This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32019R0776
Commission Implementing Regulation (EU) 2019/776 of 16 May 2019 amending Commission Regulations (EU) No 321/2013, (EU) No 1299/2014, (EU) No 1301/2014, (EU) No 1302/2014, (EU) No 1303/2014 and (EU) 2016/919 and Commission Implementing Decision 2011/665/EU as regards the alignment with Directive (EU) 2016/797 of the European Parliament and of the Council and the implementation of specific objectives set out in Commission Delegated Decision (EU) 2017/1474 (Text with EEA relevance.)
Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2019/776, 16. mai 2019, millega muudetakse komisjoni määrusi (EL) nr 321/2013, (EL) nr 1299/2014, (EL) nr 1301/2014, (EL) nr 1302/2014, (EL) nr 1303/2014 ja (EL) 2016/919 ning komisjoni rakendusotsust 2011/665/EL Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga (EL) 2016/797 vastavusse viimise ja komisjoni delegeeritud otsuses (EL) 2017/1474 sätestatud konkreetsete eesmärkide rakendamise osas (EMPs kohaldatav tekst)
Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2019/776, 16. mai 2019, millega muudetakse komisjoni määrusi (EL) nr 321/2013, (EL) nr 1299/2014, (EL) nr 1301/2014, (EL) nr 1302/2014, (EL) nr 1303/2014 ja (EL) 2016/919 ning komisjoni rakendusotsust 2011/665/EL Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga (EL) 2016/797 vastavusse viimise ja komisjoni delegeeritud otsuses (EL) 2017/1474 sätestatud konkreetsete eesmärkide rakendamise osas (EMPs kohaldatav tekst)
ELT L 139I, 27.5.2019, p. 108–311
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
27.5.2019 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
LI 139/108 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2019/776,
16. mai 2019,
millega muudetakse komisjoni määrusi (EL) nr 321/2013, (EL) nr 1299/2014, (EL) nr 1301/2014, (EL) nr 1302/2014, (EL) nr 1303/2014 ja (EL) 2016/919 ning komisjoni rakendusotsust 2011/665/EL Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga (EL) 2016/797 vastavusse viimise ja komisjoni delegeeritud otsuses (EL) 2017/1474 sätestatud konkreetsete eesmärkide rakendamise osas
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. mai 2016. aasta direktiivi (EL) 2016/797 Euroopa Liidu raudteesüsteemi koostalitluse kohta, (1) eriti selle artikli 5 lõiget 11 ja artikli 48 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2016/796 (2) artikli 19 kohaselt peab Euroopa Liidu Raudteeamet (edaspidi „amet“) andma komisjonile soovitusi koostalitluse tehniliste kirjelduste (edaspidi „KTKd“) ja nende läbivaatamise kohta ning tagama KTKde kohandamise tehnika arengule, turusuundumustele ja sotsiaalsetele nõuetele. |
(2) |
KTKsid tuleks muuta, et märkida ära sätted, mida kohaldatakse olemasolevatele allsüsteemidele ja veeremiüksustele, eelkõige nende ajakohastamise või uuendamise korral, ning osutada veeremiüksuste ja püsivate allsüsteemide parameetritele, mida raudteeveo-ettevõtja peab kontrollima, et tagada ühilduvus veeremiüksuste ja nende kasutamismarsruutide vahel, ja menetlustele, mida ta peab kohaldama kõnealuste parameetrite kontrollimiseks pärast veeremiüksuse turule laskmise loa väljaandmist ja enne veeremiüksuse esimest kasutuskorda. |
(3) |
Komisjoni delegeeritud otsuses (EL) 2017/1474 (3) on sätestatud KTKde koostamise, vastuvõtmise ja läbivaatamise konkreetsed eesmärgid. 22. septembril 2017 palus komisjon ametil koostada soovitused, millega rakendatakse mitmed nendest eesmärkidest. |
(4) |
Otsuse (EL) 2017/1474 kohaselt tuleks KTKd läbi vaadata, et võtta arvesse liidu raudteesüsteemi arengut ning seonduvat teadus- ja innovatsioonitegevust ja ajakohastada viiteid standarditele. |
(5) |
Lisaks tuleks KTKd läbi vaadata selleks, et sulgeda allesjäänud avatud punktid. Eelkõige tuleks komisjoni määruses (EL) nr 1299/2014 (4) leida lahendus avatud punktidele, mis on seotud kirjeldustega, milles käsitletakse rööbastee projekteerimist nii, et rööbastee ühilduks pöörisvoolupiduritega, ning liikluskoodide miinimumväärtusi. Komisjoni määruses (EL) nr 1302/2014 (5) tuleks leida lahendus avatud punktidele, mis on seotud kirjeldustega, milles käsitletakse aerodünaamilisi mõjureid, passiivset ohutust ning muudetava rööpmelaiusega süsteeme ja pidurisüsteeme. Komisjoni määruses (EL) nr 321/2013 (6) tuleks leida lahendus avatud punktidele, mis on seotud kirjeldustega, milles käsitletakse rööbasteedel katsetamise tingimusi ja muudetava rööpmelaiusega süsteeme. |
(6) |
Otsuses (EL) 2017/1474 on sätestatud ka konkreetsed eesmärgid veeremi allsüsteemi „vedurid ja reisijateveoveerem“ KTK ja allsüsteemi „veerem – kaubavagunid“ KTK jaoks. Eelkõige tuleks läbi vaadata automaatselt muudetava rööpmelaiusega süsteeme käsitlevad sätted ning hõlbustada reisivagunitesse pääsemist, reisivagunitele loa andmist paljudel kasutusaladel ja reisirongide koostamist. |
(7) |
Teatavad komponendid, mille puhul võib üksik rike kaasa tuua tõsise õnnetuse, on raudteesüsteemi ohutuse seisukohalt olulise tähtsusega ja need tuleks igal üksikjuhul eraldi märgistada kui „ohutuse seisukohast olulised“. Tootja peaks ohutuse seisukohalt olulised komponendid veeremiüksuse hooldusraamatus ära märkima. |
(8) |
Raudteeäärsetesse ja rongisisestesse seadmetesse tehtud investeeringuid tuleks kaitsta, tagades ühilduvuse ja Euroopa raudteeliikluse juhtimissüsteemi (edaspidi „ERTMS“) kirjelduste stabiilsuse ning õigus- ja tehnilise kindluse, et arendusalusega 3 ühilduvat ERTMSi rongisisest seadet saab ohutult kasutada ühilduval ERTMSi liinil piisava tulemuslikkusega. Selleks et pidada sammu tehnoloogia arenguga ja innustada moderniseerimist näiteks ERTMSi tulevikurakenduste näol (nagu on täpsustatud ameti aruandes „ERTMS longer-term perspective“ (ERA-REP-150)), siis peaks nende rakendamine olema teatavatel tingimustel lubatud. Kui amet esitab ERTMSi tulevikurakenduste kirjelduste kavandi enne 2022. aastaks kavandatud ametlikku kasutuselevõttu, peaksid tarnijad ja varajased rakendajad kasutama kirjeldusi katseetapis, tingimusel et arendusalusega 3 ühilduvat rongisisest seadet saab ohutult kasutada taristus, kus kasutatakse tulevikurakendust. |
(9) |
Ameti poolt raadiosidesüsteemi arendamisega seotud tulevikurakendustega tehtav töö põhineb ühisettevõtte Shift2Rail süsteemiarhitektuuri teadus- ja uuendustegevusel ning selle eesmärk on pakkuda välja lahendusi, mis võimaldaksid raadiosidesüsteemi ja rongiturvangusüsteemi elutsüklit sõltumatult hallata, hõlbustades samas uue raadiosidesüsteemi integreerimist Euroopa rongijuhtimissüsteemi (edaspidi „ETCS“) rongisiseste seadmetega, mis vastavad komisjoni määruse (EL) 2016/919 (7) lisa A tabelis 2.3 loetletud tehniliste kirjelduste kogumikule nr 3. |
(10) |
Isegi eduka sertifitseerimismenetlusega ei saa alati välistada, et rongisiseste ja raudteeäärsete juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide koostoime korral ei esine ühes allsüsteemis korduvat tõrget või see ei toimi teatud tingimuste korral ettenähtud viisil. Selle põhjuseks võivad olla riikides kasutatavad erinevad juhtimis- ja signaalimisseadmed (nt blokeerimisseadmed), erinevad tehnilised ja käituseeskirjad, kirjelduste puudused, erinevad tõlgendused, projekteerimisvead või valesti paigaldatud seadmed. Seepärast võib olla vaja teha kontrolle, et tõendada juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide tehnilist ühilduvust veeremiüksuse kasutusalas. Nende kontrollide vajadust tuleks pidada ajutiseks meetmeks, mille eesmärk on suurendada usaldust allsüsteemide tehnilise ühilduvuse vastu. Lisaks tuleks määruses (EL) 2016/919 täpsustada kõnealuste kontrollide kord. Nende kontrollide suhtes kohaldatavad põhimõtted peaksid olema eelkõige läbipaistvad ja valmistama pinda ette edasiseks ühtlustamiseks. Esmatähtis peaks olema võimalus teha neid kontrolle laboris, mis jäljendab taristuettevõtja poolt kättesaadavaks tehtavat raudteeäärset konfiguratsiooni. |
(11) |
Selleks et vähendada kontrollide arvu võimalikult palju, peaks iga liikmesriik edendama oma taristusisest ühtlustamist. Sellest põhimõttest lähtuvalt tuleks liikmesriigilt nõuda – kui üldse – raadiosüsteemi puhul ainult ühtainsat ühilduvuskontrolliseeriat (üks häälside jaoks ja teine andmeside jaoks). |
(12) |
Võimalikult kiiresti tuleks kaaluda vajalikke samme, et suurendada usaldust tehnilise ühilduvuse vastu ning vähendada katseid või kontrolle või kaotada katsed või kontrollid, millega tõendatakse rongisisese seadmestiku ühilduvust erinevate Euroopa raudteeliikluse juhtimissüsteemi raudteeäärsete rakendustega. Seepärast peaks amet hindama tehnilisi erinevusi ja määrama kindlaks vajalikud sammud selleks, et kaotada katsed või kontrollid, millega tõendatakse rongisisese seadmestiku ühilduvust erinevate raudteeäärsete rakendustega. |
(13) |
Teatavad KTKd võivad sisaldada üleminekumeetmeid, mille abil säilitada raudteesektori konkurentsivõime ja hoida ära põhjendamatuid kulusid, mis on tingitud õigusraamistiku liiga sagedasest muutmisest. Selliseid üleminekumeetmeid kohaldatakse täitmisel olevate lepingute ja edasijõudnud arengujärgus projektide suhtes asjakohase KTK kohaldamise kuupäeval. Seni, kuni neid üleminekumeetmeid kohaldatakse, ei peaks direktiivi (EL) 2016/797 artikli 7 lõike 1 kohaldamise taotlusi vaja olema. Kui need üleminekumeetmed kaotavad kehtivuse, peaksid taotlejad taotlema KTKde või nende osade kohaldamata jätmist vastavalt direktiivi (EL) 2016/797 artikli 7 lõikele 1. Sellised taotlused peaksid siiski üksnes nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel põhinema direktiivi (EL) 2016/797 artikli 7 lõike 1 punktil a. |
(14) |
Direktiivis (EL) 2016/797 ja komisjoni rakendusmääruses (EL) 2018/545 (8) on sätestatud ameti kui lube väljaandva asutuse roll. Lisaks on rakendusmääruses (EL) 2018/545 sätestatud menetlus, mida kohaldatakse olemasoleva veeremitüübi muutmise korral, eelkõige veeremitüübi versioonide ja veeremitüübi variandi versioonide puhul. Ameti rolli andmete kandmisel lubatud veeremitüüpide Euroopa registrisse (edaspidi „ERATV“) ning lube väljaandvate asutuste ülesandeid seoses veeremitüübi versioonide ja veeremitüübi variandi versioonidega tuleks vastavalt kohandada. |
(15) |
Määrustes (EL) nr 321/2013, (EL) nr 1302/2014 ja (EL) 2016/919 tuleks arvesse võtta liikuvate allsüsteemide turule laskmise menetluse muudatusi, nagu on sätestatud direktiivi (EL) 2016/797 artiklites 20–26. Seepärast tuleks kõnealustes KTKdes loetleda peamised konstruktsiooniomadused, mida kasutatakse veeremitüübi kindlaksmääramiseks, ja kehtestada nõuded muudatustele, mis neid mõjutavad. ERATV parameetrite loetelu tuleks vastavalt muuta. |
(16) |
Otsuse (EL) 2017/1474 kohaselt tuleks KTKdes täpsustada, kas vastavushindamisasutustest, kellest on KTK eelmise versiooni alusel juba teatatud, tuleb uuesti teatada, ja kas tuleks kohaldada lihtsustatud teatamisprotsessi. Käesoleva määrusega tehakse üksnes mõningaid muudatusi ja vastavushindamisasutustest, kellest on KTK eelmise versiooni alusel juba teatatud, ei tuleks uuesti teatada. |
(17) |
Käesoleva määrusega muudetakse KTKsid, et saavutada liidu raudteesüsteemis senisest suurem koostalitlus, parandada ja arendada rahvusvahelist raudteetransporti, aidata kaasa siseturu järkjärgulisele rajamisele ja täiendada KTKsid, et need hõlmaksid olulisi nõudeid. See võimaldab saavutada eesmärgid ja täita olulised nõuded, mis on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivis 2008/57/EÜ (9) ja direktiivis (EL) 2016/797. Seepärast peaks käesolev määrus olema vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides, sealhulgas nendes liikmesriikides, kes on teatanud ametile ja komisjonile direktiivi (EL) 2016/797 artikli 57 lõike 2 kohaselt, et nad on pikendanud ülevõtmisperioodi ja seega jätkavad direktiivi 2008/57/EÜ kohaldamist hiljemalt kuni 15. juunini 2020. Teatatud asutustel, kes tegutsevad direktiivi 2008/57/EÜ alusel liikmesriikides, kes on pikendanud ülevõtmisperioodi, peaks olema võimalik väljastada EÜ sertifikaati vastavalt käesolevale määrusele seni, kuni direktiivi 2008/57/EÜ kohaldatakse selles liikmesriigis, kus on nende asukoht. |
(18) |
17. detsembril 2015, 6. jaanuaril 2016 ja 14. novembril 2017 esitas amet määruse (EL) nr 1302/2014 muutmiseks kolm soovitust, mis sisaldavad tingimusi, mille kohaselt turule laskmise luba ei piirdu konkreetsete riiklike võrgustikega, avatud punktide sulgemist, ohutuse seisukohalt olulisi komponente käsitlevaid nõudeid ja automaatselt muudetava rööpmelaiusega süsteeme käsitlevate sätete läbivaatamist. |
(19) |
11. aprillil 2016 esitas amet määruse (EL) nr 321/2013 muutmiseks soovituse, milles käsitletakse avatud punktide sulgemist. |
(20) |
4. oktoobril 2017 esitas amet määruse (EL) nr 1299/2014 muutmiseks soovituse, milles käsitletakse avatud punktide sulgemist. |
(21) |
19. juulil 2018 esitas amet määruste (EL) nr 321/2013 ja (EL) nr 1302/2014 ning komisjoni rakendusotsuse 2011/665/EL (10) muutmiseks soovituse, milles käsitletakse liikuvate allsüsteemide turule laskmise menetluse muudatusi, sealhulgas veeremiüksuse ja marsruudi ühilduvuse kontrolli pärast veeremiüksuse turule laskmise loa väljaandmist ja enne veeremiüksuse esimest kasutuskorda ning sätteid, mida kohaldatakse olemasolevatele allsüsteemidele ja veeremiüksustele, eelkõige nende ajakohastamise või uuendamise korral. |
(22) |
19. oktoobril 2018 esitas amet määruse (EL) 2016/919 muutmiseks soovituse, milles käsitletakse liikuvate allsüsteemide turule laskmise menetluse muudatusi, sealhulgas veeremiüksuse ja marsruudi ühilduvuse kontrolli enne veeremiüksuse esimest kasutuskorda ning sätteid, mida kohaldatakse olemasolevatele allsüsteemidele ja veeremiüksustele, eelkõige nende ajakohastamise või uuendamise korral. |
(23) |
15. novembril 2018 esitas amet määruse (EL) nr 1303/2014 muutmiseks soovituse, milles käsitletakse muudatusi, mis on vajalikud kõnealuse määruse vastavusse viimiseks direktiiviga (EL) 2016/797. |
(24) |
29. novembril 2018 esitas amet määruste (EL) nr 1299/2014 ja (EL) nr 1301/2014 muutmiseks soovituse, milles käsitletakse muudatusi, mis on vajalikud kõnealuste määruste vastavusse viimiseks direktiiviga (EL) 2016/797. |
(25) |
Seepärast tuleks määrust (EL) nr 321/2013, määrust (EL) nr 1299/2014, määrust (EL) nr 1301/2014, määrust (EL) nr 1302/2014, määrust (EL) nr 1303/2014, määrust (EL) 2016/919 ja rakendusotsust 2011/665/EL vastavalt muuta. |
(26) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas direktiivi (EL) 2016/797 artikli 51 lõike 1 alusel moodustatud komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EL) nr 321/2013 muudetakse järgmiselt.
1) |
Artikli 2 lõikes 1 asendatakse viide „direktiivi 2008/57/EÜ II lisa punktis 2.7“ viitega „Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi (EL) 2016/797 (*) II lisa punktis 2.7
|
2) |
Artikli 3 teist lõiku muudetakse järgmiselt:
|
3) |
Artiklit 4 muudetakse järgmiselt:
|
4) |
Artiklit 5 muudetakse järgmiselt:
|
5) |
Artiklit 8 muudetakse järgmiselt:
|
6) |
Artiklit 8a muudetakse järgmiselt:
|
7) |
Artiklit 8c muudetakse järgmiselt:
|
8) |
Artiklit 9 muudetakse järgmiselt: „Uue veeremi vastavustõendamise deklaratsioon ja/või veeremitüübi vastavusdeklaratsioon, mis on koostatud kooskõlas otsusega 2006/861/EÜ, loetakse kehtivaks kuni 1. jaanuaril 2017 lõppeva üleminekuperioodi lõpuni.“ |
9) |
Artiklit 10a muudetakse järgmiselt:
|
10) |
Lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse I lisale. |
Artikkel 2
Määrust (EL) nr 1299/2014 muudetakse järgmiselt.
1) |
Artiklit 2 muudetakse järgmiselt:
|
2) |
Artiklit 3 muudetakse järgmiselt:
|
3) |
Artikli 4 lõige 1 asendatakse järgmisega: „1. Lisa punktis 7.7 loetletud erijuhtudel tuleb direktiivi (EL) 2016/797 III lisas esitatud olulistele nõuetele vastavuse kontrollimiseks täita tingimused, mis on ette nähtud lisa punktiga 7.7 või siseriiklike eeskirjadega, mida kohaldatakse liikmesriigis, kes lubab käesoleva määrusega hõlmatud allsüsteemi turule lasta.“ |
4) |
Artikli 4 lõike 2 punkt c asendatakse järgmisega:
|
5) |
Artikli 7 lõiget 3 muudetakse järgmiselt:
|
6) |
Artikli 9 lõige 2 jäetakse välja. |
7) |
Artiklit 10 muudetakse järgmiselt:
|
8) |
Lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse II lisale. |
Artikkel 3
Määrust (EL) nr 1301/2014 muudetakse järgmiselt.
1) |
Artiklit 2 muudetakse järgmiselt:
|
2) |
Artiklit 4 muudetakse järgmiselt:
|
3) |
Artikli 7 lõiget 3 muudetakse järgmiselt:
|
4) |
Artikli 9 lõige 2 jäetakse välja. |
5) |
Artiklit 10 muudetakse järgmiselt:
|
6) |
Lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse III lisale. |
Artikkel 4
Määrust (EL) nr 1302/2014 muudetakse järgmiselt.
1) |
Artikli 2 lõikes 1 asendatakse viide „direktiivi 2008/57/EÜ II lisa punktis 2.7“ viitega „Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi (EL) 2016/797 (*) II lisa punktis 2.7
|
2) |
Artikli 3 lõige 2 asendatakse järgmisega: „2. KTKd ei kohaldata liidu raudteesüsteemi olemasoleva veeremi suhtes, mis on 1. jaanuaril 2015 juba kasutusel mis tahes liikmesriigi kogu raudteevõrgus või selle teatavas osas, välja arvatud juhul, kui seda veeremit uuendatakse või kui see ehitatakse ümber vastavalt lisa alapunktile 7.1.2.“ |
3) |
Artiklit 4 muudetakse järgmiselt:
|
4) |
Artikli 5 lõige 1 asendatakse järgmisega: „1. Lisa punktis 7.3 loetletud erijuhtude puhul tuleb direktiivi (EL) 2016/797 III lisas esitatud olulistele nõuetele vastavuse kontrollimiseks täita tingimused, mis on ette nähtud lisa punktiga 7.3 või siseriiklike eeskirjadega, mida kohaldatakse liikmesriikides, mis on käesoleva määrusega hõlmatud veeremiüksuse kasutusala osa.“ |
5) |
Artikli 5 lõike 2 punkt c asendatakse järgmisega:
|
6) |
Artikli 8 lõiget 3 muudetakse järgmiselt:
|
7) |
Artiklis 9 asendatakse viited „direktiivi 2008/57/EÜ artiklites 16–18“ ja „direktiivi 2008/57/EÜ artiklis 26“ vastavalt viidetega „direktiivi (EL) 2016/797 artiklites 13–15“ ja „direktiivi (EL) 2016/797 artiklis 24“. |
8) |
Artiklit 10 muudetakse järgmiselt:
|
9) |
Artiklisse 11 lisatakse lõige 3: „3. Käesoleva määruse lisa punkti 7.1.3.1 ei kohaldata sõidukite suhtes, mis lastakse turule pärast 31. detsembrit 2028. Pärast seda kuupäeva turule lastud sõidukid peavad vastama käesoleva määruse lisa 4., 5. ja 6. peatükile.“ |
10) |
Artiklisse 11 lisatakse lõige 4: „4. Liikmesriigid võivad üksnes põhjendatud juhtudel lubada taotlejatel jätta kohaldamata käesolev määrus või selle osad vastavalt direktiivi (EL) 2016/797 artikli 7 lõike 1 punktile a projektide suhtes, mille puhul võimalus kohaldada lisa punkti 7.1.1.2 või 7.1.3.1 on olemas või on aegunud. Lisa punkti 7.1.1.2 või 7.1.3.1 kohaldamine ei nõua direktiivi (EL) 2016/797 artikli 7 lõike 1 punkti a kohaldamist.“ |
11) |
Lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse IV lisale. |
Artikkel 5
Määrust (EL) nr 1303/2014 muudetakse järgmiselt.
1) |
Artiklis 2 asendatakse viide „direktiivi 2008/57/EÜ II lisas“ viitega „Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi (EL) 2016/797 (*) II lisas
|
2) |
Artiklit 4 muudetakse järgmiselt:
|
3) |
Artiklit 8 muudetakse järgmiselt:
|
4) |
Lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse V lisale. |
Artikkel 6
Määrust (EL) 2016/919 muudetakse järgmiselt.
