Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31971L0305

Οδηγία 71/305/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουλίου 1971 περί συντονισμού των διαδικασιών για τη σύναψη συμβάσεων δημοσίων έργων

ΕΕ L 185 της 16.8.1971, pp. 5–14 (DE, FR, IT, NL)
Αγγλική ειδική έκδοση: Σειρά I τόμος 1971(II) σ. 682 - 692

Άλλες ειδικές εκδόσεις (DA, EL, ES, PT)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 05/07/1993; καταργήθηκε και αντικαταστάθηκε από 31993L0037

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1971/305/oj

31971L0305

Οδηγία 71/305/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουλίου 1971 περί συντονισμού των διαδικασιών για τη σύναψη συμβάσεων δημοσίων έργων

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 185 της 16/08/1971 σ. 0005 - 0014
Δανική ειδική έκδοση: Σειρά I Κεφάλαιο 1971(II) σ. 0613
Αγγλική ειδική έκδοση: Σειρά I Κεφάλαιο 1971(II) σ. 0682
Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 17 τόμος 1 σ. 0007
Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 17 τόμος 3 σ. 0009
Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 17 τόμος 3 σ. 0009


ΟΔΗΓΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ

της 26ης Ιουλίου 1971

περί συντονισμού των διαδικαοιών για τη σύναψη συμβάσεων δημοσίων εργών

( 71/305/ΕΟΚ )

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,

Έχοντας υπόψη :

τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος , και ιδίως το άρθρο 57 παράγραφος 2 , το άρθρο 66 και το άρθρο 100 ,

το γενικό πρόγραμμα για την κατάργηση των περιορισμών στην ελευθερία εγκαταστάσεως (1) , και ιδίως τον τίτλο IV στοιχείο Β αριθμός 1 ,

το γενικό πρόγραμμα για την κατάργηση των περιορισμών στην ελεύθερη παροχή υπηρεσιών (2) , και ιδίως τον τίτλο V στοιχείο Γ ( ε ) αριθμός 1 ,

την πρόταση της Επιτροπής ,

τη γνώμη της Συνελεύσεως (3) ,

τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (4) ,

Εκτιμώντας :

ότι η ταυτόχρονη πραγματοποίηση της ελευθερίας εγκαταστάσεως και της ελεύθερης παροχής υπηρεσιών όσον αφορά τις συμβάσεις δημοσίων εργών εντός των Κρατών Μελών για λογαριασμό του δημοσίου , περιφερειακών ή τοπικών αρχών ή άλλων νομικών προσώπων δημοσίου δικαίου περιλαμβάνει όχι μόνο την κατάργηση των περιορισμών , αλλά επίσης το συντονισμό των εθνικών διαδικασιών ως προς τη σύναψη συμβάσεων δημοσίων εργών .

ότι κατά τον εν λόγω συντονισμό πρέπει να ληφθούν υπόψη κατά το δυνατόν οι διαδικασίες και η διοικητική πρακτική που ισχύουν σε κάθε Κράτος Μέλος .

ότι το Συμβούλιο , στη δήλωσή του περί των ανωτέρω γενικών προγραμμάτων , τόνισε ότι ο συντονισμός πρέπει να βασίζεται στις ακόλουθες αρχές : απαγόρευση των τεχνικών προδιαγραφών που έχουν ως αποτέλεσμα διακριτική μεταχείριση , επαρκή δημοσιότητα των συμβάσεων , καθορισμό αντικειμενικών κριτηρίων συμμετοχής και καθιέρωση διαδικασίας που να επιτρέπει την από κοινού επίβλεψη τηρήσεως των αρχών αυτών .

ότι μερικοί από τους οργανισμούς που διαχειρίζονται σήμερα τις υπηρεσίες μεταφορών στα Κράτη Μέλη διέπονται από το δημόσιο δίκαιο , άλλοι δε από το ιδιωτικό δίκαιο ότι σύμφωνα με τους στόχους της κοινής πολιτικής μεταφορών , η ισότης της μεταχειρίσεως πρέπει να εξασφαλισθεί όχι μόνο μεταξύ των επιχειρήσεων που ασχολούνται με έναν τρόπο μεταφοράς , αλλά επίσης μεταξύ των επιχειρήσεων αυτών και των επιχειρήσεων που ασχολούνται με άλλους τρόπους μεταφοράς .

