EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009D0501

2009/501/EY: Neuvoston päätös, tehty 19 päivänä tammikuuta 2009 , sopimuksesta, jolla uusitaan Euroopan yhteisön ja Intian tasavallan hallituksen välinen tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskeva sopimus

EUVL L 171, 1.7.2009, p. 17–18 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/501/oj

Related international agreement

1.7.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 171/17


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

tehty 19 päivänä tammikuuta 2009,

sopimuksesta, jolla uusitaan Euroopan yhteisön ja Intian tasavallan hallituksen välinen tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskeva sopimus

(2009/501/EY)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 170 artiklan toisen kohdan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäiseen virkkeen ja 3 kohdan ensimmäisen alakohdan kanssa,

ottaa huomioon komission ehdotuksen,

ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (1),

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi päätöksellä 2002/648/EY (2) Euroopan yhteisön ja Intian tasavallan hallituksen välisen tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’.

(2)

Sopimuksen 11 artiklan b kohdassa todetaan, että sopimus tehdään ensin viideksi vuodeksi ja että se voidaan uusia osapuolten yhteisellä sopimuksella kunkin jakson viimeisenä vuonna suoritetun arvioinnin jälkeen.

(3)

EY:n ja Intian tiede- ja teknologiayhteistyön ohjauskomitean Brysselissä 15 ja 16 päivänä marraskuuta 2006 pidetyssä kokouksessa kumpikin osapuoli ilmaisi olevansa kiinnostunut sopimuksen uusimisesta viideksi lisävuodeksi.

(4)

Uusittava sopimus vastaa asiasisällöltään täysin sopimusta, joka päättyi 14 päivänä lokakuuta 2007. Sopimuspuolet katsovat, että sopimuksen nopea uusiminen olisi kummankin edun mukaista.

(5)

Sopimus perustuu seuraaviin periaatteisiin: kumppanuus, joka tuottaa tasapainoista molemminpuolista hyötyä, vastavuoroisuus, oikea-aikainen tietojenvaihto sekä teollis- ja tekijänoikeuksien asianmukainen suojaaminen.

(6)

Euroopan yhteisön ja Intian tasavallan välisessä kumppanuutta ja kehitystä koskevassa yhteistyösopimuksessa (3), joka allekirjoitettiin 20 päivänä joulukuuta 1993, määrätään, että sopimuspuolet sitoutuvat vahvistamaan asianmukaiset menettelyt edistääkseen tiedemiestensä ja tutkimuskeskustensa mahdollisimman suurta osallistumista tiede- ja teknologiayhteistyöhön.

(7)

Tiede- ja teknologiayhteistyö on myös yksi aloista, jotka mainitaan Intian ja EU:n väliseen strategiseen kumppanuuteen liittyvässä 7 päivänä syyskuuta 2005 hyväksytyssä yhteisessä toimintasuunnitelmassa, jossa pyritään muun muassa lisäämään Intian ja Euroopan välillä tutkijoiden liikkuvuutta ja vaihtoa sekä tutkijoiden mahdollisuuksia tiedonsaantiin.

(8)

Neuvosto hyväksyi 26 päivänä marraskuuta 2007 tekemällään päätöksellä sopimuksen uusimista koskevan sopimuksen (jäljempänä ’uusittu sopimus’) allekirjoittamisen yhteisön puolesta.

(9)

Uusittu sopimus allekirjoitettiin 30 päivänä marraskuuta 2007.

(10)

Uusittu sopimus olisi hyväksyttävä,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Hyväksytään yhteisön puolesta sopimus, jolla uusitaan Euroopan yhteisön ja Intian tasavallan hallituksen välinen tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskeva sopimus.

Uusitun sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.

2 artikla

Neuvoston puheenjohtaja ilmoittaa uusitun sopimuksen 11 artiklan a kohdan nojalla yhteisön puolesta Intian tasavallalle, että sopimuksen voimaantulon edellyttämät sisäiset menettelyt on saatettu päätökseen (4).

Tehty Brysselissä 19 päivänä tammikuuta 2009.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

P. GANDALOVIČ


(1)  Lausunto, annettu 8. heinäkuuta 2008 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).

(2)  EYVL L 213, 9.8.2002, s. 29.

(3)  EYVL L 223, 27.8.1994, s. 24.