1) |
Artiklit 2 muudetakse järgmiselt:
|
2) |
Artikli 3 lõikes 1 asendatakse viide „direktiivi 2008/57/EÜ artikli 17 lõike 3“ viitega „direktiivi (EL) 2016/797 artikli 14“. |
3) |
Artikkel 5 jäetakse välja. |
4) |
Artiklit 6 muudetakse järgmiselt:
|
5) |
Artiklit 9 muudetakse järgmiselt:
|
6) |
Artiklid 10 ja 11 asendatakse järgmisega: „Artikkel 10 Vigade parandamine Kui avastatakse vead, mille tõttu ei saa tavapärast teenust pakkuda, esitab agentuur võimalikult kiiresti omal algatusel või komisjoni taotlusel lahendused nende vigade parandamiseks ja hinnangu selle kohta, milline on nende mõju olemasoleva ERTMSi kasutuselevõtu ühilduvusele ja stabiilsusele. Sellisel juhul saadab agentuur komisjonile selliste lahenduste ja hinnangu kohta arvamuse. Komisjon analüüsib agentuuri arvamust koos direktiivi (EL) 2016/797 artikli 51 lõikes 1 osutatud komiteega ja võib soovitada, et agentuuri arvamuses täpsustatud lahendusi kohaldataks kuni KTK järgmise läbivaatamiseni. Artikkel 11 ERTMSi tulevikurakendused 1. Võttes arvesse Shift2Rail'ist ja agentuurilt saadavat panust, esitab komisjon 2021. aasta juuniks aruande järgmise põlvkonna sidesüsteemi määratlemise kohta. Aruanne sisaldab sellele süsteemile ülemineku tingimusi ja võimalikke strateegiaid, võttes nõuetekohaselt arvesse süsteemi- ja spektrinõuete kooseksisteerimist. 2. Kui agentuur on esitanud arvamuse koos aruandes ERA-REP-150 kindlaks määratud ERTMSi tulevikurakenduste kirjelduste kavandiga, peavad tarnijad ja varajased rakendajad neid kirjeldusi oma katseprojektides kasutama ning teavitavad sellest agentuuri.“ |
7) |
Lisatakse artikkel 11a: „Artikkel 11a ERTMSi ühilduvus ja edasine läbivaatamine 1. 1. juuniks 2020 peab agentuur saatma komisjonile aruande ETCS süsteemi ühilduvuse (edaspidi „ESC – ETCS system compatibility“) ja raadiosüsteemi ühilduvuse (edaspidi „RSC– radio system compatibility“) rakendamise kohta. Aruanne peab sisaldama hinnangut ESC ja RSC eri liikide kohta ning võimaluse kohta vähendada ESC ja RSC tüüpide tehnilisi erinevusi. Liikmesriigid esitavad agentuurile analüüsi lõpuleviimiseks vajaliku teabe. 2. 1. detsembriks 2021 peab komisjon agentuurilt saadud teabe põhjal määrama kindlaks vajalikud sammud selleks, et kaotada katsed või kontrollid, millega tõendatakse rongisisese seadmestiku ühilduvust erinevate ERTMSi raudteeäärsete rakendustega, eelkõige aga selleks, et saavutada tehniliste ja käituseeskirjade ühtlustamine liikmesriigi tasandil ja liikmesriikide vahel. Liikmesriigid esitavad komisjonile ja agentuurile analüüsi lõplikuks valmimiseks vajaliku teabe. 3. 1. detsembriks 2020 peab agentuur saatma komisjonile aruande võimaluse kohta lisada raudteeäärse ja rongisisese juhtkäskude ja signaalimise süsteemi arhitektuuri täiendavaid elemente, eelkõige selleks, et saavutada tulevikukindel konstruktsioon, lihtsustades tipptehnoloogia kasutamist ja tagades tagasiühilduvuse.“ |
8) |
Artiklile 13 lisatakse lõiked 2 ja 3: „2. Liikmesriigid võivad üksnes põhjendatud juhtudel lubada taotlejatel jätta kohaldamata lisa punkt 7.4.2.1 vastavalt direktiivi (EL) 2016/797 artikli 7 lõike 1 punktile a projektide suhtes, mille puhul võimalus kohaldada lisa punkti 7.4.2.3 on olemas või on aegunud. Lisa punkti 7.4.2.3 kohaldamine ei nõua direktiivi (EL) 2016/797 artikli 7 lõike 1 punkti a kohaldamist. 3. Ilma et see piiraks lisa punktide 6.1.2.4 ja 6.1.2.5 kohaldamist, võivad taotlejad jätkata määruse (EL) 2016/919 algversiooni sätete (ja agentuuri asjakohaste arvamuste) kohaldamist, kui nad taotlevad luba:
|
9) |
Lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse VII lisale. |
Artikkel 7
Rakendusotsust 2011/665/EL muudetakse järgmiselt.
1) |
Lisatakse artikkel 2a: „Artikkel 2a Agentuuri sisestatav teave Agentuur peab kandma lubatud raudteeveeremitüüpide Euroopa registrisse teabe tema väljastatud veeremitüübi kasutuslubade või veeremitüübi variantide kohta ja veeremitüübi või veeremitüübi variandi uute versioonide kohta vastavalt komisjoni rakendusmääruse (EL) 2018/545 (*2) artiklile 50, nagu on ette nähtud käesoleva otsuse II lisas. (*2) Komisjoni 4. aprilli 2018. aasta rakendusmäärus (EL) 2018/545, millega kehtestatakse raudteeveeremile ja raudteeveeremi tüübile loa andmise menetluse praktiline kord vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile (EL) 2016/797 (ELT L 90, 6.4.2018, lk 66).“" |
2) |
Artikli 3 lõige 1 asendatakse järgmisega: „1. Liikmesriigid tagavad, et nende riiklikud ohutusasutused esitavad teabe nende väljastatud veeremitüübi lubade või veeremitüübi variantide kohta ja veeremitüübi või veeremitüübi variandi uute versioonide kohta vastavalt määruse (EL) 2018/545 artiklile 50, nagu on ette nähtud käesoleva otsuse II lisas.“ |
3) |
Artikkel 4 asendatakse järgmisega: „Artikkel 4 Piirangukoodid Ühtlustatud piirangukoode kohaldatakse kõigis liikmesriikides. Ajakohastatud piirangukoodide loend on komisjoni rakendusotsuses (EL) 2018/1614 (*3) osutatud loend. (*3) Komisjoni 25. oktoobri 2018. aasta rakendusotsus (EL) 2018/1614, milles sätestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi (EL) 2016/797 artiklis 47 osutatud veeremiregistrite kirjeldused ning muudetakse komisjoni otsust 2007/756/EÜ ja tunnistatakse see kehtetuks (ELT L 268, 26.10.2018, lk 53).“" |
4) |
I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse VIII lisale. |
5) |
II lisa asendatakse käesoleva määruse IX lisaga. |
Artikkel 8
Määruste (EL) nr 1299/2014 ja (EL) nr 1303/2014 kohaselt peab iga liikmesriik ajakohastama oma riiklikku rakenduskava taristu KTK ja raudteetunnelite ohutuse KTK kohta. Iga liikmesriik edastab oma ajakohastatud rakenduskava teistele liikmesriikidele ja komisjonile 1. jaanuariks 2020.
Artikkel 9
1. Vastavushindamisasutusi käsitlevad teavitused jäävad määruste (EL) nr 321/2013, (EL) nr 1299/2014, (EL) nr 1301/2014, (EL) nr 1302/2014, (EL) nr 1303/2014 ja (EL) 2016/919 kohaldamise eesmärgil kehtima vastavalt nimetatud määrustele, mida on muudetud käesoleva määrusega.
2. Vastavushindamisasutused, kellest on teatatud vastavalt direktiivile 2008/57/EÜ, võivad välja anda koostalitluse komponendi EÜ vastavustõendamise sertifikaadi ja EÜ vastavussertifikaadi või kasutuskõlblikkuse sertifikaadi käesoleva määruse kohaselt seni, kuni vastavalt direktiivi (EL) 2016/797 artikli 57 lõikele 2 kohaldatakse direktiivi 2008/57/EÜ selles liikmesriigis, kus on nende asukoht, ja hiljemalt kuni 15. juunini 2020.
Artikkel 10
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 16. juunist 2019.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 16. mai 2019
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 138, 26.5.2016, lk 44.
(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. mai 2016. aasta määrus (EL) 2016/796, mis käsitleb Euroopa Liidu Raudteeametit ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 881/2004 (ELT L 138, 26.5.2016, lk 1).
(3) Komisjoni 8. juuni 2017. aasta delegeeritud otsus (EL) 2017/1474, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi (EL) 2016/797 seoses koostalitluse tehniliste kirjelduste koostamise, vastuvõtmise ja läbivaatamise konkreetsete eesmärkidega (ELT L 210, 15.8.2017, lk 5).
(4) Komisjoni 18. novembri 2014. aasta määrus (EL) nr 1299/2014, milles käsitletakse Euroopa Liidu raudteesüsteemi allsüsteemi „taristu“ koostalitluse tehnilist kirjeldust (ELT L 356, 12.12.2014, lk 1).
(5) Komisjoni 18. novembri 2014. aasta määrus (EL) nr 1302/2014, milles käsitletakse Euroopa Liidu raudteesüsteemi veeremi allsüsteemi „vedurid ja reisijateveoveerem“ koostalitluse tehnilist kirjeldust (ELT L 356, 12.12.2014, lk 228).
(6) Komisjoni 13. märtsi 2013. aasta määrus (EL) nr 321/2013, mis käsitleb Euroopa Liidu raudteesüsteemi allsüsteemi „veerem – kaubavagunid“ koostalitluse tehnilist kirjeldust ja millega tunnistatakse kehtetuks komisjoni otsus 2006/861/EÜ (ELT L 104, 12.4.2013, lk 1).
(7) Komisjoni 27. mai 2016. aasta määrus (EL) 2016/919 Euroopa Liidu raudteesüsteemi juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide koostalitluse tehnilise kirjelduse kohta (ELT L 158, 15.6.2016, lk 1).
(8) Komisjoni 4. aprilli 2018. aasta rakendusmäärus (EL) 2018/545, millega kehtestatakse raudteeveeremile ja raudteeveeremi tüübile loa andmise menetluse praktiline kord vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile (EL) 2016/797 (ELT L 90, 6.4.2018, lk 66).
(9) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. juuni 2008. aasta direktiiv 2008/57/EÜ ühenduse raudteesüsteemi koostalitlusvõime kohta (ELT L 191, 18.7.2008, lk 1).
(10) Komisjoni 4. oktoobri 2011. aasta rakendusotsus 2011/665/EL lubatud raudteeveeremitüüpide Euroopa registri kohta (ELT L 264, 8.10.2011, lk 32).
I LISA
Määruse (EL) nr 321/2013 lisa muudetakse järgmiselt.
1) |
Punktides 1, 1.3, 3, 4.1, 4.2.1, 4.7, 5.1 ja 6.1.2.3 asendatakse viide „direktiivi 2008/57/EÜ“ viitega „direktiivi (EL) 2016/797“. |
2) |
Punkt 1.2 asendatakse järgmisega: „1.2. Geograafiline kohaldamisala Käesoleva KTK geograafiline kohaldamisala on kogu Euroopa Liidu raudteesüsteem vastavalt direktiivi (EL) 2016/797 I lisa punktile 1, võttes arvesse rööpmelaiuse piiranguid, mis on esitatud artiklis 2.“ |
3) |
Punkt 2 asendatakse järgmisega: „2. KOHALDAMISALA JA ALLSÜSTEEMI MÄÄRATLUS 2.1. Kohaldamisala Käesolevat KTKd kohaldatakse „kaubavagunite, sealhulgas veokite kandmiseks ettenähtud veeremiüksuste suhtes“, nagu on osutatud direktiivi (EL) 2016/797 I lisa punktis 2, võttes arvesse artiklis 2 sätestatud piiranguid. Edaspidi kutsutakse veeremi allsüsteemi seda osa „kaubavaguniks“ ja see kuulub direktiivi 2016/797 II lisa kohasesse allsüsteemi „veerem“. Muud direktiivi (EL) 2016/797 I lisa punktis 2 loetletud veeremiüksused ei kuulu käesoleva KTK kohaldamisalasse. Eelkõige käib see järgmiste kohta:
Märkus. Vt ka punkt 7.1 erijuhtude kohta. 2.2. Mõisted Käesolevas KTKs kasutatakse järgmisi mõisteid: a) „üksus“– veeremi kohta kasutatav üldmõiste. Selle suhtes kohaldatakse käesolevat KTKd ning seega ka EÜ vastavustõendamise menetlust. Üksus võib koosneda järgmisest:
b) „rong“– mitmest üksusest koosnev käituskoosseis; c) „ettenähtud kasutuskord“– hõlmab kõiki tingimusi, milles üksuse kasutamine on ette nähtud, ja selle tehnilisi piiranguid. Ettenähtud kasutuskord võib olla laiem käesolevas KTKs esitatud kirjeldustest, et üksusi oleks võimalik kasutada võrgustikus sama rongi koosseisus raudteeveo-ettevõtja ohutusjuhtimissüsteemi alusel.“ |
4) |
Punkti 3 tabeli 1 rida 4.2.3.6.6 asendatakse järgmisega:
|
5) |
Punkt 4.2.2.2 asendatakse järgmisega:
|
6) |
Punkti 4.2.3.1 teises ja kolmandas lõigus asendatakse tekst „EN 15273-2:2009“ tekstiga „EN 15273-2:2013+A1:2016“. |
7) |
Punktis 4.2.3.1 asendatakse tekst „GIC1 ja GIC2“ tekstiga „GI1 ja GI2“. |
8) |
Punktis 4.2.3.2 asendatakse tekst „EN 15528:2008“ tekstiga „EN 15528:2015“. |
9) |
Punktis 4.2.3.3 asendatakse tekst „komisjoni otsuse 2012/88/EL (1)“ tekstiga „ERA/ERTMS/033281 rev. 4.0“. |
10) |
Punktist 4.2.3.3 jäetakse välja joonealune märkus „(1) ELT L 51, 23.2.2012, lk 1.“ |
11) |
Punktis 4.2.3.4 asendatakse tekst „Pardaseadmete projekteerimise ja vastavushindamise kirjeldus on käesoleva KTK avatud punkt.“ järgmisega: „Kui kavatsetakse tagada üksuse seire pardaseadmete abil, tuleb täita järgmised nõuded:
|
12) |
Punktis 4.2.3.5.2 asendatakse tekst „standardi EN 14363:2005 5. peatükis“ tekstiga „standardi EN 14363:2016 4., 5. ja 7. peatükis“. |
13) |
Punkt 4.2.3.6.6 asendatakse järgmisega: „4.2.3.6.6. Automaatselt muudetava rööpmelaiusega süsteemid Käesolevat nõuet kohaldatakse selliste üksuste suhtes, mis on varustatud automaatselt muudetava rööpmelaiusega süsteemidega, millel on rataste telje asendi ümberlülitamise mehhanism, mis võimaldab üksust muuta ühilduvaks 1 435 mm rööpmelaiusega rööbasteede ja muu(de) käesoleva KTK kohaldamisalasse kuuluva(te) rööpmelaius(t)ega rööbasteede jaoks. Ümberlülitusmehhanism peab tagama rataste ohutu lukustumise teljel vajalikus kohas. Pärast rööpmelaiuse muutmise seadme läbimist kontrollitakse lukustussüsteemi seisundit (lukus või mitte) ja rataste asendit ühel või mitmel järgmisel viisil: visuaalne kontroll, üksuse pardal olev kontrollisüsteem või taristu/seadme kontrollisüsteem. Üksuse pardal oleva kontrollisüsteemi puhul peab olema võimalik pidev jälgimine. Kui käiguosa on varustatud pidurisüsteemiga, mille asend rööpmelaiuse muutmise käigus muutub, peab automaatselt muudetava rööpmelaiusega süsteem tagama pidurisüsteemi ja rataste õige asendi ja ohutu lukustamise samal ajal. Kui käitamise ajal ilmneb rataste ja pidurisüsteemi (kui see on asjakohane) asendi lukustamisel rike, võib see suure tõenäosusega lõppeda katastroofilise õnnetusega (põhjustades mitme inimese surma); võttes arvesse rikke tagajärgede tõsidust, tuleb tõendada, et see risk on viidud aktsepteeritava tasemeni. Automaatselt muudetava rööpmelaiusega süsteem on määratletud koostalitluse komponendina (punkt 5.3.4b) ja see on koostalitluse komponendi „rattapaar“ osa (punkt 5.3.2). Vastavushindamise menetlusi on täpsustatud käesoleva KTK punktis 6.1.2.6 (koostalitluse komponendi tasand), punktis 6.1.2.2 (ohutusnõue) ja punktis 6.2.2.4a (allsüsteemi tasand). Rööpmelaius, millega üksus ühildub, tuleb märkida tehnilistes dokumentides. Rööpmelaiuse muutmise kirjeldus tavatingimustes, sh rööpmelaiuse muutmise seadme tüüp/seadmete tüübid, millega üksus ühildub, peab olema osa tehnilistest dokumentidest (vt ka käesoleva KTK punkt 4.4). Käesoleva KTK muude punktide kohaseid nõudeid ja vastavushindamisi kohaldatakse eraldi ratta iga sellise asendi suhtes, mis vastab ühele rööpmelaiusele, ja see tuleb vastavalt dokumenteerida.“ |
14) |
Punktis 4.2.4.2 asendatakse tekst „komisjoni määrusega (EÜ) nr 352/2009, (1)“ tekstiga „komisjoni rakendusmäärusega (EL) nr 402/2013, (1)“. |
15) |
Punktis 4.2.4.2 asendatakse joonealune märkus „(1) ELT L 108, 29.4.2009, lk 4.“ joonealuse märkusega „(1) ELT L 121, 3.5.2013, lk 8.“ |
16) |
Punktis 4.2.4.3.2.1 asendatakse tekst „andmeleht UIC 544-1:2013“ ja tekst „UIC 544-1:2013“ tekstiga „UIC 544-1:2014“. |
17) |
Punktis 4.2.4.3.2.2 asendatakse tekst „minimaalne seisupiduri pidurdustõhusus“ tekstiga „minimaalne seisupidurdusjõud“. |
18) |
Punktist 4.2.4.3.2.2 jäetakse välja tekst „seisupiduri minimaalne tõhusus märgitakse üksusele. Märgistus on kooskõlas standardi EN 15877-1:2012 punktiga 4.5.25.“ |
19) |
Punktis 4.2.5 asendatakse tekst „EN 50125-1:1999“ tekstiga „EN 50125-1:2014“. |
20) |
Punktis 4.2.6.2.1 asendatakse tekst „EN 50153:2002“ tekstiga „EN 50153:2014“. |
21) |
Punktis 6.2.2.8.4 asendatakse tekst „TS 45545-7:2009“ tekstiga „EN 45545-7:2013“. |
22) |
Punktis 4.2.6.2.2 asendatakse tekst „EN 50153:2002“ tekstiga „EN 50153:2014“. |
23) |
Punktis 4.2.6.3 asendatakse tekst „ERA tehnilise dokumendi ERA/TD/2012-04/INT 18. jaanuari 2013. aasta versiooni 1.2 (avaldatud ERA veebisaidil (http://www.era.europa.eu)) peatükiga 1“ tekstiga „standardi EN 16116-2:2013 joonisega 11.“ |
24) |
Punkti 4.3.3 tabelis 7 asendatakse tekst „Viide komisjoni otsuses 2012/88/EL, lisa A tabeli A2 viide 77“ tekstiga „Viide dokumendis ERA/ERTMS/033281 rev. 4.0“. |
25) |
Punkt 4.4 asendatakse järgmisega: „4.4. Kasutuseeskirjad Kasutuseeskirjad töötatakse välja raudtee-ettevõtja ohutusjuhtimissüsteemis kirjeldatud menetluste raames. Kõnealustes eeskirjades võetakse arvesse kasutamisega seotud dokumente, mis on osa tehnilisest dokumentatsioonist, nagu on nõutud direktiivi (EL) 2016/797 artikli 15 lõikes 4 ja kehtestatud IV lisas. Ohutuse seisukohast oluliste komponentide (vt ka punkt 4.5) jaoks arendavad projekteerijad/tootjad konkreetsed käitamis- ja käitamise jälgitavuse nõuded välja projekteerimisetapis ning pärast veeremiüksuste käikuandmist projekteerijate/tootjate ja asjaomaste raudteeveo-ettevõtjate või asjaomase vagunivaldajaga tehtava koostöö käigus. Kasutamisega seotud dokumentides kirjeldatakse üksuse omadusi asjakohase ettenähtud kasutuse korral, et määrata kindlaks kasutuseeskirjad tavapärastes ja erinevates mõistlikult ettenähtavates halvenenud tingimustes. Kasutamisega seotud dokumentide hulka kuuluvad:
Taotleja esitab kasutuseeskirjadega seotud dokumentide esialgse versiooni. Kõnealuseid dokumente võidakse hiljem muuta kooskõlas vastavate liidu õigusaktidega, võttes arvesse olemasolevaid üksuse kasutus- ja hooldustingimusi. Teavitatud asutus kontrollib ainult seda, et kasutamisega soetud dokumendid on esitatud.“ |
26) |
Punkt 4.5 asendatakse järgmisega: „4.5. Hoolduseeskirjad Hooldus on selliste toimingute kogum, mis on mõeldud funktsionaalse üksuse hoidmiseks seisukorras, milles see suudab oma nõutavat funktsiooni täita, või kõnealuse seisukorra taastamiseks. Direktiivi (EL) 2016/797 artikli 15 lõikes 4 nõutud ja IV lisas kehtestatud tehnilise dokumentatsiooni osaks olevad järgmised dokumendid on vajalikud üksuste hooldustegevusteks:
Taotleja esitab punktides 4.5.1, 4.5.2 ja 4.5.3 kirjeldatud kolm dokumenti. Kõnealuseid dokumente võib hiljem kooskõlas vastavate ELi õigusaktidega muuta, võttes arvesse olemasolevaid üksuse kasutus- ja hooldustingimusi. Teavitatud asutus kontrollib ainult seda, et hooldusdokumendid on esitatud. Taotleja või taotleja volitatud üksus (nt vagunivaldaja) esitab need dokumendid veeremiüksuse hoolduse eest vastutavale üksusele niipea, kui see on määratud veeremiüksuse hoolduse eest vastutavaks. Nende kolme dokumendi alusel määrab hoolduse eest vastutav üksus hoolduskava ja asjakohased hooldusnõuded kindlaks hoolduse tasandil omal vastutusel (ei kuulu hindamisele käesoleva KTK alusel). Dokumendid sisaldavad ohutuse seisukohast oluliste komponentide loetelu. Ohutuse seisukohast olulised komponendid on komponendid, mille puhul üks rike võib suure tõenäosusega põhjustada direktiivi (EL) 2016/798 artikli 3 punktis 12 määratletud raske õnnetusjuhtumi. Ohutuse seisukohast olulised komponendid ja nende konkreetsed hooldus- ja käitamisnõuded ning hoolduse jälgitavuse nõuded teevad kindlaks projekteerijad/tootjad projekteerimisetapis ning pärast veeremiüksuste käikuandmist tehakse need kindlaks projekteerijate/tootjate ja asjaomaste hoolduse eest vastutavate üksuste tehtava koostöö käigus. 4.5.1. Ülddokumendid Ülddokumendid hõlmavad järgmist:
4.5.2. Hoolduskava tõendusdokument Hoolduskava tõendusdokumendis kirjeldatakse, kuidas määratakse kindlaks ja kavandatakse hooldustoimingud, et tagada veeremi omaduste säilitamine selle kasutusaja jooksul lubatud piirides. Dokumentatsioonis esitatakse sisendandmed, et määrata kindlaks hooldustegevuste kontrolli ja perioodilisuse kriteeriumid. Hoolduskava tõendusdokument koosneb järgmisest:
4.5.3. Hooldustööde kirjeldus Hooldustööde kirjelduses kirjeldatakse hooldustööde tegemise võimalikke viise. Hooldustoimingud hõlmavad muu hulgas kontrolli, seiret, katseid, mõõtmisi, asendamisi, kohandamisi ja parandustöid. Hooldustoimingud jagunevad järgmiselt:
Hooldustööde kirjeldus sisaldab allpool esitatut.