ότι επομένως , εν αναμονή θεσπίσεως στον τομέα του συντονισμού των διαδικασιών διατάξεων που να λαμβάνουν υπόψη την προαναφερθείσα ειδική κατάσταση , πρέπει να εξαιρεθούν του πεδίου εφαρμογής της παρούσης οδηγίας όσοι από τους ανωτέρω οργανισμούς θα ενέπιπταν λόγω του νομικού τους καθεστώτος , στο εν λόγω πεδίο εφαρμογής .

ότι πρέπει να αποφευχθεί η υπαγωγή των υπηρεσιών παραγωγής , διανομής και μεταφοράς ύδατος και ενεργείας σε διαφορετικά καθεστώτα αναθέσεως των έργων τους , ανάλογα με το αν οι υπηρεσίες αυτές υπόκεινται στο δημόσιο , σε περιφερειακές ή τοπικές αρχές ή σε άλλα νομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίου ή αν έχουν ιδιαίτερη νομική προσωπικότητα ότι πρέπει επομένως να εξαιρεθούν του πεδίου εφαρμογής της παρούσης οδηγίας όσες από τις ανωτέρω υπηρεσίες θα ενέπιπταν , λόγω του νομικού τους καθεστώτος , στο εν λόγω πεδίο εφαρμογής , έως ότου η πείρα που πρόκειται να αποκτηθεί επιτρέψει την εξεύρευση οριστικής λύσεως .

ότι πρέπει να προβλεφθούν οι εξαιρετικές περιπτώσεις για τις οποίες τα μέτρα συντονισμού των διαδικασιών είναι δυνατόν να μην εφαρμόζονται οι περιπτώσεις όμως αυτές πρέπει να ορισθούν περιοριστικά .

ότι οι συμβάσεις έργων κάτω του 1 000 000 λογιστικών μονάδων δύνανται επί του παρόντος να εξαιρεθούν του ανταγωνισμού , όπως προβλέπεται από την παρούσα οδηγία , και ότι τα μέτρα συντονισμού δεν πρέπει να εφαρμόζονται επί των συμβάσεων αυτών ότι βάσει της πείρας που θα αποκτηθεί η Επιτροπή θα υποβάλει μεταγενέστερα στο Συμβούλιο νέα πρόταση οδηγίας , σκοπός της οποίας θα είναι η μείωση του ορίου για την εφαρμογή των μέτρων συντονισμού στις συμβάσεις δημοσίων έργων .

ότι η ανάπτυξη πραγματικού ανταγωνισμού στον τομέα των συμβάσεων δημοσίων έργων απαιτεί τη δημοσιότητα των σχετικών διακηρύξεων , οι οποίες γίνονται από τις αναθέτουσες αρχές των Κρατών Μελών , στο σύνολο της Κοινότητος ότι οι πληροφορίες που περιέχονται στις διακηρύξεις πρέπει να επιτρέπουν στους εργολήπτες τους εγκατεστημένους στην Κοινότητα να κρίνουν αν οι προτεινόμενες εργολαβίες τους ενδιαφέρουν ότι για το σκοπό αυτό ενδύκνειται να τους χορηγούνται επαρκή στοιχεία ως προς τις παροχές που πρέπει να εκπληρώσουν καθώς και ως προς τους όρους που σχετίζονται με τις παροχές αυτές ότι ειδικότερα στις κλειστές διαδικασίες , η δημοσιότης έχει σκοπό να δώσει τη δυνατότητα στους εργολήπτες των Κρατών Μελών να εκδηλώσουν το ενδιαφέρον τους για τις συμβάσεις ζητώντας από τις αναθέτουσες αρχές προσκλήσεις προς υποβολή προσφορών υπό τους απαιτούμενους όρους .