(4)  Neuvoston pääsihteeristö julkaisee sopimuksen voimaantulopäivän Euroopan unionin virallisessa lehdessä.


Top

1.7.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 171/19


SOPIMUS

Euroopan yhteisön ja Intian tasavallan hallituksen välisen tiede- ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen uusimisesta

EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’,

sekä

INTIAN TASAVALLAN HALLITUS, jäljempänä ’Intia’,

jäljempänä ’osapuolet’, jotka

OTTAVAT HUOMIOON tieteen ja teknologian merkityksen niiden taloudelliselle ja sosiaaliselle kehitykselle,

OVAT TIETOISIA SIITÄ, että yhteisöllä ja Intialla on yhteisiä tutkimus- ja teknologiatavoitteitta useilla molemmille tärkeillä aloilla, ja että kumpikin voi hyötyä, jos osapuolet pyrkivät edistämään yhteistyötä,

OTTAVAT HUOMIOON, että 20 päivänä joulukuuta 1993 allekirjoitetusta yhteisön ja Intian tasavallan välisestä kumppanuutta ja kehitystä koskevasta yhteistyösopimuksesta on ollut tuloksena aktiivista yhteistyötä ja tiedonvaihtoa useilla tieteen ja teknologian aloilla,

OTTAVAT HUOMIOON Helsingissä lokakuussa 2006 pidetyn EU:n ja Intian huippukokouksen päätelmät, joissa todetaan: ”Johtajat odottavat jo EU:n ja Intian tiede- ja teknologiasopimuksen uusimista vuonna 2007”,

HALUAVAT laajentaa tieteen ja teknologian tutkimusta koskevaa yhteistyötä tavoitteenaan lujittaa yhteistoimintaa molemmille tärkeillä aloilla ja edistää tämän yhteistyön tulosten soveltamista osapuolten taloudelliseksi ja sosiaaliseksi hyödyksi,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 artikla

Tarkoitus

Osapuolet edistävät ja helpottavat yhteisön ja Intian välistä tiedettä ja teknologiaa koskevaa yhteistoimintaa molemmille tärkeillä aloilla.

2 artikla

Määritelmät

Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:

a)

’yhteistoiminnalla’ kaikkea toimintaa, johon osapuolet ryhtyvät tai jota ne tukevat tämän sopimuksen mukaisesti ja johon kuuluu yhteistä tutkimusta;

b)

’tiedolla’ tämän sopimuksen mukaisesta yhteisestä tutkimuksesta saatavaa tieteellistä tai teknologista tietoa, tutkimuksen ja kehittämisen tuloksia tai menetelmiä sekä mitä tahansa tietoa, jota yhteistoiminnan osanottajat, tarvittaessa osapuolet mukaan lukien, pitävät tarpeellisena;

c)

’henkisellä omaisuudella’ maailman henkisen omaisuuden järjestön perustamisesta Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967 tehdyn yleissopimuksen 2 artiklan mukaisesti määriteltyä henkistä omaisuutta;

d)

’yhteisellä tutkimuksella’ tutkimusta, teknologian kehittämistä tai demonstrointia koskevaa hanketta, joka toteutetaan toisen tai molempien osapuolten taloudellisella tuella, jossa on osanottajia sekä yhteisöstä että Intiasta ja jonka osapuolet tai toimeenpanevat elimet ovat kirjallisesti nimenneet yhteiseksi tutkimukseksi. Jos rahoittajana on vain toinen osapuoli, tämä osapuoli ja kyseisen hankkeen osanottajat huolehtivat nimeämisestä;

e)

’osanottajalla’ tai ’tutkimusyksiköllä’ yhteisöön tai Intiaan sijoittautunutta henkilöä, korkeakoulua, tutkimuslaitosta tai muuta yhteistoimintaan osallistuvaa oikeussubjektia tai yritystä, osapuolet mukaan lukien.

3 artikla

Periaatteet

Yhteistyö perustuu seuraaviin periaatteisiin:

a)

kumppanuus, joka tuottaa tasapainoista molemminpuolista hyötyä;

b)

vastavuoroinen mahdollisuus osallistua kummankin osapuolen toteuttamiin tutkimus- ja teknologian kehittämistoimiin;

c)

yhteistoimintaan mahdollisesti vaikuttavien tietojen oikea-aikainen vaihto;

d)

teollis- ja tekijänoikeuksien asianmukainen suojaaminen.