(*1) Hoolduskava puhul võetakse arvesse Euroopa Raudteeagentuuri (ERA) kaubavagunite hoolduse töökonnas saadud tulemusi (vt kaubavagunite hoolduse töökonna tegevuste lõpparuanne, mis on avaldatud ERA veebisaidil http://www.era.europa.eu).“" |
27) |
Punktis 4.8 asendatakse tekst „GIC1 ja GIC2“ tekstiga „GI1 ja GI2“. |
28) |
Lisatakse uus punkt 4.9: „4.9. Marsruudi ühilduvuse kontroll enne lubatud veeremiüksuste kasutamist Allsüsteemi „veerem – kaubavagunid“ parameetreid, mida raudteeveo-ettevõtja kasutab marsruudi ühilduvuse kontrolliks, on kirjeldatud komisjoni rakendusmääruse (EL) 2019/773 (*2) D1 liites. (*2) Komisjoni 16. mai 2019. aasta rakendusmäärus (EL) 2019/773, milles käsitletakse Euroopa Liidu raudteesüsteemi käitamise ja liikluskorralduse allsüsteemi koostalitluse tehnilist kirjeldust ning millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2012/757/EL (ELT L 139 I, 27.5.2019, lk 5).“" |
29) |
Punktis 5.3.1 asendatakse tekst „Käiguosa projekteeritakse kasutusvahemiku ja kasutusvaldkonna jaoks, mis määratakse kindlaks järgmiste parameetrite alusel:“ järgmise tekstiga: „Käiguosa projekteeritakse kõigi kasutusvahemike ja kasutusalade jaoks, mis määratakse kindlaks järgmiste parameetrite alusel:
|
30) |
Punktis 5.3.2 asendatakse tekst „Rattapaari hinnatakse ja see projekteeritakse kasutusvaldkonna jaoks järgmise alusel:“ järgmise tekstiga: „Käesoleva KTK kohaldamisel loetakse rattapaarid koosnevaks põhiosadest, millega tagatakse mehaaniline liides rööbasteega (rattad ja ühenduselemendid: näiteks risttelg, sõltumatu rattatelg). Abiosasid (teljepuksid, teljepuksikarbid, käigukastid ja pidurikettad) hinnatakse allsüsteemi tasandil. Rattapaari hinnatakse ja see projekteeritakse kasutusala jaoks järgmise alusel:
|
31) |
Punktis 5.3.3 asendatakse tekst „— maksimaalne kiirus ja kasutusaeg ning“ järgmisega:
|
32) |
Punkti 5.3.4a järele lisatakse uus punkt 5.3.4b: „5.3.4b. Automaatselt muudetava rööpmelaiusega süsteem Koostalitluse komponenti „automaatselt muudetava rööpmelaiusega süsteem“ hinnatakse ja see projekteeritakse kasutusala jaoks järgmise alusel:
Automaatselt muudetava rööpmelaiusega süsteem peab vastama punkti 4.2.3.6.6 nõuetele; neid nõudeid hinnatakse koostalitluse komponendi tasandil, nagu on esitatud punktis 6.1.2.6.“ |
33) |
Punkti 6.1.2 tabelisse 9 lisatakse rea „4.2.3.6.4 Telg“ alla uus rida 4.2.3.6.6:
|
34) |
Punkti 6.1.2 viimase lõigu järele lisatakse järgmine tekst: „Kui käesoleva KTK punktis 5.3 koostalitluse komponendina määratletud komponendi suhtes kohaldatakse erijuhtu, võib vastav nõue olla kontrolli osa üksnes koostalitluse komponendi tasandil, kui komponent vastab endiselt käesoleva KTK 4. ja 5. peatüki nõuetele ning kui erijuhu puhul ei viidata riiklikule eeskirjale (st lisanõue, mis vastab peamisele KTK-le ja mis on KTKs täielikult sätestatud). Muudel juhtudel toimub kontroll allsüsteemi tasandil; kui komponendi suhtes kohaldatakse riiklikku eeskirja, võib asjaomane liikmesriik kindlaks määrata asjakohased kohaldatavad vastavushindamise menetlused.“ |
35) |
Punkt 6.1.2.1 asendatakse järgmisega: „6.1.2.1 Sõidudünaamilise käitumise vastavustõendamine on esitatud standardis EN 16235:2013. Standardi EN 16235:2013 6. peatükis kindlaksmääratud käiguosaga varustatud üksused eeldatakse olevat kooskõlas asjakohaste nõuetega, kui käiguosi kasutatakse nende kindlaksmääratud kasutusaladel. Pöördvankri raami tugevust hinnatakse vastavalt standardi EN 13749:2011 punktile 6.2.“ |
36) |
Punkti 6.1.2.2 viimane lõik asendatakse järgmisega: „Kokkumonteerimisetapis kohaldatakse vastavustõendamise menetlust selle tagamiseks, et ükski defekt, mis tuleneb teljele paigaldatud osade mehaaniliste omaduste mis tahes muutustest, ei kahjustaks ohutust. See menetlus koosneb segava toime väärtuste kindlaksmääramisest ja pressistuga rattapaaride korral vastavast pressistu diagrammist.“ |
37) |
Punktis 6.1.2.5 asendatakse tekst „dokumendi ERA/TD/2013-02/INT versiooniga 2.0 (XX.XX.2014)“ tekstiga „dokumendi ERA/TD/2013-02/INT versiooniga 3.0 (27.11.2015)“ ja kolmes kohas asendatakse tekst „dokumendi ERA/TD/2013-02/INT versiooni 2.0 ((XX.XX.2014)“ tekstiga „dokumendi ERA/TD/2013-02/INT versiooni 3.0 (27.11.2015)“. |
38) |
Punkti 6.1.2.5 alla lisatakse uus punkt 6.1.2.6: „6.1.2.6 Hindamismenetlus peab põhinema valideerimiskaval, mis hõlmab kõiki punktides 4.2.3.6.6 ja 5.3.4b mainitud aspekte. Valideerimiskava peab olema kooskõlas punkti 4.2.3.6.6 kohase ohutusanalüüsiga ja selles peab olema kindlaks määratud hindamine, mida on vaja kõigis järgmistes eri etappides:
Seoses punkti 4.2.3.6.6 kohaselt nõutava ohutustasemele vastavuse tõendamisega dokumenteeritakse selgelt ohutusanalüüsis arvesse võetavad eeldused, mis on seotud üksusega, kuhu süsteem kavatsetakse integreerida, ja selle üksuse kasutusotstarbega. Automaatselt muudetava rööpmelaiusega süsteemi puhul võidakse hinnata selle kasutussobivust (moodul CV). Enne käitamiskatsete alustamist kasutatakse sobivat moodulit (CB või CH1) koostalitluse komponendi projekti sertifitseerimiseks. Käitamiskatsed tehakse tootja taotluse korral; tootja peab saama raudteeveo-ettevõtjalt nõusoleku viimase osalemiseks sellises hindamises. Vastavushindamise eest vastutava teavitatud asutuse sertifikaat peab sisaldama nii punkti 5.3.4b kohaseid kasutustingimusi kui ka rööpmelaiuse muutmise seadme(te) tüüpi/tüüpe ja käitamistingimusi, millega seoses automaatselt muudetava rööpmelaiusega süsteemi on hinnatud.“ |
39) |
Punktis 6.2.2.1 asendatakse tekst „Vastavustõendamine on kooskõlas standardi EN 12663-2:2010 6. ja 7. peatükiga.“ tekstiga „Vastavustõendamine peab olema kooskõlas standardi EN 12663-2:2010 6. ja 7. peatükiga või standardi EN 12663-1:2010+A1:2014 9.2 peatükiga.“ |
40) |
Punkt 6.2.2.2 asendatakse järgmisega: „6.2.2.2 Vastavustõendamine tehakse kooskõlas standardi EN 14363:2016 4., 5. ja 6.1. peatükiga.“ |
41) |
Punkt 6.2.2.3 asendatakse järgmisega: „6.2.2.3
Vastavustõendamine tehakse kooskõlas standardi EN 14363:2016 4., 5. ja 7. peatükiga. 1 668 mm rööpmelaiusega võrgustikus käitatavate üksuste puhul saadakse standardi EN 14363:2016 (punkti 7.6.3.2.6 alapunkt 2) kohaselt raadiuse Rm = 350 m juures normaliseeritud suunava jõu hinnanguline väärtus järgmise valemi alusel: Ya,nf,qst = Ya,f,qst – (11 550 m/Rm – 33) kN. Kvaasistaatilise suunava jõu Yj,a,qst piirnorm on 66 kN. Välisrööpa kõrgenduse puudujäägi väärtusi saab kohandada 1 668 mm rööpmelaiuse jaoks, korrutades vastavad 1 435 mm parameetri väärtused järgmise teisendusteguriga: 1 733/1 500. Aruandesse kantakse suurima ekvivalentkoonilisuse ja kiiruse kombinatsioon, mille puhul üksus vastab standardi EN 14363:2016 4., 5. ja 7. peatükis märgitud stabiilsuskriteeriumile.“ |
42) |
Punkti 6.2.2.4 lisatakse teksti alla järgmine tekst: „Eespool nimetatud vastavustõendamiseks on lubatud kasutada muid standardeid, kui EN-standardid ei hõlma kavandatud tehnilist lahendust; sel juhul peab teavitatud asutus kontrollima, et alternatiivsed standardid moodustavad osa tehniliselt ühtlastest standardikogumitest, mida kohaldatakse pukside projekteerimise, konstrueerimise ja katsetamise suhtes. Eespool nõutava tõendamise puhul võib osutada üksnes standarditele, mis on avalikult kättesaadavad. Kui puksid on toodetud vastavalt projektile, mis on välja töötatud ja mida on juba kasutatud toodete turule laskmiseks enne nende toodete suhtes kohaldatavate asjakohaste KTKde jõustumist, on taotlejal lubatud kalduda kõrvale eespool mainitud vastavustõendamise menetlusest, osutades projekti ekspertiisile ja tüübihindamisele, mis tehti seoses varasemate taotlustega ja võrreldavatel tingimustel; kõnealune tõendamine tuleb dokumenteerida ja seda käsitatakse sama tasandi tõendina kui mooduli SB kohast tüübihindamist või mooduli SH1 kohast projektihindamist.“ |
43) |
Punkti 6.2.2.4 järele lisatakse uus punkt 6.2.2.4a: „6.2.2.4a. Ohutusanalüüs, mis on nõutav punkti 4.2.3.6.6 kohaselt ja mida tehakse koostalitluse komponendi tasandil, tuleb konsolideerida üksuse tasandil; eelkõige võib olla vaja vaadata läbi punkti 6.1.2.6 kohaselt tehtud eeldused, et võtta arvesse üksust ja selle kasutusotstarvet.“ |
44) |
Punktis 6.2.2.5 asendatakse tekst „pöördvankriüksuste puhul andmelehe UIC 430-1:2012 H lisa joonis 18“ tekstiga „pöördvankriüksuste puhul andmelehe UIC 430-1:2012 H lisa joonis 18 ning I lisa joonised 19 ja 20.“ |
45) |
Punktis 6.2.2.8.1 asendatakse tekst „EN 1363-1:1999“ tekstiga „EN 1363-1:2012“. |
46) |
Punktis 6.2.2.8.2 asendatakse tekst „Materjalide süttivuse ja leegi levimise omadusi katsetatakse kooskõlas standardiga ISO 5658-2:2006/Am1:2011, mille puhul on piirväärtus CFE ≥ 18 kW/m2. Vajalike süttivuse ja leegi levimise omadustele peetakse vastavaks järgmiste materjalide ja komponentide tuleohutusnõudeid:“ tekstiga „Materjalide süttivuse ja leegi levimise omadusi katsetatakse kooskõlas standardiga ISO 5658-2:2006/Am1:2011, mille puhul on piirväärtus CFE ≥ 18 kW/m2. Pöördvankrite kummist osasid katsetatakse kooskõlas standardiga ISO 5660-1:2015, mille puhul on piirväärtus MARHE ≤ 90 kW/m2 katsetingimustes, mida on kirjeldatud standardi EN 45545-2:2013+A1:2015 tabeli 6 viites T03.02. Vajalike süttivuse ja leegi levimise omadustele peetakse vastavaks järgmiste materjalide ja komponentide tuleohutusnõudeid:
|
47) |
Punktis 6.2.2.8.3 asendatakse tekst „EN 50355:2003“ tekstiga „EN 50355:2013“. |
48) |
Punktis 6.2.2.8.3 asendatakse tekst „EN 50343:2003“ tekstiga „EN 50343:2014“. |
49) |
Punkt 7.1 asendatakse järgmisega: „7.1. Turule laskmise luba Käesolevat KTKd kohaldatakse pärast käesoleva KTK kohaldamise kuupäeva turule lastavale allsüsteemile „veerem – kaubavagunid“ punktides 1.1, 1.2 ja 2.1. sätestatud ulatuses. Käesolevat KTKd kohaldatakse vabatahtlikult ka järgmise suhtes:
Kui taotleja otsustab käesolevat KTKd kohaldada, siis peavad liikmesriigid vastavat EÜ vastavustõendamise deklaratsiooni tunnustama.“ |
50) |
Punkt 7.1.2 asendatakse järgmisega: „7.1.2. Esimese turule laskmise loa vastastikune tunnustamine Kooskõlas direktiivi (EL) 2016/797 artikli 21 lõike 3 punktiga b antakse veeremi (nagu see on määratletud käesolevas KTKs) turule laskmise luba järgmise alusel:
Direktiivi (EL) 2016/797 artikli 21 lõike 3 punktid b ja c ei kujuta endast lisanõuet. Veeremiüksuse tehniline ühilduvus eeskirjadega (KTK või riiklikud eeskirjad) hõlmatud võrgustikus; ka seda aspekti tuleb arvesse võtta EÜ vastavustõendamise tasandil. Seepärast on tingimused, mille kohaselt kasutusala ei ole piiratud konkreetse riigi võrgustikuga, esitatud allpool lisanõuetena, mida tuleb käsitleda veeremi allsüsteemi EÜ vastavustõendamisel. Kõnealused tingimused täiendavad punktis 4.2 esitatud nõudeid ja neid tuleb täita täiel määral.
|
51) |
Punkt 7.2 asendatakse järgmisega: „7.2. Rakendamise üldeeskirjad 7.2.1. Komponentide asendamine Käesolevas punktis käsitletakse direktiivi (EL) 2016/797 artiklis 2 osutatud komponentide asendamist. Arvesse tuleb võtta järgmisi kategooriaid:
Tabelis 11 on esitatud võimalikud permutatsioonid. Tabel 11 Asenduspermutatsioonide tabel
Tabelis 11 kasutatud sõna „võimalik“ tähendab seda, et hoolduse eest vastutav üksus võib omal vastutusel asendada komponendi muu komponendiga, kasutades sama funktsiooni ja vähemalt sama tulemuslikkust kooskõlas asjakohase KTK nõuetega, kui kõnealused komponendid
7.2.2. Olemasoleva üksuse või olemasoleva üksuse tüübi muutmine 7.2.2.1. Käesolevas punktis 7.2.2 on esitatud põhimõtted, mida peavad kohaldama muutusi haldavad üksused ja lube andvad üksused kooskõlas direktiivi (EL) 2016/797 artikli 15 lõikes 9, artikli 21 lõikes 12 ja IV lisas kirjeldatud EÜ vastavustõendamise menetlusega. Seda menetlust on edasi arendatud komisjoni rakendusmääruse (EL) 2018/545 (*3) artiklites 13, 15 ja 16 ning komisjoni otsuses 2010/713/EÜ (*4). Punkti 7.2.2 kohaldatakse juhul, kui olemasolevat üksust või üksuse tüüpi muudetakse, sh uuendatakse või täiendatakse. Seda ei kohaldata selliste muudatuste korral,
Veeremitüübi loa omanik peab esitama muutusi haldavale üksusele mõistlikel tingimustel teabe, mida on vaja muudatuste hindamiseks. 7.2.2.2. Üksuse osad ja põhiparameetrid, mida muudatus(ed) ei mõjuta, ei ole hõlmatud käesolevale KTK-le vastavuse hindamisega. Ilma et see piiraks punkti 7.2.2.3 kohaldamist, on vaja täita käesoleva KTK või müra KTK (komisjoni määrus (EL) nr 1304/2014, (*5) vt kõnealuse KTK punkt 7.2) nõudeid käesoleva KTK nende põhiparameetrite puhul, mida muudatused võivad mõjutada. Kooskõlas komisjoni rakendusmääruse (EL) 2018/545 artiklitega 15 ja 16 ja otsusega 2010/713/EL ning moodulite SB, SD/SF või SH1 kohaldamisega ELi vastavustõendamisel ja vajaduse korral kooskõlas direktiivi (EL) 2016/797 artikli 15 lõikega 5 peab muutust haldav asutus teatama teavitatud asutusele kõigist muudatustest, mis mõjutavad allsüsteemi vastavust asjakohas(t)e KTK(de) nõuetele ja mille tõttu peab teavitatud asutus uusi kontrolle tegema. Selle teabe esitab muudatust haldav asutus koos viidetega tehnilistele dokumentidele, mis on seotud olemasoleva EÜ tüübihindamis- või projektihindamistõendiga. Ilma et see piiraks direktiivi (EL) 2016/797 artikli 21 lõike 12 punktis b nõutavat üldist ohutushinnangut, on selliste muudatuste korral, mis nõuavad pidurisüsteemi puhul punktis 4.2.4.2 sätestatud ohutusnõuete uut hindamist, vaja uut turule laskmise luba, v.a juhul, kui on täidetud üks järgmistest tingimustest:
Muude KTKde rakendamisega seotud riiklikke üleminekustrateegiaid (nt püsiseadmeid hõlmavad KTKd) võetakse arvesse, kui määratakse kindlaks, millises ulatuses tuleb kohaldada veeremit käsitlevaid KTKsid. Veeremi peamised konstruktsiooniomadused on kindlaks määratud tabelis 11a. Nende tabelite ja direktiivi (EL) 2016/797 artikli 21 lõike 12 punkti b kohaselt nõutava ohutushinnangu põhjal liigitatakse muudatused järgmiselt:
Otsus selle kohta, kas muudatused ületavad eespool nimetatud künniseid, tuleb teha, osutades parameetrite väärtustele veeremi või veeremitüübi viimase loa ajal. Muudatusi, millele ei ole eelnevas lõigus osutatud, käsitatakse muudatustena, mis ei mõjuta peamisi konstruktsiooniomadusi, ning need liigitatakse komisjoni rakendusmääruse (EL) 2018/545 artikli 15 lõike 1 punkti a või artikli 15 lõike 1 punkti b kohaselt, välja arvatud juhul, kui direktiivi (EL) 2016/797 artikli 21 lõike 12 punktis b nõutava ohutushinnangu kohaselt tuleb need liigitada artikli 15 lõike 1 punkti d kohaselt. Direktiivi (EL) 2016/797 artikli 21 lõike 12 punktis b nõutav ohutushinnang peab hõlmama kõiki tabelis 1 esitatud põhiparameetritega seotud muudatusi, mis on seotud kõigi oluliste nõuetega, eelkõige nõuetega „ohutus“ ja „tehniline ühilduvus“. Ilma et see piiraks punkti 7.2.2.3 kohaldamist, peavad kõik muudatused jääma kohaldatavatele KTKdele vastavaks olenemata nende klassifikatsioonist. Püsivalt ühendatud elementidest koosnevasse koosseisu kuuluva terve elemendi asendamine pärast tõsist kahjustust ei nõua käesoleva KTK alusel vastavushindamist, kui element on identne sellega, mida see asendab. See element peab olema jälgitav ja sertifitseeritud vastavalt mis tahes riiklikule või rahvusvahelisele eeskirjale või raudteevaldkonnas laialdaselt tunnustatud tegevusjuhisele. Tabel 11a Vagunite KTKs sätestatud põhiparameetritega seotud peamised konstruktsiooniomadused
EÜ tüübi- või projektihindamistõendi koostamiseks on muudatust haldava üksuse valitud teavitatud asutusel lubatud kasutada:
Igal juhul peab muudatust haldav üksus tagama, et tehnilisi dokumente, mis on seotud EÜ tüübi- või projektihindamistõendiga, ajakohastatakse vastavalt. EÜ tüübi- või projektihindamistõendiga seotud ajakohastatud tehnilistele dokumentidele osutatakse tehnilises dokumentatsioonis, mis on kaasas EÜ vastavustõendamise deklaratsiooniga, mille on välja andnud muudatust haldav üksus muudetud tüübile vastavaks tunnistatud veeremi jaoks. 7.2.2.3. Järgmised eeskirjad kehtivad lisaks punktile 7.1.2.2 selliste olemasolevate üksuste suhtes, mida on esimest korda lubatud kasutusele võtta enne 1. jaanuari 2015, kui muudatuse ulatus mõjutab põhiparameetreid, mida EÜ deklaratsioon ei hõlma. Vastavus käesoleva KTK tehnilistele nõuetele loetakse kindlaks tehtuks, kui põhiparameetrit täiustatakse KTKs kindlaks määratud toimivusnäitajate suunas ja muudatust haldav üksus tõendab, et vastavad olulised nõuded on täidetud ning ohutuse tase säilib või võimaluse korral paraneb. Sellisel juhul põhjendab muudatust haldav üksus põhjusi, miks KTKs kindlaks määratud toimivusnäitajaid ei täidetud, võttes arvesse teiste KTKde üleminekustrateegiaid, nagu on märgitud punktis 7.2.2.2. See põhjendus peab olema esitatud tehnilises dokumentatsioonis, kui see on olemas, või veeremiüksuse algsetes tehnilistes dokumentides. Eelmises punktis käsitletud erieeskirja ei kohaldata muudatuste suhtes, mis mõjutavad peamisi konstruktsiooniomadusi ja on tabelis 11b liigitatud artikli 21 lõike 12 punkti a kohaselt. Nende muudatuste puhul on vastavus KTK nõuetele kohustuslik. Tabel 11b Põhiparameetrite muudatused, mille puhul vastavus KTK nõuetele on kohustuslik sellise veeremi puhul, millel ei ole EÜ tüübi- või projektihindamistõendit
7.2.3. EÜ tüübi- või projektihindamistõenditega seotud eeskirjad 7.2.3.1. Käesolevas punktis käsitletakse veeremi tüüpi (käesolevas KTKs üksuse tüüp), mis on määratletud direktiivi (EL) 2016/797 artikli 2 punktis 26 ning mille suhtes kohaldatakse käesoleva KTK punkti 6.2 kohast EÜ tüübi või projekti vastavustõendamise menetlust. Seda kohaldatakse ka EÜ tüübi või projekti vastavustõendamise menetluse suhtes kooskõlas müra KTK-ga, milles osutatakse käesolevale KTK-le seoses kaubaveoüksusi hõlmava kohaldamisalaga. EÜ tüübi- või projektihindamisega seotud KTK kohase hindamise alus on kindlaks määratud käesoleva KTK F liite ning müra KTK C liite veergudes „Projekti ekspertiis“ ja „Tüübikatse“. 7.2.3.1.1. A-etapp algab siis, kui taotleja on nimetanud teavitatud asutuse, kes vastutab EÜ vastavustõendamise eest, ning lõpeb siis, kui EÜ tüübi- või projektihindamistõend välja antakse. Tüübi KTK-kohane hindamisalus määratakse kindlaks A-etapi perioodiks, mis kestab kuni neli aastat. Teavitatud asutuse kasutatav EÜ vastavustõendamise hindamisalus A-etapi perioodi jooksul ei muutu. Kui käesoleva KTK või müra KTK läbivaatamine jõustub A-etapi perioodi jooksul, on lubatud (kuid mitte kohustuslik) läbivaadatud versiooni(de) kasutamine kas täies mahus või konkreetsete punktide kaupa, kui KTKde läbivaatamisel ei ole sõnaselgelt ette nähtud teisiti. Juhul kui kohaldatakse üksnes muudetud versiooni konkreetseid punkte, peab taotleja põhjendama ja dokumenteerima, et säilib kohaldatavate nõuete terviklikkus, ning teavitatud asutus peab selle heaks kiitma. 7.2.3.1.2. B-etapi perioodi puhul on EÜ tüübi- või projektihindamistõendi kehtivusaeg määratud kindlaks pärast seda, kui teavitatud asutus on selle välja andnud. Selle aja jooksul võidakse üksustele väljastada EÜ tõendeid tüübile vastavuse põhjal. EÜ tüübi- või projektihindamistõend kehtib allsüsteemi puhul alates selle väljaandmise kuupäevast kümneaastase B-etapi perioodi jooksul isegi siis, kui jõustub käesoleva KTK või müra KTK muudatus, kui kõnealuste KTKde läbivaatamisel ei ole sõnaselgelt ette nähtud teisiti. Kõnealuse kehtivusaja jooksul on lubatud turule lasta sama tüüpi uus veerem EÜ vastavustõendamise deklaratsiooni alusel, osutades tüübi vastavustõendamise sertifikaadile. EÜ tüübi- või projektihindamistõendiga seotud ajakohastatud tehnilistele dokumentidele osutatakse tehnilises dokumentatsioonis, mis on kaasas EÜ vastavustõendamise deklaratsiooniga, mille on koostanud taotleja muudetud tüübile vastavaks tunnistatud veeremi jaoks. 7.2.3.2. Käesolevas punktis käsitletakse koostalitluse komponente, mille suhtes kohaldatakse EÜ tüübihindamist (moodul CB), projektihindamist (moodul CH1) või kasutussobivust (moodul CV) vastavalt käesoleva KTK punktile 6.1. EÜ tüübi- või projektihindamis- või kasutussobivustõend kehtib kümme aastat. Selle aja jooksul on lubatud lasta turule uusi sama tüüpi komponente ilma uue tüübihindamiseta, välja arvatud juhul, kui käesoleva KTK läbivaatamisel on sõnaselgelt ette nähtud teisiti. Enne kümneaastase perioodi lõppu hinnatakse komponenti vastavalt sel ajal kehtinud käesoleva KTK viimasele versioonile ning muudetud või uute nõuete puhul võrreldakse sertifitseerimise alust. (*3) Komisjoni 4. aprilli 2018. aasta rakendusmäärus (EL) 2018/545, millega kehtestatakse raudteeveeremile ja raudteeveeremi tüübile loa andmise menetluse praktiline kord vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile (EL) 2016/797 (ELT L 90, 6.4.2018, lk 66)." (*4) Komisjoni 9. novembri 2010. aasta otsus 2010/713/EL, mis käsitleb Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2008/57/EÜ alusel vastu võetud koostalitluse tehnilistes kirjeldustes kasutatavaid vastavushindamise, kasutuskõlblikkuse hindamise ja EÜ vastavustõendamise menetluse mooduleid (ELT L 319, 4.12.2010, lk 1)." (*5) Komisjoni 26. novembri 2014. aasta määrus (EL) nr 1304/2014 üleeuroopalise raudteesüsteemi allsüsteemi „veerem — müra“ koostalitluse tehnilise kirjelduse kohta, millega muudetakse otsust 2008/232/EÜ ja tunnistatakse kehtetuks otsus 2011/229/EL (ELT L 356, 12.12.2014, lk 421).“" |
52) |
Punktile 7.2.2.2 lisatakse samale leheküljele tekstiga „komisjoni määrus (EL) nr 1304/2014 (1)“ uus joonealune märkus „(1) ELT L 356, 12.12.2014, lk 421.“ |
53) |
Punkt 7.3.1 asendatakse järgmise tekstiga: „Punktis 7.3.2 loetletud erijuhud on klassifitseeritud kui
Kõik erijuhud ja nende asjakohased kuupäevad vaadatakse KTK tulevaste läbivaatamiste käigus uuesti läbi, et piirata nende tehnilist ja geograafilist kohaldamisala, võttes aluseks hinnangut nende mõju kohta ohutusele, koostalitlusele, piiriülestele teenustele, TEN-T koridoridele ning nende säilitamise või kõrvaldamise praktilise ja majandusliku mõju kohta. Erilist tähelepanu pööratakse ELi rahaliste vahendite kättesaadavusele. Erijuhud piirduvad sellise marsruudi või võrgustikuga, mille puhul need on rangelt vajalikud, ja nende puhul võetakse arvesse marsruudi ühilduvuse menetlusi. Erijuhu puhul, mida kohaldatakse käesoleva KTK punkti 5.3 kohase koostalitluse komponendi suhtes, tuleb vastavushindamine teha vastavalt punktile 6.1.2.“ |
54) |
Lisatakse punkt 7.3.2.1a: „7.3.2.1a.
