljetukseen käyttämien ajoneuvojen sallitun enimmäispainon tonnia kohti tai 150 euroa yrityksen henkilöliikenteeseen käyttämien ajoneuvojen istuinpaikkaa kohti sen mukaan, mikä näistä määristä on pienin;

 1 päivään tammikuuta 2005 mennessä yrityksellä on oltava käytettävissään pääoma tai vararahasto, jonka määrä on vähintään 6 750 euroa kun käytössä on ainoastaan yksi ajoneuvo, ja vähintään 3 750 euroa kutakin lisäajoneuvoa kohti.

7.   VEROTUS

1.

31977 L 0388: Kuudes neuvoston direktiivi 77/388/ETY, annettu 17 päivänä toukokuuta 1977, jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta - yhteinen arvonlisäverojärjestelmä: yhdenmukainen määräytymisperuste (EYVL L 145, 13.6.1977, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0038: neuvoston direktiivi 2002/38/EY, annettu 7.5.2002 (EYVL L 128, 15.5.2002, s. 41)

a) Poiketen siitä, mitä direktiivin 77/388/ETY 12 artiklan 3 kohdan a alakohdassa säädetään, Latvia saa pitää voimassa 31 päivään joulukuuta 2004 saakka vapautuksen arvonlisäverosta lämmityksen kotitalouksille luovutuksen osalta.

b) Latvia saa edelleen soveltaa yksinkertaistettua arvonlisäveromenettelyä veron perimisessä sahatavaraliiketoimista yhden vuoden ajan liittymispäivästä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta direktiivin 77/388/ETY 27 artiklassa säädetyn menettelyn soveltamista.

Direktiivin 77/388/ETY 28 artiklan 3 kohdan b alakohdan soveltamiseksi Latvia saa säilyttää vapautuksen arvonlisäverosta direktiivin liitteen F kohdassa 2 tarkoitettujen kirjailijoiden, taiteilijoiden ja taiteellisten teosten esittäjien luovuttamissa palveluissa direktiivin 28 artiklan 4 kohdassa säädetyn edellytyksen täyttymiseen saakka tai niin kauan kuin samoja vapautuksia sovelletaan jossakin nykyisistä jäsenvaltioista sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.

Direktiivin 77/388/ETY 28 artiklan 3 kohdan b alakohdan soveltamiseksi Latvia saa säilyttää vapautuksen arvonlisäverosta myös direktiivin liitteen F kohdassa 17 tarkoitetuissa kansainvälisissä henkilökuljetuksissa direktiivin 28 artiklan 4 kohdan edellytyksen täyttymiseen saakka tai niin kauan kuin samoja vapautuksia sovelletaan johonkin nykyisistä jäsenvaltioista sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.

2.

31992 L 0079: Neuvoston direktiivi 92/79/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, savukkeiden verojen lähentämisestä (EYVL L 316, 31.10.1992, s. 8), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0010: neuvoston direktiivi 2002/10/EY, annettu 12.2.2002 (EYVL L 46, 16.2.2002, s. 26)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 92/79/ETY 2 artiklan 1 kohdassa säädetään, Latvia saa lykätä 31 päivään joulukuuta 2009 saakka yleisen vähimmäisvalmisteveron soveltamista kysytyimmän hintaluokan savukkeiden vähittäismyyntihintaan (kaikki verot mukaan luettuina) edellyttäen, että tämän kauden aikana Latvia mukauttaa asteittain valmisteverokantojaan kohti direktiivissä säädettyä yleistä vähimmäisvalmisteveroa.

Jäsenvaltiot saavat sen jälkeen, kun ne ovat ilmoittaneet asiasta komissiolle, edellä mainitun poikkeuksen soveltamisaikana säilyttää samat määrälliset rajoitukset savukkeille, joita saadaan tuoda Latviasta niiden alueelle ilman ylimääräisen valmisteveron maksamista, kuin ne rajoitukset, joita sovelletaan tuontiin kolmansista maista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta valmisteveron alaisia tuotteita koskevasta yleisestä järjestelmästä sekä näiden tuotteiden hallussapidosta, liikkumisesta ja valvonnasta 25 päivänä helmikuuta 1992 annetun neuvoston direktiivin 92/12/ETY ( 81 ) 8 artiklan soveltamista. Tätä mahdollisuutta käyttävät jäsenvaltiot saavat toteuttaa tarvittavat tarkastukset edellyttäen, että tarkastuksilla ei vaikuteta sisämarkkinoiden moitteettomaan toimintaan.

8.   SOSIAALIPOLITIIKKA JA TYÖLLISYYS

TERVEYS JA TURVALLISUUS

1.

31989 L 0654: Neuvoston direktiivi 89/654/ETY, annettu 30 päivänä marraskuuta 1989, työpaikoille asetettavista turvallisuutta ja terveyttä koskevista vähimmäisvaatimuksista (ensimmäinen direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi) (EYVL L 393, 30.12.1989, s. 1)

Direktiiviä 89/654/ETY ei ennen 31 päivää joulukuuta 2004 sovelleta Latviassa 27 päivänä maaliskuuta 2002 jo käytössä olevien asennusten osalta.

Liittymispäivästä edellä mainitun kauden loppuun asti Latvia toimittaa komissiolle säännöllisesti ajantasaistettua tietoa aikataulusta ja toteutetuista toimenpiteistä direktiivin noudattamisen varmistamiseksi.

2.

31989 L 0655: Neuvoston direktiivi 89/655/ETY, annettu 30 päivänä marraskuuta 1989, työntekijöiden työssään käyttämille työvälineille asetettavista turvallisuutta ja terveyttä koskevista vähimmäisvaatimuksista (toinen direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi) (EYVL L 393, 30.12.1989, s. 13), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 L 0045: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/45/EY, annettu 27.6.2001 (EYVL L 195, 19.7.2001, s. 46)

Direktiiviä 89/655/ETY ei ennen 1 päivää heinäkuuta 2004 sovelleta Latviassa 13 päivänä joulukuuta 2002 jo käytössä olevien työvälineiden osalta.

Liittymispäivästä edellä mainitun kauden loppuun asti Latvia toimittaa komissiolle säännöllisesti ajantasaistettua tietoa aikataulusta ja toteutetuista toimenpiteistä direktiivin noudattamisen varmistamiseksi.

3.

31990 L 0270: Neuvoston direktiivi 90/270/ETY, annettu 29 päivänä toukokuuta 1990, turvallisuutta ja terveyttä varten näyttöpäätetyölle asetettavista vähimmäisvaatimuksista (viides direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi) (EYVL L 156, 21.6.1990, s. 14)

Direktiiviä 90/270/ETY ei ennen 31 päivää joulukuuta 2004 sovelleta Latviassa 1 päivänä kesäkuuta 2001 jo käytössä olevien laitteiden osalta.

Liittymispäivästä edellä mainitun kauden loppuun asti Latvia toimittaa komissiolle säännöllisesti ajantasaistettua tietoa aikataulusta ja toteutetuista toimenpiteistä direktiivin noudattamisen varmistamiseksi.

9.   ENERGIA

31968 L 0414: Neuvoston direktiivi 68/414/ETY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1968, ETY:n jäsenvaltioiden velvollisuudesta ylläpitää raakaöljy- ja/tai öljytuotevarastojen vähimmäistasoa (EYVL L 308, 23.12.1968, s. 14), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0093: neuvoston direktiivi 98/93/EY, annettu 14.12.1998 (EYVL L 358, 31.12.1998, s. 100).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 68/414/ETY 1 artiklan 1 kohdassa säädetään, öljytuotevarastojen vähimmäistasoa ei sovelleta Latviassa ennen 31 päivää joulukuuta 2009. Latvia varmistaa, että sen öljytuotevarastojen vähimmäistaso vastaa kunkin 2 artiklassa luetellun öljytuoteluokan osalta vähintään seuraavien päivien keskimääräistä päivittäistä kotimaan kulutusta sellaisena kuin se on määritelty 1 artiklan 1 kohdassa:

 40 päivää tuoteluokan ”polttoöljyt” osalta ja 23 päivää muiden tuoteluokkien osalta liittymispäivään mennessä;

 50 päivää tuoteluokan ”polttoöljyt” osalta ja 30 päivää muiden tuoteluokkien osalta 31 päivään joulukuuta 2004 mennessä;

 55 päivää tuoteluokan ”polttoöljyt” osalta ja 35,5 päivää muiden tuoteluokkien osalta 31 päivään joulukuuta 2005 mennessä;

 60 päivää tuoteluokan ”polttoöljyt” osalta ja 41 päivää muiden tuoteluokkien osalta 31 päivään joulukuuta 2006 mennessä;

 70 päivää tuoteluokan ”polttoöljyt” osalta ja 49 päivää muiden tuoteluokkien osalta 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä;

 80 päivää tuoteluokan ”polttoöljyt” osalta ja 67 päivää muiden tuoteluokkien osalta 31 päivään joulukuuta 2008 mennessä;

 90 päivää kaikkien tuoteluokkien osalta 31 päivään joulukuuta 2009 mennessä.

10.   YMPÄRISTÖ

A.   ILMAN LAATU

31994 L 0063: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/63/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, bensiinin varastoinnista ja sen jakelusta varastoalueilta huoltoasemille aiheutuvien haihtuvien orgaanisten yhdisteiden (VOC) päästöjen torjunnasta (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 24).

1. Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 3 artiklassa ja liitteessä I säädetään, varastoalueiden olemassa olevia varastosäiliöitä koskevia vaatimuksia ei sovelleta Latviassa:

 ennen 31 päivää joulukuuta 2005 17:ään varastosäiliöön, joiden vuotuinen läpijuoksu on alle 25 000 tonnia;

 ennen 31 päivää joulukuuta 2006 3:een varastosäiliöön, joiden vuotuinen läpijuoksu on alle 25 000 tonnia;

 ennen 31 päivää joulukuuta 2008 19:ään varastosäiliöön, joiden vuotuinen läpijuoksu on alle 25 000 tonnia.

2. Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 4 artiklassa ja liitteessä II säädetään, varastoalueiden täyttö- ja tyhjentämislaitteita koskevia vaatimuksia ei sovelleta Latviassa:

 ennen 31 päivää joulukuuta 2005 1:een varastoalueeseen, jonka vuotuinen läpijuoksu on alle 25 000 tonnia;

 ennen 31 päivää joulukuuta 2006 17:ään varastoalueeseen, joiden vuotuinen läpijuoksu on alle 25 000 tonnia;

 ennen 31 päivää joulukuuta 2007 1:een varastoalueeseen, jonka vuotuinen läpijuoksu on alle 25 000 tonnia;

 ennen 31 päivää joulukuuta 2008 20:een varastoalueeseen, joiden vuotuinen läpijuoksu on alle 25 000 tonnia.

3. Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 5 artiklassa säädetään, olemassa olevia kuljetettavia säiliöitä varastoalueilla koskevia vaatimuksia ei sovelleta Latviassa ennen 31 päivää joulukuuta 2008 68:aan säiliöautoon.

4. Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 6 artiklassa ja liitteessä III säädetään, huoltoasemien olemassa olevien varastosäiliöiden täyttämistä koskevia vaatimuksia ei sovelleta Latviassa:

 - ennen 31 päivää joulukuuta 2004 56:een huoltoasemaan, joiden vuotuinen läpijuoksu on enemmän kuin 1 000 m3 mutta enintään 2 000 m3;

 ennen 31 päivää joulukuuta 2008 112:een huoltoasemaan, joiden vuotuinen läpijuoksu on enemmän kuin 500 m3 mutta enintään 1 000 m3ja 290:een huoltoasemaan, joiden vuotuinen läpijuoksu on vähemmän kuin 500 m3.

B.   JÄTEHUOLTO

1.

31993 R 0259: Neuvoston asetus (ETY) N:o 259/93, annettu 1 päivänä helmikuuta 1993, Euroopan yhteisössä, Euroopan yhteisöön ja Euroopan yhteisöstä tapahtuvien jätteiden siirtojen valvonnasta ja tarkastamisesta (EYVL L 30, 6.2.1993, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 R 2557: komission asetus (EY) N:o 2557/2001, annettu 28.12.2001 (EYVL L 349, 31.12.2001, s. 1).

a) Kaikista asetuksen (ETY) 259/93 liitteisiin II, III ja IV sisältyvien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirroista Latviaan ja kyseisiin liitteisiin sisältymättömien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirroista on ilmoitettava toimivaltaisille viranomaisille ja ne on käsiteltävä asetuksen 6, 7 ja 8 artiklan mukaisesti 31 päivään joulukuuta 2010 saakka.

b) Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 259/93 7 artiklan 4 kohdassa säädetään, toimivaltaisten viranomaisten on vastustettava asetuksen liitteisiin II, III ja IV sisältyvien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirtoja ja kyseisiin liitteisiin sisältymättömien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirtoja laitokseen, jolle on myönnetty tilapäinen poikkeus ympäristön pilaantumisen ehkäisemisen ja vähentämisen yhtenäistämiseksi annetun direktiivin 96/61/EY ( 82 ) säännösten soveltamisesta, niin kauan, kuin tilapäistä poikkeusta sovelletaan vastaanottavaan laitokseen.

2.

31994 L 0062: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/62/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, pakkauksista ja pakkausjätteistä (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 10)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/62/EY 6 artiklan 1 kohdan a ja b alakohdassa säädetään, Latvian on saavutettava seuraavien pakkausmateriaalien hyödyntämistä ja kierrätystä koskevat kokonaistavoitteet 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä seuraavia välitavoitteita noudattaen:

 muovien kierrätys: 11 painoprosenttia liittymispäivään mennessä, 12 prosenttia vuonna 2004, 13 prosenttia vuonna 2005 ja 14 prosenttia vuonna 2006;

 kokonaishyödyntämisaste: 33 painoprosenttia liittymispäivään mennessä, 37 prosenttia vuonna 2004, 42 prosenttia vuonna 2005 ja 46 prosenttia vuonna 2006.

3.

31999 L 0031: Neuvoston direktiivi 1999/31/EY, annettu 26 päivänä huhtikuuta 1999, kaatopaikoista (EYVL L 182, 16.7.1999, s. 1).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 1999/31/EY 2 artiklan g alakohdan toisessa luetelmakohdassa säädetään, pysyviä paikkoja, joita käytetään Latviassa syntyvän vaarallisen jätteen väliaikaiseen varastointiin, ei pidetä kaatopaikkoina Latviassa ennen 31 päivää joulukuuta 2004, sanotun kuitenkaan rajoittamatta jätteistä annetun neuvoston direktiivin 75/442/ETY ( 83 ) ja vaarallisista jätteistä annetun neuvoston direktiivin 91/689/ETY ( 84 ) soveltamista.

C.   VEDEN LAATU

1.

31991 L 0271: Neuvoston direktiivi 91/271/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1991, yhdyskuntajätevesien käsittelystä (EYVL L 135, 30.5.1991, s. 40), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0015: komission direktiivi 98/15/EY, annettu 27.2.1998 (EYVL L 67, 7.3.1998, s. 29)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 91/271/ETY 3 ja 4 artiklassa sekä 5 artiklan 2 kohdassa säädetään, yhdyskuntajätevesien keräysjärjestelmiä ja käsittelyä koskevia vaatimuksia sovelletaan osittain Latviassa ennen 31 päivää joulukuuta 2015 seuraavia välitavoitteita noudattaen:

 31 päivään joulukuuta 2008 mennessä saavutetaan direktiivinmukaisuus niiden taajamien osalta, joiden asukasvastineluku on yli 100 000;

 31 päivään joulukuuta 2011 mennessä saavutetaan direktiivinmukaisuus niiden taajamien osalta, joiden asukasvastineluku on 10 000-100 000.

2.

31998 L 0083: Neuvoston direktiivi 98/83/EY, annettu 3 päivänä marraskuuta 1998, ihmisten käyttöön tarkoitetun veden laadusta (EYVL L 330, 5.12.1998, s. 32)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 98/83/EY 5 artiklan 2 kohdassa ja 8 artiklassa sekä liitteessä I olevissa B ja C osassa säädetään, bromaatteja, kokonaistrihalogeenimetaaneja, alumiinia, rautaa, mangaania ja hapettuvuusmuuttujia koskevia arvoja ei sovelleta täysimääräisesti Latviassa ennen 31 päivää joulukuuta 2015 seuraavia välitavoitteita noudattaen:

 ennen 31 päivää joulukuuta 2008 kunnissa, joissa on yli 100 000 asukasta;

 ennen 31 päivää joulukuuta 2011 kunnissa, joissa on 10 000-100 000 asukasta.

D.   TEOLLISUUDEN AIHEUTTAMAN PILAANTUMISEN VALVONTA JA RISKINHALLINTA

1.

31987 L 0217: Neuvoston direktiivi 87/217/ETY, annettu 19 päivänä maaliskuuta 1987, asbestin aiheuttaman ympäristön pilaantumisen ehkäisemisestä ja vähentämisestä (EYVL L 85, 28.3.1987, s. 40), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 87/217/ETY 8 artiklan toisessa luetelmakohdassa säädetään, asbestikuituja tai -pölyä sisältävää maahan haudattavaa jätettä koskevia vaatimuksia ei sovelleta Latviassa ennen 31 päivää joulukuuta 2004. Asbestikuituja tai -pölyä sisältävä jäte pakataan kaksinkertaisiin muovipusseihin ja haudataan erikseen merkittyihin jätteen hautaamispaikkoihin.

2.

31996 L 0061: Neuvoston direktiivi 96/61/EY, annettu 24 päivänä syyskuuta 1996, ympäristön pilaantumisen ehkäisemisen ja vähentämisen yhtenäistämiseksi (EYVL L 257, 10.10.1996, s. 26)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 96/61/EY 5 artiklan 1 kohdassa säädetään, vaatimuksia luvan myöntämiselle olemassa oleville laitoksille ei sovelleta Latviassa seuraaviin laitoksiin ennen kunkin laitoksen osalta mainittua päivää siltä osin, kuin on kyse velvoitteesta käyttää kyseisiä laitoksia 9 artiklan 3 ja 4 kohdan mukaisten, parhaaseen käytettävissä olevaan tekniikkaan perustuvien päästöjen raja-arvojen, vastaavien muuttujien tai teknisten toimenpiteiden mukaisesti:

 ME ”Jūrmalas ST”, SC ”Kauguri”, 31. joulukuuta 2010;

 Ventspils ME ”Siltums”, 31. joulukuuta 2010;

 Ventspils Ltd. ”Pārventas siltums”, 31. joulukuuta 2010;

 JSC ”Latvenergo”, Rīgas TEC- 2, 31. joulukuuta 2010;

 Liepāja SEZ JSC ”Liepājas Metalurgs”, 31. joulukuuta 2008;

 JSC ”Daugavpils pievadķēžu rūpnīca”, 31. Dezember 2010;

 JSC ”Lokomotīve”, 31. joulukuuta 2009;

 JSC ”Valmieras stikla šķiedra”, 31. joulukuuta 2010;

 JSC ”Medpro Inc.”, 31. joulukuuta 2010;

 JSC ”Jelgavas cukurfabrika”, 31. joulukuuta 2008;

 JSC ”Putnu fabrika Ķekava”, 31. joulukuuta 2009;

 Ltd ”Druvas Unguri”, 31. joulukuuta 2010;

 Ltd ”Korkalns”, 31. joulukuuta 2010;

 Ltd ”Griģis un Ko”, 31. joulukuuta 2010;

 Ltd ”Nīckrasti”, 31. joulukuuta 2010.

Laitoksille annetaan ennen 30 päivää lokakuuta 2007 täysin koordinoidut luvat, joissa on yksilöllisesti sitovat aikataulut täyden yhteisön säännöstön mukaisuuden saavuttamiseksi. Näillä luvilla varmistetaan direktiivin 3 artiklassa asetettuihin toiminnanharjoittajan perusvelvollisuuksien yleisiin periaatteisiin mukautuminen 30 päivään lokakuuta 2007 mennessä.

E.   YDINTURVALLISUUS JA SÄTEILYSUOJAUS

31997 L 0043: Neuvoston direktiivi 97/43/Euratom, annettu 30 päivänä kesäkuuta 1997, henkilöiden terveyden suojelemisesta ionisoivan säteilyn aiheuttamilta vaaroilta lääketieteellisen säteilyaltistuksen yhteydessä ja direktiivin 84/466/Euratom kumoamisesta (OJ L 180, 9.7.1997, s. 22)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 97/43/Euratom 8 artiklassa ja 9 artiklan 1 kohdassa säädetään, radiologisia laitteita ja erityistoimintoja koskevia säännöksiä ei sovelleta Latviassa ennen 31 päivää joulukuuta 2005. Kyseisiä laitteita ei saa saattaa muiden jäsenvaltioiden markkinoille.




Lisäys A,

jota tarkoitetaan liitteessä VIII olevan 4 luvun B jakson I alajakson 1 kohdassa ( 85 )

Laitosten luettelo, johon on sisällytetty puutteet ja puutteiden korjaamiselle asetettu määräaika




Lisäys B,

jota tarkoitetaan liitteessä VIII olevan 4 luvun B jakson I alajakson 2 kohdassa ( 86 )

Eläinjätteen käsittelylaitosten luettelo, jossa esitetään puutteet ja puutteiden korjaamiselle asetetut määräajat




LIITE IX

Luettelo, jota tarkoitetaan liittymisasiakirjan 24 artiklassa: Liettua

1.   TAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS

1.

32001 L 0082: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/82/EY, annettu 6 päivänä marraskuuta 2001, eläinlääkkeitä koskevista yhteisön säännöistä (EYVL L 311, 28.11.2001, s. 1).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2001/82/EY laatua, turvallisuutta ja tehoa koskevissa vaatimuksissa säädetään, markkinoille saattamista koskevat luvat, jotka koskevat (tämän liitteen lisäyksessä A olevaan Liettuan yhdellä kielellä toimittamaan) luetteloon sisältyviä farmaseuttisia tuotteita ja jotka on myönnetty ennen liittymispäivää Liettuan lainsäädännön mukaisesti, ovat voimassa, kunnes ne uudistetaan yhteisön säännöstön mukaisesti ja edellä mainitussa luettelossa vahvistettua aikataulua noudattaen, tai 31 päivään joulukuuta 2007 saakka sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi. Sen estämättä, mitä direktiivin III osaston 4 luvun säännöksissä säädetään, eivät ne markkinoille saattamista koskevat luvat, joita tämä poikkeus koskee, saa jäsenvaltioiden vastavuoroista tunnustamista.

2.

32001 L 0083: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/83/EY, annettu 6 päivänä marraskuuta 2001, ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskevista yhteisön säännöistä (EYVL L 311, 28.11.2001, s. 67).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2001/83/EY laatua, turvallisuutta ja tehoa koskevissa vaatimuksissa säädetään, markkinoille saattamista koskevat luvat, jotka koskevat (tämän liitteen lisäyksessä A olevaan Liettuan yhdellä kielellä toimittamaan) luetteloon sisältyviä farmaseuttisia tuotteita ja jotka on myönnetty ennen liittymispäivää Liettuan lainsäädännön mukaisesti, ovat voimassa, kunnes ne uudistetaan yhteisön säännöstön mukaisesti ja edellä mainitussa luettelossa vahvistettua aikataulua noudattaen, tai 1 tammikuuta 2007 saakka sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi. Sen estämättä, mitä direktiivin III osaston 4 luvun säännöksissä säädetään, eivät ne markkinoille saattamista koskevat luvat, joita tämä poikkeus koskee, saa jäsenvaltioiden vastavuoroista tunnustamista.

2.   HENKILÖIDEN VAPAA LIIKKUVUUS

Euroopan yhteisön perustamissopimus;

31968 L 0360: Neuvoston direktiivi 68/360/ETY, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, jäsenvaltioiden työntekijöiden ja heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua yhteisön alueella koskevien rajoitusten poistamisesta (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 13), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21);

31968 R 1612: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1612/68, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yhteisön alueella (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 2), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31992 R 2434: neuvoston asetus (ETY) N:o 2434/92, 27.7.1992 (EYVL L 245, 26.8.1992, s. 1);

31996 L 0071: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 96/71/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1996, palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon (EYVL L 18, 21.1.1997, s. 1).

1.

EY:n perustamissopimuksen 39 artiklaa ja 49 artiklan ensimmäistä kohtaa sovelletaan täysimääräisesti työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen ja direktiivin 96/71/EY 1 artiklassa määriteltyä työntekijöiden tilapäistä liikkuvuutta edellyttävien palvelujen tarjoamisen vapauteen toisaalta Liettuan ja toisaalta Belgian, Tšekin tasavallan, Tanskan, Saksan, Viron, Kreikan, Espanjan, Ranskan, Irlannin, Italian, Latvian, Luxemburgin, Unkarin, Alankomaiden, Itävallan, Puolan, Portugalin, Slovenian, Slovakian, Suomen, Ruotsin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä ainoastaan, jollei 2-14 kohdassa vahvistetuista siirtymämääräyksistä muuta johdu.

2.

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklassa säädetään, ja liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättymiseen saakka nykyiset jäsenvaltiot soveltavat kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä, joilla säädellään Liettuan kansalaisten pääsyä niiden työmarkkinoille. Nykyiset jäsenvaltiot saavat jatkaa tällaisten toimenpiteiden soveltamista liittymispäivää seuraavan viiden vuoden ajanjakson päättymiseen saakka.

Liettuan kansalaisilla, jotka liittymispäivänä työskentelevät laillisesti jossain nykyisessä jäsenvaltiossa ja jotka ovat saaneet tulla kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille vähintään 12 kuukauden yhtämittaiseksi ajanjaksoksi, on oikeus työmarkkinoille pääsyyn kyseisessä jäsenvaltiossa, mutta ei kansallisia toimenpiteitä soveltavassa muussa jäsenvaltiossa.

Liettuan kansalaisilla, jotka saavat tulla jonkin nykyisen jäsenvaltion työmarkkinoille liittymisen jälkeen vähintään 12 kuukauden yhtämittaiseksi ajanjaksoksi, on myös samat oikeudet.

Toisessa ja kolmannessa alakohdassa mainittujen Liettuan kansalaisten noissa alakohdissa mainitut oikeudet lakkaavat, jos he omasta tahdostaan lähtevät kyseisen nykyisen jäsenvaltion työmarkkinoilta.

Näitä oikeuksia ei ole niillä Liettuan kansalaisilla, jotka työskentelevät laillisesti jossain nykyisessä jäsenvaltiossa liittymispäivänä tai ajanjaksona, jolloin kansallisia toimenpiteitä sovelletaan, ja jotka ovat saaneet tulla kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille alle 12 kuukauden ajanjaksoksi.

3.

Ennen liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättymistä neuvosto tarkastelee uudelleen 2 kohdassa esitettyjen siirtymämääräysten toimivuutta komission kertomuksen perusteella.

Tarkastelun päättyessä ja viimeistään liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättyessä nykyiset jäsenvaltiot ilmoitettavat komissiolle, aikovatko ne jatkaa kansallisten toimenpiteiden tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista vai aikovatko ne soveltaa jatkossa asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa.

4.

Liettuan pyynnöstä voidaan tehdä vielä yksi uudelleen tarkastelu. Siksi sovelletaan edellä 3 kohdassa tarkoitettua menettelyä, ja se saatetaan päätökseen kuuden kuukauden kuluessa Liettuan pyynnön vastaanottamisesta.

5.

Jäsenvaltio, joka jatkaa kansallisten toimenpiteiden tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista edellä 2 kohdassa tarkoitetun viiden vuoden määräajan päättyessä, voi jatkaa kyseisten toimenpiteiden soveltamista liittymispäivää seuraavan seitsemän vuoden ajanjakson päättymiseen saakka, mikäli sen työmarkkinoille aiheutuu tai uhkaa aiheutua vakavia häiriöitä, ilmoitettuaan siitä komissiolle. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa.

6.

Liittymispäivää seuraavien seitsemän vuoden ajanjakson aikana ne jäsenvaltiot, joissa sovelletaan Liettuan kansalaisten osalta 3, 4 tai 5 kohdan nojalla asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa ja jotka myöntävät työlupia Liettuan kansalaisille valvontaa varten kyseisenä ajanjaksona, antavat nämä luvat ilman eri toimenpiteitä.

7.

Ne jäsenvaltiot, joissa sovelletaan Liettuan kansalaisten osalta 3, 4 tai 5 kohdan nojalla asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa, voivat käyttää jäljempänä olevissa alakohdissa määrättyjä menettelyjä liittymispäivää seuraavan seitsemän vuoden ajanjakson päättymiseen saakka.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun jäsenvaltion, jossa on tai on ennakoitavissa sellainen työmarkkinoiden häiriötilanne, että jollakin alueella tai jossakin ammatissa syntyy elintasoa tai työllisyyttä uhkaava vakava häiriö, on ilmoitettava asiasta komissiolle ja muille jäsenvaltioille sekä toimitettava niille kaikki tarvittavat tiedot. Kyseisten tietojen pohjalta jäsenvaltio voi pyytää komissiota keskeyttämään kokonaan tai osittain asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamisen palauttaakseen normaalin tilanteen kyseisen alueen tai ammatin osalta. Komissio päättää keskeyttämisestä sekä sen kestosta ja laajuudesta viimeistään kahden viikon kuluessa pyynnön saamisesta ja ilmoittaa päätöksestä neuvostolle. Jokainen jäsenvaltio voi kahden viikon kuluessa komission päätöksen tekemisestä pyytää neuvostoa peruuttamaan päätöksen tai muuttamaan sitä. Neuvosto tekee pyyntöä koskevan päätöksen määräenemmistöllä kahden viikon kuluessa.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu jäsenvaltio voi kiireellisissä ja poikkeuksellisissa tapauksissa keskeyttää asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamisen ja toimittaa asiasta jälkikäteen perustellun ilmoituksen komissiolle.

8.

Niin kauan kuin asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltaminen on keskeytetty edellä olevien 2-5 ja 7 kohdan nojalla, asetuksen 11 artiklaa on sovellettava Liettuassa nykyisten jäsenvaltioiden kansalaisten osalta ja nykyisissä jäsenvaltioissa Liettuan kansalaisten osalta seuraavin edellytyksin:

 asetuksen 10 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijän perheen jäsenillä, jotka asuvat laillisesti työntekijän kanssa jäsenvaltion alueella liittymispäivänä, on liittymisestä alkaen välitön pääsy kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille. Tämä ei koske sellaisen työntekijän perheenjäseniä, joka saa laillisesti työskennellä kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoilla alle 12 kuukauden ajan;

 asetuksen 10 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijän perheen jäsenillä, jotka asuvat laillisesti työntekijän kanssa jäsenvaltion alueella myöhemmästä ajankohdasta kuin liittymispäivästä alkaen, mutta ajanjaksona, jona sovelletaan edellä esitettyjä siirtymämääräyksiä, on pääsy kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille, kun he ovat asuneet kyseisessä jäsenvaltiossa vähintään kahdeksantoista kuukautta tai kolmannesta liittymispäivää seuraavasta vuodesta alkaen riippuen siitä, kumpi päivämäärä on aikaisempi.

Nämä määräykset eivät rajoita edullisempien kansallisten tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista.

9.

Sikäli kuin direktiivin 68/360/ETY tiettyjä säännöksiä ei voida pitää erillään asetuksen (ETY) N:o 1612/68 säännöksistä, joiden soveltamista lykätään 2-5 sekä 7 ja 8 kohdan mukaisesti, Liettua ja nykyiset jäsenvaltiot saavat poiketa kyseisistä säännöksistä siltä osin kuin on tarpeen 2-5 sekä 7 ja 8 kohdan soveltamiseksi.

10.

Kun nykyiset jäsenvaltiot soveltavat kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä edellä vahvistettujen siirtymämääräysten nojalla, Liettua saa pitää voimassa vastaavat toimenpiteet kyseisen jäsenvaltion tai kyseisten jäsenvaltioiden kansalaisten osalta.

11.

Jos jokin nykyisistä jäsenvaltioista lykkää asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamista, Liettua voi käyttää 7 kohdassa tarkoitettuja menettelyjä Tšekin tasavallan, Viron, Latvian, Unkarin, Puolan, Slovenian tai Slovakian osalta. Kyseisenä ajanjaksona Liettuan valvontaa varten myöntämät työluvat Tšekin tasavallan, Viron, Latvian, Unkarin, Puolan, Slovenian tai Slovakian kansalaisille myönnetään ilman eri toimenpiteitä.

12.

Jokainen nykyinen jäsenvaltio, joka soveltaa kansallisia toimenpiteitä 2-5 ja 7-9 kohdan mukaisesti, voi sallia kansallisen lainsäädännön mukaisesti suuremman liikkumisvapauden kuin liittymispäivänä tai jopa avoimen pääsyn työmarkkinoille. Kolmannesta liittymispäivää seuraavasta vuodesta alkaen jokainen nykyinen jäsenvaltio, joka soveltaa kansallisia toimenpiteitä, voi milloin tahansa päättää soveltaa asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa näiden sijasta. Komissiolle on ilmoitettava kyseisestä päätöksestä.

13.

Itävalta ja Saksa saavat, jos ja niin kauan kuin ne edellä esitettyjen siirtymämääräysten nojalla soveltavat kansallisia toimenpiteitä tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä liettualaisten työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen, ilmoitettuaan asiasta ensin komissiolle poiketa EY:n perustamissopimuksen 49 artiklan ensimmäisestä kohdasta rajoittaakseen Liettuaan sijoittautuneiden yritysten palvelujen tarjoamisen yhteydessä työntekijöiden tilapäistä liikkumista tapauksissa, joissa työntekijöiden oikeutta tehdä työtä Itävallassa ja Saksassa säädellään kansallisin toimenpitein sellaisten työmarkkinoidensa tietyillä aroilla palvelualoilla ilmenevien vakavien häiriöiden tai niiden uhan yhteydessä, joita voi joillakin alueilla aiheutua palvelujen tarjoamisesta valtioiden välillä direktiivin 96/71/EY 1 artiklassa määritellyn mukaisesti.

Luettelo palvelualoista, jotka voivat kuulua kyseisen poikkeuksen piiriin, on seuraava:



—  Saksassa:

Ala

NACE (1)-koodi, jollei toisin mainita

Rakentaminen ja siihen liittyvä toiminta

45.1 – 4;

Direktiivin 96/71/EY liitteessä luetellut toimet

Teollisuussiivous

74.70 Teollisuussiivous

Muut palvelut

74.87 Ainoastaan sisustuspalvelut



—  Itävallassa:

Ala

NACE (1)-koodi, jollei toisin mainita

Puutarhapalvelut

01.41

Kiventyöstö: leikkaus, muotoilu ja viimeistely

26.7

Metallirakenteiden ja niiden osien valmistus

28.11

Rakentaminen ja siihen liittyvä toiminta

45.1 – 4;

Direktiivin 96/71/EY liitteessä luetellut toimet

Turvallisuuspalvelut

74.60

Teollisuussiivous

74.70

Kotisairaanhoito

85.14

Sosiaalityö ja -palvelut ilman majoitusta

85.32

(1)   NACE: katso 31990 R 3037: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3037/90, annettu 9 päivänä lokakuuta 1990, Euroopan yhteisön tilastollisesta toimialaluokituksesta (EYVL L 293, 24.10.1990, s. 1)), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella 32002 R 0029: komission asetus (EY) N:o 29/2002, annettu 19.12.2001 (EYVL L 6, 10.1.2002, s. 3).

Siltä osin kuin Saksa tai Itävalta poikkeavat EY:n perustamissopimuksen 49 artiklan ensimmäisen kohdan soveltamisesta edellisten alakohtien mukaisesti, Liettua saa ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin ilmoitettuaan siitä komissiolle.

Tämän kohdan soveltaminen ei saa johtaa siihen, että Saksan tai Itävallan ja Liettuan välisen palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvaa työntekijöiden tilapäistä liikkumista koskevista edellytyksistä tulee tiukempia kuin liittymissopimuksen allekirjoituspäivänä voimassa olevat edellytykset.

14.

Sen soveltaminen, mitä 2-5 sekä 7-12 kohdassa määrätään, ei saa johtaa siihen, että Liettuan kansalaisten pääsyä nykyisten jäsenvaltioiden työmarkkinoille koskevista edellytyksistä tulee tiukempia kuin liittymissopimuksen allekirjoituspäivänä voimassa olevat edellytykset.

Sen estämättä, mitä 1-13 kohdassa määrätään, nykyisten jäsenvaltioiden on asetettava sellaiset työntekijät, jotka ovat jäsenvaltioiden kansalaisia, etusijalle sellaisiin työntekijöihin nähden, jotka ovat kolmansien valtioiden kansalaisia, työmarkkinoilleen pääsyn osalta milloin tahansa soveltaessaan kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä.

Toisessa jäsenvaltiossa laillisesti oleskelevia ja työskenteleviä liettualaisia siirtotyöläisiä ja heidän perheitään tai Liettuassa laillisesti oleskelevia ja työskenteleviä toisesta jäsenvaltiosta tulleita siirtotyöläisiä ja heidän perheitään ei saa kohdella tiukemmin kuin kyseisessä jäsenvaltiossa tai Liettuassa oleskelevia ja työskenteleviä kolmansien maiden kansalaisia. Sen lisäksi yhteisön suosituimmuuskohtelun periaatetta sovellettaessa Liettuassa oleskelevia ja työskenteleviä kolmansista maista tulleita siirtotyöläisiä ei saa suosia Liettuan kansalaisiin verrattuna.

3.   PALVELUJEN TARJOAMISEN VAPAUS

1.

31994 L 0019: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/19/EY, annettu 30 päivänä toukokuuta 1994, talletusten vakuusjärjestelmistä (EYVL L 135, 31.5.1994, s. 5).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/19/EY 7 artiklan 1 kohdassa säädetään, vähimmäisvakuustasoa ei sovelleta Liettuassa ennen 31 päivää joulukuuta 2007. Liettua varmistaa, että sen talletusten vakuusjärjestelmä tarjoaa vähintään 14 481 EUR:n turvan 31 päivään joulukuuta 2006 asti ja vähintään 17 377 EUR:n turvan 1 päivän tammikuuta 2007 ja 31 päivän joulukuuta 2007 välisenä aikana.

Siirtymäkauden aikana muut jäsenvaltiot säilyttävät oikeuden estää niiden alueelle sijoittautuneen liettualaisen luottolaitoksen sivuliikkeen toiminta, jollei kyseinen sivuliike ole liittynyt ja kunnes se liittyy virallisesti tunnustettuun talletusten vakuusjärjestelmään kyseisen jäsenvaltion alueella Liettuan vakuustason ja 7 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vähimmäistason välisen eron kattamiseksi.

2.

31997 L 0009: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/9/EY, annettu 3 päivänä maaliskuuta 1997, sijoittajien korvausjärjestelmistä (EYVL L 84, 26.3.1997, s. 22).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 97/9/EY 4 artiklan 1 kohdassa säädetään, vähimmäiskorvaustasoa ei sovelleta Liettuassa ennen 31 päivää joulukuuta 2007. Liettua varmistaa, että sen sijoittajien korvausjärjestelmä tarjoaa vähintään 5 792 EUR:n turvan 31 päivään joulukuuta 2005 asti ja vähintään 11 585 EUR:n turvan 1 päivän tammikuuta 2006 ja 31 päivän joulukuuta 2007 välisenä aikana.

Siirtymäkauden aikana muut jäsenvaltiot säilyttävät oikeuden estää niiden alueelle sijoittautuneen liettualaisen sijoituspalveluyrityksen sivuliikkeen toiminta, jollei kyseinen sivuliike ole liittynyt ja kunnes se liittyy virallisesti tunnustettuun sijoittajien korvausjärjestelmään kyseisen jäsenvaltion alueella Liettuan korvaustason ja 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vähimmäistason välisen eron kattamiseksi.

4.   PÄÄOMIEN VAPAA LIIKKUVUUS

Sopimus Euroopan unionista;

Euroopan yhteisön perustamissopimus.

Niiden velvoitteiden estämättä, joista määrätään sopimuksissa, joihin Euroopan unioni perustuu, Liettua saa pitää voimassa seitsemän vuoden ajan liittymispäivästä tämän asiakirjan allekirjoittamisajankohtana olemassa olevassa lainsäädännössään vahvistetut säännökset, jotka koskevat jäsenvaltioiden kansalaisten ja sellaisten yhtiöiden, jotka on perustettu jonkin toisen jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti ja jotka eivät ole sijoittautuneet eivätkä rekisteröityneet Liettuaan ja joilla ei ole paikallista sivuliikettä tai liikettä Liettuassa, oikeutta hankkia maatalousmaata ja metsiä. Jäsenvaltion kansalaista ei missään tapauksessa saa maatalousmaan ja metsien hankinnassa kohdella epäedullisemmin kuin liittymissopimuksen allekirjoittamispäivänä eikä kohdella tiukemmin kuin kolmannen maan kansalaista.

Toisen jäsenvaltion kansalaisiin, jotka haluavat sijoittautua itsenäisinä viljelijöinä Liettuaan ja asua maassa ja jotka ovat asuneet Liettuassa laillisesti ja toimineet aktiivisesti viljelijöinä yhtäjaksoisesti vähintään kolmen vuoden ajan, ei sovelleta edellisen kohdan määräyksiä eikä muita menettelyjä kuin Liettuan kansalaisiin sovellettavia menettelyjä.

Kolmantena vuonna liittymispäivästä tehdään siirtymätoimenpiteitä koskeva yleinen uudelleentarkastelu. Komissio esittää tätä varten kertomuksen neuvostolle. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta päättää lyhentää ensimmäisessä kohdassa mainittua siirtymäkautta tai lopettaa sen.

Jos on riittävää näyttöä siitä, että siirtymäkauden päättyessä Liettuan maatalousmaan markkinoilla on vakavia häiriöitä tai vakavien häiriöiden uhka, komissio päättää Liettuan pyynnöstä siirtymäkauden jatkamisesta enintään kolmella vuodella.

5.   MAATALOUS

A.   MAATALOUTTA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

31991 R 2092: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2092/91, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1991, maataloustuotteiden luonnonmukaisesta tuotantotavasta ja siihen viittaavista merkinnöistä maataloustuotteissa ja elintarvikkeissa (EYVL L 198, 22.7.1991, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0473: komission asetus (EY) N:o 473/2002, annettu 15.3.2002 (EYVL L 75, 16.3.2002, s. 21).

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 2092/91 6 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa säädetään, Liettuassa sallitaan 1 päivään tammikuuta 2006 asti muulla kuin luonnonmukaisella tuotantotavalla tuotettujen siementen ja kasvullisen lisäysaineiston käyttö luonnonmukaisessa maataloudessa.

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 2092/91 6 artiklan 1 kohdassa säädetään, Liettuassa sallitaan 1 päivään tammikuuta 2006 asti muun kuin luonnonmukaisen sokerin käyttö mehiläisten ruokinnassa luonnonmukaisiksi kvalifioiduilla mehiläistarhoilla.

2.

31997 R 2597: Neuvoston asetus (EY) N:o 2597/97, annettu 18 päivänä joulukuuta 1997, maito- ja maitotuotealan yhteistä markkinajärjestelyä koskevista lisäsäännöistä kulutukseen tarkoitetun maidon osalta (EYVL L 351, 23.12.1997, s. 13), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31999 R 1602: neuvoston asetus (EY) N:o 1602/1999, annettu 19.7.1999 (EYVL L 189, 22.7.1999, s. 43).

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 2597/97 3 artiklan 1 kohdan b ja c alakohdassa säädetään, rasvapitoisuutta koskevia vaatimuksia ei sovelleta Liettuassa tuotettuun kulutukseen tarkoitettuun maitoon ennen 1 päivää tammikuuta 2009, siten että Liettua saa lukea rasvapitoisuudeltaan 3,2 % (m/m) olevan maidon täysmaidon luokkaan ja rasvapitoisuudeltaan vähintään 1,0 % (m/m) ja enintään 2,5 % (m/m) olevan maidon kevytmaidon luokkaan. Kulutukseen tarkoitettua maitoa, joka ei vastaa rasvapitoisuutta koskevia vaatimuksia, saa pitää kaupan ainoastaan Liettuassa tai viedä kolmanteen maahan.

▼M1

3.

31999 R 1254: Neuvoston asetus (EY) N:o 1254/1999, annettu 17 päivänä toukokuuta 1999, naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 160, 26.6.1999, s. 21), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32003 R 1782: neuvoston asetus (EY) N:o 1782/2003, annettu 29.9.2003 (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 1)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1254/1999 3 artiklan f kohdassa säädetään, Liettua voi vuoden 2004 loppuun saakka pitää naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1254/1999 yksityiskohtaisista säännöistä palkkiojärjestelmien soveltamisen osalta annetun komission asetuksen (EY) N:o 2342/1999 ( 88 ) liitteessä I lueteltujen rotujen lehmiä emolehmäpalkkiokelpoisina asetuksen (EY) N:o 1254/1999 3 alajakson mukaisesti edellyttäen, että ne on astutettu tai keinosiemennetty käyttäen lihakarjarodun sonneja.

4.

32003 R 1782: Neuvoston asetus (EY) N:o 1782/2003, annettu 29 päivänä syyskuuta 2003, yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä ja tietyistä viljelijöiden tukijärjestelmistä sekä asetusten (ETY) N:o 2019/93, (EY) N:o 1452/2001, (EY) N:o 1453/2001, (EY) N:o 1454/2001, (EY) N:o 1868/94, (EY) N:o 1251/1999, (EY) N:o 1254/1999, (EY) N:o 1673/2000, (ETY) N:o 2358/71 ja (EY) N:o 2529/2001 muuttamisesta (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 1)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1782/2003 122 artiklan d kohdassa säädetään, Liettua voi vuoden 2006 loppuun saakka pitää naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1254/1999 yksityiskohtaisista säännöistä palkkiojärjestelmien soveltamisen osalta annetun komission asetuksen (EY) N:o 2342/1999 (88)  liitteessä I lueteltujen rotujen lehmiä emolehmäpalkkiokelpoisina asetuksen (EY) N:o 1782/2003 125 artiklan mukaisesti edellyttäen, että ne on astutettu tai keinosiemennetty käyttäen lihakarjarodun sonneja.

▼B

B.   ELÄINLÄÄKINTÄÄ JA KASVINSUOJELUA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

I   ELÄINLÄÄKINTÄÄ KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

31964 L 0433: Neuvoston direktiivi 64/433/ETY terveyttä koskevista vaatimuksista tuoreen lihan tuotannossa ja markkinoille saattamisessa (EYVL 121, 29.7.1964, s. 2012/64 ja myöhemmin muutettuna ja konsolidoituna EYVL:ssä L 268, 24.9.1991, s. 71), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31995 L 0023: neuvoston direktiivi 95/23/EY, annettu 22.6.1995 (EYVL L 243, 11.10.1995, s. 7);

31971 L 0118: Neuvoston direktiivi 71/118/ETY, annettu 15 päivänä helmikuuta 1971, terveyttä koskevista ongelmista tuoreen siipikarjanlihan kaupassa (EYVL L 55, 8.3.1971, s. 23 ja myöhemmin muutettuna ja ajan tasalle saatettuna EYVL:ssä L 62, 15.3.1993, s. 6), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31997 L 0079: neuvoston direktiivi 97/79/EY, annettu 18.12.1997 (EYVL L 24, 30.1.1998, s. 31);

31977 L 0099: Neuvoston direktiivi 77/99/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1976, terveyttä koskevista kysymyksistä lihavalmisteiden ja tiettyjen muiden eläinperäisten tuotteiden tuotannossa ja markkinoille saattamisessa (EYVL L 26, 31.1.1977, s. 85 ja myöhemmin muutettuna ja ajan tasalle saatettuna EYVL:ssä L 57, 2.3.1992, s. 4), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31997 L 0076: neuvoston direktiivi 97/76/EY, annettu 16.12.1997 (EYVL L 10, 16.1.1998, s. 25);

31991 L 0493: Neuvoston direktiivi 91/493/ETY, annettu 22 päivänä heinäkuuta 1991, terveyttä koskevista vaatimuksista kalastustuotteiden tuotannossa ja saattamisessa markkinoille (EYVL L 268, 24.9.1991, s. 15), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31997 L 0079: neuvoston direktiivi 97/79/EY, annettu 18.12.1997 (EYVL L 24, 30.1.1998, s. 31);

31992 L 0046: Neuvoston direktiivi 92/46/ETY, annettu 16 päivänä kesäkuuta 1992, raakamaidon, lämpökäsitellyn maidon ja maitopohjaisten tuotteiden tuotantoa ja markkinoille saattamista koskevista terveyssäännöistä (EYVL L 268, 14.9.1992, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31996 L 0023: neuvoston direktiivi 96/23/EY, annettu 29.4.1996 (EYVL L 125, 23.5.1996, s. 10);

31994 L 0065: Neuvoston direktiivi 94/65/EY, annettu 14 päivänä joulukuuta 1994, jauhetun lihan ja raakalihavalmisteiden tuotantoon ja markkinoille saattamiseen sovellettavista vaatimuksista (EYVL L 368, 31.12.1994, s. 10).

a) Direktiivin 64/433/ETY liitteessä I, direktiivin 71/118/ETY liitteessä I, direktiivin 77/99/ETY liitteissä A ja B, direktiivin 91/493/ETY liitteessä, direktiivin 92/46/ETY liitteessä B ja direktiivin 94/65/EY liitteessä I esitettyjä rakenteellisia vaatimuksia ei sovelleta tämän liitteen lisäyksessä B lueteltuihin Liettuan laitoksiin ennen 31 päivää joulukuuta 2006, ellei jäljempänä esitetyistä edellytyksistä muuta johdu.

b) Niin kauan kuin edellä a kohdassa tarkoitettuihin laitoksiin sovelletaan kyseisen kohdan määräyksiä, kyseisistä laitoksista peräisin olevia tuotteita saa saattaa ainoastaan kotimarkkinoille tai käyttää jatkojalostukseen a kohdan määräysten soveltamisalaan myös kuuluvissa kotimaan laitoksissa kaupan pitämisen ajankohdasta riippumatta. Tällaisissa tuotteissa on oltava erityinen terveysmerkki.

Tuoreita, valmistettuja ja jalostettuja kalataloustuotteita saa saattaa ainoastaan kotimarkkinoille tai käsitellä tai jatkojalostaa samassa laitoksessa kaupan pitämisen ajankohdasta riippumatta. Tuoreet, valmistetut ja jalostetut kalataloustuotteet on käärittävä ja/tai pakattava vähittäismyyntipakkauksiin ja niissä on oltava erityinen tunnistamismerkki.

Ensimmäistä alakohtaa sovelletaan myös kaikkiin integroiduista lihanjalostuslaitoksista peräisin oleviin tuotteisiin, jos johonkin tällaisen laitoksen osaan sovelletaan a kohdan määräyksiä.

Tämän liitteen lisäyksessä B luetellut maidonjalostamot saavat ottaa maitotiloilta vastaan raakamaitotoimituksia, jotka eivät ole direktiivin 92/46/ETY liitteessä A olevan IV luvun A osan 1 kohdan vaatimusten mukaisia, edellyttäen, että kyseiset tilat mainitaan Liettuan viranomaisten tätä tarkoitusta varten ylläpitämässä luettelossa.

Siirtymäjärjestelyn piiriin kuulumattomat maidonjalostamot saavat ottaa maitotiloilta vastaan raakamaitotoimituksia, jotka eivät ole direktiivin 92/46/ETY liitteessä A olevan IV luvun A osan 1 kohdan vaatimusten mukaisia, edellyttäen, että kyseiset tilat mainitaan edellisessä alakohdassa tarkoitetussa luettelossa ja että toimitettua raakamaitoa käytetään ainoastaan sellaisen juuston valmistukseen, jonka kypsytysaika on yli 60 päivää.

c) Liettua varmistaa a kohdassa tarkoitettujen rakenteellisten vaatimusten asteittaisen noudattamisen tämän liitteen lisäyksessä B esitettyjen, olemassa olevien puutteiden korjaamista koskevien määräaikojen mukaisesti. Liettua varmistaa, että vain ne laitokset, jotka ovat kaikilta osin näiden vaatimusten mukaisia 31 päivään joulukuuta 2006 mennessä, saavat jatkaa toimintaansa. Liettua toimittaa komissiolle vuosittain kertomuksen kaikissa lisäyksessä B luetelluissa laitoksissa tapahtuneesta edistymisestä, mukaan lukien luettelo laitoksista, jotka ovat saattaneet muutokset päätökseen kyseisen vuoden aikana.

d) Komissio voi saattaa a kohdassa tarkoitetun tämän liitteen lisäyksen B ajan tasalle ennen liittymistä ja 31 päivään joulukuuta 2006 saakka ja tässä yhteydessä rajoitetussa määrin lisätä tai poistaa yksittäisiä laitoksia ottaen huomioon olemassa olevien puutteiden korjaamisessa tapahtunut edistyminen ja seurantaprosessin tulokset.

Yksityiskohtaiset täytäntöönpanosäännöt edellä esitetyn siirtymäjärjestelyn moitteettoman toiminnan varmistamiseksi vahvistetaan direktiivin 64/433/ETY 16 artiklan, direktiivin 71/118/ETY 21 artiklan, direktiivin 77/99/ETY 20 artiklan, direktiivin 91/493/ETY 15 artiklan, direktiivin 92/46/ETY 31 artiklan ja direktiivin 94/65/EY 20 artiklan mukaisesti.

II   KASVINSUOJELUA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

31993 L 0085: Neuvoston direktiivi 93/85/ETY, annettu 4 päivänä lokakuuta 1993, perunan vaalean rengasmädän torjunnasta (EYVL L 259, 18.10.1993, s. 1).

Liettua saa lykätä direktiivin 93/85/ETY 7 artiklan 2 ja 4 kohdan soveltamista 1 päivään tammikuuta 2006 saakka. Liettuassa tuotettuja perunoita ei saa tuoda kyseisenä aikana muiden jäsenvaltioiden alueelle.

2.

31994 R 2100: Neuvoston asetus (EY) N:o 2100/94, annettu 27 päivänä heinäkuuta 1994, yhteisön kasvinjalostajanoikeuksista (EYVL L 227, 1.9.1994, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31995 R 2506: neuvoston asetus (EY) N:o 2506/95, annettu 25.10.1995 (EYVL L 258, 28.10.1995, s. 3).

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 2100/94 14 artiklan 3 kohdan neljännessä luetelmakohdassa säädetään, velvollisuutta maksaa yhteisön kasvinjalostajanoikeuden omistajalle kohtuullinen palkkio ei sovelleta ennen 31 päivää joulukuuta 2010 sellaisiin Liettuan viljelijöihin, jotka jatkavat vakiintuneen lajikkeen käyttämistä 14 artiklan 1 kohdassa säädetyn luvan mukaisesti, jos he ovat jo ennen liittymispäivää käyttäneet kyseistä lajiketta 14 artiklan 1 kohdassa kuvattuihin tarkoituksiin maksamatta palkkiota.

6.   KALASTUS

31992 R 3760: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3760/92, annettu 20 päivänä joulukuuta 1992, yhteisön kalastus- ja vesiviljelyjärjestelmästä (EYVL L 389, 31.12.1992, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31998 R 1181: neuvoston asetus (EY) N:o 1181/98, annettu 4.6.1998 (EYVL L 164, 9.6.1998, s. 1).

Asetusta (ETY) N:o 3760/92 sovelletaan Liettuaan, jollei seuraavista erityismääräyksistä muuta johdu.

Liettualle myönnettävä osuus yhteisön kalastusmahdollisuuksista pyyntirajoitusten alaisiin kalakantoihin vahvistetaan lajeittain ja kalastusalueittain seuraavasti:



Lajit

ICES- tai IBSFC-alueet

Liettuan osuudet

(%)

Silli/Silakka

III b, c, d (1) lukuun ottamatta IBSFC:n hoitoyksikköä 3

2,271

Kilohaili

III b, c, d (1)

5,004

Lohi

III b, c, d (1) lukuun ottamatta IBSFC:n osa-aluetta 32

1,549

Turska

III b, c, d (1)

4,684

(1)   Yhteisön vedet.

Näitä osuuksia käytetään kalastusmahdollisuuksien ensimmäisessä jakamisessa Liettualle asetuksen (ETY) N:o 3760/92 8 artiklan 4 kohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti.

Lisäksi neuvosto määrittää Liettuan osuuden yhteisön kalastusmahdollisuuksista NAFO:n sääntelyalueella määräenemmistöllä komission ehdotuksesta välittömästi liittymispäivää edeltävänä kautena NAFO:ssa voimassa olevan tasapainon perusteella.

7.   LIIKENNEPOLITIIKKA

1.

31985 R 3821: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3821/85, annettu 20 päivänä joulukuuta 1985, tieliikenteen valvontalaitteista (EYVL L 370, 31.12.1985, s. 8), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 1360: komission asetus (EY) N:o 1360/2002, annettu 13.6.2002 (EYVL L 207, 5.8.2002, s. 1).

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 3821/85 3 artiklan 1 kohdassa säädetään, vaatimusta, joka koskee valvontalaitteen asentamista ja käyttöä ajoneuvoissa, jotka on rekisteröity maanteiden henkilö- tai tavaraliikennettä varten, ei sovelleta Liettuassa ennen 31 päivää joulukuuta 2005 ennen vuotta 1987 valmistettuihin ajoneuvoihin, joita käytetään yksinomaan kotimaan liikenteessä. Tällaisten ajoneuvojen kuljettajien on merkittävä ajo- ja lepoaikansa henkilökohtaiseen ajopäiväkirjaan.

2.

31992 L 0014: Neuvoston direktiivi 92/14/ETY, annettu 2 päivänä maaliskuuta 1992, kansainvälisen siviili-ilmailun yleissopimuksen liitteessä 16, (toinen painos 1988) olevan I niteen II osan 2 lukuun kuuluvien ääntä hitaammin lentävien lentokoneiden liikennöimisen rajoittamisesta (EYVL L 76, 23.3.1992, s. 21), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 R 0991: komission asetus (EY) N:o 991/2001, annettu 21.5.2001 (EYVL L 138, 22.5.2001, s. 12).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 92/14/ETY 2 artiklan 2 kohdassa säädetään, kyseisen direktiivin 2 artiklan 1 kohdan alakohdassa vahvistettuja ehtoja ei sovelleta Liettuassa Kaunasin kansainvälisellä lentoasemalla ennen 31 päivää joulukuuta 2004 Euroopan unioniin kuulumattomien kolmansien maiden rekisterissä oleviin ilma-aluksiin, joita liikennöivät kyseisiin maihin sijoittautuneet luonnolliset tai oikeushenkilöt. Liettua noudattaa seuraavaa aikataulua vahvistetut melurajat ylittävien ilma-alusten operaatioiden osuuden asteittaiseksi vähentämiseksi: 80 prosentista vuonna 2001 tapahtuneista kaikista laskuista 70 prosenttiin vuoden 2002 loppuun mennessä, 45 prosenttia vuoden 2003 loppuun mennessä ja 25 prosenttia vuoden 2004 loppuun mennessä.

3.

31993 R 3118: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3118/93, annettu 25 päivänä lokakuuta 1993, edellytyksistä, joilla muut kuin jäsenvaltiosta olevat liikenteenharjoittajat voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä jäsenvaltiossa (EYVL L 279, 12.11.1993, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0484: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 484/2002, annettu 1.3.2002 (EYVL L 76, 19.3.2002, s. 1).

a) Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 3118/93 1 artiklassa säädetään, ja toisen liittymispäivää seuraavan vuoden loppuun saakka Liettuaan sijoittautuneet liikenteenharjoittajat eivät voi harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä muissa jäsenvaltioissa ja muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat eivät voi harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä Liettuassa.

b) Ennen liittymispäivää seuraavan toisen vuoden loppua jäsenvaltiot ilmoittavat komissiolle, pidentävätkö ne tätä ajanjaksoa enintään kahdella vuodella vai soveltavatko ne jatkossa täysimääräisesti asetuksen 1 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen 1 artiklaa. Ainoastaan niihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan, voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä niissä muissa jäsenvaltioissa, joissa asetuksen 1 artiklaa myös sovelletaan.

c) Vakavien häiriöiden tai niiden uhan ilmetessä kansallisen maanteiden tavaraliikenteen markkinoilla jäsenvaltioiden, joissa asetuksen 1 artiklaa ei sovelleta b kohdan nojalla, on ilmoitettava komissiolle ennen Liettuan liittymispäivää seuraavan neljännen vuoden loppua, pidentävätkö ne tätä ajanjaksoa enintään yhdellä vuodella vai soveltavatko ne jatkossa täysimääräisesti asetuksen 1 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen 1 artiklaa. Ainoastaan niihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan, voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä niissä muissa jäsenvaltioissa, joissa asetuksen 1 artiklaa myös sovelletaan.

d) Niin kauan kuin asetuksen 1 artiklaa ei sovelleta täysimääräisesti kaikissa jäsenvaltioissa, ne jäsenvaltiot, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan edellä olevan b tai c kohdan mukaisesti, voivat noudattaa jäljempänä esitettyä menettelyä.