4 artikla

Yhteistyön soveltamisala

Tämän sopimuksen mukainen yhteistyö voi kattaa kaikki tutkimukseen, teknologian kehittämiseen ja demonstrointiin, jäljempänä ’TTK’, liittyvät toiminnot, jotka sisältyvät puiteohjelmaan sellaisena kuin se määritellään Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 164 artiklassa, sekä kaikki samankaltaiset Intiassa vastaavilla tieteen ja teknologian aloilla toteutettavat TTK-toimet.

Tämä sopimus ei vaikuta Intian osallistumiseen muihin yhteisön toimiin.

5 artikla

Yhteistyömuodot

Yhteistoimintaa voidaan toteuttaa seuraavissa muodoissa:

Intian tutkimusyksiköiden osallistuminen puiteohjelmaan sisältyviin TTK-hankkeisiin ja yhteisöön sijoittautuneiden tutkimusyksiköiden vastavuoroinen osallistuminen Intian hankkeisiin vastaavilla TTK-aloilla. Kyseisen osallistumisen yhteydessä noudatetaan osapuolten soveltamia sääntöjä ja menettelyjä,

yhteiset TTK-hankkeet: yhteiset TTK-hankkeet toteutetaan, kun osanottajat ovat laatineet liitteen mukaisen teknologian hallintasuunnitelman (joka koskee tietämyksen levittämistä, hyödyntämistä ja saantioikeuksia),

jo käynnissä olevien TTK-hankkeiden yhdistäminen niiden menettelyjen mukaisesti, joita sovelletaan osapuolten TTK-ohjelmiin,

tutkijoiden ja teknisten asiantuntijoiden vierailut ja vaihdot,

tieteellisten seminaarien, konferenssien, symposiumien ja työryhmätapaamisten järjestäminen yhdessä sekä asiantuntijoiden osallistuminen näihin toimintoihin,

rahoitettujen TTK-hankkeiden tulosten levittämistä ja niistä saatujen kokemusten vaihtoa koskeva koordinoiva toiminta,

laitteiden ja aineistojen vaihto ja yhteiskäyttö, mukaan luettuna kehittyneiden tutkimusvälineistöjen yhteiskäyttö,

tämän sopimuksen mukaiseen yhteistyöhön vaikuttavia toimintatapoja, lakeja, asetuksia ja ohjelmia koskevan tiedon vaihto,

muut mahdolliset muodot, joita ohjauskomitea suosittelee ja joiden katsotaan olevan kummankin osapuolen soveltamien toimintaperiaatteiden ja menettelyjen mukaisia.

6 artikla

Yhteistoiminnan koordinointi ja edistäminen

a)

Tämän sopimuksen mukaista yhteistoimintaa koordinoivat ja edistävät Intian puolesta tiede- ja teknologiaministeriö (tieteen ja teknologian osasto) ja yhteisön puolesta Euroopan yhteisöjen komission yksiköt, jotka toimivat toimeenpanevina eliminä.

b)

Toimeenpanevat elimet perustavat tämän sopimuksen hallinnoimiseksi tiede- ja teknologiayhteistyön ohjauskomitean, jäljempänä ’ohjauskomitea’; kyseiseen komiteaan kuuluu yhtä suuri määrä kummankin osapuolen virallisia edustajia, ja sillä on kumpaakin osapuolta edustavat puheenjohtajat; komitea laatii oman työjärjestyksensä.

c)

Ohjauskomitean tehtävät ovat seuraavat:

i)

edistää ja valvoa tämän sopimuksen 4 artiklassa mainittuja yhteistoiminnan eri muotoja sekä sellaista toimintaa, jota toteutetaan muun kuin puiteohjelman alaisen yhteisön toiminnan puitteissa mutta joka voisi vaikuttaa tämän sopimuksen alaiseen yhteistyöhön ja tehostaa sitä;

ii)

edistää yhteisten TTK-hankkeiden kehittämistä, joiden kustannuksiin osallistuvat molemmat osapuolet; toimeenpanevat elimet julkaisevat näistä hankkeista samanaikaisesti yhteisesti hyväksytyn ehdotuspyynnön. Yhteisten hankkeiden valinnasta vastaa kumpikin osapuoli noudattaen omia valintamenettelyjään, joihin voivat osallistua toisen osapuolen asiantuntijat;

iii)