(„P“) On lubatud, et veeremiüksuse ülemise ja alumise osa võrdlusprofiil määratakse kindlaks kooskõlas riiklike tehniliste eeskirjadega, millest on sel eesmärgil teavitatud. See erijuht ei takista KTK nõuetele vastava veeremi juurdepääsu, kui see ühildub ka IRLi gabariidiga (1 600 mm rööpmelaiusega süsteem).“ |
55) |
Punktist 7.3.2.2 jäetakse välja järgmine tekst: „b) („P“) Üksused, mida on kavas kasutada Portugali raudteevõrgus, vastavad siht- ja keelutsoonidele, mis on sätestatud tabelis 13. Tabel 13 Portugalis kasutamiseks mõeldud üksuste siht- ja keelutsoonid
|
56) |
Punktis 7.3.2.3 asendatakse tekst „EN 14363:2005 punkt 4.1.3.4.1“ tekstiga „EN 14363:2016 punkt 6.1.5.3.1“. |
57) |
Punkti 7.3.2.3 teksti järele lisatakse järgmine tekst: „Käesoleva erijuhuga ei takistata KTK nõuetele vastava veeremi juurdepääsu riiklikule võrgustikule.“ |
58) |
Punkt 7.3.2.4 „ “ asendatakse järgmisega:„ („P“) standardi EN 14363:2016 punktis 7.2.2 esitatud lihtsustatud mõõtmismeetodi kasutamise alustingimust tuleks laiendada rattapaari nominaalsele staatilisele vertikaalsele rattajõule (PF0) kuni 250 kN. Selleks et tagada tehniline ühilduvus olemasoleva võrgustikuga, on lubatud kasutada riiklikke tehnilisi eeskirju, millega muudetakse standardit EN 14363:2016 ja millest teatatakse sõidudünaamilise käitumise eesmärgil. Käesoleva erijuhuga ei takistata KTK nõuetele vastava veeremi juurdepääsu riiklikule võrgustikule.
(„P“) Selleks et tagada tehniline ühilduvus olemasoleva 1 600 mm rööpmelaiusega võrgustikuga, on sõidudünaamilise käitumise hindamiseks lubatud kasutada teavitatud riiklikke tehnilisi eeskirju. Käesoleva erijuhuga ei takistata KTK nõuetele vastava veeremi juurdepääsu riiklikule võrgustikule.“ |
59) |
Punkt 7.3.2.5 „ “ asendatakse järgmisega:„7.3.2.5.
(„P“) Ainult Suurbritannia raudteevõrgustikus kasutatavate veeremiüksuste puhul võivad rattapaaride, rataste ja telgede omadused olla kooskõlas sel eesmärgil teatatud riiklike tehniliste eeskirjadega. Käesoleva erijuhuga ei takistata KTK nõuetele vastava veeremi juurdepääsu riiklikule võrgustikule.“ |
60) |
Punkt 7.3.2.6 „Rataste omadused (punkt 4.2.3.6.3)“ jäetakse välja. |
61) |
Punkt 7.3.2.7 nummerdatakse ümber punktiks 7.3.2.6. Punkti tekst asendatakse järgmisega:
(„P“) Tagaosa signaaltule kinnitusseadmed üksustel, mis on ette nähtud käitamiseks üksnes 1 600 mm rööpmelaiusega võrgustikes, peavad vastama sel otstarbel teatatud riiklikele eeskirjadele. Käesoleva erijuhuga ei takistata KTK nõuetele vastava veeremi juurdepääsu riiklikule võrgustikule.“ |
62) |
Lisatakse punkt 7.3.2.7: „7.3.2.7.
(„P“) Mis tahes muudatused veeremiüksuse kontuuris, nagu see on kindlaks määratud riiklikes tehnilistes eeskirjades, millest on teatatud gabariitidega seoses (nt nagu on kirjeldatud dokumendis RIS-2773-RST), liigitatakse rakendusmääruse (EL) 2018/545 artikli 15 lõike 1 punkti c kohaselt, mitte direktiivi (EL) 2016/797 artikli 21 lõike 12 punkti a kohaselt.“ |
63) |
Lisatakse uus punkt 7.6: „7.6. Läbivaatamise või agentuuri muu tegevuse puhul arvesse võetavad aspektid Tulenevalt käesoleva KTK koostamise ajal tehtud analüüsist, on kindlaks määratud konkreetsed aspektid, mis pakuvad huvi ELi raudteesüsteemi edasiarendamise seisukohalt. Need aspektid on kindlaks määratud allpool. 7.6.1. Kasutusala laiendamise eeskirjad sellise olemasoleva veeremi puhul, mis ei ole hõlmatud EÜ vastavustõendamise deklaratsiooniga Vastavalt direktiivi (EL) 2016/797 artikli 54 lõigetele 2 ja 3 antakse enne 15. juunit 2016 kasutuselevõtuloa saanud veeremiüksustele direktiivi (EL) 2016/797 artikli 21 kohane turule laskmise luba, et neid oleks võimalik käitada ühes või mitmes sellises võrgustikus, mida neile välja antud luba veel ei hõlma. Seega peavad sellised veeremiüksused vastama käesoleva KTK nõuetele või nende puhul peab vastavalt direktiivi (EL) 2016/797 artikli 7 lõikele 1 olema lubatud jätta käesolev KTK kohaldamata. Selleks et hõlbustada veeremiüksuste vaba liikumist, töötatakse välja sätted, millega nähakse ette, millist paindlikkust võiks võimaldada sellistele veeremiüksustele ning ka veeremiüksustele, mille jaoks ei ole vaja luba, seoses KTK nõuete täitmisega, täites samas olulised nõuded, säilitades asjakohase ohutustaseme ja parandades seda, kui see on mõistlikult teostatav.“ |
64) |
A liites asendatakse kogu tekst järgmisega: „Ei kasutata“. |
65) |
C liite tingimuses C.1 „Käsitsihaakimise süsteem“ asendatakse tekst „veokonksu vaba ruum on kooskõlas ERA tehnilise dokumendi ERA/TD/2012-04/INT 18. jaanuari 2013. aasta versiooni 1.2 (avaldatud agentuuri veebisaidil (http://www.era.europa.eu)) 2. peatükiga“ tekstiga „veokonksu vaba ruum peab olema kooskõlas standardi EN 16116-2:2013 punktiga 6.3.2“. |
66) |
C liite tingimuses C.1 „Käsitsihaakimise süsteem“ asendatakse tekst „rongikoostajate tegutsemisruum on kooskõlas ERA tehnilise dokumendi ERA/TD/2012-04/INT 18. jaanuari 2013. aasta versiooni 1.2 (avaldatud agentuuri veebisaidil (http://www.era.europa.eu)) 3. peatükiga“ tekstiga „rongikoostajate tegutsemisruum peab olema kooskõlas standardi EN 16116-2:2013 punktiga 6.2.1. 550 mm laiuste puhvritega varustatud käsitsihaakimise süsteemi puhul võib vaba ruumi arvutada, võttes arvesse, et haakemehhanismi osad asuvad külgedel, keskkohas (D = 0 mm, nagu on kindlaks määratud standardi EN 16116-2:2013 lisas A);“. |
67) |
C liites asendatakse tingimus C.2 „UIC astmed ja käsipuud“ järgmisega: „2. UIC astmed ja käsipuud Üksus peab olema varustatud astmete ja käsipuudega vastavalt standardi EN 16116-2:2013 4. ja 5. peatükile ning vaba ruum peab vastama standardi EN 16116-2:2013 punktile 6.2.2.“ |
68) |
C liite tingimuses C.5 „Üksuste märgistus“ jäetakse välja järgmine tekst: „Kui see on kohaldatav, nõutakse standardi EN 15877-1:2012 kohaseid märgistusi. Alati kohaldatakse järgmist:
|
69) |
C liite tingimuses C.6 „G1 rööpmelaius“ asendatakse tekst „GIC1“ tekstiga „GI1“. |
70) |
C liite tingimuses C.8 „Pikisuunaliste survejõudude katsed“ asendatakse tekst „EN 15839:2012“ tekstiga „EN 15839:2012+A1: 2015“. |
71) |
C liite tingimuses C.9 „UIC pidur“ asendatakse tekst „UIC 540:2006“ punktides c ja e tekstiga „UIC 540:2014“. |
72) |
C liite tingimuses C.9 „UIC pidur“ asendatakse tekst „i) Pneumoühendused“ tekstiga „i) Pneumoühendused ja nende voolikud“. |
73) |
C liite tingimuses C. 9 „UIC pidur“ asendatakse tekst „k) Piduriklotside hoidjad on kooskõlas UIC andmelehega 542:2010“ tekstiga „k) Piduriklotside hoidjad peavad olema kooskõlas UIC andmelehega UIC 542:2015“. |
74) |
C liite tingimuses C.9 „UIC pidur“ asendatakse punkt m järgmisega:
|
75) |
C liite tingimuses C.9 „UIC pidur“ asendatakse tekst „UIC 544-1:2013“ tabeli C.3 real „Pidurdusrežiim G“ tekstiga „UIC 544-1:2014“. |
76) |
C liite tingimuses C.9 „UIC pidur“ asendatakse tekst „EN 14531-1:2005 punkti 5.11“ tabeli C.3 joonealuses märkuses (1) tekstiga „EN 14531-1:2015, punkti 4“. |
77) |
C liites asendatakse tingimus C.11 „Õhuanumate, voolikute ja määrdeaine temperatuuri vahemikud“ järgmisega: „11. Õhuanumate, voolikute ja määrdeaine temperatuuri vahemikud Järgmised nõuded loetakse punktis 4.2.5 esitatud temperatuurivahemikele vastavaks:
Järgmine nõue loetakse punktis 4.2.5 esitatud vahemikule T1 vastavaks:
|
78) |
C liites asendatakse tingimus C.12 „Keevitamine“ järgmisega: „Keevitamine toimub kooskõlas standardiga EN 15085-1:2007+A1:2013, EN 15085-2:2007, EN 15085-3:2007, EN 15085-4:2007 ja EN 15085-5:2007.“ |
79) |
C liites lisatakse tingimuse C.16 „Veokonksud“ teksti järele järgmine tekst: „Alternatiivsed tehnilised lahendused on lubatud juhul, kui järgitakse teabelehe UIC 535-2:2006 tingimusi 1.4.2–1.4.9. Kui alternatiivne lahendus on kaablikandur, peab selle minimaalne läbimõõt olema 85 mm.“ |
80) |
C liitesse lisatakse tingimus C.19: „19. Teljepukside seisundi seire Üksuse teljepukside seisundit peab olema võimalik jälgida raudteeäärsete tuvastusseadmetega.“ |
81) |
D liide asendatakse järgmisega: „D liide Käesolevas KTKs viidatud kohustuslikud standardid või normdokumendid
C liites sätestatud täiendavates valikulistes lisatingimustes osutatud standardid või dokumendid:
|
82) |
E liites asendatakse tekst „Lambid valgustavad vähemalt 170 mm läbimõõduga ala. Peegeldisüsteem projekteeritakse nii, et selle valgustugevus oleks vähemalt 15 kandelat punast valgust mööda valgustuspinna telge, nurgaga 15° horisontaalselt ja 5° vertikaalselt. Valguse intensiivsus peab olema vähemalt 7,5 kandelat punast valgust.“ tekstiga „Tagatuli projekteeritakse nii, et selle valgustugevus vastaks standardi EN 15153-1:2013+A1:2016 tabelis 8 esitatule.“ |
83) |
E liites asendatakse tekst „EN 15153-1:2013“ tekstiga „EN 15153-1:2013+A1:2016“. |
84) |
F liite tabelis F.1 asendatakse rida „Muudetava laiusega rattapaarid“ järgmisega:
|
(*1) Hoolduskava puhul võetakse arvesse Euroopa Raudteeagentuuri (ERA) kaubavagunite hoolduse töökonnas saadud tulemusi (vt kaubavagunite hoolduse töökonna tegevuste lõpparuanne, mis on avaldatud ERA veebisaidil http://www.era.europa.eu).“
(*2) Komisjoni 16. mai 2019. aasta rakendusmäärus (EL) 2019/773, milles käsitletakse Euroopa Liidu raudteesüsteemi käitamise ja liikluskorralduse allsüsteemi koostalitluse tehnilist kirjeldust ning millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2012/757/EL (ELT L 139 I, 27.5.2019, lk 5).“
(*3) Komisjoni 4. aprilli 2018. aasta rakendusmäärus (EL) 2018/545, millega kehtestatakse raudteeveeremile ja raudteeveeremi tüübile loa andmise menetluse praktiline kord vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile (EL) 2016/797 (ELT L 90, 6.4.2018, lk 66).
(*4) Komisjoni 9. novembri 2010. aasta otsus 2010/713/EL, mis käsitleb Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2008/57/EÜ alusel vastu võetud koostalitluse tehnilistes kirjeldustes kasutatavaid vastavushindamise, kasutuskõlblikkuse hindamise ja EÜ vastavustõendamise menetluse mooduleid (ELT L 319, 4.12.2010, lk 1).
(*5) Komisjoni 26. novembri 2014. aasta määrus (EL) nr 1304/2014 üleeuroopalise raudteesüsteemi allsüsteemi „veerem — müra“ koostalitluse tehnilise kirjelduse kohta, millega muudetakse otsust 2008/232/EÜ ja tunnistatakse kehtetuks otsus 2011/229/EL (ELT L 356, 12.12.2014, lk 421).““
(1) Koormusomaduste muutust ei tule kasutamise ajal (vaguni peale-/mahalaadimine) uuesti hinnata.
(2) Ühele järgmistest tingimustest vastav veerem loetakse kõigi rööbastee kalletega ühilduvaks:
— |
veerem, mida on hinnatud vastavalt standardile EN 14363:2016; |
— |
veerem, mida on hinnatud vastavalt standardile EN 14363:2005 (mida on või ei ole muudetud dokumendiga ERA/TD/2012-17/INT) või vastavalt andmelehele UIC 518:2009, kui tulemus ei piirdu ainult ühe rööbastee kaldega; |
— |
veeremiüksused, mida on hinnatud vastavalt standardile EN 14363:2005 (mida on või ei ole muudetud dokumendiga ERA/TD/2012-17/INT) või vastavalt teabelehele UIC 518:2009, mille tulemus ei piirdu ainult ühe rööbastee kaldega ning mille puhul tegelikel ratta- ja rööpaprofiilidel põhineva ratta ja rööbastee kontakti katse uuesti hinnatud tingimused ning mõõdetud rööpmelaius näitavad vastavust standardis EN 14363:2016 sätestatud ratta ja rööbastee kokkupuutetingimuste nõuetele. |
II LISA
Komisjoni määruse (EL) nr 1299/2014 lisa muudetakse järgmiselt.
1) |
Punkt 1.1 asendatakse järgmisega: „1.1. Tehniline kohaldamisala Käesolevas KTKs käsitletakse direktiivi (EL) 2016/797 artikli 1 kohast liidu raudteesüsteemi taristu allsüsteemi ja osa hoolduse allsüsteemist. Taristu ja hoolduse allsüsteemid on määratletud vastavalt direktiivi (EL) 2016/797 II lisa punktides 2.1 ja 2.8. Käesoleva KTK tehniline reguleerimisala on täpsemalt määratletud käesoleva määruse artikli 2 lõigetes 1, 5 ja 6.“ |
2) |
Punkti 1.3 alapunkt 1 asendatakse järgmisega:
|
3) |
Punkt 2.1 asendatakse järgmisega: „2.1. Taristu allsüsteemi määratlus Käesolevas KTKs käsitletakse:
Taristu allsüsteemi elemente on kirjeldatud direktiivi (EL) 2016/797 II lisa punktis 2.1. Hoolduse allsüsteemi elemente on kirjeldatud direktiivi (EL) 2016/797 II lisa punktis 2.8. Seetõttu hõlmab käesolev KTK järgmisi taristu allsüsteemi aspekte:
Lisanõuded on sätestatud käesoleva KTK punktis 4.2.2.“ |
4) |
Punktis 2.5 asendatakse viide „direktiivi 2004/49/EÜ“ viitega „direktiivi (EL) 2016/798“. |
5) |
Punktis 3 asendatakse viide „direktiivi 2008/57/EÜ“ viitega „direktiivi (EL) 2016/797“. |
6) |
Punktis 3 esitatud tabel 1 asendatakse järgmisega: „Tabel 1 Olulistele nõuetele vastavad taristu allsüsteemi põhiparameetrid
|
7) |
Punkti 4.1 alapunktis 1 asendatakse viide „direktiivi 2008/57/EÜ“ viitega „direktiivi (EL) 2016/797“. |
8) |
Punkti 4.1 alapunkt 3 asendatakse järgmisega:
|
9) |
Punkti 4.2 pealkiri asendatakse järgmisega: „4.2. Taristu allsüsteemi funktsionaalsed ja tehnilised kirjeldused“. |
10) |
Punkti 4.2.1 alapunktid 1–3 asendatakse järgmisega:
|
11) |
Punkti 4.2.1 alapunktis 7 esitatud tabeli 3 märkus (*) asendatakse järgmisega:
|
12) |
Punkti 4.2.1 alapunkt 10 asendatakse järgmisega:
|
13) |
Punkti 4.2.2.1 alapunkti H alapunkt c asendatakse järgmisega:
|
14) |
Punkti 4.2.2.1 alapunktile K lisatakse järgmine alapunkt:
|
15) |
Punkti 4.2.4.2 punkt 5 asendatakse järgmisega:
|
16) |
Punkti 4.2.4.4 punkt 4 asendatakse järgmisega:
|
17) |
Punkti 4.2.4.5 punkt 3 asendatakse järgmisega:
|
18) |
Punkti 4.2.4.6 joonis 1 asendatakse järgmisega: „Joonis 1 Rööpapea profiil 1:∞ to 1:16 1 rööpa pealispind 2 puutepunkt 3 külgsuunaline kalle 4 rööpapea vertikaaltelg 5 välisümardus “. |
19) |
Punkti 4.2.4.7.1 alapunkt 2 asendatakse järgmisega:
|
20) |
Punkti 4.2.6.2.2 alapunkt 2 asendatakse järgmisega:
(*1) Komisjoni 16. mai 2019. aasta rakendusmäärus (EL) 2019/777, milles käsitletakse raudteetaristuregistri ühiseid kirjeldusi ja millega tunnistatakse kehtetuks rakendusotsus 2014/880/EL (ELT L 139 I, 27.5.2019, lk 312).“" |
21) |
Punktis 4.2.7.1.1 esitatud tabel 11 asendatakse järgmisega: „Tabel 11 Tegur alfa (α) uute ehitiste ja rajatiste projekteerimisel
|
22) |
Punkt 4.2.10.3 asendatakse järgmisega: „4.2.10.3.
|
23) |
Punkt 4.2.12.2 asendatakse järgmisega: „4.2.12.2. Püsiseadmed tualettide tühjendamiseks peavad vastama vedurite ja reisijateveoveeremi KTKs täpsustatud kinniste tualettsüsteemide karakteristikutele.“ |
24) |
Punkti 4.2.12.4 alapunkt 1 asendatakse järgmisega:
|
25) |
Punkt 4.2.12.5 asendatakse järgmisega: „4.2.12.5 Kütusetanklad peavad vastama vedurite ja reisijateveoveeremi KTKs täpsustatud kütusesüsteemide karakteristikutele.“ |
26) |
Punkt 4.2.12.6 asendatakse järgmisega: „4.2.12.6 Tugi-elektrivarustus peab olemasolu korral olema rajatud vedurite ja reisijateveoveeremi KTKs täpsustatud ühe või mitme energiavarustussüsteemina.“ |
27) |
Punktis 4.3.1 esitatud tabel 15 asendatakse järgmisega: „Tabel 15 Liidesed veeremi KTK allsüsteemiga „vedurid ja reisijateveoveerem“
|
28) |
Punktis 4.3.1 esitatud tabel 16 asendatakse järgmisega: „Tabel 16 Liidesed veeremi KTK allsüsteemiga „kaubavagunite KTK“
|
29) |
Punktis 4.3.4 esitatud tabel 19 asendatakse järgmisega: „Tabel 19 Liidesed liikluskorralduse allsüsteemiga
|
30) |
Punkti 4.4 alapunktis 1 asendatakse viide „direktiivi 2008/57/EÜ artikli 18 lõikes 3 ja sätestatud VI lisas (punkt I.2.4)“ viitega „direktiivi (EL) 2016/797 artikli 15 lõikes 4 ja sätestatud kõnealuse direktiivi IV lisas (punkt 2.4)“. |
31) |
Punkt 4.5.2 asendatakse järgmisega: „4.5.2. Hoolduskava Taristuettevõtjal peab olema hoolduskava, milles on punktis 4.5.1 loetletud elemendid ja vähemalt järgmised elemendid:
|
32) |
Punkti 4.7 alapunkt 1 asendatakse järgmisega:
|
33) |
Punkti 5.3.2 alapunkti 2 alapunkt b asendatakse järgmisega:
|
34) |
Punkt 6.1.4.1 asendatakse järgmisega: „6.1.4.1.
(*2) Komisjoni 12. veebruari 2019. aasta rakendusmäärus (EL) 2019/250, milles käsitletakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi (EL) 2016/797 kohast raudtee koostalitluse komponentide ja allsüsteemide EÜ deklaratsioonide ja sertifikaatide näidisvormi, lubatud veeremiüksuse tüübile vastavuse deklaratsiooni näidist ja allsüsteemi EÜ vastavustõendamise menetlust ning millega tunnistatakse kehtetuks komisjoni määrus (EL) nr 201/2011 (ELT L 42, 13.2.2019, lk 9).“" |
35) |
Punkti 6.2.1 alapunktis 1 asendatakse viide „direktiivi 2008/57/EÜ artikliga 18“ viitega „direktiivi (EL) 2016/797 artikliga 15“. |
36) |
Punkti 6.2.1 alapunkt 6 asendatakse järgmisega:
|
37) |
Punktis 6.2.4 lisatakse punkti 6.2.4.14 järele järgmine punkt: „6.2.4.15. Punkti 4.2.6.2.2 alapunktis 2 esitatud nõudeid ei ole vaja hinnata.“ |
38) |
Punkti 6.4 alapunkt 3 asendatakse järgmisega:
|
39) |
Punkti 6.5.2 alapunktis 2 asendatakse viide „direktiivi 2008/57/EÜ artikliga 17“ viitega „direktiivi (EL) 2016/797 artikliga 14“. |
40) |
Punkti 7 esimene lõik (punkti 7.1 kohal) asendatakse järgmisega: „Liikmesriigid koostavad käesoleva KTK rakendamiseks riikliku kava, võttes arvesse Euroopa Liidu raudteesüsteemi kui terviku sidusust. Kõnealune kava sisaldab kõiki uute taristu allsüsteemide ning uuendatavate ja ümberehitatavate allsüsteemidega seotud projekte kooskõlas allpool punktides 7.1–7.7 nimetatud üksikasjadega.“ |
41) |
Punkt 7.3.1 asendatakse järgmisega: „7.3.1. Raudteeliini ümberehitamine või uuendamine
|
42) |
Punkt 7.3.2 jäetakse välja. |
43) |
Punkti 7.3.3 alapunkt 4 asendatakse järgmisega:
|
44) |
Punkt 7.6 asendatakse järgmisega: „7.6. Marsruudiga ühilduvuse kontroll enne loa saanud veeremiüksuste kasutamist Menetlust ja taristu allsüsteemi parameetreid, mida raudteeveo-ettevõtja kasutab marsruudi ühilduvuse kontrolliks, on kirjeldatud komisjoni rakendusmääruse (EL) 2019/773 (*3) lisa punktis 4.2.2.5 ja D1 liites. (*3) Komisjoni 16. mai 2019. aasta rakendusmäärus (EL) 2019/773, milles käsitletakse Euroopa Liidu raudteesüsteemi käitamise ja liikluskorralduse allsüsteemi koostalitluse tehnilist kirjeldust ning millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2012/757/EL (ELT L 139 I, 27.5.2019, lk 5).“" |
45) |
Punkti 7.7 lisatakse punkti b järele ja punkti 7.7.1 ette järgmine lõik: „Kõik erijuhtumid ja nende asjakohased kuupäevad vaadatakse KTK tulevaste läbivaatamiste käigus uuesti läbi, et piirata nende tehnilist ja geograafilist kohaldamisala, võttes aluseks hinnangu, mis on antud nende mõju kohta ohutusele, koostalitlusele, piiriülestele teenustele, TEN-T koridoridele ning nende säilitamise või kõrvaldamise praktilise ja majandusliku mõju kohta. Erilist tähelepanu pööratakse ELi rahaliste vahendite kättesaadavusele. Erijuhtumid piirduvad marsruudi või võrgustikuga, mille puhul need on rangelt vajalikud, ja nende puhul võetakse arvesse marsruudi ühilduvuse menetlusi.“ |
46) |
Punkti 7.7.2.1 teine lõik asendatakse järgmisega: „Ooteplatvormi kõrgustel 550 mm ja 760 mm arvutatakse ooteplatvormide asetuse konventsionaalväärtus bq0 järgmiste valemite alusel:“. |
47) |
Punkti 7.7.8.1 pealkiri „ “ asendatakse pealkirjaga „ “. |
48) |
Punkti 7.7.11.1 alapunkt 2 jäetakse välja. |
49) |
Punkt 7.7.13.5 asendatakse järgmisega: „7.7.13.5. „P“ juhud Nominaalse rööpmelaiusega 1 668 mm süsteemide puhul lubatakse ümberehitatud või uuendatud ooteplatvormides vastavalt üle 300 m või 350 m raadiusega veerepinna kohal ooteplatvormi nominaalkõrguse 685 (üldine kasutus) ja 900 mm (linna- ja linnalähiliiklus) kasutamist.“ |
50) |
A liites esitatud tabel 36 asendatakse järgmisega: „Tabel 36 EÜ vastavusdeklaratsiooni puhul nõutav koostalitluse komponentide hindamine
|
51) |
B liites esitatud tabelis 37 asendatakse rida „rööbastee vastupidavus pikijõule“ järgmisega:
|
52) |
C.2 liite punkt c asendatakse järgmisega:
|
53) |
E liidet muudetakse järgmiselt:
|
54) |
F liidet muudetakse järgmiselt:
|
55) |
K liite neljas lõik (kohe tabeli 45 kohal) jäetakse välja. |
56) |
L liide jäetakse välja. |
57) |
P liite punkti P.3 teist lõiku muudetakse järgmiselt (tavaline kiri): „Vertikaalkõvera raadiuse Rv piirmäär on 500 m. Kui raadius Rv jääb vahemikku 500–625 m, arvestatakse kuni 80 mm kõrgusi nullina.“ |
58) |
Q liites esitatud tabel 47 asendatakse järgmisega: „Tabel 47 Ühendkuningriigi Suurbritannia erijuhtude teatavaks tehtud riiklikud tehnilised eeskirjad
|
59) |
R liide asendatakse järgmisega: „R liide Avatud punktide loetelu
|
60) |
S liites esitatud tabel 48 asendatakse järgmisega: „Tabel 48 Mõisted
|
61) |
T liites esitatud tabelis 49 asendatakse jrk-nr 4 järgmisega:
|
62) |
T liites esitatud tabelis 49 asendatakse jrk-nr 9 järgmisega:
|
(*1) Komisjoni 16. mai 2019. aasta rakendusmäärus (EL) 2019/777, milles käsitletakse raudteetaristuregistri ühiseid kirjeldusi ja millega tunnistatakse kehtetuks rakendusotsus 2014/880/EL (ELT L 139 I, 27.5.2019, lk 312).“
(*2) Komisjoni 12. veebruari 2019. aasta rakendusmäärus (EL) 2019/250, milles käsitletakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi (EL) 2016/797 kohast raudtee koostalitluse komponentide ja allsüsteemide EÜ deklaratsioonide ja sertifikaatide näidisvormi, lubatud veeremiüksuse tüübile vastavuse deklaratsiooni näidist ja allsüsteemi EÜ vastavustõendamise menetlust ning millega tunnistatakse kehtetuks komisjoni määrus (EL) nr 201/2011 (ELT L 42, 13.2.2019, lk 9).“
(*3) Komisjoni 16. mai 2019. aasta rakendusmäärus (EL) 2019/773, milles käsitletakse Euroopa Liidu raudteesüsteemi käitamise ja liikluskorralduse allsüsteemi koostalitluse tehnilist kirjeldust ning millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2012/757/EL (ELT L 139 I, 27.5.2019, lk 5).““
III LISA
Määruse (EL) nr 1301/2014 lisa muudetakse järgmiselt.
