EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32024D0254

Nõukogu otsus (ÜVJP) 2024/254, 12. jaanuar 2024, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses olukorraga Guatemalas

ST/16864/2023/INIT

ELT L, 2024/254, 15.1.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/254/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 02/02/2024

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/254/oj

European flag

Teataja
Euroopa Liidu

ET

Seeria L


2024/254

15.1.2024

NÕUKOGU OTSUS (ÜVJP) 2024/254,

12. jaanuar 2024,

mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses olukorraga Guatemalas

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,

võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)

Guatemala kõrgeim valimiskohus (TSE) tegi 28. augustil 2023 teatavaks Guatemala presidendivalimiste käigus 20. augustil 2023 toimunud teise hääletusvooru ametlikud tulemused.

(2)

Liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja (edaspidi „kõrge esindaja“) tegi 5. oktoobril 2023 liidu nimel avalduse valimistejärgse sündmuste arengu kohta. Ta väljendas sügavat muret püsivate katsete pärast valimistulemusi kahtluse alla seada valikulise ja meelevaldse õigusliku ja menetlusliku tegevusega, mis ei ole kooskõlas Guatemala põhiseadusega ega rahvusvaheliste ja piirkondlike standarditega, mille Guatemala on heaks kiitnud; samuti kutsus ta kõiki Guatemala institutsioone ja ametiisikuid üles austama täielikult TSE kinnitatud valimistulemusi ja peatama kõik tegevused, mis võivad ohustada rahumeelset üleminekuprotsessi. Ta rõhutas, et edasine tegevus valimiste tulemuste tühistamiseks ning kohtu- ja prokuratuuriasutuste ärakasutamine demokraatia ja õigusriigi õõnestamiseks mõjutaksid Guatemala suhteid liiduga.

(3)

Guatemala ELi valimisvaatlusmissioon (EU EOM) avaldas 13. novembril 2023 oma lõpparuande ja soovitused, mis käsitlevad Guatemala 2023. aasta üldvalimisi. Selles aruandes rõhutatakse 28. augustil 2023 TSE poolt kinnitatud selgete valimistulemuste olemasolu, Guatemala kodanike märkimisväärset vastupanuvõimet ja kindlat demokraatia kaitsmise püüdlust ning olukorda, kus on tajutav sügav demokraatia kriis pärast seda, kui riigi prokuratuur ja muud õigusorganid on üritanud tühistada valijate tehtud otsuse ja valimistulemuste elluviimist. Valimiste ümber toimuvat analüüsides toob EU EOM välja mitu inimõiguste järgimisega seotud murekohta, eelkõige mis puudutab tõsiseid väljendus-ja ajakirjandusvabaduse rikkumisi.

(4)

Kõrge esindaja tegi 8. detsembril 2023 avalduse, milles käsitletakse viimaseid sündmusi Guatemalas, mõistes hukka riigi üld- ja presidendivalimiste tulemuste tühistamise katsed, kutsudes Guatemala võime üles kaitsma valimisprotsessi ja riigi põhiseaduslikku korda ning rõhutades, et Guatemala riigiprokuratuuri viimase aja tegevus kujutab endast Guatemala põhiseaduse, õigusriigi põhimõtte, valimisprotsessi ja kõige elementaarsemate demokraatia põhimõtete rikkumist. Selles avalduses toonitatakse, et liit on sellise tegevuse eest vastutavate isikute vastu suunatud piiravate meetmete raamistikus põhimõttelisele kokkuleppele jõudnud ning on valmis selle kehtestama.

(5)

Täielikus kooskõlas liidu järjekindla seisukohaga Guatemala üldvalimiste teemal on rahvusvaheline kogukond, sealhulgas Ameerika Riikide Organisatsioon (ARO) oma resolutsioonis, mille see võttis vastu 15. novembril 2023, ja ÜRO peasekretäri kõneisik oma avalduses, mille ta tegi 2. oktoobril 2023, väljendanud korduvalt sügavat muret valimistulemuste tühistamise katsete pärast ning kutsunud üles võimu rahumeelsele ja korrakohasele üleminekule Guatemalas.