ilmoittaa seuraavan vuoden osalta 5 artiklan ensimmäisen ja toisen luetelmakohdan mukaisesti mahdollisten TTK-yhteistyöalojen joukosta ne molemminpuolista etua edustavat ensisijaiset alat tai osa-alueet, joilla yhteistyöhön pyritään;

iv)

ehdottaa 5 artiklan kolmannen luetelmakohdan mukaisesti osapuolten osallistujille sellaisten hankkeiden yhdistämistä, joista on molemminpuolista etua ja jotka täydentävät toisiaan;

v)

antaa 5 artiklan neljännen, viidennen, kuudennen, seitsemännen ja kahdeksannen luetelmakohdan mukaisia suosituksia;

vi)

antaa osapuolille neuvoja siitä, miten tämän sopimuksen periaatteiden mukaista yhteistyötä voidaan tehostaa ja parantaa;

vii)

arvioida tämän sopimuksen toimivuutta ja täytäntöönpanon tehokkuutta, mukaan luettuna sopimuksen alainen toiminta;

viii)

antaa osapuolille vuosittain kertomus tämän sopimuksen perusteella tehdyn yhteistyön tilanteesta, saavutetusta tasosta ja tehokkuudesta. Kyseinen kertomus toimitetaan Euroopan yhteisön ja Intian välisen kumppanuutta ja kehitystä koskevan yhteistyösopimuksen mukaisesti perustetulle sekakomitealle.

d)

Ohjauskomitea kokoontuu pääsääntöisesti kerran vuodessa yhteisesti päätetyn aikataulun mukaisesti, mieluiten ennen Euroopan yhteisön ja Intian välisen kumppanuutta ja kehitystä koskevan yhteistyösopimuksen mukaisesti perustetun sekakomitean kokoontumista; kokoukset olisi järjestettävä vuorotellen yhteisössä ja Intiassa. Ylimääräisiä kokouksia voidaan järjestää jommankumman osapuolen pyynnöstä.

e)

Ohjauskomitean päätökset tehdään yksimielisesti. Jokaisessa kokouksessa pidetään pöytäkirjaa, johon kirjataan päätökset ja tärkeimmät käsitellyt asiat. Ohjauskomitean molemmat puheenjohtajat hyväksyvät pöytäkirjan.

f)

Ohjauskomitean kokouksista aiheutuvista matka- ja majoituskustannuksista vastaa se osapuoli, jota kokouksen osanottaja edustaa. Muista ohjauskomitean kustannuksista vastaa kokouksen isäntänä toimiva osapuoli.

7 artikla

Rahoitus

a)

Yhteistoiminnan edellytyksenä on riittävän rahoituksen saaminen, ja yhteistoimintaa säätelevät osapuolten alueella sovellettavat lait ja asetukset (verotusta ja tullia koskevat lait ja asetukset mukaan luettuina) sekä toimintaperiaatteet ja ohjelmat.

b)

Osanottajat jakavat valituksi tulleesta yhteistoiminnasta aiheutuvat kustannukset ilman varojen siirtoa osapuolelta toiselle.

c)

Yhteistoiminnan hallintoa ja rahoitusta koskevat yksityiskohtaiset säännöt täsmennetään täytäntöönpanojärjestelyissä.

d)

Muun yhteisön toiminnan kuin puiteohjelman alaisuudessa rahoitettuihin TTK-hankkeisiin, joissa Intia on mukana, ei sovelleta b ja c alakohdan määräyksiä.

8 artikla

Henkilöstön ja välineiden maahanpääsy

Osapuolet toteuttavat kaikki kohtuullisiksi katsottavissa olevat toimet ja tekevät parhaansa osapuolten alueilla sovellettavien lakien ja asetusten asettamissa rajoissa helpottaakseen osapuolten tämän sopimuksen määräysten mukaisesti yksilöimään yhteistoimintaan osallistuvan tai siinä käytettävän henkilöstön ja välineiden pääsyä alueelleen, alueella oleskelua ja sieltä poistumista.

9 artikla

Tietojen levittäminen ja hyödyntäminen

Tämän sopimuksen puitteissa tehdystä yhteisestä tutkimuksesta tuloksena olevan tiedon levitykseen ja hyödyntämiseen sekä teollis- ja tekijänoikeuksien hallintaan, jakamiseen ja käyttöön sovelletaan liitteen vaatimuksia. Liite on tämän sopimuksen erottamaton osa.

