2.
|
El anexo 2 se modificará de la siguiente manera:
a)
|
la rúbrica «B. REPÚBLICA CHECA» se modificará como sigue:
i)
|
el inciso ii) de la letra b) del punto 1 se sustituirá por el siguiente:
«ii)
|
para los miembros de las fuerzas armadas:
—
|
soldados profesionales: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio de Defensa
|
—
|
funcionarios de policía y del cuerpo de bomberos: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio del Interior
|
—
|
funcionarios de los servicios penitenciarios: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio de Justicia
|
—
|
funcionarios de la administración de aduanas: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio de Hacienda.»,
|
|
|
ii)
|
el inciso ii) de la letra b) del punto 2 se sustituirá por el siguiente:
«ii)
|
para los miembros de las fuerzas armadas:
—
|
soldados profesionales: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio de Defensa
|
—
|
funcionarios de policía y del cuerpo de bomberos: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio del Interior
|
—
|
funcionarios de los servicios penitenciarios: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio de Justicia
|
—
|
funcionarios de la administración de aduanas: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio de Hacienda.»,
|
|
|
iii)
|
el inciso ii) de la letra b) del punto 3 se sustituirá por el siguiente:
«ii)
|
para los miembros de las fuerzas armadas:
—
|
soldados profesionales: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio de Defensa
|
—
|
funcionarios de policía y del cuerpo de bomberos: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio del Interior
|
—
|
funcionarios de los servicios penitenciarios: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio de Justicia
|
—
|
funcionarios de la administración de aduanas: Agencia de la Seguridad Social del Ministerio de Hacienda.»,
|
|
|
iv)
|
el punto 4 se sustituirá por el siguiente:
«4.
|
Subsidios de defunción: Organismos de Asistencia Social del Estado del lugar de residencia/estancia del interesado.»,
|
|
v)
|
el punto 6 se sustituirá por el siguiente:
«6.
|
Prestaciones familiares: Organismos de la Asistencia Social del Estado del lugar de residencia/estancia del interesado.»;
|
|
|
b)
|
la rúbrica «D. ALEMANIA» se modificará como sigue:
i)
|
el inciso i) de la letra a) del punto 2 se sustituirá por el siguiente:
«i)
|
si la última cotización ha sido pagada al seguro-pensión de obreros:
—
|
si el interesado reside en los Países Bajos o, siendo nacional neerlandés, reside en el territorio de un Estado no miembro:
—
|
Landesversicherungsanstalt Westfalen (Oficina Regional del Seguro de Westfalia), Münster
|
|
—
|
si el interesado reside en Bélgica o en España o, siendo nacional belga o español, reside en el territorio de un Estado no miembro:
—
|
Landesversicherungsanstalt Rheinprovinz (Oficina Regional del Seguro de la provincia renana), Düsseldorf
|
|
—
|
si el interesado reside en Italia o en Malta o, siendo nacional italiano o maltés, reside en el territorio de un Estado no miembro:
—
|
Landesversicherungsanstalt Schwaben (Oficina Regional del Seguro de Suabia), Ausburgo
|
|
—
|
si el interesado reside en Francia o en Luxemburgo o, siendo nacional francés o luxemburgués, reside en el territorio de un Estado no miembro:
—
|
Landesversicherungsanstalt Rheinland-Pfalz (Oficina Regional del Seguro de Renania-Palatinado), Speyer
|
|
—
|
si el interesado reside en Dinamarca, en Finlandia o en Suecia o, siendo nacional danés, finlandés o sueco, reside en el territorio de un Estado no miembro:
—
|
Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Oficina Regional del Seguro de Schleswig-Holstein), Lübeck
|
|
—
|
si el interesado reside en Estonia, en Letonia o en Lituania o, siendo nacional estonio, letón o lituano, reside en el territorio de un Estado no miembro:
—
|
Landesversicherungsanstalt Mecklenburg-Vorpommern (Oficina Regional del Seguro de Mecklemburgo-Pomerania Occidental), Neubrandenburg
|
|
—
|
si el interesado reside en Irlanda o en el Reino Unido o, siendo nacional irlandés o del Reino Unido, reside en el territorio de un Estado no miembro:
—
|
Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg (Oficina Regional del Seguro de la Ciudad Libre y Hanseática de Hamburgo), Hamburgo
|
|
—
|
si el interesado reside en Grecia o en Chipre o, siendo nacional griego o chipriota, reside en el territorio de un Estado no miembro:
—
|
Landesversicherungsanstalt Baden-Württemberg (Oficina Regional del Seguro de Baden-Württemberg), Karlsruhe
|
|
—
|
si el interesado reside en Portugal o, siendo nacional portugués, reside en el territorio de un Estado no miembro:
—
|
Landesversicherungsanstalt Unterfranken (Oficina Regional del Seguro de Baja Franconia), Würzburg
|
|
—
|
si el interesado reside en Austria o, siendo nacional austriaco, reside en el territorio de un Estado no miembro:
—
|
Landesversicherungsanstalt Oberbayern, (Oficina Regional del Seguro de Alta Baviera), Múnich
|
|
—
|
si el interesado reside en Polonia o, siendo nacional polaco, reside en el territorio de un Estado no miembro:
—
|
Landesversicherungsanstalt Berlin (Oficina Regional del Seguro de Berlín), Berlín
|
|
—
|
si el interesado reside en Eslovaquia, en Eslovenia o en la República Checa o, siendo nacional eslovaco, esloveno o checo, reside en el territorio de un Estado no miembro:
—
|
Landesversicherungsanstalt Niederbayern-Oberpfalz (Oficina Regional del Seguro de Baja Baviera-Alto Palatinado), Landshut
|
|
—
|
si el interesado reside en Hungría o, siendo nacional húngaro, reside en el territorio de un Estado no miembro:
—
|
Landesversicherungsanstalt Thüringen (Oficina Regional del Seguro de Turingia), Erfurt
|
|
—
|
No obstante, si la última cotización ha sido pagada:
—
|
al “Landesversicherungsanstalt für das Saarland” (Oficina regional del seguro del Sarre), Saarbrücken, y el interesado resida en Francia, Italia o Luxemburgo o, siendo nacional francés, italiano o luxemburgués, resida en el territorio de un Estado no miembro:
—
|
Landesversicherungsanstalt Saarland (Oficina Regional del Seguro del Sarre), Sarrebruck
|
|
—
|
al Bahnversicherungsanstalt (Instituto del Seguro de los Ferrocarriles), Francfort del Meno:
—
|
Bahnversicherungsanstalt (Instituto del Seguro de los Ferrocarriles), Francfort del Meno
|
|
—
|
a la «Seekasse» (Caja de Seguros de Marinos), Hamburgo, o si ha cotizado un mínimo de 60 meses a la «Seekasse» (Rentenversicherung der Arbeiter oder der Angestellten) (Caja de Seguros de Marinos, seguro-pensión de obreros o empleados), Hamburgo
—
|
Seekasse (Caja de seguros de los marinos), Hamburgo.»,
|
|
|
|
|
ii)
|
el inciso i) de la letra b) del punto 2 se sustituirá por el siguiente:
«i)
|
si la última cotización satisfecha en virtud de la legislación alemana ha sido abonada al seguro-pensión de obreros:
—
|
si la última cotización satisfecha en virtud de la legislación de otro Estado miembro ha sido abonada a una institución neerlandesa de seguro de pensiones:
—
|
Landesversicherungsanstalt Westfalen (Oficina Regional del Seguro de Westfalia), Münster
|
|
—
|
si la última cotización satisfecha en virtud de la legislación de otro Estado miembro ha sido abonada a una institución belga o española de seguro de pensiones:
—
|
Landesversicherungsanstalt Rheinprovinz (Oficina Regional del Seguro de la provincia renana), Düsseldorf
|
|
—
|
si la última cotización satisfecha en virtud de la legislación de otro Estado miembro ha sido abonada a una institución italiana o maltesa de seguro de pensiones:
—
|
Landesversicherungsanstalt Schwaben (Oficina Regional del Seguro de Suabia), Augsburgo
|
|
—
|
si la última cotización satisfecha en virtud de la legislación de otro Estado miembro ha sido abonada a una institución francesa o luxemburguesa de seguro de pensiones:
—
|
Landesversicherungsanstalt Rheinland-Pfalz (Oficina Regional del Seguro de Renania-Palatinado), Speyer
|
|
—
|
si la última cotización satisfecha en virtud de la legislación de otro Estado miembro ha sido abonada a una institución danesa, finlandesa o sueca de seguro de pensiones:
—
|
Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Oficina Regional del Seguro de Schleswig-Holstein), Lübeck
|
|
—
|
si la última cotización satisfecha en virtud de la legislación de otro Estado miembro ha sido abonada a una institución estonia, letona o lituana de seguro de pensiones:
—
|
Landesversicherungsanstalt Mecklenburg-Vorpommern (Oficina Regional del Seguro de Mecklemburgo-Pomerania Occidental), Neubrandenburg
|
|
—
|
si la última cotización satisfecha en virtud de la legislación de otro Estado miembro ha sido abonada a una institución irlandesa o del Reino Unido de seguro de pensiones:
—
|
Landesversicherungsanstalt Freie und Hansestadt Hamburg (Oficina Regional del Seguro de la Ciudad Libre y Hanseática de Hamburgo), Hamburgo
|
|
—
|
si la última cotización satisfecha en virtud de la legislación de otro Estado miembro ha sido abonada a una institución griega o chipriota de seguro de pensiones:
—
|
Landesversicherungsanstalt Baden-Württemberg (Oficina Regional del Seguro de Baden-Württemberg), Karlsruhe
|
|
—
|
si la última cotización satisfecha en virtud de la legislación de otro Estado miembro ha sido abonada a una institución portuguesa de seguro de pensiones:
—
|
Landesversicherungsanstalt Unterfranken (Oficina Regional del Seguro de Baja Franconia), Würzburg
|
|
—
|
si la última cotización satisfecha en virtud de la legislación de otro Estado miembro ha sido abonada a una institución austriaca de seguro de pensiones:
—
|
Landesversicherungsanstalt Oberbayern, (Oficina Regional del Seguro de Alta Baviera), Múnich
|
|
—
|
si la última cotización efectuada en virtud de la legislación de otro Estado miembro ha sido abonada a una institución polaca de seguro de pensiones:
—
|
Landesversicherungsanstalt Berlin (Oficina Regional del Seguro de Berlín), Berlín, o bien
|
—
|
en los casos en que sea aplicable exclusivamente el Acuerdo sobre los seguros de pensiones y de accidentes de 9.10.1975: la Oficina Regional del Seguro competente a escala local, de conformidad con la legislación alemana
|
|
—
|
si la última cotización satisfecha en virtud de la legislación de otro Estado miembro ha sido abonada a una institución eslovaca, eslovena o checa de seguro de pensiones:
—
|
Landesversicherungsanstalt Niederbayern-Oberpfalz (Oficina Regional del Seguro de Baja Baviera-Alto Palatinado), Landshut
|
|
—
|
si la última cotización satisfecha en virtud de la legislación de otro Estado miembro ha sido abonada a una institución húngara de seguro de pensiones:
—
|
Landesversicherungsanstalt Thüringen (Oficina Regional del Seguro de Turingia), Erfurt
|
|
—
|
No obstante, si el interesado reside en el Sarre, en territorio alemán, o siendo nacional alemán, reside en el territorio de un Estado no miembro, si la última cotización satisfecha en virtud de la legislación alemana ha sido abonada a una institución de seguro de pensiones del Sarre, si la última cotización satisfecha en virtud de la legislación de otro Estado miembro ha sido abonada a una institución francesa, italiana o luxemburguesa de seguros de pensiones:
—
|
Landesversicherungsanstalt Saarland (Oficina Regional del Seguro del Sarre), Sarrbrücken
|
|
—
|
En el caso, sin embargo, de que la última cotización satisfecha en virtud de la legislación alemana haya sido abonada:
—
|
a la “Seekasse” (Caja de Seguros de Marinos), Hamburgo
|
|
—
|
o si se hubieran abonado cotizaciones durante al menos 60 meses por un empleo en la marina alemana o en la de otro país
—
|
Seekasse (Caja de Seguros de Marinos), Hamburgo
—
|
Bahnversicherungsanstalt (Oficina del Seguro de los Ferrocarriles), Francfort del Meno
|
—
|
Bahnversicherungsanstalt (Oficina del Seguro de los Ferrocarriles), Francfort del Meno»;
|
|
|
|
|
|
c)
|
la rúbrica «E. ESTONIA» se modificará como sigue:
el punto 5 se sustituirá por el siguiente:
«5.
|
Desempleo: Eesti Töötukassa (Caja nacional del seguro de desempleo)»;
|
|
d)
|
la rúbrica «F. GRECIA» se modificará como sigue:
i)
|
la letra a) del punto 1 se sustituirá por la siguiente:
«a)
|
en general:
—
|
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ – ΕΤΑΜ), Αθήνα [Instituto de Seguros Sociales — Caja unificada del seguro de los empleados (ΙΚΑ — ΕΤΑΜ), Atenas], o el organismo asegurador al que esté o haya estado afiliado el trabajador»,
|
|
|
ii)
|
el inciso i) de la letra d) del punto 1 se sustituirá por el siguiente:
«i)
|
funcionarios:
|
Οργανισμός Περίθαλψης Ασφαλισμένων Δημοσίου (ΟΠΑΔ), Αθήνα [Caja del seguro de enfermedad de los funcionarios (OPAD), Atenas]»,
|
|
|
iii)
|
la letra a) del punto 2 se sustituirá por la siguiente:
«a)
|
en general:
|
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ — ΕΤΑΜ), Αθήνα [Instituto de Seguros Sociales — Caja unificada del seguro de los empleados (ΙΚΑ — ΕΤΑΜ), Atenas] o el organismo asegurador al que esté o haya estado afiliado el trabajador»,
|
|
|
iv)
|
la letra a) del punto 3 se sustituirá por la siguiente:
«a)
|
en general:
|
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ — ΕΤΑΜ), Αθήνα [Instituto de Seguros Sociales — Caja unificada del seguro de los empleados (ΙΚΑ — ΕΤΑΜ), Atenas], o el organismo asegurador al que esté o haya estado afiliado el trabajador»,
|
|
|
v)
|
la letra a) del punto 4 se sustituirá por la siguiente:
«a)
|
en general:
—
|
Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων — Ενιαίο Ταμείο Ασφάλισης Μισθωτών (ΙΚΑ — ΕΤΑΜ), Αθήνα [Instituto de Seguros Sociales — Caja unificada del seguro para los empleados (ΙΚΑ — ΕΤΑΜ), Atenas], o el organismo asegurador al que esté o haya estado afiliado el trabajador»;
|
|
|
|
e)
|
la rúbrica «G. ESPAÑA» se modificará como sigue:
i)
|
la letra b) del punto 1 se sustituirá por la siguiente:
«b)
|
desempleo: Direcciones Provinciales del Servicio Público de Empleo Estatal, INEM»,
|
|
ii)
|
el punto 3 se sustituirá por el siguiente:
«3.