Jos edellisessä alakohdassa tarkoitetun jäsenvaltion kansallisilla markkinoilla tai osassa kyseisiä markkinoita on vakavia häiriöitä tai vaikeutunut tilanne kabotaasiliikenteen vuoksi, kuten merkittävää ylitarjontaa tai useiden maantieliikennettä harjoittavien yritysten taloudelliseen tasapainoon tai selviytymiseen kohdistuvaa uhkaa, kyseisen jäsenvaltion on ilmoitettava asiasta komissiolle ja muille jäsenvaltioille ja annettava niille kaikki tarvittavat tiedot. Kyseisten tietojen perusteella jäsenvaltio voi pyytää komissiota lykkäämään kokonaan tai osittain asetuksen 1 artiklan soveltamista tilanteen palauttamiseksi ennalleen.

Komissio tutkii tilannetta kyseisen jäsenvaltion toimittamien tietojen perusteella ja päättää kuukauden kuluessa pyynnön vastaanottamisesta, ovatko suojatoimenpiteet tarpeen. Sovelletaan asetuksen 7 artiklan 3 kohdan toisessa, kolmannessa ja neljännessä alakohdassa sekä 4, 5 ja 6 kohdassa säädettyä menettelyä.

Edellä ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu jäsenvaltio voi kiireellisissä ja poikkeuksellisissa tapauksissa keskeyttää asetuksen 1 artiklan soveltamisen ja toimittaa asiasta jälkikäteen perustellun ilmoituksen komissiolle.

e) Niin kauan kuin a-c kohdan nojalla asetuksen (ETY) N:o 3118/93 1 artiklaa ei sovelleta, jäsenvaltiot voivat säännellä pääsyä kansalliseen maanteiden tavaraliikenteeseensä vaihtamalla asteittain keskenään kabotaasilupia kahdenvälisten sopimusten perusteella. Tähän voi sisältyä mahdollisuus täydelliseen vapauttamiseen.

f) Sen soveltaminen, mitä a-d kohdassa määrätään, ei saa johtaa kansallisen maanteiden tavaraliikenteen markkinoille pääsyn rajoittamiseen siitä, mikä se on liittymissopimuksen allekirjoittamispäivänä.

4.

31996 L 0026: Neuvoston direktiivi 96/26/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1996, maanteiden kansallisen ja kansainvälisen tavara- ja henkilöliikenteen harjoittajien ammattiin pääsystä sekä tutkintotodistusten, todistusten ja muiden muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen vastavuoroisesta tunnustamisesta sekä toimenpiteistä näiden liikenteenharjoittajien sijoittautumisvapauden tehokkaan käyttämisen edistämiseksi (EYVL L 124, 23.5.1996, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0076: neuvoston direktiivi 98/76/EY, annettu 1.10.1998 (EYVL L 277, 14.10.1998, s. 17).

Direktiivin 96/26/EY 3 artiklan 3 kohdan c alakohtaa ei sovelleta ennen 31 päivää joulukuuta 2006 Liettuassa kuljetusyrityksiin, jotka harjoittavat yksinomaan kotimaan maanteiden tavara- ja henkilöliikennettä.

Kyseisillä yrityksillä käytettävissään olevan pääoman tai vararahaston on asteittain saavutettava kyseisessä artiklassa säädetyt vähimmäismäärät seuraavan aikataulun mukaisesti:

 1 päivään tammikuuta 2004 mennessä yrityksellä on oltava käytettävissään pääoma tai vararahasto, jonka määrä on vähintään 3 000 EUR käytössä olevaa ajoneuvoa kohti tai 150 EUR yrityksen maanteiden tavarakuljetukseen käyttämien ajoneuvojen sallitun enimmäispainon tonnia kohti tai 150 EUR yrityksen henkilöliikenteeseen käyttämien ajoneuvojen istuinpaikkaa kohti sen mukaan, mikä näistä määristä on pienin;

 1 päivään tammikuuta 2005 mennessä yrityksellä on oltava käytettävissään pääoma tai vararahasto, jonka määrä on vähintään 5 000 EUR kutakin ajoneuvoa kohti.

8.   VEROTUS

1.

31977 L 0388: Kuudes neuvoston direktiivi 77/388/ETY, annettu 17 päivänä toukokuuta 1977, jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta - yhteinen arvonlisäverojärjestelmä: yhdenmukainen määräytymisperuste (EYVL L 145, 13.6.1977, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0038: neuvoston direktiivi 2002/38/EY, annettu 7.5.2002 (EYVL L 128, 15.5.2002, s. 41).

Direktiivin 77/388/ETY 28 artiklan 3 kohdan b alakohdan soveltamiseksi Liettua saa pitää voimassa direktiivin liitteen F kohdassa 17 tarkoitettujen kansainvälisten henkilökuljetusten vapautuksen arvonlisäverosta direktiivin 28 artiklan 4 kohdassa säädetyn edellytyksen täyttymiseen saakka tai niin kauan kuin samaa vapautusta sovelletaan jossakin nykyisistä jäsenvaltioista sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.

2.

31992 L 0079: Neuvoston direktiivi 92/79/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, savukkeiden verojen lähentämisestä (EYVL L 316, 31.10.1992, s. 8), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0010: neuvoston direktiivi 2002/10/EY, annettu 12.2.2002 (EYVL L 46, 16.2.2002, s. 26).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 92/79/ETY 2 artiklan 1 kohdassa säädetään, Liettua saa lykätä 31 päivään joulukuuta 2009 saakka yleisen vähimmäisvalmisteveron soveltamista kysytyimmän hintaluokan savukkeiden vähittäismyyntihintaan (kaikki verot mukaan luettuina) edellyttäen, että tämän kauden aikana Liettua mukauttaa asteittain valmisteverokantojaan kohti direktiivissä säädettyä yleistä vähimmäisvalmisteveroa.

Jäsenvaltiot saavat sen jälkeen, kun ne ovat ilmoittaneet asiasta komissiolle, edellä mainitun poikkeuksen soveltamisaikana säilyttää samat määrälliset rajoitukset savukkeille, joita saadaan tuoda Liettuasta niiden alueelle ilman ylimääräisen valmisteveron maksamista, kuin ne rajoitukset, joita sovelletaan tuontiin kolmansista maista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta valmisteveron alaisia tuotteita koskevasta yleisestä järjestelmästä sekä näiden tuotteiden hallussapidosta, liikkumisesta ja valvonnasta annetun neuvoston direktiivin 92/12/ETY ( 89 ) 8 artiklan soveltamista. Tätä mahdollisuutta käyttävät jäsenvaltiot saavat toteuttaa tarvittavat tarkastukset edellyttäen, että tarkastuksilla ei vaikuteta sisämarkkinoiden moitteettomaan toimintaan.

9.   ENERGIA

31968 L 0414: Neuvoston direktiivi 68/414/ETY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1968, ETY:n jäsenvaltioiden velvollisuudesta ylläpitää raakaöljy- ja/tai öljytuotevarastojen vähimmäistasoa (EYVL L 308, 23.12.1968, s. 14), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0093: neuvoston direktiivi 98/93/EY, annettu 14.12.1998 (EYVL L 358, 31.12.1998, s. 100).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 68/414/ETY 1 artiklan 1 kohdassa säädetään, öljytuotevarastojen vähimmäistasoa ei sovelleta Liettuassa ennen 31 päivää joulukuuta 2009. Liettua varmistaa, että sen öljytuotevarastojen vähimmäistaso vastaa kunkin 2 artiklassa luetellun öljytuoteluokan osalta vähintään seuraavien päivien keskimääräistä päivittäistä kotimaan kulutusta sellaisena kuin se on määritelty 1 artiklan 1 kohdassa:

 49 päivää liittymispäivään mennessä;

 56 päivää 31 päivään joulukuuta 2004 mennessä;

 63 päivää 31 päivään joulukuuta 2005 mennessä;

 69 päivää 31 päivään joulukuuta 2006 mennessä;

 76 päivää 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä;

 83 päivää 31 päivään joulukuuta 2008 mennessä;

 90 päivää 31 päivään joulukuuta 2009 mennessä.

10.   YMPÄRISTÖ

A.   ILMAN LAATU

31994 L 0063: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/63/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, bensiinin varastoinnista ja sen jakelusta varastoalueilta huoltoasemille aiheutuvien haihtuvien orgaanisten yhdisteiden (VOC) päästöjen torjunnasta (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 24).

1. Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 3 artiklassa ja liitteessä I säädetään, varastoalueiden olemassa olevia varastosäiliöitä koskevia vaatimuksia ei sovelleta Liettuassa ennen 31 päivää joulukuuta 2007 varastosäiliöihin, joiden vuotuinen läpijuoksu on enintään 50 000 tonnia.

2. Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 4 artiklassa ja liitteessä II säädetään, olemassa olevien kuljetettavien säiliöiden täyttämistä ja tyhjentämistä varastoalueilla koskevia vaatimuksia ei sovelleta Liettuassa ennen 31 päivää joulukuuta 2007 12:een varastoalueeseen, joiden vuotuinen läpijuoksu on enintään 150 000 tonnia.

3. Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 5 artiklassa säädetään, olemassa olevia kuljetettavia säiliöitä varastoalueilla koskevia vaatimuksia ei sovelleta Liettuassa ennen 31 päivää joulukuuta 2005 140:ään säiliöautoon ja 1 900:ään säiliövaunuun.

4. Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 6 artiklassa ja liitteessä III säädetään, huoltoasemien olemassa olevien varastosäiliöiden täyttämistä koskevia vaatimuksia ei sovelleta Liettuassa ennen 31 päivää joulukuuta 2007 huoltoasemiin, joiden vuotuinen läpijuoksu on 1 000 m3 tai vähemmän.

B.   JÄTEHUOLTO

31994 L 0062: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/62/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, pakkauksista ja pakkausjätteistä (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 10).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/62/EY 6 artiklan 1 kohdan a ja b alakohdassa säädetään, Liettuan on saavutettava seuraavien pakkausmateriaalien hyödyntämis- ja kierrätystavoitteet 31 päivään joulukuuta 2006 mennessä seuraavia välitavoitteita noudattaen:

 muovin kierrätys: 10 painoprosenttia liittymispäivään mennessä ja 15 prosenttia vuoteen 2004 mennessä;

 metallien kierrätys: 10 painoprosenttia liittymispäivään mennessä ja 15 prosenttia vuoteen 2004 mennessä;

 kokonaiskierrätysaste: vähintään 25 painoprosenttia vuoteen 2004 mennessä;

 kokonaishyödyntämisaste: 21 painoprosenttia liittymispäivään mennessä, 32 prosenttia vuoteen 2004 mennessä ja 37 prosenttia vuoteen 2005 mennessä.

C.   VEDEN LAATU

31991 L 0271: Neuvoston direktiivi 91/271/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1991, yhdyskuntajätevesien käsittelystä (EYVL L 135, 30.5.1991, s. 40), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0015: komission direktiivi 98/15/EY, annettu 27.2.1998 (EYVL L 67, 7.3.1998, s. 29).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 91/271/ETY 3 ja 4 artiklassa sekä 5 artiklan 2 kohdassa säädetään, yhdyskuntajätevesien keräysjärjestelmiä ja käsittelyä koskevia vaatimuksia ei sovelleta kokonaisuudessaan Liettuassa ennen 31 päivää joulukuuta 2009 seuraavaa välitavoitetta noudattaen:

 niiden taajamien osalta, joiden asukasvastineluku on yli 10 000, direktiivin 4 artiklan ja 5 artiklan 2 kohdan mukaisuus on saavutettava 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä.

D.   TEOLLISUUDEN AIHEUTTAMAN PILAANTUMISEN VALVONTA JA RISKINHALLINTA

32001 L 0080: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/80/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2001, tiettyjen suurista polttolaitoksista ilmaan joutuvien epäpuhtauspäästöjen rajoittamisesta (EYVL L 309, 27.11.2001, s. 1).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2001/80/EY 4 artiklan 3 kohdassa ja liitteissä IV ja VI olevassa A osassa säädetään, rikkidioksidin ja typen oksidien päästöjen raja-arvoja ei sovelleta Liettuassa ennen 31 päivää joulukuuta 2015 seuraavien polttolaitosten osalta: Vilnan sähkön ja lämmön yhteistuotantolaitos CHP-3, Kaunasin sähkön ja lämmön yhteistuotantolaitos ja Mažeikiain sähkön ja lämmön yhteistuotantolaitos.

Sähköntuotantoon liittyvät rikkidioksidin ja typen oksidien kokonaispäästöt Liettuan lämpövoimalaitoksesta, Vilnan sähkön ja lämmön yhteistuotantolaitoksesta CHP-3, Kaunasin sähkön ja lämmön yhteistuotantolaitoksesta ja Mažeikiain sähkön ja lämmön yhteistuotantolaitoksesta (lukuun ottamatta lämmöntuotantoa ja muita lähteitä) eivät saa tänä siirtymäkautena ylittää seuraavia enimmäismääriä:

 2005: 28 300 tonnia SO2/vuosi; 4 600 tonnia NOx/vuosi

 2008: 21 500 tonnia SO2/vuosi; 5 000 tonnia NOx/vuosi

 2010: 30 500 tonnia SO2/vuosi; 10 500 tonnia NOx/vuosi

 2012: 29 000 tonnia SO2/vuosi; 10 800 tonnia NOx/vuosi

Liettua esittää 1 päivään tammikuuta 2007 mennessä ja uudelleen 1 päivään tammikuuta 2012 mennessä komissiolle ajan tasalle saatetun suunnitelman sekä investointisuunnitelman selkeästi määriteltyine vaiheineen säännöstön soveltamiseksi niiden jäljellä olevien laitosten asteittaiseksi mukauttamiseksi, jotka eivät ole vaatimusten mukaisia. EU katsoo, että odotettu Liettuan yleinen talouskehitys, siitä seuraavat mahdollisuudet rahoittaa lisäinvestointeja suunniteltua aikaisemmin ja ennakoidut muutokset energia-alalla mahdollistavat todennäköisesti edelleen päästöjen vähentämistä tuotettua sähköyksikköä kohti. Siksi EU edellyttää, että suunnitelmissa olisi varmistettava päästöjen vähentäminen edelleen edellä mainittuja välitavoitteita huomattavasti alemmalle tasolle erityisesti vuosien 2012-2015 päästöjen osalta.

Jos komissio katsoo näiden suunnitelmien olevan riittämättömiä kyseisten tavoitteiden saavuttamiseksi, ottaen huomioon erityisesti ympäristövaikutukset ja tarpeen vähentää kilpailun vääristymistä sisämarkkinoilla siirtymäjärjestelyn vuoksi, se ilmoittaa tästä Liettualle. Liettuan on ilmoitettava kolmen seuraavan kuukauden kuluessa toimenpiteet, jotka se on toteuttanut kyseisten tavoitteiden saavuttamiseksi. Jos komissio tämän jälkeen jäsenvaltioita kuultuaan katsoo kyseisten toimenpiteiden olevan riittämättömiä kyseisten tavoitteiden saavuttamiseksi, se aloittaa EY:n perustamissopimuksen 226 artiklan mukaiset rikkomismenettelyt.




Lisäys A

jota tarkoitetaan liitteessä IX olevassa 1 luvussa ( 90 )




Lisäys B

jota tarkoitetaan liitteessä IX olevan 5 luvun B jakson I alajaksossa ( 91 )

Laitosten luettelo, jossa esitetään puutteet ja puutteiden korjaamiselle asetetut määräajat




LIITE X

Luettelo, jota tarkoitetaan liittymisasiakirjan 24 artiklassa: Unkari

1.   HENKILÖIDEN VAPAA LIIKKUVUUS

Euroopan yhteisön perustamissopimus,

31968 L 0360: Neuvoston direktiivi 68/360/ETY, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, jäsenvaltioiden työntekijöiden ja heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua yhteisön alueella koskevien rajoitusten poistamisesta (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 13), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21);

31968 R 1612: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1612/68, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yhteisön alueella (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 2), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31992 R 2434: neuvoston asetus (ETY) N:o 2434/92, 27.7.1992 (EYVL L 245, 26.8.1992, s. 1);

31996 L 0071: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 96/71/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1996, palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon (EYVL L 18, 21.1.1997, s. 1).

1. EY:n perustamissopimuksen 39 artiklaa ja 49 artiklan ensimmäistä kohtaa sovelletaan täysimääräisesti työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen ja direktiivin 96/71/EY 1 artiklassa määriteltyä työntekijöiden tilapäistä liikkuvuutta edellyttävien palvelujen tarjoamisen vapauteen toisaalta Unkarin ja toisaalta Belgian, Tšekin tasavallan, Tanskan, Saksan, Viron, Kreikan, Espanjan, Ranskan, Irlannin, Italian, Latvian, Liettuan, Luxemburgin, Alankomaiden, Itävallan, Puolan, Portugalin, Slovenian, Slovakian, Suomen, Ruotsin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä ainoastaan, jollei 2-14 kohdassa vahvistetuista siirtymämääräyksistä muuta johdu.

2. Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklassa säädetään, ja liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättymiseen saakka nykyiset jäsenvaltiot soveltavat kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä, joilla säädellään Unkarin kansalaisten pääsyä niiden työmarkkinoille. Nykyiset jäsenvaltiot voivat jatkaa tällaisten toimenpiteiden soveltamista liittymispäivää seuraavan viiden vuoden ajanjakson päättymiseen saakka.

Unkarin kansalaisilla, jotka liittymispäivänä työskentelevät laillisesti jossain nykyisessä jäsenvaltiossa ja jotka ovat saaneet tulla kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille vähintään 12 kuukauden yhtämittaiseksi ajanjaksoksi, on oikeus työmarkkinoille pääsyyn kyseisessä jäsenvaltiossa, mutta ei kansallisia toimenpiteitä soveltavassa muussa jäsenvaltiossa.

Unkarin kansalaisilla, jotka saavat tulla jonkin nykyisen jäsenvaltion työmarkkinoille liittymisen jälkeen vähintään 12 kuukauden yhtämittaiseksi ajanjaksoksi, on myös samat oikeudet.

Toisessa ja kolmannessa alakohdassa mainittujen Unkarin kansalaisten noissa alakohdissa mainitut oikeudet lakkaavat, jos he omasta tahdostaan lähtevät kyseisen nykyisen jäsenvaltion työmarkkinoilta.

Näitä oikeuksia ei ole niillä Unkarin kansalaisilla, jotka työskentelevät laillisesti jossain nykyisessä jäsenvaltiossa liittymispäivänä tai ajanjaksona, jolloin kansallisia toimenpiteitä sovelletaan, ja jotka ovat saaneet tulla kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille alle 12 kuukauden ajanjaksoksi.

3. Ennen liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättymistä neuvosto tarkastelee uudelleen 2 kohdassa esitettyjen siirtymämääräysten toimivuutta komission kertomuksen perusteella.

Tarkastelun päättyessä ja viimeistään liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättyessä nykyiset jäsenvaltiot ilmoittavat komissiolle, aikovatko ne jatkaa kansallisten toimenpiteiden tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista vai aikovatko ne soveltaa jatkossa asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa.

4. Unkarin pyynnöstä voidaan tehdä vielä yksi uudelleentarkastelu. Siihen sovelletaan 3 kohdassa tarkoitettua menettelyä, ja se saatetaan päätökseen kuuden kuukauden kuluessa Unkarin pyynnön vastaanottamisesta.

5. Jäsenvaltio, joka jatkaa kansallisten toimenpiteiden tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista edellä 2 kohdassa tarkoitetun viiden vuoden määräajan päättyessä, voi jatkaa kyseisten toimenpiteiden soveltamista liittymispäivää seuraavan seitsemän vuoden ajanjakson päättymiseen saakka, mikäli sen työmarkkinoille aiheutuu tai uhkaa aiheutua vakavia häiriöitä, ilmoitettuaan siitä komissiolle. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa.

6. Liittymispäivää seuraavien seitsemän vuoden aikana ne jäsenvaltiot, joissa sovelletaan Unkarin kansalaisten osalta 3, 4 tai 5 kohdan nojalla asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa ja jotka myöntävät Unkarin kansalaisille työlupia valvontaa varten kyseisenä ajanjaksona, jatkavat entiseen tapaan.

7. Ne jäsenvaltiot, joissa sovelletaan Unkarin kansalaisten osalta 3, 4 tai 5 kohdan nojalla asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa, voivat käyttää jäljempänä olevissa alakohdissa määrättyjä menettelyjä liittymispäivää seuraavan seitsemän vuoden ajanjakson päättymiseen saakka.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun jäsenvaltion, jossa on tai on ennakoitavissa sellainen työmarkkinoiden häiriötilanne, että jollakin alueella tai jossakin ammatissa syntyy elintasoa ja työllisyyttä uhkaava vakava häiriö, on ilmoitettava asiasta komissiolle ja muille jäsenvaltioille sekä lähetettävä niille kaikki tarvittavat tiedot. Kyseisten tietojen pohjalta jäsenvaltio voi pyytää komissiota toteamaan, että asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltaminen keskeytetään kokonaan tai osittain normaalin tilanteen palauttamiseksi kyseisen alueen tai ammatin osalta. Komissio päättää keskeyttämisestä sekä sen kestosta ja laajuudesta viimeistään kahden viikon kuluessa pyynnön saamisesta ja ilmoittaa päätöksestä neuvostolle. Jokainen jäsenvaltio voi kahden viikon kuluessa komission päätöksen tekemisestä pyytää neuvostoa peruuttamaan päätöksen tai muuttamaan sitä. Neuvoston on tehtävä pyyntöä koskeva päätös kahden viikon kuluessa määräenemmistöllä.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu jäsenvaltio voi kiireellisissä ja poikkeuksellisissa tapauksissa keskeyttää asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamisen ja toimittaa asiasta jälkikäteen perustellun ilmoituksen komissiolle.

8. Niin kauan kuin asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltaminen on keskeytetty edellä olevien 2-5 ja 7 kohdan nojalla, asetuksen 11 artiklaa on sovellettava Unkarissa nykyisten jäsenvaltioiden kansalaisten osalta ja nykyisissä jäsenvaltioissa Unkarin kansalaisten osalta seuraavin edellytyksin:

 asetuksen 10 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijän perheen jäsenillä, jotka asuvat laillisesti työntekijän kanssa jäsenvaltion alueella liittymispäivänä, on liittymisestä alkaen välitön pääsy kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille. Tämä ei koske sellaisen työntekijän perheenjäseniä, joka saa laillisesti työskennellä kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoilla alle 12 kuukauden ajan;

 asetuksen 10 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijän perheen jäsenillä, jotka asuvat laillisesti työntekijän kanssa jäsenvaltion alueella myöhemmästä ajankohdasta kuin liittymispäivästä alkaen, mutta ajankohtana, jona sovelletaan edellä vahvistettuja siirtymämääräyksiä, on pääsy kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille, kun he ovat asuneet kyseisessä jäsenvaltiossa vähintään kahdeksantoista kuukautta tai liittymispäivää seuraavasta kolmannesta vuodesta alkaen riippuen siitä, kumpi päivämäärä on aikaisempi.

Nämä määräykset eivät rajoita edullisempien kansallisten tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista.

9. Sikäli kuin direktiivin 68/360/ETY tiettyjä säännöksiä ei voida pitää erillään asetuksen (ETY) N:o 1612/68 säännöksistä, joiden soveltamista lykätään 2-5 sekä 7 ja 8 kohdan mukaisesti, Unkari ja nykyiset jäsenvaltiot saavat poiketa kyseisistä säännöksistä siltä osin kuin on tarpeen 2-5 sekä 7 ja 8 kohdan soveltamiseksi.

10. Kun nykyiset jäsenvaltiot soveltavat kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä edellä vahvistettujen siirtymämääräysten nojalla, Unkari saa pitää voimassa vastaavat toimenpiteet kyseisen jäsenvaltion tai kyseisten jäsenvaltioiden kansalaisten osalta.

11. Jos jokin nykyisistä jäsenvaltioista lykkää asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamista, Unkari voi käyttää 7 kohdassa tarkoitettuja menettelyjä Tšekin tasavallan, Viron, Latvian, Liettuan, Puolan, Slovenian tai Slovakian osalta. Kyseisenä ajanjaksona Unkarin valvontaa varten myöntämät työluvat Tšekin tasavallan, Viron, Latvian, Liettuan, Puolan, Slovenian tai Slovakian kansalaisille myönnetään ilman eri toimenpiteitä.

12. Jokainen nykyinen jäsenvaltio, joka soveltaa kansallisia toimenpiteitä 2-5 ja 7-9 kohdan mukaisesti, voi sallia kansallisen lainsäädännön mukaisesti suuremman liikkumisvapauden kuin liittymispäivänä tai jopa avoimen pääsyn työmarkkinoille. Kolmannesta liittymispäivää seuraavasta vuodesta alkaen jokainen nykyinen jäsenvaltio, joka soveltaa kansallisia toimenpiteitä, voi milloin tahansa päättää soveltaa asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa näiden sijasta. Komissiolle on ilmoitettava kyseisestä päätöksestä.

13. Itävalta ja Saksa saavat, jos ja niin kauan kuin ne edellä esitettyjen siirtymämääräysten nojalla soveltavat kansallisia toimenpiteitä tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä unkarilaisten työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen, ilmoitettuaan asiasta ensin komissiolle poiketa EY:n perustamissopimuksen 49 artiklan ensimmäisestä kohdasta rajoittaakseen Unkariin sijoittautuneiden yritysten palvelujen tarjoamisen yhteydessä työntekijöiden tilapäistä liikkumista tapauksissa, joissa työntekijöiden oikeutta tehdä työtä Itävallassa ja Saksassa säädellään kansallisin toimenpitein sellaisten työmarkkinoidensa tietyillä aroilla palvelualoilla ilmenevien vakavien häiriöiden tai niiden uhan yhteydessä, joita voi joillakin alueilla aiheutua palvelujen tarjoamisesta valtioiden välillä direktiivin 96/71/EY 1 artiklassa määritellyn mukaisesti.

Luettelo palvelualoista, jotka voivat kuulua kyseisen poikkeuksen piiriin, on seuraava:



—  Saksassa:

Ala

NACE (1)-koodi, jollei toisin mainita

Rakentaminen ja siihen liittyvä toiminta

45.1 – 4;

Direktiivin 96/71/EY liitteessä luetellut toimet

Teollisuussiivous

74.70 Teollisuussiivous

Muut palvelut

74.87 Ainoastaan sisustuspalvelut



—  Itävallassa:

Ala

NACE (1)-koodi, jollei toisin mainita

Puutarhapalvelut

01.41

Kiventyöstö: leikkaus, muotoilu ja viimeistely

26.7

Metallirakenteiden ja niiden osien valmistus

28.11

Rakentaminen ja siihen liittyvä toiminta

45.1 – 4;

Direktiivin 96/71/EY liitteessä luetellut toimet

Turvallisuuspalvelut

74.60

Teollisuussiivous

74.70

Kotisairaanhoito

85.14

Sosiaalipalvelut ilman majoitusta

85.32

(1)   NACE: ks. 31990 R 3037: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3037/90, annettu 9 päivänä lokakuuta 1990, Euroopan yhteisön tilastollisesta toimialaluokituksesta (EYVL L 293, 24.10.1990, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella 32002 R 0029: Neuvoston asetus (EY) N:o 29/2002, 19.12.2001 (EYVL L 6, 10.1.2002, s. 3).

Siltä osin kuin Saksa tai Itävalta poikkeavat EY:n perustamissopimuksen 49 artiklan ensimmäisen kohdan soveltamisesta edellisten alakohtien mukaisesti, Unkari saa ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin ilmoitettuaan siitä komissiolle.

Tämän kohdan soveltaminen ei saa johtaa siihen, että Saksan tai Itävallan ja Unkarin välisen palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvaa työntekijöiden tilapäistä liikkumista koskevista edellytyksistä tulee tiukempia kuin liittymissopimuksen allekirjoituspäivänä voimassa olevat edellytykset.

14. Sen soveltaminen, mitä 2-5 sekä 7-12 kohdassa määrätään, ei saa johtaa siihen, että Unkarin kansalaisten pääsyä nykyisten jäsenvaltioiden työmarkkinoille koskevista edellytyksistä tulee tiukempia kuin liittymissopimuksen allekirjoituspäivänä voimassa olevat edellytykset.

Sen estämättä, mitä 1-13 kohdassa määrätään, nykyisten jäsenvaltioiden on asetettava sellaiset työntekijät, jotka ovat jäsenvaltioiden kansalaisia, etusijalle sellaisiin työntekijöihin nähden, jotka ovat kolmannen maan kansalaisia, työmarkkinoilleen pääsyn osalta milloin tahansa soveltaessaan kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä.

Toisessa jäsenvaltiossa laillisesti oleskelevia ja työskenteleviä unkarilaisia siirtotyöläisiä ja heidän perheitään tai Unkarissa laillisesti oleskelevia ja työskenteleviä toisesta jäsenvaltiosta tulleita siirtotyöläisiä ja heidän perheitään ei saa kohdella tiukemmin kuin kyseisessä jäsenvaltiossa tai Unkarissa oleskelevia ja työskenteleviä kolmansien maiden kansalaisia. Sen lisäksi yhteisön suosituimmuuskohtelun periaatetta sovellettaessa Unkarissa oleskelevia ja työskenteleviä kolmansista maista tulleita siirtotyöläisiä ei saa suosia Unkarin kansalaisiin verrattuna.

2.   PALVELUJEN TARJOAMISEN VAPAUS

1.

31997 L 0009: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/9/EY, annettu 3 päivänä maaliskuuta 1997, sijoittajien korvausjärjestelmistä (EYVL L 84, 26.3.1997, s. 22).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 97/9/EY 4 artiklan 1 kohdassa säädetään, vähimmäiskorvaustasoa ei sovelleta Unkarissa ennen 31 päivää joulukuuta 2007. Unkari varmistaa, että sen sijoittajien korvausjärjestelmä tarjoaa vähintään 3 783 euron suojan 31 päivään joulukuuta 2004 asti ja vähintään 7 565 euron suojan 1 päivän tammikuuta 2005 ja 31 päivän joulukuuta 2007 välisenä aikana.

Siirtymäkauden aikana muut jäsenvaltiot säilyttävät oikeuden estää niiden alueelle sijoittautuneen unkarilaisen sijoituspalveluyrityksen sivuliikkeen toiminta, jollei kyseinen sivuliike ole liittynyt ja kunnes se liittyy virallisesti tunnustettuun sijoittajien korvausjärjestelmään kyseisen jäsenvaltion alueella Unkarin korvaustason ja 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vähimmäistason välisen eron kattamiseksi.

Toisen jäsenvaltion sijoituspalveluyrityksen Unkarissa tarjoama suoja ei 31 päivään joulukuuta 2007 saakka saa ylittää direktiivin 97/9/EY 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua vähimmäiskorvaustasoa. Samana aikana toisen jäsenvaltion sijoituspalveluyrityksen Unkarissa tarjoaman suojan ala ei saa ylittää vastaavaa Unkarin korvausjärjestelmän tarjoamaa alaa.

2.

32000 L 0012: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/12/EY, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2000, luottolaitosten liiketoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta (EYVL L 126, 26.5.2000, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32000 L 0028: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/28/EY, annettu 18.9.2000 (EYVL L 275, 27.10.2000, s. 37).

Direktiivin 2000/12/EY 5 artiklan osalta 2 kohdassa säädettyä perustamispääomaa koskevaa vaatimusta ei sovelleta ennen 31 päivää joulukuuta 2007 osuustoiminnallisiin luottolaitoksiin, jotka jo liittymispäivänä on perustettu Unkarissa. Unkari varmistaa, että perustamispääoma on näiden osuustoiminnallisten luottolaitosten osalta vähintään 378 200 euroa 31 päivään joulukuuta 2006 asti ja vähintään 756 500 euroa 1 päivän tammikuuta 2007 ja 31 päivän joulukuuta 2007 välisenä aikana.

Siirtymäkauden aikana näiden yritysten omat varat eivät 5 artiklan 4 kohdan mukaisesti saa olla vähemmän kuin suurin määrä, jonka ne ovat saavuttaneet liittymispäivän jälkeen.

3.   PÄÄOMIEN VAPAA LIIKKUVUUS

Sopimus Euroopan unionista;

Euroopan yhteisön perustamissopimus

1.

Niiden velvoitteiden estämättä, joista määrätään sopimuksissa, joihin Euroopan unioni perustuu, Unkari saa pitää voimassa viiden vuoden ajan liittymispäivästä vapaa-ajan asuntojen hankintaa koskevan, tämän asiakirjan allekirjoittamisajankohtana voimassa olevassa lainsäädännössään säädetyt rajoitukset.

Jäsenvaltioiden ja Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen osapuolina olevien maiden kansalaisiin, jotka ovat laillisesti asuneet Unkarissa yhtäjaksoisesti vähintään neljä vuotta, ei sovelleta edellisen alakohdan määräyksiä eikä muita sääntöjä ja menettelyjä kuin Unkarin kansalaisiin sovellettavia menettelyjä. Siirtymäkauden aikana Unkarin on sovellettava vapaa-ajan asuntojen hankintaan puolueettomiin, vakaisiin, avoimiin ja julkisiin kriteereihin perustuvia lupamenettelyjä. Kyseisiä kriteereitä on sovellettava ketään syrjimättä eikä niissä saa tehdä eroa Unkarissa asuvien jäsenvaltioiden kansalaisten kesken.

2.

Niiden velvoitteiden estämättä, joista määrätään sopimuksissa, joihin Euroopan unioni perustuu, Unkari saa pitää voimassa seitsemän vuoden ajan liittymispäivästä maatalousmaan hankkimista koskevan, tämän asiakirjan allekirjoittamisajankohtana voimassa olevassa lainsäädännössään säädetyt kiellot, jotka koskevat luonnollisten henkilöiden, jotka eivät asu Unkarissa eivätkä ole Unkarin kansalaisia, tai oikeushenkilöiden maatalousmaan hankintaa. Jäsenvaltioiden kansalaisia tai jonkin muun jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti perustettuja oikeushenkilöitä ei missään tapauksessa saa maatalousmaan hankinnassa kohdella epäedullisemmin kuin liittymissopimuksen allekirjoittamisen ajankohtana. Jäsenvaltion kansalaista ei missään tilanteessa saa kohdella tiukemmin kuin kolmannen maan kansalaista.

Toisen jäsenvaltion kansalaisiin, jotka haluavat asettua Unkariin itsenäisiksi viljelijöiksi ja jotka ovat laillisesti asuneet ja harjoittaneet maanviljelyä Unkarissa yhtäjaksoisesti vähintään kolmen vuoden ajan, ei sovelleta edellisen alakohdan määräyksiä eikä muita sääntöjä ja menettelyjä kuin Unkarin kansalaisiin sovellettavia menettelyjä.

Liittymispäivää seuraavana kolmantena vuonna tehdään siirtymätoimenpiteitä koskeva yleinen uudelleentarkastelu. Komissio esittää tätä varten kertomuksen neuvostolle. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta päättää lyhentää 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa mainittua siirtymäkautta tai lopettaa sen.

Jos Unkari soveltaa siirtymäkauden aikana lupamenettelyjä maatalousmaan hankintaan, niissä sovellettavien perusteiden on oltava puolueettomia, vakaita, avoimia ja julkisia. Kyseisiä perusteita on sovellettava ketään syrjimättä, eikä niissä saa tehdä eroa Unkarissa asuvien jäsenvaltioiden kansalaisten kesken.

Jos on riittävää näyttöä siitä, että siirtymäkauden päättyessä Unkarin maatalousmaan markkinoilla on vakavia häiriöitä tai vakavien häiriöiden uhka, komissio voi Unkarin pyynnöstä päättää siirtymäkauden jatkamisesta enintään kolmella vuodella.

4.   KILPAILUPOLITIIKKA

Euroopan yhteisön perustamissopimus, VI osasto, 1 luku ”Kilpailusäännöt”

1.   3 miljardin ja 10 miljardin HUF:n verotukijärjestelmät

a) Sen estämättä, mitä EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklassa määrätään, Unkari saa soveltaa yhtiöveroa ja osinkoveroa koskevan, vuoden 1996 Unkarin lain LXXXI 21(7), (10) ja (11) pykälän ja vuoden 2000 Unkarin tasavallan talousarviota koskevan, vuoden 1999 lain CXXV 93 pykälän nojalla ennen 1 päivää tammikuuta 2003 myönnettyjä yhtiöverohelpotuksia seuraavin edellytyksin:

i) pk-yritysten osalta, sellaisina kuin ne määritellään kyseisiä yrityksiä koskevan yhteisön määritelmän ( 93 ) mukaisesti ja komission käytäntöä noudattaen, 31 päivään joulukuuta 2011 saakka kyseinen päivä mukaan lukien;

Jos on kyseessä sulautuminen, hankkiminen tai vastaava toimi, joka vaikuttaa edellä mainitun lainsäädännön nojalla myönnetyn verohelpotuksen saajaan ja joka kuuluu tämän i alakohdan soveltamisalaan, yhtiöverohelpotus on lakkautettava;

ii) muiden yritysten osalta edellyttäen, että edellä mainitun lainsäädännön nojalla myönnettyjen tukimäärien osalta noudatetaan seuraavia rajoituksia:

aa) Valtion tuki alueellisille investoinneille:

 investointituen kokonaismäärä saa olla enintään 75 prosenttia tukikelpoisista investointikustannuksista, jos yritys aloitti järjestelmän mukaiset investointinsa ennen 1 päivää tammikuuta 2000. Jos yritys aloitti järjestelmän mukaiset investointinsa vuosina 2000-2002, investointituen kokonaismäärä saa olla enintään 50 prosenttia tukikelpoisista investointikustannuksista;

 jos yritys toimii moottoriajoneuvoalalla ( 94 ), investointituen kokonaismäärä saa olla enintään 30 prosenttia tukikelpoisista investointikustannuksista, jos yritys aloitti järjestelmän mukaiset investointinsa ennen 1 päivää tammikuuta 2000. Jos yritys aloitti järjestelmän mukaiset investointinsa vuosina 2000-2002, investointituen kokonaismäärä saa olla enintään 20 prosenttia tukikelpoisista investointikustannuksista;

 ajanjakso, jonka perusteella edellä mainittuihin 75 prosentin ja 50 prosentin (moottoriajoneuvoalan osalta 30 ja 20 prosentin) enimmäismääriin sisällytettävän tuen määrä lasketaan, alkaa 1 päivänä tammikuuta 2003; laskelmassa ei oteta huomioon tukea, jota on haettu ja joka on saatu kyseistä päivämäärää edeltävien aikaisempien voittojen perusteella;

 jos yritys on liittymispäivänä jo ylittänyt sovellettavat enimmäismäärät, tukea ei tarvitse maksaa takaisin;

 tuen kokonaismäärän laskemiseksi on otettava huomioon kaikki tuensaajalle myönnetyt tukikelpoisiin kustannuksiin liittyvät tuet, mukaan lukien muiden järjestelmien nojalla myönnetyt tuet ja riippumatta siitä, onko tuki myönnetty paikallisista, alueellisista, kansallisista vai yhteisön lähteistä;

 tukikelpoiset kustannukset on määriteltävä alueelliseen investointitukeen sovellettaviin yhteisön sääntöihin pohjautuvin perustein;

 huomioon voidaan ottaa tukikelpoiset kustannukset, jotka ovat aiheutuneet 1 päivän tammikuuta 1997 ja 31 päivän joulukuuta 2005 välisenä aikana yrityksen 31 päivään joulukuuta 2002 mennessä virallisesti hyväksymän ja Unkarin tasavallan valtiovarainministeriölle 31 päivään tammikuuta 2003 mennessä tiedoksiannetun ohjelman puitteissa.

bb) Valtion tuki koulutus-, tutkimus- ja kehittämistoiminnalle sekä työllisyys- ja ympäristöinvestointeihin:

 tuki ei saa ylittää niitä asianomaisia tuki-intensiteetin enimmäismääriä, joita sovelletaan 1 päivänä tammikuuta 2003 EY-sopimuksen 87 ja 88 artiklan nojalla kyseisiin tukitavoitteisiin;

 ajanjakso, jonka perusteella sovellettaviin enimmäismääriin sisällytettävän tuen määrä lasketaan, alkaa 1 päivänä tammikuuta 2003; laskelmassa ei oteta huomioon tukea, jota on haettu ja joka on saatu kyseistä päivämäärää edeltävien aikaisempien voittojen perusteella;

 jos yritys on liittymispäivänä jo ylittänyt sovellettavat enimmäismäärät, tukea ei tarvitse maksaa takaisin;

 tuen kokonaismäärän laskemiseksi on otettava huomioon kaikki tuensaajalle myönnetyt tukikelpoisiin kustannuksiin liittyvät tuet, mukaan lukien muiden järjestelmien nojalla myönnetyt tuet ja riippumatta siitä, onko tuki myönnetty paikallisista, alueellisista, kansallisista vai yhteisön lähteistä;

 tukikelpoiset kustannukset on määriteltävä kyseisiin tukitavoitteisiin 1 päivänä tammikuuta 2003 sovellettavien yhteisön sääntöjen pohjalta;

 huomioon voidaan ottaa tukikelpoiset kustannukset, jotka ovat aiheutuneet 1 päivän tammikuuta 1997 ja 31 päivän joulukuuta 2005 välisenä aikana yrityksen 31 päivään joulukuuta 2002 mennessä virallisesti hyväksymän ja Unkarin tasavallan valtiovarainministeriölle 31 päivään tammikuuta 2003 mennessä tiedoksiannetun ohjelman puitteissa.

cc) Tuensaajan tekemien investointien osalta, jotka liittyvät julkisiin infrastruktuureihin, tuki rajoitetaan 100 prosenttiin 31 päivään joulukuuta 2002 saakka kyseinen päivä mukaan lukien aiheutuneista kuluista.

Tässä kohdassa vahvistetut siirtymäjärjestelyt eivät tule voimaan, elleivät edellä vahvistetut edellytykset täyty.

b) Kaikkea tukea, jota on myönnetty edellä mainitun lainsäädännön nojalla ja jota ei ole muutettu edellä a alakohdassa mainittujen edellytysten mukaiseksi liittymispäivään mennessä, on pidettävä tämän asiakirjan liitteessä IV olevassa 4 luvussa ”Kilpailupolitiikka” vahvistetun voimassa olevan tukijärjestelmän nojalla uutena tukena.

c) Unkarin on toimitettava komissiolle:

 kahden kuukauden kuluttua liittymispäivästä tiedot edellä a alakohdassa esitettyjen edellytysten täyttämisestä,

 vuoden 2006 kesäkuun loppuun mennessä tiedot tuensaajille edellä mainitun lainsäädännön nojalla tosiasiallisesti aiheutuneista tukikelpoisista investointikustannuksista sekä edunsaajien saaman tuen kokonaismääristä.

2.   Off-shore ohjelma

a) Sen estämättä, mitä EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklassa määrätään, Unkari saa soveltaa yhtiöverosta ja osinkoverosta vuonna 1996 annetun lain LXXXI 4.28 pykälän ja 19(2) pykälän nojalla ennen 1 päivää tammikuuta 2003 myönnettyjä yhtiöveron alennuksia 31 päivään joulukuuta 2005 saakka kyseinen päivä mukaan lukien.

b) Jos on kyseessä sulautuminen, hankkiminen tai vastaava toimi, joka vaikuttaa edellä a alakohtaan kuuluvan lainsäädännön nojalla myönnetyn yhtiöveron alennuksen saajaan, yhtiöveron alennus on lakkautettava.

3.   Paikallisviranomaisten verotuki

a) Sen estämättä, mitä EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklassa määrätään, Unkari saa soveltaa 31 päivään joulukuuta 2007 saakka ja kyseinen päivä mukaan lukien paikalliselle liiketoiminnalle tarkoitettuja veronalennuksia enintään 2 prosenttiin saakka yritysten liiketulosta, jotka paikallishallinto on myöntänyt rajoitetuksi ajaksi paikallisveroista vuonna 1990 annetun lain C 6 ja 7 pykälän nojalla, sellaisena kuin se on muutettuna varainhoitoa koskevien lakien muuttamisesta vuonna 2001 annetun lain L 79(1) ja 79(2) pykälällä, sellaisena kuin tämä on muutettuna veroja, maksuja ja muita talousarviomaksuja koskevien lakien muuttamisesta vuonna 2002 annetun lain XLII 158 pykälällä.

b) Yritykset, jotka hyötyvät yhtiöverosta ja osinkoverosta vuonna 1996 annetun lain LXXXI 21(7), (10) tai (11) pykälän tai vuoden 2000 Unkarin tasavallan talousarviota koskevan, vuoden 1999 lain CXXV 93 pykälän säännöksistä taikka sellaisista tukijärjestelmistä, jotka eivät ole EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisia, eivät ole oikeutettuja edellä olevan a alakohdan mukaiseen siirtymäjärjestelyyn.

5.   MAATALOUS

A.   MAATALOUTTA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

31997 R 2597: Neuvoston asetus (EY) N:o 2597/97, annettu 18 päivänä joulukuuta 1997, maito- ja maitotuotealan yhteistä markkinajärjestelyä koskevista lisäsäännöistä kulutukseen tarkoitetun maidon osalta (EYVL L 351, 23.12.1997, s. 13), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31999 R 1602: neuvoston asetus (EY) N:o 1602/1999, annettu 19.7.1999 (EYVL L 189, 22.7.1999, s. 43).

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 2597/97 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa säädetään, rasvapitoisuutta koskevia vaatimuksia ei sovelleta Unkarissa tuotettuun kulutukseen tarkoitettuun maitoon viiden vuoden ajan liittymispäivästä, siten että Unkari saa pitää kaupan kulutukseen tarkoitettuna maitona maitoa, jonka rasvapitoisuus on 2,8 prosenttia (m/m). Kulutukseen tarkoitettua maitoa, joka ei vastaa rasvapitoisuutta koskevia vaatimuksia, saa pitää kaupan ainoastaan Unkarissa tai viedä kolmanteen maahan.

2.

31999 R 1493: Neuvoston asetus (EY) N:o 1493/1999, annettu 17 päivänä toukokuuta 1999, viinin yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 179, 14.7.1999, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 R 2585: neuvoston asetus (EY) N:o 2585/2001, annettu 19.12.2001 (EYVL L 345, 29.12.2001, s. 10).

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1493/1999 liitteessä V olevan C kohdan 2 kohdan d alakohdassa säädetään, Unkarin kaikilla viininviljelyvyöhykkeillä sallitaan kymmenen vuoden ajan liittymispäivästä pöytäviinien osalta 7,7 tilavuusprosentin vähimmäisalkoholipitoisuus.

3.

32002 R 0753: Komission asetus (EY) N:o 753/2002, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2002, neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 soveltamista koskevista eräistä yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen viinituotteiden kuvauksen, nimityksen, tarjontamuodon ja suojauksen osalta (EYVL L 118, 4.5.2002, s. 1).

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 753/2002 liitteessä II säädetään, nimen ”Rizlingszilváni” käyttö lajikkeen ”Müller Thurgau” synonyymina sallitaan 31 päivään joulukuuta 2008 saakka Unkarissa tuotetuissa ja yksinomaan Unkarissa kaupan pidettävissä viineissä.

B.   ELÄINLÄÄKINTÄÄ KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

31964 L 0433: Neuvoston direktiivi 64/433/ETY terveyttä koskevista vaatimuksista tuoreen lihan tuotannossa ja markkinoille saattamisessa (EYVL P 121, 29.7.1964, s. 2012 ja myöhemmin muutettuna ja konsolidoituna EYVL:ssä L 268, 29.6.1991, s. 71), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31995 L 0023: neuvoston direktiivi 95/23/EY, annettu 22.6.1995 (EYVL L 243, 11.10.1995, s. 7).

a) Direktiivin 64/433/ETY liitteessä I esitettyjä rakenteellisia vaatimuksia ei sovelleta tämän liitteen lisäyksessä A lueteltuihin Unkarin laitoksiin ennen 31 päivää joulukuuta 2006, jollei jäljempänä esitetyistä edellytyksistä muuta johdu.

b) Niin kauan kuin edellä a kohdassa tarkoitettuihin laitoksiin sovelletaan kyseisen kohdan määräyksiä, kyseisistä laitoksista peräisin olevia tuotteita saa saattaa ainoastaan kotimarkkinoille tai käyttää jatkojalostukseen samassa laitoksessa kaupan pitämisen ajankohdasta riippumatta. Tällaisissa tuotteissa on oltava erityinen terveysmerkki.

Edellistä alakohtaa sovelletaan myös kaikkiin integroiduista lihanjalostuslaitoksista peräisin oleviin tuotteisiin, jos johonkin tällaisen laitoksen osaan sovelletaan a kohdan määräyksiä.

c) Unkarin on varmistettava a kohdassa tarkoitettujen rakenteellisten vaatimusten asteittainen noudattaminen tämän liitteen lisäyksessä A esitettyjen, olemassa olevien puutteiden korjaamista koskevien määräaikojen mukaisesti. Unkarin on varmistettava, että vain ne laitokset, jotka ovat kaikilta osin näiden vaatimusten mukaisia 31 päivään joulukuuta 2006 mennessä, saavat jatkaa toimintaansa. Unkarin on toimitettava komissiolle vuosittain kertomus kaikissa tämän liitteen lisäyksessä A luetelluissa laitoksissa tapahtuneesta edistymisestä, mukaan lukien luettelo laitoksista, jotka ovat korjanneet olemassa olevat puutteet kyseisen vuoden aikana.

d) Komissio voi saattaa a kohdassa tarkoitetun tämän liitteen lisäyksen A ajan tasalle ennen liittymistä ja 31 päivään joulukuuta 2006 saakka ja tässä yhteydessä rajoitetussa määrin lisätä tai poistaa yksittäisiä laitoksia ottaen huomioon olemassa olevien puutteiden korjaamisessa tapahtunut edistyminen ja seurantaprosessin tulokset.

Yksityiskohtaiset täytäntöönpanosäännöt edellä kuvatun siirtymäjärjestelyn moitteettoman toiminnan varmistamiseksi vahvistetaan direktiivin 64/433/ETY 16 artiklan mukaisesti.

2.

31999 L 0074: Neuvoston direktiivi 1999/74/EY, annettu 19 päivänä heinäkuuta 1999, munivien kanojen suojelun vähimmäisvaatimuksista (EYVL L 203, 3.8.1999, s. 53).

Tämän liitteen lisäyksessä A luetellut Unkarin laitokset saavat pitää 31 päivään joulukuuta 2009 saakka käytössä häkit, jotka eivät täytä direktiivin 1999/74/EY 5 artiklan 1 kohdan 4 ja 5 alakohdassa esitettyjä vähimmäisvaatimuksia, edellyttäen, että häkit on otettu käyttöön viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 1999 ja että ne ovat vähintään 36 senttimetriä korkeita vähintään 65 prosentissa häkin pinta-alasta eivätkä missään kohdassa matalampia kuin 33 senttimetriä.

6.   LIIKENNEPOLITIIKKA

1.

31991 L 0440: Neuvoston direktiivi 91/440/ETY, annettu 29 päivänä heinäkuuta 1991, yhteisön rautateiden kehittämisestä (EYVL L 237, 24.8.1991, s. 25), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 L 0012: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/12/EY, annettu 26.2.2001 (EYVL L 75, 15.3.2001, s. 1).

Neuvoston direktiivin 91/440/ETY 10 artiklan 3 kohtaa sovelletaan Unkarissa 31 päivään joulukuuta 2006 asti ainoastaan seuraavin edellytyksin:

 Unkarin valtionrautateiden (MÁV) on toimittava yhteistyössä toimiluvan saaneiden rautatieyritysten kanssa tarjotakseen syrjimättömällä tavalla kansainvälistä rautateiden tavaraliikennettä tuonnin, viennin ja Unkarin kautta kulkevan liikenteen osalta. Direktiivin 10 artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetyt käyttöoikeudet myönnetään rajoituksitta.

 Vähintään 20 prosenttia Unkarin alueella sijaitsevan Euroopan laajuisen rautateiden tavaraliikenneverkon vuosittaisesta kokonaiskapasiteetista on varattava muille rautatieyrityksille kuin MÁVille, ja kaikkien lähtö- ja määräpaikan välisten osuuksien osalta on voitava noudattaa MÁVin noudattamia matka-aikoja. Infrastruktuurin hallinnon on ilmoitettava kunkin radan todellinen kapasiteetti annettavassa verkkoa koskevassa lausumassa. Mainittu 20 prosenttia vuosittaisesta kokonaiskapasiteetista kattaa direktiivin 91/440/ETY 10 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa säädetyt käyttöoikeudet.

2.

31992 L 0014: Neuvoston direktiivi 92/14/ETY, annettu 2 päivänä maaliskuuta 1992, kansainvälisen siviili-ilmailun yleissopimuksen liitteessä 16, (toinen painos 1988) olevan I niteen II osan 2 lukuun kuuluvien ääntä hitaammin lentävien lentokoneiden liikennöimisen rajoittamisesta (EYVL L 76, 23.3.1992, s. 21), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 R 0991: komission asetus (EY) N:o 991/2001, annettu 21.5.2001 (EYVL L 138, 22.5.2001, s. 12).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 92/14/ETY 2 artiklan 2 kohdassa säädetään, kyseisen direktiivin 2 artiklan 1 kohdan a alakohdassa vahvistettuja ehtoja ei sovelleta Unkarissa ennen 31 päivää joulukuuta 2004 Azerbaidžanin, Kazakstanin, Moldovan, Venäjän federaation, Turkmenistanin ja Ukrainan rekisterissä oleviin ilma-aluksiin, joita liikennöivät kyseisiin maihin sijoittautuneet luonnolliset tai oikeushenkilöt.

3.

31993 R 3118: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3118/93, annettu 25 päivänä lokakuuta 1993, edellytyksistä, joilla muut kuin jäsenvaltiosta olevat liikenteenharjoittajat voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä jäsenvaltiossa (EYVL L 279, 12.11.1993, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0484: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 484/2002, annettu 1.3.2002 (EYVL L 76, 19.3.2002, s. 1).

a) Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 3118/93 1 artiklassa säädetään, ja liittymispäivää seuraavan kolmannen vuoden loppuun saakka Unkariin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat eivät voi harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä muissa jäsenvaltioissa ja muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat eivät voi harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä Unkarissa.

b) Ennen liittymispäivää seuraavan kolmannen vuoden loppua jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle, pidentävätkö ne tätä ajanjaksoa enintään kahdella vuodella vai soveltavatko ne jatkossa täysimääräisesti asetuksen 1 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen 1 artiklaa. Ainoastaan niihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan, voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä niissä muissa jäsenvaltioissa, joissa asetuksen 1 artiklaa myös sovelletaan.

c) Ne jäsenvaltiot, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan b kohdan mukaisesti, voivat noudattaa jäljempänä esitettyä menettelyä Unkarin liittymispäivää seuraavan viidennen vuoden loppuun asti.

Jos edellisessä alakohdassa tarkoitetun jäsenvaltion kansallisilla markkinoilla tai osassa kyseisiä markkinoita on vakavia häiriöitä tai vaikeutunut tilanne kabotaasiliikenteen vuoksi, kuten merkittävää ylitarjontaa tai useiden maantieliikennettä harjoittavien yritysten taloudelliseen tasapainoon tai selviytymiseen kohdistuvaa uhkaa, kyseisen jäsenvaltion on ilmoitettava asiasta komissiolle ja muille jäsenvaltioille ja annettava niille kaikki tarvittavat tiedot. Kyseisten tietojen perusteella jäsenvaltio voi pyytää komissiota lykkäämään kokonaan tai osittain asetuksen 1 artiklan soveltamista tilanteen palauttamiseksi ennalleen.

Komissio tutkii tilannetta kyseisen jäsenvaltion toimittamien tietojen perusteella ja päättää kuukauden kuluessa pyynnön vastaanottamisesta, ovatko suojatoimenpiteet tarpeen. Sovelletaan asetuksen 7 artiklan 3 kohdan toisessa, kolmannessa ja neljännessä alakohdassa sekä 4, 5 ja 6 kohdassa säädettyä menettelyä.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu jäsenvaltio voi kiireellisissä ja poikkeuksellisissa tapauksissa keskeyttää asetuksen 1 artiklan soveltamisen ja toimittaa asiasta jälkikäteen perustellun ilmoituksen komissiolle.

d) Niin kauan kuin edellä olevien a ja b alakohdan nojalla asetuksen 1 artiklaa ei sovelleta, jäsenvaltiot voivat säännellä pääsyä kansalliseen maanteiden tavaraliikenteeseensä vaihtamalla asteittain keskenään kabotaasilupia kahdenvälisten sopimusten perusteella. Tähän voi sisältyä mahdollisuus täydelliseen vapauttamiseen.

e) Sen soveltaminen, mitä a-c kohdassa määrätään, ei saa johtaa kansallisen maanteiden tavaraliikenteen markkinoille pääsyn rajoittamiseen siitä, mikä se on liittymissopimuksen allekirjoittamispäivänä.

4.

31996 L 0053: Neuvoston direktiivi 96/53/EY, annettu 25 päivänä heinäkuuta 1996, tiettyjen yhteisössä liikkuvien tieliikenteen ajoneuvojen suurimmista kansallisessa ja kansainvälisessä liikenteessä sallituista mitoista ja suurimmista kansainvälisessä liikenteessä sallituista painoista (EYVL L 235, 17.9.1996, s. 59), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0007: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/7/EY, annettu 18.2.2002 (EYVL L 67, 9.3.2002, s. 47).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 96/53/EY 3 artiklan 1 kohdassa säädetään, ajoneuvot, jotka ovat mainitun direktiivin liitteessä 1 määriteltyjen luokkien 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2, 3.5.1 ja 3.5.3 raja-arvojen mukaisia, saavat käyttää 31 päivään joulukuuta 2008 saakka ainoastaan niitä Unkarin tieverkon osia, joita ei ole parannettu, jos ajoneuvot ovat Unkarin akselipainoja koskevien rajoitusten mukaisia.

Unkarin on noudatettava pääasiallisen kauttakulkuverkostonsa parantamista koskevaa aikatauluaan, joka on esitetty jäljempänä olevassa suuntaa antavassa taulukossa. Kaikkien yhteisön talousarviosta rahoitettavien infrastruktuuri-investointien yhteydessä on varmistuttava siitä, että pääväylät rakennetaan tai parannetaan siten, että ne kykenevät kantamaan 11,5 tonnin kuorman akselia kohden. Parannustöiden valmistuessa on Unkarin tieverkko asteittain avattava direktiivin raja-arvojen mukaisille kansainvälisen liikenteen ajoneuvoille.

Väliaikaiset lisämaksut, jotka koskevat parantamatonta verkon osaa käyttäviä, direktiivin raja-arvojen mukaisia kansainvälisen liikenteen ajoneuvoja, on perittävä syrjimättömällä tavalla. Ajoneuvojen, jotka ylittävät Unkarin ilman ilmajousitusta oleville ajoneuvoille asettaman 10 tonnin akselikuormarajan ja ilmajousitusjärjestelmällä varustetuille ajoneuvoille asettaman 11 tonnin rajan, on saatava Unkarin tielupa sen varmistamiseksi, että tietyt tierakenteet ja sillat kierretään. Unkarin on hyväksyttävä 0,5 tonnin poikkeaminen ilmajousitettujen ajoneuvojen akselipainojen mittauksessa ja sovellettava väliaikaista lisämaksua vain, jos akselipaino on yli 11,5 tonnia.

Direktiivin raja-arvojen mukaisilta ajoneuvoilta ei peritä väliaikaisia lisämaksuja seuraavia pääasiallisia kauttakulkureittejä käytettäessä:

 kauttakulkureitti Hegyeshalom-Nagylak (yleiseurooppalainen liikennekäytävä IV): E60 Itävallan rajalta Hegyeshalomiin ja Budapestiin, E60 Budapestin eteläinen ohitustie, E75 Budapestista Kiskunfélegyházaan;

 kauttakulkureitti Rajka-Nagylak (yleiseurooppalainen liikennekäytävä IV): E65 Slovakian rajalta Rajkaan ja Hegyeshalomiin, E60 Hegyeshalomista Budapestiin, E60 Budapestin eteläinen ohitustie, E75 Budapestista Kiskunfélegyházaan;

 kauttakulkureitti Torniszentmiklós-Nagylak (yleiseurooppalaiset liikennekäytävät V ja IV): Siófokista ja Budapestistä, E60 Budapestin eteläinen ohitustie, E75 Budapestista Kiskunfélegyházaan;

 kauttakulkureitti Hegyeshalom-Röszke (yleiseurooppalaiset liikennekäytävät IV ja X): E60 Itävallan rajalta Hegyeshalomiin ja Budapestiin, E60 Budapestin eteläinen ohitustie, E75 Budapestista Kiskunfélegyházaan;

 kauttakulkureitti Rajka/Röszke (yleiseurooppalaiset liikennekäytävät IV ja X): E65 Slovakian rajalta Rajkaan ja Hegyeshalomiin, E60 Hegyeshalomista Budapestiin, E60 Budapestin eteläinen ohitustie, E75 Budapestista Kiskunfélegyházaan.