10 artikla

Maantieteellinen soveltamisala

Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joilla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta, mainitussa perustamissopimuksessa määrättyjen ehtojen mukaisesti, sekä Intian alueeseen. Tämä ei ole esteenä yhteistoiminnan harjoittamiselle ulkomerellä, ulkoavaruudessa tai kolmansien osapuolten alueella kansainvälisen oikeuden mukaisesti.

11 artikla

Voimaantulo, irtisanominen ja riitojen ratkaisu

a)

Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona osapuolet ilmoittavat kirjallisesti toisilleen siitä, että sopimuksen voimaantulemiseksi tarvittavat sisäiset menettelyt on saatettu päätökseen.

b)

Tämä sopimus tehdään viideksi vuodeksi ja se voidaan uusia osapuolten yhteisellä sopimuksella edellä mainitun jakson viimeisenä vuonna suoritetun arvioinnin jälkeen.

c)

Tätä sopimusta voidaan muuttaa osapuolten yhteisellä päätöksellä. Muutokset tulevat voimaan päivänä, jona osapuolet ilmoittavat kirjallisesti toisilleen, että sopimuksen muuttamiseksi tarvittavat sisäiset menettelyt on saatettu päätökseen.

d)

Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa irtisanoa tämän sopimuksen kirjallisesti kuuden kuukauden irtisanomisajalla. Tämän sopimuksen voimassaolon päättyminen tai sen irtisanominen ei vaikuta sen perusteella tehtyjen järjestelyjen eikä liitteen noudattamisen johdosta syntyneiden erityisten oikeuksien tai velvoitteiden voimassaoloon tai kestoon.

e)

Kaikki tämän sopimuksen tulkintaa tai täytäntöönpanoa koskevat kysymykset tai riidat ratkaistaan osapuolten yhteisellä päätöksellä.

12 artikla

Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja hindin kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

Tämän vakuudeksi asianmukaisesti valtuutetut allekirjoittajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

Съставено в Ню Делхи на тридесети ноември две хиляди и седма година.

Hecho en Nueva Delhi, el treinta de noviembre de dos mil siete.

V Dillí dne třicátého listopadu dva tisíce sedm.

Udfærdiget i New Delhi den tredivte november to tusind og syv.

Geschehen zu New Delhi am dreißigsten November zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval New Delhis.

Έγινε στo Nέο Δελχί, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at New Delhi on the thirtieth day of November in the year two thousand and seven.

Fait à New Delhi, le trente novembre deux mille sept.

Fatto a Nuova Delhi, addì trenta novembre duemilasette.

Ņūdeli, divtūkstoš septītā gada trīsdesmitajā novembrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio trisdešimtą dieną Naujajame Delyje.

Kelt Újdelhiben, a kétezer-hetedik év november harmincadik napján.

Magħmul fi New Delhi, fit-tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te New Delhi, de dertigste november tweeduizend zeven.

Sporządzono w Nowym Delhi, dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Nova Delhi, em trinta de Novembro de dois mil e sete.

Întocmit la New Delhi, la treizeci noiembrie două mii șapte.

V Dillí tridsiateho novembra dvetisícsedem.

V New Delhiju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč sedem.

Tehty New Delhissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i New Delhi den trettionde november țjugohundrasju.

Image

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské spolecenství

På vegne af Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαïκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos Bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Gћall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

За правителството на Република Индия

Por el Gobierno de la República de la India

Za vládu Indické republiky

På vegne af regeringen for Republikken Indien

Für die Regierung der Republik Indien

India Vabariigi valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδίας

For the Government of the Republic of India

Pour le gouvernement de la République de l'Inde

Per il governo della Republica dell'India

Indijas Republikas valdības vārdā

Indijos Respublikos Vyriausybės vardu

Az Indiai Köztársaság kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Indja

Voor de Regering van de Republiek India

W imieniu Rządu Republiki Indii

Pelo Governo da República Índia

Pentru Guvernul Republicii India

Za vládu Indickej republiky

Za Vlado Republike Indije

Intian tasavallan hallituksen puolesta

För Republiken Indiens regering

Image

Image


LIITE

TEOLLIS- JA TEKIJÄNOIKEUDET

Oikeudet tämän sopimuksen perusteella tuotettuun tai käyttöön annettuun henkiseen omaisuuteen jaetaan tässä liitteessä määrätyllä tavalla.