(6)

Võttes arvesse Guatemala ja piirkonna stabiilsust ohustava olukorra tõsidust, on asjakohane kehtestada spetsiaalne piiravate meetmete raamistik füüsiliste ja juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste suhtes, kes vastutavad tegevuse eest, mis õõnestab demokraatiat, õigusriiki ja võimu rahumeelset üleminekut Guatemalas, sealhulgas avaliku sektori vahendite suhtes raskete finantsrikkumiste toimepanemise või kapitali loata riigist väljaviimise abil, ning nendega seotud füüsiliste ja juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste suhtes.

(7)

Teatavate meetmete rakendamiseks on vaja täiendavaid liidu meetmeid,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

1.   Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed, et nende territooriumile ei saaks siseneda ega seda läbida lisas loetletud füüsilised isikud.

2.   Lisa hõlmab füüsilisi isikuid, kes:

a)

vastutavad Guatemalas demokraatiat, õigusriiki või võimu rahumeelset üleminekut õõnestava tegevuse eest, osalevad selles, toetavad seda või saavad sellest kasu, sealhulgas:

i)

valimisprotsessiga seotud või seda toetavate ametiisikute või avalik-õiguslike asutuste, demokraatlikult valitud ametivõimude või Guatemala demokraatliku opositsiooni tagakiusamine või hirmutamine;

ii)

kodanikuühiskonna- või meediategelaste, kohtunike, advokaatide või prokuröride represseerimine, tagakiusamine või hirmutamine;

b)

õõnestavad Guatemala demokraatiat või õigusriiki avaliku sektori vahendite suhtes raskete finantsrikkumiste toimepanemise või kapitali loata riigist väljaviimise abil;

c)

on seotud eespool punktide a ja b alusel kindlaks määratud füüsiliste isikutega.

3.   Lõikega 1 ei kohustata liikmesriiki keelama oma kodanikel siseneda riigi territooriumile.

4.   Lõige 1 ei mõjuta neid juhtumeid, kui liikmesriiki seob rahvusvahelisest õigusest tulenev kohustus, eelkõige juhtumeid, kui asjaomane riik:

a)

on rahvusvahelise valitsustevahelise organisatsiooni asukohariik;

b)

on Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni (ÜRO) kokku kutsutud või selle egiidi all toimuva rahvusvahelise konverentsi võõrustajariik;

c)

tegutseb privileege ja immuniteete kehtestava mitmepoolse lepingu alusel või

d)

tegutseb Püha Tooli (Vatikani Linnriik) ja Itaalia vahel 1929. aastal sõlmitud lepingu (Lateraani pakt) alusel.

5.   Lõiget 4 kohaldatakse ka juhtudel, kui liikmesriik on Euroopa Julgeoleku- ja Koostööorganisatsiooni (OSCE) võõrustajariik.

6.   Nõukogu tuleb nõuetekohaselt teavitada kõigist liikmesriigi poolt lõike 4 või 5 kohaselt tehtud eranditest.

7.   Liikmesriik võib teha erandeid lõikes 1 kehtestatud meetmetest, kui reisimine on õigustatud seoses kiireloomuliste humanitaarvajadustega või valitsustevahelistel kohtumistel osalemisega või liidu toetatavate või korraldatud kohtumistega või OSCE eesistujaks olevas liikmesriigis korraldatud kohtumistega, kus peetakse poliitilist dialoogi, mis otseselt edendab piiravate meetmete poliitika eesmärke, sealhulgas stabiilsuse toetamist ja põhiseadusliku korra taastamise toetamist Guatemalas.