Teidenparannusohjelma (km)

Päätieverkko

2001

2002

2003

2004

2005

2006

Yhteensä

 

2007

2008

Yhteensä (2007-2008)

Yhteensä (2001-2008)

Asiakirjan CONF-H 37/00 liitteessä 2 olevassa kartassa esitettyjen teiden parantaminen (Tiet 2, 3, 4, 6, 8, 33, 35, 42, 44, 47, 56, 61)

 

78

126

270

270

270

1 014

 
 
 
 

1 014

Parantaminen (Tiet 41, 49, 51, 58)

 
 
 

51

65

69

185

Parantaminen (Tiet 74, 87, 86)

100

100

200

385

Parantaminen (muut tiet)

30

50

70

70

70

70

360

Parantaminen (muut tiet)

70

70

140

500

Uusien teiden rakentaminen (lähinnä ohitusteitä)

29

49

45

27

35

61

246

Uusien teiden rakentaminen (lähinnä ohitusteitä)

60

60

120

366

Päätiet yhteensä

59

177

241

418

440

470

1 805

 

230

230

460

2 265

Moottoritieverkko

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Uusien teiden rakentaminen (M0, M3, M5, M7, M30, M35, M43, M70)

 

65

24

20

237

85

431

Uusien teiden rakentaminen (M6-56, M7, M8, M0)

177

165

342

773

Yhteensä

59

242

265

438

677

555

2 236

 

407

395

802

3 038

7.   VEROTUS

1.

31977 L 0388: Kuudes neuvoston direktiivi 77/388/ETY, annettu 17 päivänä toukokuuta 1977, jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta - yhteinen arvonlisäverojärjestelmä: yhdenmukainen määräytymisperuste (EYVL L 145, 13.6.1977, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0038: neuvoston direktiivi 2002/38/EY, annettu 7.5.2002 (EYVL L 128, 15.5.2002, s. 41).

a) Poiketen siitä, mitä direktiivin 77/388/ETY 12 artiklan 3 kohdan a alakohdassa säädetään, Unkari saa pitää voimassa

i) vähintään 12 prosentin suuruisen alennetun arvonlisäverokannan hiilen, hiilibriketin, koksin, polttopuun ja puuhiilen luovutuksen sekä kaukolämmityspalveluiden suorituksen osalta 31 päivään joulukuuta 2007 saakka ja

ii) vähintään 12 prosentin suuruisen alennetun arvonlisäverokannan ravintolapalveluiden suorituksen ja vastaavissa tiloissa myytävien elintarvikkeiden luovutuksen osalta 31 päivään joulukuuta 2007 saakka tai direktiivin 28 l artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden loppuun sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.

b) Unkari saa säilyttää vähintään 5 prosentin suuruisen alennetun arvonlisäverokannan maakaasun ja sähkön luovutuksen osalta yhden vuoden ajan liittymispäivän jälkeen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta direktiivin 77/388/ETY 12 artiklan 3 kohdan b alakohdassa säädettyä menettelyä noudattaen tehtävää virallista päätöstä.

c) Direktiivin 77/388/ETY 28 artiklan 3 kohdan b alakohdan soveltamiseksi Unkari saa pitää voimassa direktiivin liitteen F kohdassa 17 tarkoitettujen kansainvälisten henkilökuljetusten vapautuksen arvonlisäverosta direktiivin 28 artiklan 4 kohdassa säädetyn edellytyksen täyttymiseen saakka tai niin kauan kuin samaa vapautusta sovelletaan jossakin nykyisistä jäsenvaltioista sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.

2.

31992 L 0079: Neuvoston direktiivi 92/79/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, savukkeiden verojen lähentämisestä (EYVL L 316, 31.10.1992, s. 8), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0010: neuvoston direktiivi 2002/10/EY, annettu 12.2.2002 (EYVL L 46, 16.2.2002, s. 26).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 92/79/ETY 2 artiklan 1 kohdassa säädetään, Unkari saa lykätä 31 päivään joulukuuta 2008 saakka yleisen vähimmäisvalmisteveron soveltamista kysytyimmän hintaluokan savukkeiden vähittäismyyntihintaan (kaikki verot mukaan luettuina) edellyttäen, että tämän kauden aikana Unkari mukauttaa asteittain valmisteverokantojaan kohti direktiivissä säädettyä yleistä vähimmäisvalmisteveroa.

Jäsenvaltiot saavat sen jälkeen, kun ne ovat ilmoittaneet asiasta komissiolle, edellä mainitun poikkeuksen soveltamisaikana säilyttää samat määrälliset rajoitukset savukkeille, joita saadaan tuoda Unkarista niiden alueelle ilman ylimääräisen valmisteveron maksamista, kuin ne rajoitukset, joita sovelletaan tuontiin kolmansista maista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta valmisteveron alaisia tuotteita koskevasta yleisestä järjestelmästä sekä näiden tuotteiden hallussapidosta, liikkumisesta ja valvonnasta annetun neuvoston direktiivin 92/12/ETY ( 95 ) 8 artiklan soveltamista. Tätä mahdollisuutta käyttävät jäsenvaltiot saavat toteuttaa tarvittavat tarkastukset edellyttäen, että tarkastuksilla ei vaikuteta sisämarkkinoiden moitteettomaan toimintaan.

8.   YMPÄRISTÖ

A.   JÄTEHUOLTO

1.

31993 R 0259: Neuvoston asetus (ETY) N:o 259/93, annettu 1 päivänä helmikuuta 1993, Euroopan yhteisössä, Euroopan yhteisöön ja Euroopan yhteisöstä tapahtuvien jätteiden siirtojen valvonnasta ja tarkastamisesta (EYVL L 30, 6.2.1993, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 R 2557: komission asetus (EY) N:o 2557/2001, annettu 28.12.2001 (EYVL L 349, 31.12.2001, s. 1).

a) Kaikista asetuksen (ETY) N:o 259/93 liitteisiin II, III ja IV sisältyvien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirroista Unkariin ja kyseisiin liitteisiin sisältymättömien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirroista on ilmoitettava toimivaltaisille viranomaisille ja ne on käsiteltävä asetuksen 6, 7 ja 8 artiklan mukaisesti 30 päivään kesäkuuta 2005 saakka.

b) Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 259/93 7 artiklan 4 kohdassa säädetään, toimivaltaisten viranomaisten on vastustettava asetuksen liitteisiin II, III ja IV sisältyvien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirtoja ja kyseisiin liitteisiin sisältymättömien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirtoja laitokseen, jolle on myönnetty tilapäinen poikkeus vaarallisten jätteiden polttamisesta annetun direktiivin 94/67/EY ( 96 ) ja tiettyjen suurista polttolaitoksista ilmaan joutuvien epäpuhtauspäästöjen rajoittamisesta annetun direktiivin 2001/80/EY ( 97 ) tiettyjen säännösten soveltamisesta, niin kauan, kuin tilapäistä poikkeusta sovelletaan vastaanottavaan laitokseen.

2.

31994 L 0062: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/62/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, pakkauksista ja pakkausjätteistä (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 10).

a) Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/62/EY 6 artiklan 1 kohdan a ja b alakohdassa säädetään, Unkarin on saavutettava seuraavien pakkausmateriaalien hyödyntämis- ja kierrätystavoitteet 31 päivään joulukuuta 2005 mennessä seuraavia välitavoitteita noudattaen

 muovien kierrätys: 11 painoprosenttia liittymispäivään mennessä ja 14 prosenttia vuonna 2004;

 lasin kierrätys: 14 painoprosenttia liittymispäivään mennessä ja 15 prosenttia vuonna 2004;

 kokonaishyödyntämisaste: 40 painoprosenttia liittymispäivään mennessä ja 43 prosenttia vuonna 2004.

b) Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/62/EY 6 artiklan 1 kohdan b alakohdassa säädetään, Unkari voi asettaa 46 prosentin kokonaiskierrätystavoitteen vuodesta 2005 alkaen.

B.   VEDEN LAATU

1.

31991 L 0271: Neuvoston direktiivi 91/271/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1991, yhdyskuntajätevesien käsittelystä (EYVL L 135, 30.5.1991, s. 40), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0015: komission direktiivi 98/15/EY, annettu 27.2.1998 (EYVL L 67, 7.3.1998, s. 29).

a) Poiketen siitä, mitä direktiivin 91/271/ETY 3 ja 4 artiklassa sekä 5 artiklan 2 kohdassa säädetään, yhdyskuntajätevesien keräysjärjestelmiä ja käsittelyä koskevia vaatimuksia ei sovelleta kokonaisuudessaan Unkarissa ennen 31 päivää joulukuuta 2015 vaan seuraavia välitavoitteita noudattaen:

 31 päivään joulukuuta 2008 mennessä saavutetaan direktiivinmukaisuus haavoittumiselle alttiilla alueilla niiden taajamien osalta, joiden asukasvastineluku on yli 10 000;

 31 päivään joulukuuta 2010 mennessä saavutetaan direktiivinmukaisuus tavanomaisilla alueilla niiden taajamien osalta, joiden asukasvastineluku on yli 15 000.

b) Poiketen siitä, mitä direktiivin 91/271/ETY 13 artiklassa säädetään, liitteessä III lueteltuihin teollisuudenaloihin kuuluvien laitosten biohajoavia teollisuusjätevesiä koskevia vaatimuksia ei sovelleta ennen 31 päivää joulukuuta 2008 seuraaviin laitoksiin Unkarissa:

 Pannontej Rt., Répcelak

 Bácsbokodi Tejüzem, Bácsbokod

 Papp Kereskedelmi Kft. Konzervgyár, Nyírtas

 Vépisz Szövetkezet, Konzervüzem, Csegöld

 Szatmári Konzervgyár Kft., Tyukod

 PETISFOOD Kft. Konzervüzem, Vasmegyer

 Atev Rt., Debrecen-Bánk

 Mirsa Rt., Albertirsa

 Makói Tejüzem, Makó

 Zalka Tej Rt., Nagybánhegyes.

2.

31998 L 0083: Neuvoston direktiivi 98/83/EY, annettu 3 päivänä marraskuuta 1998, ihmisten käyttöön tarkoitetun veden laadusta (EYVL L 330, 5.12.1998, s. 32).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 98/83/EY 9 artiklan 1 kohdassa säädetään, Unkari voi säätää poikkeuksista arseenia koskevan muuttujan arvoon 25 päivään joulukuuta 2009 saakka ilmoittamatta tällaisesta päätöksestä komissiolle. Jos Unkari haluaa jatkaa poikkeusta kyseisen päivän jälkeen, sovelletaan 9 artiklan 2 kohdassa säädettyä menettelyä.

Tämä poikkeus ei koske elintarvikkeiden valmistukseen tarkoitettua juomavettä.

Jos Unkari haluaa säätää 9 artiklan 1 kohdassa säädetyistä poikkeuksista boorin, fluoridin ja nitriitin osalta 25 päivän joulukuuta 2006 jälkeen, sovelletaan myös 9 artiklan 2 kohdassa säädettyä menettelyä.

C.   TEOLLISUUDEN AIHEUTTAMAN PILAANTUMISEN VALVONTA JA RISKINHALLINTA

1.

31994 L 0067: Neuvoston direktiivi 94/67/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1994, vaarallisten jätteiden polttamisesta (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 34).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/67/EY 7 ja 11 artiklassa ja liitteessä III säädetään, päästöjen raja-arvoja ja mittausten vaatimuksia ei sovelleta seuraaviin polttolaitoksiin Unkarissa ennen 30 päivää kesäkuuta 2005:

 Jäteöljyjen ja muiden nestemäisten jätteiden polttolaitokset:

 

 Petró & Petró Kft., Ács: ainoastaan hiukkasten kokonaismäärää koskeva raja-arvo, mittaukset;

 KÖSZOL Kft., Győr: ainoastaan hiukkasten kokonaismäärää koskeva raja-arvo, mittaukset;

 Nitrokémia Rt., Balatonfűzfő: ainoastaan hiukkasten kokonaismäärää koskeva raja-arvo, mittaukset;

 MB Szerviz Kft., Budapest: ainoastaan hiukkasten kokonaismäärää koskeva raja-arvo, mittaukset;

 Jászautó Kft., Jászberény: ainoastaan hiukkasten kokonaismäärää koskeva raja-arvo, mittaukset.

 Sairaalajätteen polttolaitokset:

 

 Semmelweis Orvostudományi Egyetem, Budapest: ainoastaan mittaukset;

 SEPTOX Kft., Országos Korányi Tbc és Pulmonológiai Intézet, Budapest: ainoastaan mittaukset;

 Progress B-90 Kft., Kistarcsa: ainoastaan hiukkasten kokonaismäärää koskeva raja-arvo, mittaukset;

 Albert Schweizer, Kórház, Hatvan: ainoastaan kloorivetyä koskeva raja-arvo, mittaukset;

 Jósa András, Kórház, Nyíregyáza: ainoastaan mittaukset;

 Erzsébet, Kórház, Jászberény: ainoastaan kloorivetyä koskeva raja-arvo, mittaukset;

 Kátai Gábor, Kórház, Karcag: ainoastaan mittaukset;

 Mezőtúri Városi Kórház, Mezőtúr: ainoastaan mittaukset;

 Filantrop Kft., Kecskemét: ainoastaan mittaukset;

 Szegedi Városi Kórház, Szeged: ainoastaan mittaukset;

 Csongrád Megyei Területi Kórház, Szentes: ainoastaan hiukkasten kokonaismäärää ja kloorivetyä koskevat raja-arvot, mittaukset;

 Markhot Ferenc, Kórház, Eger: ainoastaan mittaukset;

 Bugát Pál, Kórház, Gyöngyös: ainoastaan dioksiinia koskeva raja-arvo, mittaukset;

 Pándy Kálmán, Kórház, Gyula: ainoastaan hiukkasten kokonaismäärää ja kloorivetyä (HCl) koskevat raja-arvot, mittaukset.

 Kiinteiden ja nestemäisten vaarallisten jätteiden polttolaitokset ja rinnakkaispolttolaitokset:

 

 Dunai Cement és Mészmű Rt., Vác: ainoastaan mittaukset;

 Pannoncem Cementipari Rt., Lábatlan: ainoastaan NOx:ää koskevat päästöjen raja-arvot, mittaukset;

 Megoldás Kft., Szombathely (Shenandoah P60-M2 -tyyppinen polttolaitos ja Energospar-2 -tyyppinen polttolaitos): ainoastaan HCl:ää koskevat päästöjen raja-arvot, mittaukset;

 Crazy Cargo Kft., Székesfehérvár: ainoastaan mittaukset;

 H+H Dunaforg Kft., Dunaújváros: ainoastaan mittaukset;

 Mosonmagyaróvári Fémszerelvény Rt., Mosonmagyaróvár: ainoastaan PM:ää ja HF:ää koskevat päästöjen raja-arvot, mittaukset;

 FORTE Rt., Vác: ainoastaan mittaukset;

 Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság, Budapest: ainoastaan HCl:ää ja HF:ää koskevat päästöjen raja-arvot, mittaukset;

 MOL Rt. Dunai Finomító, Százhalombatta: ainoastaan Cr:ää jätevedessä koskevat päästöjen raja-arvot, mittaukset;

 ÉMK Kft., Sajóbábony: ainoastaan dioksiinia koskevat päästöjen raja-arvot;

 Ecomissio Kft., Tiszaújváros: ainoastaan So2:ta ja HCl:ää koskevat päästöjen raja-arvot, mittaukset;

 Miskolci Városi Közlekedési Rt., Miskolc: (Energospar-2 -tyyppinen polttolaitos ja Pirotherm CV-1 -tyyppinen polttolaitos): ainoastaan HM:ää koskevat päästöjen raja-arvot, mittaukset;

 MOL Rt. Tiszai Finomító, Tiszaújváros: ainoastaan mittaukset;

 ICN Hungary Rt., Tiszavasvári: ainoastaan mittaukset;

 Hajdúkomm Kft., Debrecen: ainoastaan mittaukset;

 Mendoterm Kft., Budapest: ainoastaan mittaukset;

 Gyógyszerkutató Intézet, Budapest: ainoastaan mittaukset;

 Gyógyszerkutató Intézet, Budakeszi: ainoastaan mittaukset.

2.

32001 L 0080: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/80/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2001, tiettyjen suurista polttolaitoksista ilmaan joutuvien epäpuhtauspäästöjen rajoittamisesta (EYVL L 309, 27.11.2001, s. 1).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2001/80/EY 4 artiklan 1 kohdassa ja liitteissä III-VII olevassa A osassa säädetään, rikkidioksidin, typen oksidien ja hiukkasten päästöjen raja-arvoja ei sovelleta ennen 31 päivää joulukuuta 2004 seuraaviin laitoksiin Unkarissa:

 Budapesti Erőmű Rt., Újpest, kattila nro 4;

 Budapesti Erőmű Rt., Kőbánya, kattilat nro 1, 2, 3 ja 4;

 Dorog-Esztergom Erőmű Kft., Dorog, kattilat nro 5 ja 6;

 EMA-POWER Kft., Dunaújváros, kattilat nro 7 ja 8;

 Nyíregyházi Erőmű Kft., Nyíregyháza, kattila nro 15;

 PANNONPOWER Rt., Pécs, kattilat nro 5 ja 7;

 Mátra Cukor Rt., Hatvan, 3 kattilaa;

 Zoltek Rt., Nyergesújfalu, 1 kattila.

9.   TULLILIITTO

31987 R 2658: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2658/87, annettu 23 päivänä heinäkuuta 1987, tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista (EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1), sellaisena kuin se viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0969: komission asetus (EY) N:o 969/2002, annettu 6.6.2002 (EYVL L 149, 7.6.2002, s. 20).

a) Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 2658/87 5 artiklan 1 kohdassa säädetään, Unkari saa kolmannen liittymispäivää seuraavan vuoden loppuun saakka tai 31 päivään joulukuuta 2007 saakka sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi, avata vuosittaisen tariffikiintiön seostamattomalle alumiinille (CN-koodi 7601 10 00) seuraavan aikataulun mukaisesti:

 ensimmäisenä vuonna enintään 110 000 tonnin kiintiö kahden prosentin arvotullitariffilla tai yhdellä kolmasosalla voimassaolevasta EU:n tullista riippuen siitä, kumpi näistä on korkeampi;

 toisena vuonna enintään 70 000 tonnin kiintiö neljän prosentin arvotullitariffilla tai kahdella kolmasosalla voimassaolevasta EU:n tullista riippuen siitä, kumpi näistä on korkeampi;

 kolmantena vuonna enintään 20 000 tonnin kiintiö neljän prosentin arvotullitariffilla tai kahdella kolmasosalla voimassaolevasta EU:n tullista riippuen siitä, kumpi näistä on korkeampi;

edellyttäen, että kyseessä olevat tavarat:

 luovutetaan vapaaseen liikkeeseen Unkarin alueella ja kulutetaan siellä tai jalostetaan siellä siten, että niistä tulee yhteisön alkuperätuotteita, ja

 pidetään tullivalvonnassa yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 ( 98 ) 21 ja 82 artiklassa vahvistettujen tiettyä käyttötarkoitusta koskevien asiaankuuluvien yhteisön säännösten mukaisesti.

b) Edellä vahvistettuja määräyksiä sovelletaan ainoastaan, jos vapaaseen liikkeeseen luovuttamista koskevan ilmoituksen tueksi esitetään asianomaisten unkarilaisten viranomaisten antama lupa, jolla osoitetaan, että kyseiset tavarat kuuluvat edellä vahvistettujen määräysten soveltamisalaan.

c) Komissio ja toimivaltaiset unkarilaiset viranomaiset toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että kyseisen tuotteen loppukulutus tai jalostus, jossa tuote saa yhteisön alkuperän, tapahtuu Unkarin alueella.




Lisäys A,

jota tarkoitetaan liitteessä X olevan 5 luvun B jakson 1 kohdassa ( 99 )

Laitosten luettelo, jossa esitetään puutteet ja puutteiden korjaamiselle asetetut määräajat




Lisäys B,

jota tarkoitetaan liitteessä X olevan 5 luvun B jakson 2 kohdassa ( 100 )

Luettelo laitoksista tuotantomäärineen (kananmunia/vuosi)




LIITE XI

Luettelo, jota tarkoitetaan liittymisasiakirjan 24 artiklassa: Malta

1.   TAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS

1.

Euroopan yhteisön perustamissopimus, I osasto ”Tavaroiden vapaa liikkuvuus”

EY:n perustamissopimuksen 31 artiklan soveltamiseksi Malta mukauttaa öljytuotteiden tuonnin, varastoinnin ja tukkukaupan markkinansa 31 päivään joulukuuta 2005 mennessä. Tässä yhteydessä Malta varmistaa myös, että kauppaluvat annetaan ajoissa, jotta luvanhaltijat pääsevät aloittamaan toimintansa viimeistään 1 päivänä tammikuuta 2006.

2.

32001 L 0083: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/83/EY, annettu 6 päivänä marraskuuta 2001, ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskevista yhteisön säännöistä (EYVL L 311, 28.11.2001, s. 67).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2001/83/EY laatua, turvallisuutta ja tehoa koskevissa vaatimuksissa säädetään, markkinoille saattamista koskevat luvat, jotka koskevat (Maltan yhdellä kielellä toimittamaan tämän liitteen lisäyksessä A olevaan) luetteloon sisältyviä farmaseuttisia tuotteita ja jotka on myönnetty ennen liittymispäivää Maltan lainsäädännön mukaisesti, ovat voimassa edelleen, kunnes ne uudistetaan yhteisön säännöstön mukaisesti, tai 31 päivään joulukuuta 2006 asti sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi. Sen estämättä, mitä direktiivin III osaston 4 luvun säännöksissä säädetään, ne markkinoille saattamista koskevat luvat, joita tämä poikkeus koskee, eivät saa jäsenvaltioiden vastavuoroista tunnustamista.

2.   HENKILÖIDEN VAPAA LIIKKUVUUS

Euroopan yhteisön perustamissopimus;

31968 L 0360: Neuvoston direktiivi 68/360/ETY, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, jäsenvaltioiden työntekijöiden ja heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua yhteisön alueella koskevien rajoitusten poistamisesta (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 13), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21);

31968 R 1612: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1612/68, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yhteisön alueella (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 2), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31992 R 2434: neuvoston asetus (ETY) N:o 2434/92, annettu 27.7.1992 (EYVL L 245, 26.8.1992, s. 1).

1.

EY:n perustamissopimuksen 39 artiklaa sovelletaan täysimääräisesti työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen Maltassa ainoastaan, jollei 2-4 kohdassa vahvistetuista siirtymämääräyksistä muuta johdu.

2.

Malta voi käyttää jäljempänä olevissa alakohdissa määrättyjä menettelyjä liittymispäivää seuraavan seitsemän vuoden ajanjakson päättymiseen saakka.

Jos Maltassa on tai siellä on ennakoitavissa sellainen työmarkkinoiden häiriötilanne, että jollakin alueella tai jossakin ammatissa syntyy elintasoa tai työllisyyttä uhkaava vakava häiriö, sen on ilmoitettava asiasta komissiolle ja muille jäsenvaltioille sekä toimitettava niille kaikki tarvittavat tiedot. Kyseisten tietojen pohjalta Malta voi pyytää komissiota toteamaan, että asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltaminen keskeytetään kokonaan tai osittain normaalin tilanteen palauttamiseksi kyseisen alueen tai ammatin osalta. Komissio päättää keskeyttämisestä sekä sen kestosta ja laajuudesta viimeistään kahden viikon kuluessa pyynnön saamisesta ja ilmoittaa päätöksestä neuvostolle. Jokainen jäsenvaltio voi kahden viikon kuluessa komission päätöksen tekemisestä pyytää neuvostoa peruuttamaan päätöksen tai muuttamaan sitä. Neuvosto tekee pyyntöä koskevan päätöksen kahden viikon kuluessa määräenemmistöllä.

Malta voi kiireellisissä ja poikkeuksellisissa tapauksissa keskeyttää asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamisen ja toimittaa asiasta jälkikäteen perustellun ilmoituksen komissiolle.

3.

Malta saa, voidakseen havaita etukäteen tilanteet, jotka saattavat vaatia 2 kohdan mukaisia toimia, myös jatkaa liittymispäivää seuraavien seitsemän vuoden aikana työlupien myöntämistä nykyisten jäsenvaltioiden kansalaisille, joihin sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa, mutta sen on annettava työluvat ilman eri toimenpiteitä.

4.

Sikäli kuin direktiivin 68/360/ETY tiettyjä säännöksiä ei voida pitää erillään asetuksen (ETY) N:o 1612/68 säännöksistä, joiden soveltamista voidaan lykätä 2 kohdan mukaisesti, Malta saa poiketa kyseisistä säännöksistä siltä osin kuin on tarpeen 2 kohdan soveltamiseksi.

3.   KILPAILUPOLITIIKKA

1.

Euroopan yhteisön perustamissopimus, VI osasto, 1 luku, ”Kilpailusäännöt”

Sen estämättä, mitä EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklassa määrätään, Malta saa pitää voimassa liiketoiminnan edistämislain säännösten 4 ja 6 mukaisten verotusjärjestelmien nojalla myönnetyn toimintatuen 31 päivään joulukuuta 2008 asti edellyttäen, että seuraavat edellytykset täytetään:

 yhdelle yritykselle koituva vuotuinen tukimäärä on enintään 7 200 Maltan liiraa työntekijää kohden tai

 jos laskenta perustuu tuen osalta huomioon otettaviin voittoihin, vuotuinen määrä on enintään 25 000 Maltan liiraa työntekijää kohden, kun sovelletaan alennettua viiden prosentin verokantaa (jommankumman säännöksistä 4 tai 6 nojalla) tai enintään 28 000 Maltan liiraa työntekijää kohden, kun sovelletaan alennettua 10 tai 15 prosentin verokantaa (jommankumman säännöksistä 4 tai 6 nojalla).

2.

Euroopan yhteisön perustamissopimus, VI osasto, 1 luku, ”Kilpailusäännöt”

a) Sen estämättä, mitä EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklassa määrätään, Malta saa soveltaa teollisuuden kehittämistä koskevan lain ja Maltan vapaasatamia koskevan lain nojalla 30 päivään marraskuuta 2000 asti myönnettyjä yhtiöverovapautuksia seuraavin edellytyksin:

i) pk-yritysten osalta, sellaisina kuin ne määritellään kyseisiä yrityksiä koskevan yhteisön määritelmän ( 101 ) mukaisesti ja komission käytäntöä noudattaen, 31 päivään joulukuuta 2011 saakka kyseinen päivä mukaan lukien.

Jos on kyseessä sulautuminen, hankkiminen tai vastaava toimi, joka vaikuttaa edellä mainitun lainsäädännön nojalla myönnetyn verovapauden edunsaajaan, yhtiöverovapautus on lakkautettava.

ii) muiden yritysten osalta, edellyttäen, että edellä mainitun lainsäädännön nojalla myönnettyjen tukimäärien osalta noudatetaan seuraavia rajoituksia:

aa) Valtion tuki alueellisille investoinneille:

 tuki saa olla enintään 75 prosenttia tukikelpoisista investointikustannuksista, jos yritys on saanut oikeuden verovapautukseen ennen 1 päivää tammikuuta 2000. Jos yritys on saanut oikeuden verovapautukseen vuoden 2000 aikana, tuen kokonaismäärä on rajoitettava enintään 50 prosenttiin tukikelpoisista investointikustannuksista;

 ajanjakson, jonka perusteella edellä mainittuihin 75 prosentin tai 50 prosentin enimmäismääriin sisällytettävän tuen määrä lasketaan, on alettava 1 päivänä tammikuuta 2001; laskelmassa ei oteta huomioon tukea, jota on haettu ja joka on saatu kyseistä päivämäärää edeltävien aikaisempien voittojen perusteella;

 jos yritys on liittymispäivänä jo ylittänyt enimmäismäärän, tukea ei tarvitse maksaa takaisin;

 tuen kokonaismäärän laskemiseksi on otettava huomioon kaikki asianomaiselle yritykselle myönnetyt tukikelpoisiin kustannuksiin liittyvät tuet, mukaan lukien muiden järjestelmien nojalla myönnetyt tuet ja riippumatta siitä, onko tuki myönnetty paikallisista, alueellisista, kansallisista vai yhteisön lähteistä;

 tukikelpoiset kustannukset on määriteltävä alueellisia valtiontukia koskevien suuntaviivojen ( 102 ) perusteella;

 huomioon saadaan ottaa tukikelpoiset kustannukset, jotka ovat aiheutuneet 1 päivän tammikuuta 1995 ja 31 päivän joulukuuta 2006 välisenä aikana edunsaajan 31 päivään joulukuuta 2002 mennessä virallisesti hyväksymän ja Maltan tasavallan taloudellisten palvelujen ministeriölle 31 päivään maaliskuuta 2003 mennessä tiedoksiannetun investointiohjelman puitteissa.

bb) Valtion tuki koulutus-, tutkimus- ja kehittämistoiminnalle sekä ympäristöinvestointeihin:

 tuki ei saa ylittää niitä asianomaisia tuki-intensiteetin enimmäismääriä, joita sovelletaan kyseisiin tukitavoitteisiin;

 ajanjakson, jonka perusteella sovellettaviin enimmäismääriin sisällytettävän tuen määrä lasketaan, on alettava 1 päivänä tammikuuta 2001; laskelmassa ei oteta huomioon tukea, jota on haettu ja joka on saatu kyseistä päivämäärää edeltävien aikaisempien voittojen perusteella;

 tuen kokonaismäärän laskemiseksi on otettava huomioon kaikki asianomaiselle yritykselle myönnetyt tukikelpoisiin kustannuksiin liittyvät tuet, mukaan lukien muiden järjestelmien nojalla myönnetyt tuet ja riippumatta siitä, onko tuki myönnetty paikallisista, alueellisista, kansallisista vai yhteisön lähteistä;

 tukikelpoiset kustannukset on määriteltävä kyseisiin tukitavoitteisiin sovellettavien yhteisön sääntöjen pohjalta;

 jos yritys on liittymispäivänä jo ylittänyt enimmäismäärän, tukea ei tarvitse maksaa takaisin;

 huomioon saadaan ottaa tukikelpoiset kustannukset, jotka ovat aiheutuneet 1 päivän tammikuuta 1995 ja 31 päivän joulukuuta 2006 välisenä aikana edunsaajan 31 päivään joulukuuta 2002 mennessä virallisesti hyväksymän ja Maltan tasavallan taloudellisten palvelujen ministeriölle 31 päivään maaliskuuta 2003 mennessä tiedoksiannetun investointiohjelman puitteissa.

b) Kaikkea tukea, jota on myönnetty kahden edellä tarkoitetun järjestelmän nojalla ja jota ei ole muutettu edellä a alakohdassa mainittujen edellytysten mukaiseksi liittymispäivään mennessä, on pidettävä tämän asiakirjan liitteessä IV olevassa 3 luvussa ”Kilpailupolitiikka” vahvistetun voimassa olevan tukijärjestelmän nojalla uutena tukena.

c) Maltan on toimitettava komissiolle:

 kahden kuukauden kuluttua liittymispäivästä tiedot edellä a alakohdassa esitettyjen edellytysten täyttämisestä;

 vuoden 2007 syyskuun loppuun mennessä tiedot edunsaajille edellä mainitun lainsäädännön nojalla tosiasiallisesti aiheutuneista tukikelpoisista investointikustannuksista sekä edunsaajien saaman tuen kokonaismääristä.

3.

Euroopan yhteisön perustamissopimus, VI osasto, 1 luku, ”Kilpailusäännöt”

a) Sen estämättä, mitä EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklassa määrätään ja jollei jäljempänä esitetyistä edellytyksistä muuta johdu, Malta saa myöntää rakenneuudistustukea yhteensä enintään 419 491 000 Maltan liiraa Malta Drydocks- ja Malta Shipbuilding Company Limited -yrityksille tai niiden laillisille seuraajille, jäljempänä ”telakat”, rakenneuudistuskaudella 2002-2008 seuraavasti, josta:

 velan lyhennystä enintään 300 000 000 Maltan liiraa;

 investointitukea enintään 9 983 000 Maltan liiraa rakenneuudistussuunnitelmaan sisältyvän pääomainvestointisuunnitelman mukaisesti;

 koulutusapurahoja enintään 4 530 000 Maltan liiraa;

 korvausta rakenneuudistuksen sosiaalisista kustannuksista enintään 32 024 000 Maltan liiraa;

 taloudellisten kustannusten osalta myönnettävää tukea enintään 17 312 000 Maltan liiraa;

 koulutusapurahojen taloudellisiin kustannuksiin liittyvää muuta tukea ja pääomainvestointien tukea enintään 3 838 000 Maltan liiraa;

 käyttöpääomatukea enintään 51 804 000 Maltan liiraa. Tämä suunnitelman toimintatukiosuus pienenee ajan myötä siten, että enintään 25 prosenttia käyttöpääomatuesta todella maksetusta määrästä saadaan maksaa rakenneuudistussuunnitelman neljän viimeisen vuoden aikana.

Kussakin kohdassa esitetty tuki ei saa ylittää kustannuksia, jotka sen on tarkoitus kattaa, ja sitä on joka tapauksessa oltava ainakin vähin tarvittava määrä rakenneuudistussuunnitelman tavoitteiden saavuttamiseksi.

b) Malta panee täytäntöön telakoiden rakenneuudistus sellaisen rakenneuudistussuunnitelman pohjalta, jonka avulla on tarkoitus saavuttaa täysimääräinen elinkelpoisuus viimeistään rakenneuudistuskauden päättyessä ja joka täyttää seuraavat vaatimukset:

i) tuen on oltava kertaluonteinen toimenpide. Telakat omistavalle yhtiölle ei myönnetä lisää tukea 31 päivän joulukuuta 2008 jälkeen;

ii) telakoilla laivanrakennukseen, laivankorjaukseen ja laivakonversioon käytettävälle 1 410 henkilön (tähän päästään rakenneuudistuksella) ennakoidulle tuottavalle työvoimalle on oltava miestyötunteja tarjottavana 2,4 miljoonaa miestyötuntia vuodessa;

iii) laivankorjaukseen ja laivakonversioon liittyviä myytyjä miestyötunteja ei saa olla yli 2 035 000 yhtenäkään vuonna sinä kymmenen vuoden kautena, joka alkaa rakenneuudistuskauden käynnistymisestä;

iv) laivanrakennus, sellaisena kuin se määritellään laivanrakennusteollisuudelle myönnettävän tuen uusien sääntöjen vahvistamisesta annetussa asetuksessa (EY) 1540/98 ( 103 ), on rajoitettava vuotuiseen enimmäistuotantoon, joka on 10 000 tasattuna bruttovetoisuutena. Telakat voivat vähentää ilmoittamastaan tuotannosta seuraavat toimet, jotka voidaan osoittaa ulkoistetuiksi: rakennustelineiden pystyttäminen, sisäiset kuljetukset, tilapäispalvelut, vartiointi, laitteiden ja mallien rakentaminen, laivanpuhdistus, eristäminen ja laminointi, pilssi- ja painolastijärjestelmät, palonsammutus- ja sprinklerijärjestelmät, kaapelointi (mikäli eivät osa sähköasennusta), sähköasennus (tähän liittyvien yleensä suurten materiaalikustannusten vuoksi olisi kyseisissä toimissa otettava huomioon vain 40 prosenttia esitetyistä kustannuksista), takilointi, lukkosepäntyöt, mekaaninen käsittely, sanitaatio (lukuun ottamatta saniteettitiloja) ja lämmitys;

Kyseessä olevan laivanrakennussopimuksen tasatusta kokonaisbruttovetoisuudesta voidaan vähentää edellä mainittujen ulkoistettujen toimien prosenttiosuus;

v) Malta Drydocks -yhtiön telakka 1 on suljettava laivanrakennukselta, laivakonversiolta ja laivankorjaukselta vähintään kymmeneksi vuodeksi rakenneuudistuskauden alkamispäivästä. Jos suljettua telakkaa käytetään uudelleen muuhun toimintaan, kyseisen toiminnan on oltava tällä hetkellä telakat omistavista yhtiöistä riippumatonta eikä se saa liittyä laivanrakennukseen, laivankorjaukseen tai laivakonversioon;

vi) telakoille asetetun työvoiman vähentämisvaatimuksen osalta Malta varmistaa, että olennaiset taidot omaava tarvittava perushenkilöstö säilyy;

vii) rakenneuudistussuunnitelmaan liittyvien koulutusohjelmien on oltava yhteensopivia yleisesti sovellettavien yhteisön sääntöjen kanssa;

viii) edellä mainittujen vaatimusten vastaisesti myönnetty tuki on maksettava takaisin.

c) Jos telakoita ei saada elinkelpoisiksi sellaisten poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi, jotka eivät olleet ennakoitavissa rakenneuudistussuunnitelmaa laadittaessa, komissio voi tarkistaa edellä b kohdassa esitettyjä vaatimuksia EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 1 kohdassa määrättyä menettelyä noudattaen. Ennen tämän menettelyn aloittamista komissio ottaa täysimääräisesti huomioon jäsenvaltioiden näkemykset siitä, onko kyse poikkeuksellisista olosuhteista. Nämä näkemykset ilmaistaan komission suosituksen ja saatavissa olevan aineiston ja olosuhteiden pohjalta.

Edellä a kohdassa esitetty tuen kokonaismäärä ei saa ylittyä missään olosuhteissa.

d) Malta toimii yhteistyössä komission käyttöön ottamien seurantajärjestelyjen puitteissa rakenneuudistuskaudella, mukaan lukien riippumattomien asiantuntijoiden suorittamat tarkastukset paikalla.

Malta toimittaa komissiolle vuosittain selvitykset suunnitelman täytäntöönpanosta. Selvityksiin on sisällytettävä kaikki aiheelliset tiedot, joiden avulla komissio voi arvioida rakenneuudistusohjelman täytäntöönpanovaihetta, mukaan lukien telakoiden hinnoittelukäyttäytyminen telakoiden saamien uusien laivankorjaus- ja laivanrakennussopimusten yhteydessä. Telakan vuosittaisessa tuotantokertomuksessa on ilmoitettava tukikelpoisen ulkoistetun toiminnan tasattu bruttovetoisuus sillä tosiasiallisella kaudella, jolla ulkopuoliset ovat työn suorittaneet, ja sisällytettävä tämä laivanrakennussopimuksen tasattua bruttovetoisuutta koskevaan laskelmaan. Sellaisten alusten kohdalla, joiden rakentaminen ulottuu kahden vuoden ajalle, tasattu bruttovetoisuus jäädytetään vuoden lopussa jälkikäteen tehtävien korjausten estämiseksi. Telakan on pystyttävä esittämään tarkastusta varten kaikki sopimukset, joissa on kyse b alakohdan iv alakohdassa esitettyyn luetteloon sisältyvän toiminnan ulkoistamisesta.

Malta toimittaa selvitykset kahden kuukauden kuluessa kunkin vuoden päättymisestä ja ensimmäisen kerran vuoden 2003 maaliskuussa. Viimeinen selvitys esitetään vuoden 2009 maaliskuun loppuun mennessä, jolleivät komissio ja Malta toisin sovi.

4.   MAATALOUS

A.   MAATALOUS

1.

31975 R 2759: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2759/75, annettu 29 päivänä lokakuuta 1975, sianliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 282, 1.11.1975, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32000 R 1365: neuvoston asetus (EY) N:o 1365/2000, annettu 19.6.2000 (EYVL L 156, 29.6.2000, s. 5);

31975 R 2771: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2771/75, annettu 29 päivänä lokakuuta 1975, muna-alan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 282, 1.11.1975, s. 49), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0493 komission asetus (EY) N:o 493/2002, annettu 19.3.2002 (EYVL L 77, 20.3.2002, s. 7);

31975 R 2777: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2777/75, annettu 29 päivänä lokakuuta 1975, siipikarjanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 282, 1.11.1975, s. 77), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0493: komission asetus (EY) N:o 493/2002, annettu 19.3.2002 (EYVL L 77, 20.3.2002, s. 7);

31992 R 1766: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1766/92, annettu 30 päivänä kesäkuuta 1992, vilja-alan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 181, 1.7.1992, s. 21), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32000 R 1666: neuvoston asetus (EY) N:o 1666/2000, annettu 17.7.2000 (EYVL L 193, 29.7.2000, s. 1);

31995 R 3072: Neuvoston asetus (EY) N:o 3072/95, annettu 22 päivänä joulukuuta 1995, riisin yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 329, 30.12.1995, s. 18), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0411: komission asetus (EY) N:o 411/2002, annettu 4.3.2002 (EYVL L 62, 5.3.2002, s. 27);

31996 R 2200: Neuvoston asetus (EY) N:o 2200/96, annettu 28 päivänä lokakuuta 1996, hedelmä- ja vihannesalan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 297, 21.11.1996, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 1881: neuvoston asetus (EY) N:o 1881/2002, annettu 14.10.2002 (EYVL L 285, 23.10.2002, s. 13);

31996 R 2201: Neuvoston asetus (EY) N:o 2201/96, annettu 28 päivänä lokakuuta 1996, hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 297, 21.11.1996, s. 29), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0453: komission asetus (EY) N:o 453/2002, annettu 13.3.2002 (EYVL L 72, 14.3.2002, s. 9);

31999 R 1254: Neuvoston asetus (EY) N:o 1254/1999, annettu 17 päivänä toukokuuta 1999, naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 160, 26.6.1999, s. 21), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 R 2345: komission asetus (EY) N:o 2345/2001, annettu 30.11.2001 (EYVL L 315, 1.12.2001, s. 29);

31999 R 1255: Neuvoston asetus (EY) N:o 1255/1999, annettu 17 päivänä toukokuuta 1999, maito- ja maitotuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 160, 26.6.1999, s. 48), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0509: komission asetus (EY) N:o 509/2002, annettu 21.3.2002 (EYVL L 79, 22.3.2002, s. 15);

31999 R 1493: Neuvoston asetus (EY) N:o 1493/1999, annettu 17 päivänä toukokuuta 1999, viinin yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 179, 14.7.1999, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 R 2585: neuvoston asetus (EY) N:o 2585/2001, annettu 19.12.2001 (EYVL L 345, 29.12.2001, s. 10);

32001 R 1260: Neuvoston asetus (EY) N:o 1260/2001, annettu 19 päivänä kesäkuuta 2001, sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 178, 30.6.2001, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0680: komission asetus (EY) N:o 680/2002, annettu 19.4.2002 (EYVL L 104, 20.4.2002, s. 26).

▼M1

32003 R 1784: Neuvoston asetus (EY) N:o 1784/2003, annettu 29 päivänä syyskuuta 2003, viljan yhteisestä markkinajärjestelystä (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 78);

32003 R 1785: Neuvoston asetus (EY) N:o 1785/2003, annettu 29 päivänä syyskuuta 2003, riisin yhteisestä markkinajärjestelystä (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 96).

▼B

Maltan maatalouden markkinapolitiikan erityisohjelma (SMPPMA)

a)   Erityinen tilapäinen valtiontuki maataloustuottajille

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 2759/75 21 artiklassa, asetuksen (ETY) N:o 2771/75 19 artiklassa, asetuksen (ETY) N:o 2777/75 19 artiklassa, asetuksen (EY) N:o 2200/96 43 artiklassa, asetuksen (EY) N:o 2201/96 23 artiklassa, asetuksen (EY) N:o 1255/1999 38 artiklan 1 kohdassa ja asetuksen (EY) N:o 1493/1999 71 artiklassa säädetään, Malta saa myöntää erityistä tilapäistä valtiontukea jalostettaviksi tarkoitettujen tomaattien, tuoreiden hedelmien ja vihannesten, viinin, sianlihan, maidon, siipikarjanlihan ja munien tuottajille. Tämä tuki mukautetaan kullakin asianomaisella alalla ottaen huomioon nykyisen yhteisen maatalouspolitiikan olemassa olevien sääntöjen nojalla annettava tuki.

Tällaista tukea voidaan myöntää seitsemän vuoden ajan liittymispäivästä eläintuotteiden osalta ja 11 vuoden ajan liittymispäivästä kasvinviljelytuotteiden osalta vähentäen sitä seuraavasti:

 eläintuotteiden osalta: ensimmäisenä vuonna 100 prosenttia, toisena vuonna 95 prosenttia, kolmantena vuonna 90 prosenttia, neljäntenä vuonna 72 prosenttia, viidentenä vuonna 54 prosenttia, kuudentena vuonna 36 prosenttia ja seitsemäntenä vuonna 18 prosenttia;

 kasvinviljelytuotteiden osalta: ensimmäisenä ja toisena vuonna 100 prosenttia, kolmantena ja neljäntenä vuonna 95 prosenttia, viidentenä ja kuudentena vuonna 90 prosenttia, seitsemäntenä vuonna 75 prosenttia, kahdeksantena vuonna 60 prosenttia, yhdeksäntenä vuonna 45 prosenttia, 10:ntenä vuonna 30 prosenttia ja 11:ntenä vuonna 15 prosenttia.

Kyseinen tuki rajoitetaan seuraaviin määriin kullakin alalla:



Kasvinviljelytuotteita koskeva ohjelma

(miljoonaa EUR)

Vuosi

Jalostettavaksi tarkoitetut tomaatit, ml. lisätuki

Viiniala, ml. lisätuki

Tuoreet hedelmät

Tuoreet vihannekset

Kasvinviljelytuotteet yhteensä

2004

1,37

2,76

2,43

0,96

7,52

2005

1,48

2,62

2,43

0,96

7,49

2006

2,68

1,23

2,31

0,91

7,13

2007

2,68

1,10

2,31

0,91

7,00

2008

2,63

1,04

2,18

0,86

6,71

2009

2,63

0,94

2,18

0,86

6,61

2010

2,15

0,83

1,82

0,72

5,52

2011

1,46

0,83

1,46

0,57

4,32

2012

0,85

0,76

1,10

0,43

3,14

2013

0,42

0,51

0,73

0,29

1,95

2014

0,18

0,36

0,37

0,15

1,06

Yhteensä

18,53

12,98

19,32

7,62

58,45



Eläintuotteita koskeva ohjelma

(miljoonaa EUR)

Vuosi

SMPPMA:n maitotuotealan ohjelma, ml. rakenneuudistustuki

Sianliha-ala, ml. rakenneuudistustuki

Muna-ala, ml. rakenneuudistustuki

Siipikarjanliha-ala, ml. rakenneuudistustuki

Eläintuotteet yhteensä, ml. rakenneuudistustuki

2004

2,50

5,40

2,30

1,80

12,0

2005

2,45

5,17

2,18

1,70

11,5

2006

2,40

4,94

2,03

1,63

11,0

2007

1,97

4,15

1,70

1,38

9,20

2008

1,63

3,28

1,34

1,15

7,40

2009

1,28

2,46

0,99

0,87

5,60

2010

0,94

1,65

0,59

0,62

3,80

Yhteensä

13,17

27,05

11,13

9,15

60,5

Valtiontukea voidaan myöntää kunkin alan osalta ainoastaan seuraavien enimmäismäärien rajoissa:

Kasvinviljelytuotteet (vuosittaiset määrät):

Jalostettaviksi tarkoitetut tomaatit : 27 000 tonnia

Tuoreet hedelmät : 19 400 tonnia

Tuoreet vihannekset : 38 200 tonnia

Viini : 1 000 ha

Eläintuotteet (vuosittaiset määrät):

Maitotuotteet : 45 000 tonnia

Sianliha : 125 200 päätä

Siipikarjanliha : 7 000 tonnia

Munat : 5 000 tonnia

b)   Erityinen tilapäinen valtiontuki maahantuotujen maataloustuotteiden jalostajille ja tunnustetuille jakelijoille

▼M1

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 2759/75 21 artiklassa, asetuksen (EY) N:o 2201/96 23 artiklassa, asetuksen (EY) N:o 1254/1999 40 artiklassa, asetuksen (EY) N:o 1255/1999 38 artiklan 1 kohdassa, asetuksen (EY) N:o 1260/2001 45 artiklassa, asetuksen (EY) N:o 1784/2003 23 artiklassa ja asetuksen (EY) N:o 1785/2003 24 artiklassa säädetään, Malta saa myöntää erityistä tilapäistä valtiontukea sellaisten maahantuotujen maataloustuotteiden ostamiseen, jotka ennen liittymistä saivat vientitukea tai joita tuotiin kolmansista maista tullitta, edellyttäen, että Malta luo järjestelyn varmistaakseen, että tuki siirtyy tosiasiallisesti kuluttajien hyödyksi. Tuki lasketaan EU-hintojen (kuljetus mukaan luettuna) ja maailmanmarkkinahintojen välisen eron, jota se ei saa ylittää, perusteella ja tuessa on otettava huomioon vientitukien taso.

▼B

Tällaista valtiontukea sovelletaan enintään seitsemän vuoden ajan liittymispäivästä vähentäen sitä seuraavasti: ensimmäisenä vuonna 100 prosenttia, toisena vuonna 95 prosenttia, kolmantena vuonna 90 prosenttia, neljännestä seitsemänteen vuoteen 18 prosentin vähennys vuosittain.

Kyseinen tuki rajoitetaan seuraaviin määriin kullakin alalla:



Tarjontaa koskevat toimenpiteet

miljoonaa EUR

Tuotteet

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

Yhteensä

Viljat

3,0

2,9

2,7

2,2

1,6

1,1

0,5

14,0

Sokeri

11,0

10,5

9,9

7,9

5,9

4,0

2,0

51,2

Lihatuotteet

0,8

0,8

0,8

0,6

0,5

0,3

0,2

3,9

Maitotuotteet

1,0

1,0

0,9

0,7

0,5

0,4

0,2

4,7

Puolijalostetut tomaattivalmisteet

0,8

0,8

0,7

0,6

0,4

0,3

0,1

3,7

Yhteensä

77,4

Valtiontukea voidaan myöntää kunkin alan osalta ainoastaan seuraavien enimmäismäärien rajoissa:



Tuote

Määrä (tonnia vuodessa)

Sokeri

Sokeri

35 000

Viljat

Vehnän ja vehnää sisältävän seosviljan siemenet

52 000

Ohra, ei kuitenkaan ohran siemenet

61 000

Maissi, ei kuitenkaan siemenet

62 000

Riisi

3 000

Muiden viljojen maltaat, ei kuitenkaan vehnäjauho

2 500

Semolina (durumvehnästä valmistetut rouheet ja karkeat jauhot)

3 500

Maitotuotteet

Maito ja kerma jauheena tai muussa kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus < 1,5 %

521

Luonnollinen voi, rasvapitoisuus ≤ 85 % tuotetta lähinnä olevassa pakkauksessa

250

Muu voi, rasvapitoisuus ≤ 85 % tuotetta lähinnä olevassa pakkauksessa

250

Cheddar-juusto

1 200

Edam-juusto

1 000

Muu jalostettu juusto (Kefalo-tyri jne.)

1 500

Lihatuotteet

Nautaeläinten luulliset takaneljännekset, jäädytetyt

4 200

Nautaeläinten luuttomat leikatut etuneljänneksen selkäosat, niska-, etuselkä- ja lapapalat sekä rintapalat, jäädytetyt

2 000

Muut valmistetut, jalostetut kotimaiset sianlihatuotteet

500

Säilykeliha, tyhjiöpakattu

1 200

Muut tuotteet

Tomaattivalmisteet, kuiva-ainepitoisuus > 30 %, yli 3 kg:n pakkauksissa

5 500

Säilyketomaatit kokonaisina tai paloina, yli 3 kg:n säiliöissä

3 000

c)

Kunkin SMPPMA-ohjelmaan kuuluvan maataloustuotteen osalta Maltaan sovelletaan tämän asiakirjan 37 artiklassa esitettyä yleistä taloudellista suojalauseketta enintään viiden vuoden ajan liittymispäivästä.

d)

Maltan on toimitettava komissiolle valtiontukea koskevien toimenpiteiden täytäntöönpanosta vuosittain kertomus, jossa esitetään tuen muoto ja tuen määrät aloittain.

▼M1

2.

32003 R 1788: Neuvoston asetus (EY) N:o 1788/2003, annettu 29 päivänä syyskuuta 2003, maito- ja maitotuotealan maksun vahvistamisesta (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 123)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1788/2003 9 artiklassa säädetään, maidon viiterasvapitoisuus vahvistetaan Maltan osalta viiden vuoden kuluttua liittymispäivästä.

Ennen kuin viiterasvapitoisuus on vahvistettu, Maltassa ei sovelleta asetuksen (EY) N:o 1788/2003 10 artiklassa säädettyä rasvapitoisuuksien vertaamista (tai mukauttamista) toimituksiin liittyvän lisämaksun laskemiseksi.

▼B

3.

31996 R 2201: Neuvoston asetus (EY) N:o 2201/96, annettu 28 päivänä lokakuuta 1996, hedelmä- ja vihannesjalostealan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 297, 21.11.1996, s. 29), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0453: komission asetus (EY) N:o 453/2002, annettu 13.3.2002 (EYVL L 72, 14.3.2002, s. 9).

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 2201/96 3 artiklan 1 kohdassa säädetään, kyseisen asetuksen 2 artiklassa tarkoitettua järjestelmää voidaan soveltaa jalostajien ja yksittäisten tuottajien välisiin sopimuksiin markkinointivuosina 2004/2005-2008/2009. Siitä tomaattien kokonaismäärästä, josta kukin jalostaja on tehnyt sopimuksen, jalostajien ja yksittäisten tuottajien välisten sopimusten mukaisten määrien osuus voi olla enintään 75 prosenttia markkinointivuonna 2004/2005, 65 prosenttia markkinointivuonna 2005/2006, 55 prosenttia markkinointivuonna 2006/2007, 40 prosenttia markkinointivuonna 2007/2008 ja 25 prosenttia markkinointivuonna 2008/2009. Olemassa olevien Maltan osuuskuntien ja muiden tuottajaliittojen, joita ei ole hyväksytty tuottajaorganisaatioiksi yhteisön lainsäädännön mukaisesti, katsotaan olevan ”yksittäisiä tuottajia”.

4.

31997 R 2597: Neuvoston asetus (EY) N:o 2597/97, annettu 18 päivänä joulukuuta 1997, maito- ja maitotuotealan yhteistä markkinajärjestelyä koskevista lisäsäännöistä kulutukseen tarkoitetun maidon osalta (EYVL L 351, 23.12.1997, s. 13), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31999 R 1602: neuvoston asetus (EY) N:o 1602/1999, annettu 19.7.1999 (EYVL L 189, 22.7.1999, s. 43).

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 2597/97 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa säädetään, täysmaidon vähimmäisrasvapitoisuutta koskevia vaatimuksia ei sovelleta Maltassa tuotettuun kulutukseen tarkoitettuun maitoon viiden vuoden ajan liittymispäivästä. Kulutukseen tarkoitettua maitoa, joka ei vastaa rasvapitoisuutta koskevia vaatimuksia, saa pitää kaupan ainoastaan Maltassa tai viedä kolmanteen maahan.

5.

31999 R 1254: Neuvoston asetus (EY) N:o 1254/1999, annettu 17 päivänä toukokuuta 1999, naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 160, 26.6.1999, s. 21), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 R 2345: komission asetus (EY) N:o 2345/2001, annettu 30.11.2001 (EYVL L 315, 1.12.2001, s. 29).

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1254/1999 12 artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetään, eläintiheyttä aletaan soveltaa Maltalla asteittain lineaarisesti siten, että se on 4,5 NY:tä hehtaaria kohden ensimmäisen liittymistä seuraavan vuoden osalta ja 1,8 NY:tä hehtaaria kohden viisi vuotta liittymisen jälkeen. Tänä aikana tilan eläintiheyden määrittämisessä ei oteta huomioon lypsylehmiä, jotka ovat tarpeen tuottajalle määrätyn maidon kokonaisviitemäärän tuottamiseksi.

Malta esittää 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä komissiolle kertomuksen tämän toimenpiteen täytäntöönpanosta.

▼M1

5 a.

32003 R 1782: Neuvoston asetus (EY) N:o 1782/2003, annettu 29 päivänä syyskuuta 2003, yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä ja tietyistä viljelijöiden tukijärjestelmistä sekä asetusten (ETY) N:o 2019/93, (EY) N:o 1452/2001, (EY) N:o 1453/2001, (EY) N:o 1454/2001, (EY) N:o 1868/94, (EY) N:o 1251/1999, (EY) N:o 1254/1999, (EY) N:o 1673/2000, (ETY) N:o 2358/71 ja (EY) N:o 2529/2001 muuttamisesta (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 1)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1782/2003 131 artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetään, eläintiheyden soveltaminen toteutetaan Maltassa asteittain lineaarisesti siten, että ensimmäisenä liittymisen jälkeisenä vuotena eläintiheys on 4,5 nautayksikköä (NY) hehtaaria kohden ja viisi vuotta liittymisen jälkeen 1,8 NY:tä hehtaaria kohden. Tänä aikana tilan eläintiheyden määrittämisessä ei oteta huomioon lypsylehmiä, jotka ovat tarpeen tuottajalle määrätyn maidon kokonaisviitemäärän tuottamiseksi.

Malta esittää 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä komissiolle kertomuksen tämän toimenpiteen täytäntöönpanosta.

▼B

6.

31999 R 1493: Neuvoston asetus (EY) N:o 1493/1999, annettu 17 päivänä toukokuuta 1999, viinin yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 179, 14.7.1999, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 R 2585: neuvoston asetus (EY) N:o 2585/2001, annettu 19.12.2001 (EYVL L 345, 29.12.2001, s. 10).

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1493/1999 liitteessä V olevan C kohdan 3 kohdassa säädetään, Malta voi 31 päivään joulukuuta 2008 saakka säilyttää kotoperäisistä Ġellewża- ja Ghirgentina- viiniköynnöslajikkeista tuotetun viinin luonnollisen vähimmäisalkoholipitoisuuden kahdeksassa tilavuusprosentissa siten, että sen luonnollisen alkoholipitoisuuden lisääminen (väkevöiminen) voi olla enintään kolme tilavuusprosenttia.

Tänä ajanjaksona Malta varmistaa viininviljelytekniikoiden tosiasiallisen mukauttamisen, jotta 31 päivään joulukuuta 2008 mennessä voitaisiin tuottaa korkealaatuisia kotoperäisiä viinirypäleitä.

7.

32001 R 1260: Neuvoston asetus (EY) N:o 1260/2001, annettu 19 päivänä kesäkuuta 2001, sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 178, 30.6.2001, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0680: komission asetus (EY) N:o 680/2002, annettu 19.4.2002 (EYVL L 104, 20.4.2002, s. 26).

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1260/2001 45 artiklassa ja maatalouden yhteisistä markkinajärjestelyistä annettujen muiden asetusten vastaavissa artikloissa säädetään, Malta saa viiden vuoden ajan liittymispäivästä myöntää valtiontukea maataloustuotteiden laivakuljetuksille Gozosta soveltaen lineaarista vähennystä (20 prosenttia vuodessa).

Maltan on toimitettava komissiolle valtiontukea koskevien toimenpiteiden täytäntöönpanosta vuosittain kertomus, jossa esitetään tuen muoto ja tuen määrät.

B.   ELÄINLÄÄKINTÄÄ JA KASVINSUOJELUA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

I.   ELÄINLÄÄKINTÄÄ KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

31992 L 0046: Neuvoston direktiivi 92/46/ETY, annettu 16 päivänä kesäkuuta 1992, raakamaidon, lämpökäsitellyn maidon ja maitopohjaisten tuotteiden tuotantoa ja markkinoille saattamista koskevista terveyssäännöistä (EYVL L 268, 14.9.1992, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31996 L 0023: neuvoston direktiivi 96/23/EY, annettu 29.4.1996 (EYVL L 125, 23.5.1996, s. 10).

a) Tämän liitteen lisäyksessä B lueteltu maidonjalostamo saa ottaa 31 päivään joulukuuta 2009 asti vastaan raakamaitotoimituksia, jotka eivät ole direktiivin 92/46/ETY liitteessä A olevan IV luvun vaatimusten mukaisia tai jotka tulevat maitotiloilta, jotka eivät ole mainitun direktiivin liitteessä A olevan I ja II luvun vaatimusten mukaisia, edellyttäen, että kyseiset tilat mainitaan Maltan viranomaisten tätä tarkoitusta varten ylläpitämässä luettelossa.

b) Niin kauan kuin edellä a kohdassa tarkoitettuun laitokseen sovelletaan kyseisen kohdan määräyksiä, kyseisestä laitoksesta peräisin olevia tuotteita saa saattaa ainoastaan kotimarkkinoille kaupan pitämisen ajankohdasta riippumatta. Tällaisissa tuotteissa on oltava erityinen terveysmerkki.

c) Malta varmistaa direktiivin 92/46/ETY liitteen A asteittaisen noudattamisen maitotiloilla ja toimittaa komissiolle vuosittaisen kertomuksen kunkin tilan uudenaikaistamisessa ja rakenneuudistuksessa sekä karjojen utaretulehduksen valvonnassa saavutetusta edistymisestä direktiivin 92/46/ETY hygienia- ja laatuvaatimusten täyttämiseksi.

d) Yksityiskohtaiset täytäntöönpanosäännöt edellä esitetyn siirtymäjärjestelyn moitteettoman toiminnan varmistamiseksi vahvistetaan direktiivin 92/46/ETY 31 artiklan mukaisesti.

2.

31999 L 0074: Neuvoston direktiivi 1999/74/EY, annettu 19 päivänä heinäkuuta 1999, munivien kanojen suojelun vähimmäisvaatimuksista (EYVL L 203, 3.8.1999, s. 53).

Tämän liitteen lisäyksessä C luetellut Maltan 12 laitosta saavat pitää 31 päivään joulukuuta 2006 saakka käytössä olemassa olevat häkit, jotka eivät täytä direktiivin 1999/74/EY 5 artiklan 1 kohdan 4 ja 5 alakohdassa esitettyjä vähimmäisvaatimuksia vähäisempien rakennusosien (vain korkeus ja pohjan kaltevuus) osalta, edellyttäen, että nykyiset häkit ovat vähintään 36 senttimetriä korkeita vähintään 65 prosentissa häkin pinta-alasta eivätkä missään kohdassa matalampia kuin 33 senttimetriä ja että pohjan kaltevuus on enintään 16 prosenttia.