ότι οι πρόσθετες πληροφορίες για τις συμβάσεις πρέπει να περιλαμβάνονται , όπως συνηθίζεται στα Κράτη Μέλη , στη συγγραφή υποχρεώσεων κάθε συμβάσεως ή σε άλλο ισοδύναμο έγγραφο ,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ :

ΤΙΤΛΟΣ 1

Γενικές διατάξεις

Άρθρο 1

Κατά την έννοια της παρούσης οδηγίας :

α ) « συμβάσεις δημοσίων έργων » είναι συμβάσεις εξ επαχθούς αιτίας συναπτόμενες εγγράφως μεταξύ αφενός μεν ενός εργολήπτου ( φυσικού ή νομικού προσώπου ) , αφετέρου δε μιας αναθετούσης αρχής , όπως ορίζεται στην περίπτωση β ) , οι οποίες έχουν ως αντικείμενο μία από τις δραστηριότητες που αναφέρονται στο άρθρο 2 της οδηγίας του Συμβουλίου της 26ης Ιουλίου 1971 « περί καταργήσεως των περιορισμών στην ελεύθερη παροχή υπηρεσιών στον τομέα των συμβάσεων δημοσίων έργων και των περιορισμών στην ανάθεση δημοσίων έργων μέοω πρακτορείων ή υποκαταστημάτων » (5) .

β ) ως « αναθέτουσες αρχές » θεωρούνται το δημόσιο , οι περιφερειακές ή τοπικές αρχές και τα νομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίου τα απαριθμούμενα στο Παράρτημα I .

γ ) ο εργολήπτης που έχει υποβάλει προσφορά αναφέρεται δια του όρου « προσφέρων » εκείνος δε που ζήτησε πρόσκληση συμμετοχής σε κλειστή διαδικασία αναφέρεται δια του όρου « υποψήφιος » .

Άρθρο 2

Κατά τη σύναψη συμβάσεων δημοσίων έργων οι αρχές εφαρμόζουν τις εθνικές τους διαδικασίες προσαρμοσμένες στις διατάξεις της παρούσης οδηγίας .

Άρθρο 3

1 . Αν οι αναθέτουσες αρχές συνάπτουν σύμβαση η οποία διαφέρει από τις αναφερόμενες στο άρθρο 1 περίπτωση α ) συμβάσεις μόνο κατά το ότι η αντιπαροχή των έργων που πρόκειται να εκτελεσθούν συνίσταται είτε αποκλειστικά στο δικαίωμα εκμεταλλεύσεως του έργου είτε στο δικαίωμα αυτό σε συνδυασμό με καταβολή μιας αμοιβής , οι διατάξεις της παρούσης οδηγίας δεν εφαρμόζονται επί της εν λόγω συμβάσεως , καλουμένης συμβάσεως παραχωρήσεως . Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις η προσφυγή στις διαδικασίες συνάψεως συμβάσεων δημοσίων έργων είναι υποχρεωτική .

2 . Όταν ο ανάδοχος της συμβάσεως παραχωρήσεως είναι ο ίδιος αναθέτουσα αρχή , επιβάλλεται , προκειμένου περί έργων που θα εκτελεσθούν από τρίτους , η προσφυγή στις εθνικές διαδικασίες συνάψεως συμβάσεων δημοσίων έργων προσαρμοσμένες στις διατάξεις της παρούσης οδηγίας .

3 . Όταν το δημόσιο , μία περιφερειακή ή τοπική αρχή ή ένα από τα νομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίου τα απαριθμούμενα στο Παράρτημα I χορηγούν σε ανάδοχο συμβάσεως παραχωρήσεως ο οποίος δεν είναι ο ίδιος αναθέτουσα αρχή το δικαίωμα εκτελέσεως δημοσίων έργων από τρίτους και εκμεταλλεύσεως αυτών , στην πράξη παραχωρήσεως καθορίζεται ότι ο προς ον παραχώρηση οφείλει , προκειμένου για τις συμβάσεις που συνάπτει με τρίτους , να τηρεί την αρχή της μη διακρίσεως λόγω ιθαγενείας .

4 . Οι διατάξεις της παρούσης οδηγίας δεν εφαρμόζονται επί συμβάσεων δημοσίων έργων οι οποίες συνάπτονται από οργανισμούς δημοσίου δικαίου που διαχειρίζονται υπηρεσίες μεταφορών .