|
Para las pensiones de vejez e invalidez no contributivas: Instituto de Mayores y Servicios Sociales»;
|
|
|
f)
|
la rúbrica «J. ITALIA» se sustituirá por la siguiente:
«J. ITALIA
1.
|
Enfermedad (comprendida la tuberculosis) y maternidad:
A.
|
Trabajadores por cuenta ajena:
a)
|
prestaciones en especie:
i)
|
en general:
—
|
ASL (el organismo de salud competente a nivel local en el que esté inscrito el interesado)
|
|
ii)
|
para determinadas categorías de funcionarios, de trabajadores por cuenta ajena del sector privado y de personas asimiladas, así como para los pensionistas y miembros de sus familias:
—
|
SSN — MIN SALUTE (Sistema Nacional de Salud — Ministerio de Sanidad), Roma
|
|
iii)
|
para los marinos y el personal de aviación civil:
—
|
SSN — MIN SALUTE (Sistema Nacional de Salud — Ministerio de Sanidad) (Oficina de Salud competente de la marina mercante o de la aviación civil)
|
|
|
b)
|
prestaciones en metálico:
i)
|
en general:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (Instituto nacional de previsión social), sedes provinciales
|
|
ii)
|
para los marinos y el personal de aviación civil:
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo — Instituto de previsión del sector marítimo)
|
|
|
c)
|
certificaciones relativas a los períodos de seguro:
i)
|
en general:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (Instituto nacional de previsión social), sedes provinciales
|
|
ii)
|
para los marinos y el personal de aviación civil:
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo — Instituto de previsión del sector marítimo)
|
|
|
|
B.
|
Trabajadores por cuenta propia:
a)
|
prestaciones en especie:
—
|
ASL (el organismo de salud competente a nivel local en el que esté inscrito el interesado)
|
|
|
|
2.
|
Accidentes de trabajo y enfermedades profesionales:
A.
|
Trabajadores por cuenta ajena:
a)
|
prestaciones en especie:
i)
|
en general:
—
|
ASL (el organismo de salud competente a nivel local en el que esté inscrito el interesado)
|
|
ii)
|
para los marinos y el personal de aviación civil:
—
|
SSN — MIN SALUTE (Sistema Nacional de Salud — Ministerio de Sanidad) (Oficina de Salud competente de la marina mercante o de la aviación civil)
|
|
|
b)
|
prótesis y grandes aparatos, prestaciones médico-legales y reconocimientos y certificados relativos a los mismos:
i)
|
en general:
—
|
Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Instituto Nacional del Seguro contra los Accidentes de Trabajo), sedes provinciales
|
|
ii)
|
para los marinos y el personal de aviación civil:
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo — Instituto de previsión del sector marítimo)
|
|
|
c)
|
prestaciones en metálico:
i)
|
en general:
—
|
Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Instituto Nacional del Seguro contra los Accidentes de Trabajo), sedes provinciales
|
|
ii)
|
para los marinos y el personal de aviación civil:
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo — Instituto de previsión del sector marítimo)
|
|
iii)
|
así como, en su caso, para los trabajadores agrícolas y forestales:
—
|
Ente nazionale di previdenza e assistenza per gli impiegati agricoli (Organismo nacional de previsión y asistencia de los trabajadores agrícolas)
|
|
|
|
B.
|
Trabajadores por cuenta propia (únicamente para los radiólogos)
a)
|
prestaciones en especie:
—
|
ASL (el organismo de salud competente a nivel local en el que esté inscrito el interesado)
|
|
b)
|
prótesis y grandes aparatos, prestaciones médico-legales y reconocimientos y certificados relativos a los mismos:
—
|
Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Instituto Nacional del Seguro contra Accidentes de Trabajo), sedes provinciales
|
|
c)
|
prestaciones en metálico: Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Instituto Nacional del Seguro contra Accidentes de Trabajo), sedes provinciales
|
|
|
3.
|
Pensiones de invalidez, vejez y supervivencia:
A.
|
Trabajadores por cuenta ajena:
a)
|
en general:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (Instituto nacional de previsión social), sedes provinciales
|
|
b)
|
para los trabajadores del espectáculo:
—
|
Ente nazionale di previdenza e assistenza per i lavoratori dello spettacolo (Organismo nacional de previsión y de asistencia de los trabajadores del espectáculo), Roma
|
|
c)
|
para el personal de dirección de empresas industriales:
—
|
Istituto nazionale di previdenza per i dirigenti di aziende industriali (Instituto nacional de previsión del personal de dirección de empresas industriales), Roma
|
|
d)
|
para los periodistas:
—
|
Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani “G. Amendola” (Instituto nacional de previsión de los periodistas italianos “G. Amendola”), Roma
|
|
|
B.