II.   KASVINSUOJELUA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

32002 L 0053: Neuvoston direktiivi 2002/53/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, viljelykasvilajien yleisestä lajikeluettelosta (EYVL L 193, 20.7.2002, s. 1).

32002 L 0055: Neuvoston direktiivi 2002/55/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, vihannesten siementen pitämisestä kaupan (EYVL L 193, 20.7.2002, s. 33).

Malta saa lykätä viidellä vuodella liittymispäivästä direktiivien 2002/53/EY ja 2002/55/EY soveltamista sen omissa kansallisissa viljelykasvilajien ja vihanneskasvilajien lajikeluetteloissa lueteltujen sellaisten lajikkeiden siementen kaupan pitämiseen sen alueella, joita ei ole virallisesti hyväksytty kyseisten direktiivien säännösten mukaisesti. Kyseisenä aikana näitä siemeniä ei saa pitää kaupan muiden jäsenvaltioiden alueella.

5.   KALASTUS

31992 R 3760: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3760/92, annettu 20 päivänä joulukuuta 1992, yhteisön kalastus- ja vesiviljelyjärjestelmästä (EYVL L 389, 31.12.1992, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31998 R 1181: neuvoston asetus (EY) N:o 1181/98, annettu 4.6.1998 (EYVL L 164, 9.6.1998, s. 1).

Asetusta (ETY) N:o 3760/92 sovelletaan Maltaan, jollei seuraavista erityismääräyksistä muuta johdu:

Neuvosto määrittää Maltan osuuden tonnikalan kalastusmahdollisuuksista määräenemmistöllä komission ehdotuksesta sen jälkeen kun Atlantin tonnikalakannan suojelukomissio (ICCAT) on tunnustanut Maltan liittymisen yhteydessä, että ICCAT:n suosituksen 94-11 mukaiset pyyntimäärät lisätään yhteisön nykyisiin kalastusmahdollisuuksiin.

6.   LIIKENNEPOLITIIKKA

1.

31992 L 0006: Neuvoston direktiivi 92/6/ETY, annettu 10 päivänä helmikuuta 1992, tiettyjen moottoriajoneuvoluokkien nopeudenrajoittimien asentamisesta ja käytöstä yhteisössä (EYVL L 57, 2.3.1992, s. 27).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 92/6/ETY 2 artiklassa ja 3 artiklan 1 kohdassa säädetään, yksinomaan Maltan kotimaanliikenteessä käytettäviä moottoriajoneuvoja ei 31 päivään joulukuuta 2005 saakka tarvitse varustaa nopeudenrajoittimilla.

2.

31996 L 0096: Neuvoston direktiivi 96/96/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1996, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen katsastusta koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 46, 17.2.1997, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 L 0011: komission direktiivi 2001/11/EY, annettu 14.2.2001 (EYVL L 48, 17.2.2001, s. 20).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 96/96/EY 1 artiklassa säädetään, mainitun direktiivin liitteissä I ja II lueteltujen, yksinomaan Maltan kotimaanliikenteessä käytettäviä moottoriajoneuvoja koskevien luokkien osalta ei katsasteta seuraavia kohtia 31 päivään joulukuuta 2004 saakka:

 ajoneuvoluokkien 1-6 osalta kohta 5.3;

 ajoneuvoluokkien 1-3 osalta kohdat 6.1.6, 6.2, 7.1, 7.8, 7.9 ja 7.10; ja

 ajoneuvoluokkien 4-6 osalta kohdat 6.2 ja 7.5.

3.

31999 L 0062: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/62/EY, annettu 17 päivänä kesäkuuta 1999, verojen ja maksujen kantamisesta raskailta tavaraliikenteen ajoneuvoilta tiettyjen infrastruktuurien käytöstä (EYVL L 187, 20.7.1999, s. 42).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 1999/62/EY 6 artiklan 1 kohdassa säädetään, direktiivin liitteessä I säädettyjä verojen vähimmäismääriä ei sovelleta Maltan kansainvälisessä liikenteessä käytettäviin ajoneuvoihin 31 päivään joulukuuta 2004 saakka. Tänä aikana Maltassa kyseisiin ajoneuvoihin sovellettavien verojen on oltava vähintään 80 prosenttia direktiivin liitteessä I säädetyistä vähimmäismääristä.

Poiketen siitä, mitä direktiivin 1999/62/EY 6 artiklan 1 kohdassa säädetään, direktiivin liitteessä I säädettyjä verojen vähimmäismääriä ei sovelleta yksinomaan Maltan kotimaanliikenteessä käytettäviin ajoneuvoihin 31 päivään joulukuuta 2005 saakka. Tänä aikana Maltassa kyseisiin ajoneuvoihin sovellettavien verojen on oltava vähintään 65 prosenttia direktiivin liitteessä I säädetystä vähimmäismäärästä.

7.   VEROTUS

31977 L 0388: Kuudes neuvoston direktiivi 77/388/ETY, annettu 17 päivänä toukokuuta 1977, jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta - yhteinen arvonlisäverojärjestelmä: yhdenmukainen määräytymisperuste (EYVL L 145, 13.6.1977, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0038: neuvoston direktiivi 2002/38/EY, annettu 7.5.2002 (EYVL L 128, 15.5.2002, s. 41).

1.

Poiketen siitä, mitä direktiivin 77/388/ETY 12 artiklan 3 kohdan a alakohdassa säädetään, Malta saa pitää voimassa 1 päivään tammikuuta 2010 saakka ihmisten kulutettavaksi tarkoitettujen elintarvikkeiden ja farmaseuttisten tuotteiden luovutusten osalta vapautuksen, johon liittyy edellisessä vaiheessa maksetun veron palauttaminen.

2.

Direktiivin 77/388/ETY 28 artiklan 3 kohdan b alakohdan soveltamiseksi Malta saa pitää voimassa seuraavat vapautukset:

a) vapautus arvonlisäverosta direktiivin liitteen F kohdassa 17 tarkoitettujen kotimaisten maaliikenteen henkilökuljetusten, kansainvälisten henkilökuljetusten ja saarten välisen kotimaisen meriliikenteen henkilökuljetusten osalta direktiivin 28 artiklan 4 kohdassa säädetyn edellytyksen täyttymiseen saakka tai niin kauan kuin samaa vapautusta sovelletaan jossakin nykyisistä jäsenvaltioista sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi,

b) vapautus arvonlisäverosta ilman tuotantopanoksiin sisältyvän arvonlisäveron hyvitystä direktiivin liitteen F kohdassa 12 tarkoitetun julkisyhteisön suorittaman vedenjakelun osalta direktiivin 28 artiklan 4 kohdassa säädetyn edellytyksen täyttymiseen saakka tai niin kauan kuin samaa vapautusta sovelletaan jossakin nykyisistä jäsenvaltioista sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi,

c) vapautus arvonlisäverosta ilman tuotantopanoksiin sisältyvän arvonlisäveron hyvitystä direktiivin liitteen F kohdassa 16 tarkoitettujen rakennusten ja maapohjien luovutusten osalta direktiivin 28 artiklan 4 kohdassa säädetyn edellytyksen täyttymiseen saakka tai niin kauan kuin samaa vapautusta sovelletaan jossakin nykyisistä jäsenvaltioista sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.

8.   SOSIAALIPOLITIIKKA JA TYÖLLISYYS

1.

31989 L 0655: Neuvoston direktiivi 89/655/ETY, annettu 30 päivänä marraskuuta 1989, työntekijöiden työssään käyttämille työvälineille asetettavista turvallisuutta ja terveyttä koskevista vähimmäisvaatimuksista (toinen direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi) (EYVL L 393, 30.12.1989, s. 13), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 L 0045: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/45/EY, annettu 27.6.2001 (EYVL L 195, 19.7.2001, s. 46).

Direktiiviä 89/655/ETY ei sovelleta Maltassa ennen 1 päivää tammikuuta 2006 liittymispäivänä jo käytössä olevien työvälineiden osalta.

Liittymispäivästä edellä mainitun kauden loppuun asti Malta toimittaa komissiolle säännöllisesti ajantasaistettua tietoa aikataulusta ja toteutetuista toimenpiteistä direktiivin noudattamisen varmistamiseksi.

2.

31993 L 0104: Neuvoston direktiivi 93/104/EY, annettu 23 päivänä marraskuuta 1993, tietyistä työajan järjestämistä koskevista seikoista (EYVL L 307, 13.12.1993, s. 18), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32000 L 0034: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/34/EY, annettu 22.6.2000 (EYVL L 195, 1.8.2000, s. 41).

Direktiivin 93/104/EY 6 artiklan 2 kohtaa ei sovelleta Maltassa ennen 31 päivää heinäkuuta 2004 elintarvike- ja juoma-, tekstiili-, vaatetus- ja jalkine-, kuljetusväline-, sähkökone-, laite- ja tarvike- sekä huonekaluteollisuudessa, eikä ennen 31 päivää joulukuuta 2004 edellä mainituilla teollisuudenaloilla 12 päivänä joulukuuta 2001 voimassa olleiden työehtosopimusten osalta, jos niihin sisältyy 6 artiklan 2 kohdan osalta merkityksellisiä, heinäkuun 2004 jälkeen voimassa olevia määräyksiä.

9.   ENERGIA

31968 L 0414: Neuvoston direktiivi 68/414/ETY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1968, ETY:n jäsenvaltioiden velvollisuudesta ylläpitää raakaöljy- ja/tai öljytuotevarastojen vähimmäistasoa (EYVL L 308, 23.12.1968, s. 14), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0093: neuvoston direktiivi 98/93/EY, annettu 14.12.1998 (EYVL L 358, 31.12.1998, s. 100).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 68/414/ETY 1 artiklan 1 kohdassa säädetään, öljytuotevarastojen vähimmäistasoa ei sovelleta Maltassa ennen 31 päivää joulukuuta 2006. Malta varmistaa, että sen öljytuotevarastojen vähimmäistaso vastaa kunkin 2 artiklassa luetellun öljytuoteluokan osalta vähintään seuraavien päivien keskimääräistä päivittäistä kotimaan kulutusta sellaisena kuin se on määritelty 1 artiklan 1 kohdassa:

 40 päivää tuoteluokan ”moottoripolttoaine ja lentopolttoaine” ja 45 päivää muiden tuoteluokkien osalta liittymispäivään mennessä;

 55 päivää tuoteluokan ”moottoripolttoaine ja lentopolttoaine” ja 60 päivää muiden tuoteluokkien osalta 31 päivään joulukuuta 2004 mennessä;

 90 päivää kaikkien tuoteluokkien osalta 31 päivään joulukuuta 2006 mennessä.

10.   YMPÄRISTÖ

A.   ILMAN LAATU

31994 L 0063: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/63/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, bensiinin varastoinnista ja sen jakelusta varastoalueilta huoltoasemille aiheutuvien haihtuvien orgaanisten yhdisteiden (VOC) päästöjen torjunnasta (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 24).

1. Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 4 artiklassa ja liitteessä II säädetään, lastaus- ja lastinpurkulaitteistoja varastoalueilla koskevia vaatimuksia ei sovelleta Maltassa ennen 31 päivää joulukuuta 2004 neljään nosturilaitteistoon Enemaltan varastoalueella, jonka vuotuinen läpijuoksu on yli 25 000 tonnia.

2. Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 5 artiklassa säädetään, olemassa olevia kuljetettavia säiliöitä varastoalueilla koskevia vaatimuksia ei sovelleta Maltassa ennen 31 päivää joulukuuta 2004 25:een säiliöautoon.

3. Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 6 artiklassa ja liitteessä III säädetään, huoltoasemien olemassa olevien varastosäiliöiden täyttämistä koskevia vaatimuksia ei sovelleta Maltassa:

 ennen 31 päivää joulukuuta 2004 61:een huoltoasemaan, joiden vuotuinen läpijuoksu on yli 1 000 m3;

 ennen 31 päivää joulukuuta 2004 13:een huoltoasemaan, joiden vuotuinen läpijuoksu on yli 500 m3;

 ennen 31 päivää joulukuuta 2004 kahdeksaan huoltoasemaan, joiden vuotuinen läpijuoksu on 500 m3 tai vähemmän.

B.   JÄTEHUOLTO

1.

31993 R 0259: Neuvoston asetus (ETY) N:o 259/93, annettu 1 päivänä helmikuuta 1993, Euroopan yhteisössä, Euroopan yhteisöön ja Euroopan yhteisöstä tapahtuvien jätteiden siirtojen valvonnasta ja tarkastamisesta (EYVL L 30, 6.2.1993, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 R 2557: komission asetus (EY) N:o 2557/2001, annettu 28.12.2001 (EYVL L 349, 31.12.2001, s. 1).

a) Kaikista asetuksen (ETY) N:o 259/93 liitteisiin II, III ja IV sisältyvien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirroista Maltaan ja kyseisiin liitteisiin sisältymättömien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirroista ilmoitetaan toimivaltaisille viranomaisille ja ne käsitellään asetuksen 6, 7 ja 8 artiklan mukaisesti 31 päivään joulukuuta 2005 saakka.

b) Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 259/93 7 artiklan 4 kohdassa säädetään, toimivaltaiset viranomaiset vastustavat asetuksen liitteisiin II, III ja IV sisältyvien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirtoja ja kyseisiin liitteisiin sisältymättömien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirtoja laitokseen, jolle on myönnetty tilapäinen poikkeus tiettyjen suurista polttolaitoksista ilmaan joutuvien epäpuhtauspäästöjen rajoittamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/80/EY ( 104 ) tiettyjen säännösten soveltamisesta, niin kauan, kuin tilapäistä poikkeusta sovelletaan vastaanottavaan laitokseen.

2.

31994 L 0062: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/62/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, pakkauksista ja pakkausjätteistä (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 10).

a) Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/62/EY 6 artiklan 1 kohdan a alakohdassa säädetään, Malta saavuttaa seuraavien pakkausmateriaalien hyödyntämistä koskevat kokonaistavoitteet 31 päivään joulukuuta 2009 mennessä seuraavia välitavoitteita noudattaen:

 muovin kierrätys: 5 painoprosenttia liittymispäivään mennessä, 5 prosenttia vuonna 2004, 5 prosenttia vuonna 2005, 7 prosenttia vuonna 2006, 10 prosenttia vuonna 2007 ja 13 prosenttia vuonna 2008;

 kokonaiskierrätystavoite: 18 painoprosenttia liittymispäivään mennessä, 21 prosenttia vuonna 2004 ja 25 prosenttia vuonna 2005;

 kokonaishyödyntämistavoite: 20 painoprosenttia liittymispäivään mennessä, 27 prosenttia vuonna 2004, 28 prosenttia vuonna 2005, 34 prosenttia vuonna 2006, 41 prosenttia vuonna 2007 ja 47 prosenttia vuonna 2008.

b) Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/62/EY 18 artiklassa säädetään, vaatimusta, jonka mukaan direktiivin mukaisten pakkausten markkinoille saattamista Maltan alueella ei saa estää, ei sovelleta Maltassa ennen 31 päivää joulukuuta 2007 Maltan kansallisen lainsäädännön mukaisiin vaatimuksiin, joiden mukaan hiilihappopitoiset virvoitusjuomat, joiden alkoholipitoisuus on alle kaksi prosenttia, on myytävä uudelleenkäytettävissä lasipulloissa tai annosteltava metalliastioista.

C.   VEDEN LAATU

1.

31983 L 0513: Neuvoston direktiivi 83/513/ETY, annettu 26 päivänä syyskuuta 1983, kadmiumpäästöjen raja-arvoista ja laatutavoitteista (EYVL L 291, 24.10.1983, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31991 L 0692: neuvoston direktiivi 91/692/ETY, annettu 23.12.1991 (EYVL L 377, 31.12.1991, s. 48).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 83/513/ETY 3 artiklassa ja liitteessä I säädetään, tiettyjen yhteisön vesiympäristöön päästettyjen vaarallisten aineiden aiheuttamasta pilaantumisesta annetun neuvoston direktiivin 76/464/ETY ( 105 ) 1 artiklassa tarkoitettuihin vesiin tapahtuvien kadmiumpäästöjen raja-arvoja ei sovelleta Maltassa ennen 31 päivää joulukuuta 2004 Ras il-Ħobżin purkupaikan osalta, ennen 31 päivää joulukuuta 2006 Iċ-Ċumnijan purkupaikan osalta ja ennen 31 päivää maaliskuuta 2007 Wied Għammieqin purkupaikan osalta.

2.

31986 L 0280: Neuvoston direktiivi 86/280/ETY, annettu 12 päivänä kesäkuuta 1986, direktiivin 76/464/ETY liitteen luetteloon I sisältyvien tiettyjen vaarallisten aineiden päästöjen raja-arvoista ja laatutavoitteista (EYVL L 181, 4.7.1986, s. 16), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31991 L 0692: neuvoston direktiivi 91/692/ETY, annettu 23.12.1991 (EYVL L 377, 31.12.1991, s. 48).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 86/280/ETY 3 artiklassa ja liitteessä II säädetään, tiettyjen yhteisön vesiympäristöön päästettyjen vaarallisten aineiden aiheuttamasta pilaantumisesta annetun neuvoston direktiivin 76/464/ETY (105)  1 artiklassa tarkoitettuihin vesiin tapahtuvien kloroformipäästöjen raja-arvoa ei sovelleta Maltassa ennen 30 päivää syyskuuta 2004 Marsan ja Delimaran voimalaitosten osalta, ennen 31 päivää joulukuuta 2004 Ras il-Ħobżin purkupaikan osalta, ennen 31 päivää joulukuuta 2006 Iċ-Ċumnijan purkupaikan osalta ja ennen 31 päivää maaliskuuta 2007 Wied Għammieqin purkupaikan osalta. Lisäksi trikloroetyleenin ja perkloroetyleenin päästöjen raja-arvoja ei sovelleta Maltassa ennen 31 päivää joulukuuta 2004 Ras il-Ħobżin purkupaikan osalta, ennen 31 päivää joulukuuta 2006 Iċ-Ċumnijan purkupaikan osalta ja ennen 31 päivää maaliskuuta 2007 Wied Għammieqin purkupaikan osalta.

3.

31991 L 0271: Neuvoston direktiivi 91/271/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1991, yhdyskuntajätevesien käsittelystä (EYVL L 135, 30.5.1991, s. 40), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0015: komission direktiivi 98/15/EY, annettu 27.2.1998 (EYVL L 67, 7.3.1998, s. 29).

a) Poiketen siitä, mitä direktiivin 91/271/ETY 3 artiklassa säädetään, yhdyskuntajätevesien keräysjärjestelmiä koskevia vaatimuksia ei sovelleta täysimääräisesti Maltassa ennen 31 päivää lokakuuta 2006 vaan seuraavia välitavoitteita noudattaen:

 liittymispäivään mennessä saavutetaan direktiivinmukaisuus Marsa Landin ja Gozo-Mainin taajamissa, joiden osuus biohajoavasta kokonaiskuormituksesta on 24 prosenttia;

 30 päivään kesäkuuta 2004 mennessä saavutetaan direktiivinmukaisuus Malta Southin taajamassa, jonka osuus biohajoavasta kokonaiskuormituksesta on 67 prosenttia;

 31 päivään joulukuuta 2005 mennessä saavutetaan direktiivinmukaisuus Gharb in Gozon ja Nadur in Gozon taajamissa, joiden osuus biohajoavasta kokonaiskuormituksesta on yksi prosentti.

b) Poiketen siitä, mitä direktiivin 91/271/ETY 4 artiklassa säädetään, yhdyskuntajätevesien käsittelyä koskevia vaatimuksia ei sovelleta täysimääräisesti Maltassa ennen 31 päivää maaliskuuta 2007 vaan seuraavia välitavoitteita noudattaen:

 liittymispäivään mennessä saavutetaan direktiivinmukaisuus Marsa Landin taajamassa, jonka osuus biohajoavasta kokonaiskuormituksesta on 19 prosenttia;

 31 päivään lokakuuta 2004 mennessä saavutetaan direktiivinmukaisuus Gozo-Mainin taajamassa, jonka osuus biohajoavasta kokonaiskuormituksesta on viisi prosenttia;

 31 päivään joulukuuta 2005 mennessä saavutetaan direktiivinmukaisuus Gharb in Gozon ja Nadur in Gozon taajamissa, joiden osuus biohajoavasta kokonaiskuormituksesta on yksi prosentti;

 31 päivään lokakuuta 2006 mennessä saavutetaan direktiivinmukaisuus Malta Northin taajamassa, jonka osuus biohajoavasta kokonaiskuormituksesta on kahdeksan prosenttia.

4.

31998 L 0083: Neuvoston direktiivi 98/83/EY, annettu 3 päivänä marraskuuta 1998, ihmisten käyttöön tarkoitetun veden laadusta (EYVL L 330, 5.12.1998, s. 32).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 98/83/EY 5 artiklan 2 kohdassa ja 8 artiklassa sekä liitteessä I olevassa B osassa säädetään, fluoridia ja nitraattia koskevia arvoja ei sovelleta Maltassa ennen 31 päivää joulukuuta 2005.

D.   LUONNONSUOJELU

31979 L 0409: Neuvoston direktiivi 79/409/ETY, annettu 2 päivänä huhtikuuta 1979, luonnonvaraisten lintujen suojelusta (EYVL L 103, 25.4.1979, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31997 L 0049: komission direktiivi 97/49/EY, annettu 29.7.1997 (EYVL L 223, 13.8.1997, s. 9).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 79/409/ETY 5 artiklan a ja e alakohdassa, 8 artiklan 1 kohdassa ja liitteessä IV olevassa a kohdassa säädetään, Carduelis cannabina-, Carduelis serinus-, Carduelis chloris-, Carduelis carduelis-, Carduelis spinus-, Fringilla coelebs- ja Coccothraustes coccothraustes -lajien yksilöitä voidaan tahallisesti pyydystää Maltan saarilla 31 päivään joulukuuta 2008 saakka perinteisin verkoin (clap-nets) pelkästään niiden pitämiseksi vankeudessa ja seuraavia välitavoitteita noudattaen:

 viimeistään liittymispäivänä perustetaan Maltan Ornis-komitea, saadaan luetteloiduksi kaikki ansastuspaikat, esitetään koetutkimus vankeudessa kasvattamista koskevasta hankkeesta ja tutkimus vankeudessa pidettävien peippojen kuolleisuudesta, arvioidaan lintuhäkeissä pidettävien ja kasvatettavien lintulajien määrä ja tyypit sekä esitetään komissiolle vankeudessa kasvattamisen järjestelmän täytäntöönpanoa varten laadittu valistusohjelma;

 30 päivään kesäkuuta 2005 mennessä käynnistetään vankeudessa kasvattamista koskeva ohjelma;

 31 päivään joulukuuta 2006 mennessä arvioidaan vankeudessa kasvattamista koskevan järjestelmän onnistumista sekä kyseisen järjestelmän piiriin kuuluvien lintujen kuolleisuusaste;

 kesäkuuhun 2007 mennessä arvioidaan pyydystettävien luonnonvaraisten lintujen vähimmäismäärä, joka on edellytyksenä geneettisen monimuotoisuuden säilyttämiselle;

 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä Maltan Ornis-komitea määrittelee lajikohtaisesti sen luonnonvaraisten yksilöiden määrän, joka direktiivin mukaisesti voidaan pyydystää vankeudessa kasvatettavien yksilöiden riittävän geneettisen monimuotoisuuden säilyttämiseksi.

Siirtymätoimenpiteen aikana toteutettujen toimenpiteiden on oltava täysin direktiivissä 79/409/ETY määriteltyjen muuttolintulajien metsästysaikoja koskevien periaatteiden mukaisia. Pyydystettyjen lintujen määrän edellytetään siirtymätoimenpiteen aikana vähentyvän merkittävästi. Malta raportoi komissiolle vuosittain tämän siirtymätoimenpiteen soveltamisesta ja tilanteen edistymisestä.

E.   TEOLLISUUDEN AIHEUTTAMAN PILAANTUMISEN VALVONTA JA RISKINHALLINTA

32001 L 0080: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/80/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2001, tiettyjen suurista polttolaitoksista ilmaan joutuvien epäpuhtauspäästöjen rajoittamisesta (EYVL L 309, 27.11.2001, s. 1).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2001/80/EY 4 artiklan 1 kohdassa ja liitteessä VII olevassa A osassa säädetään, hiukkasten päästöjen raja-arvoa ei sovelleta ennen 31 päivää joulukuuta 2005 Delimaran voimalaitoksen 1 vaiheeseen.

11.   TULLILIITTO

31987 R 2658: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2658/87, annettu 23 päivänä heinäkuuta 1987, tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista (EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0969: komission asetus (EY) N:o 969/2002, annettu 6.6.2002 (EYVL L 149, 7.6.2002, s. 20).

a) Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 2658/87 5 artiklan 1 kohdassa säädetään, Malta saa viidennen liittymispäivää seuraavan vuoden loppuun saakka tai 31 päivään joulukuuta 2008 saakka sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi, avata vuosittaisen tariffikiintiön kampavillasta tai kammatusta hienosta eläimenkarvasta kudotuille kankaille (CN-koodi 5112 11 10), denimille (CN-koodi 5209 42 00), muuntokuitufilamenttilangasta kudotuille kankaille (CN-koodi 5408 22 10) ja muille sovitetuille vaatetustarvikkeille (CN-koodi 6217 10 00) seuraavan aikataulun mukaisesti:

 nollataso ensimmäisenä ja toisena vuonna;

 yksi kolmasosa voimassa olevasta EU:n arvotullista kolmantena ja neljäntenä vuonna;

 kaksi kolmasosaa voimassa olevasta EU:n arvotullista viidentenä vuonna;

seuraavien määrien osalta:

 CN-koodi 5112 11 10: enintään 20 000 m2/vuosi

 CN-koodi 5209 42 00: enintään 1 200 000 m2/vuosi

 CN-koodi 5408 22 10: enintään 110 000 m2/vuosi

 CN-koodi 6217 10 00: enintään 5 000 kg/vuosi

edellyttäen, että kyseessä olevat tavarat:

 käytetään Maltan alueella miesten ja poikien päällysvaatteiden (muuta kuin neulosta) tuotantoon, ja

 pidetään tullivalvonnassa yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 ( 106 ) 21 ja 82 artiklassa vahvistettujen tiettyä käyttötarkoitusta koskevien asiaankuuluvien yhteisön säännösten mukaisesti.

b) Edellä vahvistettuja määräyksiä sovelletaan ainoastaan, jos vapaaseen liikkeeseen luovuttamista koskevan ilmoituksen tueksi esitetään asianomaisten Maltan viranomaisten antama lupa, jolla osoitetaan, että kyseiset tavarat kuuluvat edellä vahvistettujen määräysten soveltamisalaan.

c) Komissio ja Maltan toimivaltaiset viranomaiset toteuttavat kaikki tarpeelliset toimenpiteet sen varmistamiseksi, että kyseessä olevat tavarat käytetään Maltan alueella miesten ja poikien päällysvaatteiden (muuta kuin neulosta) tuotantoon.




Lisäys A

jota tarkoitetaan liitteessä XI olevan 1 luvun 2 kohdassa ( 107 )




Lisäys B

jota tarkoitetaan liitteessä XI olevan 4 luvun B jakson I alajakson 1 kohdassa ( 108 )

Laitosten luettelo




Lisäys C

jota tarkoitetaan liitteessä XI olevan 4 luvun B jakson I alajakson 2 kohdassa ( 109 )

Luettelo laitoksista, joissa käytetään varustelemattomia häkkejä, jotka kuuluvat siirtymäjärjestelyjen piiriin (direktiivi 1999/74/EY, 5 artiklan 1 kohdan 4 ja 5 alakohta)




LIITE XII

Luettelo, jota tarkoitetaan liittymisasiakirjan 24 artiklassa: Puola

1.   TAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS

1.

31990 L 0385: Neuvoston direktiivi 90/385/ETY, annettu 20 päivänä kesäkuuta 1990, aktiivisia implantoitavia lääkinnällisiä laitteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (EYVL L 189, 20.7.1990, s. 17), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31993 L 0068: neuvoston direktiivi 93/68/ETY, annettu 22.7.1993 (EYVL L 220, 30.8.1993, s. 1)

Todistukset, jotka lääkelaitos (Instytut Leków) on antanut lääkinnällisille laitteille, jotka on määritelty ”lääkinnällisiksi materiaaleiksi”10 päivältä lokakuuta 1991 olevan lain: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.) ja sen nojalla 6 päivänä huhtikuuta 1993 annetun lainsäädännön Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196) mukaisesti ennen 27 päivänä heinäkuuta 2001 annettujen lakien Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) ja Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.), jotka tulivat voimaan 1 päivänä lokakuuta 2002, voimaantuloa, ovat edelleen voimassa voimassaoloaikansa päättymiseen saakka tai 31 päivään joulukuuta 2005 asti riippuen siitä, kumpi ajankohta on aikaisempi. Poiketen siitä, mitä direktiivin 90/385/ETY 5 artiklassa säädetään, jäsenvaltioita ei velvoiteta tunnustamaan kyseisiä todistuksia.

Jäsenvaltiot voivat estää puolalaisten lääkinnällisten laitteiden markkinoille saattamisen niin kauan kuin ne eivät ole direktiivin mukaisia, sellaisena kuin se on muutettuna.

2.

31993 L 0042: Neuvoston direktiivi 93/42/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1993, lääkinnällisistä laitteista (EYVL L 169, 12.7.1993, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 L 0104: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/104/EY, annettu 7.12.2001 (EYVL L 6, 10.1.2002, s. 50)

Todistukset, jotka lääkelaitos (Instytut Leków) on antanut lääkinnällisille laitteille, jotka on määritelty ”lääkinnällisiksi materiaaleiksi”10 päivältä lokakuuta 1991 olevan lain: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.) ja sen nojalla 6 päivänä huhtikuuta 1993 annetun lainsäädännön Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196) mukaisesti ennen27 päivänä heinäkuuta 2001 annettujen lakien Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 130 ze zm.) ja Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.), jotka tulivat voimaan 1 päivänä lokakuuta 2002, voimaantuloa, ovat edelleen voimassa voimassaoloaikansa päättymiseen saakka tai 31 päivään joulukuuta 2005 asti riippuen siitä, kumpi ajankohta on aikaisempi. Poiketen siitä, mitä direktiivin 93/42/ETY 5 artiklan 1 kohdassa säädetään, jäsenvaltioita ei velvoiteta tunnustamaan kyseisiä todistuksia.

Jäsenvaltiot voivat estää puolalaisten lääkinnällisten laitteiden markkinoille saattamisen niin kauan kuin ne eivät ole direktiivin mukaisia, sellaisena kuin se on muutettuna.

3.

31998 L 0079: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/79/EY, annettu 27 päivänä lokakuuta 1998, in vitro-diagnostiikkaan tarkoitetuista lääkinnällisistä laitteista (EYVL L 331, 7.12.1998, s. 1)

Todistukset, jotka lääkelaitos (Instytut Leków) on antanut lääkinnällisille laitteille, jotka on määritelty ”lääkinnällisiksi materiaaleiksi”10 päivältä lokakuuta 1991 olevan lain: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.) ja sen nojalla 6 päivänä huhtikuuta 1993 annetun lainsäädännön Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196) mukaisesti ennen 27 päivänä heinäkuuta 2001 annettujen lakien Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) ja Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.), jotka tulivat voimaan 1 päivänä lokakuuta 2002, voimaantuloa, ovat edelleen voimassa voimassaoloaikansa päättymiseen saakka tai 31 päivään joulukuuta 2005 riippuen siitä, kumpi ajankohta on aikaisempi. Poiketen siitä, mitä direktiivin 98/79/ETY 5 artiklan 1 kohdassa säädetään, jäsenvaltioita ei velvoiteta tunnustamaan kyseisiä todistuksia.

Jäsenvaltiot voivat estää puolalaisten lääkinnällisten laitteiden markkinoille saattamisen niin kauan kuin ne eivät ole direktiivin mukaisia, sellaisena kuin se on muutettuna.

4.

32001 L 0082: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/82/EY, annettu 6 päivänä marraskuuta 2001, eläinlääkkeitä koskevista yhteisön säännöistä (EYVL L 311, 28.11.2001, s. 1)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2001/82/EY laatua, turvallisuutta ja tehoa koskevissa vaatimuksissa säädetään, markkinoille saattamista koskevat luvat, jotka koskevat (tämän liitteen lisäyksessä A olevaan Puolan yhdellä kielellä toimittamaan) luetteloon sisältyviä farmaseuttisia tuotteita ja jotka on myönnetty ennen liittymispäivää Puolan lainsäädännön mukaisesti, ovat voimassa, kunnes ne uudistetaan yhteisön säännöstön mukaisesti ja edellä mainitussa luettelossa olevaa aikataulua noudattaen, tai 31 päivään joulukuuta 2008 asti sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi. Sen estämättä, mitä direktiivin III osastossa olevan 4 luvun säännöksissä säädetään, eivät ne markkinoille saattamista koskevat luvat, joita tämä poikkeus koskee, saa jäsenvaltioiden vastavuoroista tunnustamista.

5.

32001 L 0083: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/83/EY, annettu 6 päivänä marraskuuta 2001, ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskevista yhteisön säännöistä (EYVL L 311, 28.11.2001, s. 67)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2001/83/EY laatua, turvallisuutta ja tehoa koskevissa vaatimuksissa säädetään, markkinoille saattamista koskevat luvat, jotka koskevat (tämän liitteen lisäyksessä A olevaan Puolan yhdellä kielellä toimittamaan) luetteloon sisältyviä farmaseuttisia tuotteita ja jotka on myönnetty ennen liittymispäivää Puolan lainsäädännön mukaisesti, ovat voimassa, kunnes ne uudistetaan yhteisön säännöstön mukaisesti ja edellä mainitussa luettelossa olevaa aikataulua noudattaen, tai 31 päivään joulukuuta 2008 asti sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi. Sen estämättä, mitä direktiivin III osastossa olevan 4 luvun säännöksissä säädetään, eivät ne markkinoille saattamista koskevat luvat, joita tämä poikkeus koskee, saa jäsenvaltioiden vastavuoroista tunnustamista.

2.   HENKILÖIDEN VAPAA LIIKKUVUUS

Euroopan yhteisön perustamissopimus;

31968 L 0360: Neuvoston direktiivi 68/360/ETY, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, jäsenvaltioiden työntekijöiden ja heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua yhteisön alueella koskevien rajoitusten poistamisesta (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 13), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21);

31968 R 1612: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1612/68, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yhteisön alueella (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 2), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31992 R 2434: neuvoston asetus (ETY) N:o 2434/92, annettu 27.7.1992 (EYVL L 245, 26.8.1992, s. 1);

31996 L 0071: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 96/71/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1996, palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon (EYVL L 18, 21.1.1997, s. 1)

1.

EY:n perustamissopimuksen 39 artiklaa ja 49 artiklan ensimmäistä kohtaa sovelletaan täysimääräisesti työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen ja direktiivin 96/71/EY 1 artiklassa määriteltyä työntekijöiden tilapäistä liikkuvuutta edellyttävien palvelujen tarjoamisen vapauteen toisaalta Puolan ja toisaalta Belgian, Tšekin tasavallan, Tanskan, Saksan, Viron, Kreikan, Espanjan, Ranskan, Irlannin, Italian, Latvian, Liettuan, Luxemburgin, Unkarin, Alankomaiden, Itävallan, Portugalin, Slovenian, Slovakian, Suomen, Ruotsin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä ainoastaan, jollei 2-14 kohdassa vahvistetuista siirtymämääräyksistä muuta johdu.

2.

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklassa säädetään, ja liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättymiseen saakka nykyiset jäsenvaltiot soveltavat kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä, joilla säädellään Puolan kansalaisten pääsyä niiden työmarkkinoille. Nykyiset jäsenvaltiot voivat jatkaa tällaisten toimenpiteiden soveltamista liittymispäivää seuraavan viiden vuoden ajanjakson päättymiseen saakka.

Puolan kansalaisilla, jotka liittymispäivänä työskentelevät laillisesti jossain nykyisessä jäsenvaltiossa ja jotka ovat saaneet tulla kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille vähintään 12 kuukauden yhtämittaiseksi ajanjaksoksi, on oikeus työmarkkinoille pääsyyn kyseisessä jäsenvaltiossa, mutta ei kansallisia toimenpiteitä soveltavassa muussa jäsenvaltiossa.

Puolan kansalaisilla, jotka saavat tulla jonkin nykyisen jäsenvaltion työmarkkinoille liittymisen jälkeen vähintään 12 kuukauden yhtämittaiseksi ajanjaksoksi, on myös samat oikeudet.

Toisessa ja kolmannessa alakohdassa mainittujen Puolan kansalaisten noissa alakohdissa mainitut oikeudet lakkaavat, jos he omasta tahdostaan lähtevät kyseisen nykyisen jäsenvaltion työmarkkinoilta.

Näitä oikeuksia ei ole niillä Puolan kansalaisilla, jotka työskentelevät laillisesti jossain nykyisessä jäsenvaltiossa liittymispäivänä tai ajanjaksona, jolloin kansallisia toimenpiteitä sovelletaan, ja jotka ovat saaneet tulla kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille alle 12 kuukauden ajanjaksoksi.

3.

Ennen liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättymistä neuvosto tarkastelee uudelleen 2 kohdassa esitettyjen siirtymämääräysten toimivuutta komission kertomuksen perusteella.

Tarkastelun päättyessä ja viimeistään liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättyessä nykyiset jäsenvaltiot ilmoittavat komissiolle, aikovatko ne jatkaa kansallisten toimenpiteiden tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista vai aikovatko ne soveltaa jatkossa asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa.

4.

Puolan pyynnöstä voidaan tehdä vielä yksi uudelleentarkastelu. Siinä sovelletaan edellä 3 kohdassa tarkoitettua menettelyä, ja se saatetaan päätökseen kuuden kuukauden kuluessa Puolan pyynnön vastaanottamisesta.

5.

Jäsenvaltio, joka jatkaa kansallisten toimenpiteiden tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista edellä 2 kohdassa tarkoitetun viiden vuoden määräajan päättyessä, voi jatkaa kyseisten toimenpiteiden soveltamista liittymispäivää seuraavan seitsemän vuoden ajanjakson päättymiseen saakka, siinä tapauksessa, että sen työmarkkinoille aiheutuu tai uhkaa aiheutua vakavia häiriöitä, ilmoitettuaan siitä komissiolle. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa.

6.

Liittymispäivää seuraavien seitsemän vuoden aikana ne jäsenvaltiot, joissa sovelletaan Puolan kansalaisten osalta 3, 4 tai 5 kohdan nojalla asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa ja jotka myöntävät työlupia Puolan kansalaisille valvontaa varten kyseisenä ajanjaksona, myöntävät nämä luvat ilman eri toimenpiteitä.

7.

Ne jäsenvaltiot, joissa sovelletaan Puolan kansalaisten osalta 3, 4 tai 5 kohdan nojalla asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa, voivat käyttää jäljempänä olevissa alakohdissa määrättyjä menettelyjä liittymispäivää seuraavan seitsemän vuoden ajanjakson päättymiseen saakka.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun jäsenvaltion, jossa on tai on ennakoitavissa sellainen työmarkkinoiden häiriötilanne, että jollakin alueella tai jossakin ammatissa syntyy elintasoa tai työllisyyttä uhkaava vakava häiriö, on ilmoitettava asiasta komissiolle ja muille jäsenvaltioille sekä toimitettava niille kaikki tarvittavat tiedot. Kyseisten tietojen pohjalta jäsenvaltio voi pyytää komissiota keskeyttämään kokonaan tai osittain asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamisen palauttaakseen normaalin tilanteen alueen tai ammatin osalta. Komissio päättää keskeyttämisestä sekä sen kestosta ja laajuudesta viimeistään kahden viikon kuluessa pyynnön saamisesta ja ilmoittaa päätöksestä neuvostolle. Jokainen jäsenvaltio voi kahden viikon kuluessa komission päätöksen tekemisestä pyytää neuvostoa peruuttamaan päätöksen tai muuttamaan sitä. Neuvoston tekee pyyntöä koskevan päätöksen määräenemmistöllä kahden viikon kuluessa.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu jäsenvaltio voi kiireellisissä ja poikkeuksellisissa tapauksissa keskeyttää asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamisen ja toimittaa asiasta jälkikäteen perustellun ilmoituksen komissiolle.

8.

Niin kauan kuin asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltaminen on keskeytetty edellä olevien 2-5 ja 7 kohdan nojalla, asetuksen 11 artiklaa on sovellettava Puolassa nykyisten jäsenvaltioiden kansalaisten osalta ja nykyisissä jäsenvaltioissa Puolan kansalaisten osalta seuraavin edellytyksin:

 asetuksen 10 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijän perheen jäsenillä, jotka asuvat laillisesti työntekijän kanssa jäsenvaltion alueella liittymispäivänä, on liittymisestä alkaen välitön pääsy kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille. Tämä ei koske sellaisen työntekijän perheenjäseniä, joka saa laillisesti työskennellä kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoilla alle 12 kuukauden ajan;

 asetuksen 10 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijän perheen jäsenillä, jotka asuvat laillisesti työntekijän kanssa jäsenvaltion alueella myöhemmästä ajankohdasta kuin liittymispäivästä alkaen, mutta ajankohtana, jona sovelletaan edellä vahvistettuja siirtymämääräyksiä, on pääsy kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille, kun he ovat asuneet kyseisessä jäsenvaltiossa vähintään kahdeksantoista kuukautta tai liittymispäivää seuraavasta kolmannesta vuodesta alkaen riippuen siitä, kumpi päivämäärä on aikaisempi.

Nämä määräykset eivät rajoita edullisempien kansallisten tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista.

9.

Sikäli kuin direktiivin 68/360/ETY tiettyjä säännöksiä ei voida pitää erillään asetuksen (ETY) N:o 1612/68 säännöksistä, joiden soveltamista lykätään 2-5 sekä 7 ja 8 kohdan mukaisesti, Puola ja nykyiset jäsenvaltiot saavat poiketa kyseisistä säännöksistä siltä osin kuin on tarpeen 2-5 sekä 7 ja 8 kohdan soveltamiseksi.

10.

Kun nykyiset jäsenvaltiot soveltavat kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä edellä vahvistettujen siirtymämääräysten nojalla, Puola saa pitää voimassa vastaavat toimenpiteet kyseisen jäsenvaltion tai kyseisten jäsenvaltioiden kansalaisten osalta.

11.

Jos jokin nykyisistä jäsenvaltioista lykkää asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamista, Puola voi käyttää 7 kohdassa tarkoitettuja menettelyjä Tšekin tasavallan, Viron, Latvian, Liettuan, Unkarin, Slovenian tai Slovakian osalta. Kyseisenä ajanjaksona Puolan valvontaa varten myöntämät työluvat Tšekin tasavallan, Viron, Latvian, Liettuan, Unkarin, Slovenian tai Slovakian kansalaisille myönnetään ilman eri toimenpiteitä.

12.

Jokainen nykyinen jäsenvaltio, joka soveltaa kansallisia toimenpiteitä 2-5 ja 7-9 kohdan mukaisesti, voi sallia kansallisen lainsäädännön mukaisesti suuremman liikkumisvapauden kuin liittymispäivänä tai jopa avoimen pääsyn työmarkkinoille. Kolmannesta liittymispäivää seuraavasta vuodesta alkaen jokainen nykyinen jäsenvaltio, joka soveltaa kansallisia toimenpiteitä, voi milloin tahansa päättää soveltaa asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa näiden sijasta. Komissiolle on ilmoitettava kyseisestä päätöksestä.

13.

Itävalta ja Saksa saavat, jos ja niin kauan kuin ne edellä esitettyjen siirtymämääräysten nojalla soveltavat kansallisia toimenpiteitä tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä puolalaisten työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen, ilmoitettuaan asiasta ensin komissiolle poiketa EY:n perustamissopimuksen 49 artiklan ensimmäisestä kohdasta rajoittaakseen Puolaan sijoittautuneiden yritysten palvelujen tarjoamisen yhteydessä työntekijöiden tilapäistä liikkumista tapauksissa, joissa työntekijöiden oikeutta tehdä työtä Itävallassa ja Saksassa säädellään kansallisin toimenpitein sellaisten työmarkkinoidensa tietyillä aroilla palvelualoilla ilmenevien vakavien häiriöiden tai niiden uhan yhteydessä, joita voi joillakin alueilla aiheutua palvelujen tarjoamisesta valtioiden välillä direktiivin 96/71/EY 1 artiklassa määritellyn mukaisesti.

Luettelo palvelualoista, jotka voivat kuulua kyseisen poikkeuksen piiriin, on seuraava:



—  Saksassa:

Ala

NACE (1)-koodi, jollei toisin mainita

Rakentaminen ja siihen liittyvä toiminta

45.1–4;

Direktiivin 96/71/EY liitteessä luetellut toimet

Teollisuussiivous

74.70 Teollisuussiivous

Muut palvelut

74.87 Ainoastaan sisustuspalvelut



—  Itävallassa:

Ala

NACE (1)-koodi, jollei toisin mainita

Puutarhapalvelut

01.41

Kiventyöstö: leikkaus, muotoilu ja viimeistely

26.7

Metallirakenteiden ja niiden osien valmistus

28.11

Rakentaminen ja siihen liittyvä toiminta

45.1–4;

Direktiivin 96/71/EY liitteessä luetellut toimet

Turvallisuuspalvelut

74.60

Teollisuussiivous

74.70

Kotisairaanhoito

85.14

Sosiaalityö ja -palvelut ilman majoitusta

85.32

(1)   NACE: katso 31990 R 3037: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3037/90, annettu 9 päivänä lokakuuta 1990, Euroopan yhteisön tilastollisesta toimialaluokituksesta (EYVL L 293, 24.10.1990, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella 32002 R 0029: komission asetus (EY) N:o 29/2002, annettu 19.12.2001 (EYVL L 6, 10.1.2002, s. 3).

Siltä osin kuin Saksa tai Itävalta poikkeavat EY:n perustamissopimuksen 49 artiklan ensimmäisen kohdan soveltamisesta edellisten alakohtien mukaisesti, Puola saa ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin ilmoitettuaan siitä komissiolle.

Tämän kohdan soveltaminen ei saa johtaa siihen, että Saksan tai Itävallan ja Puolan välisen palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvaa työntekijöiden tilapäistä liikkumista koskevista edellytyksistä tulee tiukempia kuin liittymissopimuksen allekirjoituspäivänä voimassa olevat edellytykset.

14.

Sen soveltaminen, mitä 2-5 sekä 7-12 kohdassa määrätään ei saa johtaa siihen, että Puolan kansalaisten pääsyä nykyisten jäsenvaltioiden työmarkkinoille koskevista edellytyksistä tulee tiukempia kuin liittymissopimuksen allekirjoituspäivänä voimassa olevat edellytykset.

Sen estämättä, mitä 1-13 kohdassa määrätään nykyiset jäsenvaltiot asetettavat sellaiset työntekijät, jotka ovat jäsenvaltioiden kansalaisia etusijalle sellaisiin työntekijöihin nähden, jotka ovat kolmansien maiden kansalaisia työmarkkinoilleen pääsyn osalta milloin tahansa soveltaessaan kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä.

Toisessa jäsenvaltiossa laillisesti oleskelevia ja työskenteleviä puolalaisia siirtotyöläisiä ja heidän perheitään tai Puolassa laillisesti oleskelevia ja työskenteleviä toisesta jäsenvaltiosta tulleita siirtotyöläisiä ja heidän perheitään ei kohdella tiukemmin kuin kyseisessä jäsenvaltiossa tai Puolassa oleskelevia ja työskenteleviä kolmansien maiden kansalaisia. Sen lisäksi yhteisön suosituimmuuskohtelun periaatetta sovellettaessa Puolassa oleskelevia ja työskenteleviä kolmansista maista tulleita siirtotyöläisiä ei suosita Puolan kansalaisiin verrattuna.

3.   PALVELUJEN TARJOAMISEN VAPAUS

1.

31997 L 0009: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/9/EY, annettu 3 päivänä maaliskuuta 1997, sijoittajien korvausjärjestelmistä (EYVL L 84, 26.3.1997, s. 22)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 97/9/EY 4 artiklan 1 kohdassa säädetään, vähimmäiskorvaustasoa ei sovelleta Puolassa ennen 31 päivää joulukuuta 2007. Puola varmistaa, että sen sijoittajien korvausjärjestelmä tarjoaa vähintään 7 000 EUR:n suojan 31 päivään joulukuuta 2004 asti, vähintään 11 000 EUR:n suojan 1 päivän tammikuuta 2005 ja 31 päivän joulukuuta 2005 välisenä aikana, vähintään 15 000 EUR:n suojan 1 päivän tammikuuta 2006 ja 31 päivän joulukuuta 2006 välisenä aikana ja vähintään 19 000 EUR:n suojan 1 päivän tammikuuta 2007 ja 31 päivän joulukuuta 2007 välisenä aikana.

Siirtymäkauden aikana muut jäsenvaltiot säilyttävät oikeuden estää niiden alueelle sijoittautuneen puolalaisen sijoituspalveluyrityksen sivuliikkeen toiminta, ellei kyseinen sivuliike ole liittynyt tai kunnes se liittyy virallisesti tunnustettuun sijoittajien korvausjärjestelmään kyseisen jäsenvaltion alueella Puolan korvaustason ja 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vähimmäistason välisen eron kattamiseksi.

2.

32000 L 0012: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/12/EY, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2000, luottolaitosten liiketoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta (EYVL L 126, 26.5.2000, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32000 L 0028: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/28/EY, annettu 18.9.2000 (EYVL L 275, 27.10.2000, s. 37)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2000/12/EY 5 artiklan 2 kohdassa säädetään, perustamispääomaa koskevaa vaatimusta ei sovelleta ennen 31 päivää joulukuuta 2007 osuustoiminnallisiin luottolaitoksiin, jotka jo liittymispäivänä ovat sijoittautuneet Puolaan. Puola varmistaa, että sen vaatima perustamispääoma on näiden osuustoiminnallisten luottolaitosten osalta vähintään 300 000 EUR 31 päivään joulukuuta 2005 asti ja vähintään 500 000 EUR 1 päivän tammikuuta 2006 ja 31 päivän joulukuuta 2007 välisenä aikana.

Siirtymäkauden aikana näiden yritysten omat varat eivät 5 artiklan 4 kohdan mukaisesti saa olla vähemmän kuin suurin määrä, jonka ne ovat saavuttaneet liittymispäivän jälkeen.

4.   PÄÄOMIEN VAPAA LIIKKUVUUS

Sopimus Euroopan unionista;

Euroopan yhteisön perustamissopimus.

1.

Niiden velvoitteiden estämättä, joista määrätään sopimuksissa, joihin Euroopan unioni perustuu, Puola saa pitää voimassa viiden vuoden ajan liittymispäivästä vapaa-ajan asuntojen hankintaa koskevat säännökset, jotka on vahvistettu ulkomaalaisten oikeudesta hankkia kiinteää omaisuutta 24 päivänä maaliskuuta 1920 annetussa säädöksessä (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 ja sen muutokset), sellaisena kuin se on muutettuna.

Jäsenvaltioiden kansalaisiin ja Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen sopimuspuolina olevien valtioiden kansalaisiin, jotka ovat laillisesti asuneet Puolassa yhtäjaksoisesti neljä vuotta, ei sovelleta edellisen alakohdan määräyksiä eikä muita menettelyjä kuin Puolan kansalaisiin sovellettavia menettelyjä vapaa-ajan asuntojen hankinnan osalta.

2.

Niiden velvoitteiden estämättä, joista määrätään sopimuksissa, joihin Euroopan unioni perustuu, Puola saa pitää voimassa kahdentoista vuoden ajan liittymisajankohdasta ulkomaalaisten oikeudesta hankkia kiinteää omaisuutta 24 päivänä maaliskuuta 1920 annetun säädöksen (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 ja sen muutokset), sellaisena kuin se on muutettuna, säännökset, jotka koskevat maatalousmaan ja metsien hankintaa. Jäsenvaltioiden kansalaisia tai jonkin muun jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti perustettuja oikeushenkilöitä ei missään tapauksessa saa maatalousmaan ja metsien hankinnassa kohdella epäedullisemmin kuin liittymissopimuksen allekirjoittamispäivänä.

Toisen jäsenvaltion tai Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen sopimuspuolina olevien valtioiden kansalaisiin, jotka haluavat sijoittautua Puolaan itsenäisinä viljelijöinä ja jotka ovat laillisesti asuneet ja vuokranneet maata Puolassa luonnollisena tai oikeushenkilönä vähintään kolmen vuoden ajan yhtäjaksoisesti, ei sovelleta edellisen alakohdan määräyksiä eikä muita menettelyjä kuin Puolan kansalaisiin sovellettavia menettelyjä maatalousmaan ja metsien hankinnan osalta liittymispäivästä alkaen. Warmińsko-Mazurskien, Pomorskien, Kujawsko-Pomorskien, Zachodniopomorskien, Lubuskien, Dolnośląskien, Opolskien ja Wielkopolskien voivodikunnissa edellisessä virkkeessä tarkoitettu asumista ja maan vuokraamista koskeva määräaika on seitsemän vuotta. Maan hankintaa edeltävä vuokrausajanjakso on laskettava erikseen alkuperäisen vuokrasopimuksen oikeaksi todistetusta päivämäärästä alkaen kunkin jäsenvaltion kansalaisen osalta, joka on vuokrannut maata Puolassa. Itsenäiset viljelijät, jotka eivät ole vuokranneet maata luonnollisina vaan oikeushenkilöinä, voivat siirtää vuokrasopimuksen mukaiset oikeushenkilön oikeudet itselleen luonnollisina henkilöinä. Osto-oikeutta edeltävän vuokrausajanjakson laskemisessa on laskettava mukaan oikeushenkilönä tehtyjen sopimusten vuokrausajanjakso. Luonnollisten henkilöiden vuokrasopimuksiin voidaan lisätä oikeaksi todistettu päivämäärä taannehtivasti, ja oikeaksi todistettujen sopimusten koko vuokrausajanjakso lasketaan mukaan. Itsenäisten viljelijöiden voimassa olevien vuokrasopimusten muuttamiselle luonnollisina henkilöinä tehdyiksi vuokrasopimuksiksi tai kirjallisiksi sopimuksiksi, joissa on oikeaksi todistettu päivämäärä, ei saa asettaa määräaikoja. Vuokrasopimusten muuttamismenettelyn on oltava avoin eikä se saa missään tapauksessa muodostua uudeksi esteeksi.

Liittymispäivää seuraavana kolmantena vuonna tehdään siirtymätoimenpiteitä koskeva yleinen uudelleentarkastelu. Komissio esittää tätä varten kertomuksen neuvostolle. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta päättää lyhentää ensimmäisessä alakohdassa mainittua siirtymäkautta tai lopettaa sen.

Siirtymäkauden aikana Puola soveltaa lailla säädettyä lupamenettelyä sen varmistamiseksi, että kiinteistöjen hankintaa Puolassa koskevien ostolupien myöntämisperusteet ovat puolueettomia, vakaita, avoimia ja julkisia. Perusteita on sovellettava ketään syrjimättä eikä niissä saa tehdä eroa Puolassa asuvien jäsenvaltioiden kansalaisten kesken.

5.   KILPAILUPOLITIIKKA

1.

Euroopan yhteisön perustamissopimus, VI osasto, 1 luku ”Kilpailusäännöt”.

a) Sen estämättä, mitä EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklassa määrätään, Puola saa soveltaa vuonna 1994 annetun erityistalousalueita koskevan lain nojalla ennen 1 päivää tammikuuta 2001 myönnettyjä yhtiöverovapautuksia seuraavin edellytyksin:

i) pienten yritysten osalta, sellaisina kuin ne määritellään kyseisiä yrityksiä koskevan yhteisön määritelmän ( 111 ) mukaisesti ja komission käytäntöä noudattaen, 31 päivään joulukuuta 2011 saakka kyseinen päivä mukaan lukien;

keskisuurten yritysten osalta, sellaisina kuin ne määritellään kyseisiä yrityksiä koskevan yhteisön määritelmän ( 112 ) mukaisesti ja komission käytäntöä noudattaen, 31 päivään joulukuuta 2010 saakka kyseinen päivä mukaan lukien;

Jos on kyseessä sulautuminen, hankkiminen tai vastaava toimi, joka vaikuttaa edellä mainitun lainsäädännön nojalla myönnetyn verovapauden edunsaajaan, yhtiöverovapautus on lakkautettava.

ii) muiden yritysten osalta edellyttäen, että edellä mainitun lainsäädännön nojalla myönnettyjen tukimäärien osalta noudatetaan seuraavia rajoituksia:

aa) Valtion tuki alueellisille investoinneille:

 tuki rajoitetaan enintään 75 prosenttiin tukikelpoisista investointikustannuksista, jos yritys on saanut erityistalousaluetta (jäljempänä ”SEZ”) koskevan lupansa ennen 1 päivää tammikuuta 2000. Jos yritys on saanut SEZ-lupansa vuoden 2000 aikana, tuen kokonaismäärä rajoitetaan enintään 50 prosenttiin tukikelpoisista investointikustannuksista;

 jos yritys toimii moottoriajoneuvoalalla ( 113 ), tuen kokonaismäärä rajoitetaan enintään 30 prosenttiin tukikelpoisista investointikustannuksista;

 ajanjakso, jonka perusteella edellä mainittuihin 75 prosentin ja 50 prosentin (moottoriajoneuvoalan osalta 30 prosentin) enimmäismääriin sisällytettävän tuen määrä lasketaan, alkaa 1 päivänä tammikuuta 2001; laskelmassa ei oteta huomioon tukea, jota on haettu ja joka on saatu kyseistä päivämäärää edeltävien aikaisempien voittojen perusteella;

 jos yritys on liittymispäivänä jo ylittänyt sovellettavat enimmäismäärät, tukea ei tarvitse maksaa takaisin;

 tuen kokonaismäärän laskemiseksi on otettava huomioon kaikki edunsaajalle myönnetyt tukikelpoisiin kustannuksiin liittyvät tuet, mukaan lukien muiden järjestelmien nojalla myönnetyt tuet ja riippumatta siitä, onko tuki myönnetty paikallisista, alueellisista, kansallisista vai yhteisön lähteistä;

 tukikelpoiset kustannukset on määriteltävä alueellisia valtion tukia koskevien suuntaviivojen ( 114 ) perusteella;

 huomioon voidaan ottaa tukikelpoiset kustannukset, jotka ovat aiheutuneet SEZ-luvan tai yhtiön 31 päivään joulukuuta 2002 mennessä virallisesti hyväksymän ohjelman puitteissa. Kyseiset kustannukset voidaan ottaa huomioon vain, jos ne ovat tosiasiallisesti aiheutuneet erityistalousalueista vuonna 1994 annetun lain mukaisen järjestelmän voimaantulon ja 31 päivän joulukuuta 2006 välisenä aikana;

bb) Valtion tuki koulutukselle, tutkimukselle ja kehittämiselle sekä ympäristöinvestoinneille:

 tuki rajoitetaan asianomaisiin tuki-intensiteetin enimmäismääriin, joita sovelletaan kyseisiin tukitavoitteisiin EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan nojalla tai siten kuin tässä asiakirjassa muutoin määrätään;

 ajanjakso, jonka perusteella sovellettaviin enimmäismääriin sisällytettävän tuen määrä lasketaan, alkaa 1 päivänä tammikuuta 2001; laskelmassa ei oteta huomioon tukea, jota on haettu ja joka on saatu kyseistä päivämäärää edeltävien aikaisempien voittojen perusteella;

 tuen kokonaismäärän laskemiseksi on otettava huomioon kaikki edunsaajalle myönnetyt tukikelpoisiin kustannuksiin liittyvät tuet, mukaan lukien muiden järjestelmien nojalla myönnetyt tuet ja riippumatta siitä, onko tuki myönnetty paikallisista, alueellisista, kansallisista vai yhteisön lähteistä;

 tukikelpoiset kustannukset on määriteltävä kyseisiin tukitavoitteisiin sovellettavien yhteisön sääntöjen pohjalta;

 jos yritys on liittymispäivänä jo ylittänyt sovellettavat enimmäismäärät, tukea ei tarvitse maksaa takaisin;

 huomioon voidaan ottaa tukikelpoiset kustannukset, jotka ovat aiheutuneet SEZ-luvan tai yhtiön 31 päivään joulukuuta 2002 mennessä virallisesti hyväksymän ohjelman puitteissa. Kyseiset kustannukset voidaan ottaa huomioon vain, jos ne ovat tosiasiallisesti aiheutuneet erityistalousalueista vuonna 1994 annetun lain mukaisen järjestelmän voimaantulon ja 31 päivän joulukuuta 2006 välisenä aikana;

b) Edellä a kohdassa vahvistetut siirtymäjärjestelyt tulevat voimaan ainoastaan jos Puola on tarkistanut erityistalousalueista annettua lakia sisällyttämällä siihen edellä mainitut, sekä pienille että keskisuurille ja suurille yrityksille vuoden 1994 erityistalousaluelain nojalla 31 päivään joulukuuta 2000 myönnettyjä tukia koskevat tarkistukset, sekä saattanut kaikki olemassa olevat yksittäiset tuet edellä mainittujen järjestelyjen mukaisiksi liittymiseen mennessä. Kaikkea tukea, jota on myönnetty erityistalousalueista vuonna 1994 annetun lain nojalla ja jota ei muuteta edellä a kohdassa mainittujen edellytysten mukaiseksi liittymispäivään mennessä, on pidettävä tämän asiakirjan liitteessä IV olevassa 3 luvussa ”Kilpailupolitiikka” vahvistetun voimassa olevan tukijärjestelmän nojalla uutena tukena.

c) Puola toimittaa komissiolle:

 kahden kuukauden kuluttua liittymispäivästä tiedot edellä a kohdassa esitettyjen edellytysten täyttämisestä;

 vuoden 2007 helmikuun loppuun mennessä tiedot edunsaajille edellä mainitun lainsäädännön nojalla tosiasiallisesti aiheutuneista tukikelpoisista investointikustannuksista sekä edunsaajien saaman tuen kokonaismääristä, ja

 puolivuosittain annettavat, moottoriajoneuvoalan tuensaajille annettavaa tukea koskevat seurantakertomukset.