SOVELTAMINEN

Tämän liitteen määräyksiä sovelletaan tämän sopimuksen mukaisesti tehtävään yhteiseen tutkimukseen, jolleivät osapuolet muuta sovi.

I   Oikeuksien omistus, jako ja käyttö

1.

Tässä liitteessä käytettävä käsite ”henkinen omaisuus” määritellään tämän sopimuksen 2 artiklan c alakohdassa.

2.

Tämä liite koskee oikeuksien ja osuuksien jakamista osapuolten ja niiden osanottajien kesken. Kukin osapuoli ja sen osanottajat huolehtivat siitä, että toinen osapuoli ja sen osanottajat voivat saada niille tämän liitteen mukaisesti jaettavat oikeudet henkiseen omaisuuteen. Tämä liite ei muulla tavoin muuta eikä rajoita oikeuksien, osuuksien ja tekijänpalkkioiden jakamista osapuolen ja sen kansalaisten tai osanottajien kesken eikä tiedon levittämistä ja käyttöä koskevia sääntöjä, jotka määritellään kunkin osapuolen lakien ja toimintatapojen mukaisesti.

3.

Osapuolet noudattavat lisäksi seuraavia periaatteita, joista määrätään sopimusjärjestelyjen yhteydessä:

a)

henkisen omaisuuden laillinen suoja. Osapuolet ja/tai niiden osanottajat ilmoittavat toisilleen kohtuullisen ajan kuluessa tämän sopimuksen tai sen täytäntöönpanojärjestelyjen mukaisesti syntyneestä henkisestä omaisuudesta ja pyrkivät hyvissä ajoin suojaamaan tällaisen omaisuuden;

b)

tulosten tehokas hyödyntäminen ottaen huomioon osapuolten ja niiden osanottajien panokset;

c)

toisen osapuolen osanottajien syrjimätön kohtelu verrattuna omien osanottajien kohteluun tiedon omistuksen, käytön ja levittämisen sekä teollis- ja tekijänoikeuksien omistuksen, jakamisen ja käytön osalta;

d)

liiketoiminnan kannalta luottamuksellisen tiedon suojaaminen.

4.

Osanottajat laativat yhdessä teknologian hallintasuunnitelman. Teknologian hallintasuunnitelma on yhteisen tutkimuksen osanottajien välinen erityinen sopimus, jossa määritellään osanottajien oikeudet ja velvollisuudet, mukaan luettuina yhteisellä tutkimuksella tuotetun tiedon ja henkisen omaisuuden omistusta ja käyttöä, myös julkaisemista, koskevat oikeudet ja velvollisuudet. Teknologian hallintasuunnitelmassa käsitellään yleensä teollis- ja tekijänoikeuksien osalta muun muassa omistus, suojaaminen, käyttöoikeudet tutkimus- ja kehitystarkoituksiin, hyödyntäminen ja tiedon levittäminen, mukaan luettuina yhteistä julkaisutoimintaa koskevat järjestelyt, vierailevien tutkijoiden oikeudet ja velvollisuudet sekä riitojenratkaisumenettelyt. Teknologian hallintasuunnitelmassa käsitellään myös tulosaineistoa ja tausta-aineistoa, lupien myöntämistä ja suoritteita. Teknologian hallintasuunnitelma laaditaan osapuolten voimassa olevien sääntöjen ja määräysten mukaisesti ottaen huomioon yhteisen tutkimuksen tavoitteet, osapuolten ja osanottajien suhteelliset rahoitus- tai muut osuudet, alueittaisen tai käyttöaloittaisen lupien myöntämisen hyödyt ja haitat, sovellettavissa laeissa säädetyt vaatimukset, riitojen ratkaisumenettelyjen tarve sekä muut osanottajien aiheellisina pitämät tekijät. Lisäksi yhteisissä teknologian hallintasuunnitelmissa määritellään vierailevien tutkijoiden (eli tutkijoiden, jotka eivät edusta osapuolta tai osanottajaa) tekemiin tutkimuksiin liittyvät oikeudet ja velvollisuudet henkisen omaisuuden osalta. Tutkimuksen rahoitukseen osallistuvan osapuolen rahoituksesta vastaavan elimen tai yksikön on hyväksyttävä suunnitelma ennen siihen liittyvien yksittäisten tutkimus- ja kehittämisyhteistyösopimusten tekemistä.