|
Trabajadores por cuenta propia:
a)
|
para los médicos:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Organismo nacional de previsión y asistencia de los médicos)
|
|
b)
|
para los farmacéuticos:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Organismo nacional de previsión y asistencia de los farmacéuticos)
|
|
c)
|
para los veterinarios:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Organismo nacional de previsión y asistencia de los veterinarios)
|
|
d)
|
para los enfermeros, asistentes sanitarios y cuidadoras de niños:
—
|
Cassa Nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d'infanzia (IPASVI) (Caja nacional de previsión y asistencia de enfermeros, asistentes sanitarios y cuidadoras de niños)
|
|
e)
|
para los ingenieros y arquitectos:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti (Caja nacional de previsión y de asistencia de los ingenieros y arquitectos)
|
|
f)
|
para los geómetras:
—
|
Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti (Caja italiana de previsión para geómetras que ejercen la profesión por cuenta propia)
|
|
g)
|
para los abogados y procuradores:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Caja nacional de previsión y de asistencia para los abogados y procuradores)
|
|
h)
|
para los diplomados en ciencias económicas:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Caja nacional de previsión y asistencia de los diplomados en Ciencias Económicas)
|
|
i)
|
para los expertos contables e ingenieros comerciales:
—
|
Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Caja nacional de previsión y asistencia para los expertos contables e ingenieros comerciales)
|
|
j)
|
para los asesores laborales:
—
|
Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Organismo nacional de previsión y de asistencia de los asesores laborales)
|
|
k)
|
para los notarios:
—
|
Cassa nazionale notariato (Caja Nacional del Notariado)
|
|
l)
|
para los agentes de aduanas:
—
|
FASC (Fondo nazionale di previdenza per i lavoratori delle imprese di spedizione corrieri e delle Agenzie marittime raccomandatarie e mediatori marittimi — Fondo nacional de previsión para trabajadores de empresas de transporte marítimo y de agencias marítimas e intermediarios marítimos)
|
|
m)
|
para los biólogos:
—
|
Ente Nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (Organismo nacional de previsión y asistencia de los biólogos)
|
|
n)
|
para los agrónomos y peritos agrícolas:
—
|
Ente Nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Organismo nacional de previsión para obreros y empleados agrícolas)
|
|
o)
|
para los agentes y representantes de comercio:
—
|
Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Organismo nacional de asistencia para los agentes y representantes de comercio)
|
|
p)
|
para los peritos industriales:
—
|
Ente Nazionale di previdenza dei periti industriali (Organismo nacional de previsión para los peritos industriales)
|
|
q)
|
para los actuarios, químicos, ingenieros agrónomos, ingenieros forestales y geólogos:
—
|
Ente Nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Organismo nacional de previsión y asistencia multisectorial para ingenieros agrónomos y titulados en arboricultura, actuarios, químicos y geólogos)
|
|
|
|
4.
|
Subsidios de defunción:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (Instituto Nacional de Previsión Social), sedes provinciales
|
—
|
Istituto nazionale per l'assicurazione contro gli infortuni sul lavoro (Instituto Nacional del Seguro contra los Accidentes de Trabajo), sedes provinciales
|
—
|
IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo — Instituto de previsión del sector marítimo)
|
|
5.
|
Desempleo (trabajadores por cuenta ajena)
a)
|
en general:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (Instituto Nacional de Previsión Social), sedes provinciales
|
|
b)
|
para los periodistas:
—
|
Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani “G. Amendola” (Instituto Nacional de Previsión de Periodistas Italianos “G. Amendola”), Roma
|
|
|
6.
|
Subsidios familiares (trabajadores por cuenta ajena):
a)
|
en general:
—
|
Istituto nazionale della previdenza sociale (Instituto Nacional de Previsión Social), sedes provinciales
|
|
b)
|
para los periodistas:
—
|
Istituto nazionale di previdenza per i giornalisti italiani “G. Amendola” (Instituto Nacional de Previsión de Periodistas Italianos ‘G. Amendola’), Roma
|
|
|
7.
|
Pensiones para los funcionarios públicos:
—
|
INPDAP (Istituto nazionale di previdenza per i dipendenti delle amministrazioni pubbliche) (Instituto Nacional de Previsión para las personas dependientes de la administración pública), Roma»;
|
|
|
g)
|
la rúbrica «M. LITUANIA» se modificará como sigue:
el punto 6 se sustituirá por el siguiente:
«6.