8.   Liikmesriik võib samuti teha erandeid lõike 1 alusel kehtestatud meetmetest, kui territooriumile sisenemine või selle läbimine on vajalik kohtumenetluse läbiviimiseks.

9.   Liikmesriik, kes soovib teha lõikes 7 või 8 osutatud erandeid, teatab sellest nõukogule kirjalikult. Erand loetakse tehtuks, kui ükski liikmesriik ei esita kirjalikku vastuväidet kahe tööpäeva jooksul alates teatise saamisest kavandatava erandi kohta. Kui üks või mitu liikmesriiki peaks esitama vastuväite, võib nõukogu otsustada kavandatud erandi tegemise kvalifitseeritud häälteenamuse alusel.

10.   Kui liikmesriik lubab lisas loetletud isikutel lõigete 4, 5, 7, 8 ja 9 alusel oma territooriumile siseneda või seda läbida, kehtib luba ainult selleks, milleks see on asjaomasele isikule antud.

Artikkel 2

1.   Kõik rahalised vahendid ja majandusressursid, mis kuuluvad lisas loetletud füüsilisele või juriidilisele isikule, üksusele või on tema omandis, valduses või kontrolli all, külmutatakse.

2.   Lisas loetletud füüsilistele ega juriidilistele isikutele, üksustele ega asutustele ega nende kasuks ei tehta otse ega kaudselt kättesaadavaks rahalisi vahendeid ega majandusressursse.

3.   Lisa hõlmab füüsilisi ja juriidilisi isikuid, üksusi ja asutusi, kes

a)

vastutavad Guatemalas demokraatiat, õigusriiki või võimu rahumeelset üleminekut õõnestava tegevuse eest, osalevad selles, toetavad seda või saavad sellest kasu, sealhulgas:

i)

Guatemala valimisprotsessiga seotud või seda toetavate ametiisikute või avalik-õiguslike asutuste, demokraatlikult valitud ametivõimude või demokraatliku opositsiooni tagakiusamine või hirmutamine;

ii)

kodanikuühiskonna- või meediategelaste, kohtunike, advokaatide või prokuröride represseerimine, tagakiusamine või hirmutamine;

b)

õõnestavad Guatemala demokraatiat või õigusriiki avaliku sektori vahendite suhtes raskete finantsrikkumiste toimepanemise või kapitali loata riigist väljaviimise abil;

c)

on seotud eespool punktide a ja b alusel kindlaks määratud füüsiliste isikutega.

4.   Erandina lõigetest 1 ja 2 võivad liikmesriikide pädevad asutused anda loa teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamiseks või kättesaadavaks tegemiseks vastavalt tingimustele, mida nad asjakohaseks peavad, ning pärast seda, kui nad on teinud kindlaks, et need rahalised vahendid või majandusressursid on:

a)

vajalikud lisas loetletud isikute ja nende ülalpeetavate pereliikmete põhivajaduste rahuldamiseks, sealhulgas toiduainete, üüri või hüpoteegi, ravimite ja ravikulude, maksude, kindlustusmaksete ning kommunaalteenuste eest tasumiseks;

b)

ette nähtud üksnes õigusabiteenustega seotud mõistliku töötasu maksmiseks ning nendest teenustest tulenevate kulude hüvitamiseks;

c)

ette nähtud üksnes tasu või teenustasu maksmiseks külmutatud rahaliste vahendite ja majandusressursside tavapärase haldamise või säilitamise eest;

d)

vajalikud erakorraliste kulutuste katteks, tingimusel et pädev asutus on vähemalt kaks nädalat enne loa andmist teavitanud teiste liikmesriikide pädevaid asutusi ja komisjoni põhjustest, mille alusel ta peab vajalikuks konkreetse loa andmist, või

e)

makstavad rahvusvahelise õiguse alusel puutumatu diplomaatilise või konsulaaresinduse või rahvusvahelise organisatsiooni pangakontole või pangakontolt, kui sellised maksed on ette nähtud kasutamiseks diplomaatilise või konsulaaresinduse või rahvusvahelise organisatsiooni ametlikel eesmärkidel.