5.

Yhteisellä tutkimuksella tuotettava tieto tai henkinen omaisuus, joita ei käsitellä teknologian hallintasuunnitelmassa, jaetaan kyseisessä suunnitelmassa vahvistettujen periaatteiden mukaisesti. Jos asiasta ei päästä hyväksytyllä riitojenratkaisumenettelyllä yhteisymmärrykseen, kyseisen tiedon tai henkisen omaisuuden omistavat yhdessä kaikki osanottajat, jotka ovat osallistuneet yhteiseen tutkimukseen, jolla tieto tai henkinen omaisuus on tuotettu. Jokaisella osanottajalla, johon tätä määräystä sovelletaan, on oikeus käyttää tällaista tietoa tai henkistä omaisuutta omiin kaupallisiin tarkoituksiinsa ilman maantieteellisiä rajoituksia.

6.

Kumpikin osapuoli huolehtii sovellettavien lakien mukaisesti siitä, että toiselle osapuolelle ja sen osanottajille voidaan myöntää teollis- ja tekijänoikeudet näiden periaatteiden mukaisesti.

7.

Osapuolet pitävät yllä kilpailun edellytyksiä sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla, mutta ne pyrkivät kuitenkin varmistamaan, että tämän sopimuksen mukaisesti saatuja oikeuksia ja sen soveltamisalaan kuuluvina tehtyjä järjestelyjä käytetään erityisesti edistämään:

i)

sopimuksen mukaisesti luodun, julkistetun tai muuten käytettäväksi saatetun tiedon levittämistä ja käyttöä ja

ii)

kansainvälisten standardien hyväksymistä ja täytäntöönpanoa.

8.

Sopimuksen irtisanominen tai sen voimassaolon päättyminen ei vaikuta osanottajien tämän liitteen mukaisiin oikeuksiin ja velvollisuuksiin hyväksytyistä käynnissä olevista hankkeista tuloksena olevan henkisen omaisuuden osalta.

II   Tekijänoikeuden piiriin kuuluvat teokset ja tieteelliset kirjalliset teokset

Osapuolten tai niiden osanottajien tekijänoikeuksia käsitellään Bernin yleissopimuksen (Pariisin asiakirja 1971) sekä teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen mukaisesti. Rajoittamatta III jakson määräysten soveltamista, ja jollei teknologian hallintasuunnitelmassa muuta sovita, osapuolet tai osanottajat julkaisevat tutkimuksen tulokset yhteisesti. Jollei edellä olevasta yleisestä säännöstä muuta johdu, sovelletaan seuraavia menettelyjä:

1.

Jos osapuoli tai sen julkiset elimet julkaisevat tämän sopimuksen mukaiseen yhteiseen tutkimukseen perustuvia tieteellisiä tai teknisiä lehtiä, artikkeleita, raportteja tai kirjoja taikka videoita tai ohjelmistoja, toisella osapuolella on maailmanlaajuinen, ei-yksinomainen, peruuttamaton ja tekijänpalkkioista vapautettu lupa kääntää, jäljentää, mukauttaa, lähettää sähköisissä tiedotusvälineissä sekä levittää julkisesti kyseisiä teoksia.

2.

Osapuolet pyrkivät levittämään tämän sopimuksen mukaiseen yhteiseen tutkimukseen perustuvia ja riippumattomien kustantajien julkaisemia tieteellisiä kirjallisia teoksia mahdollisimman laajasti.

3.

Kaikissa tekijänoikeuden piiriin kuuluvien teosten kappaleissa, joita levitetään ja valmistetaan julkisesti tämän määräyksen mukaisesti, on oltava tekijän nimi tai tekijöiden nimet, jolleivät tekijä tai tekijät nimenomaisesti kiellä nimeämistään. Näissä kappaleissa on myös oltava selvästi nähtävissä maininta osapuolten yhteistyölle antamasta tuesta.

III   Julkistamaton tieto

A.   Asiakirjoihin perustuva julkistamaton tieto

1.