2.

Euroopan yhteisön perustamissopimus, VI osasto, 1 luku ”Kilpailusäännöt”.

Sen estämättä, mitä EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklassa määrätään, Puola saa myöntää valtiontukea ympäristönsuojeluun seuraavin edellytyksin:

a) ympäristöinvestointeihin, joiden tavoitteena on mukautuminen vaatimuksiin, jotka esitetään direktiivissä 76/464/ETY ( 115 ), direktiivissä 82/176/ETY ( 116 ), direktiivissä 83/513/ETY ( 117 ), direktiivissä 84/156/ETY ( 118 ) ja direktiivissä 86/280/ETY ( 119 ), 31 päivään joulukuuta 2007 saakka edellyttäen, että tuki-intensiteetti rajoitetaan sovellettavaan alueellisen tuen enimmäismäärään. Pienten ja keskisuurten yritysten osalta, sellaisina kuin ne määritellään yhteisön määritelmän ( 120 ) mukaisesti, intensiteettiä voidaan nostaa 15 prosenttiyksiköllä;

b) ympäristöinvestointeihin, joiden tavoitteena on mukautuminen vaatimuksiin, jotka esitetään neuvoston direktiivissä 91/271/ETY ( 121 ) ja direktiivissä 1999/31/EY ( 122 ), tämän asiakirjan liitteessä XII olevan 13 luvun ”Ympäristö” C jakson 2 kohdassa ja B jakson 3 kohdassa esitettyihin päivämääriin saakka edellyttäen, että tuki-intensiteetti rajoitetaan sovellettavaan alueellisen tuen enimmäismäärään. Pienten ja keskisuurten yritysten osalta, sellaisina kuin ne määritellään yhteisön määritelmän ( 123 ) mukaisesti, intensiteettiä voidaan nostaa 15 prosenttiyksiköllä;

c) ympäristöinvestointeihin, joiden tavoitteena on mukautuminen vaatimuksiin, jotka esitetään neuvoston direktiivissä 96/61/EY ( 124 ), olemassa olevien laitosten osalta ja tämän asiakirjan liitteessä XII olevan 13 luvun ”Ympäristö” D jakson 1 kohdassa esitettyihin päivämääriin saakka edellyttäen, että tuki-intensiteetti rajoitetaan 30 prosenttiin tukikelpoisista investointikustannuksista;

d) ympäristöinvestointeihin, joiden tavoitteena on mukautuminen vaatimuksiin, jotka esitetään direktiivissä 96/61/EY, 31 päivään lokakuuta 2007 saakka sellaisten olemassa olevien laitosten osalta, joihin ei sovelleta tämän asiakirjan liitteessä XII olevan 13 luvun ”Ympäristö” D jakson 1 kohdassa esitettyjä vaatimuksia, edellyttäen, että tuki-intensiteetti rajoitetaan 30 prosenttiin tukikelpoisista investointikustannuksista;

e) ympäristöinvestointeihin, joiden tavoitteena on mukautuminen vaatimuksiin, jotka esitetään neuvoston direktiivissä 2001/80/EY ( 125 ), olemassa olevien laitosten osalta ja tämän asiakirjan liitteessä XII olevan 13 luvun ”Ympäristö” D jakson 2 kohdassa esitettyihin päivämääriin saakka edellyttäen, että tuki-intensiteetti rajoitetaan 50 prosenttiin tukikelpoisista investointikustannuksista;

f) ympäristöinvestointien tukikelpoiset kustannukset on määriteltävä valtiontukea ympäristönsuojelulle koskevien yhteisön suuntaviivojen ( 126 ) E.1.7 kohdan mukaisesti tai nykyiset suuntaviivat korvaavien myöhempien sääntöjen mukaisesti;

g) edellä a-f kohdassa vahvistetut siirtymäjärjestelyt tulevat voimaan ainoastaan jos Puola myöntää tukea edellä vahvistettujen edellytysten mukaisesti.

6.   MAATALOUS

A.   MAATALOUTTA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

31997 R 0478: Komission asetus (EY) N:o 478/97, annettu 14 päivänä maaliskuuta 1997, neuvoston asetuksen (EY) N:o 2200/96 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tuottajaryhmittymien esihyväksynnän osalta (EYVL L 75, 15.3.1997, s. 4), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31999 R 0243: komission asetus (EY) N:o 243/1999, annettu 1.2.1999 (EYVL L 27, 2.2.1999, s. 8)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 478/97 3 artiklassa säädetään, Puolalle annetaan liittymispäivästä kolmen vuoden siirtymäkausi, jonka aikana tuottajaryhmittymien esihyväksynnän vähimmäisvaatimuksiksi on asetettava viiden tuottajan määrä ja 100 000 EUR. Esihyväksynnän kesto ei saa ylittää viittä vuotta siitä päivästä, jolloin toimivaltainen kansallinen viranomainen on antanut hyväksyntänsä.

Kolmen vuoden siirtymäkauden päättyessä sovelletaan asetuksen (EY) N:o 478/97 3 artiklassa säädettyjä alustavaan tunnustamiseen sovellettavia erityisiä vaatimuksia, toisin sanoen sovelletaan puolta määrää niistä vähimmäisvaatimuksista, jotka on annettu asetuksen (EY) N:o 412/97 ( 127 ) liitteissä I ja II tarkoitettujen tuottajajärjestöjen tunnustamiselle.

Jos tuottajajärjestö ei kolmen vuoden ajanjakson päättyessä täytä asetuksessa (EY) N:o 479/97 säädettyjä vähimmäisvaatimuksia, alustava tunnustaminen peruutetaan.

2.

31997 R 2597: Neuvoston asetus (EY) N:o 2597/97, annettu 18 päivänä joulukuuta 1997, maito- ja maitotuotealan yhteistä markkinajärjestelyä koskevista lisäsäännöistä kulutukseen tarkoitetun maidon osalta (EYVL L 351, 23.12.1997, s. 13), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31999 R 1602: neuvoston asetus (EY) N:o 1602/1999, annettu 19.7.1999 (EYVL L 189, 22.7.1999, s. 43)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 2597/97 3 artiklan 1 kohdan b, c ja d alakohdassa säädetään, rasvapitoisuutta koskevia vaatimuksia ei sovelleta Puolassa tuotettuun kulutukseen tarkoitettuun maitoon viiden vuoden ajan liittymispäivästä. Kulutukseen tarkoitettua maitoa, joka ei vastaa rasvapitoisuutta koskevia vaatimuksia, saa pitää kaupan ainoastaan Puolassa tai viedä kolmanteen maahan.

3.

31998 R 2848: Komission asetus (EY) N:o 2848/98, annettu 22 päivänä joulukuuta 1998, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2075/92 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä raakatupakka-alan palkkiojärjestelmän, tuotantokiintiöiden sekä tuottajaryhmittymille myönnettävän erityistuen osalta (EYVL L 358, 31.12.1998, s. 17), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 1983: komission asetus (EY) N:o 1983/2002, annettu 7.11.2002 (EYVL L 306, 8.11.2002, s. 8)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 2848/98 liitteessä I säädetään, tuottajaryhmittymän hyväksyntää koskeva kynnys vahvistetaan 1 prosentiksi Puolan kaikkien tuotantoalueiden takuukynnyksestä viiden vuoden ajaksi liittymispäivästä alkaen.

▼M1

4.

31999 R 1254: Neuvoston asetus (EY) N:o 1254/1999, annettu 17 päivänä toukokuuta 1999, naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 160, 26.6.1999, s. 21), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32003 R 1782: neuvoston asetus (EY) N:o 1782/2003, annettu 29.9.2003 (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 1)

 Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1254/1999 3 artiklan f kohdassa säädetään, Puola voi vuoden 2004 loppuun saakka pitää naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1254/1999 yksityiskohtaisista säännöistä palkkiojärjestelmien soveltamisen osalta annetun komission asetuksen (EY) N:o 2342/1999 ( 128 ) liitteessä I lueteltujen rotujen lehmiä emolehmäpalkkiokelpoisina asetuksen (EY) N:o 1254/1999 3 alajakson mukaisesti edellyttäen, että ne on astutettu tai keinosiemennetty käyttäen lihakarjarodun sonneja.

5.

32003 R 1782: Neuvoston asetus (EY) N:o 1782/2003, annettu 29 päivänä syyskuuta 2003, yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä ja tietyistä viljelijöiden tukijärjestelmistä sekä asetusten (ETY) N:o 2019/93, (EY) N:o 1452/2001, (EY) N:o 1453/2001, (EY) N:o 1454/2001, (EY) N:o 1868/94, (EY) N:o 1251/1999, (EY) N:o 1254/1999, (EY) N:o 1673/2000, (ETY) N:o 2358/71 ja (EY) N:o 2529/2001 muuttamisesta (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 1)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1782/2003 122 artiklan d kohdassa säädetään, Puola voi vuoden 2006 loppuun saakka pitää naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1254/1999 yksityiskohtaisista säännöistä palkkiojärjestelmien soveltamisen osalta annetun komission asetuksen (EY) N:o 2342/1999 ( 129 ) liitteessä I lueteltujen rotujen lehmiä emolehmäpalkkiokelpoisina asetuksen (EY) N:o 1782/2003 125 artiklan mukaisesti edellyttäen, että ne on astutettu tai keinosiemennetty käyttäen lihakarjarodun sonneja.

▼B

B.   ELÄINLÄÄKINTÄÄ JA KASVINSUOJELUA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

I   ELÄINLÄÄKINTÄÄ KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

31964 L 0433: Neuvoston direktiivi 64/433/ETY terveyttä koskevista vaatimuksista tuoreen lihan tuotannossa ja markkinoille saattamisessa (EYVL 121, 29.7.1964, s. 2012 ja myöhemmin muutettuna ja konsolidoituna EYVL:ssä L 268, 29.6.1991, s. 71), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31995 L 0023: neuvoston direktiivi 95/23/EY, annettu 22.6.1995 (EYVL L 243, 11.10.1995, s. 7);

31971 L 0118: Neuvoston direktiivi 71/118/ETY, annettu 15 päivänä helmikuuta 1971, terveyttä koskevista ongelmista tuoreen siipikarjanlihan kaupassa (EYVL L 55, 8.3.1971, s. 23 ja myöhemmin muutettuna ja ajan tasalle saatettuna EYVL:ssä L 62, 15.3.1993, s. 6), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31997 L 0079: neuvoston direktiivi 97/79/EY, annettu 18.12.1997 (EYVL L 24, 30.1.1998, s. 31);

31977 L 0099: Neuvoston direktiivi 77/99/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1976, terveyttä koskevista kysymyksistä lihavalmisteiden ja tiettyjen muiden eläinperäisten tuotteiden tuotannossa ja markkinoille saattamisessa (EYVL L 26, 31.1.1977, s. 85 ja myöhemmin muutettuna ja ajan tasalle saatettuna EYVL:ssä L 57, 2.3.1992, s. 4), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31997 L 0076: neuvoston direktiivi 97/76/EY, annettu 16.12.1997 (EYVL L 10, 16.1.1998, s. 25);

31991 L 0493: Neuvoston direktiivi 91/493/ETY, annettu 22 päivänä heinäkuuta 1991, terveyttä koskevista vaatimuksista kalastustuotteiden tuotannossa ja saattamisessa markkinoille (EYVL L 268, 24.9.1991, s. 15), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31997 L 0079: neuvoston direktiivi 97/79/EY, annettu 18.12.1997 (EYVL L 24, 30.1.1998, s. 31);

31992 L 0046: Neuvoston direktiivi 92/46/ETY, annettu 16 päivänä kesäkuuta 1992, raakamaidon, lämpökäsitellyn maidon ja maitopohjaisten tuotteiden tuotantoa ja markkinoille saattamista koskevista terveyssäännöistä (EYVL L 268, 14.9.1992, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31996 L 0023: neuvoston direktiivi 96/23/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1996 (EYVL L 125, 23.5.1996, s. 10);

31994 L 0065: Neuvoston direktiivi 94/65/EY, annettu 14 päivänä joulukuuta 1994, jauhetun lihan ja raakalihavalmisteiden tuotantoon ja markkinoille saattamiseen sovellettavista vaatimuksista (EYVL L 368, 31.12.1994, s. 10)

a) Direktiivin 64/433/ETY liitteessä I, direktiivin 71/118/ETY liitteessä I, direktiivin 77/99/ETY liitteissä A ja B ja direktiivin 94/65/EY liitteessä I esitettyjä rakenteellisia vaatimuksia ei sovelleta tämän liitteen lisäyksessä B lueteltuihin Puolan laitoksiin ennen 31 päivää joulukuuta 2007, eikä direktiivin 92/46/ETY liitteessä B ja direktiivin 91/493/ETY liitteessä esitettyjä rakenteellisia vaatimuksia sovelleta lisäyksessä B lueteltuihin Puolan laitoksiin ennen 31 päivää joulukuuta 2006, jollei jäljempänä esitetyistä edellytyksistä muuta johdu.

b) Niin kauan kuin edellä a kohdassa tarkoitettuihin laitoksiin sovelletaan kyseisen kohdan määräyksiä, kyseisistä laitoksista peräisin olevia tuotteita saa saattaa ainoastaan kotimarkkinoille tai käyttää jatkojalostukseen a kohdan määräysten soveltamisalaan myös kuuluvissa kotimaan laitoksissa kaupan pitämisen ajankohdasta riippumatta. Tällaisissa tuotteissa on oltava erityinen terveysmerkintä.

Tuoreita, valmistettuja ja jalostettuja kalastustuotteita saa saattaa ainoastaan kotimarkkinoille tai käsitellä tai jatkojalostaa samassa laitoksessa kaupan pitämisen ajankohdasta riippumatta. Tuoreet, valmistetut ja jalostetut kalastustuotteet on käärittävä ja/tai pakattava vähittäismyyntipakkauksiin ja niissä on oltava erityinen merkintä tunnistamista varten. Tuoretta pakkaamatonta kalaa ei saa pitää kaupan paitsi suoraan lopullisille kuluttajille sillä hallintoalueella (Poviatissa), jossa kalatehdas sijaitsee. Tässä tapauksessa myyntipaikalle kuljetettavissa kalasäiliöissä on oltava edellä mainittu erityinen tunnistusmerkintä.

Ensimmäistä alakohtaa on sovellettava myös kaikkiin integroiduista lihanjalostuslaitoksista peräisin oleviin tuotteisiin, jos johonkin tällaisen laitoksen osaan sovelletaan a kohdan määräyksiä. Lisäyksessä B luetellut maidonjalostamot saavat ottaa vastaan raakamaitotoimituksia, jotka eivät ole direktiivin 92/46/ETY liitteessä A olevan IV luvun A osan 1 kohdan vaatimusten mukaisia tai jotka tulevat maitotiloilta, jotka eivät ole mainitun direktiivin liitteessä A olevan II luvun vaatimusten mukaisia, edellyttäen, että kyseiset tilat mainitaan Puolan viranomaisten tätä tarkoitusta varten ylläpitämässä luettelossa.

c) Lisäyksessä B luetellut 56 maidonjalostamoa saavat jalostaa EU:n vaatimukset täyttävää ja muuta kuin EU:n vaatimukset täyttävää maitoa erillisillä tuotantolinjoilla. Lupa myönnetään maidonjalostamoille seuraavasti:

 30 kesäkuuta 2005 saakka I osassa lueteltujen 29 jalostamon osalta,

 31 joulukuuta 2005 saakka II osassa lueteltujen 14 jalostamon osalta,

 31 joulukuuta 2006 saakka III osassa lueteltujen 13 jalostamon osalta.

Tässä yhteydessä muulla kuin EU:n vaatimukset täyttävällä maidolla tarkoitetaan sellaisia raakamaitotoimituksia, jotka eivät ole direktiivin 92/46/ETY liitteessä A olevan IV luvun A (1) kohdan mukaisia tai jotka tulevat maitotiloilta, jotka eivät ole sanotun direktiivin liitteessä A olevan II luvun mukaisia, edellyttäen että kyseiset tilat sisältyvät Puolan viranomaisten tätä varten pitämään luetteloon.

Kyseisten laitosten on täytettävä täysin EU:n laitoksille asettamat vaatimukset, myös (direktiivin 92/46/ETY ( 130 ) 14 artiklassa tarkoitettu) vaara-analyysin ja kriittisten valvontapisteiden järjestelmän (HACCP-järjestelmän) täytäntöönpanoa koskeva vaatimus, ja niiden on osoitettava valmiutensa täyttää kokonaisuudessaan seuraavat edellytykset, johon kuuluu myös asiaankuuluvien tuotantolinjojen nimeäminen:

 kaikkien tarvittavien toimenpiteiden toteuttaminen, jotta laitoksen sisäisiä menettelyjä maidon erottelemiseksi voidaan asianmukaisesti noudattaa alkaen maidon keräyksestä lopputuotevaiheeseen, mukaan lukien maidon keräilyreitit, EU:n vaatimukset täyttävän ja muun kuin EU:n vaatimukset täyttävän maidon erillinen varastointi ja käsittely, muuhun kuin EU:n vaatimukset täyttävään maitoon perustuville tuotteille tarkoitetut erityiset pakkaukset ja pakkausmerkinnät sekä kyseisten tuotteiden erillinen varastointi,

 menettelyn perustaminen, jolla varmistetaan raaka-aineen jäljitettävyys ja johon kuuluvat tarvittavat asiakirjatodisteet tuotteiden liikkumisesta ja tuotteiden kirjanpito sekä EU:n vaatimukset täyttävien ja muiden raaka-aineiden saattaminen tuotettujen tuotteiden luokkia vastaaviksi,

 kaiken raakamaidon lämpökäsittely vähintään 71,7 °C-asteessa 15 sekunnin ajan, ja

 kaikkien asiaankuuluvien toimenpiteiden toteuttaminen sen varmistamiseksi, ettei terveysmerkintää käytetä petostarkoituksessa.

Puolan viranomaiset:

 varmistavat, että kunkin kyseessä olevan laitoksen toiminnanharjoittaja tai johtaja toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpiteet, jotta laitoksen sisäisiä menettelyjä maidon erottelemiseksi voidaan asianmukaisesti noudattaa,

 suorittavat maidonerottelun noudattamiseen liittyviä testejä ja yllätystarkastuksia, ja

 testaavat hyväksytyissä laboratorioissa kaikki raaka-aineet ja lopputuotteet sen varmistamiseksi, että ne ovat direktiivin 92/46/ETY liitteen C vaatimusten mukaisia, mukaan lukien maitopohjaisten tuotteiden mikrobiologiset vaatimukset.

Maitoa ja/tai maitopohjaisia tuotteita, jotka ovat peräisin erillisiltä tuotantolinjoilta, joilla jalostetaan muuta kuin EU:n vaatimukset täyttävää raakamaitoa EU:n vaatimukset täyttävän maidon jalostamoissa, voidaan pitää kaupan ainoastaan kotimarkkinoilla riippumatta kaupan pitämisen ajankohdasta. Jos tällaista maitoa ja/tai tällaisia maitopohjaisia tuotteita käytetään jatkojalostukseen, niitä ei saa sekoittaa EU:n vaatimukset täyttävän maidon tai EU:n vaatimukset täyttävien maitopohjaisten tuotteiden kanssa eikä viedä mihinkään muuhun laitokseen, johon ei sovelleta siirtymätoimenpiteitä. Tällaisissa tuotteissa on kaupan pitäminen ajankohdasta riippumatta oltava erityinen terveysmerkintä.

Puolassa edellä olevien määräysten mukaisesti tuotetuille maidolle ja maitotuotteille saa myöntää tukea neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 I osaston II ja III luvun, lukuun ottamatta 11 artiklaa, ja II osaston mukaisesti vain, jos niissä on neuvoston direktiivin 92/46/ETY liitteessä C olevan IV luvun A kohdassa tarkoitettu soikea terveysmerkintä.

d) Puolan on varmistettava a kohdassa tarkoitettujen rakenteellisten vaatimusten asteittainen noudattaminen lisäyksessä B esitettyjen, olemassa olevien puutteiden korjaamista koskevien määräaikojen mukaisesti. Puolan viranomaisten on jatkuvasti valvottava laitosten virallisesti hyväksyttyjen laitoskohtaisten kehityssuunnitelmien toteuttamista yhtenäisten kriteereiden pohjalta. Puolan on varmistettava, että ainoastaan ne lihanjalostuslaitokset, jotka ovat täysin näiden vaatimusten mukaisia 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä, ja ainoastaan ne maidon- ja kalanjalostuslaitokset, jotka ovat täysin näiden vaatimusten mukaisia 31 päivään joulukuuta 2006 mennessä, saavat sen jälkeen jatkaa toimintaansa. Puolan on toimitettava komissiolle vuosittain kertomus kaikissa lisäyksessä B luetelluissa laitoksissa tapahtuneesta edistymisestä, mukaan lukien luettelo laitoksista, jotka ovat saattaneet kehityssuunnitelman päätökseen kyseisen vuoden aikana. Edellä c kohdassa tarkoitettujen maidonjalostamojen osalta kertomus on toimitettava puolivuosittain marraskuusta 2004 alkaen.

e) Komissio voi saattaa tämän liitteen lisäyksen B ajan tasalle ennen liittymistä ja ennen siirtymäkauden päättymistä. Tässä yhteydessä komissio voi lisätä rajoitetusti a kohdassa tarkoitettuja yksittäisiä laitoksia tai poistaa a ja c kohdassa tarkoitettuja yksittäisiä laitoksia ottaen huomioon olemassa olevien puutteiden korjaamisessa tapahtunut edistyminen ja seurantaprosessin tulokset sekä c kohdassa tarkoitettujen, EU:n vaatimukset täyttävää ja muuta maitoa jalostamaan oikeutettujen maidonjalostamoiden sovitun asteittainen vähentäminen.

Yksityiskohtaiset soveltamissäännöt edellä esitetyn siirtymäjärjestelyn moitteettoman toiminnan varmistamiseksi vahvistetaan direktiivin 64/433/ETY 16 artiklan, direktiivin 71/118/ETY 21 artiklan, direktiivin 91/493/ETY 15 artiklan, direktiivin 77/99/ETY 20 artiklan, direktiivin 92/46/ETY 31 artiklan ja direktiivin 94/65/EY 20 artiklan mukaisesti.

2.

31999 L 0074: Neuvoston direktiivi 1999/74/EY, annettu 19 päivänä heinäkuuta 1999, munivien kanojen suojelun vähimmäisvaatimuksista (EYVL L 203, 3.8.1999, s. 53)

Tämän liitteen lisäyksessä C luetellut Puolan 44 laitosta saavat pitää 31 päivään joulukuuta 2009 saakka käytössä nykyiset häkit, jotka eivät täytä direktiivin 1999/74/EY 5 artiklan 1 kohdan 4 ja 5 alakohdassa esitettyjä vähimmäisvaatimuksia vähäisempien rakennusosien (vain korkeus ja pohjan kaltevuus) osalta, edellyttäen, että häkit ovat vähintään 36 senttimetriä korkeita vähintään 65 prosentissa häkin pinta-alasta ja muualla vähintään 33 senttimetriä ja että pohjan kaltevuus on enintään 16 prosenttia ja että ne on otettu käyttöön ennen vuotta 2000.

II   KASVINSUOJELUA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

31969 L 0464: Neuvoston direktiivi 69/464/ETY, annettu 8 päivänä joulukuuta 1969, perunasyövän torjunnasta (EYVL L 323, 24.12.1969, s. 1)

a) Puolan on rajoitettava kymmenen vuoden ajan liittymispäivästä Puolassa istutetut perunalajikkeet Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival -sienelle, perunasyövän aiheuttajalle, täysin (laboratorio ja kenttä) resistentteihin lajikkeisiin. Puolassa on tänä aikana toteutettava suojaavia lisätoimenpiteitä, joiden tarkoituksena on suojata siemen- ja varastoperunoiden sekä Puolasta peräisin olevien istutettavaksi tarkoitettujen kasvien kauppaa niin Puolan sisällä kuin muiden jäsenvaltioiden kanssa siihen saakka, kun on vahvistettu, että perunasyövän vanhoissa puhkeamispaikoissa ei enää ole Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivalin elinkykyisiä itiöpesäkkeitä tai että maa-alat on selkeästi luokiteltu eli rajattu Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivalin saastuttamiksi, ja kun direktiivin 69/464/ETY 9 artiklan mukaisten täydentävien tai tiukempien säännösten täytäntöönpano ei ole enää tarpeen. Maa-alojen poisto luokituksesta on tehtävä noudattaen Euroopan ja Välimeren maiden kasvinsuojelujärjestön (EPPO) standardia PM 3/59(1) ”SYNCHYTRIUM ENDOBIOTICUM: maaperän testaukset ja aiemmin saastuneiden maa-alojen poistaminen luokituksesta”.

b) Lisätoimenpiteisiin on sisällyttävä ottaen huomioon perustellut tieteelliset periaatteet, asianomaisen haitallisen organismin biologiset ominaisuudet ja sen mahdolliset leviämisreitit sekä erityisesti kyseisen organismin isäntäkasvien tuotanto-, kaupanpitämis- ja käsittelyjärjestelmä Puolassa seuraavaa,

i) Siemenperunoiden osalta: direktiivin 2000/29/EY ( 131 ) liitteessä IV olevan A osan II osan 18 kohdan 1 alakohdassa olevien vaatimusten lisäksi on varmistettava, että tilanne on direktiivin 69/464/ETY 4 artiklan vaatimusten mukainen tekemällä viralliset tarkastukset niillä yksittäisillä maa-aloilla, joilla siemenperunoita on tuotettu. Lisäksi ne alueet, joissa tiedetään esiintyvän patotyyppejä 2 ja 3, on luettava ulkopuolelle alueina, joilta siemenperunoita voidaan siirtää sellaisille alueille Puolassa, joilla tunnetusti ei esiinny Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivalia, tai muihin jäsenvaltioihin. ”Alue” määritellään piirien (Powiat) tasolla;

ii) Varastoperunoiden osalta:

aa) alueet, joissa tiedetään esiintyvän patotyyppejä 2 ja 3, on luettava ulkopuolelle alueina, joilta kyseisiä perunoita voidaan siirtää sellaisille alueille Puolassa, joilla tunnetusti ei esiinny Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivalia, tai muihin jäsenvaltioihin;

bb) muilta kuin aa alakohdassa mainituilta alueilta peräisin olevien perunoiden on joko:

 oltava peräisin alueelta, jossa tunnetusti ei esiinny Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivalia. ”Alue” määritellään piirien (Powiat) tasolla;

 tai

 oltava peräisin tuotantopaikasta, jossa tunnetusti ei esiinny Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivalia;

 tai

 oltava lajiketta, joka on resistentti ainakin Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivalin patotyypille 1, ja jos ne siirretään sellaiselle alueelle Puolassa, jonka on todettu tutkimuksin olevan vapaa Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivalista, tai muihin jäsenvaltioihin, oltava joko pestyjä tai muuten puhdistettuja ja mullattomia.

iii) Juurrutettujen, istutettujen tai istutettaviksi tarkoitettujen kasvien, jotka on kasvatettu avomaalla, osalta: direktiivin 2000/29/EY liitteessä IV olevan A osan II osan 24 kohdassa olevien vaatimusten lisäksi on varmistettava direktiivin 69/464/ETY 4 artiklan noudattaminen tekemällä viralliset tarkastukset niillä yksittäisillä maa-aloilla, joilla kyseisiä kasveja on tuotettu. Lisäksi ne alueet, joilla tiedetään esiintyvän patotyyppejä 2 ja 3, on luettava ulkopuolelle alueina, joilta kyseisiä kasveja voidaan siirtää sellaisille alueille Puolassa, joilla tunnetusti ei esiinny Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivalia, tai muihin jäsenvaltioihin. ”Alue” määritellään piirien (Powiat) tasolla;

c) Resistentit perunalajikkeet on määriteltävä Euroopan ja Välimeren maiden kasvinsuojelujärjestön (EPPO) valvonnanalaisten sienten tunnistamista koskevan pöytäkirjan mukaisten kokeiden perusteella. Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivalista vapaiden tuotantoalueiden ja -paikkojen virallinen määrittäminen on suoritettava Yhdistyneiden Kansakuntien elintarvike- ja maatalousjärjestön (FAO) kasvinsuojelutoimenpiteitä koskevien kansainvälisten standardien N:o 4 ”Requirements for the establishment of pest free areas” (Tuholaisista vapaiden alueiden määrittämistä koskevat vaatimukset) ja N:o 10 ”Requirements for the establishment of pest free places of production and pest free production sites” (Tuholaisista vapaiden tuotantopaikkojen määrittämistä koskevat vaatimukset) mukaisesti.

d) Sellaisten tuotantopaikkojen osalta, joissa tunnetusti ei esiinny Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivalia ja joihin viitataan edellä b kohdan ii alakohdan bb alakohdan toisessa luetelmakohdassa, komissio voi sallia, että Puolan toimivaltaisten viranomaisten kanssa tehdään yksittäisiä sopimuksia sellaisten lajikkeiden viljelystä, jotka eivät ole resistenttejä.

e) Puola varmistaa rekisteröimällä kaikki perunantuottajat, perunavarastot ja perunan jakelukeskukset, että kaikkien perunalähetysten osalta voidaan jäljittää alue, jolta ne ovat peräisin. Tätä varten kyseisten tuottajien, varastojen ja lähetyskeskusten rekisterinumerossa on oltava viittaus alueisiin, joilla perunat on tuotettu, varastoitu, luokiteltu ja pakattu. Kyseinen rekisterinumero on oltava kaikissa perunalähetyksissä, jotka ovat peräisin Puolasta ja jotka siirretään Puolan sisällä tai muihin jäsenvaltioihin.

f) Puola toimittaa vuosittain raportin niiden tutkimusten tuloksista, jotka koskevat Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivalin levinneisyyttä sen alueella. Tutkimusten on oltava saatetut loppuun kymmenen vuoden loppuun mennessä ja kaikkien jäljellä olevien tai mahdollisten uudelleen saastuneiden maa-alojen sekä niiden suojavyöhykkeiden, joiden on oltava riittävän laajoja ympäröivien alueiden suojaamiseksi, on oltava luokiteltu. Vuosittaisissa raporteissa on lueteltava tuotantoalueet ja -paikat, joissa tunnetusti ei esiinny Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivalia ja joita tarkoitetaan b kohdan ii alakohdan bb alakohdan ensimmäisessä ja toisessa luetelmakohdassa.

g) Komissio tarkastelee tilannetta ennen kymmenen vuoden loppua yhteistyössä Puolan viranomaisten kanssa ottaen huomioon tapahtuneen kehityksen ja harkitsee, tarvitaanko mahdollisia lisätoimenpiteitä. Tällaiset toimenpiteet hyväksytään direktiivin 2000/29/EY 18 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.

2.

31991 L 0414: Neuvoston direktiivi 91/414/ETY, annettu 15 päivänä heinäkuuta 1991, kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamisesta (EYVL L 230, 19.8.1991, s. 1), sellaisena kuin se viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0081: komission direktiivi 2002/81/EY, annettu 10.10.2002 (EYVL L 276, 12.10.2002, s. 28)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 91/414/ETY 13 artiklan 1 kohdassa säädetään, Puola saa lykätä enintään 31 päivään joulukuuta 2006 saakka direktiivin 91/414/ETY liitteissä II ja III tarkoitettujen tietojen toimittamista koskevia määräaikoja sellaisten Puolassa tuotettujen ja yksinomaan Puolan alueella kaupan pidettyjen kasvinsuojeluaineiden osalta, jotka sisältävät 2,4-D:tä, MCPA:ta, karbendatsiimia tai Mecoprop:ia (MCPP), edellyttäen, että kyseiset tehoaineet on kyseisenä ajankohtana lueteltu kyseisen direktiivin liitteessä I ja että hakijayritykset ovat tosiasiallisesti käynnistäneet toimet vaadittujen tietojen tuottamiseksi tai hankkimiseksi ennen 1 päivää tammikuuta 2003.

3.

31999 L 0105: Neuvoston direktiivi 1999/105/EY, annettu 22 päivänä joulukuuta 1999, metsänviljelyaineiston pitämisestä kaupan (EYVL 11, 15.1.2000, s. 17)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 1999/105/EY 28 artiklan 3 kohdassa säädetään, Puola saa sallia sellaisen 1 päivään tammikuuta 2004 mennessä kertyneen metsänviljelyaineiston, joka ei ole direktiivin kaikkien säännösten mukainen, kaupan pitämisen varastojen loppuun käyttämiseen saakka.

7.   KALASTUS

31992 R 3760: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3760/92, annettu 20 päivänä joulukuuta 1992, yhteisön kalastus- ja vesiviljelyjärjestelmästä (EYVL L 389, 31.12.1992, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31998 R 1181: neuvoston asetus (EY) N:o 1181/98, annettu 4.6.1998 (EYVL L 164, 9.6.1998, s. 1)

Asetusta (ETY) N:o 3760/92 sovelletaan Puolaan, jollei seuraavista erityismääräyksistä muuta johdu.

Puolalle myönnettävä osuus yhteisön kalastusmahdollisuuksista pyyntirajoitusten alaisiin kalakantoihin vahvistetaan lajeittain ja kalastusalueittain seuraavasti:



Lajit

ICES- tai IBSFC-alueet

Puolan osuudet

(%)

Silli/Silakka

I,II

1,734

Silli/Silakka

III b, c, d (1), lukuun ottamatta IBSFC:n hoitoyksikköä 3

21,373

Kilohaili

III b, c, d (1)

29,359

Lohi

III b, c, d (1), lukuun ottamatta IBSFC:n osa-aluetta 32

6,286

Kampela

III b, c, d (1)

15,017

Turska

I, II b

8,223

Turska

III b, c, d (1)

22,211

Makrilli

IIa (ei EY:n vedet), Vb (EY:n vedet), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV

0,448

Punasimppu

V, XII, XIV (2)

4,144

(1)   Yhteisön vedet

(2)   Yhteisön vedet ja muiden rannikkovaltioiden kalastusta koskevan lainkäyttövallan ulkopuolella olevat alueet

Näitä osuuksia käytetään kalastusmahdollisuuksien ensimmäisessä jakamisessa Puolalle asetuksen (ETY) N:o 3760/92 8 artiklan 4 kohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti.

Lisäksi neuvosto määrittää Puolan osuuden yhteisön kalastusmahdollisuuksista NAFO:n sääntelyalueella määräenemmistöllä komission ehdotuksesta välittömästi liittymispäivää edeltävänä kautena NAFO:ssa voimassa olevan tasapainon perusteella.

8.   LIIKENNEPOLITIIKKA

1.

31991 L 0440: Neuvoston direktiivi 91/440/ETY, annettu 29 päivänä heinäkuuta 1991, yhteisön rautateiden kehittämisestä (EYVL L 237, 24.8.1991, s. 25), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32001 L 0012: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/12/EY, annettu 26.2.2001 (EYVL L 75, 15.3.2001, s. 1)

Neuvoston direktiivin 91/440/ETY 10 artiklan 3 kohtaa sovelletaan Puolassa 31 päivään joulukuuta 2006 asti ainoastaan seuraavin edellytyksin:

 Puolan valtionrautatiet (erityisesti Polskie Koleje Państwowe (PKP) -rahtiyhtiö) toimii yhteistyössä toimiluvan saaneiden rautatieyritysten kanssa tarjotakseen syrjimättömällä tavalla kansainvälistä rautateiden tavaraliikennettä tuonnin, viennin ja Puolan kautta kulkevan liikenteen osalta. Direktiivin 10 artiklan 1 ja 2 kohdan mukaiset käyttöoikeudet myönnetään rajoituksitta.

 Vähintään 20 prosenttia Puolan alueella sijaitsevan Euroopan laajuisen rautateiden tavaraliikenneverkon vuosittaisesta kokonaiskapasiteetista varataan muille rautatieyrityksille kuin Puolan valtionrautateille, ja kaikkien lähtö- ja määräpaikan välisten osuuksien osalta on voitava noudattaa PKP-rahtiyhtiön noudattamia matka-aikoja. Infrastruktuurin hallinto ilmoittaa kunkin radan todellisen kapasiteetin annettavassa verkkoa koskevassa lausumassa. Mainittu 20 prosenttia vuosittaisesta kokonaiskapasiteetista kattaa direktiivin 10 artiklan 1, 2 ja 3 kohdan mukaiset käyttöoikeudet.

2.

31993 R 3118: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3118/93, annettu 25 päivänä lokakuuta 1993, edellytyksistä, joilla muut kuin jäsenvaltiosta olevat liikenteenharjoittajat voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä jäsenvaltiossa (EYVL L 279, 12.11.1993, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0484: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 484/2002, annettu 1.3.2002 (EYVL L 76, 19.3.2002, s. 1)

a) Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 3118/93 1 artiklassa säädetään, ja liittymispäivää seuraavan kolmannen vuoden loppuun saakka Puolaan sijoittautuneet liikenteenharjoittajat eivät voi harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä muissa jäsenvaltioissa ja muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat eivät voi harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä Puolassa.

b) Ennen liittymispäivää seuraavan kolmannen vuoden loppua jäsenvaltiot ilmoittavat komissiolle, pidentävätkö ne tätä ajanjaksoa enintään kahdella vuodella vai soveltavatko ne jatkossa täysimääräisesti asetuksen 1 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen 1 artiklaa. Ainoastaan niihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan, voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä niissä muissa jäsenvaltioissa, joissa asetuksen 1 artiklaa myös sovelletaan.

c) Ne jäsenvaltiot, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan edellä olevan b kohdan nojalla, voivat noudattaa jäljempänä esitettyä menettelyä Puolan liittymispäivää seuraavan viidennen vuoden loppuun asti.

Jos edellisessä alakohdassa tarkoitetun jäsenvaltion kansallisilla markkinoilla tai osassa kyseisiä markkinoita on vakavia häiriöitä tai vaikeutunut tilanne kabotaasiliikenteen vuoksi, kuten merkittävää ylitarjontaa tai useiden maantieliikennettä harjoittavien yritysten taloudelliseen tasapainoon tai selviytymiseen kohdistuvaa uhkaa, kyseisen jäsenvaltion on ilmoitettava asiasta komissiolle ja muille jäsenvaltioille ja annettava niille kaikki tarvittavat tiedot. Kyseisten tietojen perusteella jäsenvaltio voi pyytää komissiota lykkäämään kokonaan tai osittain asetuksen 1 artiklan soveltamista tilanteen palauttamiseksi ennalleen.

Komissio tutkii tilannetta kyseisen jäsenvaltion toimittamien tietojen perusteella ja päättää kuukauden kuluessa pyynnön vastaanottamisesta, ovatko suojatoimenpiteet tarpeen. Sovelletaan asetuksen 7 artiklan 3 kohdan toisessa, kolmannessa ja neljännessä alakohdassa sekä 4, 5 ja 6 kohdassa säädettyä menettelyä.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu jäsenvaltio voi kiireellisissä ja poikkeuksellisissa tapauksissa keskeyttää asetuksen 1 artiklan soveltamisen ja toimittaa asiasta jälkikäteen perustellun ilmoituksen komissiolle.

d) Niin kauan kuin a ja b kohdan nojalla asetuksen 1 artiklaa ei sovelleta, jäsenvaltiot voivat säännellä pääsyä kansalliseen maanteiden tavaraliikenteeseensä vaihtamalla asteittain keskenään kabotaasilupia kahdenvälisten sopimusten perusteella. Tähän voi sisältyä mahdollisuus täydelliseen vapauttamiseen.

e) Sen soveltaminen, mitä a-c kohdassa määrätään, ei saa johtaa kansallisen maanteiden tavaraliikenteen markkinoille pääsyn rajoittamiseen siitä, mikä se on liittymissopimuksen allekirjoittamispäivänä.

3.

31996 L 0053: Neuvoston direktiivi 96/53/EY, annettu 25 päivänä heinäkuuta 1996, tiettyjen yhteisössä liikkuvien tieliikenteen ajoneuvojen suurimmista kansallisessa ja kansainvälisessä liikenteessä sallituista mitoista ja suurimmista kansainvälisessä liikenteessä sallituista painoista (EYVL L 235, 17.9.1996, s. 59), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0007: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/7/EY, annettu 18.2.2002 (EYVL L 67, 9.3.2002, s. 47)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 96/53/EY 3 artiklan 1 kohdassa säädetään, ajoneuvot, jotka ovat mainitun direktiivin liitteessä 1 määritellyn luokan 3.4 raja-arvojen mukaisia, saavat käyttää 31 päivään joulukuuta 2010 saakka niitä Puolan tieverkon osia, joita ei ole parannettu, ainoastaan jos ajoneuvot ovat Puolan akselipainoja koskevien rajoitusten mukaisia. Liittymispäivän jälkeen ei yhteisön suuntaviivoista Euroopan laajuisen tieverkon kehittämiseksi 23 päivänä heinäkuuta 1996 tehdyn Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksen 1692/96/EY ( 132 ) liitteessä I esitettyjen pääasiallisten kauttakulkuteiden käyttöä direktiivin 96/53/EY vaatimusten mukaisilla ajoneuvoilla tapahtuvassa liikennöinnissä voida rajoittaa millään tavoin.

Puolan on noudatettava jäljempänä olevissa taulukoissa esitettyä aikataulua, joka koskee päätöksen 1692/96/EY liitteessä I esitetyn Puolan päätieverkon parantamista. Kaikkien yhteisön talousarviosta rahoitettavien infrastruktuuri-investointien yhteydessä on varmistettava, että pääväylät rakennetaan tai parannetaan siten, että ne kykenevät kantamaan 11,5 tonnin kuorman akselia kohden.

Parannustöiden valmistuessa Puolan tieverkko, mukaan lukien päätöksen 1692/96/EY liitteessä I esitetty verkko, avataan asteittain direktiivin raja-arvojen mukaisille kansainvälisen liikenteen ajoneuvoille. Lastaamista ja purkamista varten sallitaan koko siirtymäkauden ajan toissijaisen tieverkon kunnostamattomien tieosuuksien käyttö silloin, kun se on teknisesti mahdollista.

Kaikki kansainvälisen liikenteen ajoneuvot, jotka ovat direktiivin raja-arvojen mukaisia, vapautetaan 1 päivästä tammikuuta 2009 alkaen (ylipaino-)maksuista pääasiallisilla kauttakulkureiteillä, jotka esitetään päätöksen 1692/96/EY liitteessä I.

Väliaikaiset lisämaksut, jotka koskevat verkon kunnostamattomia tieosuuksia käyttäviä, direktiivin raja-arvojen mukaisia kansainvälisen liikenteen ajoneuvoja, on perittävä syrjintää harjoittamatta, eriyttäen ne erityisesti sen mukaan, onko ajoneuvoissa ilmajousitusjärjestelmä vai ei, jolloin ajoneuvoista, joihin on asennettu ilmajousitus, olisi maksettava alhaisempia maksuja (ainakin 25 prosenttia vähemmän). Maksujärjestelmän tulisi olla avoin ja maksujen maksamisen ei pitäisi aiheuttaa aiheetonta hallinnollista rasitetta tai viivettä maksajalle. Maksujen maksamisen ei myöskään pitäisi johtaa akselikuormarajojen järjestelmälliseen tarkastamiseen rajalla. Akselikuormarajojen noudattaminen varmistetaan ketään syrjimättä koko alueella ja niitä sovelletaan myös Puolassa rekisteröityihin ajoneuvoihin.



Tilanne 1. tammikuuta 2004

Tien numero

Kokonaispituus (km)

Kantokyky 115 kN/akseli

Pituus (km)

Kantokyky 100 kN/akseli

Pituus (km)

1

539,8

 

539,8

2 (50 – Varsovan kehätie)

653,5

166,5

487,0

3

437,7

11,4

426,3

4 ja 18

699,6

344,0

355,6

6

21,6

21,0

0,6

8

654,5

8,2

646,3

 

3 006,7

551,1

2 455,6



Tilanne 1. tammikuuta 2005

Tien numero

Kokonaispituus (km)

Kantokyky 115 kN/akseli

Pituus (km)

Kantokyky 100 kN/akseli

Pituus (km)

1

539,8

62,2

477,6

2 (50 – Varsovan kehätie)

653,5

201,2

452,3

3

437,7

32,4

405,3

4 ja 18

699,6

425,0

274,6

6

21,6

21,6

 

8

654,5

37,6

616,9

 

3 006,7

780,0

2 226,7



Tilanne 1. tammikuuta 2006

Tien numero

Kokonaispituus (km)

Kantokyky 115 kN/akseli

Pituus (km)

Kantokyky 100 kN/akseli

Pituus (km)

1

539,8

124,4

415,4

2 (50 – Varsovan kehätie)

653,5

266,0

387,5

3

437,7

53,1

384,6

4 ja 18

699,6

504,4

195,2

6

21,6

21,6

 

8

654,5

69,3

585,2

 

3 006,7

1 038,8

1 967,9



Tilanne 1. tammikuuta 2007

Tien numero

Kokonaispituus (km)

Kantokyky 115 kN/akseli

Pituus (km)

Kantokyky 100 kN/akseli

Pituus (km)

1

539,8

161,0

378,8

2 (50 – Varsovan kehätie)

653,5

302,0

351,5

3

437,7

74,3

363,4

4 ja 18

699,6

621,0

78,6

6

21,6

21,6

 

8

654,5

112,0

542,5

 

3 006,7

1 291,9

1 714,8



Tilanne 1. tammikuuta 2008

Tien numero

Kokonaispituus (km)

Kantokyky 115 kN/akseli

Pituus (km)

Kantokyky 100 kN/akseli

Pituus (km)

1

539,8

261,2

278,6

2 (50 – Varsovan kehätie)

653,5

401,4

252,1

3

437,7

123,5

314,2

4 ja 18

699,6

669,2

30,4

6

21,6

21,6

 

8

654,5

173,4

481,1

 

3 006,7

1 650,3

1 356,4



Tilanne 1. tammikuuta 2009

Tien numero

Kokonaispituus (km)

Kantokyky 115 kN/akseli

Pituus (km)

Kantokyky 100 kN/akseli

Pituus (km)

1

539,8

377,9

161,9

2 (50 – Varsovan kehätie)

653,5

450,0

203,5

3

437,7

177,3

260,4

4 ja 18

699,6

699,6

 

6

21,6

21,6

 

8

654,5

249,0

405,5

 

3 006,7

1 975,4

1 031,3



Tilanne 1. tammikuuta 2010

Tien numero

Kokonaispituus (km)

Kantokyky 115 kN/akseli

Pituus (km)

Kantokyky 100 kN/akseli

Pituus (km)

1

539,8

448,3

91,5

2 (50 – Varsovan kehätie)

653,5

500,2

153,3

3

437,7

226,5

211,2

4 ja 18

699,6

699,6

 

6

21,6

21,6

 

8

654,5

320,3

334,2

 

3 006,7

2 216,5

790,2



Tilanne 1. tammikuuta 2011

Tien numero

Kokonaispituus (km)

Kantokyky 115 kN/akseli

Pituus (km)

Kantokyky 100 kN/akseli

Pituus (km)

1

539,8

539,8

 

2 (50 – Varsovan kehätie)

653,5

553,4

100,1

3

437,7

287,7

150,0

4 ja 18

699,6

699,6

 

6

21,6

21,6

 

8

654,5

400,7

253,8

 

3 006,7

2 502,8

503,9

9.   VEROTUS

1.

31977 L 0388: Kuudes neuvoston direktiivi 77/388/ETY, annettu 17 päivänä toukokuuta 1977, jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta - yhteinen arvonlisäverojärjestelmä: yhdenmukainen määräytymisperuste (EYVL L 145, 13.6.1977, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0038: neuvoston direktiivi 2002/38/EY, annettu 7.5.2002 (EYVL L 128, 15.5.2002, s. 41)

a) Poiketen siitä, mitä direktiivin 77/388/ETY 12 artiklan 3 kohdan a alakohdassa säädetään, Puola saa i) soveltaa tiettyjen kirjojen ja erikoisalojen aikakauslehtien luovutuksiin vapautuksia, joihin liittyy edellisessä vaiheessa maksetun veron palauttaminen, 31 päivään joulukuuta 2007 saakka ja ii) säilyttää vähintään 7 prosentin suuruisen alennetun arvonlisäverokannan ravintolapalvelujen suorituksiin 31 päivään joulukuuta 2007 saakka tai direktiivin 28l artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden loppuun saakka riippuen siitä, kumpi päivämäärä on aikaisempi.

b) Poiketen siitä, mitä direktiivin 77/388/ETY 12 artiklan 3 kohdan a alakohdassa säädetään, Puola saa pitää voimassa i) vähintään 3 prosentin suuruisen alennetun arvonlisäverokannan ihmisten ja eläinten käyttöön tarkoitettuihin elintarvikkeisiin (mukaan lukien panimotuotteet mutta lukuun ottamatta alkoholipitoisia panimotuotteita); eläviin eläimiin, siemeniin, kasveihin ja aineksiin, joita yleensä käytetään ruuan valmistukseen; tuotteisiin, jotka yleensä on tarkoitettu elintarvikkeiden korvikkeiksi tai niitä täydentämään; sekä direktiivin liitteessä H olevassa 1 ja 10 kohdassa tarkoitettuihin sellaisten tavaroiden luovutuksiin ja sellaisten palvelujen suorituksiin, jotka on tavallisesti tarkoitettu käytettäviksi maataloustuotannossa, lukuun ottamatta pääomahyödykkeitä kuten koneita tai rakennuksia, 30 päivään huhtikuuta 2008 saakka, ja ii) vähintään 7 prosentin suuruisen alennetun arvonlisäverokannan sellaisiin palvelujen suorituksiin, jotka eivät ole osa sosiaalipolitiikkaa, asuntojen rakentamisen, kunnostamisen ja muutostöiden osalta, rakennusmateriaaleja lukuun ottamatta, sekä sellaisten asuinrakennusten tai asuinrakennusten osien osalta, jotka direktiivin 4 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetulla tavalla luovutetaan ennen niiden ensimmäistä käyttöönottoa, 31 päivään joulukuuta 2007 saakka;

c) Direktiivin 77/388/ETY 28 artiklan 3 kohdan b alakohdan soveltamiseksi Puola saa pitää voimassa direktiivin liitteessä F olevassa 17 kohdassa tarkoitettujen kansainvälisten henkilökuljetusten vapautuksen arvonlisäverosta direktiivin 28 artiklan 4 kohdassa säädetyn edellytyksen täyttymiseen saakka tai niin kauan kuin samaa vapautusta sovelletaan jossakin nykyisistä jäsenvaltioista sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.

2.

31992 L 0079: Neuvoston direktiivi 92/79/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, savukkeiden verojen lähentämisestä (EYVL L 316, 31.10.1992, s. 8), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0010: neuvoston direktiivi 2002/10/EY, annettu 12.2.2002 (EYVL L 46, 16.2.2002, s. 26)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 92/79/ETY 2 artiklan 1 kohdassa säädetään, Puola saa lykätä 31 päivään joulukuuta 2008 saakka yleisen vähimmäisvalmisteveron soveltamista kysytyimmän hintaluokan savukkeiden vähittäismyyntihintaan (kaikki verot mukaan luettuina) edellyttäen, että tämän kauden aikana Puola mukauttaa asteittain valmisteverokantojaan kohti direktiivissä säädettyä yleistä vähimmäisvalmisteveroa.

Jäsenvaltiot saavat sen jälkeen, kun ne ovat ilmoittaneet asiasta komissiolle, edellä mainitun poikkeuksen soveltamisaikana säilyttää samat määrälliset rajoitukset savukkeille, joita saadaan tuoda Puolasta niiden alueelle ilman ylimääräisen valmisteveron maksamista, kuin ne rajoitukset, joita sovelletaan tuontiin kolmansista maista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta valmisteveron alaisia tuotteita koskevasta yleisestä järjestelmästä sekä näiden tuotteiden hallussapidosta, liikkumisesta ja valvonnasta annetun neuvoston direktiivin 91/12/ETY ( 133 ) 8 artiklan soveltamista. Tätä mahdollisuutta käyttävät jäsenvaltiot saavat toteuttaa tarvittavat tarkastukset edellyttäen, että tarkastuksilla ei vaikuteta sisämarkkinoiden moitteettomaan toimintaan.

3.

31992 L 0081: Neuvoston direktiivi 92/81/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, kivennäisöljyjen valmisteverojen rakenteiden yhdenmukaistamisesta (EYVL L 316, 31.10.1992, s. 12), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31994 L 0074: neuvoston direktiivi 94/74/EY, annettu 22.12.1994 (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 46)

Puola saa säilyttää alennetun valmisteverokannan vedettömällä alkoholilla valmistetun bensiinin, vähärikkisen kaasuöljyn ja etyylibutyylialkoholieetteriä sisältävän bensiinin osalta yhden vuoden ajan liittymispäivän jälkeen, asian vaikuttamatta direktiivin 92/81/ETY 8 artiklan 4 kohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti tehtävään viralliseen päätökseen tai kyseisen toimenpiteen arviointiin EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan nojalla.

10.   SOSIAALIPOLITIIKKA JA TYÖLLISYYS

31989 L 0655: Neuvoston direktiivi 89/655/ETY, annettu 30 päivänä marraskuuta 1989, työntekijöiden työssään käyttämille työvälineille asetettavista turvallisuutta ja terveyttä koskevista vähimmäisvaatimuksista (toinen direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi) (EYVL L 393, 30.12.1989, s. 13), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 L 0045: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/45/EY, annettu 27.6.2001 (EYVL L 195, 19.7.2001, s. 46)

Direktiiviä 89/655/ETY ei sovelleta Puolassa ennen 31 päivää joulukuuta 2005 sellaisten työvälineiden osalta, jotka on otettu käyttöön ennen 31 päivää joulukuuta 2002.

Liittymispäivästä edellä mainitun kauden loppuun asti Puola toimittaa komissiolle säännöllisesti ajantasaistettua tietoa aikataulusta ja toteutetuista toimenpiteistä direktiivin noudattamisen varmistamiseksi.

11.   ENERGIA

31968 L 0414: Neuvoston direktiivi 68/414/ETY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1968, ETY:n jäsenvaltioiden velvollisuudesta ylläpitää raakaöljy- ja/tai öljytuotevarastojen vähimmäistasoa (EYVL L 308, 23.12.1968, s. 14), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0093: neuvoston direktiivi 98/93/EY, annettu 14.12.1998 (EYVL L 358, 31.12.1998, s. 100)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 68/414/ETY 1 artiklan 1 kohdassa säädetään, öljytuotevarastojen vähimmäistasoa ei sovelleta Puolassa ennen 31 päivää joulukuuta 2008. Puola varmistaa, että sen öljytuotevarastojen vähimmäistaso vastaa kunkin 2 artiklassa luetellun öljytuoteluokan osalta vähintään seuraavien päivien keskimääräistä päivittäistä kotimaan kulutusta sellaisena kuin se on määritelty 1 artiklan 1 kohdassa:

 58 päivää liittymispäivään mennessä;

 65 päivää 31 päivään joulukuuta 2004 mennessä;

 72 päivää 31 päivään joulukuuta 2005 mennessä;

 80 päivää 31 päivään joulukuuta 2006 mennessä;

 87 päivää 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä;

 90 päivää 31 päivään joulukuuta 2008 mennessä.

12.   TELEVIESTINTÄ JA TIETOTEKNIIKKA

31997 L 0067: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/67/EY, annettu 15 päivänä joulukuuta 1997, yhteisön postipalvelujen sisämarkkinoiden kehittämistä ja palvelun laadun parantamista koskevista yhteisistä säännöistä (EYVL L 15, 21.1.1998, s. 14), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0039: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/39/EY, annettu 10.6.2002 (EYVL L 176, 5.7.2002, s. 21)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 97/67/EY 7 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa säädetään, Puola saa soveltaa 350 gramman painorajaa palvelujen varaamiseksi yleispalvelun tarjoajille 31 päivään joulukuuta 2005 saakka. Tätä painorajaa ei sovelleta kyseisenä aikana, jos hinta on vähintään kolme kertaa nopeimman lähetystavan alimman painoluokan kirjelähetyksen normaali hinta.

13.   YMPÄRISTÖ

A.   ILMAN LAATU

1.

31994 L 0063: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/63/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, bensiinin varastoinnista ja sen jakelusta varastoalueilta huoltoasemille aiheutuvien haihtuvien orgaanisten yhdisteiden (VOC) päästöjen torjunnasta (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 24)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 3, 4, 5 ja 6 artiklassa sekä liitteissä I-III säädetään, varastoalueiden olemassa olevia varastointisäiliöitä, olemassa olevien kuljetettavien säiliöiden täyttämistä ja tyhjentämistä varastoalueilla, olemassa olevia kuljetettavia säiliöitä sekä huoltoasemien olemassa olevien varastointisäiliöiden täyttämistä koskevia vaatimuksia ei sovelleta Puolassa ennen 31 päivää joulukuuta 2005. Varastoalueiden, joiden vuotuinen läpijuoksu on yli 150 000 tonnia, olemassa olevien kuljetettavien säiliöiden täyttämistä ja tyhjentämistä koskevia vaatimuksia sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2005.

2.

31999 L 0032: Neuvoston direktiivi 1999/32/EY, annettu 26 päivänä huhtikuuta 1999, tiettyjen nestemäisten polttoaineiden rikkipitoisuuden vähentämisestä ja direktiivin 93/12/ETY muuttamisesta (EYVL L 121, 11.5.1999, s. 13).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 1999/32/EY 3 artiklan 1 kohdassa säädetään, raskaiden polttoöljyjen rikkipitoisuutta koskevia vaatimuksia ei sovelleta Puolassa ennen 31 päivää joulukuuta 2006. Puolan alueella ei 1 päivästä tammikuuta 2005 lähtien käytetä Glimarin jalostamossa tuotettuja raskaita polttoöljyjä, joiden rikkipitoisuus on suurempi kuin 1,00 painoprosenttia.

B.   JÄTEHUOLTO

1.

31993 R 0259: Neuvoston asetus (ETY) N:o 259/93, annettu 1 päivänä helmikuuta 1993, Euroopan yhteisössä, Euroopan yhteisöön ja Euroopan yhteisöstä tapahtuvien jätteiden siirtojen valvonnasta ja tarkastamisesta (EYVL L 30, 6.2.1993, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 R 2557: komission direktiivi (EY) 2557/2001, annettu 28.12.2001 (EYVL L 349, 31.12.2001, s. 1)

a) Kaikista asetuksen (ETY) N:o 259/93 liitteeseen II sisältyvien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirroista Puolaan on ilmoitettava toimivaltaisille viranomaisille, ja ne on käsiteltävä asetuksen 6, 7 ja 8 artiklan mukaisesti 31 päivään joulukuuta 2012 saakka.

b) Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 259/93 7 artiklan 4 kohdassa säädetään, toimivaltaiset viranomaiset voivat vastustaa asetuksen 4 artiklan 3 kohdassa olevien vastustamisperusteiden mukaisesti seuraavien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirtoja Puolaan 31 päivään joulukuuta 2007 saakka. Kyseisiä siirtoja koskee asetuksen 10 artikla.