Asjaomane liikmesriik teatab teistele liikmesriikidele ja komisjonile käesoleva lõike alusel loa andmisest kahe nädala jooksul pärast sellise loa andmist.

5.   Erandina lõikest 1 võivad liikmesriikide pädevad asutused anda loa teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamiseks, kui on täidetud järgmised tingimused:

a)

vahekohus on teinud kõnealuste rahaliste vahendite või majandusressursside kohta otsuse enne kuupäeva, mil lõikes 1 osutatud füüsiline või juriidiline isik, üksus või asutus kanti lisas esitatud loetellu, või nende kohta on liidus tehtud kohtu või haldusorgani otsus või asjaomases liikmesriigis täitmisele pööratav kohtuotsus enne või pärast nimetatud kuupäeva;

b)

kõnealuseid rahalisi vahendeid või majandusressursse kasutatakse ainult sellise otsusega tagatud või kehtivaks tunnistatud nõuete rahuldamiseks kõnealuseid nõudeid omavate isikute õigusi reguleerivate õigusnormidega seatud piires;

c)

selline otsus ei ole tehtud lisas loetletud füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse kasuks ning

d)

sellise otsuse tunnustamine ei ole vastuolus asjaomase liikmesriigi avaliku korraga.

Asjaomane liikmesriik teatab teistele liikmesriikidele ja komisjonile käesoleva lõike alusel loa andmisest kahe nädala jooksul pärast sellise loa andmist.

6.   Lõige 1 ei takista lisas esitatud loetellu kantud füüsilist ega juriidilist isikut, üksust ega asutust tegemast makset, mis tuleneb lepingust või kokkuleppest, mis on sõlmitud, või kohustusest, mis tekkis enne asjaomase füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse lisas esitatud loetellu kandmise kuupäeva, tingimusel et asjaomane liikmesriik on teinud kindlaks, et makse otseseks ega kaudseks saajaks ei ole lõikes 1 osutatud füüsiline või juriidiline isik, üksus ega asutus.

7.   Lõiget 2 ei kohaldata külmutatud kontodele lisatud järgmiste summade suhtes:

a)

nende kontode intressid ja muud tulud;

b)

maksed, mis tulenevad lepingutest või kokkulepetest, mis sõlmiti, või kohustustest, mis tekkisid enne kuupäeva, mil nende kontode suhtes hakati kohaldama lõigetes 1 ja 2 sätestatud meetmeid, ning

c)

maksed, mis kuuluvad maksmisele liidus tehtud või asjaomases liikmesriigid täitmisele pööratava kohtu-, haldusorgani või vahekohtu otsuse alusel, eeldusel et selliste intresside, muude tulude ja maksete suhtes kohaldatakse jätkuvalt lõikes 1 sätestatud meetmeid.

8.   Lõikeid 1 ja 2 ei kohaldata sellise rahaliste vahendite, muude finantsvarade ega majandusressursside eraldamise, menetlemise ega väljamaksmise ega kaupade ja teenuste pakkumise suhtes, mis on vajalik humanitaarabi õigel ajal kohaletoimetamise tagamiseks või inimeste põhivajadusi toetava muu tegevuse tagamiseks, kui sellist abi ja muud tegevust korraldavad:

a)