|
Desempleo: Lietuvos darbo birža (Instituto lituano de Empleo)»;
|
|
h)
|
la rúbrica «S. POLONIA» se modificará como sigue:
i)
|
la letra a) del punto 1 se sustituirá por la siguiente:
«a)
|
prestaciones en especie: Narodowy Fundusz Zdrowia (Caja nacional del seguro de enfermedad), Varsovia»,
|
|
ii)
|
las letras a), b), c), d) y e) del punto 2 se sustituirán por las siguientes:
«a)
|
para los trabajadores que hayan ejercido recientemente una actividad laboral por cuenta propia o ajena, salvo los agricultores por cuenta propia, y para los soldados profesionales y funcionarios que hayan cumplido períodos de servicio distintos de los mencionados en los incisos i) y ii) de las letras c), d) y e):
1.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) — Delegación de Łódź — para las personas que hayan cumplido:
a)
|
únicamente períodos de seguro en Polonia y residan en el territorio de España, Portugal, Italia, Grecia, Chipre o Malta;
|
b)
|
períodos de seguro en Polonia y otros países, incluidos los períodos cumplidos recientemente en España, Portugal, Italia, Grecia, Chipre o Malta;
|
|
2.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) — Delegación de Nowy Sącz — para las personas que hayan cumplido:
a)
|
únicamente períodos de seguro en Polonia y residan en el territorio de la República Checa o en Eslovaquia;
|
b)
|
períodos de seguro en Polonia y otros países, incluidos los períodos cumplidos recientemente en la República Checa o en Eslovaquia;
|
|
3.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) — Delegación de Opole — para las personas que hayan cumplido:
a)
|
únicamente períodos de seguro en Polonia y residan en el territorio de Alemania;
|
b)
|
períodos de seguro en Polonia y otros países, incluidos los períodos cumplidos recientemente en Alemania;
|
|
4.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) — Delegación de Szczecin — para las personas que hayan cumplido:
a)
|
únicamente períodos de seguro en Polonia y residan en el territorio de Dinamarca, Finlandia, Suecia, Lituania, Letonia o Estonia;
|
b)
|
períodos de seguro en Polonia y otros países, incluidos los períodos cumplidos recientemente en Dinamarca, Finlandia, Suecia, Lituania, Letonia o Estonia;
|
|
5.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) — Delegación de Tarnów — para las personas que hayan cumplido:
a)
|
únicamente períodos de seguro en Polonia y residan en el territorio de Austria, Hungría o Eslovenia;
|
b)
|
períodos de seguro en Polonia y otros países, incluidos los períodos cumplidos recientemente en Austria, Hungría o Eslovenia;
|
|
6.
|
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Instituto de la Seguridad Social — ZUS) — I Oddział w Warszawie — Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (Delegación I de Varsovia — Oficina Central de Acuerdos Internacionales) — para las personas que hayan cumplido:
a)
|
únicamente períodos de seguro en Polonia y residan en el territorio de Bélgica, Francia, Países Bajos, Luxemburgo, Irlanda o Reino Unido;
|
b)
|
períodos de seguro en Polonia y otros países, incluidos los períodos cumplidos recientemente en Bélgica, Francia, Países Bajos, Luxemburgo, Irlanda o Reino Unido;
|
|
|
b)
|
para las personas que hayan ejercido recientemente una actividad laboral como agricultores por cuenta propia y no hayan cumplido los períodos de servicio mencionados en los incisos i) y ii) de las letras c), d) y e):
1.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) — Delegación de Varsovia — para las personas que hayan cumplido:
a)
|
únicamente períodos de seguro en Polonia y residan en el territorio de Austria, Dinamarca, Finlandia o Suecia;
|
b)
|
períodos de seguro en Polonia y otros países, incluidos los períodos cumplidos recientemente en Austria, Dinamarca, Finlandia o Suecia;
|
|
2.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) — Delegación de Tomaszów Mazowiecki — para las personas que hayan cumplido:
a)
|
únicamente períodos de seguro en Polonia y residan en el territorio de España, Italia o Portugal;
|
b)
|
períodos de seguro en Polonia y otros países, incluidos los períodos cumplidos recientemente en España, Italia o Portugal;
|
|
3.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) — Delegación de Częstochowa — para las personas que hayan cumplido:
a)
|
únicamente períodos de seguro en Polonia y residan en el territorio de Francia, Bélgica, Luxemburgo o Países Bajos;
|
b)
|
períodos de seguro en Polonia y otros países, incluidos los períodos cumplidos recientemente en Francia, Bélgica, Luxemburgo o Países Bajos;
|
|
4.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) — Delegación de Nowy Sącz — para las personas que hayan cumplido:
a)
|
únicamente períodos de seguro en Polonia y residan en el territorio de la República Checa, Estonia, Letonia, Hungría, Eslovenia, Eslovaquia o Lituania;
|
b)
|
períodos de seguro en Polonia y otros países, incluidos los períodos cumplidos recientemente en la República Checa, Estonia, Letonia, Hungría, Eslovenia, Eslovaquia o Lituania;
|
|
5.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) — Delegación de Poznán — para las personas que hayan cumplido:
a)
|
únicamente períodos de seguro en Polonia y residan en el territorio del Reino Unido, Irlanda, Grecia, Malta o Chipre;
|
b)
|
períodos de seguro en Polonia y otros países, incluidos los períodos cumplidos recientemente en el Reino Unido, Irlanda, Grecia, Malta o Chipre;
|
|
6.