1) |
Punkt 1.1 asendatakse järgmisega: „1.1. Tehniline kohaldamisala Käesolevas koostalitluse tehnilises kirjelduses (KTK) käsitletakse direktiivi (EL) 2016/797 artikli 1 kohast liidu raudteesüsteemi energiavarustuse allsüsteemi ja osa hoolduse allsüsteemist. Energiavarustuse ja hoolduse allsüsteemid on määratletud vastavalt direktiivi (EL) 2016/797 II lisa punktides 2.2 ja 2.8. Selle KTK tehniline kohaldamisala on üksikasjalikumalt määratletud käesoleva määruse artiklis 2.“ |
2) |
Punkti 1.3 alapunktid 1 ja 2 asendatakse järgmisega:
|
3) |
Punkti 2.1 alapunktis 3, 3. jaos ja punkti 4.1 alapunktis 1 asendatakse viide „direktiivi 2008/57/EÜ“ viitega „direktiivi (EL) 2016/797“. |
4) |
Punkti 4.2.11 alapunkt 4 asendatakse järgmisega:
|
5) |
Punkti 4.4 alapunkt 1 asendatakse järgmisega:
|
6) |
Punkti 5.1 alapunktis 1 asendatakse viide „direktiivi 2008/57/EÜ“ viitega „direktiivi (EL) 2016/797“. |
7) |
Punkti 6.2.1 muudetakse järgmiselt:
|
8) |
Punkti 6.3.2 alapunkti 2 alapunkt c asendatakse järgmisega:
|
9) |
7. jao esimene lõik asendatakse järgmisega: „Liikmesriigid koostavad käesoleva KTK rakendamiseks riikliku kava, võttes arvesse Euroopa Liidu raudteesüsteemi kui terviku sidusust. Kõnealune kava sisaldab kõiki energiavarustuse uute allsüsteemide ning uuendatavate ja ümberehitatavate allsüsteemidega seotud projekte kooskõlas allpool punktides 7.1–7.4 nimetatud üksikasjadega.“ |
10) |
Punkti 7.2.1 alapunkt 3 jäetakse välja. |
11) |
Punkti 7.3.1 „Sissejuhatus“ muudetakse järgmiselt: „7.3.1. Sissejuhatus Ilma et see piiraks punkti 7.4 (erijuhud) kohaldamist, tuleb käesoleva KTK kohaldamisel olemasolevate liinide suhtes arvesse võtta järgmisi tegureid.
|
12) |
Punkti 7.3.2 alapunkt 2 jäetakse välja. |
13) |
Lisatakse uus punkt 7.3.5: „7.3.5. Marsruudiga ühilduvuse kontroll enne loa saanud veeremiüksuste kasutamist Menetlust ja energiavarustuse allsüsteemi parameetreid, mida raudteeveo-ettevõtja kasutab marsruudi ühilduvuse kontrolliks, on kirjeldatud komisjoni rakendusmääruse (EL) 2019/773 (*1) lisa punktis 4.2.2.5 ja D1 liites. (*1) Komisjoni 16. mai 2019. aasta rakendusmäärus (EL) 2019/773, milles käsitletakse Euroopa Liidu raudteesüsteemi käitamise ja liikluskorralduse allsüsteemi koostalitluse tehnilist kirjeldust ning millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2012/757/EL (ELT L 139 I, 27.5.2019, lk 5).“" |
14) |
Punkt 7.4.1 asendatakse järgmisega: „7.4.1. Üldist
Kõik erijuhtumid ja nende asjakohased kuupäevad vaadatakse KTK tulevaste läbivaatamiste käigus uuesti läbi, et piirata nende tehnilist ja geograafilist kohaldamisala, võttes aluseks hinnangu, mis on antud nende mõju kohta ohutusele, koostalitlusele, piiriülestele teenustele, TEN-T koridoridele ning nende säilitamise või kõrvaldamise praktilise ja majandusliku mõju kohta. Erilist tähelepanu pööratakse ELi rahaliste vahendite kättesaadavusele. Erijuhtumid piirduvad marsruudi või võrgustikuga, mille puhul need on rangelt vajalikud, ja nende puhul võetakse arvesse marsruudi ühilduvuse menetlusi.“ |
(*1) Komisjoni 16. mai 2019. aasta rakendusmäärus (EL) 2019/773, milles käsitletakse Euroopa Liidu raudteesüsteemi käitamise ja liikluskorralduse allsüsteemi koostalitluse tehnilist kirjeldust ning millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2012/757/EL (ELT L 139 I, 27.5.2019, lk 5).““
IV LISA
Määruse (EL) nr 1302/2014 lisa muudetakse järgmiselt.
1) |
Punkti 1.1 muudetakse järgmiselt:
|
2) |
Punktid 1.2–1.3 asendatakse järgmisega: „1.2. Geograafiline kohaldamisala Käesoleva KTK geograafiline kohaldamisala on liidu raudteesüsteem, nagu seda on kirjeldatud direktiivi (EL) 2016/797 I lisas, v.a juhud, millele on osutatud direktiivi (EL) 2016/797 artikli 1 lõigetes 3 ja 4. 1.3. Käesoleva KTK sisu Kooskõlas direktiivi (EL) 2016/797 artikli 4 lõikega 3 on käesoleva KTK eesmärk:
Kooskõlas direktiivi (EL) 2016/797 artikli 4 lõikega 5 on erijuhtude sätted esitatud 7. peatükis.“ |
3) |
Punktis 2.1 asendatakse viide „direktiivi 2008/57/EÜ“ viitega „direktiivi (EL) 2016/797“. |
4) |
Punktis 2.2 asendatakse tekst „direktiivi 2008/57/EÜ artikli 2 punktis c“ tekstiga „direktiivi (EL) 2016/797 artikli 2 punktis 3“. |
5) |
Punkt 2.2.2 asendatakse järgmisega: „2.2.2. Veerem Allpool esitatud määratlused on liigitatud kolme rühma vastavalt direktiivi (EL) 2016/797 I lisa punktile 2.
|
6) |
Punkt 2.3.1 asendatakse järgmisega: „2.3.1. Veeremi tüübid Käesoleva veeremit käsitleva KTK kohaldamisalasse kuuluvad järgmised direktiivi (EL) 2016/797 I lisa punktis 2 määratletud kolme rühma jaotatud veeremitüübid.
|
7) |
3. peatükis asendatakse viide „direktiivi 2008/57/EÜ III lisas“ viitega „direktiivi (EL) 2016/797 III lisas“. |
8) |
Punkt 3.1 asendatakse järgmisega: „3.1. Veeremi allsüsteemi elemendid, mis peavad vastama olulistele nõuetele Allpool esitatud tabelis on välja toodud direktiivi (EL) 2016/797 III lisas sätestatud ja nummerdatud olulised nõuded, mida on arvesse võetud käesoleva KTK 4. peatükis esitatud kirjeldustes. Veeremi allsüsteemi elemendid, mis peavad vastama olulistele nõuetele Märkus: loetletud on üksnes nõudeid sisaldavad punkti 4.2 alapunktid.
|
9) |
Punktis 4.1 asendatakse tekst „direktiivi 2008/57/EÜ“ tekstiga „direktiivi (EL) 2016/797“. |
10) |
Punktis 4.2.1.1 asendatakse tekst „direktiivi 2008/57/EÜ artikli 5 lõikes 8“ asendatakse tekstiga „direktiivi (EL) 2016/797 artikli 4 lõikes 8“. |
11) |
Punkti 4.2.1.2 muudetakse järgmiselt:
|
12) |
Punkti 4.2.2.2.3 punkt b-2) asendatakse järgmisega: „b-2) Veeremiüksuste ühilduvus Veeremiüksuste suhtes, millele on paigaldatud UIC-tüüpi manuaalne haakeseadis (nagu on kirjeldatud punktis 5.3.2) ja UIC-tüüpi haakeseadmega ühilduv õhkpidurisüsteem (nagu on kirjeldatud punktis 4.2.4.3), kohaldatakse järgmisi nõudeid.
|
13) |
Punkti 4.2.2.5 alapunktid 5–9 asendatakse järgmisega:
|
14) |
Punkti 4.2.2.10 alapunktis 1 asendatakse viide „alapunktis 2.1“ viitega „alapunktis 4.5“. |
15) |
Punkti 4.2.3.3.2.2 alapunkti 2 alla lisatakse uus alapunkt 2a järgmises sõnastuses:
|
16) |
Punkti 4.2.3.3.2.2 alapunkt 2 asendatakse järgmisega:
|
17) |
Punkti 4.2.3.4.2 alapunkt 3 asendatakse järgmisega:
|
18) |
Punkti 4.2.3.4.2 alapunkt 5 asendatakse järgmisega:
|
19) |
Punkti 4.2.3.4.2.1 alapunkt 1 asendatakse järgmisega:
|
20) |
Punkti 4.2.3.4.2.2 alapunkt 1 asendatakse järgmisega:
|
21) |
Punkt 4.2.3.5.2.3 jäetakse välja. |
22) |
Punkti 4.2.3.5.2.2 järele lisatakse punkt 4.2.3.5.3 järgmises sõnastuses: „4.2.3.5.3.
|
23) |
Punkt 4.2.4.8.2 asendatakse järgmisega: „4.2.4.8.2.
|
24) |
Punkt 4.2.4.8.3 asendatakse järgmisega: „4.2.4.8.3.
|
25) |
Punkti 4.2.6.2 alapunkt 1 asendatakse järgmisega:
|
26) |
Punkt 4.2.6.2.1 asendatakse järgmisega: „4.2.6.2.1.
|
27) |
Punkti 4.2.6.2.2 muudetakse järgmiselt:
|
28) |
Punkt 4.2.6.2.5 asendatakse järgmisega: „4.2.6.2.5. Aerodünaamiline mõju ballastalusel paiknevatele rööbasteedele
|
29) |
Punkti 4.2.7.1 alapunkt 2 asendatakse järgmisega:
|
30) |
Punkti 4.2.8.2.9.1.1 alapunkti 4 alla lisatakse uus alapunkt 5 järgmises sõnastuses:
|
31) |
Punkti 4.2.8.2.9.2 alapunkt 1 asendatakse järgmisega:
|
32) |
Punkti 4.2.8.2.9.2 alapunkti 2 alla lisatakse uus alapunkt 2a järgmises sõnastuses:
|
33) |
Punkt 4.2.8.2.9.3 nummerdatakse ümber punktiks 4.2.8.2.9.3a. |
34) |
Punkti 4.2.8.2.9.2.3 järele lisatakse punkt 4.2.8.2.9.3 järgmises sõnastuses: „4.2.8.2.9.3. Pantograafi kollektoripea geomeetria tüüp 1 800 mm
|
35) |
Punkti 4.2.11.6 alapunkt 4 asendatakse järgmisega:
|
36) |
Punktis 4.2.12.1 asendatakse viide „direktiivi 2008/57/EÜ VI lisa punkti 2.4“ viitega „direktiivi (EL) 2016/797 IV lisa punkti 2.4 alapunkti a“. |
37) |
Punktis 4.2.12.1 asendatakse alapunktid 2 ja 3 järgmisega:
|
38) |
Punkti 4.2.12.1 alapunkti 2 alla lisatakse uus alapunkt 3 järgmises sõnastuses:
(*1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. mai 2016. aasta direktiiv (EL) 2016/798 raudteeohutuse kohta (ELT L 138, 26.5.2016, lk 102).“" |
39) |
Punkti 4.2.12.1 alapunkt 4 asendatakse järgmisega:
|
(40) |
Punkti 4.2.12.2 alapunkti 3 alla lisatakse uus alapunkt 3a järgmises sõnastuses:
|
41) |
Punkti 4.2.12.2 alapunkti 9 alla lisatakse uus alapunkt 9a järgmises sõnastuses:
|
42) |
Punkti 4.2.12.3 alapunkt 2 asendatakse järgmisega:
|
43) |
Punkti 4.2.12.3 alapunkt 3 asendatakse järgmisega:
|
44) |
Punkti 4.2.12.3.1 alapunkti 1 alla lisatakse uus punkt 1a järgmises sõnastuses:
|
45) |
Punkti 4.2.12.3.2 alapunkti 6 alla lisatakse uus punkt 6a järgmises sõnastuses:
|
46) |
Punkti 4.2.12.4 alapunkt 1 asendatakse järgmisega:
|
47) |
Punkti 4.2.12.4 alapunkti 3 alla lisatakse uus alapunkt 3a järgmises sõnastuses:
|
48) |
Punktis 4.3.2 esitatud tabel 7 asendatakse järgmisega: „Tabel 7 Liides taristu allsüsteemiga
|
49) |
Punkti 4.4 alapunkti 3 alla lisatakse uus punkt 3a järgmises sõnastuses:
|
50) |
Punkt 4.5 asendatakse järgmisega: „4.5. Hoolduseeskirjad
|
51) |
Punktis 4.7 asendatakse viide „direktiivis 2008/57/EÜ“ viitega „direktiivis (EL) 2016/797“. |
52) |
Punktis 4.8 asendatakse viide „direktiivi 2008/57/EÜ artikli 34 lõike 2 punktile a“ viitega „direktiivi (EL) 2016/797 artikli 48 lõike 3 punktile a“. |
53) |
Punkti 4.8 alapunkti 3 alla lisatakse uus punkt 4.9 järgmises sõnastuses: „4.9. Marsruudiga ühilduvuse kontroll enne loa saanud veeremiüksuste kasutamist Veeremi allsüsteemi „vedurid ja reisijateveoveerem“ parameetreid, mida raudteeveo-ettevõtja peab kasutama marsruudi ühilduvuse kontrolliks, kirjeldatakse komisjoni rakendusmääruse (EL) 2019/773 (*2) D1 liites. (*2) Komisjoni 16. mai 2019. aasta rakendusmäärus (EL) 2019/773, milles käsitletakse Euroopa Liidu raudteesüsteemi käitamise ja liikluskorralduse allsüsteemi koostalitluse tehnilist kirjeldust ning millega tunnistatakse kehtetuks komisjoni otsus 2012/757/EL (ELT L 139 I, 27.5.2019, lk 5).“" |
54) |
Punktis 5.1 asendatakse viide „direktiivi 2008/57/EÜ artikli 2 punktile f“ viitega „direktiivi (EL) 2016/797 artikli 2 lõikele 7“. |
55) |
Punkti 5.3.4 alla lisatakse uus punkt 5.3.4a järgmises sõnastuses: „5.3.4a. Automaatselt muudetava rööpmelaiusega süsteemid
|
56) |
Punktis 6.1.1 asendatakse tekst „direktiivi 2008/57/EÜ artikli 13 lõikele 1 ja IV lisale“ viitega „direktiivi (EL) 2016/797 artiklile 10“. |
57) |
Punkti 6.1.1 alapunkti 2 alla lisatakse uus punkt 3 järgmises sõnastuses:
|
58) |
Punkti 6.1.2 teises tabelis lisatakse rea „5.3.4. Ratas“ alla uus rida järgmises sõnastuses:
|
59) |
Punkti 6.1.3.1 alapunkti 8 alla lisatakse uus punkt 6.1.3.1a järgmises sõnastuses: „6.1.3.1a.
|
60) |
Punkti 6.1.6 alapunkt 1 asendatakse järgmisega:
|
61) |
Punktis 6.2.1 asendatakse tekst „direktiivi 2008/57/EÜ artiklis 18 ja VI lisas“ tekstiga „direktiivi (EL) 2016/797 artiklis 15 ja IV lisas“. |
62) |
Punkti 6.2.3.3 alapunkt 1 asendatakse järgmisega:
|
63) |
Punkt 6.2.3.4 asendatakse järgmisega: „6.2.3.4.
Punktides 4.2.3.4.2.1 ja 4.2.3.4.2.2 kirjeldatud parameetreid tuleb hinnata kriteeriumide alusel, mis on kindlaks määratud J-1 liite viites 84 osutatud kirjelduses.“ |
64) |
Punkti 6.2.3.5 alapunkt 3 asendatakse järgmisega:
(*3) Komisjoni 30. aprilli 2013. aasta rakendusmäärus (EL) nr 402/2013 riskihindamise ühise ohutusmeetodi kohta ja määruse (EÜ) nr 352/2009 kehtetuks tunnistamise kohta vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2004/49/EÜ artikli 6 lõike 3 punktile a (ELT L 121, 3.5.2013, lk 8).“" |
65) |
Punkti 6.2.3.6 alapunkti 1 teine lõik asendatakse järgmisega: „Koonilisuse ekvivalendi hindamine on ette nähtud J-1 liite viites 107 osutatud tehnilises kirjelduses.“ |
66) |
Punkti 6.2.3.7 järele lisatakse uus punkt 6.2.3.7a järgmises sõnastuses: „6.2.3.7a.
|
67) |
Punkt 6.2.3.13 asendatakse järgmisega: „6.2.3.13.
|
68) |
Punkt 6.2.3.14 asendatakse järgmisega: „6.2.3.14.
|
69) |
Punktis 6.2.6 asendatakse tekst „direktiivi 2008/57/EÜ artikli 18 lõikele 3“ tekstiga „direktiivi (EL) 2016/797 artikli 15 lõikele 4“. |
70) |
Punkti 6.2.7 järele lisatakse uus punkt 6.2.7a järgmises sõnastuses: „6.2.7a. Üldkäituses kasutamiseks ettenähtud veeremiüksuste täiendavad valikulised nõuded
|
71) |
Punktis 6.3.2 asendatakse tekst „direktiivi 2008/57/EÜ artikli 17“ viitega „direktiivi (EL) 2016/797 artikli 14“. |
72) |
Punkti 7.1.1.1 alapunktis 1 asendatakse tekst „OTMide“ tekstiga „eriveeremi, näiteks teemasinate“. |
73) |
Punkti 7.1.1.2.1 alapunktis 1 asendatakse tekst „direktiivi 2008/57/EÜ artikli 5 lõike 3 punktile f“ tekstiga „direktiivi (EL) 2016/797 artikli 4 lõike 3 punktile f“. |
74) |
Punkti 7.1.1.2.1 alapunkt 3 asendatakse järgmisega:
|
75) |
Punkti 7.1.1.2.1 alapunktis 4 asendatakse tekst „kasutuselevõtu loa saamiseks [---] kooskõlas direktiivi 2008/57/EÜ artiklitega 22–25“ tekstiga „turule laskmiseks [---] kooskõlas direktiivi (EL) 2016/797 artikliga 21“. |
76) |
Punkti 7.1.1.2.2 alapunktis 1 asendatakse tekst „direktiivi 2008/57/EÜ artikli 2 punktis t“ tekstiga „direktiivi (EL) 2016/797 artikli 2 punktis 23“. |
77) |
Punktis 7.1.1.3 asendatakse pealkiri „ “ pealkirjaga „ “. |
78) |
Punkti 7.1.1.3 alapunktis 3 asendatakse tekst „vastavalt direktiivi 2008/57/EÜ artiklile 24 või 25“ tekstiga „vastavalt direktiivi (EL) 2016/797 artiklile 21, võttes arvesse siseriiklikke eeskirju seoses käesoleva KTK põhiparameetritega“. |
79) |
Punkti 7.1.1.4 alapunktis 3 asendatakse tekst „vastavalt direktiivi 2008/57/EÜ artiklile 24 või 25“ tekstiga „vastavalt direktiivi (EL) 2016/797 artiklile 21, võttes arvesse siseriiklikke eeskirju seoses käesoleva KTK põhiparameetritega“. |
80) |
Punktis 7.1.1.4a asendatakse viide punktile „4.2.8.2.8“ viitega punktile „4.2.8.2.8.4“. |
81) |
Punkti 7.1.1.5 alapunktis 1 asendatakse tekst „kolm aastat pärast käesoleva KTK kohaldamiskuupäeva“ tekstiga „1. jaanuaril 2018“. |
82) |
Punktis 7.1.1 lisatakse punkti 7.1.1.7 alla uus punkt 7.1.1.8 järgmises sõnastuses: „7.1.1.8. Üleminekuperioodil, mis lõpeb 1. jaanuaril 2022, ei ole punkti 4.2.2.5 alapunktis 6 esitatud meetmed kohustuslikud ühe keskel asuva kabiiniga vedurite puhul, mis 27. mail 2019 on edasijõudnud arengujärgus projektid, täitmisel olevad lepingud ja olemasoleval projektil põhinev veerem, nagu on sätestatud käesoleva KTK punktis 7.1.1.2. Kui punkti 4.2.2.5 alapunktis 6 esitatud nõudeid ei kohaldata, on lubatud teise võimalusena tõendada vastavust punkti 4.2.2.5 alapunktis 5 toodud 3. stsenaariumi nõudele, tõendades vastavust järgmistele kriteeriumidele:
|
83) |
Punkt 7.1.2 asendatakse järgmisega: „7.1.2. Olemasoleva veeremi või veeremi tüübi muutmine 7.1.2.1.
7.1.2.2.
7.1.2.2a.
7.1.2.2b.
(*4) Komisjoni 4. aprilli 2018. aasta rakendusmäärus (EL) 2018/545, millega kehtestatakse raudteeveeremile ja raudteeveeremi tüübile loa andmise menetluse praktiline kord vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile (EL) 2016/797 (ELT L 90, 6.4.2018, lk 66)." (*5) Komisjoni 9. novembri 2010. aasta otsus 2010/713/EL, mis käsitleb Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2008/57/EÜ alusel vastu võetud koostalitluse tehnilistes kirjeldustes kasutatavaid vastavushindamise, kasutuskõlblikkuse hindamise ja EÜ vastavustõendamise menetluse mooduleid (ELT L 319, 4.12.2010, lk 1)." (*6) Komisjoni 18. novembri 2014. aasta määrus (EL) nr 1300/2014, milles käsitletakse koostalitluse tehnilist kirjeldust seoses puuetega ja piiratud liikumisvõimega inimestele juurdepääsuvõimaluste tagamisega Euroopa Liidu raudteesüsteemis (ELT L 356, 12.12.2014, lk 110).“" |
84) |
Punkti 7.1.3 pealkiri „Tüübi- või projektihindamissertifikaatidega seotud eeskirjad“ asendatakse pealkirjaga „EÜ tüübi- või projektihindamissertifikaatidega seotud eeskirjad:“. |
85) |
Punkt 7.1.3.1 asendatakse järgmisega: „7.1.3.1.