ÜRO, sealhulgas selle programmid, fondid ning teised üksused ja organid, samuti selle spetsialiseeritud asutused ja seotud organisatsioonid;

b)

rahvusvahelised organisatsioonid;

c)

humanitaarabiorganisatsioonid, kellel on ÜRO Peaassamblees vaatleja staatus, ja nende humanitaarabiorganisatsioonide liikmed;

d)

kahe- või mitmepoolselt rahastatavad valitsusvälised organisatsioonid, kes osalevad ÜRO humanitaarabikavades, ÜRO pagulasabi kavades ning muudes ÜRO üleskutsetes või humanitaarabiklastrites, mida koordineerib ÜRO humanitaarasjade koordinatsioonibüroo;

e)

organisatsioonid ja asutused, millele liit on andnud humanitaarpartnerluse tunnistuse või mille on sertifitseerinud või mida on tunnustanud mõni liikmesriik kooskõlas riigisiseste menetlustega;

f)

liikmesriikide spetsialiseeritud asutused või

g)

punktides a–f nimetatud üksuste töötajad, toetusesaajad, tütarettevõtjad ja rakenduspartnerid sel ajal, kui, ja selles ulatuses, milles nad neid ülesandeid täidavad.

9.   Ilma et see piiraks lõike 8 kohaldamist ning erandina lõigetest 1 ja 2 võivad liikmesriigi pädevad asutused anda loa teatavate külmutatud rahaliste vahendite või majandusressursside vabastamiseks või teatavate rahaliste vahendite või majandusressursside kättesaadavaks tegemiseks vastavalt tingimustele, mida nad asjakohaseks peavad, kui nad on teinud kindlaks, et nende rahaliste vahendite või majandusressursside andmine on vajalik humanitaarabi õigeaegseks kohaletoimetamiseks või inimeste muude põhivajaduste rahuldamiseks.

10.   Kui asjaomane pädev asutus ei ole viie tööpäeva jooksul lõike 9 kohase loa taotluse kättesaamisest teinud negatiivset otsust, nõudnud teavet või teavitanud lisaaja vajadusest, siis loetakse luba antuks.

11.   Asjaomane liikmesriik teatab teistele liikmesriikidele ja komisjonile lõigete 9 ja 10 alusel loa andmisest nelja nädala jooksul pärast sellise loa andmist.

Artikkel 3

1.   Nõukogu kehtestab ühehäälselt liikmesriigi või liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja (edaspidi „kõrge esindaja“) ettepanekul lisas esitatud loetelu ja teeb selles muudatusi.

2.   Nõukogu edastab lõikes 1 osutatud otsuse, sealhulgas loetellu kandmise põhjused, asjaomasele füüsilisele või juriidilisele isikule, üksusele või asutusele kas otse, kui aadress on teada, või teatise avaldamise kaudu, andes asjaomasele füüsilisele või juriidilisele isikule, üksusele või asutusele võimaluse esitada oma märkused.

3.   Kui esitatakse märkusi või uusi olulisi tõendeid, vaatab nõukogu lõikes 1 osutatud otsused läbi ning teavitab vastavalt asjaomast füüsilist või juriidilist isikut, üksust või asutust.

Artikkel 4

1.   Lisas on esitatud artiklites 1 ja 2 osutatud füüsiliste või juriidiliste isikute, üksuste ja asutuste loetellu kandmise põhjused.

2.   Lisas on esitatud ka asjaomaste füüsiliste või juriidiliste isikute, üksuste või asutuste tuvastamiseks vajalik kättesaadav teave. Füüsiliste isikute puhul võib selline teave sisaldada nime ja varjunimesid, sünniaega ja -kohta, kodakondsust, passi ja isikutunnistuse numbreid, sugu, aadressi (kui see on teada) ning ametikohta või ametit. Juriidiliste isikute, üksuste või asutuste puhul võib selline teave sisaldada nimesid, registrisse kandmise kohta ja kuupäeva, registrinumbrit ning tegevuskohta.

Artikkel 5

1.   Nõukogu ja kõrge esindaja töötlevad isikuandmeid käesolevast otsusest tulenevate ülesannete täitmiseks, eelkõige:

a)

lisasse tehtavate muudatuste ettevalmistamine ja sisseviimine, mida teeb nõukogu;

b)

lisasse tehtavate muudatuste ettevalmistamine, mida teeb kõrge esindaja.