 GE 010 - GE 020 lasi

 GH 010 - GH 015 muovi

 GI 010 - GI 014 paperi

 GK 020 käytetyt renkaat

AA. Metallipitoiset jätteet:

 AA 090 ex 2804 80 Arseenijäte ja -jäteaineet

 AA 100 ex 2805 40 Elohopeajäte ja -jäteaineet

 AA 130 Metallien peittauksessa käytetyt nesteet

AB. Pääasiassa epäorgaanisista aineista koostuvat jätteet, joihin voi sisältyä metalleja ja orgaanisia aineita

AC. Pääasiassa orgaanisista aineista koostuvat jätteet, joihin voi sisältyä metalleja ja epäorgaanisia aineita:

 AC 040 Lyijypitoinen bensiiniliete

 AC 050 Lämmönsiirtonesteet

 AC 060 Hydraulinesteet

 AC 070 Jarrunesteet

 AC 080 Pakkasnesteet

 AC 110 Fenolit, fenoliyhdisteet, myös kloorifenoli nesteinä tai lietteenä

 AC 120 Polyklooratut naftaliinit

 AC 150 Kloorifluorihiili-yhdisteet

 AC 160 Halonit

 AC 190 Autopaloituksen kevyt jae

 AC 200 Liuotinten hyödyntämisestä saatavat orgaaniset fosforiyhdisteet

 AC 230 Liuotinten hyödyntämisestä saatavat halogenoidut tai halogenoimattomat vettä sisältämättömät tislausjäännökset

 AC 240 Alifaattisten halogenoitujen hiilivetyjen valmistuksessa syntyvät jätteet (kuten kloorimetaanit, dikloorietaani, vinyylikloridi, vinylideenikloridi, allyylikloridi ja epikloorihydriini)

 AC 260 Sian lietelanta, uloste

AD. Jätteet, joihin voi sisältyä joko epäorgaanisia tai orgaanisia aineita:

 AD 010 Farmaseuttisten valmisteiden tuotannosta ja valmistuksesta syntyvät jätteet

 AD 040 Epäorgaaniset syanidit lukuun ottamatta jalometalleja sisältäviä jäteaineita, jotka ovat kiinteässä muodossa ja sisältävät epäorgaanisia syanideja

 AD 050 Orgaaniset syanidit

 AD 060 Jäteöljyn ja veden seokset, hiilivedyn ja veden seokset, emulsiot

 AD 070 Musteiden, värien, pigmenttien, maalien, lakkojen ja vernissojen valmistuksessa, sekoituksessa ja käytössä syntyvät jätteet

 AD 150 Luonnossa esiintyvien orgaanisten aineiden käyttö suodattimena (esim. biologisena suodattimena)

 AD 160 Yhdyskunta- ja talousjätteet

Siirtymäkautta voidaan jatkaa, ei kuitenkaan lasin, paperin eikä käytettyjen renkaiden osalta, enintään 31 päivään joulukuuta 2012 saakka jätteistä annetun neuvoston direktiivin 75/442/ETY ( 134 ), sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 91/156/ETY ( 135 ), 18 artiklassa määritellyn menettelyn mukaisesti.

c) Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 259/93 7 artiklan 4 kohdassa säädetään, toimivaltaiset viranomaiset voivat vastustaa asetuksen liitteeseen IV sisältyvien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden ja asetuksen liitteisiin sisältymättömien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirtoja Puolaan asetuksen (ETY) N:o 259/93 4 artiklan 3 kohdassa olevien vastustamisperusteiden mukaisesti 31 päivään joulukuuta 2012 saakka.

d) Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 259/93 7 artiklan 4 kohdassa säädetään, toimivaltaiset viranomaiset vastustavat asetuksen liitteisiin II, III ja IV sisältyvien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirtoja ja kyseisiin liitteisiin sisältymättömien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirtoja laitokseen, jolle on myönnetty tilapäinen poikkeus ympäristön pilaantumisen ehkäisemisen ja vähentämisen yhtenäistämiseksi annetun direktiivin 96/61/EY ( 136 ) tiettyjen säännösten soveltamisesta niin kauan kuin tilapäistä poikkeusta sovelletaan vastaanottavaan laitokseen.

2.

31994 L 0062: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/62/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, pakkauksista ja pakkausjätteistä (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 10)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/62/EY 6 artiklan 1 kohdan a ja b alakohdassa säädetään, Puola saavuttaa seuraavien pakkausmateriaalien hyödyntämis- ja kierrätystavoitteet 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä seuraavia välitavoitteita noudattaen:

 muovien kierrätys: 10 painoprosenttia liittymispäivään mennessä, 14 prosenttia vuonna 2004 ja vähintään 15 prosenttia vuonna 2005;

 metallien kierrätys: 11 painoprosenttia liittymispäivään mennessä, 14 prosenttia vuonna 2004 ja vähintään 15 prosenttia vuonna 2005;

 kokonaishyödyntämisaste: 32 painoprosenttia liittymispäivään mennessä, 32 prosenttia vuonna 2004, 37 prosenttia vuonna 2005 ja 43 prosenttia vuonna 2006.

B.   JÄTEHUOLTO

3.

31999 L 0031: Neuvoston direktiivi 1999/31/EY, annettu 26 päivänä huhtikuuta 1999, kaatopaikoista (EYVL L 182, 16.7.1999, s. 1)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 1999/31/EY 14 artiklan c kohdassa ja liitteessä I olevassa 2, 3, 4 ja 6 kohdassa säädetään, ja rajoittamatta jätteistä annetun neuvoston direktiivin 75/442/ETY ( 137 ) ja vaarallisista jätteistä annetun neuvoston direktiivin 91/689/ETY ( 138 ) säännösten soveltamista, vaatimuksia, jotka koskevat kaatopaikkojen vesien hallintaa ja suotoveden käsittelyä, maaperän ja vesien suojelua, kaasujen hallintaa sekä vakavuutta, ei sovelleta Puolassa kunnallisiin kaatopaikkoihin ennen 1 päivää heinäkuuta 2012, mutta seuraavia välitavoitteita tulee noudattaa:

 liittymispäivään mennessä: 11 200 000 tonnin osalta kaatopaikoille sijoittaminen tapahtuu direktiivin vastaisesti; määrä on 85 prosenttia kaatopaikoille sijoitettavasta 13 200 000 tonnin kokonaismäärästä,

 31 päivään joulukuuta 2004 mennessä: 10 300 000 tonnin osalta kaatopaikoille sijoittaminen tapahtuu direktiivin vastaisesti; määrä on 77,5 prosenttia kaatopaikoille sijoitettavasta 13 300 000 tonnin kokonaismäärästä,

 31 päivään joulukuuta 2005 mennessä: 9 350 000 tonnin osalta kaatopaikoille sijoittaminen tapahtuu direktiivin vastaisesti; määrä on 70 prosenttia kaatopaikoille sijoitettavasta 13 350 000 tonnin kokonaismäärästä,

 31 päivään joulukuuta 2006 mennessä: 7 900 000 tonnin osalta kaatopaikoille sijoittaminen tapahtuu direktiivin vastaisesti; määrä on 59 prosenttia kaatopaikoille sijoitettavasta 13 400 000 tonnin kokonaismäärästä,

 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä: 4 600 000 tonnin osalta kaatopaikoille sijoittaminen tapahtuu direktiivin vastaisesti; määrä on 36 prosenttia kaatopaikoille sijoitettavasta 12 800 000 tonnin kokonaismäärästä,

 31 päivään joulukuuta 2008 mennessä: 4 000 000 tonnin osalta kaatopaikoille sijoittaminen tapahtuu direktiivin vastaisesti; määrä on 32 prosenttia kaatopaikoille sijoitettavasta12 500 000 tonnin kokonaismäärästä,

 31 päivään joulukuuta 2009 mennessä: 3 200 000 tonnin osalta kaatopaikoille sijoittaminen tapahtuu direktiivin vastaisesti; määrä on 26 prosenttia kaatopaikoille sijoitettavasta 12 200 000 tonnin kokonaismäärästä,

 31 päivään joulukuuta 2010 mennessä: 2 000 000 tonnin osalta kaatopaikoille sijoittaminen tapahtuu direktiivin vastaisesti; määrä on 17 prosenttia kaatopaikoille sijoitettavasta 12 000 000 tonnin kokonaismäärästä,

 31 päivään joulukuuta 2011 mennessä: 1 200 000 tonnin osalta kaatopaikoille sijoittaminen tapahtuu direktiivin vastaisesti; määrä on 10 prosenttia kaatopaikoille sijoitettavasta 11 700 000 tonnin kokonaismäärästä,

Tätä määräystä ei sovelleta vaarallisiin jätteisiin tai teollisuusjätteisiin.

Puola toimittaa komissiolle vuosittain 30 päivään kesäkuuta mennessä liittymisvuodesta alkaen selvityksen direktiivin asteittaisesta täytäntöönpanosta ja esitettyjen välitavoitteiden noudattamisesta.

C.   VEDEN LAATU

1.

31982 L 0176: Neuvoston direktiivi 82/176/ETY, annettu 22 päivänä maaliskuuta 1982, kloorialkalielektrolyysiteollisuuden elohopeapäästöjen raja-arvoista ja laatutavoitteista (EYVL L 81, 27.3.1982, s. 29), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31991 L 0692: neuvoston direktiivi 91/692/ETY, annettu 23.12.1991 (EYVL L 377, 31.12.1991, s. 48);

31983 L 0513: Neuvoston direktiivi 83/513/ETY, annettu 26 päivänä syyskuuta 1983, kadmiumpäästöjen raja-arvoista ja laatutavoitteista (EYVL L 291, 24.10.1983, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31991 L 0692: neuvoston direktiivi 91/692/ETY, annettu 23.12.1991 (EYVL L 377, 31.12.1991, s. 48);

31984 L 0156: Neuvoston direktiivi 84/156/ETY, annettu 8 päivänä maaliskuuta 1984, muiden alojen kuin kloorialkalielektrolyysiteollisuuden elohopeapäästöjen raja-arvoista ja laatutavoitteista (EYVL L 74, 17.3.1984, s. 49), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31991 L 0692: neuvoston direktiivi 91/692/ETY, annettu 23.12.1991 (EYVL L 377, 31.12.1991, s. 48);

31986 L 0280: Neuvoston direktiivi 86/280/ETY, annettu 12 päivänä kesäkuuta 1986, direktiivin 76/464/ETY liitteen luetteloon I sisältyvien tiettyjen vaarallisten aineiden päästöjen raja-arvoista ja laatutavoitteista (EYVL L 181, 4.7.1986, s. 16), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31991 L 0692: neuvoston direktiivi 91/692/ETY, annettu 23.12.1991 (EYVL L 377, 31.12.1991, s. 48)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 82/176/ETY 3 artiklassa ja liitteessä I, direktiivin 83/513/ETY 3 artiklassa ja liitteessä I, direktiivin 84/156/ETY 3 artiklassa ja liitteessä I sekä direktiivin 86/280/ETY 3 artiklassa ja liitteessä II säädetään, tiettyjen yhteisön vesiympäristöön päästettyjen vaarallisten aineiden aiheuttamasta pilaantumisesta annetun direktiivin 76/464/ETY ( 139 ) 1 artiklassa tarkoitettuihin vesiin tehtyjä päästöjä koskevia raja-arvoja ei sovelleta Puolassa ennen 31 päivää joulukuuta 2007. DDT:tä, aldriinia, dieldriiniä, endriiniä ja isodriinia koskevia raja-arvoja, jotka esitetään direktiivin 86/280/ETY, sellaisena kuin se on muutettuna, liitteessä II, sovelletaan liittymispäivästä alkaen.

2.

31991 L 0271: Neuvoston direktiivi 91/271/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1991, yhdyskuntajätevesien käsittelystä (EYVL L 135, 30.5.1991, s. 40), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0015: komission direktiivi 98/15/EY, annettu 27.2.1998 (EYVL L 67, 7.3.1998, s. 29)

a) Poiketen siitä, mitä direktiivin 91/271/ETY 3 ja 4 artiklassa sekä 5 artiklan 2 kohdassa ja 7 artiklassa säädetään, yhdyskuntajätevesien keräysjärjestelmiä ja käsittelyä koskevia vaatimuksia sovelletaan Puolassa osittain ennen 31 päivää joulukuuta 2015 seuraavia välitavoitteita noudattaen:

 31 päivään joulukuuta 2005 mennessä saavutetaan direktiivin mukaisuus 674:ssä taajamassa, joiden osuus biohajoavasta kokonaiskuormituksesta on 69 prosenttia;

 31 päivään joulukuuta 2010 mennessä saavutetaan direktiivin mukaisuus 1069:ssä taajamassa, joiden osuus biohajoavasta kokonaiskuormituksesta on 86 prosenttia;

 31 päivään joulukuuta 2013 mennessä saavutetaan direktiivin mukaisuus 1165:ssä taajamassa, joiden osuus biohajoavasta kokonaiskuormituksesta on 91 prosenttia.

b) Poiketen siitä, mitä direktiivin 91/271/ETY 13 artiklassa säädetään, biologisesti hajoavaa teollisuusjätevettä koskevia vaatimuksia ei sovelleta Puolassa ennen 31 päivää joulukuuta 2010 seuraavaa taulukkoa noudattaen:



Ala nro

Alan nimi

Arviot pilaavasta orgaanisesta kuormituksesta mitattuna avl:na jätevedenpuhdistamoihin toimitetussa jätevedessä

Yhteensä:

Mukaan lukien ne, jotka on toimitettu vähintään biologisen tai vastaavan käsittelyvaikutuksen antavista jätevedenpuhdistamoista

1

Maidonjalostus

801 200

600 000

2

4

Hedelmä- ja vihannestuotteiden jalostus, mukaan lukien perunanjalostus

500 000

450 000

 

Juomien valmistus, mukaan lukien olut:

183 300

144 000

3

Virvoitusjuomien valmistus ja pullotus

6

Panimot

7

Alkoholin ja alkoholijuomien valmistus

10

Mallastehtaat

5

Lihateollisuus

230 160

108 240

11

Kalanjalostusteollisuus

0

0

Yhteensä:

1 714 660

1 302 240

D.   TEOLLISUUDEN AIHEUTTAMAN PILAANTUMISEN VALVONTA JA RISKINHALLINTA

1.

31996 L 0061: Neuvoston direktiivi 96/61/EY, annettu 24 päivänä syyskuuta 1996, ympäristön pilaantumisen ehkäisemisen ja vähentämisen yhtenäistämiseksi (EYVL L 257, 10.10.1996, s. 26)

a) Poiketen siitä, mitä direktiivin 96/61/EY 5 artiklan 1 kohdassa säädetään, vaatimuksia luvan myöntämiselle olemassa oleville laitoksille ei sovelleta Puolassa seuraaviin laitoksiin ennen 31 päivää joulukuuta 2010 siltä osin, kuin on kyse velvoitteesta käyttää kyseisiä laitoksia 9 artiklan 3 ja 4 kohdan mukaisten, parhaaseen käytettävissä olevaan tekniikkaan perustuvien päästöjen raja-arvojen, vastaavien parametrien tai teknisten toimenpiteiden mukaisesti. Laitoksille annetaan ennen 30 päivää lokakuuta 2007 täysin koordinoidut luvat, joissa on yksilöllisesti sitovat aikataulut täyden yhteisön säännöstön mukaisuuden saavuttamiseksi. Luvilla varmistetaan direktiivin 3 artiklassa esitettyjen toiminnanharjoittajan perusvelvollisuuksien yleisten periaatteiden noudattaminen 30 päivään lokakuuta 2007 mennessä.

Energia-alan teollisuus, direktiivin 96/61/EY liitteessä I oleva 1.1 luokka: polttolaitokset, joiden lämmöntuotto on enemmän kuin 50 MW

1. Aspra-Sefako S.A., Sędziszów

2. Carbon Black Polska Sp. z.o.o., Jasło

3. Ciepłownia ”Bielszowice”, Ruda Śląska

4. Ciepłownia ”Mikołaj”, Ruda Śląska

5. Ciepłownia ”Nowy Wirek”, Ruda Śląska

6. Ciepłownia C II Spółdzielni Mieszkaniowej ”Świt”, Ełk

7. Ciepłownia Huty CEDLER S.A., Sosnowiec

8. Ciepłownia KAZIMIERZ (ZEC Katowicach), Katowice

9. Ciepłownia NIWKA (ZEC w Katowicach), Katowice

10. COWiK Bartoszyce Sp. z.o.o. - kotłownia rejonowa, Bartoszyce

11. Dolnośląski Zakład Termoenergetyczny S.A., Dzierżoniów

12. Elektrociepłownia Bydgoszcz I, Bydgoszcz

13. Elektrociepłownia GIGA Sp. z.o.o., Świdnik

14. Elektrociepłownia Gorlice, Gorlice

15. Elektrociepłownia WSK Rzeszów, Rzeszów

16. Elektrociepłownia Zduńska Wola Sp. z.o.o., Zduńska Wola

17. ENERGOPON Sp. z.o.o., Poniatowa

18. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Bydgoszcz

19. Kotłownia Miejska w Myszkowie, Myszków

20. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z.o.o., Ostrowiec Świętokrzyski

21. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z.o.o., Włocławek

22. Mifama S.A., Mikołów

23. MPEC Sp. z.o.o., Leszno

24. MPGK Włodawa, Włodawa

25. MZEC Sp. z.o.o., Chojnice

26. Nadwiślańska Spółka Energetyczna Sp. z.o.o., Bieruń

27. PEC Sp. z.o.o., Jarocin

28. Przedsiębiorstwo Energetyczne Megawat Sp. z.o.o. Z-1 Dębieńsko, Czerwionka - Leszczyny

29. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Katowice

30. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z.o.o. Zakład Z-2 Knurów, Czerwionka - Leszczyny

31. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z.o.o. Zakład Z-3 Szczygłowice, Czerwionka - Leszczyny

32. Przedsiębiorstwo Energetyczne Systemy Ciepłownicze S.A., Częstochowa

33. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej ”Legionowo” Sp. z.o.o., Legionowo

34. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Hajnówka

35. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Oborniki

36. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z.o.o. w Ełku, Ełk

37. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z.o.o., Pułtusk

38. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Goleniowie Sp. z.o.o., Goleniów

39. Przedsiębiorstwo Wielobranżowe ATEX Sp. z.o.o., Zamość

40. RSW S.A. - Ciepłownia Ignacy, Rybnik

41. RSW S.A. - Ciepłownia Jankowice, Rybnik

42. RSW S.A. - Ciepłownia Rymer, Rybnik

43. RSW S.A. Elektrociepłownia Chwałowice, Rybnik

44. Spółdzielnia Mieszkaniowa ”Zazamcze”, Włocławek

45. VT ENERGO Sp. z.o.o., Dobre Miasto

46. Zakład Energetyczny Częstochowa S.A., Częstochowa

47. Zakład Energetyczny w Sokołowie Podlaskim, Sokołów Podlaski

48. Zakład Energetyki Cieplnej, Wołomin

49. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z.o.o., Bolesławiec

50. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z.o.o., Nowy Dwór Mazowiecki

51. Zakład Gospodarki Ciepłowniczej Sp. z.o.o., Tomaszów Mazowiecki

52. Zakład Produkcji Ciepła Żory, Żory

53. Zakłady Energetyki Cieplnej, Katowice

54. Zakłady Tworzyw Sztucznych Gamrat w Jaśle, Jasło

55. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z.o.o., Tczew

Jätehuolto, direktiivin 96/61/EY liitteessä I oleva 5.4 luokka: kaatopaikat, joihin tuodaan enemmän kuin 10 tonnia jätettä päivässä tai joiden kokonaiskapasiteetti on enemmän kuin 25 000 tonnia, lukuun ottamatta inerttijätteen kaatopaikkoja



Kaato-paikka

Direktiivin liitteen I mukainen luokka

Voivodikunta

Kunta

Kaupunki

1

5.4

Dolnośląskie

Syców

Syców

2

5.4

Dolnośląskie

Żarów

Żarów

3

5.4

Dolnośląskie

Chojnów

Biała

4

5.4

Dolnośląskie

Mirsk

Mirsk

5

5.4

Dolnośląskie

Lwówek Śląski

Płóczki Dolne

6

5.4

Dolnośląskie

Wiązów

St. Wiązów

7

5.4

Dolnośląskie

Osiecznica

Świętoszów

8

5.4

Dolnośląskie

Lądek - Zdrój

Lądek - Zdrój

9

5.4

Dolnośląskie

Bystrzyca Kłodzka

Bystrzyca Kłodzka

10

5.4

Dolnośląskie

Ziębice

Ziębice

11

5.4

Dolnośląskie

Strzelin

Wąwolnica

12

5.4

Kujawsko-Pomorskie

Golub - Dobrzyń

Białkowo

13

5.4

Kujawsko-Pomorskie

Sępólno Krajeńskie

Włościborek

14

5.4

Kujawsko-Pomorskie

Chełmno

Osnowo

15

5.4

Kujawsko-Pomorskie

Tuchola

Bladowo

16

5.4

Kujawsko-Pomorskie

Pielgrzymka

Pielgrzymka

17

5.4

Lubelskie

Parczew

Królewski Dwór

18

5.4

Lubelskie

Terespol

Lebiedziew

19

5.4

Lubelskie

Ryki

Ryki

20

5.4

Lubelskie

Kurów

Szumów

21

5.4

Lubelskie

Włodawa

Włodawa

22

5.4

Lubelskie

Hrubieszów

Hrubieszów

23

5.4

Lubelskie

Krasnystaw

Wincentów

24

5.4

Lubuskie

Słubice

Kunowice

25

5.4

Lubuskie

Lubsko

Lubsko

26

5.4

Lubuskie

Żary

Sieniawa Żarska

27

5.4

Lubuskie

Kożuchów

Stypułów

28

5.4

Lubuskie

Iłowa

Czyżówek

29

5.4

Lubuskie

Nowogród Bobrzański

Klępin

30

5.4

Łódzkie

Rawa Mazowiecka

Pukinin

31

5.4

Łódzkie

Działoszyn

Działoszyn

32

5.4

Małopolskie

Słopnice

Słopnice Szlacheckie

33

5.4

Małopolskie

Proszowice

Żębocin

34

5.4

Mazowieckie

Tłuszcz

Wólka Kozłowska

35

5.4

Mazowieckie

Mszczonów

Marków Świnice

36

5.4

Mazowieckie

Białobrzegi

Sucha

37

5.4

Mazowieckie

Radziejowice

Krzyżówka

38

5.4

Mazowieckie

Teresin

Topołowa

39

5.4

Mazowieckie

Płońsk

Dalanówek

40

5.4

Mazowieckie

Żuromin

Brudnice

41

5.4

Opolskie

Namysłów

Ziemiełowice

42

5.4

Opolskie

Kietrz

Dzierzysław

43

5.4

Opolskie

Łubniany

Kępa

44

5.4

Opolskie

Zawadzkie

Kielcza

45

5.4

Opolskie

Głogówek

Nowe Kotkowice - Rozłochów

46

5.4

Opolskie

Komprachcice

Domecko

47

5.4

Opolskie

Paczków

Ujeździec

48

5.4

Opolskie

Olesno

Świercze

49

5.4

Opolskie

Leśnica

Leśnica

50

5.4

Podlaskie

Mońki

Świerzbienie

51

5.4

Podlaskie

Wysokie Mazowieckie

Wysokie Mazowieckie

52

5.4

Podlaskie

Suwałki

Sobolewo

53

5.4

Podlaskie

Zambrów

Czerwony Bór

54

5.4

Podlaskie

Sejny

Konstatynówka

55

5.4

Pomorskie

Bytów

Sierżno

56

5.4

Pomorskie

Czarne

Nadziejewo

57

5.4

Pomorskie

Miastko

Gatka

58

5.4

Pomorskie

Człuchów

Kiełpin

59

5.4

Pomorskie

Pelpin

Ropuchy

60

5.4

Pomorskie

Wicko

Lucin

61

5.4

Pomorskie

Sztum

Nowa Wieś

62

5.4

Śląskie

Wilkowice

Wilkowice

63

5.4

Śląskie

Krzyżanowice

Tworków

64

5.4

Świętokrzyskie

Małogoszcz

Mieronice

65

5.4

Świętokrzyskie

Ożarów

Julianów

66

5.4

Świętokrzyskie

Połaniec

Luszyca

67

5.4

Świętokrzyskie

Busko Zdrój

Dobrowoda

68

5.4

Świętokrzyskie

Włoszczowa

Włoszczowa ”Kępny Ług”

69

5.4

Świętokrzyskie

Strawczyn

Promnik

70

5.4

Warmińsko-Mazurskie

Mikołajki

Zełwągi

71

5.4

Warmińsko-Mazurskie

Działdowo

Zakrzewo

72

5.4

Warmińsko-Mazurskie

Pasłęk

Pasłęk

73

5.4

Warmińsko-Mazurskie

Biskupiec

Adamowo

74

5.4

Warmińsko-Mazurskie

Reszel

Worpławki

75

5.4

Warmińsko-Mazurskie

Lidzbark Warmiński

76

5.4

Warmińsko-Mazurskie

Ryn

Knis

77

5.4

Warmińsko-Mazurskie

Reszel

Pudwagi

78

5.4

Wielkopolskie

Grodzisk Wlkp.

Czarna Wieś

79

5.4

Wielkopolskie

Złotów

Międzybłocie

80

5.4

Wielkopolskie

Rogoźno

Studzeniec

81

5.4

Wielkopolskie

Trzcianka

Trzcianka

82

5.4

Wielkopolskie

Gostyń

Dalabuszki

83

5.4

Wielkopolskie

Opalenica

Jastrzębniki

84

5.4

Wielkopolskie

Ostrzeszów

Ostrzeszów

85

5.4

Wielkopolskie

Jutrosin

Jutrosin

86

5.4

Zachodniopomorskie

Sławno

Gwiazdowo

87

5.4

Zachodniopomorskie

Świdwin

Świdwinek 2

88

5.4

Zachodniopomorskie

Gryfice

Smolęcin

89

5.4

Zachodniopomorskie

Dziwnów

Międzywodzie

90

5.4

Zachodniopomorskie

Drawsko Pomorskie

Mielenko Drawskie

91

5.4

Zachodniopomorskie

Marianowo

Marianowo

b) Poiketen siitä, mitä neuvoston direktiivin 96/61/EY 5 artiklan 1 kohdassa säädetään, vaatimuksia luvan myöntämiseksi olemassa oleville laitoksille ei sovelleta Puolassa seuraaviin laitoksiin ennen kunkin laitoksen osalta mainittua päivää siltä osin, kuin on kyse velvoitteesta käyttää kyseisiä laitoksia 9 artiklan 3 ja 4 kohdan mukaisten, parhaaseen käytettävissä olevaan tekniikkaan perustuvien päästöjen raja-arvojen, vastaavien parametrien tai teknisten toimenpiteiden mukaisesti. Laitoksille annetaan ennen 30 päivää lokakuuta 2007 täysin koordinoidut luvat, joissa on yksilöllisesti sitovat aikataulut täyden yhteisön säännöstön mukaisuuden saavuttamiseksi. Luvilla varmistetaan direktiivin 3 artiklassa esitettyjen toiminnanharjoittajan perusvelvollisuuksien yleisten periaatteiden noudattaminen 30 päivään lokakuuta 2007 mennessä.



1.

Zakłady Chemiczne ”Wizów S.A.”, Bolesławiec Śląski

30.6.2010 mennessä

2.

”ENERGOTOR-TORUŃ S.A.”

30.6.2010 mennessä

3.

Zespół Elektrociepłowni ”Bydgoszcz S.A. EC II”

31.12.2010 mennessä

4.

Zespół Elektrociepłowni ”Bydgoszcz S.A. EC I”

31.12.2010 mennessä

5.

Zakłady Chemiczne ”Nitro-Chem S.A.”, Bydgoszcz

31.12.2010 mennessä

6.

Zakłady Chemiczne ”Organika-Zachem”, Bydgoszcz

31.12.2010 mennessä

7.

Inowrocławskie Zakłady Chemiczne ”Soda Mątwy S.A.”

31.12.2010 mennessä

8.

Janikowskie Zakłady Sodowe ”Janikosoda S.A.”

31.12.2010 mennessä

9.

Miejskie Przedsiębiorstwo Oczyszczania, Wysypisko Miejskie, Toruń

31.12.2009 mennessä

10.

ELANA S.A., Toruń

30.6.2010 mennessä

11.

Spółka Pracownicza Rolmil Mileszewy "Rolmil Sp. z.o.o., Jabłonowo Pomorskie

31.12.2010 mennessä

12.

Łęczyńska Energetyka Sp. z.o.o. w Bogdance, Puchaczów

31.12.2010 mennessä

13.

MEGATEM EC Lublin

31.12.2010 mennessä

14.

Spółdzielnia Pracy Chemików XENON Zakład w Rąbieniu

31.12.2010 mennessä

15.

Tomaszowskie Zakłady Drobiarskie ”ROLDROB” S.A., Jabłonowo Pomorskie

31.12.2010 mennessä

16.

Kutnowskie Zakłady Drobiarskie EXDROB S.A. w Kutnie

30.10.2010 mennessä

17.

Huta im. T. Sendzimira S.A. w Krakowie – Piece koksownicze

31.12.2010 mennessä

18.

Przedsiębiorstwo Materiałów Ogniotrwałych, Kraków

31.12.2010 mennessä

19.

Cementownia Nowa Huta S.A., Kraków

31.12.2010 mennessä

20.

Bolesław- Recycling w Bukownie

31.12.2010 mennessä

21.

Elektrociepłownia Pruszków I (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Pruszków

31.12.2010 mennessä

22.

Ciepłownia Wola (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Warszawa

31.12.2010 mennessä

23.

URSUS - MEDIA Sp. z.o.o., Warszawa

31.12.2010 mennessä

24.

KERAMZYT Przedsiębiorstwo Kruszyw Lekkich Sp. z.o.o., Mszczonów

30.11.2010 mennessä

25.

Metsa Tissue S.A. (entinen Warszawskie Zakłady Papiernicze w Konstancinie Jeziornej), Konstancin Jeziorna

31.12.2009 mennessä

26.

Reckitt Benckiser (Poland) S.A., Dwór Mazowiecki

31.12.2010 mennessä

27.

Tarchomińskie Zakłady Farmaceutyczne POLFA S.A., Warszawa

31.12.2010 mennessä

28.

Elektrownia Blachownia, Kędzierzyn Koźle

31.12.2010 mennessä

29.

Południowe Zakłady Rafineryjne NAFTOPOL S.A. - Oddział w Kędzierzyn Koźle

31.12.2009 mennessä

30.

Huta ”Andrzej”, Zawadzkie

31.12.2010 mennessä

31.

Huta Małapanew w Ozimku – nykyisin: Małapanew Zakłady Odlewnicze Sp. z.o.o.

31.12.2010 mennessä

32.

Visteon Corporation - Visteon Poland S.A., Praszka

31.12.2010 mennessä

33.

Zakłady Azotowe ”Kędzierzyn” S.A., Kędzierzyn – Koźle

31.12.2010 mennessä

34.

Petro Carbo Chem S.A. – jaettu kahdeksi yhtiöksi: ”Synteza” S.A., Zakład Kędzierzyn-Koźle

30.6.2010 mennessä

35.

Zakład Utylizacyjny WĘGRY, Węgry

31.12.2010 mennessä

36.

Opolskie Zakłady Drobiarskie Continental Grain Company S.A., Opole

31.12.2009 mennessä

37.

Przedsiębiorstwo Produkcyjno Handlowe ”Ferma-Pol” Sp. z.o.o. w Zalesiu

31.12.2010 mennessä

38.

Zakład Usług Technicznych FASTY Sp. z.o.o., Białystok

31.12.2010 mennessä

39.

Zakład Produkcji Pasz ”KEMOS”, Suwałki

31.12.2010 mennessä

40.

Przedsiębiorstwo Transportowe NECKO Sp. z.o.o., Augustów

31.12.2010 mennessä

41.

Zakład Utylizacji Sp. z.o.o., Gdańsk

31.12.2010 mennessä

42.

POLDANOR S.A., Przechlewo

31.12.2010 mennessä

43.

Elektrociepłownia ZABRZE, Zabrze

31.12.2010 mennessä

44.

Elektrownia EC 1, Bielsko – Biała

31.12.2010 mennessä

45.

Elektrociepłownia SZOMBIERKI, Bytom

31.12.2010 mennessä

46.

Huta CZĘSTOCHOWA

31.12.2010 mennessä

47.

Kombinat Koksowniczy ”Zabrze” – Koksownia Dębieńsko, Czerwionka - Leszczyny

31.12.2009 mennessä

48.

KK ZABRZE S.A. Koksownia RADLIN, Radlin

31.12.2009 mennessä

49.

KK ZABRZE S.A. Koksownia JADWIGA, Zabrze

31.12.2009 mennessä

50.

Huta Batory S. A., Chorzów

31.12.2010 mennessä

51.

Huta JEDNOŚĆ, Siemianowice Śląskie

31.12.2010 mennessä

52.

Zakłady Mechaniczne BYTOM, Bytom

31.12.2010 mennessä

53.

Huta Łaziska S.A., Łaziska Górne

31.12.2010 mennessä

54.

Kombinat Koksochemiczny ZABRZE S.A. – Zakład Destylacji Smoły, Zabrze

31.12.2010 mennessä

55.

POLIFARB Cieszyn – Wrocław, Oddział Cieszyn

31.12.2009 mennessä

56.

Zakłady Chemiczne ORGANIKA-AZOT S.A., Jaworzno

31.12.2010 mennessä

57.

AGROB EKO, Zabrze

31.12.2010 mennessä

58.

Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej, Świętochłowice

31.12.2010 mennessä

59.

INDYKPOL S.A., Olsztyn

31.12.2010 mennessä

60.

Gospodarstwo Rolne Skarbu Państwa Raszewy, Żerków

31.12.2010 mennessä

61.

Gospodarstwo Spółdzielcze AGROFIRMA, Wroniawy

31.12.2010 mennessä

62.

Kombinat rolniczo-przemysłowy ”Manieczki” Sp. z.o.o., Brodnica

31.12.2010 mennessä

63.

Ośrodek Hodowli Zarodowej ”Garzyń” Sp. z.o.o., Krzemieniewo

31.12.2010 mennessä

64.

AGRO-MEAT, Koszalin

31.12.2010 mennessä

65.

Spółdzielnia AGROFIRMA Witkowo, Stargard Szczeciński

31.12.2010 mennessä

66.

Instytut Zootechniki – ferma Kołbacz, Stare Czarnowo

31.12.2010 mennessä

2.

32001 L 0080: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/80/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2001, tiettyjen suurista polttolaitoksista ilmaan joutuvien epäpuhtauspäästöjen rajoittamisesta (EYVL L 309, 27.11.2001, s. 1)

a) Poiketen siitä, mitä direktiivin 2001/80/EY 4 artiklan 3 kohdassa ja liitteissä III ja IV olevassa A osassa säädetään, rikkidioksidin päästöjen raja-arvoja ei sovelleta ennen 31 päivää joulukuuta 2015 seuraaviin laitoksiin:

1. EL. BEŁCHATÓW, 2 x BB-1150 kattila

2. EL. TURÓW, 1 x OP 650 b kattila - 2012, 1 x OP 650 b kattila - 2013

3. EL. KOZIENICE, 5 x OP-650 kattila

4. EL. DOLNA ODRA, 1 x OP-650 kattila

5. El. POMORZANY, 2 x Benson OP-206 kattila, 1 x WP - 120 kattila

6. EL. SZCZECIN, 2 x OP-130 kattila

7. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A. w Połańcu, 2 x EP-650 kattila

8. Elektrownia Rybnik S.A., 3 x OP-650 kattila

9. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A., EL. OSTROŁĘKA ”B”, 2 x OP-650 kattila

10. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia ”Łagisza”, 3 x OP-380k kattila

11. Elektrownia ”Skawina” S.A., 4 x OP-230 kattila, 4 x OP-210 kattila

12. Elektrownia ”Stalowa Wola” S.A., 4 x OP-150 kattila, 2 x OP-380k kattila

13. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC ”Siekierki”, 2 x OP-230 kattila, 1 x OP-380 kattila, 3 x OP-430 kattila, 1 x WP-200 kattila, 3 x WP-120 kattila

14. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC ”Żerań”, 5 x OP 230 kattila, 4 x WP 120 kattila

15. Elektrociepłownia nr 2, Łódź, 1 x OP 130 kattila, 1 x OP 130 kattila - 2014, 1 x OP 140 kattila

16. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 1 x OP 230 kattila, 1 x OP 230 kattila - 2014

17. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 4 x WP 120 kattila

18. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Czechnica, 4 x OP 130 kattila

19. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Wrocław, 2 x OP 430 kattila, 1 x WP 70 kattila, 1 x WP 120 kattila

20. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 2 x OP 70C kattila, 1 x OP 230 kattila - 2012, 1 x OP 230 kattila

21. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdyńska, 1 x WP 120 kattila

22. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 x OP 230 kattila

23. Elektrociepłownia Białystok S.A., 2 x OP 140 kattila, 1 x OP 230 kattila

24. Elektrociepłownia Zabrze S.A., 2 x WP 120 kattila

25. Elektrociepłownia Będzin S.A., 2 x OP 140 kattila

26. Elektrociepłownia Gorzów S.A., 2 x OP 140 kattila

27. Elektrociepłownia Elbląg S.A., 3 x OP 130 kattila, 1 x WP 120 kattila

28. Elektrociepłownia Toruń S.A., 2 x WP 120 kattila

29. EC Lublin Wrotków, 2 x WP 70 kattila

30. Zakład Elektrociepłowni, Polskiego Koncernu Naftowego ”Orlen” S.A., 1 x OO-220 kattila, 3 x OO-320 kattila, 4 x OO-420 kattila

31. Energetyka Dwory Sp. z o.o., 1 x OP-140 kattila - 2012

32. EC ANWIL S.A, Włocławek, 1 x OO-230 kattila, 2 x OO-260 kattila

33. Zakłady Azotowe ”PUŁAWY” S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 2 x OP-215 kattila

34. Huta im. T. Sendzimira S.A., 4 x TP-230 kattila, 1 x OP-230 kattila

35. EC Rafinerii Gdańskiej, 2 x OOP-160 kattila

36. EC II Elana S.A., Toruń, 4 x OO-120 kattila

Kyseisellä siirtymäkaudella kaikkien direktiivin 2001/80/EY mukaisten polttolaitosten rikkidioksidipäästöt eivät saa ylittää seuraavia enimmäismääriä:

 2008: 454 000 tonnia / vuosi

 2010: 426 000 tonnia / vuosi

 2012: 358 000 tonnia / vuosi;

b) Poiketen siitä, mitä direktiivin 2001/80/EY 4 artiklan 3 kohdassa ja liitteessä VI olevassa A osassa säädetään, 1 päivästä tammikuuta 2016 laitoksiin, joiden lämmöntuotto on enemmän kuin 500 MWth, sovellettavia typen oksidien päästöjen raja-arvoja ei sovelleta ennen 31 päivää joulukuuta 2017 seuraaviin laitoksiin:

1. Zespół Elektrowni PAK, EL. ADAMÓW, 3 x OP 380 b kattila, 2 x OP 380 b kattila

2. EL. KOZIENICE, 3 x OP-650 kattila, 2 x AP-1650 kattila

3. EL. DOLNA ODRA, 5 x OP-650 kattila

4. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A., Połaniec, 6 x EP-650 kattila

5. Elektrownia Rybnik S.A., 5 x OP-650 kattila

6. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A, EL. OSTROŁĘKA ”B”, 1 x OP-650 kattila

7. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Jaworzno III, 6 x OP-650 kattila

8. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łaziska, 2 x OP-380 kattila, 4 x OP-650 kattila

9. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łagisza, 2 x OP-380k kattila

10. Elektrownia ”Opole” S.A., 4 x BP-1150 kattila

11. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC ”Siekierki”, 2 x OP-230 kattila

12. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC ”Kawęczyn”, 1 x WP-120 kattila, 2 x WP-200 kattila

13. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 2 x OP 130 kattila, 1 x OP 230 kattila

14. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 2 x OP 230 kattila

15. Elektrociepłownia ”Kraków” S.A., 2 x BC-90 kattila, 2 x BC-100 kattila, 4 x WP 120 kattila

16. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdyńska, 2 x OP 230 kattila

17. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 x OP 230 kattila

18. Zespół Elektrociepłowni Poznańskich S.A., EC II Poznań Karolin, 2 x OP 140 kattila, 2 x OP 430 kattila

19. EC Nowa Sp. z o.o., Dąbrowa Górnicza, 1 x OPG-230 kattila, 4 x OPG-230 kattila, 1 x OPG-430 kattila

20. Zakłady Azotowe ”PUŁAWY” S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 3 x OP-215 kattila

21. INTERNATIONAL PAPER-KWIDZYN S.A., Wydział Energetyczny, 4 x OP-140 kattila

Kyseisellä siirtymäkaudella kaikkien direktiivin 2001/80/EY mukaisten polttolaitosten typen oksidien päästöt eivät saa ylittää seuraavia enimmäismääriä:

 2008: 254 000 tonnia / vuosi

 2010: 251 000 tonnia / vuosi

 2012: 239 000 tonnia / vuosi;

c) Poiketen siitä, mitä direktiivin 2001/80/EY 4 artiklan 3 kohdassa ja liitteessä VII olevassa A osassa säädetään, hiukkasten päästöjen raja-arvoja ei sovelleta ennen 31 päivää joulukuuta 2017 seuraavista kunnallisista lämmöntuotantolaitoksista peräisin oleviin hiukkasten päästöihin:

1. Ciepłownia Miejska Łomża, 3 x WR-25 vesikattila

2. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z.o.o., Ciepłownia ”Zatorze”, Leszno, 3 x WR-25 vesikattila

3. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z.o.o., Chełm, 2 x WR-25 vesikattila, 1 x WR-10 vesikattila

4. Ciepłownia Miejska Sieradz, 2 x WR-25 vesikattila

5. LUBREM S.C., Centralna Ciepłownia w Dęblinie, 3 x WR-25 vesikattila

6. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z.o.o., Ciepłownia ”Zachód”, Białystok, 3 x WR-25 vesikattila

7. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z.o.o., Karczew, 3 x WR-25 vesikattila

8. Ciepłownia C III Ełk, 3 x WR-25 vesikattila

9. Ciepłownia-Zasanie Przemyśl, 3 x WR-25 vesikattila

10. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Biała Podlaska, 2 x WR-25 vesikattila

11. Ciepłownia ”Rejtan” Częstochowa, 3 x WR-25 vesikattila

12. Centralna Ciepłownia w Ciechanowie, PEC Sp. z.o.o., Ciechanów, 3 x WR-25 vesikattila, 3 x OR-10 höyrykattila

13. Wojewódzkie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Legnicy S.A., 1 x WR-46 vesikattila, 2 x OR 32 höyrykattila

14. OPEC Grudziądz, 2 x WR-25 vesikattila, 3 x OR-32 höyrykattila

15. Ciepłownia Miejska Malbork, 2 x WR-10 vesikattila

16. ATEX Sp. z.o.o Przedsiębiorstwo Wielobranżowe Zamość, 3 x WR-25 vesikattila

17. Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej Sp. z.o.o, Krosno, 2 x WR-10 vesikattila - 2015, 2 x WR - 10 vesikattila

18. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z.o.o, Tarnowskie Góry, 2 x WR-25 vesikattila

19. Zakład Energetyki Cieplnej Tczew Sp. z.o.o., 2 x WR-25 vesikattila

20. Elektrociepłownia ”Zduńska Wola” Sp. z.o.o., 3 x OR-32 höyrykattila, 1 x WR-25 vesikattila

21. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Kotłownia Zachód, Piła, 2 x WR-25 vesikattila

22. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Gniezno, 2 x WR-25 vesikattila, 1 x WLM-5 vesikattila - 2015

23. Szczecińska Energetyka Cieplna Sp. z.o.o., 2 x WR-25 vesikattila

24. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, ”Legionowo” Sp. z.o.o., 3 x WR-25 vesikattila

25. Kalisz -Piwonice S.A., 3 x WR-25 vesikattila, 1 x OSR-32 höyrykattila

26. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Ciepłownia Główna, Suwałki, 4 x WR-25 vesikattila

27. Radomskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, ”RADPEC” S.A., 3 x WR-25 vesikattila

28. Miejski Zakład Gospodarki Komunalnej Piotrków Trybunalski, 2 x WR-25 vesikattila

29. Zakład Gospodarki Komunalnej i Mieszkaniowej, Ciepłownia Miejska, Pabianice, 4 x WR-25 vesikattila.

Lisäksi edellä lueteltujen laitosten prosenttiosuus ei saa ylittää seuraavia tasoja:

 rikkidioksidipäästöt:

 

2008: 20 prosenttia alan kokonaistehosta vuodesta 2001

2013: 19 prosenttia alan kokonaistehosta vuodesta 2001;

 typen oksidien päästöt:

 

2016: 24 prosenttia alan kokonaistehosta vuodesta 2001;

 hiukkasten päästöt:

 

Koko kaudella: 2 prosenttia alan kokonaistehosta vuodesta 2001.

d) Puolan esittää 1 päivään tammikuuta 2008 mennessä ja uudelleen 1 päivään tammikuuta 2012 mennessä komissiolle ajan tasalle saatetun suunnitelman sekä investointisuunnitelman jäljellä olevien vaatimukset täyttämättömien laitosten asteittaiseksi mukauttamiseksi niihin sisältyvine selkeästi määriteltyine vaiheineen yhteisön säännöstön soveltamiseksi. Molemmissa suunnitelmissa varmistetaan edellä mainittujen välitavoitteiden mukainen päästöjen lisäväheneminen ja pyrittävä rikkidioksidipäästöjen osalta alle 400 000 tonnin tasoon vuonna 2010 ja 300 000 tonnin tasoon vuonna 2012.

Jos komissio pitää näitä suunnitelmia riittämättöminä kyseisten tavoitteiden saavuttamiseksi, ottaen huomioon erityisesti ympäristövaikutukset ja tarpeen vähentää kilpailun vääristymistä sisämarkkinoilla siirtymäjärjestelyjen vuoksi, se ilmoittaa tästä Puolalle. Puola ilmoittaa kolmen seuraavan kuukauden kuluessa toimenpiteet, jotka se on toteuttanut kyseisten tavoitteiden saavuttamiseksi. Jos komissio tämän jälkeen jäsenvaltioita kuultuaan pitää kyseisiä toimenpiteitä riittämättöminä maiden tavoitteiden saavuttamiseksi, se aloittaa EY:n perustamissopimuksen 226 artiklan mukaiset rikkomismenettelyt.

E.   YDINTURVALLISUUS JA SÄTEILYSUOJAUS

31997 L 0043: Neuvoston direktiivi 97/43/Euratom, annettu 30 päivänä kesäkuuta 1997, henkilöiden terveyden suojelemisesta ionisoivan säteilyn aiheuttamilta vaaroilta lääketieteellisen säteilyaltistuksen yhteydessä ja direktiivin 84/466/Euratom kumoamisesta (EYVL L 180, 9.7.1997, s. 22)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 97/43/Euratom 8 artiklassa säädetään, radiologisia laitteita koskevia säännöksiä ei sovelleta Puolassa ennen 31 päivää joulukuuta 2006. Kyseisiä laitteita ei saa saattaa muiden jäsenvaltioiden markkinoille.




Lisäys A

johon viitataan liitteessä XII olevan 1 luvun 4 ja 5 kohdassa ( 140 )




Lisäys B

jota tarkoitetaan liitteessä XII olevan 6 luvun ”Maatalous” B jakson I kohdan 1 kohdassa ( 141 )

Siirtymäajan piiriin kuuluvien punaisen lihan tuotantolaitosten luettelo, jossa esitetään puutteet ja puutteiden korjaamiselle asetetut määräajat




Lisäys C

jota tarkoitetaan liitteessä XII olevan 6 luvun B jakson I alajakson 2 kohdassa ( 142 )

Luettelo laitoksista, joissa käytetään varustelemattomia häkkejä, jotka kuuluvat siirtymäjärjestelyjen piiriin (direktiivi 1999/74/EY, 5 artiklan 1, 4 ja 5 kohta)




LIITE XIII

Luettelo, jota tarkoitetaan liittymisasiakirjan 24 artiklassa: Slovenia

1.   TAVAROIDEN VAPAA LIIKKUVUUS

32001 L 0083: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/83/EY, annettu 6 päivänä marraskuuta 2001, ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskevista yhteisön säännöistä (EYVL L 311, 28.11.2001, s. 67)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2001/83/EY laatua, turvallisuutta ja tehoa koskevissa vaatimuksissa säädetään, markkinoille saattamista koskevat luvat, jotka koskevat (Slovenian yhdellä kielellä toimittamiin tämän liitteen lisäyksessä A oleviin) luetteloihin sisältyviä farmaseuttisia tuotteita ja jotka on myönnetty ennen liittymispäivää Slovenian lainsäädännön mukaisesti, ovat voimassa edelleen, kunnes ne uudistetaan yhteisön säännöstön ja edellä mainituissa luetteloissa vahvistetun aikataulun mukaisesti, tai 31 päivään joulukuuta 2007 asti riippuen siitä, kumpi ajankohta on aikaisempi. Sen estämättä, mitä direktiivin III osaston 4 luvun säännöksissä säädetään, eivät markkinoille saattamista koskevat luvat, joita tämä poikkeus koskee, saa jäsenvaltioiden vastavuoroista tunnustamista niin kauan kuin kyseisiä tuotteita ei ole hyväksytty EU:n lainsäädännön mukaisesti.

2.   HENKILÖIDEN VAPAA LIIKKUVUUS

Euroopan yhteisön perustamissopimus;

31968 L 0360: Neuvoston direktiivi 68/360/ETY, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, jäsenvaltioiden työntekijöiden ja heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua yhteisön alueella koskevien rajoitusten poistamisesta (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 13), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21);

31968 R 1612: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1612/68, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yhteisön alueella (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 2), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31992 R 2434: neuvoston asetus (ETY) N:o 2434/92, annettu 27.7.1992 (EYVL L 245, 26.8.1992, s. 1);

31996 L 0071: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 96/71/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1996, palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon (EYVL L 18, 21.1.1997, s. 1)

1.

EY:n perustamissopimuksen 39 artiklaa ja 49 artiklan ensimmäistä kohtaa sovelletaan täysimääräisesti työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen ja direktiivin 96/71/EY 1 artiklassa määriteltyä työntekijöiden tilapäistä liikkuvuutta edellyttävien palvelujen tarjoamisen vapauteen toisaalta Slovenian ja toisaalta Belgian, Tšekin tasavallan, Tanskan, Saksan, Viron, Kreikan, Espanjan, Ranskan, Irlannin, Italian, Latvian, Liettuan, Luxemburgin, Unkarin, Alankomaiden, Itävallan, Puolan, Portugalin, Slovakian, Suomen, Ruotsin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä ainoastaan, jollei 2-14 kohdassa vahvistetuista siirtymämääräyksistä muuta johdu.

2.

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklassa säädetään, ja liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättymiseen saakka nykyiset jäsenvaltiot soveltavat kansallisia tai kahdenvälisistä järjestelyistä johtuvia toimenpiteitä, joilla säädellään Slovenian kansalaisten pääsyä niiden työmarkkinoille. Nykyiset jäsenvaltiot voivat jatkaa tällaisten toimenpiteiden soveltamista liittymispäivää seuraavan viiden vuoden ajanjakson päättymiseen saakka.

Slovenian kansalaisilla, jotka liittymispäivänä työskentelevät laillisesti jossain nykyisessä jäsenvaltiossa ja jotka ovat saaneet tulla kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille vähintään 12 kuukauden yhtämittaiseksi ajanjaksoksi, on oikeus työmarkkinoille pääsyyn kyseisessä jäsenvaltiossa, mutta ei kansallisia toimenpiteitä soveltavassa muussa jäsenvaltiossa.

Slovenian kansalaisilla, jotka saavat tulla jonkin nykyisen jäsenvaltion työmarkkinoille liittymisen jälkeen vähintään 12 kuukauden yhtämittaiseksi ajanjaksoksi, on myös samat oikeudet.

Toisessa ja kolmannessa alakohdassa mainittujen Slovenian kansalaisten noissa alakohdissa mainitut oikeudet lakkaavat, jos he omasta tahdostaan lähtevät kyseisen nykyisen jäsenvaltion työmarkkinoilta.

Näitä oikeuksia ei ole niillä Slovenian kansalaisilla, jotka työskentelevät laillisesti jossain nykyisessä jäsenvaltiossa liittymispäivänä tai ajanjaksona, jolloin kansallisia toimenpiteitä sovelletaan, ja jotka ovat saaneet tulla kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille alle 12 kuukauden ajanjaksoksi.

3.

Ennen liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättymistä neuvosto tarkastelee uudelleen 2 kohdassa esitettyjen siirtymämääräysten toimivuutta komission kertomuksen perusteella.

Tarkastelun päättyessä ja viimeistään liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättyessä nykyiset jäsenvaltiot ilmoittavat komissiolle, aikovatko ne jatkaa kansallisten toimenpiteiden tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista vai aikovatko ne soveltaa jatkossa asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa.

4.

Slovenian pyynnöstä voidaan tehdä vielä yksi uudelleentarkastelu. Siinä sovelletaan edellä 3 kohdassa tarkoitettua menettelyä, ja se saatetaan päätökseen kuuden kuukauden kuluessa Slovenian pyynnön vastaanottamisesta.

5.

Jäsenvaltio, joka jatkaa kansallisten toimenpiteiden tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista edellä 2 kohdassa tarkoitetun viiden vuoden määräajan päättyessä, voi jatkaa kyseisten toimenpiteiden soveltamista liittymispäivää seuraavan seitsemän vuoden ajanjakson päättymiseen saakka, siinä tapauksessa, että sen työmarkkinoille aiheutuu tai uhkaa aiheutua vakavia häiriöitä, ilmoitettuaan siitä komissiolle. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa.

6.

Liittymispäivää seuraavien seitsemän vuoden aikana ne jäsenvaltiot, joissa sovelletaan Slovenian kansalaisten osalta 3, 4 tai 5 kohdan nojalla asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa ja jotka myöntävät työlupia Slovenian kansalaisille valvontaa varten kyseisenä ajanjaksona, myöntävät nämä luvat ilman eri toimenpiteitä.

7.

Ne jäsenvaltiot, joissa sovelletaan Slovenian kansalaisten osalta 3, 4 tai 5 kohdan nojalla asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa, voivat käyttää jäljempänä olevissa alakohdissa määrättyjä menettelyjä liittymispäivää seuraavan seitsemän vuoden ajanjakson päättymiseen saakka.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun jäsenvaltion, jossa on tai on ennakoitavissa sellainen työmarkkinoiden häiriötilanne, että jollakin alueella tai jossakin ammatissa syntyy elintasoa tai työllisyyttä uhkaava vakava häiriö, on ilmoitettava asiasta komissiolle ja muille jäsenvaltioille sekä toimitettava niille kaikki tarvittavat tiedot. Kyseisten tietojen pohjalta jäsenvaltio voi pyytää komissiota keskeyttämään kokonaan tai osittain asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamisen palauttaakseen normaalin tilanteen kyseisen alueen tai ammatin osalta. Komissio päättää keskeyttämisestä sekä sen kestosta ja laajuudesta viimeistään kahden viikon kuluessa pyynnön saamisesta ja ilmoittaa päätöksestä neuvostolle. Jokainen jäsenvaltio voi kahden viikon kuluessa komission päätöksen tekemisestä pyytää neuvostoa peruuttamaan päätöksen tai muuttamaan sitä. Neuvoston on tehtävä pyyntöä koskeva päätös kahden viikon kuluessa määräenemmistöllä.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu jäsenvaltio voi kiireellisissä ja poikkeuksellisissa tapauksissa keskeyttää asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamisen ja toimittaa asiasta jälkikäteen perustellun ilmoituksen komissiolle.

8.

Niin kauan kuin asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltaminen on keskeytetty edellä olevien 2-5 ja 7 kohdan nojalla, asetuksen 11 artiklaa on sovellettava Sloveniassa nykyisten jäsenvaltioiden kansalaisten osalta ja nykyisissä jäsenvaltioissa Slovenian kansalaisten osalta seuraavin edellytyksin:

 asetuksen 10 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijän perheen jäsenillä, jotka asuvat laillisesti työntekijän kanssa jäsenvaltion alueella liittymispäivänä, on liittymisestä alkaen välitön pääsy kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille. Tämä ei koske sellaisen työntekijän perheenjäseniä, joka saa laillisesti työskennellä kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoilla alle 12 kuukauden ajan;

 asetuksen 10 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijän perheen jäsenillä, jotka asuvat laillisesti työntekijän kanssa jäsenvaltion alueella myöhemmästä ajankohdasta kuin liittymispäivästä alkaen, mutta ajankohtana, jona sovelletaan edellä vahvistettuja siirtymämääräyksiä, on pääsy kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille, kun he ovat asuneet kyseisessä jäsenvaltiossa vähintään kahdeksantoista kuukautta tai liittymispäivää seuraavasta kolmannesta vuodesta alkaen riippuen siitä, kumpi päivämäärä on aikaisempi.

Nämä määräykset eivät rajoita edullisempien kansallisten tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista.

9.

Sikäli kuin direktiivin 68/360/ETY tiettyjä säännöksiä ei voida pitää erillään asetuksen (ETY) N:o 1612/68 säännöksistä, joiden soveltamista lykätään 2-5 sekä 7 ja 8 kohdan mukaisesti, Slovenia ja nykyiset jäsenvaltiot saavat poiketa kyseisistä säännöksistä siltä osin kuin on tarpeen 2-5 sekä 7 ja 8 kohdan soveltamiseksi.

10.

Kun nykyiset jäsenvaltiot soveltavat kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä edellä vahvistettujen siirtymämääräysten nojalla, Slovenia saa pitää voimassa vastaavat toimenpiteet kyseisen jäsenvaltion tai kyseisten jäsenvaltioiden kansalaisten osalta.

11.

Jos jokin nykyisistä jäsenvaltioista lykkää asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamista, Slovenia voi käyttää 7 kohdassa tarkoitettuja menettelyjä Tšekin tasavallan, Viron, Latvian, Liettuan, Unkarin, Puolan tai Slovakian osalta. Kyseisenä ajanjaksona Slovenian valvontaa varten myöntämät työluvat Tšekin tasavallan, Viron, Latvian, Liettuan, Unkarin, Puolan tai Slovakian kansalaisille myönnetään ilman eri toimenpiteitä.

12.

Jokainen nykyinen jäsenvaltio, joka soveltaa kansallisia toimenpiteitä 2-5 ja 7-9 kohdan mukaisesti, voi sallia kansallisen lainsäädännön mukaisesti suuremman liikkumisvapauden kuin liittymispäivänä tai jopa avoimen pääsyn työmarkkinoille. Kolmannesta liittymispäivää seuraavasta vuodesta alkaen jokainen nykyinen jäsenvaltio, joka soveltaa kansallisia toimenpiteitä, voi milloin tahansa päättää soveltaa asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa näiden sijasta. Komissiolle on ilmoitettava kyseisestä päätöksestä.

13.

Itävalta ja Saksa saavat, jos ja niin kauan kuin ne edellä esitettyjen siirtymämääräysten nojalla soveltavat kansallisia toimenpiteitä tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä slovenialaisten työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen, ilmoitettuaan asiasta ensin komissiolle poiketa EY:n perustamissopimuksen 49 artiklan ensimmäisestä kohdasta rajoittaakseen Sloveniaan sijoittautuneiden yritysten palvelujen tarjoamisen yhteydessä työntekijöiden tilapäistä liikkumista tapauksissa, joissa työntekijöiden oikeutta tehdä työtä Itävallassa ja Saksassa säädellään kansallisin toimenpitein sellaisten työmarkkinoidensa tietyillä aroilla palvelualoilla ilmenevien vakavien häiriöiden tai niiden uhan yhteydessä, joita voi joillakin alueilla aiheutua palvelujen tarjoamisesta valtioiden välillä direktiivin 96/71/EY 1 artiklassa määritellyn mukaisesti.

Luettelo palvelualoista, jotka voivat kuulua kyseisen poikkeuksen piiriin, on seuraava:



—  Saksassa:

Ala

NACE (1)-koodi, jollei toisin mainita

Rakentaminen ja siihen liittyvä toiminta

45.1 – 4;

Direktiivin 96/71/EY liitteessä luetellut toimet

Teollisuussiivous

74.70 Teollisuussiivous

Muut palvelut

74.87 Ainoastaan sisustuspalvelut



—  Itävallassa:

Ala

NACE (1)-koodi, jollei toisin mainita

Puutarhapalvelut

01.41

Kiventyöstö: leikkaus, muotoilu ja viimeistely

26.7

Metallirakenteiden ja niiden osien valmistus

28.11

Rakentaminen ja siihen liittyvä toiminta

45.1 – 4;

Direktiivin 96/71/EY liitteessä luetellut toimet

Turvallisuuspalvelut

74.60

Teollisuussiivous

74.70

Kotisairaanhoito

85.14

Sosiaalityö ja -palvelut ilman majoitusta

85.32

(1)   NACE: katso 31990 R 3037: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3037/90, annettu 9 päivänä lokakuuta 1990, Euroopan yhteisön tilastollisesta toimialaluokituksesta (EYVL L 293, 24.10.1990, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella 32002 R 0029: komission asetus (EY) N:o 29/2002, annettu 19.12.2001 (EYVL L 6, 10.1.2002, s. 3).

Siltä osin kuin Saksa tai Itävalta poikkeavat EY:n perustamissopimuksen 49 artiklan ensimmäisen kohdan soveltamisesta edellisten alakohtien mukaisesti, Slovenia saa ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin ilmoitettuaan siitä komissiolle.

Tämän kohdan soveltaminen ei saa johtaa siihen, että Saksan tai Itävallan ja Slovenian välisen palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvaa työntekijöiden tilapäistä liikkumista koskevista edellytyksistä tulee tiukempia kuin liittymissopimuksen allekirjoituspäivänä voimassa olevat edellytykset.

14.

Sen soveltaminen, mitä 2-5 sekä 7-12 kohdassa määrätään, ei saa johtaa siihen, että Slovenian kansalaisten pääsyä nykyisten jäsenvaltioiden työmarkkinoille koskevista edellytyksistä tulee tiukempia kuin liittymissopimuksen allekirjoituspäivänä voimassa olevat edellytykset.