A-etapp
B-etapp
(*9) Komisjoni 26. novembri 2014. aasta määrus (EL) nr 1304/2014 üleeuroopalise raudteesüsteemi allsüsteemi „veerem — müra“ koostalitluse tehnilise kirjelduse kohta, millega muudetakse otsust 2008/232/EÜ ja tunnistatakse kehtetuks otsus 2011/229/EL (ELT L 356, 12.12.2014, lk 421).“" |
86) |
Punkti 7.2 muudetakse järgmiselt:
|
87) |
Punkti 7.3.1 alapunkt 2 asendatakse järgmisega:
|
88) |
Punkti 7.3.1 alapunkti 5 alla lisatakse uus alapunkt 6 järgmises sõnastuses:
|
89) |
Punktist 7.3.2.3 jäetakse välja järgmine tekst: „Portugali erijuhtum (P-juhtum) Portugali (1 668 mm rööpmelaiusega) võrgus käitamiseks ettenähtud veeremiüksuste puhul, mille teljepukside seisundit jälgitakse raudteeäärsete seadmetega, peab teeäärsetele teljepuksi ülekuumenemise detektoritele takistamatult nähtav sihtala ning selle asend sõiduki keskjoone suhtes olema järgmine:
Hispaania erijuhtum (P-juhtum) Hispaania (1 668 mm rööpmelaiusega) võrgus kasutamiseks ettenähtud veeremi puhul, mille teljepukside seisundit jälgitakse raudteeäärsete seadmetega, peab raudteeäärsete seadmete jaoks nähtav tsoon vastama standardi EN 15437-1:2009 punktides 5.1 ja 5.2 esitatud ala määratlusele, kasutades seal esitatud väärtuste asemel järgmisi väärtusi:
|
90) |
Punktis 7.3.2.3 asendatakse tekst „Rootsi erijuhtum (A-juhtum)“ tekstiga „Rootsi erijuhtum (A1-juhtum)“. |
91) |
Punkt 7.3.2.4 asendatakse järgmisega: „7.3.2.4. Ühendkuningriigi (Suurbritannia) erijuhtum (P-juhtum) Kõigi veeremiüksuste ja juhtumite puhul on lubatud kasutada standardi EN 14363:2016 punktis 6.1.5.3.1 esitatud meetodit 3. Käesoleva erijuhuga ei takistata KTK nõuetele vastava veeremi juurdepääsu riiklikule võrgustikule.“ |
92) |
Punkt 7.3.2.5 asendatakse järgmisega: „7.3.2.5. Soome erijuhtum (P-juhtum) Järgmisi muudatusi, mis tehakse KTK sätetesse sõidudünaamilise käitumise kohta, kohaldatakse sõidukite suhtes, mis on ette nähtud käitamiseks üksnes Soome 1 524 mm rööpmelaiusega võrgus:
Iirimaa ja Ühendkuningriigi erijuhtum Põhja-Iirimaa jaoks (P-juhtum) Olemasoleva võrguga tehnilise ühilduvuse tagamiseks on sõidudünaamilise käitumise hindamiseks lubatud kasutada teavitatud siseriiklikke tehnilisi eeskirju. Hispaania erijuhtum (P-juhtum) 1 668 mm rööpmelaiusega süsteemis kasutamiseks ettenähtud veeremi puhul kasutatakse kvaasistaatilise suunava jõu Yqst piirväärtuse hindamiseks kurviraadiuste vahemikku. 250 m ≤ Rm < 400 m. Piirväärtus on (Yqst)lim = 66 kN. Standardi EN 14363:2016 punkti 7.6.3.2.6 alapunktile 2 vastava raadiuse Rm = 350 m hinnangulise väärtuse normaliseerimiseks asendatakse valem „Ya,nf,qst = Ya,f,qst – (10 500 m/Rm – 30) kN“ valemiga „Ya,nf,qst = Ya,f,qst – (11 550 m/Rm – 33) kN“. Välisrööpa kõrgenduse puudujäägi väärtusi saab kohandada 1 668 mm rööpmelaiuse jaoks, korrutades vastavad 1 435 mm parameetri väärtused järgmise teisendusteguriga: 1733/1500. Ühendkuningriigi (Suurbritannia) erijuhtum (P-juhtum) Olemasoleva võrguga tehnilise ühilduvuse tagamiseks on lubatud kasutada siseriiklikke tehnilisi eeskirju, millega muudetakse standardi EN 14363 nõudeid ja millest on teavitatud sõidudünaamilise käitumise eesmärgil. Käesoleva erijuhuga ei takistata KTK nõuetele vastava veeremi juurdepääsu riiklikule võrgustikule.“ |
93) |
Punktis 7.3.2.6 asendatakse tabel 21 järgmise tabeliga:
|
94) |
Punktis 7.3.2.6 asendatakse tabel 22 järgmise tabeliga:
|
95) |
Punktis 7.3.2.6 tabeli 22 all olev tekst „Hispaania erijuhtum (P-juhtum)“ asendatakse tekstiga „Hispaania erijuhtum 1 668 mm rööpmelaiuse puhul (P-juhtum)“. |
96) |
Punkti 7.3.2.6 järele lisatakse uus punkt 7.3.2.6a järgmises sõnastuses: „7.3.2.6a. Iirimaa erijuhtum (P-juhtum) 1 600 mm rööpmelaiusega süsteemi puhul on läbitava rööbastee vähim kõverusraadius kõikide veeremiüksuste puhul 105 m.“ |
97) |
Punktis 7.3.2.10 asendatakse tekst „alapunktis 7.4.2.8.1“ tekstiga „alapunktis 7.4.2.9.1“. |
98) |
Punkti 7.3.2.11 muudetakse järgmiselt:
|
99) |
Punktis 7.3.2.11 asendatakse tekst „alapunktis 7.4.2.3.1“ tekstiga „alapunktis 7.4.2.4.1“. |
100) |
Punktis 7.3.2.12 asendatakse tekst „(A-juhtum)“ tekstiga „(A1-juhtum)“. |
101) |
Punkti 7.3.2.14 muudetakse järgmiselt:
|
102) |
Punkti 7.3.2.16 muudetakse järgmiselt:
|
103) |
Punktis 7.3.2.20 asendatakse tekst „Itaalia erijuhtum (A-juhtum)“ tekstiga „Itaalia erijuhtum (A0-juhtum)“. |
104) |
Punkti 7.3.2.20 lisatakse järgmine lõik: „Läbivaatamisklausel Liikmesriigid peavad hiljemalt 31. juuliks 2025 esitama komisjonile aruande eespool nimetatud täiendavate tehniliste kirjelduste võimalike alternatiivide kohta, et kõrvaldada või märkimisväärselt vähendada tunnelite KTKdele mittevastavusest tingitud piiranguid veeremile.“ |
105) |
Punktis 7.3.2.21 asendatakse tekst „Kanalitunneli erijuhtum (A-juhtum)“ tekstiga „Kanalitunneli erijuhtum (P-juhtum)“. |
106) |
Punkti 7.3.2.26 alla lisatakse uus punkt 7.3.2.27 järgmises sõnastuses: „7.3.2.27. Ühendkuningriigi (Suurbritannia) erijuhtum (P-juhtum) Mis tahes muudatused veeremiüksuse kontuuris, nagu see on kindlaks määratud riiklikes tehnilistes eeskirjades, millest on teatatud gabariitidega seoses (nt nagu on kirjeldatud dokumendis RIS-2773-RST), liigitatakse komisjoni rakendusmääruse (EL) 2018/545 artikli 15 lõike 1 punkti c kohaselt, mitte direktiivi (EL) 2016/797 artikli 21 lõike 12 punkti a kohaselt.“ |
107) |
Punkti 7.5.1.2 alla lisatakse uus punkt 7.5.1.3 järgmises sõnastuses: „7.5.1.3. Ballastalusel paiknevatele rööbasteedele avalduva aerodünaamilise mõju nõuded on kehtestatud veeremiüksuste jaoks, mille suurim valmistajakiirus on üle 250 km/h. Kuna praegune tehnika tase ei võimalda kehtestada ühtlustatud nõuet ega hindamismetoodikat, võimaldab KTK kohaldada siseriiklikke eeskirju. See tuleb läbi vaadata, et arvesse võtta järgmist:
|
108) |
Punkti 7.5.2.1 alla lisatakse uus punkt 7.5.2.2 järgmises sõnastuses: „7.5.2.2. Vedurite ja reisivagunite vaba liikumise hõlbustamiseks on ERA 17. detsembri 2015. aasta soovituse ERA-REC-111-2015-REC koostamise käigus välja töötatud turule laskmise loa andmise tingimused, mis ei ole piiratud konkreetsete võrgustikega. Neid sätteid tuleks edasi arendada, et kohandada neid direktiiviga (EL) 2016/797 ja võtta arvesse siseriiklike tehniliste eeskirjade korrastamist, keskendudes eelkõige reisivagunitele.“ |
109) |
Punkti 7.5.2.2 alla lisatakse uus punkt 7.5.2.3 järgmises sõnastuses: „7.5.2.3. Vastavalt direktiivi (EL) 2016/797 artikli 54 lõigetele 2 ja 3 antakse enne 15. juunit 2016 kasutuselevõtuloa saanud veeremiüksustele direktiivi (EL) 2016/797 artikli 21 kohane turule laskmise luba, et neid oleks võimalik käitada ühes või mitmes sellises võrgustikus, mida neile välja antud luba veel ei hõlma. Seega peavad sellised veeremiüksused vastama käesoleva KTK nõuetele või nende puhul peab vastavalt direktiivi (EL) 2016/797 artikli 7 lõikele 1 olema lubatud jätta käesolev KTK kohaldamata. Selleks et hõlbustada veeremiüksuste vaba liikumist, töötatakse välja sätted, millega nähakse ette, millist paindlikkust võiks võimaldada sellistele veeremiüksustele ning ka veeremiüksustele, mille jaoks ei ole vaja luba, seoses KTK nõuete täitmisega, täites samas olulised nõuded, säilitades asjakohase ohutustaseme ja parandades seda, kui see on mõistlikult teostatav.“ |
110) |
Punkti 7.5.3.1 muudetakse järgmiselt:
|
111) |
7. peatükile järgnevas loetelus „LIITED“ asendatakse tekst „A liide. Puhvrid ja kruvisidurisüsteem“ tekstiga „A liide. Välja jäetud“. |
112) |
A liite tekst asendatakse järgmisega: „Välja jäetud.“ |
113) |
C liite punkt C.3 asendatakse järgmisega: „C.3. Dünaamiline käitumine sõidu ajal Sõiduomaduste kindlaksmääramiseks on lubatud kasutada sõidukatsetusi või viidet sarnasele tüübikinnitust omavale masinale vastavalt käesoleva KTK alapunktile 4.2.3.4.2 või simulatsiooni. Täiendavalt kohaldatakse järgmisi kõrvalekaldeid J-1 lisa viites 16 osutatud kirjeldusest:
Sõidukäitumise kontrollimiseks võib kasutada J-1 lisa viites 16 osutatud kirjelduses kirjeldatud katsetuste simulatsiooni (eespool nimetatud eranditega), kui on olemas representatiivse rööbastee ja masina töötingimuste valideeritud mudel. Sõiduomaduste simulatsiooniks kasutatava masina mudelit tuleb kontrollida, võrreldes mudeliga saadud tulemusi sõidukatsetuste tulemustega, kui kasutatakse samu rööbastee omadusi. Kontrollitud mudel on simulatsioonimudel, mida on kontrollitud tegeliku sõidukatsetusega, mis avaldab vedrustusele piisavalt koormust, ning mille korral sõidukatsetuse tulemuste ja simulatsioonimudeli abil saadud ennustused sama katsetee suhtes on üksteisega väga sarnased.“ |
114) |
H liide asendatakse järgmisega: „H liide Veeremi allsüsteemi hindamine H.1 Kohaldamisala Käesolevas liites käsitletakse veeremi allsüsteemi vastavushindamist. H.2 Omadused ja moodulid Need allsüsteemi omadused, mida eri projekteerimis-, arendus- ja tootmisetappides hinnatakse, on tähistatud tabelis H.1 märkega X. Tabeli H.1 neljandas veerus olev rist näitab, et vastavate omaduste kontrollimiseks tuleb katsetada iga üksikut allsüsteemi. Tabel H.1 Veeremi allsüsteemi hindamine
|
115) |
I liide asendatakse järgmisega: „I liide Aspektid, mille kohta puudub tehniline kirjeldus (avatud punktid) Avatud punktid, mis on seotud sõiduki ja võrgu tehnilise ühilduvusega.
Avatud punktid, mis ei ole seotud sõiduki ja võrgu tehnilise ühilduvusega.
|
116) |
J liide asendatakse järgmisega: „J liide Käesolevas KTKs osutatud tehnilised kirjeldused J.1. Standardid või normdokumendid
J.2. Tehnilised dokumendid (kättesaadavad ERA veebisaidil)
|
(*1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. mai 2016. aasta direktiiv (EL) 2016/798 raudteeohutuse kohta (ELT L 138, 26.5.2016, lk 102).“
(*2) Komisjoni 16. mai 2019. aasta rakendusmäärus (EL) 2019/773, milles käsitletakse Euroopa Liidu raudteesüsteemi käitamise ja liikluskorralduse allsüsteemi koostalitluse tehnilist kirjeldust ning millega tunnistatakse kehtetuks komisjoni otsus 2012/757/EL (ELT L 139 I, 27.5.2019, lk 5).“
(*3) Komisjoni 30. aprilli 2013. aasta rakendusmäärus (EL) nr 402/2013 riskihindamise ühise ohutusmeetodi kohta ja määruse (EÜ) nr 352/2009 kehtetuks tunnistamise kohta vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2004/49/EÜ artikli 6 lõike 3 punktile a (ELT L 121, 3.5.2013, lk 8).“
(*4) Komisjoni 4. aprilli 2018. aasta rakendusmäärus (EL) 2018/545, millega kehtestatakse raudteeveeremile ja raudteeveeremi tüübile loa andmise menetluse praktiline kord vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile (EL) 2016/797 (ELT L 90, 6.4.2018, lk 66).
(*5) Komisjoni 9. novembri 2010. aasta otsus 2010/713/EL, mis käsitleb Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2008/57/EÜ alusel vastu võetud koostalitluse tehnilistes kirjeldustes kasutatavaid vastavushindamise, kasutuskõlblikkuse hindamise ja EÜ vastavustõendamise menetluse mooduleid (ELT L 319, 4.12.2010, lk 1).
(*6) Komisjoni 18. novembri 2014. aasta määrus (EL) nr 1300/2014, milles käsitletakse koostalitluse tehnilist kirjeldust seoses puuetega ja piiratud liikumisvõimega inimestele juurdepääsuvõimaluste tagamisega Euroopa Liidu raudteesüsteemis (ELT L 356, 12.12.2014, lk 110).“
(*9) Komisjoni 26. novembri 2014. aasta määrus (EL) nr 1304/2014 üleeuroopalise raudteesüsteemi allsüsteemi „veerem — müra“ koostalitluse tehnilise kirjelduse kohta, millega muudetakse otsust 2008/232/EÜ ja tunnistatakse kehtetuks otsus 2011/229/EL (ELT L 356, 12.12.2014, lk 421).““
(*7) Tabelis 17 olev sõna „Kontroll“ tähendab seda, et taotleja kohaldab riskihindamise ühise ohutusmeetodi I lisa, tõendamaks, et muudetud veerem tagab võrdväärse või parema ohutustaseme. Seda tõendamist hindab sõltumatult riskihindamise ühises ohutusmeetodis kindlaks määratud hindamisasutus. Kui asutus leiab, et uuel ohutushindamisel ilmneb madalam ohutustase või on tulemus ebaselge, taotleb taotleja turule laskmise luba.
(*8) Ühele järgmistest tingimustest vastav veerem loetakse kõigi rööbastee kalletega ühilduvaks:
— |
veerem, mida on hinnatud vastavalt standardile EN 14363:2016; |
— |
veerem, mida on hinnatud vastavalt standardile EN 14363:2005 (mida on või ei ole muudetud dokumendiga ERA/TD/2012-17/INT) või vastavalt andmelehele UIC 518:2009, kui tulemus ei piirdu ainult ühe rööbastee kaldega; |
— |
veerem, mida on hinnatud vastavalt standardile EN 14363:2005 (mida on või ei ole muudetud tehnilise dokumendiga ERA/TD/2012-17/INT) või andmelehele UIC 518:2009, mille tulemusena leiti, et ei ole vaja kohaldada ühe rööpakalde piirangut, ning mille puhul tegelikel ratta- ja rööpaprofiilidel põhineva ratta ja rööbastee kontakti katse uuesti hinnatud tingimused ning mõõdetud rööpmelaius näitavad vastavust standardis EN 14363:2016 sätestatud ratta ja rööbastee kokkupuutetingimuste nõuetele. |
(1) Punktid, mis on otseses seoses kolmandas veerus esitatud KTK punktis väljendatud nõudega.
V LISA
Määruse (EL) nr 1303/2014 lisa muudetakse järgmiselt.
1) |
Punktis 1.1 asendatakse viide „direktiivis 2008/57/EÜ“ viitega „direktiivis (EL) 2016/797“ ning punktides 3, 4.1, 4.4 ja 6.2.5 asendatakse viide „direktiivi 2008/57/EÜ“ viitega „direktiivi (EL) 2016/797“. |
2) |
Punkti 1.1.1 alapunktis a asendatakse tekst „Euroopa Liidu raudteevõrgus“ tekstiga „liidu raudteesüsteemi võrgustikus“. |
3) |
Punktis 1.1.3.1 asendatakse tekst „Euroopa Liidu raudteesüsteemi“ tekstiga „liidu raudteesüsteemi võrgustiku“. |
4) |
Punkti 1.1.4 muudetakse järgmiselt: „1.1.4. Ohud, mille suhtes kohaldatakse käesolevat KTKd 1.1.4.1.
1.1.4.2.
|
5) |
Punkt 1.2 asendatakse järgmisega: „1.2. Geograafiline kohaldamisala Käesoleva KTK geograafiline kohaldamisala on liidu raudteesüsteemi võrgustik, nagu seda on kirjeldatud direktiivi (EL) 2016/797 I lisas, v.a juhud, millele on osutatud direktiivi (EL) 2016/797 artikli 1 lõigetes 3 ja 4.“ |
6) |
Punkti 1.1.1 alapunktis b asendatakse tekst „tuletõrjepunktidena“ tekstiga „evakuatsiooni- ja päästepunktidena“, punkti 2.2.1 alapunktis b asendatakse tekst „tuletõrjepunktis“ tekstiga „evakuatsiooni- ja päästepunktis“, punkti 2.4 alapunktis c asendatakse tekst „tuletõrjepunkt“ tekstiga „evakuatsiooni- ja päästepunktpunkt“, punktis 4.2.1.7 asendatakse tekst „tuletõrjepunktid“ tekstiga „evakuatsiooni- ja päästepunkt“, punktis 4.2.3 asendatakse tekst „tuletõrjepunktide“ tekstiga „evakuatsiooni- ja päästepunktide“, punkti 4.4.1 alapunktis c asendatakse tekst „tuletõrjepunkti“ tekstiga „evakuatsiooni- ja päästepunkti“, punkti 4.4.2 alapunktis a asendatakse tekst „tuletõrjepunktina“ tekstiga „evakuatsiooni- ja päästepunktina“ ja punktis 4.4.6 asendatakse tekst „tuletõrjepunktidevaheline“ tekstiga „evakuatsiooni- ja päästepunktidevaheline“. |
7) |
Punkti 2.2.3 alapunktist b jäetakse välja tekst „paanikat ning“. |
8) |
Punkti 2.3 alapunkti c alapunktist 1 jäetakse välja tekst „tunnelis asuvatest“. |
9) |
Punkti 2.3 alapunkt f asendatakse järgmisega:
|
10) |
Punktile 2.4 lisatakse mõiste b1 „turvaline sihtpunkt“:
|
11) |
Punkti 2.4 alapunkt c asendatakse järgmisega:
|
12) |
Lisatakse punkt g „riskihindamise ühine ohutusmeetod“:
|
13) |
Punkt 3 asendatakse järgmisega: „3. OLULISED NÕUDED
3.1. Taristu ja energiavarustuse allsüsteemid
3.2. Veeremi allsüsteem
|
14) |
Punktis 4.1 asendatakse tekst „Euroopa Liidu raudteesüsteem“ tekstiga „liidu raudteesüsteem“. |
15) |
Punkti 4.2.1.2 alapunkt b jäetakse välja. |
16) |
Punkt 4.2.1.3 asendatakse järgmisega: „4.2.1.3. Seda kirjeldust kohaldatakse kõigi tunnelite suhtes.
(*1) Komisjoni 1. juuli 2015. aasta delegeeritud määrus (EL) 2016/364, mis käsitleb ehitustoodete liigitamist tuletundlikkustoimivuse alusel vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) nr 305/2011 (ELT L 68, 15.3.2016, lk 4).“" |
17) |
Punkt 4.2.1.4 asendatakse järgmisega: „4.2.1.4. Seda kirjeldust kohaldatakse kõigi tunnelite suhtes, mis on pikemad kui 1 km.
|
18) |
Punkti 4.2.1.5.2 alapunkti b alapunkt 3 jäetakse välja. |
19) |
Punktist 4.2.1.5.4 jäetakse välja tekst „evakuatsiooniteed“ ja „võimalikult madalal“ ning punkt c asendatakse järgmisega:
|
20) |
(ei puuduta eestikeelset versiooni) |
21) |
Punkti 4.2.1.6 alapunktis a asendatakse tekst „kõrgusel“ tekstiga „tasandil“. |
22) |
Punkti 4.2.1.7 muudetakse järgmiselt:
|
23) |
Punktis 4.2.1.7 esitatud tabel asendatakse järgmisega:
|
24) |
Punkti 4.2.1.7 alapunkti c alapunkt 4 asendatakse järgmisega:
|
25) |
Lisatakse uus punkt 4.2.1.9 järgmises sõnastuses: „4.2.1.9. Käesolevat kirjeldust kohaldatakse kõigi tunnelite suhtes, mis on pikemad kui 1 km. Tunneli elektrivarustussüsteem peab sobima hädaolukorra lahendamise kavale vastava päästeteenistuste varustusega. Mõned riiklikud päästeteenistused võivad olla elektrivarustuse poolest sõltumatud. Sellisel juhul ei pea kõnealustele komandodele elektrivarustust tagama. Vastav otsus tuleb siiski hädaolukorra lahendamise kavas ära märkida.“ |
26) |
Lisatakse uus punkt 4.2.1.10 järgmises sõnastuses: „4.2.1.10. Käesolevat kirjeldust kohaldatakse kõigi tunnelite suhtes, mis on pikemad kui 1 km.
|
27) |
Lisatakse uus punkt 4.2.1.11 järgmises sõnastuses: „4.2.1.11. Seda kirjeldust kohaldatakse kõigi tunnelite suhtes, mis on pikemad kui 1 km.
|
28) |
Punkt 4.2.2.1 asendatakse järgmisega: „4.2.2.1. Käesolevat kirjeldust kohaldatakse kõigi tunnelite suhtes, mis on pikemad kui 1 km.
|
29) |
Punktis 4.2.2.2 asendatakse tekst „kontaktõhuliini või kontaktrööpa maandus“ tekstiga „kontaktõhuliiki maandamine“. Punkt c jäetakse välja. |
30) |
Punkt 4.2.2.3 jäetakse välja. |
31) |
Punkt 4.2.2.4 jäetakse välja. |
32) |
Punkt 4.2.2.5 jäetakse välja. |
33) |
Punktis 4.3.1 esitatud tabelis asendatakse tekst „4.2.2.4a“ tekstiga „4.2.1.3“. |
34) |
Punktis 4.3.2 esitatud tabelist jäetakse välja sõnad „rongimeeskonna ja abipersonali erinõuded“ ja viide punktile „4.6.3.2.3“. |
35) |
Punktis 4.4 asendatakse tekst „artikli 18 lõikes 3“ tekstiga „artikli 15 lõikes 4“ ja tekst „VI lisas“ tekstiga „IV lisas“. |
36) |
Punkt 4.4.2 asendatakse järgmisega: „4.4.2. Tunneli hädaolukorra lahendamise kava Kõnealuseid eeskirju kohaldatakse tunnelite suhtes, mis on pikemad kui 1 km.
|
37) |
Punkti 4.4.4 muudetakse järgmiselt: „4.4.4. Väljalülitamis- ja maandamisprotseduurid Kõnealuseid eeskirju kohaldatakse kõigile tunnelitele.
|
38) |
Punkti 4.4.6 alapunktist a jäetakse välja tekst „punktis 4.8.1 määratud taristuregistris ja“. |
39) |
Punkti 4.4.6 alapunktist c jäetakse välja tekst „paanika vältimiseks ja“. |
40) |
Punkt 4.8 jäetakse välja. |
41) |
Punkti 6.2.5 alapunkti a muudetakse järgmiselt:
|
42) |
Punkt 6.2.6 asendatakse järgmisega: „6.2.6. Taristu ja energiavarustuse allsüsteemide suhtes kohaldatavatele ohutusnõuetele vastavuse hindamine
|
43) |
Punkti 6.2.7 muudetakse järgmiselt.