|
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Caja del Seguro Social Agrícola — KRUS) — Delegación de Ostrów Wielkopolski — para las personas que hayan cumplido:
a)
|
únicamente períodos de seguro en Polonia y residan en el territorio de Alemania;
|
b)
|
períodos de seguro en Polonia y otros países, incluidos los períodos cumplidos recientemente en Alemania;
|
|
|
c)
|
para los soldados profesionales:
i)
|
en el caso de una pensión de invalidez, si el último período ha sido el período de servicio militar;
|
ii)
|
en el caso de una pensión de vejez, si el período de servicio que se menciona en las letras c) y e) ha durado, como mínimo:
—
|
diez años para los militares en situación de licencia absoluta antes del 1 de enero de 1983, o bien
|
—
|
quince años para los militares en situación de licencia absoluta después del 31 de diciembre de 1982;
|
|
iii)
|
en el caso de una pensión de supervivencia, si se cumple la condición de los incisos i) o ii) de la letra c):
—
|
Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (Oficina de las Pensiones Militares), Varsovia;
|
|
|
d)
|
para los funcionarios de la Policía, los funcionarios de la Oficina de Protección del Estado, los funcionarios de la Oficina de la Seguridad Interior, los funcionarios de la Oficina de la Seguridad Exterior (servicios de seguridad pública), los funcionarios de la Guardia de Fronteras, los funcionarios de la Oficina de Seguridad Gubernamental y los funcionarios de la Brigada Nacional de Bomberos:
i)
|
en el caso de una pensión de invalidez, si el último período ha sido un período de servicio en una de las citadas instituciones;
|
ii)
|
en el caso de una pensión de vejez, si el período de servicio que se menciona en las letras c) y e) ha durado, como mínimo:
—
|
diez años para los militares en situación de licencia absoluta antes del 1 de abril de 1983, o bien
|
—
|
quince años para los militares en situación de licencia absoluta después del 31 de marzo de 1983;
|
|
iii)
|
en el caso de una pensión de supervivencia, si se cumple la condición de los incisos i) o ii) de la letra d):
—
|
Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Oficina de pensiones del Ministerio del Interior y de la Administración), Varsovia;
|
|
|
e)
|
para los funcionarios de la Guardia de Prisiones:
i)
|
en el caso de una pensión de invalidez, si el último período ha sido un período de servicio en la institución;
|
ii)
|
en el caso de una pensión de vejez, si el período de servicio que se menciona en las letras c) y e) ha durado, como mínimo:
—
|
diez años para los militares en situación de licencia absoluta antes del 1 de abril de 1983, o bien
|
—
|
quince años para los militares en situación de licencia absoluta después del 31 de marzo de 1983;
|
|
iii)
|
en el caso de una pensión de supervivencia, si se cumple la condición de los incisos i) o ii) de la letra e):
—
|
Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Oficina de pensiones de las Instituciones Penitenciarias), Varsovia»;
|
|
|
|
|
i)
|
la rúbrica «U. ESLOVENIA» se modificará como sigue:
la letra d) del punto 1 se sustituirá por la siguiente:
«d)
|
Prestaciones familiares y de maternidad: “Center za socialno delo Ljubljana Bežigrad — Centralna enota za starševsko varstvo in družinske prejemke (Centro de Trabajo Social Liubliana Bežigrad — Unidad central de protección parental y prestaciones familiares)”»;
|
|
j)
|
la rúbrica «V. ESLOVAQUIA» se sustituirá por la siguiente:
«1.
|
Enfermedad y maternidad
A.
|
Prestaciones en metálico:
a)
|
en general:
—
|
Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava
|
|
b)
|
para los soldados profesionales de las Fuerzas Armadas de la República Eslovaca:
—
|
Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficina de la Seguridad Social de las Fuerzas Armadas), Bratislava
|
|
c)
|
para los funcionarios del cuerpo de Policía:
—
|
Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organismos presupuestarios y contributivos del cuerpo de Policía en el marco del Ministerio del Interior de la República Eslovaca)
|
|
d)
|
para los funcionarios de la Policía de Ferrocarriles:
—
|
Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dirección General de la Policía de Ferrocarriles), Bratislava
|
|
e)
|
para los funcionarios del Servicio de Información Eslovaco:
—
|
Slovenská informačná služba (Servicio de Información Eslovaco), Bratislava
|
|
f)
|
para los funcionarios de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones:
—
|
Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Útvar sociálneho zabezpečenia zboru (Dirección General de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones, Departamento de Seguridad Social del Cuerpo), Bratislava
|
|
g)
|
para los funcionarios de aduanas:
—
|
Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dirección de Aduanas de la República Eslovaca), Bratislava
|
|
h)
|
para los funcionarios de la Oficina de Seguridad Nacional:
—
|
Národný bezpečnostný úrad (Oficina de Seguridad Nacional), Bratislava
|
|
|
B.
|
Prestaciones en especie: sociedades de seguros de enfermedad.
|
|
2.