Sen estämättä, mitä 1-13 kohdassa määrätään, nykyisten jäsenvaltioiden on asetettava sellaiset työntekijät, jotka ovat jäsenvaltioiden kansalaisia, etusijalle sellaisiin työntekijöihin nähden, jotka ovat kolmannen maan kansalaisia, työmarkkinoilleen pääsyn osalta milloin tahansa soveltaessaan kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä.

Toisessa jäsenvaltiossa laillisesti oleskelevia ja työskenteleviä slovenialaisia siirtotyöläisiä ja heidän perheitään tai Sloveniassa laillisesti oleskelevia ja työskenteleviä toisesta jäsenvaltiosta tulleita siirtotyöläisiä ja heidän perheitään ei saa kohdella tiukemmin kuin kyseisessä jäsenvaltiossa tai Sloveniassa oleskelevia ja työskenteleviä kolmansien maiden kansalaisia. Sen lisäksi yhteisön suosituimmuuskohtelun periaatetta sovellettaessa Sloveniassa oleskelevia ja työskenteleviä kolmansista maista tulleita siirtotyöläisiä ei suosita Slovenian kansalaisiin verrattuna.

3.   PALVELUJEN TARJOAMISEN VAPAUS

1.

31986 L 0635: Neuvoston direktiivi 86/635/ETY, annettu 8 päivänä joulukuuta 1986, pankkien ja muiden rahoituslaitosten tilinpäätöksestä ja konsolidoidusta tilinpäätöksestä (EYVL L 372, 31.12.1986, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32001 L 0065: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/65/EY, annettu 27.9.2001 (EYVL L 283, 27.10.2001, s. 28)

Direktiiviä 86/635/ETY ei sovelleta Sloveniassa ennen 31 päivää joulukuuta 2004 säästö- ja luottoyrityksiin, jotka on perustettu ennen 20 päivää helmikuuta 1999.

2.

31994 L 0019: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/19/EY, annettu 30 päivänä toukokuuta 1994, talletusten vakuusjärjestelmistä (EYVL L 135, 31.5.1994, s. 5)

Direktiiviä 94/19/EY ei sovelleta Sloveniassa ennen 31 päivää joulukuuta 2004 säästö- ja luottoyrityksiin, jotka on perustettu ennen 20 päivää helmikuuta 1999.

Toisen jäsenvaltion luottolaitoksen Sloveniassa tarjoaman suojan taso tai soveltamisala ei 31 päivään joulukuuta 2005 saakka saa ylittää Slovenian vastaavan vakuusjärjestelmän tarjoaman vakuussuojan tasoa tai alaa.

3.

31997 L 0009: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/9/EY, annettu 3 päivänä maaliskuuta 1997, sijoittajien korvausjärjestelmistä (EYVL L 84, 26.3.1997, s. 22)

Poiketen siitä, mitä direktiivissä 97/9/EY säädetään, toisen jäsenvaltion sijoituspalveluyrityksen Sloveniassa tarjoaman suojan taso tai soveltamisala ei 31 päivään joulukuuta 2005 saakka saa ylittää Slovenian vastaavan korvausjärjestelmän tarjoaman korvauksen tasoa tai alaa.

4.

32000 L 0012: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/12/EY, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2000, luottolaitosten liiketoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta (EYVL L 126, 26.5.2000, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32000 L 0028: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/28/EY, annettu 18.9.2000 (EYVL L 275, 27.10.2000, s. 37)

Direktiiviä 2000/12/EY ei sovelleta Sloveniassa ennen 31 päivää joulukuuta 2004 säästö- ja luottoyrityksiin, jotka on perustettu ennen 20 päivää helmikuuta 1999.

4.   PÄÄOMIEN VAPAA LIIKKUVUUS

Sopimus Euroopan unionista;

Euroopan yhteisön perustamissopimus

Kiinteistömarkkinoiden osalta Slovenia saa turvautua tämän asiakirjan 37 artiklassa määrättyyn yleiseen suojalausekkeeseen enintään seitsemän vuoden ajan liittymispäivästä.

5.   MAATALOUS

A.   MAATALOUTTA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

1.

31966 R 0136: Neuvoston asetus N:o 136/66/ETY, annettu 22 päivänä syyskuuta 1966, rasva-alan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL P 172, 30.9.1966, s. 3025), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 R 1513: neuvoston asetus (EY) N:o 1513/2001, annettu 23.7.2001 (EYVL L 201, 26.7.2001, s. 4)

Poiketen siitä, mitä asetuksen N:o 136/66/ETY 33 artiklassa säädetään, Slovenia voi viiden vuoden ajan liittymispäivästä myöntää valtiontukea öljykurpitsojen tuotantoon vähentäen sitä asteittain seuraavasti: 100 prosenttia kolmena ensimmäisenä vuonna, 80 prosenttia neljäntenä vuonna ja 50 prosenttia viidentenä vuonna.

Slovenia toimittaa komissiolle valtiontukea koskevien toimenpiteiden täytäntöönpanosta vuosikertomuksen, jossa esitetään tuen muoto ja tuen määrät.

2.

31999 R 1493: Neuvoston asetus (EY) N:o 1493/1999, annettu 17 päivänä toukokuuta 1999, viinin yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 179, 14.7.1999, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 R 2585: neuvoston asetus (EY) N:o 2585/2001, annettu 19.12.2001 (EYVL L 345, 29.12.2001, s. 10)

a) Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1493/1999 liitteessä V olevan C kohdan 2 kohdan e alakohdassa ja liitteessä VI olevan E kohdan 3 kohdan e alakohdassa säädetään, Primorskan viinialueella voidaan poiketa C II -vyöhykettä koskevasta, tilavuutena ilmaistusta luonnollisesta vähimmäisalkoholipitoisuudesta pöytäviinien ja tma-laatuviinien osalta kolmena perättäisenä viinivuonna 2004/2005, 2005/2006 ja 2006/2007, jos ilmasto-olosuhteet tai viiniköynnöksen kasvuolosuhteet ovat poikkeuksellisen epäsuotuisat tekevät mahdottomaksi saavuttaa C II -vyöhykettä koskevan, tilavuutena ilmaistuun luonnollisen vähimmäisalkoholipitoisuuden. Luonnollinen vähimmäisalkoholipitoisuus ei saa kuitenkaan olla alempi kuin C I a -vyöhykkeelle pöytäviinien ja tma-laatuviinien osalta säädetty.

b) Slovenia toimittaa komissiolle viimeistään kolme kuukautta ennen kolmannen viinivuoden 2006/2007 päättymistä yksityiskohtaisen kertomuksen Primorskan alueella käytettyjen viiniköynnösten luonnollisesta vähimmäisalkoholipitoisuudesta. Tämän kertomuksen perusteella komissio arvioi ennen kolmannen viinivuoden 2006/2007 päättymistä Primorskan viinialueen valmiuksia noudattaa C II -vyöhykkeen luonnollista vähimmäisalkoholipitoisuutta koskevia vaatimuksia ja toteuttaa tarvittaessa aiheelliset toimenpiteet.

c) Komissio voi jatkaa a kohdassa vahvistettuja järjestelyjä kahdella viinivuodella erityisesti, jos jakso osoittautuu liian lyhyeksi edustavien tietojen saamiseksi C II -vyöhykettä koskevien vaatimuksien noudattamista varten.

d) Komissio tekee Teran PTP Kras:in osalta erityisen arvion Teran PTP Kras:in tuotantoa varten istutettujen alojen valmiudesta täyttää C II -vyöhykettä koskevan luonnollisen vähimmäisalkoholipitoisuuden, joka on 9,5 tilavuusprosenttia.

e) Slovenia antaa komissiolle viimeistään kolme kuukautta ennen kolmannen viinivuoden 2006/2007 päättymistä yksityiskohtaisen kertomuksen Teran PTP Kras -lajikkeen tuotantoa varten käytettyjen viiniköynnösten luonnollisesta vähimmäisalkoholipitoisuudesta. Tämän kertomuksen perusteella komissio arvioi ennen siirtymäkauden päättymistä Teran PTP Kras -lajikkeen tuotannon valmiuksia noudattaa C II -vyöhykkeen luonnollista vähimmäisalkoholipitoisuutta koskevia vaatimuksia ja toteuttaa tarvittaessa aiheelliset toimenpiteet.

f) Komissio soveltaa asetuksen (EY) N:o 1493/1999 14 artiklassa säädettyjä objektiivisia arviointiperusteita Slovenian tasavallan Primorskan viinialueen viinitarhojen rakenneuudistukseen, ottaen huomioon erityiset tilanteet ja tarpeet. Slovenia saa tämän rakenneuudistusta varten annettavan tuen viinivuodesta 2004/2005 eteenpäin.

B.   ELÄINLÄÄKINTÄÄ JA KASVINSUOJELUA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

I.   ELÄINLÄÄKINTÄÄ KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

31999 L 0074: Neuvoston direktiivi 1999/74/EY, annettu 19 päivänä heinäkuuta 1999, munivien kanojen suojelun vähimmäisvaatimuksista (EYVL L 203, 3.8.1999, s. 53)

Tämän liitteen lisäyksessä B luetellut Slovenian laitokset saavat pitää 31 päivään joulukuuta 2009 saakka käytössä häkit, jotka eivät täytä direktiivin 1999/74/EY 5 artiklan 1 kohdan 4 ja 5 alakohdassa esitettyjä vähimmäisvaatimuksia, edellyttäen, että häkit ovat vähintään 37 senttimetriä korkeita vähintään 65 prosentissa häkin pinta-alasta eivätkä missään kohdassa matalampia kuin 31 senttimetriä ja että pohjan kaltevuus on enintään 16 prosenttia.

Liittymispäivänä munintansa aloittaneita kanoja voidaan pitää häkeissä, jotka eivät täytä 5 artiklan 1 kohdan 1 alakohdassa esitettyjä rakenteellisia vaatimuksia, edellyttäen, että lattiapinta-alaa on niissä kanaa kohden käytettävissä vähintään 450 cm2. Slovenia varmistaa, että uuden tuotantokierron alkaessa ja viimeistään 1 päivänä joulukuuta 2004 vähimmäislattia-alan osalta noudatetaan täysimääräisesti 5 artiklan 1 kohdan 1 alakohdan vaatimuksia.

II.   KASVINSUOJELUA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

32002 L 0053: Neuvoston direktiivi 2002/53/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, viljelykasvilajien yleisestä lajikeluettelosta (EYVL L 193, 20.7.2002, s. 1);

32002 L 0055: Neuvoston direktiivi 2002/55/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, vihannesten siementen pitämisestä kaupan (EYVL L 193, 20.7.2002, s. 33)

Slovenia saa lykätä viidellä vuodella liittymispäivästä direktiivien 2002/53/EY ja 2002/55/EY soveltamista sen omissa kansallisissa viljelykasvilajien ja vihanneslajien lajikeluetteloissa lueteltujen sellaisten lajikkeiden siementen kaupan pitämiseen sen alueella, joita ei ole virallisesti hyväksytty kyseisten direktiivien säännösten mukaisesti. Tuona aikana kyseisiä siemeniä ei saa pitää kaupan muiden jäsenvaltioiden alueella.

6.   VEROTUS

1.

31977 L 0388: Kuudes neuvoston direktiivi 77/388/ETY, annettu 17 päivänä toukokuuta 1977, jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta - yhteinen arvonlisäverojärjestelmä: yhdenmukainen määräytymisperuste (EYVL L 145, 13.6.1977, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0038: neuvoston direktiivi 2002/38/EY, annettu 7.5.2002 (EYVL L 128, 15.5.2002, s. 41)

a) Poiketen siitä, mitä direktiivin 77/388/ETY 12 artiklan 3 kohdan a alakohdassa säädetään, Slovenia saa säilyttää i) vähintään 8,5 prosentin suuruisen alennetun arvonlisäverokannan aterioiden valmistuksessa 31 päivään joulukuuta 2007 saakka tai direktiivin 28 l artiklassa tarkoitetun siirtymäkauden loppuun saakka riippuen siitä, kumpi päivämäärä on aikaisempi, ja ii) vähintään 5 prosentin suuruisen alennetun arvonlisäverokannan asuinrakennusten rakentamis-, korjaamis- ja ylläpitotöiden luovutuksissa, joita ei toteuteta osana sosiaalipolitiikkaa, rakennusmateriaaleja lukuun ottamatta, 31 päivään joulukuuta 2007 saakka.

b) Direktiivin 77/388/ETY 28 artiklan 3 kohdan b alakohdan soveltamiseksi Slovenia saa pitää voimassa direktiivin liitteen F kohdassa 17 tarkoitettujen kansainvälisten henkilökuljetusten vapautuksen arvonlisäverosta direktiivin 28 artiklan 4 kohdassa säädetyn edellytyksen täyttymiseen saakka tai niin kauan kuin samaa vapautusta sovelletaan jossakin nykyisistä jäsenvaltioista sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.

2.

31992 L 0079: Neuvoston direktiivi 92/79/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, savukkeiden verojen lähentämisestä (EYVL L 316, 31.10.1992, s. 8), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0010: neuvoston direktiivi 2002/10/EY, annettu 12.2.2002 (EYVL L 46, 16.2.2002, s. 26)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 92/79/ETY 2 artiklan 1 kohdassa säädetään, Slovenia saa lykätä 31 päivään joulukuuta 2007 saakka yleisen vähimmäisvalmisteveron, joka on suuruudeltaan 60 euroa ja 64 euroa 1000 savuketta kohti, soveltamista kysytyimmän hintaluokan savukkeisiin edellyttäen, että tämän kauden aikana Slovenia mukauttaa asteittain valmisteverokantojaan kohti direktiivissä säädettyä yleistä vähimmäisvalmisteveroa.

Jäsenvaltiot saavat sen jälkeen, kun ne ovat ilmoittaneet asiasta komissiolle, edellä mainitun poikkeuksen soveltamisaikana säilyttää samat määrälliset rajoitukset savukkeille, joita saadaan tuoda Sloveniasta niiden alueelle ilman ylimääräisen valmisteveron maksamista, kuin ne rajoitukset, joita sovelletaan tuontiin kolmansista maista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta valmisteveron alaisia tuotteita koskevasta yleisestä järjestelmästä sekä näiden tuotteiden hallussapidosta, liikkumisesta ja valvonnasta annetun neuvoston direktiivin 92/12/ETY ( 144 ) 8 artiklan soveltamista. Tätä mahdollisuutta käyttävät jäsenvaltiot saavat toteuttaa tarvittavat tarkastukset edellyttäen, että tarkastuksilla ei vaikuteta sisämarkkinoiden moitteettomaan toimintaan.

7.   SOSIAALIPOLITIIKKA JA TYÖLLISYYS

1.

31986 L 0188: Neuvoston direktiivi 86/188/ETY, annettu 12 päivänä toukokuuta 1986, työntekijöiden suojelemisesta vaaroilta, jotka liittyvät melualtistukseen työssä (EYVL L 137, 24.5.1986, s. 28), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0024: neuvoston direktiivi 98/24/EY, annettu 7.4.1998 (EYVL L 131, 5.5.1998, s. 11)

Direktiiviä 86/188/ETY ei sovelleta Sloveniassa ennen 31 päivää joulukuuta 2005.

Liittymispäivästä edellä mainitun kauden loppuun asti Slovenia toimittaa komissiolle säännöllisesti ajantasaistettua tietoa aikataulusta ja toteutetuista toimenpiteistä direktiivin noudattamisen varmistamiseksi.

2.

31991 L 0322: Komission direktiivi 91/322/ETY, annettu 29 päivänä toukokuuta 1991, viiteraja-arvojen määrittämisestä panemalla työntekijöiden suojelemisesta vaaroilta, jotka liittyvät altistumiseen kemiallisille, fysikaalisille ja biologisille tekijöille työssä 27 päivänä marraskuuta 1980 annettu neuvoston direktiivi 80/1107/ETY täytäntöön (EYVL L 177, 5.7.1991, s. 22)

Direktiiviä 91/322/ETY ei sovelleta Sloveniassa ennen 31 päivää joulukuuta 2005.

Liittymispäivästä edellä mainitun kauden loppuun asti Slovenia toimittaa komissiolle säännöllisesti ajantasaistettua tietoa aikataulusta ja toteutetuista toimenpiteistä direktiivin noudattamisen varmistamiseksi.

3.

31998 L 0024: Neuvoston direktiivi 98/24/EY, annettu 7 päivänä huhtikuuta 1998, työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden suojelemisesta työpaikalla esiintyviin kemiallisiin tekijöihin liittyviltä riskeiltä (neljästoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi) (EYVL L 131, 5.5.1998, s. 11)

Direktiiviä 98/24/EY ei sovelleta Sloveniassa ennen 31 päivää joulukuuta 2005.

Liittymispäivästä edellä mainitun kauden loppuun asti Slovenia toimittaa komissiolle säännöllisesti ajantasaistettua tietoa aikataulusta ja toteutetuista toimenpiteistä direktiivin noudattamisen varmistamiseksi.

4.

32000 L 0039: Komission direktiivi 2000/39/EY, annettu 8 päivänä kesäkuuta 2000, ensimmäisen työperäisen altistumisen viiteraja-arvojen luettelon laatimisesta työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden suojelemisesta työpaikalla esiintyviin kemiallisiin tekijöihin liittyviltä riskeiltä annetun neuvoston direktiivin 98/24/EY täytäntöönpanemiseksi (EYVL L 142, 16.6.2000, s. 47)

Direktiiviä 2000/39/EY ei sovelleta Sloveniassa ennen 31 päivää joulukuuta 2005.

Liittymispäivästä edellä mainitun kauden loppuun asti Slovenia toimittaa komissiolle säännöllisesti ajantasaistettua tietoa aikataulusta ja toteutetuista toimenpiteistä direktiivin noudattamisen varmistamiseksi.

5.

32000 L 0054: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/54/EY, annettu 18 päivänä syyskuuta 2000, työntekijöiden suojelemisesta vaaroilta, jotka liittyvät biologisille tekijöille altistumiseen työssä (seitsemäs direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi) (EYVL L 262, 17.10.2000, s. 21)

Direktiiviä 2000/54/EY ei sovelleta Sloveniassa ennen 31 päivää joulukuuta 2005.

Liittymispäivästä edellä mainitun kauden loppuun asti Slovenia toimittaa komissiolle säännöllisesti ajantasaistettua tietoa aikataulusta ja toteutetuista toimenpiteistä direktiivin noudattamisen varmistamiseksi.

8.   ENERGIA

31968 L 0414: Neuvoston direktiivi 68/414/ETY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1968, ETY:n jäsenvaltioiden velvollisuudesta ylläpitää raakaöljy- ja/tai öljytuotevarastojen vähimmäistasoa (EYVL L 308, 23.12.1968, s. 14), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0093: neuvoston direktiivi 98/93/EY, annettu 14.12.1998 (EYVL L 358, 31.12.1998, s. 100)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 68/414/ETY 1 artiklan 1 kohdassa säädetään, öljytuotevarastojen vähimmäistasoa ei sovelleta Sloveniassa ennen 31 päivää joulukuuta 2005. Slovenia varmistaa, että sen öljytuotevarastojen vähimmäistaso vastaa kunkin 2 artiklassa luetellun öljytuoteluokan osalta vähintään seuraavien päivien keskimääräistä päivittäistä kotimaan kulutusta sellaisena kuin se on määritelty 1 artiklan 1 kohdassa:

 66 päivää liittymispäivään mennessä;

 75 päivää 31 päivään joulukuuta 2004 mennessä;

 90 päivää 31 päivään joulukuuta 2005 mennessä.

9.   YMPÄRISTÖ

A.   JÄTEHUOLTO

31994 L 0062: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/62/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, pakkauksista ja pakkausjätteistä (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 10)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/62/EY 6 artiklan 1 kohdan a ja b alakohdassa säädetään, Slovenian on saavutettava seuraavien pakkausmateriaalien hyödyntämis- ja kierrätystavoitteet 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä seuraavia välitavoitteita noudattaen:

 muovien kierrätys: 9 prosenttia painosta liittymispäivään mennessä, 12 prosenttia vuonna 2004, 13 prosenttia vuonna 2005 ja 14 prosenttia vuonna 2006;

 kokonaishyödyntämisaste: 36 prosenttia painosta liittymispäivään mennessä, 40 prosenttia vuonna 2004, 44 prosenttia vuonna 2005 ja 48 prosenttia vuonna 2006.

B.   VEDEN LAATU

31991 L 0271: Neuvoston direktiivi 91/271/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1991, yhdyskuntajätevesien käsittelystä (EYVL L 135, 30.5.1991, s. 40), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0015: komission direktiivi 98/15/EY, annettu 27.2.1998 (EYVL L 67, 7.3.1998, s. 29)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 91/271/ETY 3 ja 4 artiklassa sekä 5 artiklan 2 kohdassa säädetään, yhdyskuntajätevesien keräysjärjestelmiä ja käsittelyä koskevia vaatimuksia ei sovelleta täysimääräisesti Sloveniassa ennen 31 päivää joulukuuta 2015 seuraavia välitavoitteita noudattaen:

 31 päivään joulukuuta 2008 mennessä saavutetaan direktiivin mukaisuus haavoittumiselle alttiilla alueilla niiden taajamien osalta, joiden asukasvastineluku on yli 10 000;

 31 päivään joulukuuta 2010 mennessä saavutetaan direktiivin mukaisuus niiden taajamien osalta, joiden asukasvastineluku on yli 15 000.

C.   TEOLLISUUDEN AIHEUTTAMAN PILAANTUMISEN VALVONTA JA RISKINHALLINTA

31996 L 0061: Neuvoston direktiivi 96/61/EY, annettu 24 päivänä syyskuuta 1996, ympäristön pilaantumisen ehkäisemisen ja vähentämisen yhtenäistämiseksi (EYVL L 257, 10.10.1996, s. 26)

Poiketen siitä, mitä neuvoston direktiivin 96/61/EY 5 artiklan 1 kohdassa säädetään, vaatimuksia luvan myöntämiselle olemassa oleville laitoksille ei sovelleta Sloveniassa seuraaviin laitoksiin ennen kunkin laitoksen osalta mainittua päivää siltä osin, kuin on kyse velvoitteesta käyttää kyseisiä laitoksia 9 artiklan 3 ja 4 kohdan mukaisten, parhaaseen käytettävissä olevaan tekniikkaan perustuvien päästöjen raja-arvojen, vastaavien muuttujien tai teknisten toimenpiteiden mukaisesti:

 SŽ Acroni, Jesenice, 30. lokakuuta 2010;

 SŽ Metal Ravne, Koroškem, 30. lokakuuta 2011;

 IMP Livar, Ivančna Gorica, 30. lokakuuta 2008;

 Mariborska livarna, Maribor, 30. lokakuuta 2011;

 IGM Zagorje, Zagorje, 30. lokakuuta 2011;

 Steklarna Rogaška, Rogaška, 30. lokakuuta 2010;

 Komunala Nova Gorica, Nova Gorica, 30. lokakuuta 2008;

 Komunala Trbovlje, Trbovlje, 30. lokakuuta 2008;

 Radeče papir, Radeče, 30. lokakuuta 2010;

 Industrija usnja Vrhnika, Vrhnika, 30. lokakuuta 2010;

 Ljubljanske mlekarne, Ljubljana, 30. lokakuuta 2011;

 Kmetijski kombinat Ptuj, Ptuj, 30. lokakuuta 2010;

 Farma Ihan, Domžale, 30. lokakuuta 2010;

 Farma Stična, Stična, 30. lokakuuta 2010;

 Ljutomerčan Cven, Cven, 30. lokakuuta 2010.

Laitoksille annetaan ennen 30 päivää lokakuuta 2007 täysin koordinoidut luvat, joissa on yksilöllisesti sitovat aikataulut täyden yhteisön säännöstön mukaisuuden saavuttamiseksi. Näillä luvilla varmistetaan direktiivin 3 artiklassa asetettuihin toiminnanharjoittajan perusvelvollisuuksien yleisiin periaatteisiin mukautuminen 30 päivään lokakuuta 2007 mennessä.




Lisäys A

jota tarkoitetaan liitteessä XIII olevassa 1 luvussa ( 145 )




Lisäys B

jota tarkoitetaan liitteessä XIII olevan 5 luvun B jakson I alajaksossa ( 146 )

Luettelo laitoksista, mukaan lukien niiden häkkien lukumäärä, jotka eivät täytä vaatimuksia




LIITE XIV

Luettelo, jota tarkoitetaan liittymisasiakirjan 24 artiklassa: Slovakia

1.   HENKILÖIDEN VAPAA LIIKKUVUUS

Euroopan yhteisön perustamissopimus

31968 L 0360: Neuvoston direktiivi 68/360/ETY, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, jäsenvaltioiden työntekijöiden ja heidän perheidensä liikkumista ja oleskelua yhteisön alueella koskevien rajoitusten poistamisesta (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 13), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

31968 R 1612: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1612/68, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968, työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yhteisön alueella (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 2), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31992 R 2434: neuvoston asetus (ETY) N:o 2434/92, 27.7.1992 (EYVL L 245, 26.8.1992, s. 1);

31996 L 0071: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 96/71/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1996, palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon (EYVL L 18, 21.1.1997, s. 1)

1.

EY:n perustamissopimuksen 39 artiklaa ja 49 artiklan ensimmäistä kohtaa sovelletaan täysimääräisesti työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen ja direktiivin 96/71/EY 1 artiklassa määriteltyä työntekijöiden tilapäistä liikkuvuutta edellyttävien palvelujen tarjoamisen vapauteen toisaalta Slovakian ja toisaalta Belgian, Tšekin tasavallan, Tanskan, Saksan, Viron, Kreikan, Espanjan, Ranskan, Irlannin, Italian, Latvian, Liettuan, Luxemburgin, Unkarin, Alankomaiden, Itävallan, Puolan, Portugalin, Slovenian, Suomen, Ruotsin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä ainoastaan, jollei 2-14 kohdassa vahvistetuista siirtymämääräyksistä muuta johdu.

2.

Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklassa säädetään, ja liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättymiseen saakka nykyiset jäsenvaltiot voivat soveltaa kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä, joilla säädellään Slovakian kansalaisten pääsyä niiden työmarkkinoille. Nykyiset jäsenvaltiot voivat jatkaa tällaisten toimenpiteiden soveltamista liittymispäivää seuraavan viiden vuoden ajanjakson päättymiseen saakka.

Slovakian kansalaisilla, jotka liittymispäivänä työskentelevät laillisesti jossain nykyisessä jäsenvaltiossa ja jotka ovat saaneet tulla kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille vähintään 12 kuukauden yhtämittaiseksi ajanjaksoksi, on oikeus työmarkkinoille pääsyyn kyseisessä jäsenvaltiossa, mutta ei kansallisia toimenpiteitä soveltavassa muussa jäsenvaltiossa.

Slovakian kansalaisilla, jotka saavat tulla jonkin nykyisen jäsenvaltion työmarkkinoille liittymisen jälkeen vähintään 12 kuukauden yhtämittaiseksi ajanjaksoksi, on myös samat oikeudet.

Toisessa ja kolmannessa alakohdassa mainittujen Slovakian kansalaisten noissa alakohdissa mainitut oikeudet lakkaavat, jos he omasta tahdostaan lähtevät kyseisen nykyisen jäsenvaltion työmarkkinoilta.

Näitä oikeuksia ei ole niillä Slovakian kansalaisilla, jotka työskentelevät laillisesti jossain nykyisessä jäsenvaltiossa liittymispäivänä tai ajanjaksona, jolloin kansallisia toimenpiteitä sovelletaan, ja jotka ovat saaneet tulla kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille alle 12 kuukauden ajanjaksoksi.

3.

Ennen liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättymistä neuvosto tarkastelee uudelleen 2 kohdassa säädettyjen siirtymäsäännösten toimivuutta komission kertomuksen perusteella.

Tarkastelun päättyessä ja viimeistään liittymispäivää seuraavan kahden vuoden ajanjakson päättyessä nykyiset jäsenvaltiot ilmoittavat komissiolle, aikovatko ne jatkaa kansallisten toimenpiteiden tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista vai aikovatko ne soveltaa jatkossa asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa.

4.

Slovakian pyynnöstä voidaan tehdä vielä yksi uudelleen tarkastelu. Siinä sovelletaan 3 kohdassa tarkoitettua menettelyä, ja se saatetaan päätökseen kuuden kuukauden kuluessa Slovakian pyynnön vastaanottamisesta.

5.

Jäsenvaltio, joka jatkaa kansallisten toimenpiteiden tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista edellä 2 kohdassa tarkoitetun viiden vuoden määräajan loputtua, voi jatkaa kyseisten toimenpiteiden soveltamista liittymispäivää seuraavan seitsemän vuoden ajanjakson päättymiseen saakka, jos sen työmarkkinoille aiheutuu tai uhkaa aiheutua vakavia häiriöitä, ilmoitettuaan siitä komissiolle. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa.

6.

Slovakian liittymispäivää seuraavien seitsemän vuoden aikana ne jäsenvaltiot, joissa 3, 4 tai 5 kohdan nojalla sovelletaan Slovakian kansalaisten osalta asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa ja jotka myöntävät työlupia Slovakian kansalaisille valvontaa varten kyseisenä ajanjaksona myöntävät nämä luvat ilman eri toimenpiteitä.

7.

Ne jäsenvaltiot, joissa sovelletaan Slovakian kansalaisten osalta 3, 4 tai 5 kohdan nojalla asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa, voivat käyttää jäljempänä olevissa alakohdissa määrättyjä menettelyjä liittymispäivää seuraavan seitsemän vuoden ajanjakson päättymiseen saakka.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun jäsenvaltion, jossa on tai on ennakoitavissa sellainen työmarkkinoiden häiriötilanne, että jollakin alueella tai jossakin ammatissa syntyy elintasoa ja työllisyyttä uhkaava vakava häiriö, on ilmoitettava asiasta komissiolle ja muille jäsenvaltioille sekä lähetettävä niille kaikki tarvittavat tiedot. Kyseisten tietojen pohjalta jäsenvaltio voi pyytää komissiota keskeyttämään kokonaan tai osittain asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamisen palauttaakseen normaalin tilanteen alueelle tai ammattiin. Komissio päättää keskeyttämisestä sekä sen kestosta ja laajuudesta viimeistään kahden viikon kuluessa pyynnön saamisesta ja ilmoittaa päätöksestä neuvostolle. Jokainen jäsenvaltio voi kahden viikon kuluessa komission päätöksen tekemisestä pyytää neuvostoa peruuttamaan päätöksen tai muuttamaan sitä. Neuvoston on tehtävä pyyntöä koskeva päätös kahden viikon kuluessa määräenemmistöllä.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu jäsenvaltio voi kiireisissä ja poikkeuksellisissa tapauksissa keskeyttää asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamisen ja toimittaa asiasta jälkikäteen perustellun ilmoituksen komissiolle.

8.

Niin kauan kuin asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltaminen on keskeytetty edellä olevien 2-5 ja 7 kohdan nojalla, asetuksen 11 artiklaa sovelletaan Slovakiassa nykyisten jäsenvaltioiden kansalaisten osalta ja nykyisissä jäsenvaltioissa Slovakian kansalaisten osalta seuraavin edellytyksin:

 asetuksen 10 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijän perheen jäsenillä, jotka asuvat laillisesti työntekijän kanssa jäsenvaltion alueella liittymispäivänä, on liittymisestä alkaen välitön pääsy kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille. Tämä ei koske sellaisen työntekijän perheenjäseniä, joka saa laillisesti työskennellä kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoilla alle 12 kuukauden ajan;

 asetuksen 10 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuilla työntekijän perheen jäsenillä, jotka asuvat laillisesti työntekijän kanssa jäsenvaltion alueella myöhemmästä ajankohdasta kuin liittymispäivästä alkaen, mutta ajankohtana, jona sovelletaan edellä säädettyjä siirtymämääräyksiä, on pääsy kyseisen jäsenvaltion työmarkkinoille, kun he ovat asuneet kyseisessä jäsenvaltiossa vähintään kahdeksantoista kuukautta tai liittymispäivää seuraavasta kolmannesta vuodesta alkaen riippuen siitä, kumpi päivämäärä on aikaisempi.

Nämä määräykset eivät rajoita edullisempien kansallisten tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvien toimenpiteiden soveltamista.

9.

Sikäli kuin direktiivin 68/360/ETY tiettyjä säännöksiä ei voida pitää erillään asetuksen (ETY) N:o 1612/68 säännöksistä, joiden soveltamista lykätään 2-5 sekä 7 ja 8 kohdan mukaisesti, Slovakia ja nykyiset jäsenvaltiot saavat poiketa kyseisistä säännöksistä siltä osin kuin on tarpeen 2-5 sekä 7 ja 8 kohdan soveltamiseksi.

10.

Kun nykyiset jäsenvaltiot soveltavat kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä edellä vahvistettujen siirtymämääräysten nojalla, Slovakia saa pitää voimassa vastaavat toimenpiteet kyseisen jäsenvaltion tai kyseisten jäsenvaltioiden kansalaisten osalta.

11.

Jos jokin nykyisistä jäsenvaltioista lykkää asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklan soveltamista, Slovakia voi käyttää 7 kohdassa tarkoitettuja menettelyjä Tšekin tasavallan, Viron, Latvian, Liettuan, Unkarin, Puolan tai Slovenian osalta. Kyseisenä ajanjaksona Slovakian valvontaa varten myöntämät työluvat Tšekin tasavallan, Viron, Latvian, Liettuan, Unkarin, Puolan tai Slovenian kansalaisille myönnetään ilman eri toimenpiteitä.

12.

Jokainen nykyinen jäsenvaltio, joka soveltaa kansallisia toimenpiteitä 2-5 ja 7-9 kohdan mukaisesti, voi sallia kansallisen lainsäädännön mukaisesti suuremman liikkumisvapauden kuin liittymispäivänä tai jopa avoimen pääsyn työmarkkinoille. Kolmannesta liittymispäivää seuraavasta vuodesta alkaen jokainen nykyinen jäsenvaltio, joka soveltaa kansallisia toimenpiteitä, voi milloin tahansa päättää soveltaa asetuksen (ETY) N:o 1612/68 1-6 artiklaa näiden sijasta. Komissiolle ilmoitetaan kyseisestä päätöksestä.

13.

Itävalta ja Saksa voivat, jos ja niin kauan kuin ne edellä esitettyjen siirtymämääräysten nojalla soveltavat kansallisia toimenpiteitä tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä slovakialaisten työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen, ilmoitettuaan asiasta ensin komissiolle poiketa EY:n perustamissopimuksen 49 artiklan ensimmäisestä kohdasta rajoittaakseen Slovakiaan sijoittautuneiden yritysten palvelujen tarjoamisen yhteydessä työntekijöiden tilapäistä liikkumista tapauksissa, joissa työntekijöiden oikeutta tehdä työtä Itävallassa ja Saksassa säädellään kansallisin toimenpitein sellaisten työmarkkinoidensa tietyillä aroilla palvelualoilla ilmenevien vakavien häiriöiden tai niiden uhan yhteydessä, joita voi joillakin alueilla aiheutua palvelujen tarjoamisesta valtioiden välillä direktiivin 96/71/EY 1 artiklassa määritellyn mukaisesti.

Luettelo palvelualoista, jotka voivat kuulua kyseisen poikkeuksen piiriin, on seuraava:



—  Saksassa:

Ala

NACE (1)-koodi, jollei toisin mainita

Rakentaminen ja siihen liittyvä toiminta

45.1 – 4;

Direktiivin 96/71/EY liitteessä luetellut toimet

Teollisuussiivous

74.70Teollisuussiivous

Muut palvelut

74.87Ainoastaan sisustuspalvelut



—  Itävallassa:

Ala

NACE (1)-koodi, jollei toisin mainita

Puutarhapalvelut

01.41

Kiventyöstö: leikkaus, muotoilu ja viimeistely

26.7

Metallirakenteiden ja niiden osien valmistus

28.11

Rakentaminen ja siihen liittyvä toiminta

45.1 – 4;

Direktiivin 96/71/EY liitteessä luetellut toimet

Turvallisuuspalvelut

74.60

Teollisuussiivous

74.70

Kotisairaanhoito

85.14

Sosiaalityö ja -palvelut ilman majoitusta

85.32

(1)   NACE: katso 31990 R 3037: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3037/90, annettu 9 päivänä lokakuuta 1990, Euroopan yhteisön tilastollisesta toimialaluokituksesta (EYVL L 293, 24.10.1990, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella 32002 R 0029: komission asetus (EY) N:o 29/2002, annettu 19.12.2001 (EYVL L 6, 10.1.2002, s. 3).

Siltä osin kuin Saksa tai Itävalta poikkeavat EY:n perustamissopimuksen 49 artiklan ensimmäisen kohdan soveltamisesta edellisten alakohtien mukaisesti, Slovakia saa ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin ilmoitettuaan siitä komissiolle.

Tämän kohdan soveltaminen ei saa johtaa siihen, että Saksan tai Itävallan ja Slovakian välisen valtioiden välisen palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvaa työntekijöiden tilapäistä liikkumista koskevista edellytyksistä tulee tiukempia kuin liittymissopimuksen allekirjoituspäivänä voimassa olevat edellytykset.

14.

Sen soveltaminen, mitä 2-5 sekä 7-12 kohdassa määrätään, ei saa johtaa siihen, että Slovakian kansalaisten pääsyä nykyisten jäsenvaltioiden työmarkkinoille koskevista edellytyksistä tulee tiukempia kuin liittymissopimuksen allekirjoituspäivänä voimassa olevat edellytykset.

Sen estämättä, mitä 1-13 kohdassa määrätään, nykyiset jäsenvaltiot on asettavat sellaiset työntekijät, jotka ovat jäsenvaltioiden kansalaisia, etusijalle sellaisiin työntekijöihin nähden, jotka ovat kolmansien maiden kansalaisia, työmarkkinoilleen pääsyn osalta milloin tahansa soveltaessaan kansallisia tai kahdenvälisistä sopimuksista johtuvia toimenpiteitä.

Toisessa jäsenvaltiossa laillisesti oleskelevia ja työskenteleviä slovakialaisia siirtotyöläisiä ja heidän perheitään tai Slovakiassa laillisesti oleskelevia ja työskenteleviä toisista jäsenvaltioista tulleita siirtotyöläisiä ja heidän perheitään ei saa kohdella tiukemmin kuin kyseisessä jäsenvaltiossa tai Slovakiassa oleskelevia ja työskenteleviä kolmansien maiden kansalaisia. Sen lisäksi yhteisön suosituimmuuskohtelun periaatetta sovellettaessa Slovakiassa oleskelevia ja työskenteleviä kolmansista maista tulleita siirtotyöläisiä ei saa suosia Slovakian kansalaisiin verrattuna.

2.   PALVELUJEN TARJOAMISEN VAPAUS

31997 L 0009: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/9/EY, annettu 3 päivänä maaliskuuta 1997, sijoittajien korvausjärjestelmistä (EYVL L 84, 26.3.1997, s. 22)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 97/9/EY 4 artiklan 1 kohdassa säädetään, vähimmäiskorvaustasoa ei sovelleta Slovakiassa ennen 31 päivää joulukuuta 2006. Slovakia varmistaa, että sen sijoittajien korvausjärjestelmä tarjoaa vähintään 10 000 euron suojan 31 päivään joulukuuta 2004 asti, vähintään 13 000 euron suojan 1 päivän tammikuuta 2005 ja 31 päivän joulukuuta 2005 välisenä aikana ja vähintään 16 000 euron suojan 1 päivän tammikuuta 2006 ja 31 päivän joulukuuta 2006 välisenä aikana.

Siirtymäkauden aikana muut jäsenvaltiot säilyttävät oikeuden estää niiden alueelle sijoittautuneen slovakialaisen sijoituspalveluyrityksen sivuliikkeen toiminta, jollei kyseinen sivuliike ole liittynyt ja kunnes se liittyy virallisesti tunnustettuun sijoittajien korvausjärjestelmään kyseisen jäsenvaltion alueella Slovakian korvaustason ja 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vähimmäistason välisen eron kattamiseksi.

3.   PÄÄOMIEN VAPAA LIIKKUVUUS

Sopimus Euroopan unionista;

Euroopan yhteisön perustamissopimus

Niiden velvoitteiden estämättä, joista määrätään sopimuksissa, joihin Euroopan unioni perustuu, Slovakia saa pitää voimassa seitsemän vuoden ajan liittymispäivästä ulkomaanvaluuttaa koskevan säädöksen N:o 202/1995 Z. z. ja maan- ja maanviljelysmaan omistusoikeutta koskevan säädöksen N:o 229/1991 Z. z., sellaisena kuin se on muutettuna, säännökset, jotka koskevat muualla kuin Slovakiassa asuvien maatalousmaan ja metsien hankintaa. Jäsenvaltion kansalaisia ei missään tapauksessa saa maatalousmaan ja metsien hankinnassa kohdella epäedullisemmin kuin liittymissopimuksen allekirjoittamispäivänä eikä kohdella tiukemmin kuin kolmannen maan kansalaista.

Toisen jäsenvaltion kansalaisiin, jotka haluavat sijoittautua Slovakiaan itsenäisinä viljelijöinä ja jotka ovat laillisesti asuneet ja harjoittaneet maanviljelyä Slovakiassa yhtäjaksoisesti vähintään kolmen vuoden ajan, ei sovelleta edellisen kohdan määräyksiä eikä muita menettelyjä kuin Slovakian kansalaisiin sovellettavia menettelyjä.

Ennen liittymispäivää seuraavan kolmannen vuoden päättymistä tehdään siirtymätoimenpiteitä koskeva yleinen uudelleen tarkastelu. Komissio esittää tätä varten kertomuksen neuvostolle. Neuvosto voi yksimielisesti komission ehdotuksesta päättää lyhentää ensimmäisessä kohdassa mainittua siirtymäkautta tai lopettaa sen.

Jos Slovakia ottaa siirtymäkautena käyttöön muualla kuin Slovakiassa asuvien osalta kiinteistöjen hankintaa koskevia lupamenettelyjä, niissä sovellettavien perusteiden on oltava avoimia, puolueettomia, vakaita ja julkisia. Perusteita on sovellettava ketään syrjimättä eikä niissä saa tehdä eroa Slovakian ja muiden jäsenvaltioiden kansalaisten kesken.

Jos on riittävää näyttöä siitä, että siirtymäkauden päättyessä Slovakian maanviljelysmaan markkinoilla on vakavia häiriöitä tai vakavien häiriöiden uhka, komissio voi Slovakian pyynnöstä päättää siirtymäkauden jatkamisesta enintään kolmella vuodella.

4.   KILPAILUPOLITIIKKA

1.

Euroopan yhteisön perustamissopimus, VI osasto, 1 luku ”Kilpailusäännöt”

a) Sen estämättä, mitä EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklassa määrätään, edellyttäen, että jäljempänä esitetyt edellytykset täytetään. Slovakia saa soveltaa verovuoden 2008 loppuun asti hallituksen asetuksen N:o 192/1998 Z. z. nojalla yhdelle moottoriajoneuvojen alan edunsaajalle myönnettyä yhtiöverovapautusta edellyttäen, että kyseisen verovapautuksen mukainen tuen kokonaismäärä ei ylitä 30:tä prosenttia kyseisen hankkeen tukikelpoisista, vuoden 1998 jälkeen aiheutuneista investointikustannuksista.

Tämän kohdan osalta tukikelpoiset kustannukset määritellään noudattaen alueellisia valtiontukia koskevia suuntaviivoja ( 148 ).

b) Slovakia toimittaa komissiolle selvitykset, jotka sisältävät seuraavat tiedot:

 puolivuosittain tiedot edunsaajan tukikelpoisista investoinneista ja

 vuosittain tiedot edellä tarkoitetun tukijärjestelmän puitteissa edunsaajalle myönnetystä tuesta.

Slovakia toimittaa selvitykset neljän kuukauden kuluessa kunkin puolivuotiskauden tai vuoden päättymisestä ja ensimmäisen kerran vuoden 2003 huhtikuun loppuun mennessä. Ensimmäisiin selvityksiin sisällytetään tiedot vuosilta 1998-2002. Viimeinen selvitys tulee esittää vuoden 2009 elokuun loppuun mennessä, elleivät komissio ja Slovakia toisin sovi.

c) Sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 valvontaa koskevia säännöksiä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edellistä kohtaa.

d) Jos kokonaistuki ennen verovuoden 2008 päättymistä saavuttaa a kohdassa esitetyn sallitun enimmäistason, verovapautus keskeytetään ja edunsaajan on maksettava tavanomainen yhtiövero yhtiön tulojen siitä osasta, jonka vapauttaminen verosta johtaisi sallitun enimmäistason ylittymiseen.

2.

Euroopan yhteisön perustamissopimus, VI osasto, 1 luku ”Kilpailusäännöt”

a) Sen estämättä, mitä EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklassa määrätään, Slovakia saa soveltaa verovuoden 2009 loppuun asti tuloverolain N:o 366/1999, Z. z., nojalla yhdelle terästeollisuuden edunsaajalle myönnettyä yhtiöverovapautusta edellyttäen, että seuraavat vaatimukset täyttyvät:

i) edunsaaja rajaa levyjen (kuumavalssatut, kylmävalssatut ja pinnoitetut) tuotantonsa ja EU:hun suuntautuvan myyntinsä enimmäistasolle. Enimmäistasot vahvistetaan vuoden 2001 vastaavien tuotantolukujen perusteella. Vuodesta 2002 edunsaaja voi vuosittain korottaa tuotannon enimmäistasoa 3 prosentilla ja myynnin enimmäistasoa 2 prosentilla. Myynnin enimmäistasoa sovelletaan liittymispäivästä. Erikoistuotetyyppien tuotanto voi vaihdella edellyttäen, että yhteenlaskettu tuotanto ei ylitä vahvistettuja enimmäistasoja;

ii) edunsaaja ei laajenna valmistuoteryhmiensä 13 päivänä joulukuuta 2002 olevaa valikoimaa;

iii) edunsaajalle tuloverolain N:o 366/1999, Z. z., nojalla myönnetty kokonaistuki on enintään 500 miljoonaa US $. Tuki voidaan myöntää vain kerran eikä sitä voida jatkaa eikä uudistaa missään tapauksessa. Kaikki samalle edunsaajalle siirtymäkauden aikana myönnetty tuki sisältyy 500 miljoonan US $ tasoon;

iv) edunsaaja täyttää työllisyystason säilyttämistä koskevat yksityistämissopimuksen ehdot.

Komissio voi EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 1 kohdassa määrätyn menettelyn mukaisesti tarkistaa edellä mainittuja edellytyksiä, mikäli edunsaajalle myönnettyä veromyönnytystä mukautetaan siten, että taataan tuen kokonaismäärän merkittävä väheneminen elinkelpoisuutta vahingoittamatta. Ennen tämän menettelyn aloittamista komissio ottaa täysimääräisesti huomioon jäsenvaltioiden näkemykset siitä, onko tuen väheneminen merkittävä. Nämä näkemykset ilmaistaan komission suosituksen ja saatavissa olevien asiaa koskevien tietojen pohjalta.

b) Slovakia toimittaa komissiolle ja neuvostolle puolivuosittain selvitykset, jotka sisältävät seuraavat tiedot edunsaajasta:

 kunkin seuraavan tuotteen tuotanto (tonnia): kuumavalssatut kelat, kylmävalssatut levyt, galvanoidut levyt, tinalevyt, ”sähkötekniset” levyt, orgaanisesti pinnoitetut levyt, hitsatut putket ja mahdolliset muut tuotteet (tarkennetaan myöhemmin);

 edellä mainittujen tuotteiden myynti EU:hun (tonnia);

 yhtiön ja alueen työllisyyskehitys sekä edistyminen henkilöstön asianmukaisessa muuallesijoittamisessa;

 kerran vuodessa henkilöstökulut kyseisenä vuonna ja yksityistämisestä alkaen;

 kerran vuodessa verovuoden voitot ennen veroja ja mainittua kokonaistukea.

Slovakia toimittaa selvitykset neljän kuukauden kuluessa kunkin puolivuotiskauden päättymisestä ja ensimmäisen kerran vuoden 2003 huhtikuun loppuun mennessä. Ensimmäisiin selvityksiin on sisällytettävä tiedot vuosilta 2000-2002. Viimeinen selvitys tulee esittää vuoden 2010 huhtikuun loppuun mennessä, jolleivät komissio, neuvosto ja Slovakia toisin sovi.

c) Sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 valvontaa koskevia säännöksiä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edellistä kohtaa.

d) Jos kokonaistuki ennen verovuoden 2009 päättymistä saavuttaa a alakohdan iii alakohdassa esitetyn sallitun enimmäistason, verovapautus keskeytetään ja edunsaajan on maksettava tavanomainen yhtiövero yhtiön tulojen siitä osasta, jonka vapauttaminen verosta johtaisi sallitun enimmäistason ylittymiseen.

e) Jos edunsaaja ei täytä työllisyystason säilyttämistä koskevia yksityistämissopimuksen ehtoja, tuki lakkautetaan välittömästi ja sovelletaan yksityistämissopimuksessa määrättyjä seuraamuksia.

5.   MAATALOUS

A.   MAATALOUTTA KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

32001 R 1260: Neuvoston asetus (EY) N:o 1260/2001, annettu 19 päivänä kesäkuuta 2001, sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä (EYVL L 178, 30.6.2001, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0680: komission asetus (EY) N:o 680/2002, annettu 19.4.2002 (EYVL L 104, 20.4.2002, s. 26)

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1260/2001 45 artiklassa ja muiden maatalouden yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevien asetusten vastaavissa artikloissa säädetään, Slovakia saa 31 päivään joulukuuta 2006 jatkaa valtiontuen myöntämistä 1 päivänä kesäkuuta 1998 voimaan tulleessa laissa N:o 144/1998 Z. z. säädetyn varasto- ja tavaratositejärjestelmän toiminnan varmistamiseksi.

Slovakia toimittaa komissiolle kyseisen valtiontukea koskevan toimenpiteen täytäntöönpanosta vuosittaisen kertomuksen, jossa esitetään tukimuodot ja tuen määrä.

B.   ELÄINLÄÄKINTÄÄ KOSKEVA LAINSÄÄDÄNTÖ

31964 L 0433: Neuvoston direktiivi 64/433/ETY terveyttä koskevista vaatimuksista tuoreen lihan tuotannossa ja markkinoille saattamisessa (EYVL P 121, 29.7.1964, s. 2012 ja myöhemmin muutettuna ja konsolidoituna EYVL:ssä L 268, 29.6.1991, s. 71 ), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31995 L 0023: neuvoston direktiivi 95/23/EY, annettu 22.6.1995 (EYVL L 243, 11.10.1995, s. 7);

31977 L 0099: Neuvoston direktiivi 77/99/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1976, terveyttä koskevista kysymyksistä lihavalmisteiden ja tiettyjen muiden eläinperäisten tuotteiden tuotannossa ja markkinoille saattamisessa (EYVL L 26, 31.1.1977, s. 85 ja myöhemmin muutettuna ja ajan tasalle saatettuna EYVL:ssä L 57, 2.3.1992, s. 4), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31997 L 0076: neuvoston direktiivi 97/76/EY, annettu 16.12.1997 (EYVL L 10, 16.1.1998, s. 25);

31991 L 0493: Neuvoston direktiivi 91/493/ETY, annettu 22 päivänä heinäkuuta 1991, terveyttä koskevista vaatimuksista kalastustuotteiden tuotannossa ja saattamisessa markkinoille (EYVL L 268, 24.9.1991, s. 15), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31997 L 0079: neuvoston direktiivi 97/79/EY, annettu 18.12.1997 (EYVL L 24, 30.1.1998, s. 31)

a) Direktiivin 64/433/ETY liitteessä I, direktiivin 77/99/ETY liitteissä A ja B ja direktiivin 91/493/ETY liitteessä esitettyjä rakenteellisia vaatimuksia ei sovelleta tämän liitteen lisäyksessä lueteltuihin Slovakian laitoksiin ennen 31 päivää joulukuuta 2006, jollei jäljempänä esitetyistä edellytyksistä muuta johdu.

b) Niin kauan kuin edellä a kohdassa tarkoitettuihin laitoksiin sovelletaan kyseisen kohdan määräyksiä, kyseisistä laitoksista peräisin olevia tuotteita saa saattaa ainoastaan kotimarkkinoille tai käyttää jatkojalostukseen samassa laitoksessa kaupan pitämisen ajankohdasta riippumatta. Tällaisissa tuotteissa on oltava erityinen terveystunnistamismerkki.

Edellistä alakohtaa sovelletaan myös kaikkiin integroiduista lihanjalostuslaitoksista peräisin oleviin tuotteisiin, jos johonkin tällaisen laitoksen osaan sovelletaan a kohdan määräyksiä.

c) Slovakia varmistaa a kohdassa tarkoitettujen rakenteellisten vaatimusten asteittaisen noudattamisen tämän liitteen lisäyksessä esitettyjen, olemassa olevien puutteiden korjaamista koskevien määräaikojen mukaisesti. Slovakia varmistaa, että vain ne laitokset, jotka ovat kaikilta osin näiden vaatimusten mukaisia 31 päivään joulukuuta 2006 mennessä, saavat jatkaa toimintaansa. Slovakia toimittaa komissiolle vuosittain kertomuksen kaikissa lisäyksessä luetelluissa laitoksissa tapahtuneesta edistymisestä, mukaan lukien luettelon laitoksista, jotka ovat korjanneet olemassa olevat puutteet kyseisen vuoden aikana.

d) Komissio voi saattaa tämän liitteen lisäyksen ajan tasalle ennen liittymistä ja 31 päivään joulukuuta 2006 saakka ja tässä yhteydessä rajoitetussa määrin lisätä tai poistaa yksittäisiä laitoksia ottaen huomioon olemassa olevien puutteiden korjaamisessa tapahtunut edistyminen ja seurantaprosessin tulokset.

Yksityiskohtaiset soveltamissäännöt edellä esitetyn siirtymäjärjestelyn moitteettoman toiminnan varmistamiseksi vahvistetaan direktiivin 64/433/ETY 16 artiklan, direktiivin 77/99/ETY 20 artiklan ja direktiivin 91/493/ETY 15 artiklan mukaisesti.

6.   LIIKENNEPOLITIIKKA

31993 R 3118: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3118/93, annettu 25 päivänä lokakuuta 1993, edellytyksistä, joilla muut kuin jäsenvaltiosta olevat liikenteenharjoittajat voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä jäsenvaltiossa (EYVL L 279, 12.11.1993, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 R 0484: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 484/2002, annettu 1.3.2002 (EYVL L 76, 19.3.2002, s. 1)

a) Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 3118/93 1 artiklassa säädetään, ja liittymispäivää seuraavan toisen vuoden loppuun saakka Slovakiaan sijoittautuneet liikenteenharjoittajat eivät voi harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä muissa jäsenvaltioissa ja muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat eivät voi harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä Slovakiassa.

b) Ennen liittymispäivää seuraavan toisen vuoden loppua jäsenvaltiot ilmoittavat komissiolle, pidentävätkö ne tätä ajanjaksoa enintään kahdella vuodella vai soveltavatko ne jatkossa täysimääräisesti asetuksen 1 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen 1 artiklaa. Ainoastaan niihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan, voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä niissä muissa jäsenvaltioissa, joissa asetuksen 1 artiklaa myös sovelletaan.

c) Vakavien häiriöiden tai niiden uhan ilmetessä kansallisen maanteiden tavaraliikenteen markkinoilla jäsenvaltioiden, joissa asetuksen 1 artiklaa ei sovelleta b kohdan nojalla, on ilmoitettava komissiolle ennen Slovakian liittymispäivää seuraavan neljännen vuoden loppua, pidentävätkö ne tätä ajanjaksoa enintään yhdellä vuodella vai soveltavatko ne jatkossa täysimääräisesti asetuksen 1 artiklaa. Jos ilmoitusta ei tehdä, sovelletaan asetuksen 1 artiklaa. Ainoastaan niihin jäsenvaltioihin sijoittautuneet liikenteenharjoittajat, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan, voivat harjoittaa kansallista maanteiden tavaraliikennettä niissä muissa jäsenvaltioissa, joissa asetuksen 1 artiklaa myös sovelletaan.

d) Niin kauan kuin asetuksen 1 artiklaa ei sovelleta täysimääräisesti kaikissa jäsenvaltioissa, ne jäsenvaltiot, joissa asetuksen 1 artiklaa sovelletaan b tai c kohdan mukaisesti, voivat käyttää jäljempänä olevaa menettelyä.

Jos edellisessä alakohdassa tarkoitetun jäsenvaltion kansallisilla markkinoilla tai osassa kyseisiä markkinoita on vakavia häiriöitä tai vaikeutunut tilanne kabotaasiliikenteen vuoksi, kuten merkittävää ylitarjontaa tai useiden maantieliikennettä harjoittavien yritysten taloudelliseen tasapainoon ja selviytymiseen kohdistuvaa uhkaa, kyseisen jäsenvaltion on ilmoitettava asiasta komissiolle ja muille jäsenvaltioille ja annettava niille kaikki tarvittavat tiedot. Kyseisten tietojen perusteella jäsenvaltio voi pyytää komissiota lykkäämään kokonaan tai osittain asetuksen 1 artiklan soveltamista tilanteen palauttamiseksi ennalleen.

Komissio tutkii tilannetta kyseisen jäsenvaltion toimittamien tietojen perusteella ja päättää kuukauden kuluessa pyynnön vastaanottamisesta, ovatko suojatoimenpiteet tarpeen. Sovelletaan asetuksen 7 artiklan 3 kohdan toisessa, kolmannessa ja neljännessä alakohdassa sekä 4, 5 ja 6 kohdassa säädettyä menettelyä.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu jäsenvaltio voi kiireellisissä ja poikkeuksellisissa tapauksissa keskeyttää asetuksen 1 artiklan soveltamisen ja toimittaa asiasta jälkikäteen perustellun ilmoituksen komissiolle.

e) Niin kauan kuin a-c kohdan nojalla asetuksen 1 artiklaa ei sovelleta, jäsenvaltiot voivat säännellä pääsyä kansalliseen maanteiden tavaraliikenteeseensä vaihtamalla asteittain keskenään kabotaasilupia kahdenvälisten sopimusten perusteella. Tähän voi sisältyä mahdollisuus täydelliseen vapauttamiseen.

f) Sen soveltaminen, mitä a-d kohdassa määrätään, ei saa johtaa kansallisen maanteiden tavaraliikenteen markkinoille pääsyn rajoittamiseen siitä, mikä se on liittymissopimuksen allekirjoittamispäivänä.

7.   VEROTUS

1.

31977 L 0388: Kuudes neuvoston direktiivi 77/388/ETY, annettu 17 päivänä toukokuuta 1977, jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta - yhteinen arvonlisäverojärjestelmä: yhdenmukainen määräytymisperuste (EYVL L 145, 13.6.1977, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0038: neuvoston direktiivi 2002/38/EY, annettu 7.5.2002 (EYVL L 128, 15.5.2002, s. 41)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 77/388/ETY 12 artiklan 3 kohdan a alakohdassa säädetään, Slovakia saa säilyttää a) vähintään 5 prosentin suuruisen alennetun arvonlisäverokannan 31 päivään joulukuuta 2008 asti lämpöenergian luovutuksessa käytettäväksi kotitalouksien ja sellaisten pienyritysten, jotka eivät ole alv-rekisteröityneet, lämmitykseen ja lämpimän veden tuottamiseen, lukuun ottamatta lämpöenergian tuottamisen raaka-aineita, sekä b) vähintään 5 prosentin suuruisen alennetun arvonlisäverokannan 31 päivään joulukuuta 2007 asti asuntorakentamiseen tarkoitetussa rakennustoiminnassa, jota ei harjoiteta sosiaalipoliittisena toimena, rakennusmateriaaleja lukuun ottamatta.

Slovakia saa säilyttää liittymispäivää seuraavan vuoden loppuun asti vähintään 5 prosentin suuruisen alennetun arvonlisäverokannan maakaasun ja sähkön luovutuksessa, asian vaikuttamatta direktiivin 77/388/ETY 12 artiklan 3 kohdan b alakohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti tehtävään viralliseen päätökseen.

Direktiivin 77/388/ETY 28 artiklan 3 kohdan b alakohdan soveltamiseksi Slovakia saa pitää voimassa direktiivin liitteen F kohdassa 17 tarkoitettujen kansainvälisten henkilökuljetusten vapautuksen arvonlisäverosta direktiivin 28 artiklan 4 kohdassa säädetyn edellytyksen täyttymiseen saakka tai niin kauan kuin samaa vapautusta sovelletaan jossakin nykyisistä jäsenvaltioista sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.

2.

31992 L 0079: Neuvoston direktiivi 92/79/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, savukkeiden verojen lähentämisestä (EYVL L 316, 31.10.1992, s. 8), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0010: neuvoston direktiivi 2002/10/EY, annettu 12.2.2002 (EYVL L 46, 16.2.2002, s. 26)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 92/79/ETY 2 artiklan 1 kohdassa säädetään, Slovakia saa lykätä 31 päivään joulukuuta 2008 saakka yleisen vähimmäisvalmisteveron soveltamista kysytyimmän hintaluokan savukkeiden vähittäismyyntihintaan (kaikki verot mukaan luettuina) edellyttäen, että tämän kauden aikana Slovakia mukauttaa asteittain valmisteverokantojaan kohti direktiivissä säädettyä yleistä vähimmäisvalmisteveroa.