Punktis 6.2.7.6 asendatakse tekst „elektriseadmete“ tekstiga „elektrisüsteemide“ ja viide „4.2.2.5“ asendatakse viitega „4.2.1.10“. |
44) |
Punkti 7 alapunkti b muudetakse järgmiselt. Tekst „direktiivi 2008/57/EÜ artikli 15 lõike 1 kohaselt sobivaiks ohutuks integreerimiseks KTK-le mittevastavate tunnelitega.“ asendatakse tekstiga „direktiivi (EL) 2016/797 artikli 21 lõike 3 kohaselt tehniliselt ühilduvaks kõigi KTK-le mittevastavate tunnelitega, mis asuvad käesoleva KTK geograafilises kohaldamisalas.“ |
45) |
Punkti 7.1.1 alapunkti b muudetakse järgmiselt: Lause „Sellisel juhul kohaldatakse direktiivi 2008/57/EÜ artikleid 24 ja 25.“ jäetakse välja. |
46) |
Punkt 7.2.2 asendatakse järgmisega: „7.2.2. Tunnelite täiustamise ja uuendamise meetmed Tunnelite täiustamise ja uuendamise korral annab teatatud asutus välja direktiivi (EL) 2016/797 artikli 15 lõike 7 ja IV lisa kohaselt vastavustõendamise sertifikaate ühe või mitme allsüsteemi või nende allsüsteemide osade kohta, mis moodustavad täiustatava või uuendatava tunneli. 7.2.2.1.
7.2.2.2.
|
47) |
Punkt 7.3.1 asendatakse järgmisega: „7.3.1. Üldist
7.3.2. Tunnelites sõitvate rongidega seotud käituseeskirjad (punkt 4.4.6) 7.3.2.1. KTK-le mittevastavates Itaalia tunnelites käitamiseks mõeldud veeremile kehtivaid lisanõudeid kirjeldatakse vedurite ja reisijateveoveeremi KTK punktis 7.3.2.20. 7.3.2.2. La Manche'i tunnelis käitamiseks mõeldud reisijateveoveeremile kehtivaid lisanõudeid kirjeldatakse vedurite ja reisijateveoveeremi KTK punktis 7.3.2.21.“ |
48) |
B liites esitatud tabel asendatakse järgmisega:
|
(*1) Komisjoni 1. juuli 2015. aasta delegeeritud määrus (EL) 2016/364, mis käsitleb ehitustoodete liigitamist tuletundlikkustoimivuse alusel vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) nr 305/2011 (ELT L 68, 15.3.2016, lk 4).““
VI LISA
Määruse (EL) 2016/919 lisa muudetakse järgmiselt.
1) |
Punkti 1.1 muudetakse järgmiselt:
|
2) |
Punkt 1.2 asendatakse järgmisega: „1.2. Geograafiline kohaldamisala Käesoleva KTK geograafilisse kohaldamisalasse kuulub kogu raudteesüsteemi võrgustik, mida on kirjeldatud direktiivi (EL) 2016/797 I lisa punktis 1 ning millest on välja arvatud direktiivi (EL) 2016/797 artikli 1 lõigetes 3 ja 4 kirjeldatud juhud. KTKd kohaldatakse 1 435 mm, 1 520 mm, 1 524 mm, 1 600 mm ja 1 668 mm rööpmelaiusega võrkude suhtes. Seda ei kohaldata siiski kolmanda riigi võrguga ühendatud 1 520 mm rööpmelaiusega lühikeste piiriületuslõikude suhtes.“ |
3) |
Punkti 1.3 muudetakse järgmiselt:
|
4) |
Punkti 2.1 esimene lõik asendatakse järgmisega: „Juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemid on direktiivi (EL) 2016/797 II lisas määratletud järgmiselt:
|
5) |
Punkti 2.2 muudetakse järgmiselt:
|
6) |
Punkt 2.3 asendatakse järgmisega: „2.3. Raudteeäärsed rakendusastmed (ETCS) Käesolevas KTKs esitatud liideste abil määratakse kindlaks andmeedastusviisid rongidele ja (vajaduse korral) rongidelt. KTKs viidatud ETCSi tehniliste kirjeldustega määratakse rakendusastmed, mille hulgast võib raudteeäärse paigaldise jaoks valida nõuetele vastava andmeedastusviisi. Käesolevas KTKs on kindlaks määratud kõikide rakendusastmete nõuded. Vt ETCSi rakendusastmete tehnilise määratluse kohta lisa A punkt 4.1c.“ |
7) |
Punkti 3.1 muudetakse järgmiselt:
|
8) |
Punkt 3.2.1 asendatakse järgmisega: „3.2.1. Ohutus Iga juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide projekti puhul, mille suhtes käesolevat tehnilist kirjeldust kohaldatakse, võetakse vajalikud meetmed selle tagamiseks, et juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemidega seotud õnnetusjuhtumi risk ei ületaks teenusele eesmärgiks seatud taset. Et ohutuse saavutamiseks võetavad meetmed ei kahjustaks koostalitlust, järgitakse punktis 4.2.1 („Juhtkäskude ja signaalimise töökindlus, käideldavus ja ohutusomadused, mis on seotud koostalitlusvõimega“) esitatud põhiparameetri nõudeid. A-klassi süsteemi (ETCS) puhul jaotatakse üldised ohutuseesmärgid rongisiseste ja raudteeäärsete juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide vahel. Üksikasjalikud nõuded on täpsustatud punktis 4.2.1 („Juhtkäskude ja signaalimise töökindlus, käideldavus ja ohutusomadused, mis on seotud koostalitlusvõimega“) esitatud põhiparameetriga. Neid ohutusnõudeid tuleb täita koos käideldavusnõuetega, mis on kindlaks määratud punktis 3.2.2 („Töökindlus ja käideldavus“). A-klassi süsteemi (ETCS) puhul:
Lisaks hindab ühiste ohutusmeetodite hindamisasutus vastavalt kõnealuse määruse artiklile 6 sõltumatult määruse (EL) nr 402/2013 I lisas esitatud riskijuhtimismenetluse nõuetekohast kohaldamist ja selle kohaldamise tulemuste asjakohasust. Ühiste ohutusmeetodite hindamisasutus akrediteeritakse või seda tunnustatakse vastavalt määruse (EL) nr 402/2013 II lisa nõuetele andmebaasi ERADIS hindamisasutustele mõeldud kirje 5. elemendis „Classification“ (liigitus) esitatud väljadel „Control-command and signalling“ (juhtkäsud ja signaalimine) ning „System safe integration“ (süsteemi ohutu integreerimine). Lisa A tabelis A3 osutatud tehniliste kirjelduste kohaldamine on asjakohane viis, et vastata täielikult komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 402/2013 I lisas esitatud riskijuhtimismenetlusele koostalitluse komponentide ja allsüsteemide projekteerimise, rakendamise, tootmise, paigaldamise ja valideerimise (sh ohutuskinnituse) puhul. Kui kohaldatakse lisa A tabelis 3 osutatud tehnilistest kirjeldustest erinevaid kirjeldusi, tuleb tõestada vähemalt vastavust lisa A tabeli 3 kirjeldustele. Kui lisa A tabelis A3 osutatud tehnilisi kirjeldusi kasutatakse asjakohase viisina, et vastata täielikult komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 402/2013 I lisas esitatud riskijuhtimismenetlusele, peab lisa A tabelis A3 toodud tehnilistes kirjeldustes nõutud sõltumatu ohutushindamise tegema CENELECi sõltumatu ohutushindaja asemel eespool olevas punktis täpsustatud viisil akrediteeritud või tunnustatud hindamisasutus, et vältida sõltumatu hindamistöö tarbetut dubleerimist. (*2) Komisjoni 30. aprilli 2013. aasta rakendusmäärus (EL) nr 402/2013 riskihindamise ühise ohutusmeetodi kohta ja määruse (EÜ) nr 352/2009 kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 121, 3.5.2013, lk 8)." (*3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. mai 2016. aasta direktiiv (EL) 2016/798 raudteeohutuse kohta (ELT L 138, 26.5.2016, lk 102).“" |
9) |
Punkti 3.2.2 teine lõik asendatakse järgmisega: „Jälgitakse allsüsteemis kasutatud komponentide vananemisest ja kulumisest tuleneva riski taset. Järgitakse punktis 4.5 kehtestatud nõudeid hooldustöödele.“ |
10) |
Punkt 3.2.5.2 jäetakse välja. |
11) |
Lisatakse uus punkt 3.2.6 järgmises sõnastuses: „3.2.6 Juurdepääsetavus Juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide jaoks ei tehta kohustuslikuks ühtegi nõuet olulistele nõuetele juurdepääsetavuse kohta.“ |
12) |
Punkti 4.1.1 muudetakse järgmiselt:
|
13) |
Punktis 4.1.2 asendatakse tekst „KTKga ühilduvate rongisiseste allsüsteemide toimivust piiramata“ tekstiga „KTKga ühilduvate rongisiseste allsüsteemidega veeremite liikumist piiramata.“ |
14) |
Punktis 4.1.3 asendatakse tabel 4.1 järgmisega: „Tabel 4.1
|
15) |
Punkti 4.2.1 pealkiri asendatakse järgmisega: „Juhtkäskude ja signaalimise töökindlus, käideldavus ja ohutusomadused, mis on seotud koostalitlusvõimega“. |
16) |
Punkt 4.2.2 asendatakse järgmisega: „4.2.2. Rongisisesed ETCS-funktsioonid Rongisiseste ETCS-funktsioonide põhiparameeter kirjeldab kõiki rongi ohutuks liiklemiseks vajalikke funktsioone. Põhifunktsioon on tagada automaatblokeerimissüsteemi toimimine ja kabiinisisene signaalimine:
Nimetatud funktsioone rakendatakse vastavalt lisa A punktile 4.2.2 b ning nende toimivus peab vastama lisa A punktile 4.2.2 a. Katsetele kehtestatud nõuded on täpsustatud lisa A punktis 4.2.2 c. Põhifunktsioone toetavad lisafunktsioonid, mille suhtes kohaldatakse samuti lisa A punkte 4.2.2 a ja 4.2.2 b, ning allpool esitatud tehnilisi kirjeldusi.
|
17) |
Punkt 4.2.3 asendatakse järgmisega: „4.2.3. Raudteeäärsed ETCS-funktsioonid Käesolev põhiparameeter kirjeldab raudteeäärseid ETCS-funktsioone. See hõlmab kõiki ETCS-funktsioone, millega tagatakse konkreetse rongi ohutu liiklemine. Põhifunktsioon on:
Nimetatud funktsioone rakendatakse vastavalt lisa A punktile 4.2.3 b ning nende toimivus peab vastama lisa A punktile 4.2.3 a. Põhifunktsioone toetavad lisafunktsioonid, mille suhtes kohaldatakse samuti lisa A punkte 4.2.3 a ja 4.2.3 b, ning allpool esitatud tehnilisi kirjeldusi.
|
18) |
Punktis 4.2.6.3 jäetakse välja tekst „punktis 4.2.6. f“. |
19) |
Punktis 4.2.11 asendatakse tekst „juhtimis- ja signaalimisseadmete“ tekstiga „juhtkäskude ja signaalimise rongituvastusseadmete“. |
20) |
Punktis 4.2.16 asendatakse tekst „juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide puhul“ tekstiga „juhtkäskude ja signaalimise rongisiseste koostalitluse komponentide ja allsüsteemide puhul“. |
21) |
Lisatakse uus punkt 4.2.17 järgmises sõnastuses: „4.2.17. ETCSi ja raadiosüsteemi ühilduvus Võimaliku erineva rakendamise ning täielikus vastavuses olevatele juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemidele ülemineku oleku tõttu tuleb teha kontrollid rongisiseste ja raudteeäärsete juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide tehnilise ühilduvuse tõendamiseks. Nende kontrollide vajadust käsitatakse meetmena, millega suurendatakse usaldust juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide tehnilise ühilduvuse vastu. Eelduste kohaselt vähendatakse neid kontrolle, kuni saavutatakse punktis 6.1.2.1 nimetatud põhimõte. 4.2.17.1. ETCSi süsteemi ühilduvus (ESC) on kasutusalas juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide ETCSi rongisiseste ja ETCSi raudteeäärsete osade tehnilise ühilduvuse registreerimine. ESC tüüp on rongisisese ETCSi ja kasutusala osa vahelise tehnilise ühilduvuse registreerimisele määratav väärtus. Liidu võrgustiku kõigil osadel, mis eeldavad ESC tõendamiseks samasuguseid kontrolle, on sama ESC tüüp. 4.2.17.2. Raadiosüsteemi ühilduvus (RCS) on rongisisese raadio-häälside või -andmeside seadmete ning juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide GSM-Ri raudteeäärsete osade vahelise tehnilise ühilduvuse registreerimine. RSC tüüp on raadio-häälside või andmeside ja kasutusala osa vahelise tehnilise ühilduvuse registreerimisele määratav väärtus. Liidu võrgu kõigil osadel, mis eeldavad RSC tõendamiseks samasuguseid kontrolle, on sama RSC tüüp.“ |
22) |
Punkti 4.3 muudetakse järgmiselt:
|
23) |
(ei puuduta eestikeelset versiooni) |
24) |
Punkti 4.5.1 alapunkti 1 lõppu lisatakse järgmine tekst: „Seadmete vigade parandamise kohta vt punkt 6.5;“. |
25) |
Punkt 4.8 asendatakse järgmisega: „4.8. Registrid Direktiivi (EL) 2016/797 artiklites 48 ja 49 sätestatud registritele esitatavad andmed on loetletud komisjoni rakendusotsuses 2011/665/EL (*4) ja komisjoni rakendusmääruses (EL) 2019/777 (*5). (*4) Komisjoni 4. oktoobri 2011. aasta rakendusotsus 2011/665/EL lubatud raudteeveeremitüüpide Euroopa registri kohta (ELT L 264, 8.10.2011, lk 32)." (*5) Komisjoni 16. mai 2016. aasta rakendusmäärus (EL) 2019/777, milles käsitletakse raudteetaristuregistri ühtseid tehnilisi kirjeldusi ja millega tunnistatakse kehtetuks rakendusotsus 2014/880/EL (ELT L 139 I, 27.5.2019, lk 312).“" |
26) |
Punkti 4.8 alla lisatakse uus punkt 4.9 järgmises sõnastuses: „4.9. Marsruudi ühilduvuse kontrollid enne lubatud veeremiüksuste kasutamist Rongisisese juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi parameetreid, mida raudteeveo-ettevõtja peab marsruudi ühilduvuse kontrolli eesmärgil kasutama, on kirjeldatud komisjoni rakendusmääruse (EL) 2019/773 (*6) D1 liites. (*6) Komisjoni 16. mai 2016. aasta rakendusmäärus (EL) 2019/773, milles käsitletakse Euroopa Liidu raudteesüsteemi käitamise ja liikluskorralduse allsüsteemi koostalitluse tehnilist kirjeldust ning millega tunnistatakse kehtetuks komisjoni otsus 2012/757/EL (ELT L 139 I, 27.5.2019, lk 5).“" |
27) |
Punkt 5.1 asendatakse järgmisega: „5.1. Määratlus Direktiivi (EL) 2016/797 artikli 2 punkti 7 kohaselt on koostalitluse komponendid „seadme mis tahes lihtkomponent, komponentide kogum, alakoost või kogukoost, mis on inkorporeeritud või mida kavatsetakse inkorporeerida allsüsteemi, ning millest raudteesüsteemi koostalitlus otseselt või kaudselt sõltub, sealhulgas nii materiaalsed kui ka mittemateriaalsed esemed.“ |
28) |
Punkti 5.2.2 lõppu lisatakse uus lõik: „Koostalitluse komponentide rühma siseliideste vastavust 4. peatüki põhiparameetritele ei pea kontrollima. Koostalitluse komponentide rühma välisliideste vastavust tuleb kontrollida, et tõendada kõnealuste välisliideste nõuetega seotud põhiparameetrite järgimist.“ |
29) |
Punkti 5.3 muudetakse järgmiselt:
|
30) |
Punkt 6.1 asendatakse järgmisega: „6.1. Sissejuhatus 6.1.1. Üldpõhimõtted 6.1.1.1. Käesoleva KTK 3. peatükis kehtestatud oluliste nõuete täitmine tagatakse 4. peatükis täpsustatud põhiparameetrite järgimisega. Parameetrite järgimist tõendatakse järgmisega:
6.1.1.2. Teatavatel juhtudel kuuluvad olulised nõuded riiklike eeskirjade alla seoses järgmisega:
Sellistel juhtudel hinnatakse eeskirjadele vastavust asjaomase liikmesriigi vastutusel ja teatavaks tehtud korra kohaselt. Vt punkt 6.4.2. 6.1.1.3. Seoses kontrollimisega, kas olulised nõuded on põhiparameetrite järgimisega täidetud, ning piiramata käesoleva KTK 7. peatükis kirjeldatud kohustusi, võib juhtkäskude ja signaalimise koostalitluse komponentidele ja allsüsteemidele, milles ei ole rakendatud kõiki 4. peatükis täpsustatud funktsioone, toimivust ja liideseid (sh lisas A osutatud spetsifikatsioonid), väljastada EÜ vastavussertifikaadi või vastavalt vastavustõendi järgmistel tõendite väljastamist ja kasutamist reguleerivatel tingimustel:
Kui mõnes juhtkäskude ja signaalimise koostalitluse komponendis või allsüsteemis ei ole rakendatud kõiki käesolevas KTKs täpsustatud funktsioone, tööparameetreid ega liideseid, kohaldatakse punkti 6.4.3 sätteid. 6.1.2. ETCSi ja GSM-Ri katsetamise põhimõtted 6.1.2.1. Põhimõte seisneb selles, et EÜ vastavustõendamise deklaratsiooniga hõlmatud rongisisene juhtkäskude ja signaalimise allsüsteem on võimeline käesolevas KTKs kehtestatud tingimustel töötama ilma lisavastavustõendamiseta kõikidel EÜ vastavustõendamise deklaratsiooniga hõlmatud raudteeäärsetel juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemidel. Selle põhimõtte saavutamisele aitavad kaasa:
6.1.2.2. Käesoleva KTK eesmärgil tähendab „katsestsenaarium“ juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemidega seotud või neid mõjutavat raudteeäärsete või rongisiseste sündmuste jada (nt sõnumite saatmine/vastuvõtmine, kiirusepiirangu ületamine, operaatorite tegevused) ning nendevahelist kindlaksmääratud ajastust, et katsetada raudteesüsteemi kavandatavat kasutamist ETCSi ja GSM-Ri seisukohalt asjakohastes olukordades (nt rongi sisenemine seadmetega varustatud alale, rongi käivitamine, signaali alistamine peatumisel). Katsestsenaariumid põhinevad projekti jaoks vastu võetud tehnilistel eeskirjadel. Vastavuse kontrollimine reaalses rakenduses peab katsestsenaariumiga olema võimalik, kogudes teavet hõlpsalt juurdepääsetavatest liidestest (soovitatavalt käesolevas KTKs täpsustatud standardliidesed). 6.1.2.3. ETCSi ja GSM-Ri raudteeäärsete osade tehnilised eeskirjad ning raudteeäärsete juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemidega seotud katsestsenaariumid peavad olema piisavalt põhjalikud, et kirjeldada süsteemi kogu ettenähtud toimimist, mis on seotud raudteeäärse juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemiga normaalsetes ja tuvastatud halvenenud tingimustes, ning:
6.1.2.4. Agentuur kehtestab tehnilises dokumendis kontrollid rongisisese ja raudteeäärse allsüsteemi tehnilise ühilduvuse tõendamiseks ning juhib neid. Taristuettevõtjad esitavad oma võrgu ETCSi tarnijate toetusel agentuurile oma võrgu vajalike kontrollide määratluse (vastavalt punktile 4.2.17) hiljemalt 16. jaanuariks 2020. Taristuettevõtjad liigitavad ETCSi liinid vastavalt taristuregistris olevatele ESC tüüpidele. Taristuettevõtjad esitavad agentuurile kõik nende võrgu nimetatud kontrollide muudatused. Agentuur ajakohastab tehnilist dokumenti viie tööpäeva jooksul. 6.1.2.5. Agentuur kehtestab tehnilises dokumendis kontrollid rongisisese ja raudteeäärse allsüsteemi tehnilise ühilduvuse tõendamiseks ning juhib neid. Taristuettevõtjad esitavad oma võrgu GSM-R tarnijate toetusel agentuurile oma võrgu vajalike kontrollide määratluse (vastavalt punktile 4.2.17) hiljemalt 16. jaanuariks 2020. Taristuettevõtjad liigitavad oma liinid vastavalt taristuregistris olevatele häälside ja võimaluse korral ETCSi andmeside RSC tüüpidele. Taristuettevõtjad esitavad agentuurile kõik nende võrgu nimetatud kontrollide muudatused. Agentuur ajakohastab tehnilist dokumenti viie tööpäeva jooksul. (*7) Selle teabe esitamisel kasutatav mall määratakse kindlaks kasutusjuhendis.“" |
31) |
Punkti 6.2 muudetakse järgmiselt:
|
32) |
Punkti 6.3 muudetakse järgmiselt:
|
33) |
Punkti 6.4 muudetakse järgmiselt:
|
34) |
Punkt 6.5 asendatakse järgmisega: „6.5. Vigade haldamine Kui katsete või allsüsteemi tööea ajal ilmnevad kõrvalekalded ettenähtud funktsioonidest ja/või toimivusest, teavitavad taotlejad ja/või operaatorid viivitamata agentuuri ja lube andvat asutust, kes andis kõnealustele raudteeäärsetele allsüsteemidele või veeremiüksustele loa, et algatada direktiivi (EL) 2016/797 artiklis 16 sätestatud menetlus. Kõnealuse direktiivi artikli 16 lõike 3 kohaldamise tulemusena:
Agentuur korraldab kogu saadud teabe tõhusa töötlemise, et hõlbustada muudatuste haldamise protsessi tehniliste kirjelduste, sealhulgas katse tehnilise kirjelduse, täiendamiseks/edasiarendamiseks.“ |
35) |
Punkti 7.2 muudetakse järgmiselt:
|
36) |
Punkti 7.3.2 muudetakse järgmiselt:
|
37) |
Punkt 7.4.1 asendatakse järgmisega: „7.4.1. Raudteeäärsed rajatised Komisjoni rakendusmääruse (EL) 2017/6 (*9) artikleid 1 ja 2 ning I lisa kohaldatakse vastavalt määruse (EL) nr 1315/2013 (*10) artiklile 47. Raudteeäärsetele objektidele ei paigaldata ning neil ei kasutata Euroloopi ja raadio teel sõidusignaalide uuendamise andmeedastust, v.a juba olemasolevad rajatised või kavandatud projektid, mis kasutavad sellist andmeedastust. Sellistest kavandatud projektidest tuleb Euroopa Komisjonile teatada hiljemalt 30. juunil 2020. 7.4.1.1. Raudteeäärse ETCSi paigaldamine on kohustuslik, kui:
(*9) Komisjoni 5. jaanuari 2017. aasta rakendusmäärus (EL) 2017/6 Euroopa raudteeliikluse juhtimissüsteemi Euroopa arenduskava kohta (ELT L 3, 6.1.2017, lk 6)." (*10) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1315/2013 üleeuroopalise transpordivõrgu arendamist käsitlevate liidu suuniste kohta ja millega tunnistatakse kehtetuks otsus nr 661/2010/EL (ELT L 348, 20.12.2013, lk 1).“" |
38) |
Punkti 7.4.2.1 muudetakse järgmiselt: „7.4.2.1.
(*11) Või kasutusele võtmiseks kooskõlas direktiiviga 2008/57/EÜ juhul, kui direktiivi (EL) 2016/797 ei saa veel kohaldada.“" |
39) |
Lisatakse uus punkt 7.4.2.3 järgmises sõnastuses: „7.4.2.3.