2.   Nõukogu ja kõrge esindaja võivad, kui see on asjakohane, töödelda loetellu kantud füüsiliste isikute toimepandud kuritegusid ja süüdimõistvaid kohtuotsuseid või selliste isikutega seotud julgeolekumeetmeid käsitlevaid andmeid ainult ulatuses, mis on vajalik lisa koostamiseks.

3.   Käesoleva otsuse kohaldamisel nimetatakse nõukogu ja kõrge esindaja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2018/1725 (1) artikli 3 punkti 8 tähenduses vastutavaks töötlejaks, et tagada asjaomaste füüsiliste isikute võimalus kasutada nimetatud määrusest tulenevaid õigusi.

Artikkel 6

Lepingu ja tehingu puhul, mille täitmist on otse või kaudselt, tervikuna või osaliselt mõjutanud käesoleva otsusega kehtestatud meetmed, ei rahuldata ühtki nõuet, sealhulgas hüvitisnõuet ega muud samalaadset nõuet, nagu tasaarvestusnõue või tagatisnõue, eelkõige nõuet, mille eesmärk on mis tahes vormis võlakirja, tagatise või hüvitise, eelkõige finantstagatise või -hüvitise pikendamine või väljamaksmine, kui nõude esitajaks on:

a)

lisas loetletud füüsiline või juriidiline isik, üksus või asutus;

b)

füüsiline või juriidiline isik, üksus või asutus, kes tegutseb mõne punktis a osutatud füüsilise või juriidilise isiku, üksuse või asutuse kaudu või tema nimel.

Artikkel 7

Keelatud on teadlikult ja tahtlikult osaleda tegevuses, mille eesmärk või tagajärg on käesoleva otsusega kehtestatud keeldudest kõrvalehoidmine.

Artikkel 8

Käesolevas otsuses sätestatud meetmete võimalikult suure mõju tagamiseks kutsub liit kolmandaid riike üles võtma käesolevas otsuses sätestatutega sarnaseid piiravaid meetmeid.

Artikkel 9

Käesolevat otsust kohaldatakse kuni 13. jaanuarini 2025.

Käesolev otsus vaadatakse korrapäraselt läbi. Selle kehtivust pikendatakse või asjakohasel juhul seda muudetakse, kui nõukogu leiab, et otsuse eesmärke ei ole saavutatud.

Artikli 1 lõike 2 punkti b ja artikli 2 lõike 3 punkti b kohaselt võetud piiravate meetmete läbivaatamisel võtab nõukogu asjakohasel juhul arvesse seda, kas kõnealuste isikute suhtes on algatatud kohtumenetlus seoses tegevusega, mille eest nad loetellu kanti, või mitte.

Artikli 2 lõigetes 8, 9 ja 10 osutatud erandid seoses artikli 2 lõigetega 1 ja 2 vaadatakse läbi korrapäraselt ja vähemalt iga 12 kuu järel, või kui asjaolud on põhjalikult muutunud, siis mis tahes liikmesriigi, kõrge esindaja või komisjoni kiireloomulisel taotlusel.

Artikkel 10

Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Brüssel, 12. jaanuar 2024

Nõukogu nimel

eesistuja

H. LAHBIB


(1)  Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. oktoobri 2018. aasta määrus (EL) 2018/1725, mis käsitleb füüsiliste isikute kaitset isikuandmete töötlemisel liidu institutsioonides, organites ja asutustes ning isikuandmete vaba liikumist, ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 45/2001 ja otsus nr 1247/2002/EÜ (ELT L 295, 21.11.2018, lk 39).


LISA

ARTIKLITES 1 JA 2 OSUTATUD FÜÜSILISTE JA JURIIDILISTE ISIKUTE, ÜKSUSTE JA ASUTUSTE LOETELU

[…]


ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/254/oj

ISSN 1977-0650 (electronic edition)


Top