Osapuolet, niiden elimet tai niiden osanottajat yksilöivät mahdollisimman varhaisessa vaiheessa, mieluiten teknologian hallintasuunnitelmassa, tiedon, jota ne eivät halua julkistettavaksi tämän sopimuksen yhteydessä, ottaen huomioon muun muassa seuraavat perusteet:

a)

tiedon salaisuus siinä mielessä, että se ei ole kokonaisuudessaan tai samanlaisina osina taikka osien yhdistelmänä yleisesti alan asiantuntijoiden tiedossa tai laillisin keinoin heidän käytettävissään;

b)

tiedon salaisuudesta johtuva sen todellinen tai mahdollinen kaupallinen arvo;

c)

tiedon aiempi suojaaminen siinä mielessä, että tiedon laillinen haltija on toteuttanut sen osalta olosuhteisiin nähden aiheellisia toimenpiteitä tiedon salaisuuden säilyttämiseksi. Osapuolet ja niiden osanottajat voivat tietyissä tapauksissa sopia, että jollei toisin ilmoiteta, tämän sopimuksen mukaisessa yhteisessä tutkimuksessa annettua, vaihdettua tai tuotettua tietoa tai sen osaa ei saa julkistaa.

2.

Osapuolet ja niiden osanottajat ilmaisevat selkeästi, esimerkiksi asianmukaisella merkinnällä tai rajoituksista kertovan tekstin avulla, että tietoa ei saa julkistaa. Tämä koskee myös kyseisen tiedon täydellistä tai osittaista jäljentämistä. Osapuoli, joka saa julkistamatonta tietoa tämän sopimuksen mukaisesti, kunnioittaa sen luottamuksellista luonnetta. Nämä rajoitukset päättyvät ilman eri toimenpiteitä, kun tiedon omistaja saattaa tiedon julkisuuteen.

3.

Vastaanottava osapuoli voi välittää tämän sopimuksen mukaisesti saadun julkistamattoman ja toiselta osapuolelta vastaanotetun tiedon vastaanottavan osapuolen henkilöille tai sen palkkaamille henkilöille ja muille yhteistä tutkimusta varten erityisesti valtuutetuille vastaanottavan osapuolen yksiköille tai elimille edellyttäen, että kaikki näin välitetty julkistamaton tieto kuuluu kirjallisen luottamuksellisuutta koskevan sopimuksen piiriin ja että sen tunnistaa helposti sellaiseksi, kuten edellä määrätään.

4.

Vastaanottava osapuoli voi levittää julkistamatonta tietoa laajemmin kuin 3 kohdassa sallitaan, jos tämän sopimuksen mukaisesti julkistamatonta tietoa toimittava osapuoli antaa siihen ennakolta kirjallisen suostumuksen. Osapuolet vahvistavat yhteistyössä menettelyt, joita sovelletaan hankittaessa kirjallinen suostumus tällaista laajempaa levitystä varten, ja kumpikin osapuoli antaa tällaisen suostumuksen omien sisäisten toimintaperiaatteidensa, määräystensä ja lainsäädäntönsä sallimissa rajoissa.

B.   Muu kuin asiakirjoihin perustuva julkistamaton tieto

Osapuolet tai niiden osanottajat kohtelevat asiakirjoihin perustumatonta julkistamatonta tai muuten luottamuksellista tietoa, jonka ne saavat tämän sopimuksen perusteella järjestetyissä seminaareissa ja muissa kokouksissa, sekä tietoa, jonka ne saavat henkilöstön palvelukseen ottamisen, tilojen ja laitteistojen käytön tai yhteisten hankkeiden myötä, siten, että ne noudattavat sopimuksessa vahvistettuja, asiakirjoihin perustuvaa tietoa koskevia periaatteita; tällöin kuitenkin edellytetään, että tällaisen julkistamattoman tai muuten luottamuksellisen taikka salassa pidettävän tiedon vastaanottajalle on ennalta ilmoitettu kirjallisesti tiedon luottamuksellisesta luonteesta.

C.   Valvonta

Osapuolet tekevät parhaansa varmistaakseen, että niiden tämän sopimuksen mukaisesti vastaanottamia julkistamattomia tietoja valvotaan tässä sopimuksessa määrätyllä tavalla. Jos jompikumpi osapuolista toteaa, että se ei kykene noudattamaan tai että on aiheellista epäillä sen myöhemmin tulevan kykenemättömäksi noudattamaan A ja B kohdassa olevia tietojen levityskieltoa koskevia määräyksiä, sen on ilmoitettava asiasta viipymättä toiselle osapuolelle. Osapuolet neuvottelevat tämän jälkeen sopivasta toimintatavasta.

Top