(*12) Või kasutusele võtmiseks kooskõlas direktiiviga 2008/57/EÜ juhul, kui direktiivi (EL) 2016/797 ei saa veel kohaldada." (*13) Veeremiüksuse tüübi variandid või versioonid loetakse vastavalt olemasolevale lubatud tüübile loa saanuks. Kui kohaldatakse direktiivi 2008/57/EÜ sätestatud korda, loetakse olemasoleval lubatud tüübil põhinevaks ka muudatusi, mis tooksid kaasa rakendusmääruse (EL) 2018/545 kohase veeremiüksuse tüübi variandid või versioonid.“" (*12) Või kasutusele võtmiseks kooskõlas direktiiviga 2008/57/EÜ juhul, kui direktiivi (EL) 2016/797 ei saa veel kohaldada." (*12) Või kasutusele võtmiseks kooskõlas direktiiviga 2008/57/EÜ juhul, kui direktiivi (EL) 2016/797 ei saa veel kohaldada." |
40) |
Punktis 7.4.3 asendatakse sõna „kasutuselevõtu“ sõnadega „turule laskmise“. |
41) |
Punkti 7.4.4 muudetakse järgmiselt:
|
42) |
Punkti 7.4.4 järele lisatakse uus punkt 7.4a järgmises sõnastuses: „7.4a. ETCSi ja raadiosüsteemi ühilduvuse kontrollide rakendamise eeskirjad Olemasolevaid veeremiüksusi loetakse kokkusobivaks nende võrgustike ETCSi ja raadiosüsteemi ühilduvuse tüüpidega, kus neid kasutatakse 16. jaanuaril 2020 ilma täiendavate kontrollideta, säilitades olemasolevad kasutuspiirangud või -tingimused. Veeremiüksuse või taristu hilisemat muutmist seoses tehnilise või marsruudi ühilduvusega hallatakse vastavalt ETCSi ja raadiosüsteemi ühilduvuse jaoks kindlaksmääratud nõuetele.“ |
43) |
Punkti 7.5 neljas lõik asendatakse järgmisega: „Juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide KTK nõuetele vastavat rongituvastussüsteemi võib rakendada sõltumatult ETCSi või GSM-Ri rakendusest.“ |
44) |
Punktis 7.6.1 asendatakse tekst „tuleks lugeda“ tekstiga „tuleb lugeda“. |
45) |
Punkti 7.6.1 lõppu lisatakse uus lõik järgmises sõnastuses: „Kõik erijuhtumid ja nende asjakohased kuupäevad tuleb KTK tulevaste läbivaatamiste käigus uuesti üle vaadata, et piirata nende tehnilist ja geograafilist kohaldamisala, võttes aluseks hinnangu, mis on antud nende mõju kohta ohutusele, koostalitlusele, piiriülestele teenustele, TEN-T koridoridele ning nende säilitamise või kõrvaldamise praktilise ja majandusliku mõju kohta. Erilist tähelepanu tuleb pöörata ELi rahaliste vahendite kättesaadavusele. Erijuhtumid piirduvad marsruudi või võrgustikuga, mille puhul need on rangelt vajalikud, ja nende puhul võetakse arvesse marsruudi ühilduvuse menetlusi.“ |
46) |
Punkti 7.6.2.1 muudetakse järgmiselt:
|
47) |
Punkti 7.6.2.2 muudetakse järgmiselt:
|
48) |
Tabeli kolmanda veeru kahes viimases reas asendatakse tekst „tehniliste kirjelduste kogumiku nr 2“ tekstiga „tehniliste kirjelduste kogumiku nr 2 või 3“. |
49) |
Punkti 7.6.2.3 muudetakse järgmiselt:
|
50) |
Punkt 7.6.2.6 asendatakse järgmisega: „7.6.2.6.
|
51) |
Punktis 7.6.2.7 asendatakse tekst „Viide 77, punkt 3.1.2.4“ tekstiga „Viide 77, punkt 3.1.4.1“. |
52) |
Punktis 7.6.2.8 lisatakse tabeli lõppu uus rida järgmises sõnastuses:
|
53) |
Punkti 7.6.2.8 järele lisatakse uus punkt 7.6.2.9 järgmises sõnastuses: „7.6.2.9.
|
(54) |
Punkti 7.6.2.9 järele lisatakse uus punkt 7.6.2.10 järgmises sõnastuses: „7.6.2.10.
|
(55) |
Punkti 7.6.2.10 järele lisatakse uus punkt 7.6.2.11 järgmises sõnastuses: „7.6.2.11.
|
56) |
Lisa A asendatakse järgmisega: „LISA A Viited Iga põhiparameetri viite kohta (käesoleva KTK 4. peatükk) on alljärgnevas tabelis märgitud vastavad kohustuslikud tehnilised kirjeldused tabelis A2 esitatud viitenumbri kaudu (tabel A2.1, tabel A2.2, tabel A2.3). Tabel A1
Tehnilised kirjeldused Raudteeäärse allsüsteemi suhtes kohaldatakse ühte käesolevas lisas esitatud kolmest tabelist (tabel A2.1, tabel A2.2, tabel A2.3). Rongisisese allsüsteemi suhtes kohaldatakse kas tabelit A2.2 või tabelit A2.3 pärast punktis 7.4.2.3 kindlaks määratud üleminekuperioodi. Kui tabelis A2 loetletud dokument sisaldab kopeerimise või viitamise kaudu teise dokumendi selgelt kindlaks tehtud alapunkti, peetakse ainult seda alapunkti tabelis A2 loetletud dokumendi osaks. Kui tabelis A2 loetletud dokument viitab kohustuslikus või normatiivses korras dokumendile, mida ei ole tabelis A2 loetletud, arvestatakse viidatud dokumenti käesoleva KTK eesmärgil alati vastuvõetava tõendina põhiparameetritele vastavuse kohta (mida saab kasutada koostalitluse komponentide ja allsüsteemide sertifitseerimiseks ning selle jaoks ei ole vaja KTKd tulevikus läbi vaadata), mitte kohustusliku tehnilise kirjeldusena. Märkus: tabelis A2 märkega „reserveeritud“ tähistatud tehnilised kirjeldused on loetletud avatud punktidena ka lisas G, kui vastavate avatud punktide sulgemiseks on vaja osutada riiklikele eeskirjadele. Avatud punktina loetlemata reserveeritud dokumente kavatsetakse käsitada süsteemi täiustusena. Tabel A 2.1 Kohustuslike tehniliste kirjelduste loetelu
Tabel A 2.2 Kohustuslike tehniliste kirjelduste loetelu
Tabel A 2.3 Kohustuslike tehniliste kirjelduste loetelu
Märkus 1: kohustuslik on ainult salvestatava teabe funktsionaalne kirjeldus, mitte liidese tehnilised näitajad. Märkus 2: kohustuslikud on standardi EN 301 515 punktis 2.1 loetletud tehniliste kirjelduste alapunktid, mis viitenumbrite 32 ja 33 all on tähistatud viitega „MI“. Märkus 3: kohustuslikud on standardi TS 102 281 tabelites 1 ja 2 loetletud muutmistaotlused, mis mõjutavad viitenumbrite 32 ja 33 all viitega „MI“ tähistatud alapunkte. Märkus 4: viitenumbri 48 all on üksnes GSM-Ri mobiilsideseadmete katsetamise juhud. Esialgu „reserveeritud“. Kui lepitakse kokku KTK tulevases läbivaatamises, kehtestatakse neis tabelites olemasolevate ühtlustatud katsejuhtude kataloog mobiilsideseadmete ja -võrkude hindamiseks vastavalt käesoleva KTK punktis 6.1.2 esitatud korrale. Märkus 5: turule lastud tooted on juba kooskõlastatud GSM-Riga (juhi-masina-liides) seotud raudteeveo-ettevõtjate vajadustega ja täielikult koostalitlusvõimelised, mistõttu puudub vajadus standardi järele juhtkäskude KTKs. Märkus 6: viitenumbri 78 all esitamiseks mõeldud teave on kantud viitenumbri 27 alla (SUBSET-091). Märkus 7: see dokument ei ole seotud ETCSi ja GSM-R arendusalusega. Märkus 8: välja jäetud. Märkus 9: välja jäetud. Märkus 10: juhtkäskude KTKs on kohustuslikud vaid „MI“-nõuded. Märkus 11: välja jäetud. Märkus 12: välja jäetud. Märkus 13: välja jäetud. Märkus 14: välja jäetud. Tabel A3 Kohustuslike standardite loetelu Allpool olevas tabelis loetletud standardite versiooni ja nende hilisemate muudatuste kohaldamine sertifitseerimismenetluses, kui need avaldatakse harmoneeritud standardina, on asjakohane viis, et järgida täielikult komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 402/2013 I lisas esitatud riskijuhtimisprotsessi, ilma et see piiraks käesoleva KTK 4. peatüki ja 6. peatüki sätete kohaldamist.
Märkus 1: kõnealune standard on ühtlustatud: vt komisjoni teatis, mis on seotud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. juuni 2008. aasta direktiiviga 2008/57/EÜ ühenduse raudteesüsteemi koostalitlusvõime kohta (uuesti sõnastatud) (ELT C 435, 15.12.2017), kus on viidatud ka avaldatud parandustele. Märkus 2: kõnealust standardi versiooni võib kasutada standardi ajakohastatud versioonis kindlaks määratud üleminekuperioodil. Märkus 3: ette nähtud kasutamiseks koos standardiga EN 50126-1 (2017). Tabel A4 Kohustuslike standardite loetelu akrediteeritud laborite puhul
|
57) |
Lisa G asendatakse järgmisega: „LISA G Avatud punktid
|
(*1) Juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi KTKs ei ole praegu täpsustatud koostalitlusnõuet blokeerimisseadmete, ülesõidukohtade ning juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi teatud muude elementide suhtes.“;
(*2) Komisjoni 30. aprilli 2013. aasta rakendusmäärus (EL) nr 402/2013 riskihindamise ühise ohutusmeetodi kohta ja määruse (EÜ) nr 352/2009 kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 121, 3.5.2013, lk 8).
(*3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. mai 2016. aasta direktiiv (EL) 2016/798 raudteeohutuse kohta (ELT L 138, 26.5.2016, lk 102).“
(*4) Komisjoni 4. oktoobri 2011. aasta rakendusotsus 2011/665/EL lubatud raudteeveeremitüüpide Euroopa registri kohta (ELT L 264, 8.10.2011, lk 32).
(*5) Komisjoni 16. mai 2016. aasta rakendusmäärus (EL) 2019/777, milles käsitletakse raudteetaristuregistri ühtseid tehnilisi kirjeldusi ja millega tunnistatakse kehtetuks rakendusotsus 2014/880/EL (ELT L 139 I, 27.5.2019, lk 312).“
(*6) Komisjoni 16. mai 2016. aasta rakendusmäärus (EL) 2019/773, milles käsitletakse Euroopa Liidu raudteesüsteemi käitamise ja liikluskorralduse allsüsteemi koostalitluse tehnilist kirjeldust ning millega tunnistatakse kehtetuks komisjoni otsus 2012/757/EL (ELT L 139 I, 27.5.2019, lk 5).“
(*7) Selle teabe esitamisel kasutatav mall määratakse kindlaks kasutusjuhendis.“
(*8) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. juuli 2008. aasta määrus (EÜ) nr 765/2008, millega sätestatakse akrediteerimise ja turujärelevalve nõuded seoses toodete turustamisega ja tunnistatakse kehtetuks määrus (EMÜ) nr 339/93 (ELT L 218, 13.8.2008, lk 30).“;
1* |
Komisjoni 4. aprilli 2018. aasta rakendusmäärus (EL) 2018/545, millega kehtestatakse raudteeveeremile ja raudteeveeremi tüübile loa andmise menetluse praktiline kord vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile (EL) 2016/797 (ELT L 90, 6.4.2018, lk 66). |
2* |
Komisjoni 9. novembri 2010. aasta otsus 2010/713/EL, mis käsitleb Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2008/57/EÜ alusel vastu võetud koostalitluse tehnilistes kirjeldustes kasutatavaid vastavushindamise, kasutuskõlblikkuse hindamise ja EÜ vastavustõendamise menetluse mooduleid (ELT L 319, 4.12.2010, lk 1). |
3* |
Agentuuri soovituse 2017/3 kohaselt vastab olukorras, kus puudub vajadus uue loa järele, kehtiv KTK sellele, mida kasutati algsel sertifitseerimisel. Kui uut luba on vaja, vastab kehtiv KTK uusimale KTK-le. |
4* |
Sihtfunktsioonid viitavad ETCS-funktsioonidele, mida hinnati allsüsteemi EÜ sertifikaadis. Agentuuri avaldatud tehnilisi arvamusi, millega parandatakse KTKs sisalduvaid vigu, võetakse arvesse sellise funktsionaalsuse määratlemiseks, mida eeldati juba algse sertifikaadi või loa andmisel. |
5* |
Kõik tegevused, mis on vajalikud muudatuste tegemiseks väljaspool kvaliteedijuhtimissüsteemi, mille teavitatud asutus heaks kiitis, võivad vajada teavitatud asutuse poolset lisauurimist või -katseid. |
6* |
Sihtfunktsioonid osutavad mobiilside funktsioonidele, mida hinnati allsüsteemi EÜ sertifikaadis. Agentuuri avaldatud tehnilisi arvamusi, millega parandatakse KTKs sisalduvaid vigu, võetakse arvesse sellise funktsionaalsuse määratlemiseks, mida eeldati juba algse sertifikaadi või loa andmisel. |
7* |
Kõik tegevused, mis on vajalikud muudatuste tegemiseks väljaspool kvaliteedijuhtimissüsteemi, mille teavitatud asutus heaks kiitis, võivad vajada teavitatud asutuse poolset lisauurimist või -katseid. |
8* |
Sihtfunktsioonid viitavad ETCS-funktsioonidele, mida hinnati allsüsteemi EÜ sertifikaadis. Agentuuri avaldatud tehnilisi arvamusi, millega parandatakse KTKs sisalduvaid vigu, võetakse arvesse sellise funktsionaalsuse määratlemiseks, mida eeldati juba algse sertifikaadi või loa andmisel. |
9* |
Kõik tegevused, mis on vajalikud muudatuste tegemiseks väljaspool kvaliteedijuhtimissüsteemi, mille teavitatud asutus heaks kiitis, võivad vajada teavitatud asutuse poolset lisauurimist või -katseid. |
10* |
Sihtfunktsioonid viitavad ETCS-funktsioonidele, mida hinnati allsüsteemi EÜ sertifikaadis. Agentuuri avaldatud tehnilisi arvamusi, millega parandatakse KTKs sisalduvaid vigu, võetakse arvesse sellise funktsionaalsuse määratlemiseks, mida eeldati juba algse sertifikaadi või loa andmisel. |
11* |
Kõik tegevused, mis on vajalikud muudatuste tegemiseks väljaspool kvaliteedijuhtimissüsteemi, mille teavitatud asutus heaks kiitis, võivad vajada teavitatud asutuse poolset lisauurimist või -katseid. |
12* |
Rongisiseseid allsüsteeme koos kasutustingimuste ja -piirangute või tuvastamata puudustega ei loeta selle alapunkti nõuetele vastavaks. |
13* |
Kombineeritud veoks kasutatavaid rööbasteid tuleks täiendada ETCSi 3. tasemele vaid siis, kui reisi- ja kaubarongidel säilib juurdepääs neile rööbasteedele.“; |
(*9) Komisjoni 5. jaanuari 2017. aasta rakendusmäärus (EL) 2017/6 Euroopa raudteeliikluse juhtimissüsteemi Euroopa arenduskava kohta (ELT L 3, 6.1.2017, lk 6).
(*10) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1315/2013 üleeuroopalise transpordivõrgu arendamist käsitlevate liidu suuniste kohta ja millega tunnistatakse kehtetuks otsus nr 661/2010/EL (ELT L 348, 20.12.2013, lk 1).“
(*11) Või kasutusele võtmiseks kooskõlas direktiiviga 2008/57/EÜ juhul, kui direktiivi (EL) 2016/797 ei saa veel kohaldada.“
(*12) Või kasutusele võtmiseks kooskõlas direktiiviga 2008/57/EÜ juhul, kui direktiivi (EL) 2016/797 ei saa veel kohaldada.
(*13) Veeremiüksuse tüübi variandid või versioonid loetakse vastavalt olemasolevale lubatud tüübile loa saanuks. Kui kohaldatakse direktiivi 2008/57/EÜ sätestatud korda, loetakse olemasoleval lubatud tüübil põhinevaks ka muudatusi, mis tooksid kaasa rakendusmääruse (EL) 2018/545 kohase veeremiüksuse tüübi variandid või versioonid.““
(1) Komisjoni 8. juuni 2015. aasta määrus (EL) 2015/995, millega muudetakse otsust 2012/757/EL, mis käsitleb Euroopa Liidu raudteesüsteemi käitamise ja liikluskorralduse allsüsteemi koostalitluse tehnilist kirjeldust (ELT L 165, 30.6.2015, lk 1).“;
(2) Kiirraudteesüsteemi KTK on komisjoni 21. veebruari 2008. aasta otsus 2008/232/EÜ, mis käsitleb üleeuroopalise kiirraudteesüsteemi veeremi allsüsteemi koostalitluse tehnilist kirjeldust.
(3) Tavaraudteesüsteemi KTK on komisjoni 26. aprilli 2011. aasta otsus 2011/291/EL, mis käsitleb üleeuroopalise tavaraudteesüsteemi veeremi allsüsteemi „vedurid ja reisijateveoveerem“ koostalitluse tehnilist kirjeldust.
(4) Vedurite ja reisijateveoveeremi KTK on komisjoni 18. novembri 2014. aasta määrus (EL) nr 1302/2014, milles käsitletakse Euroopa Liidu raudteesüsteemi veeremi allsüsteemi „vedurid ja reisijateveoveerem“ koostalitluse tehnilist kirjeldust.
(5) Vagunite KTK on komisjoni 13. märtsi 2013. aasta määrus (EL) nr 321/2013, mis käsitleb Euroopa Liidu raudteesüsteemi allsüsteemi „veerem – kaubavagunid“ koostalitluse tehnilist kirjeldust ja millega tunnistatakse kehtetuks komisjoni otsus 2006/861/EÜ.“;
(6) Sel juhul toimub üleminekute haldamise hindamine kooskõlas riiklike tehniliste kirjeldustega.“;
VII LISA
Otsuse 2011/665/EL I lisa muudetakse järgmiselt.
1) |
Punkt 2.3 asendatakse järgmisega: „2.3. Kasutajad ja kasutajate juurdepääsuõigused Lubatud veeremitüüpide Euroopa registri kasutajad on loetletud allpool. Tabel 1 Lubatud veeremitüüpide Euroopa registrile juurdepääsemise õigused
|
2) |
Punktile 2.4 lisatakse järgmine lõik: „Lubatud veeremitüüpide Euroopa register võimaldab vajaduse korral vahetada teavet agentuuri teiste selliste teabesüsteemidega nagu otsuse (EL) 2018/1614 kohane Euroopa raudteeveeremiregister, komisjoni otsuse 2014/880/EL (*1) kohane raudteetaristuregistri ühine kasutajaliides ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. mai 2016. aasta määruse (EL) 2016/796 (*2) artiklis 12 osutatud ühtne kontaktpunkt. (*1) Komisjoni 26. novembri 2014. aasta rakendusotsus 2014/880/EL, milles käsitletakse raudteetaristuregistri ühtseid tehnilisi kirjeldusi ja millega tunnistatakse kehtetuks rakendusotsus 2011/633/EL (ELT L 356, 12.12.2014, lk 489)." (*2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. mai 2016. aasta määrus (EL) 2016/796, mis käsitleb Euroopa Liidu Raudteeametit ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 881/2004 (ELT L 138, 26.5.2016, lk 1).“" |
3) |
Punktile 2.5 lisatakse järgmised taanded:
(*3) Nagu on ette nähtud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2016/796 artikliga 12." (*4) Nagu on ette nähtud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2016/796 artikliga 27.“" |
4) |
Punkt 5.1 asendatakse järgmisega: „5.1. Üldpõhimõte Iga riiklik ohutusasutus esitab teabe, mis käsitleb tema väljastatud veeremitüübi või veeremitüübi variandi lubasid. Iga riiklik ohutusasutus esitab teavet veeremitüübi versioonide või veeremitüübi variantide versioonide kohta, mille ta on saanud kooskõlas määruse (EL) 2018/545 artikli 15 lõikega 3. Agentuur registreerib vahetult teabe tema väljastatud veeremitüübi või veeremitüübi variandi lubade kohta ja teabe mille ta on saanud veeremitüübi versiooni või veeremitüübi variandi versioonide kohta. Lubatud veeremitüüpide Euroopa register sisaldab veebipõhist vahendit riiklike ohutusasutuste ja agentuuri vahel teabe vahetamiseks. Kõnealune vahend võimaldab järgmise teabe vahetamist:
Riiklik ohutusasutus esitab registri ajakohastamise andmed elektrooniliselt veebipõhise rakenduse abil ning kasutades veebipõhist elektroonilist tüüpvormi, kus on täidetud II lisas esitatud asjakohased väljad. Agentuur kontrollib riikliku ohutusasutuse esitatud andmete vastavust käesolevale kirjeldusele, et need kas kinnitada või nende kohta selgitust paluda. Kui agentuur on seisukohal, et riikliku ohutusasutuse esitatud andmed ei ole käesoleva kirjeldusega kooskõlas, siis saadab agentuur riiklikule ohutusasutusele esitatud andmete parandamise või selgitamise taotluse. Iga veeremitüübi andmete ajakohastamise korral loob süsteem kinnitava teate, mis saadetakse e-posti teel andmed esitanud riikliku ohutusasutusega seotud kasutajatele, kõigi nende liikmesriikide riiklikele ohutusasutustele, kus see tüübiluba kasutusel on, veeremitüübi loa omanikule ja agentuurile.“ |
5) |
Punkt 5.2.1 asendatakse järgmisega: „5.2.1. Uue veeremitüübi loa, uue veeremitüübi variandi ja uue veeremitüübi versiooni registreerimine
|
6) |
Punkt 5.3 asendatakse järgmisega: „5.3. Andmete sisestamine või muutmine agentuuri poolt 5.3.1. Lube väljaandev üksus on riiklik ohutusasutus Kui riiklik ohutusasutus tegutseb lube väljaandva üksusena, ei tohi agentuur muuta riikliku ohutusasutuse esitatud andmeid. Agentuuri roll on üksnes valideerimine ja avaldamine. Erandjuhtudel, näiteks kui tavapärast menetlust ei ole tehnilistel põhjustel võimalik järgida, võib agentuur riikliku ohutusasutuse taotluse alusel sisestada või muuta andmeid, mille riiklik ohutusasutus on esitatud. Sel juhul kinnitab riiklik ohutusasutus, kes andmete sisestamist või muutmist taotles, agentuuri sisestatud või muudetud andmed ning agentuur peab menetluse kohta nõuetekohaselt aruandlust. Kehtivad punktis 5.2 nimetatud lubatud veeremitüüpide Euroopa registrisse andmete sisestamise ajavahemikud. 5.3.2. Lube väljaandev üksus on agentuur Kui agentuur toimib lube väljaandva üksusena, peab ta:
|
7) |
Punkt 6 asendatakse järgmisega: „6. SÕNASTIK
|
(*1) Komisjoni 26. novembri 2014. aasta rakendusotsus 2014/880/EL, milles käsitletakse raudteetaristuregistri ühtseid tehnilisi kirjeldusi ja millega tunnistatakse kehtetuks rakendusotsus 2011/633/EL (ELT L 356, 12.12.2014, lk 489).
(*2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. mai 2016. aasta määrus (EL) 2016/796, mis käsitleb Euroopa Liidu Raudteeametit ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 881/2004 (ELT L 138, 26.5.2016, lk 1).“
(*3) Nagu on ette nähtud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2016/796 artikliga 12.
(*4) Nagu on ette nähtud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2016/796 artikliga 27.““
VIII LISA
Otsuse 2011/665/EL II lisa asendatakse järgmisega:
„II LISA
REGISTREERITAVAD ANDMED JA VORMING
1) |
Lubatud veeremitüüpide Euroopa register sisaldab iga lubatud veeremitüübi kohta järgmisi andmeid:
|
2) |
Iga veeremitüübi kohta lubatud veeremitüüpide Euroopa registrisse registreeritavad andmed ja nende vorming on esitatud tabelis 2. Registreeritavad andmed olenevad veeremi kategooriast, nagu on märgitud tabelis 2. |
3) |
Tehniliste karakteristikutega seotud parameetrite kohta esitatud väärtused peavad vastama taotlusega kaasas olevas toimikus märgitule. |
4) |
Juhul kui parameetrite võimalikud väärtused on piiratud eelnevalt määratud loendiga, siis haldab ja ajakohastab kõnealuseid loendeid agentuur. |
5) |
Nende veeremitüüpide korral, mis kõigile kehtivatele asjakohastele koostalitlusvõime tehnilistele kirjeldustele ei vasta, võib tüübiloa väljastanud riiklik ohutusasutus piirata jaotises 4 allpool viidatud tehniliste karakteristikute kohta esitatavat teavet nende parameetritega, mida on kohaldatavate eeskirjadega kooskõlas kontrollitud. |
6) |
Kohaldatavas koostalitlusvõime tehnilises kirjelduses kindlaks määratud parameetrite puhul kasutatakse vastavustõendamise menetluse käigus parameetrile määratud väärtust. |
7) |
Agentuur haldab ja ajakohastab eelnevalt kindlaks määratud loendeid kooskõlas kehtivate koostalitlusvõime tehniliste kirjeldustega, sh nende koostalitlusvõime tehniliste kirjeldustega, mida võidakse üleminekuperioodi vältel kohaldada. |
8) |
Avatud punktidena määratletud parameetrite korral ei esitata andmeid, kuni avatud punktid ei ole asjakohases koostalitlusvõime tehnilises kirjelduses lahendatud. |
9) |
Valikulisena määratletud parameetrite korral oleneb andmete esitamine tüübiloa taotleja otsusest. |
10) |
Väljad 0.1–0.4 täidab agentuur.
Tabel 2 Lubatud veeremitüüpide Euroopa registri parameetrid
|