Jäsenvaltiot saavat sen jälkeen, kun ne ovat ilmoittaneet asiasta komissiolle, edellä mainitun poikkeuksen soveltamisaikana säilyttää samat määrälliset rajoitukset savukkeille, joita saadaan tuoda Slovakiasta niiden alueelle ilman ylimääräisen valmisteveron maksamista, kuin ne rajoitukset, joita sovelletaan tuontiin kolmansista maista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta valmisteveron alaisia tuotteita koskevasta yleisestä järjestelmästä sekä näiden tuotteiden hallussapidosta, liikkumisesta ja valvonnasta annetun neuvoston direktiivin 92/12/ETY ( 149 ) 8 artiklan soveltamista. Tätä mahdollisuutta käyttävät jäsenvaltiot saavat toteuttaa tarvittavat tarkastukset edellyttäen, että tarkastuksilla ei vaikuteta sisämarkkinoiden moitteettomaan toimintaan.

8.   ENERGIA

31968 L 0414: Neuvoston direktiivi 68/414/ETY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1968, ETY:n jäsenvaltioiden velvollisuudesta ylläpitää raakaöljy- ja/tai öljytuotevarastojen vähimmäistasoa (EYVL L 308, 23.12.1968, s. 14), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0093: neuvoston direktiivi 98/93/EY, annettu 14.12.1998 (EYVL L 358, 31.12.1998, s. 100)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 68/414/ETY 1 artiklan 1 kohdassa säädetään, öljytuotevarastojen vähimmäistasoa ei sovelleta Slovakiassa ennen 31 päivää joulukuuta 2008. Slovakia varmistaa, että sen öljytuotevarastojen vähimmäistaso vastaa kunkin 2 artiklassa luetellun öljytuoteluokan osalta vähintään seuraavien päivien keskimääräistä päivittäistä kotimaan kulutusta sellaisena kuin se on määritelty 1 artiklan 1 kohdassa:

 47 päivää liittymispäivään mennessä;

 55 päivää 31 päivään joulukuuta 2004 mennessä;

 64 päivää 31 päivään joulukuuta 2005 mennessä;

 73 päivää 31 päivään joulukuuta 2006 mennessä;

 82 päivää 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä;

 90 päivää 31 päivään joulukuuta 2008 mennessä.

9.   YMPÄRISTÖ

A.   ILMAN LAATU

31994 L 0063: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/63/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, bensiinin varastoinnista ja sen jakelusta varastoalueilta huoltoasemille aiheutuvien haihtuvien orgaanisten yhdisteiden (VOC) päästöjen torjunnasta (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 24)

1.

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 3 artiklassa ja liitteessä I säädetään, varastoalueiden olemassa olevia varastosäiliöitä koskevia vaatimuksia ei sovelleta Slovakiassa:

 ennen 31 päivää joulukuuta 2004 41:een varastosäiliöön, joiden vuotuinen läpijuoksu on yli 50 000 tonnia;

 ennen 31 päivää joulukuuta 2007 26:een varastosäiliöön, joiden vuotuinen läpijuoksu on alle 25 000 tonnia.

2.

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 4 artiklassa ja liitteessä II säädetään, varastoalueiden täyttö- ja tyhjentämislaitteita koskevia vaatimuksia ei sovelleta Slovakiassa:

 ennen 31 päivää joulukuuta 2004 3:een varastoalueeseen, joiden vuotuinen läpijuoksu on yli 150 000 tonnia;

 ennen 3 päivää joulukuuta 2007 5:een varastoalueeseen, joiden vuotuinen läpijuoksu on alle 150 000 tonnia.

3.

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 5 artiklassa säädetään, olemassa olevia kuljetettavia säiliöitä varastoalueilla koskevia vaatimuksia ei sovelleta Slovakiassa ennen 31 päivää joulukuuta 2007 74:ään säiliöautoon.

4.

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/63/EY 6 artiklassa ja liitteessä III säädetään, huoltoasemien olemassa olevien varastosäiliöiden täyttämistä koskevia vaatimuksia ei sovelleta Slovakiassa:

 ennen 31 päivää joulukuuta 2004 226:een huoltoasemaan, joiden vuotuinen läpijuoksu on yli 1 000 m3;

 ennen 31 päivää joulukuuta 2007 116:een huoltoasemaan, joiden vuotuinen läpijuoksu on yli 500 m3;

 ennen 31 päivää joulukuuta 2007 lisäksi 24:een huoltoasemaan, joiden vuotuinen läpijuoksu on 500 m3 tai vähemmän.

B.   JÄTEHUOLTO

1.

31993 R 0259: Neuvoston asetus (ETY) N:o 259/93, annettu 1 päivänä helmikuuta 1993, Euroopan yhteisössä, Euroopan yhteisöön ja Euroopan yhteisöstä tapahtuvien jätteiden siirtojen valvonnasta ja tarkastamisesta (EYVL L 30, 6.2.1993, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 R 2557: komission asetus (EY) N:o 2557/2001, annettu 28.12.2001 (EYVL L 349, 31.12.2001, s. 1)

a) Kaikista asetuksen (ETY) 259/93 liitteisiin II, III ja IV sisältyvien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirroista Slovakiaan ja kyseisiin liitteisiin sisältymättömien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirroista on ilmoitettava toimivaltaisille viranomaisille ja ne on käsiteltävä asetuksen 6, 7 ja 8 artiklan mukaisesti 31 päivään joulukuuta 2011 saakka.

b) Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 259/93 7 artiklan 4 kohdassa säädetään, toimivaltaisten viranomaisten on vastustettava asetuksen liitteisiin II, III ja IV sisältyvien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirtoja ja kyseisiin liitteisiin sisältymättömien hyödynnettäväksi tarkoitettujen jätteiden siirtoja laitokseen, jolle on myönnetty tilapäinen poikkeus vaarallisten jätteiden polttamisesta annetun direktiivin 94/67/EY ( 150 ), ympäristön pilaantumisen ehkäisemisen ja vähentämisen yhtenäistämiseksi annetun direktiivin 96/61/EY ( 151 ), jätteenpoltosta annetun direktiivin 2000/76/EY ( 152 ) ja tiettyjen suurista polttolaitoksista ilmaan joutuvien epäpuhtauspäästöjen rajoittamisesta annetun direktiivin 2001/80/EY ( 153 ) tiettyjen säännösten soveltamisesta, niin kauan, kuin tilapäistä poikkeusta sovelletaan vastaanottavaan laitokseen.

2.

31994 L 0062: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/62/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, pakkauksista ja pakkausjätteistä (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 10)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/62/EY 6 artiklan 1 kohdan a alakohdassa säädetään, Slovakian on saavutettava seuraavien pakkausmateriaalien hyödyntämistä koskevat kokonaistavoitteet 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä seuraavia välitavoitteita noudattaen:

 metallien kierrätys: 7 painoprosenttia liittymispäivään mennessä, 9 prosenttia vuonna 2004, 11 prosenttia vuonna 2005 ja 13 prosenttia vuonna 2006;

 kokonaishyödyntämistavoite: 34 painoprosenttia liittymispäivään mennessä, 39 prosenttia vuonna 2004, 43 prosenttia vuonna 2005 ja 47 prosenttia vuonna 2006.

C.   VEDEN LAATU

1.

31984 L 0156: Neuvoston direktiivi 84/156/ETY, annettu 8 päivänä maaliskuuta 1984, muiden alojen kuin kloorialkalielektrolyysiteollisuuden elohopeapäästöjen raja-arvoista ja laatutavoitteista (EYVL L 74, 17.3.1984, s. 49), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31991 L 0692: neuvoston direktiivi 91/692/ETY, annettu 23.12.1991 (EYVL L 377, 31.12.1991, s. 48)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 84/156/ETY 3 artiklassa ja liitteessä I säädetään, tiettyjen yhteisön vesiympäristöön päästettyjen vaarallisten aineiden aiheuttamasta pilaantumisesta annetun direktiivin 76/464/ETY ( 154 ) 1 artiklassa tarkoitettuihin vesiin päästetyn elohopean ja bentsopyreenin raja-arvoja ei sovelleta ennen 31 päivää joulukuuta 2006 Novákyssa, Slovakiassa sijaitsevaan Novácke chemické závody, a.s. -tehtaaseen.

2.

31986 L 0280: Neuvoston direktiivi 86/280/ETY, annettu 12 päivänä kesäkuuta 1986, direktiivin 76/464/ETY liitteen luetteloon I sisältyvien tiettyjen vaarallisten aineiden päästöjen raja-arvoista ja laatutavoitteista (EYVL L 181, 4.7.1986, s. 16), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31991 L 0692: neuvoston direktiivi 91/692/ETY, annettu 23.12.1991 (EYVL L 377, 31.12.1991, s. 48).

Poiketen siitä, mitä direktiivin 86/280/ETY 3 artiklassa ja liitteessä II säädetään, tiettyjen yhteisön vesiympäristöön päästettyjen vaarallisten aineiden aiheuttamasta pilaantumisesta annetun direktiivin 76/464/ETY (154)  1 artiklassa tarkoitettuihin vesiin päästetyn tetrakloorietyleenin, trikloorietyleenin ja tetrakloorimetaanin raja-arvoja ei sovelleta ennen 31 päivää joulukuuta 2006 Šal'assa, Slovakiassa sijaitsevaan Duslo a.s. -tehtaaseen.

3.

31991 L 0271: Neuvoston direktiivi 91/271/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1991, yhdyskuntajätevesien käsittelystä (EYVL L 135, 30.5.1991, s. 40), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31998 L 0015: komission direktiivi 98/15/EY, annettu 27.2.1998 (EYVL L 67, 7.3.1998, s. 29)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 91/271/ETY 3 ja 4 artiklassa sekä 5 artiklan 2 kohdassa säädetään, yhdyskuntajätevesien keräysjärjestelmiä ja käsittelyä koskevia vaatimuksia sovelletaan osittain Slovakiassa ennen 31 päivää joulukuuta 2015 seuraavia välitavoitteita noudattaen:

 31 päivään joulukuuta 2004 mennessä 83 prosenttia biohajoavasta kokonaiskuormituksesta on direktiivin mukainen;

 31 päivään joulukuuta 2008 mennessä 91 prosenttia biohajoavasta kokonaiskuormituksesta on direktiivin mukainen;

 31 päivään joulukuuta 2010 mennessä saavutetaan direktiivin mukaisuus niiden taajamien osalta, joiden asukasvastineluku on yli 10 000;

 31 päivään joulukuuta 2012 mennessä 97 prosenttia biohajoavasta kokonaiskuormituksesta on direktiivin mukainen.

D.   TEOLLISUUDEN AIHEUTTAMAN PILAANTUMISEN VALVONTA JA RISKINHALLINTA

1.

31994 L 0067: Neuvoston direktiivi 94/67/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1994, vaarallisten jätteiden polttamisesta (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 34);

 32000 L 0076: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/76/EY, annettu 4 päivänä joulukuuta 2000, jätteenpoltosta (EYVL L 332, 28.12.2000, s. 91)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 94/67/EY 7-11 artiklassa ja liitteessä III säädetään, ja poiketen siitä, mitä direktiivin 2000/76/EY 6 artiklassa, 7 artiklan 1 kohdassa ja 11 artiklassa säädetään, päästöjen raja-arvoja ja mittausten vaatimuksia ei sovelleta seuraaviin polttolaitoksiin Slovakiassa ennen 31 päivää joulukuuta 2006:

Sairaalajätteen polttolaitokset

 NsP Svidník

 NsP Trebišov

 NsP Košice

 NsP Rožňava

 NsP Poprad

 NsP Lučenec

 NsP Žilina

 NsP Levice

 NsP Prievidza-Bojnice

 NsP Trnava

 NsP Senica

Vaarallisten jätteiden polttolaitokset

 Slovnaft a.s. Bratislava (1978)

 Slovnaft a.s. Bratislava (1984)

 Novácke chemické závody a.s. Nováky

 Duslo, a. s., Šal'a (1982)

 Petrochema, a. s., Dubová (1977)

 Petrochema, a. s., Dubová (1988)

 Chemko a.s. Strážske (1984).

2.

31996 L 0061: Neuvoston direktiivi 96/61/EY, annettu 24 päivänä syyskuuta 1996, ympäristön pilaantumisen ehkäisemisen ja vähentämisen yhtenäistämiseksi (EYVL L 257, 10.10.1996, s. 26)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 96/61/EY 5 artiklan 1 kohdassa säädetään, vaatimuksia luvan myöntämiselle olemassa oleville laitoksille ei sovelleta Slovakiassa seuraaviin laitoksiin ennen kunkin laitoksen osalta mainittua päivää siltä osin, kuin on kyse velvoitteesta käyttää kyseisiä laitoksia 9 artiklan 3 ja 4 kohdan mukaisten, parhaaseen käytettävissä olevaan tekniikkaan perustuvien päästöjen raja-arvojen, vastaavien muuttujien tai teknisten toimenpiteiden mukaisesti:

 Považská cementáreň, a.s., Ladce: 31. joulukuuta 2011;

 Slovenský hodváb, a.s., Senica: 31. joulukuuta 2011;

 Istrochem, a.s., Bratislava: 31. joulukuuta 2011;

 NCHZ, a.s., Nováky: 31. joulukuuta 2011;

 SLZ Chémia a.s. Hnúšt'a: 31. joulukuuta 2011;

 Duslo, a. s. Šal'a: 31. joulukuuta 2010;

 ŽOS Trnava, a.s.: 31. joulukuuta 2010;

 Bukocel, a.s.: 31. joulukuuta 2009;

 U.S. Steel: 31. joulukuuta 2010;

 Matador, a.s. Púchov: 31. joulukuuta 2011.

Laitoksille annetaan ennen 30 päivää lokakuuta 2007 täysin koordinoidut luvat, joissa on yksilöllisesti sitovat aikataulut täyden yhteisön säännöstön mukaisuuden saavuttamiseksi. Näillä luvilla varmistetaan direktiivin 3 artiklassa asetettuihin toiminnanharjoittajan perusvelvollisuuksien yleisiin periaatteisiin mukautuminen 30 päivään lokakuuta 2007 mennessä.

3.

32001 L 0080: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/80/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2001, tiettyjen suurista polttolaitoksista ilmaan joutuvien epäpuhtauspäästöjen rajoittamisesta (EYVL L 309, 27.11.2001, s. 1)

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2001/80/EY 4 artiklan 1 kohdassa ja liitteissä III-VII olevassa A osassa säädetään, rikkidioksidin, typen oksidien ja hiukkasten päästöjen raja-arvoja ei sovelleta ennen 31 päivää joulukuuta 2007 seuraaviin laitoksiin Slovakiassa:

 SSE, Žilina, Zvolenin lämmöntuotantolaitos (kattilat K1 ja K2);

 SSE, Žilina, Žilinan lämmöntuotantolaitos (kattilat K1 ja K2);

 SSE, Žilina, Martinin lämmöntuotantolaitos (kattilat K4, K5, K6 ja K7).




Lisäys

jota tarkoitetaan liitteessä XIV olevan 5 luvun B jaksossa ( 155 )

Laitosten luettelo, jossa esitetään puutteet ja puutteiden korjaamiselle asetetut määräajat




LIITE XV

Lisämäärärahojen enimmäismäärät, joita tarkoitetaan liittymisasiakirjan 32 artiklan 1 kohdassa

Sen perusteella, että Euroopan unioniin liittyy kymmenen uutta jäsenvaltiota 1 päivään toukokuuta 2004 mennessä, laajentumiseen liittyvien maksusitoumuksiin käytettävien lisämäärärahojen enimmäismäärien maatalouden, rakennetoimien, sisäisten politiikkojen ja hallinnon osalta, sellaisina, kuin ne vahvistettiin Kööpenhaminan Eurooppa-neuvoston päätelmissä, on oltava jäljempänä olevassa taulukossa esitetyt määrät:



Laajentumiseen liittyvien maksusitoumuksiin (miljoonaa euroa - 1999 hintoina) käytettävien määrärahojen enimmäismäärät vuosina 2004-2006 (kymmenen uuden jäsenvaltion osalta)

 

2004

2005

2006

Otsake 1 Maatalous

1,897

3,747

4,147

josta:

 
 
 

1a – Yhteinen maatalouspolitiikka

327

2,032

2,322

1b – Maaseudun kehittäminen

1,570

1,715

1,825

Otsake 2 Rakennetoimet ylärajan asettamisen jälkeen

6,070

6,907

8,770

josta:

 
 
 

Rakennerahasto

3,453

4,755

5,948

Koheesiorahasto

2,617

2,152

2,822

Otsake 3 Sisäiset politiikat ja siirtymävaiheeseen liittyvät lisämenot

1,457

1,428

1,372

josta:

 
 
 

Nykyiset politiikat

846

881

916

Siirtymävaiheen ydinturvallisuustoimenpiteet

125

125

125

Siirtymävaiheen rakenteidenperustamistoimenpiteet

200

120

60

Siirtymävaiheen Schengen-toimenpiteet

286

302

271

Otsake 5 Hallinto

503

558

612

Maksusitoumuksiin käytettävien määrärahojen enimmäismäärät yhteensä (otsakkeet 1, 2, 3 ja 5)

9,927

12,640

14,901

Tällä ei vaikuteta 25 jäsenvaltion EU:ssa kautena 2007-2013 sovellettavaan otsakkeen 1a ylärajaan, joka vahvistettiin neuvostossa 18 päivänä marraskuuta 2002 kokoontuneiden jäsenvaltioiden hallitusten edustajien päätöksessä Brysselissä 24. ja 25. lokakuuta 2002 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston päätelmistä.




LIITE XVI

Luettelo, jota tarkoitetaan liittymisasiakirjan 52 artiklan 1 kohdassa

1.

Talous- ja rahoituskomitea:

Perustettu EY:n perustamissopimuksen 114 artiklan mukaisesti ja säädöksellä 31998 D 0743: Neuvoston päätös 98/743/EY, tehty 21 päivänä joulukuuta 1998 (EYVL L 358, 31.12.1998, s. 109), ja säädöksellä 31999 D 0008: Neuvoston päätös 1999/8/EY, tehty 31 päivänä joulukuuta 1998 (EYVL L 5, 9.1.1999, s. 71)

2.

Talouspoliittinen komitea:

Perustettu säädöksellä 31974 D 0122: Neuvoston päätös 74/122/EY, tehty 18 päivänä helmikuuta 1974 (EYVL L 63, 5.3.1974, s. 21), ja säädöksellä 32000 D 0604: Neuvoston päätös 2000/604/EY, tehty 29 päivänä syyskuuta 2000 (EYVL L 257, 11.10.2000, s. 28)

3.

Matkailun neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31986 D 0664: Neuvoston päätös 86/664/ETY, tehty 22 päivänä joulukuuta 1986 (EYVL L 384, 31.12.1986, s. 52)

4.

Farmasian komitea:

Perustettu säädöksellä 31975 D 0320: Neuvoston päätös 75/320/ETY, tehty 20 päivänä toukokuuta 1975 (EYVL L 147, 9.6.1975, s. 23)

5.

Neuvoa-antava komitea ihmisille tarkoitettujen lääkkeiden hintojen sääntelytoimenpiteiden avoimuudesta ja niiden soveltamisesta kansallisissa sairausvakuutusjärjestelmissä annetun direktiivin 89/105/ETY soveltamiseksi:

Perustettu säädöksellä 31989 L 0105: Neuvoston direktiivi 89/105/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1988 (EYVL L 40, 11.2.1989, s. 8)

6.

Kilpailunrajoituksia ja määräävää markkina-asemaa käsittelevä neuvoa-antava komitea:

 Perustettu säädöksellä 32003 R 0001: Neuvoston asetus (EY) N:o 1/2003, annettu 16 päivänä joulukuuta 2002 (EYVL L 1, 4.1.2003, s. 1)

ja säädöksellä 31971 R 2821: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2821/1971, annettu 20 päivänä joulukuuta 1971 (EYVL L 285, 29.12.1971, s. 46), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

7.

Keskittymiä käsittelevä neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31989 R 4064: Neuvoston asetus (ETY) N:o 4064/89, annettu 21 päivänä joulukuuta 1989 (EYVL L 395, 30.12.1989, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31997 R 1310: neuvoston asetus (EY) N:o 1310/97, annettu 30.6.1997 (EYVL L 180, 9.7.1997, s. 1)

8.

Lentoliikenteen alan kilpailunrajoituksia ja määräävää markkina-asemaa käsittelevä neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31987 R 3975: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3975/87, annettu 14 päivänä joulukuuta 1987 (EYVL L 374, 31.12.1987, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31992 R 2410: neuvoston asetus (ETY) N:o 2410/92, annettu 23.7.1992 (EYVL L 240, 24.8.1992, s. 18)

9.

Meriliikenteen alan kilpailunrajoituksia ja määräävää markkina-asemaa käsittelevä neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31986 R 4056: Neuvoston asetus (ETY) N:o 4056/86, annettu 22 päivänä joulukuuta 1986 (EYVL L 378, 31.12.1986, s. 4), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

10.

Liikenteen alan kilpailunrajoituksia ja määräävää markkina-asemaa käsittelevä neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31968 R 1017: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1017/68, annettu 19 päivänä heinäkuuta 1968 (EYVL L 175, 23.7.1968, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

11.

Työllisyyskomitea:

Perustettu EY:n perustamissopimuksen 130 artiklan mukaisesti ja säädöksellä 32000 D 0098: Neuvoston päätös 2000/98/EY, tehty 24 päivänä tammikuuta 2000 (EYVL L 29, 4.2.2000, s. 21)

12.

Sosiaalisen suojelun komitea:

Perustettu EY:n perustamissopimuksen 144 artiklan mukaisesti ja säädöksellä 32000 D 0436: Neuvoston päätös 2000/436/EY, tehty 29 päivänä kesäkuuta 2000 (EYVL L 172, 12.7.2000, s. 26)

13.

Siirtotyöläisten sosiaaliturvan neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31971 R 1408: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1408/71, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1971 (EYVL L 149, 5.7.1971, s. 2), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 R 1386: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1386/2001, annettu 5.6.2001 (EYVL L 187, 10.7.2001, s. 1)

14.

Työntekijöiden vapaan liikkuvuuden neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31968 R 1612: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1612/68, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968 (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 2), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31992 R 2434: neuvoston asetus (ETY) N:o 2434/92, annettu 27.7.1992 (EYVL L 245, 26.8.1992, s. 1)

15.

Työntekijöiden vapaan liikkuvuuden tekninen komitea:

Perustettu säädöksellä 31968 R 1612: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1612/68, annettu 15 päivänä lokakuuta 1968 (EYVL L 257, 19.10.1968, s. 2), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31992 R 2434: neuvoston asetus (ETY) N:o 2434/92, annettu 27.7.1992 (EYVL L 245, 26.8.1992, s. 1)

16.

Työturvallisuuden, työhygienian ja työterveyshuollon neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31974 D 0325: Neuvoston päätös 74/325/ETY, tehty 27 päivänä kesäkuuta 1974 (EYVL L 185, 9.7.1974, s. 15), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

17.

Liikenteen alan neuvoa-antava komitea:

Perustettu EY:n perustamissopimuksen 79 artiklan mukaisesti

18.

Euroopanlaajuista liikenneverkkoa käsittelevä komitea:

Perustettu säädöksellä 31996 D 1692: Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 1692/96/EY, tehty 23 päivänä heinäkuuta 1996 (EYVL L 228, 9.9.1996, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 D 1346: Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 1346/2001/EY, tehty 22.5.2001 (EYVL L 185, 6.7.2001, s. 1)

19.

Liikenteen infrastruktuurin käyttömaksuja käsittelevä komitea:

Perustettu säädöksellä 31965 D 0270: Neuvoston päätös, tehty 13 päivänä toukokuuta 1965 (EYVL 88, 24.5.1965, s. 1473), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31970 D 0108: neuvoston päätös 70/108/ETY, tehty 27.1.1970 (EYVL L 23, 30.1.1970, s. 24)

20.

Radioaktiivisten jätteiden hoitamista ja varastointia koskevien tutkimusohjelmien hallinnon neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31977 Y 0811(01): Neuvoston päätöslauselma, annettu 18 päivänä heinäkuuta 1977 (EYVL C 192, 11.8.1977, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31984 D 0338: neuvoston päätös 84/338/Euratom, EHTY, ETY, tehty 29.6.1984 (EYVL L 177, 4.7.1984, s. 25)

21.

Rautatie-, maantie- ja sisävesiliikenteeseen myönnettyä tukea käsittelevä neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31970 R 1107: Neuvoston asetus (ETY) N:o 1107/70, annettu 4 päivänä kesäkuuta 1970 (EYVL L 130, 15.6.1970, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31997 R 0543: neuvoston asetus (EY) N:o 543/97, annettu 17.3.1997 (EYVL L 84, 26.3.1997, s. 6)

22.

Euroopan yhteisön Energy Star -lautakunta (ECESB):

Perustettu säädöksellä 32001 R 2422: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 2422/2001, annettu 6 päivänä marraskuuta 2001 (EYVL L 332, 15.12.2001, s. 1)

23.

Euratomin tieteellis-teknisen komitean nimeämä, perusnormeja käsittelevä asiantuntijaryhmä:

Perustettu Euratomin perustamissopimuksen 31 artiklan mukaisesti

24.

Euratomin tieteellis-teknisen komitean nimeämä, radioaktiivisia jätteitä käsittelevä asiantuntijaryhmä:

Perustettu Euratomin perustamissopimuksen 37 artiklan mukaisesti

25.

Ydinenergia-alan tutkimuksen ja koulutuksen erityisohjelman (2002-2006) toteutuksen neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 32002 D 0837: Neuvoston päätös 2002/837/Euratom, tehty 30 päivänä syyskuuta 2002 (EYVL L 294, 29.10.2002, s. 74), seuraavien mukaisesti:

 31984 D 0338: Neuvoston päätös 84/338/Euratom, EHTY, ETY, annettu 29 päivänä kesäkuuta 1984 (EYVL L 177, 4.7.1984, s. 25) (fissioon liittyvien näkökohtien osalta),

 Neuvoston päätös, tehty 16 päivänä joulukuuta 1980 (neuvoston asiakirja 4151/81 (ATO 103), 8.1.1981, ei julkaistu) (fuusioon liittyvien näkökohtien osalta)

26.

Tieteen ja tekniikan tutkimuskomitea:

Perustettu säädöksellä 31974 Y 0129(01): Neuvoston päätöslauselma, annettu 14 päivänä tammikuuta 1974 (EYVL C 7, 29.1.1974, s. 2), sellaisena kuin se on korvattuna seuraavalla:

 31995 Y 1011(02): neuvoston päätöslauselma, annettu 28.9.1995 (EYVL C 264, 11.10.1995, s. 4)

27.

Hyötöreaktoreja käsittelevä koordinointikomitea:

Perustettu säädöksellä 31980 Y 0229(04): Neuvoston päätöslauselma, annettu 18 päivänä helmikuuta 1980 (EYVL C 51, 29.2.1980, s. 5)

28.

Julkisia rakennusurakoita koskevia sopimuksia käsittelevä neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31971 D 0306: Neuvoston päätös 71/306/ETY, tehty 26 päivänä heinäkuuta 1971 (EYVL L 185, 16.8.1971, s. 15), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31977 D 0063: neuvoston päätös 77/63/ETY, tehty 21.12.1976 (EYVL L 13, 15.1.1977, s. 15)

29.

Pankkialan neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31977 L 0780: Ensimmäinen neuvoston direktiivi 77/780/ETY, annettu 12 päivänä joulukuuta 1977 (EYVL L 322, 17.12.1977, s. 30), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32000 L 0012: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/12/EY, annettu 20.3.2000 (EYVL L 126, 26.5.2000, s. 1)

30.

Rahoitusjärjestelmän rahanpesutarkoituksiin käyttämisen estämistä käsittelevä yhteyskomitea:

Perustettu säädöksellä 31991 L 0308: Neuvoston direktiivi 91/308/ETY, annettu 10 päivänä kesäkuuta 1991 (EYVL L 166, 28.6.1991, s. 77), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 L 0097: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/97/EY, annettu 4.12.2001 (EYVL L 344, 28.12.2001, s. 76)

31.

Yhteyskomitea arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavia yrityksiä (yhteissijoitusyritykset) koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamiseksi:

Perustettu säädöksellä 31985 L 0611: Neuvoston direktiivi 85/611/ETY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1985 (EYVL L 375, 31.12.1985, s. 3), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 L 0108: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/108/EY, annettu 21.1.2002 (EYVL L 41, 13.2.2002, s. 35)

32.

Eurooppalaista taloudellista etuyhtymää (ETEY) käsittelevä yhteyskomitea:

Perustettu säädöksellä 31985 R 2137: Neuvoston asetus (ETY) N:o 2137/85, annettu 25 päivänä heinäkuuta 1985 (EYVL L 199, 31.7.1985, s. 1)

33.

Yhtiömuodoltaan tietynlaisten yhtiöiden tilinpäätöksiä käsittelevä yhteyskomitea:

Perustettu säädöksellä 31978 L 0660: Neljäs neuvoston direktiivi 78/660/ETY, annettu 25 päivänä heinäkuuta 1978 (EYVL L 222, 14.8.1978, s. 11), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32001 L 0065: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/65/EY, annettu 27.9.2001 (EYVL L 283, 27.10.2001, s. 28)

34.

Lääkärikoulutuksen neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31975 D 0364: Neuvoston päätös 75/364/ETY, tehty 16 päivänä kesäkuuta 1975 (EYVL L 167, 30.6.1975, s. 17)

35.

Sairaanhoitokoulutuksen neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31977 D 0454: Neuvoston päätös 77/454/ETY, tehty 27 päivänä kesäkuuta 1977 (EYVL L 176, 15.7.1977, s. 11)

36.

Kätilökoulutuksen neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31980 D 0156: Neuvoston päätös 80/156/ETY, tehty 21 päivänä tammikuuta 1980 (EYVL L 33, 11.2.1980, s. 13)

37.

Hammaslääkärikoulutuksen neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31978 D 0688: Neuvoston päätös 78/688/ETY, tehty 25 päivänä heinäkuuta 1978 (EYVL L 233, 24.8.1978, s. 15)

38.

Farmasian koulutuksen neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31985 D 0434: Neuvoston päätös 85/434/ETY, tehty 16 päivänä syyskuuta 1985 (EYVL L 253, 24.9.1985, s. 43)

39.

Eläinlääketieteellisen koulutuksen neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31978 D 1028: Neuvoston päätös 78/1028/ETY, tehty 18 päivänä joulukuuta 1978 (EYVL L 362, 23.12.1978, s. 10)

40.

Arkkitehtikoulutuksen neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31985 D 0385: Neuvoston päätös 85/385/ETY, tehty 10 päivänä kesäkuutta 1985 (EYVL L 223, 21.8.1985, s. 26)

41.

Neuvoa-antava arvonlisäverokomitea:

Perustettu säädöksellä 31977 L 0388: Kuudes neuvoston direktiivi 77/388/ETY, annettu 17 päivänä toukokuuta 1977 (EYVL L 145, 13.6.1977, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 32002 L 0092: neuvoston direktiivi 2002/92/EY, annettu 3.12.2002 (EYVL L 331, 7.12.2002, s. 27)

42.

Televisio ilman rajoja -yhteyskomitea:

Perustettu säädöksellä 31997 L 0036: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi N:o 97/36/EY, annettu 30 päivänä kesäkuuta 1997 (EYVL L 202, 30.7.1997, s. 60), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31989 L 0552: neuvoston direktiivi 89/552/ETY, annettu 3.10.1989 (EYVL L 298, 17.10.1989, s. 23)

43.

Raha-, rahoitus- ja maksutasetilastokomitea:

Perustettu säädöksellä 31991 D 0115: Neuvoston päätös 91/115/ETY, tehty 25 päivänä helmikuuta 1991 (EYVL L 59, 6.3.1991, s. 19), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31996 D 0174: neuvoston päätös 96/174/EY, tehty 26.2.1996 (EYVL L 51, 1.3.1996, s. 48)




LIITE XVII

Luettelo, jota tarkoitetaan liittymisasiakirjan 52 artiklan 2 kohdassa

1.

Yrityspolitiikan ryhmä:

Perustettu säädöksellä 32000 D 0690: Komission päätös 2000/690/EY, tehty 8 päivänä marraskuuta 2000 (EYVL L 285, 10.11.2000, s. 24)

2.

Kemiallisten aineiden työperäisen altistuksen raja-arvoja käsittelevä tiedekomitea:

Perustettu säädöksellä 31995 D 0320: Komission päätös 95/320/EY, tehty 12 päivänä heinäkuuta 1995 (EYVL L 188, 9.8.1995, s. 14)

3.

Johtavien työsuojelutarkastajien komitea:

Perustettu säädöksellä 31995 D 0319: Komission päätös 95/319/EY, tehty 12 päivänä heinäkuuta 1995 (EYVL L 188, 9.8.1995, s. 11)

4.

Miesten ja naisten yhtäläisiä mahdollisuuksia käsittelevä neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31982 D 0043: Komission päätös 82/43/ETY, tehty 9 päivänä joulukuuta 1981 (EYVL L 20, 28.1.1982, s. 35), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31995 D 0420: komission päätös 95/420/EY, tehty 19.7.1995 (EYVL L 249, 17.10.1995, s. 43)

5.

Lisäeläkkeitä käsittelevä komitea (Eläkefoorumi):

Perustettu säädöksellä 32001 D 0548: Komission päätös 2001/548/EY, tehty 9 päivänä heinäkuuta 2001 (EYVL L 196, 20.7.2001, s. 26)

6.

Verkkojen kautta tapahtuvan maakaasun siirron asiantuntijoiden komitea:

Perustettu säädöksellä 31995 D 0539: Komission päätös 95/539/EY, tehty 8 päivänä joulukuuta 1995 (EYVL L 304, 16.12.1995, s. 57), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31998 D 0285: komission päätös 98/285/EY, tehty 23.4.1998 (EYVL L 128, 30.4.1998, s. 70)

7.

Runkoverkkojen välisen sähkönsiirron asiantuntijoiden komitea:

Perustettu säädöksellä 31992 D 0167: Komission päätös 92/167/ETY, tehty 4 päivänä maaliskuuta 1992 (EYVL L 74, 20.3.1992, s. 43), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31997 D 0559: komission päätös 97/559/EY, tehty 24.7.1997 (EYVL L 230, 21.8.1997, s. 18)

8.

Jätehuoltoa käsittelevä komitea:

Perustettu säädöksellä 31976 D 0431: Komission päätös 76/431/ETY, tehty 21 päivänä huhtikuuta 1976 (EYVL L 115, 1.5.1976, s. 73), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 11985 I: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan liittyminen Euroopan yhteisöihin (EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23)

9.

Mereen päästettyjen hiilivetyjen aiheuttaman pilaantumisen valvontaa ja vähentämistä käsittelevä neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31980 D 0686: Komission päätös 80/686/ETY, tehty 25 päivänä kesäkuuta 1980 (EYVL L 188, 22.7.1980, s. 11), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna seuraavalla:

 31987 D 0144: komission päätös 87/144/ETY, tehty 13.2.1987 (EYVL L 57, 27.2.1987, s. 57)

10.

Kokeellisiin ja muihin tieteellisiin tarkoituksiin käytettyjen eläinten suojelun neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31990 D 0067: Komission päätös 90/67/ETY, tehty 9 päivänä helmikuuta 1990 (EYVL L 44, 20.2.1990, s. 30)

11.

Sisämarkkinoiden alan yhteensovittamista käsittelevä neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31993 D 0072: Komission päätös 93/72/ETY, tehty 23 päivänä joulukuuta 1992 (EYVL L 26, 3.2.1993, s. 18)

12.

Euroopan arvopaperimarkkinavalvojien komitea:

Perustettu säädöksellä 32001 D 0527: Komission päätös 2001/527/EY, tehty 6 päivänä kesäkuuta 2001 (EYVL L 191, 13.7.2001, s. 43)

13.

Kuluttajakomitea:

Perustettu säädöksellä 32000 D 0323: Komission päätös 2000/323/EY, tehty 4 päivänä toukokuuta 2000 (EYVL L 111, 9.5.2000, s. 30)

14.

Petollisen menettelyn torjunnan yhteensovittamista käsittelevä neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31994 D 0140: Komission päätös 94/140/EY, tehty 23 päivänä helmikuuta 1994 (EYVL L 61, 4.3.1994, s. 27).




LIITE XVIII

Luettelo, jota tarkoitetaan liittymisasiakirjan 52 artiklan 3 kohdassa

1.

Euroopan sosiaalirahastokomitea:

Perustettu EY:n perustamissopimuksen 147 artiklan mukaisesti ja säädöksellä 31999 R 1260: Neuvoston asetus (EY) N:o 1260/1999, annettu 21 päivänä kesäkuuta 1999 (EYVL L 161, 26.6.1999, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 32001 R 1447: neuvoston asetus (EY) N:o 1447/2001, annettu 28.6.2001 (EYVL L 198, 21.7.2001, s. 1)

2.

Ammatillisen koulutuksen neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31963 D 0266: Neuvoston päätös 63/266/ETY, tehty 2 päivänä huhtikuuta 1963 (EYVL 63, 20.4.1963, s. 1338), ja säädös 31963 Q 0688: Ammatillisen koulutuksen neuvoa-antavan komitean säännöt 63/688/ETY (EYVL P 190, 30.12.1963, s. 3090), sellaisina kuin ne ovat viimeksi muutettuina seuraavalla:

 11994 N: liittymisehdoista ja perustamissopimusten mukautuksista tehty asiakirja - Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittyminen Euroopan unioniin (EYVL C 241, 29.8.1994, s. 21)

3.

Tieteellis-teknis-taloudellinen kalastuskomitea:

Perustettu säädöksellä 31993 D 0619: Komission päätös 93/619/EY, tehty 19 päivänä marraskuuta 1993 (EYVL L 297, 2.12.1993, s. 25)

4.

Neuvoa-antava kalatalous- ja vesiviljelykomitea:

Perustettu säädöksellä 31999 D 0478: Komission päätös 1999/478/EY, tehty 14 päivänä heinäkuuta 1999 (EYVL L 187, 20.7.1999, s. 70)

5.

Julkisten hankintojen avaamista käsittelevä neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31987 D 0305: Komission päätös 87/305/ETY, tehty 26 päivänä toukokuuta 1987 (EYVL L 152, 12.6.1987, s. 32), sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla:

 31987 D 0560: komission päätös 87/560/ETY, tehty 17.7.1987 (EYVL L 338, 28.11.1987, s. 37)

6.

Tulliasioita ja välillistä verotusta käsittelevä neuvoa-antava komitea:

Perustettu säädöksellä 31991 D 0453: Komission päätös 91/453/ETY, tehty 30 päivänä heinäkuuta 1991 (EYVL L 241, 30.8.1991, s. 43)



( 1 ) EYVL L 317, 15.12.2000, s. 3.

( 2 ) EYVL L 1, 3.1.1994, s. 3.

( 3 ) EYVL L 253, 7.10.2000, s. 42.

( 4 ) EYVL L 79, 22.3.2002, s. 42.

( 5 ) Asetus (ETY) N:o 3906/89 (EYVL L 375, 23.12.1989, s. 11) sellaisena kuin se on muutettuna.

( 6 ) Asetus (EY) N:o 2760/98 (EYVL L 345, 19.12.1998, s. 49) sellaisena kuin se on muutettuna.

( 7 ) Asetus (EY) N:o 555/2000 (EYVL L 68, 16.3.2000, s. 3) sellaisena kuin se on muutettuna.

( 8 ) Asetus (EY) N:o 1267/1999 (EYVL L 161, 26.6.1999, s. 73) sellaisena kuin se on muutettuna.

( 9 ) Asetus (EY) N:o 1268/1999 (EYVL L 161, 26.6.1999, s. 87).

( 10 ) Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission välinen toimielinten sopimus, tehty 6 päivänä toukokuuta 1999, talousarviota koskevasta kurinalaisuudesta ja talousarviomenettelyn parantamisesta (EYVL C 172, 18.6.1999, s. 1).

( 11 ) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 103.

( 12 ) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 80.

( 13 ) Asetus (ETY) N:o 3906/89 (EYVL L 375, 23.12.1989, s. 11) sellaisena kuin se on muutettuna.

( 14 ) Asetus (EY) N:o 2760/98 (EYVL L 345, 19.12.1998, s. 49) sellaisena kuin se on muutettuna.

( 15 ) Asetus (EY) N:o 555/2000 (EYVL L 68, 16.3.2000, s. 3) sellaisena kuin se on muutettuna.

( 16 ) EYVL L 232, 2.9.1999, s. 34.

( 17 ) Sellaisena kuin se on Phare-ohjelman suuntaviivoissa (SEC(1999) 1596, päivitetty 6.9.2002 asiakirjalla C 3303/2).

( 18 ) Asetus (EY) N:o 1267/99 (EYVL L 161, 26.6.1999, s. 73) sellaisena kuin se on muutettuna.

( 19 ) EYVL L 56, 4.3.1968, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY, Euratom) N:o 2265/2002 (EYVL L 347, 20.12.2002, s. 1).

( 20 ) EYVL L 161, 26.6.1999, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1447/2001 (EYVL L 198, 21.7.2001, s. 1).

( 21 ) EYVL L 375, 23.12.1989, s. 11. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2500/2001 (EYVL L 342, 27.12.2001, s. 1).

( 22 ) Asetus (EY, Euratom) N:o 1605/2002 (EYVL L 248, 16.9.2002, s. 1).

( 23 ) EYVL L 178, 30.6.2001, s. 1.

( 24 ) EYVL L 239, 22.9.2000, s. 13.

( 25 ) EYVL L 239, 22.9.2000, s. 19.

( 26 ) UNI ja CEI ovat yhteistyössä seuraavien kanssa antaneet ETSIssä tehtävät työt CONCITille (Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione): ”Istituto superiore delle Poste e Telecommunicazioni” ja ”ministero dell'Industria”.

( 27 ) EYVL L 37, 13.2.1993, s. 1.”

( 28 ) EYVL L 40, 11.2.1989, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä 92/10/ETY (EYVL L 6, 11.1.1992, s. 35)”.

( 29 ) EUVL L 270, 21.10.2003, s. 1.”

( 30 ) EUVL L 270, 21.10.2003, s. 123.”

( 31 ) EYVL C 139, 18.5.2000, s. 5.

( 32 ) EUVL L 270, 21.10.2003, s. 1.

( 33 ) EUVL L 236, 23.9.2003, s. 33.”

( 34 ) EYVL L 248, 16.9.2002, s. 1.

( 35 ) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 103.”;

( 36 ) Neuvoston asetus (EY) N:o 1251/1999 tukijärjestelmästä tiettyjen peltokasvien viljelijöille (EYVL L 160, 26.6.1999, s. 1).

( 37 ) Komission asetus (EY) N:o 2316/1999, annettu 22 päivänä lokakuuta 1999, tukijärjestelmästä tiettyjen peltokasvien viljelijöille annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1251/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EYVL L 280, 30.10.1999, s. 43).

( 38 ) Neuvoston asetus (ETY) N:o 3508/92 tiettyjä yhteisön tukijärjestelmiä koskevasta yhdennetystä hallinto- ja valvontajärjestelmästä (EYVL L 355, 5.12.1992, s. 1).

( 39 ) Neuvoston direktiivi 92/102/ETY eläinten tunnistamisesta ja rekisteröinnistä (EYVL L 355, 5.12.1992, s. 32).

( 40 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1760/2000 nautaeläinten tunnistus- ja rekisteröintijärjestelmän käyttöönottamisesta sekä naudanlihan ja naudanlihatuotteiden pakollisesta merkitsemisestä ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 820/97 kumoamisesta (EYVL L 204, 11.8.2000, s. 1).

( 41 ) EUVL L 236, 23.9.2003, s. 33.”

( 42 ) EYVL L 155, 7.6.1989, s. 9, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY, Euratom) N:o 1026/1999 (EYVL L 126, 20.5.1999, s. 1).”

( 43 ) EYVL L 161, 26.6.1999, s. 73; asetus sellaisena kuin se on muutettuna.

( 44 ) EYVL L 248, 16.9.2002, s. 1.”;

( 45 ) Luettelo on voimassa liittymispäivästä 31 päivään joulukuuta 2006.”.

( 46 ) ”Interpretation Manual of European Union Habitats, version EUR 15/2”, jonka Habitaattikomitea on hyväksynyt 4 päivänä lokakuuta 1999 ja ”Amendments to the ’Interpretation Manual of European Union Habitants’ with a view to EU enlargement” (Hab. 01/11b-rev.1), jonka Habitaattikomitea on hyväksynyt 24 päivänä huhtikuuta 2002 kirjallista kuulemismenettelyä noudatettuaan, Euroopan komissio, ympäristöasioiden pääosasto.

( 47 ) Lukuun ottamatta liitteessä II olevan b kohdan sammaleet.

( 48 ) Kansainväliset lentoasemat jaetaan käyttäjäryhmien mukaisesti julkisiin ja ei-julkisiin lentoasemiin. Julkiset lentoasemat ottavat teknisen ja toiminnallisen kapasiteettinsa puitteissa vastaan kaikkia ilma-aluksia.

( 49 ) Siviili-ilmailuvirasto määrittelee ei-julkisten lentoasemien käyttäjät lentoaseman hoitajan ehdotuksen perusteella.

( 50 ) Valtioiden kelpoisuutta sidottuun avustukseen koskevasta luokittelusta huolimatta Ukrainaa, Valko-Venäjää ja Venäjän federaatiota koskeviin sidottuihin avustuksiin sovelletaan osallistujien sopimusta pyrkiä välttämään tällaisia luottoja, lukuun ottamatta suoranaisia lahjoituksia, elintarvikeapua ja humanitaarista apua. Tämän sopimuksen voimassaoloajan jatkamisesta päätetään vuosittain yleensä viimeisen vuosineljänneksen aikana.

Tämän ’pehmeän’) kiellon yhteydessä ydinvoimalan poistamista käytöstä kiireellisistä tai turvallisuuteen liittyvistä syistä voidaan pitää humanitaarisena apuna.”

( 51 ) EYVL L 389, 31.12.1992, s.1.

( 52 ) EYVL L 171, 17.6.1998, s. 1.

( 53 ) EYVL L 389, 31.12.1992, s. 1.

( 54 ) EYVL L 83, 27.3.1999, s. 1.

( 55 ) EYVL L 216, 5.8.1978, s. 1.

( 56 ) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 103.

( 57 ) EYVL L 178, 30.6.2001, s. 1.

( 58 ) EYVL L 360, 31.12.1994, s. 2, sopimus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna EU-Tšekki-assosiaationeuvoston päätöksellä N:o 2/2001, tehty 23.1.2001 (EYVL L 64, 6.3.2001, s. 36).

( 59 ) EYVL L 68, 9.3.1998, s. 3, sopimus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna EU-Viro-assosiaationeuvoston päätöksellä N:o 3/2001, tehty 19.2.2001 (EYVL L 79, 17.3.2001, s. 26).

( 60 ) EYVL L 26, 2.2.1998, s. 3, sopimus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna EU-Latvia-assosiaationeuvoston päätöksellä N:o 1/2001, tehty 23.1.2001 (EYVL L 60, 1.3.2001, s. 54).

( 61 ) EYVL L 51, 20.2.1998, s. 3, sopimus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna EU-Liettua-assosiaationeuvoston päätöksellä N:o 1/2001, tehty 25.1.2001 (EYVL L 85, 24.3.2001, s. 24).

( 62 ) EYVL L 347, 31.12.1993, s. 2, sopimus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna EU-Unkari-assosiaationeuvoston päätöksellä N:o 4/2000, tehty 22.12.2000 (EYVL L 19, 20.1.2001, s. 26).

( 63 ) EYVL L 348, 31.12.1993, s. 2, sopimus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna EU-Puola-assosiaationeuvoston päätöksellä N:o 4/2000, tehty 29.12.2000 (EYVL L 19, 20.1.2001, s. 29).

( 64 ) EYVL L 51, 26.2.1999, s. 3, sopimus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna EU-Slovenia-assosiaationeuvoston päätöksellä N:o 5/2000, tehty 22.12.2000 (EYVL L 48, 17.2.2001, s. 23).

( 65 ) EYVL L 359, 31.12.1994, s. 2, sopimus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna EU-Slovakia-assosiaationeuvoston päätöksellä N:o 2/2001, tehty 22.2.2001 (EYVL L 85, 24.3.2001, s. 27).

( 66 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 2.

( 67 ) NACE: katso 31990 R 3037: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3037/90, annettu 9 päivänä lokakuuta 1990, Euroopan yhteisön tilastollisesta toimialaluokituksesta (EYVL L 293, 24.10.1990, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella 32002 R 0029: komission asetus (EY) N:o 29/2002, annettu 19.12.2001 (EYVL L 6, 10.1.2002, s. 3).

( 68 ) EYVL L 76, 23.3.1992, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2000/47/EY (EYVL L 193, 29.7.2000, s. 73).

( 69 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 14.

( 70 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 19.

( 71 ) NACE: katso 31990R3037: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3037/90, annettu 9 päivänä lokakuuta 1990, Euroopan yhteisön tilastollisesta toimialaluokituksesta (EYVL L 293, 24.10.1990, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella 32002R0029: komission asetus (EY) N:o 29/2002, annettu 19.12.2001 (EYVL L 6, 10.1.2002, s. 3).

( 72 ) EYVL L 281, 4.11.1999, s. 30.

( 73 ) EYVL L 76, 23.3.1992, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2000/47/EY (EYVL L 193, 29.7.2000, s. 73).

( 74 ) EYVL L 194, 25.7.1975, s. 39, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 96/350/EY (EYVL L 135, 6.6.1996, s. 32).

( 75 ) EYVL L 377, 31.12.1991, s. 20, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission direktiivillä 94/31/EY (EYVL L 168, 2.7.1994, s. 28).

( 76 ) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 80.

( 77 ) EYVL L 155, 7.6.1989, s. 9, asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY, Euratom) N:o 1026/1999 (EYVL L 126, 20.5.1999, s. 1).

( 78 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 20.

( 79 ) NACE: katso 31990 R 3037: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3037/90, annettu 9 päivänä lokakuuta 1990, Euroopan yhteisön tilastollisesta toimialaluokituksesta (EYVL L 293, 24.10.1990, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella 32002 R 0029: komission asetus (EY) N:o 29/2002, annettu 19.12.2001 (EYVL L 6, 10.1.2002, s. 3)

( 80 ) EYVL L 281, 4.11.1999, s. 30.

( 81 ) EYVL L 76, 23.3.1992, s. 1, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston direktiivillä 2000/47/EY (EYVL L 193, 29.7.2000, s. 73).

( 82 ) EYVL L 257, 10.10.1996, s. 26.

( 83 ) EYVL L 194, 25.7.1975, s. 39, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 96/350/EY (EYVL L 135, 6.6.1996, s. 32).

( 84 ) EYVL L 377, 31.12.1991, s. 20, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston direktiivillä 94/31/EY (EYVL L 168, 2.7.1994, s. 28).

( 85 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 104.

( 86 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 114.

( 87 ) NACE: katso 31990 R 3037: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3037/90, annettu 9 päivänä lokakuuta 1990, Euroopan yhteisön tilastollisesta toimialaluokituksesta (EYVL L 293, 24.10.1990, s. 1)), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella 32002 R 0029: komission asetus (EY) N:o 29/2002, annettu 19.12.2001 (EYVL L 6, 10.1.2002, s. 3).

( 88 ) EYVL L 281, 4.11.1999, s. 30.

( 89 ) EYVL L 76, 23.3.1992, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2000/47/EY (EYVL L 193, 29.7.2000, s. 73).

( 90 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 115.

( 91 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 438.

( 92 ) NACE: ks. 31990 R 3037: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3037/90, annettu 9 päivänä lokakuuta 1990, Euroopan yhteisön tilastollisesta toimialaluokituksesta (EYVL L 293, 24.10.1990, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella 32002 R 0029: Neuvoston asetus (EY) N:o 29/2002, 19.12.2001 (EYVL L 6, 10.1.2002, s. 3).

( 93 ) Komission suositus 96/280/EY, annettu 3 päivänä huhtikuuta 1996, pienten ja keskisuurten yritysten määritelmästä (EYVL L 107, 30.4.1996, s. 4).

( 94 ) Alueellista tukea suurille investointihankkeille koskevien yhteisön monialaisten puitteiden liitteen C merkityksessä moottoriajoneuvoalan valtion tukia koskevat puitteet (EYVL C 70, 19.3.2002, s. 8).

( 95 ) EYVL L 76, 23.3.1992, s. 1, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2000/47/EY (EYVL L 193, 29.7.2000, s. 73).

( 96 ) EYVL L 365, 31.12.1994, s. 34.

( 97 ) EYVL L 309, 27.11.2001, s. 1.

( 98 ) EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 2700/2000 (EYVL L 311, 12.12.2000, s. 17).

( 99 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 444.

( 100 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 449.

( 101 ) Komission suositus 96/280/EY, annettu 3 päivänä huhtikuuta 1996, pienten ja keskisuurten yritysten määritelmästä (EYVL L 107, 30.4.1996, s. 4).

( 102 ) EYVL C 74, 10.3.1998, s. 9.

( 103 ) EYVL L 202, 18.7.1998, s. 1.

( 104 ) EYVL L 309, 27.11.2001, s. 1.

( 105 ) EYVL L 129, 18.5.1976, s. 23. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2000/60/EY (EYVL L 327, 22.12.2000, s. 1).

( 106 ) EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 2700/2000 (EYVL L 311, 12.12.2000, s. 17).

( 107 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 450.

( 108 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 762.

( 109 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 762.

( 110 ) NACE: katso 31990 R 3037: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3037/90, annettu 9 päivänä lokakuuta 1990, Euroopan yhteisön tilastollisesta toimialaluokituksesta (EYVL L 293, 24.10.1990, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella 32002 R 0029: komission asetus (EY) N:o 29/2002, annettu 19.12.2001 (EYVL L 6, 10.1.2002, s. 3).

( 111 ) Sellaisena kuin se on komission suosituksessa 96/280/EY, annettu 3 päivänä huhtikuuta 1996, pienten ja keskisuurten yritysten määritelmästä (EYVL L 107, 30.4.1996, s. 4).

( 112 ) Sellaisena kuin se on komission suosituksessa 96/280/EY, annettu 3 päivänä huhtikuuta 1996, pienten ja keskisuurten yritysten määritelmästä (EYVL L 107, 30.4.1996, s. 4).

( 113 ) Monialaiset puitteet alueellisesta tuesta suurille investointihankkeille liitteen C mukaisesti (EYVL C 70, 19.3.2002, s. 8).

( 114 ) EYVL C 74, 10.3.1998, s. 9.

( 115 ) Neuvoston direktiivi 76/464/ETY tiettyjen yhteisön vesiympäristöön päästettyjen vaarallisten aineiden aiheuttamasta pilaantumisesta (EYVL L 129, 18.5.1976, s. 23), sellaisena kuin se on muutettuna.

( 116 ) Neuvoston direktiivi 82/176/ETY kloorialkalielektrolyysiteollisuuden elohopeapäästöjen raja-arvoista ja laatutavoitteista (EYVL L 81, 27.3.1982, s. 29), sellaisena kuin se on muutettuna.

( 117 ) Neuvoston direktiivi 83/513/ETY kadmiumpäästöjen raja-arvoista ja laatutavoitteista (EYVL L 291, 24.10.1983, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna.

( 118 ) Neuvoston direktiivi 84/156/ETY muiden alojen kuin kloorialkalielektrolyysiteollisuuden elohopeapäästöjen raja-arvoista ja laatutavoitteista (EYVL L 99, 11.4.1984, s. 38), sellaisena kuin se on muutettuna.

( 119 ) Neuvoston direktiivi 86/280/ETY direktiivin 76/464/ETY liitteen luetteloon I sisältyvien tiettyjen vaarallisten aineiden päästöjen raja-arvoista ja laatutavoitteista (EYVL L 181, 4.7.1986, s. 16), sellaisena kuin se on muutettuna.

( 120 ) Komission suositus 96/280/EY, annettu 3 päivänä huhtikuuta 1996, pienten ja keskisuurten yritysten määritelmästä (EYVL L 107, 30.4.1996, s. 4).

( 121 ) Neuvoston direktiivi 91/271/ETY yhdyskuntajätevesien käsittelystä (EYVL L 135, 30.5.1991, s. 40), direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna komission direktiivillä 98/15/EY (EYVL L 67, 7.3.1998, s. 29).

( 122 ) Neuvoston direktiivi 1999/31/EY kaatopaikoista (EYVL L 182, 16.7.1999, s. 1).

( 123 ) Komission suositus 96/280/EY, annettu 3 päivänä huhtikuuta 1996, pienten ja keskisuurten yritysten määritelmästä (EYVL L 107, 30.4.1996, s. 4).

( 124 ) Neuvoston direktiivi 96/61/EY ympäristön pilaantumisen ehkäisemisen ja vähentämisen yhtenäistämiseksi (EYVL L 257, 10.10.1996, s. 26).

( 125 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/80/EY tiettyjen suurista polttolaitoksista ilmaan joutuvien epäpuhtauspäästöjen rajoittamisesta (EYVL L 309, 27.11.2001, s. 3).

( 126 ) EYVL C 37, 3.2.2001, s. 3.

( 127 ) Komission asetus (EY) N:o 412/97, annettu 3 päivänä maaliskuuta 1997, neuvoston asetuksen (EY) N:o 2200/96 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tuottajaorganisaatioiden hyväksymisen osalta Virallinen lehti N:o L 62, 4.3.1997 s. 16-25. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1120/2001 (EYVL L 153, 8.6.2001, s. 10).

( 128 ) EYVL L 281, 4.11.1999, s. 30.

( 129 ) EYVL L 281, 4.11.1999, s. 30.

( 130 ) Direktiivi 92/46/EY raakamaidon, lämpökäsitellyn maidon ja maitopohjaisten tuotteiden tuotantoa ja markkinoille saattamista koskevista terveyssäännöistä (EYVL L 268, 14.9.1992, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston direktiivillä 94/71/EY (EYVL L 368, 31.12.1994, s. 33).

( 131 ) Neuvoston direktiivi 2000/29/EY kasvien ja kasvituotteiden haitallisten organismien jäsenvaltioihin kulkeutumisen estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä (EYVL L 169, 10.7.2000, s. 1). Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission direktiivillä 2002/36/EY (EYVL L 116, 3.5.2002, s. 16).

( 132 ) EYVL L 228, 9.9.1996, s. 1.

( 133 ) EYVL L 76, 23.3.1992, s. 1, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2000/47/EY (EYVL L 193, 29.7.2000, s. 73).

( 134 ) EYVL L 194, 25.7.1975, s. 39, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 96/350/EY (EYVL L 135, 6.6.1996, s. 32).

( 135 ) EYVL L 78, 26.3.1991, s. 32.

( 136 ) EYVL L 275, 10.10.1996, s. 26.

( 137 ) EYVL L 194, 25.7.1975, s. 39, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 96/350/EY (EYVL L 135, 6.6.1996, s. 32).

( 138 ) EYVL L 377, 31.12.1991, s. 20, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 94/31/EY (EYVL L 168, 2.7.1994, s. 28).

( 139 ) EYVL L 129, 18.5.1976, s. 23, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2000/60/EY (EYVL L 327, 22.12.2000, s. 1).

( 140 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 763.

( 141 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 1392.

( 142 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 1485.

( 143 ) NACE: katso 31990 R 3037: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3037/90, annettu 9 päivänä lokakuuta 1990, Euroopan yhteisön tilastollisesta toimialaluokituksesta (EYVL L 293, 24.10.1990, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella 32002 R 0029: komission asetus (EY) N:o 29/2002, annettu 19.12.2001 (EYVL L 6, 10.1.2002, s. 3).

( 144 ) EYVL L 76, 23.3.1992, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston direktiivillä 2000/47/EY (EYVL L 193, 29.7.2000, s. 73).

( 145 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 1488.

( 146 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 1652.

( 147 ) NACE: katso 31990 R 3037: Neuvoston asetus (ETY) N:o 3037/90, annettu 9 päivänä lokakuuta 1990, Euroopan yhteisön tilastollisesta toimialaluokituksesta (EYVL L 293, 24.10.1990, s. 1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella 32002 R 0029: komission asetus (EY) N:o 29/2002, annettu 19.12.2001 (EYVL L 6, 10.1.2002, s. 3).

( 148 ) EYVL C 74, 10.3.1998, s. 9.

( 149 ) EYVL L 76, 23.3.1992, s. 1, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston direktiivillä 2000/47/EY (EYVL L 193, 29.7.2000, s. 73).

( 150 ) EYVL L 365, 31.12.1994, s. 34.

( 151 ) EYVL L 257, 10.10.1996, s. 26.

( 152 ) EYVL L 332, 28.12.2000, s. 91.

( 153 ) EYVL L 309, 27.11.2001, s. 1.

( 154 ) EYVL L 129, 18.5.1976, s. 23, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2000/60/EY (EYVL L 327, 22.12.2000, s. 1).

( 155 ) Katso EUVL C 227 E, 23.9.2003, s. 1654.

Top