|
Prestaciones de invalidez, vejez y supervivencia
a)
|
en general:
—
|
Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava
|
|
b)
|
para los soldados profesionales de las Fuerzas Armadas de la República Eslovaca y las tropas de Ferrocarriles:
—
|
Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficina de la Seguridad Social de las Fuerzas Armadas), Bratislava
|
|
c)
|
para los funcionarios del cuerpo de Policía:
—
|
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerio del Interior de la República Eslovaca), Bratislava
|
|
d)
|
para los funcionarios de la Policía de Ferrocarriles:
—
|
Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dirección General de la Policía de Ferrocarriles), Bratislava
|
|
e)
|
para los funcionarios del Servicio de Información Eslovaco:
—
|
Slovenská informačná služba (Servicio de Información Eslovaco), Bratislava
|
|
f)
|
para los funcionarios de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones:
—
|
Generálne riaditel’stvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Útvar sociálneho zabezpečenia zboru (Dirección General de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones, Departamento de Seguridad Social del Cuerpo), Bratislava
|
|
g)
|
para los funcionarios de aduanas:
—
|
Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dirección de Aduanas de la República Eslovaca), Bratislava
|
|
h)
|
para los funcionarios de la Oficina de Seguridad Nacional:
—
|
Národný bezpečnostný úrad (Oficina de Seguridad Nacional), Bratislava.
|
|
|
3.
|
Accidentes de trabajo y enfermedades profesionales
A.
|
Prestaciones en metálico:
a)
|
en general:
—
|
Sociálna poist’ovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava
|
|
b)
|
para los soldados profesionales de las Fuerzas Armadas de la República Eslovaca y las tropas de Ferrocarriles:
—
|
Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficina de la Seguridad Social de las Fuerzas Armadas), Bratislava
|
|
c)
|
para los funcionarios del cuerpo de Policía:
—
|
Rozpoètové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organismos presupuestarios y contributivos de la Policía en el marco del Ministerio del Interior de la República Eslovaca)
|
|
d)
|
para los funcionarios de la Policía de Ferrocarriles:
—
|
Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dirección General de la Policía de Ferrocarriles), Bratislava
|
|
e)
|
para los funcionarios del Servicio de Información Eslovaco:
—
|
Slovenská informačná služba (Servicio de Información Eslovaco), Bratislava
|
|
f)
|
para los funcionarios de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones:
—
|
Generálne riaditel’stvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Útvar sociálneho zabezpečenia zboru (Dirección General de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones, Departamento de Seguridad Social del Cuerpo), Bratislava
|
|
g)
|
para los funcionarios de aduanas:
—
|
Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dirección de Aduanas de la República Eslovaca), Bratislava
|
|
h)
|
para los funcionarios de la Oficina de Seguridad Nacional:
—
|
Národný bezpečnostný úrad (Oficina de Seguridad Nacional), Bratislava
|
|
|
B.
|
Prestaciones en especie: sociedades de seguros de enfermedad:
Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava
|
|
4.
|
Subsidios de defunción:
a)
|
subsidio para gastos funerarios, en general:
—
|
Úrady práce, sociálnych vecí a rodiny (Oficinas de Trabajo, Asuntos Sociales y Familia)
|
|
b)
|
para los soldados profesionales de las Fuerzas Armadas de la República Eslovaca:
—
|
Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Oficina de la Seguridad Social de las Fuerzas Armadas), Bratislava
|
|
c)
|
para los funcionarios del cuerpo de Policía:
—
|
Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (organismos presupuestarios y contributivos de la Policía en el marco del Ministerio del Interior de la República Eslovaca)
|
|
d)
|
para los funcionarios de la Policía de Ferrocarriles:
—
|
Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dirección General de la Policía de Ferrocarriles), Bratislava
|
|
e)
|
para los miembros del Servicio de Información Eslovaco:
—
|
Slovenská informačná služba (Servicio de Información Eslovaco), Bratislava
|
|
f)
|
para los funcionarios de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones:
—
|
Generálne riaditel’stvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Útvar sociálneho zabezpečenia zboru (Dirección General de la Guardia Judicial y del Cuerpo de Vigilantes de Prisiones, Departamento de Seguridad Social del Cuerpo), Bratislava
|
|
g)
|
para los funcionarios de aduanas:
—
|
Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dirección de Aduanas de la República Eslovaca), Bratislava
|
|
h)
|
para los funcionarios de la Oficina de Seguridad Nacional:
—
|
Národný bezpečnostný úrad (Oficina de Seguridad Nacional), Bratislava.
|
|
|
5.
|
Desempleo:
—
|
Sociálna poisťovňa (Agencia de la Seguridad Social), Bratislava
|
|
6.
|
Prestaciones familiares:
—
|
Úrady práce, sociálnych vecí a rodiny (Oficinas de Trabajo, Asuntos Sociales y Familia)»;
|
|
|
k)
|
la rúbrica «X. SUECIA» se modificará como sigue:
i)
|
las letras b) y c) del punto 1 se sustituirán por las siguientes:
«b)
|
Para los marinos no residentes en Suecia:
|
Försäkringskassan i Västra Götaland, sjöfartskontoret (Organismo Nacional de Seguros Sociales, Sección de Marinos)
|
|
c)
|
A efectos de la aplicación de los artículos 35 a 59 del Reglamento de aplicación para las personas que no residen en Suecia:
|
Gotlands läns allmänna försäkringskassa, utlandskontoret (Oficina Nacional de Seguros Sociales, oficina local de Gotland, División Exterior)»,
|
|
|
ii)
|
el punto 2 se sustituirá por el siguiente:
«2.
|
Para las prestaciones de desempleo:
—
|
Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, IAF (Inspección del Seguro de Desempleo)».
|
|
|
|
|