5 . Οι διατάξεις της παρούσης οδηγίας δεν εφαρμόζονται επί συμβάσεων δημοσίων έργων οι οποίες συνάπτονται από υπηρεσίες παραγωγής , διανομής και μεταφοράς ύδατος και ενεργείας .

Άρθρο 4

Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται επί συμβάσεων δημοσίων έργων , οι οποίες συνάπτονται από Κράτος Μέλος :

- δυνάμει διεθνούς συμφωνίας η οποία έχει συναφθεί με τρίτη χώρα και περιλαμβάνει διμερείς διατάξεις περί συνάψεως συμβάσεων δημοσίων έργων διαφορετικές από εκείνες της παρούσης οδηγίας .

- σε επιχειρήσεις τρίτης χώρας δυνάμει διεθνούς συμφωνίας που αποκλείει τις επιχειρήσεις των Κρατών Μελών .

- δυνάμει της ειδικής διαδικασίας διεθνούς οργανισμού .

Άρθρο 5

1 . Στις διατάξεις περί των « ανοικτών διαδικασιών » , κατά την έννοια της παρούσης οδηγίας ( άρθρα 10 μέχρι 13 , 16 , 20 και 23 μέχρι 29 ) , υπόκεινται οι εθνικές διαδικασίες στις οποίες κάθε ενδιαφερόμενος εργολήπτης μπορεί να υποβάλει προσφορά .

2 . Στις διατάξεις περί των « κλειστών διαδικασιών » , κατά την έννοια της παρούσης οδηγίας ( άρθρα 10 μέχρι 12 , 14 , 15 , 17 , 18 και 20 μέχρι 29 ) , υπόκεινται οι εθνικές διαδικασίες στις οποίες μόνο οι εργολήπτες που έχουν προσκληθεί από τις αναθέτουσες αρχές μπορούν να υποβάλουν προσφορά .

3 . Επί συνάψεως συμβάσεων στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 9 εφαρμόζονται μόνο οι διατάξεις του άρθρου 10 .

Άρθρο 6

Στις συμβάσεις μελέτης και κατασκευής οικισμών κοινωνικού χαρακτήρα , για τις οποίες λόγω της σπουδαιότητος , του πολυπλόκου της κατασκευής και της προβλεπόμενης διάρκειας των έργων πρέπει η μελέτη ευθύς εξ αρχής να βασισθεί σε στενή ομαδική συνεργασία μεταξύ εκπροσώπων των αναθετούσων αρχών , εμπειρογνωμόνων και του εργολήπτου που θα επιφορτισθεί με την εκτέλεση των έργων , δύναται να εφαρμοσθεί ειδική διαδικασία αναθέσεως προκειμένου να επιλεγεί ο καταλληλότερος προς ένταξη στη * ομάδα εργασίας εργολήπτης .

Ειδικότερα , οι αναθέτουσες αρχές περιλαμβάνουν στην προκήρυξη του διαγωνισμού την κατά το δυνατόν ακριβέστερη περιγραφή των προς εκτέλεση έργων , ώστε οι ενδιαφερόμενοι εργολάβοι να δύνανται να διαμορφώσουν σαφή ιδέα περί του μελετουμενού έργου . Επιπλέον , οι αναθέτουσες αρχές αναφέρουν στην εν λόγω προκήρυξη , σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 23 μέχρι 28 , τους προσωπικούς , τεχνικούς και οικονομικούς όρους τους οποίους πρέπει να πληρούν οι υποψήφιοι .

Όταν γίνεται προσφυγή στη διαδικασία αυτή , οι αναθέτουσες αρχές εφαρμόζουν τους κοινούς κανόνες δημοσιότητος που αφορούν την « κλειστή διαδικασία » και εκείνους που αφορούν τα κριτήρια ποιοτικής επιλογής .

Άρθρο 7

1 . Οι διατάξεις των τίτλων II , III και IV καθώς και του άρθρου 9 εφαρμόζονται , υπό τους προβλεπόμενους στο άρθρο 5 όρους , επί συμβάσεων δημοσίων έργων η προϋπολογιζόμενη αξία των οποίων είναι ίση ή μεγαλύτερη του 1 000 000 λογιστικών μονάδων .

2 . Καμία σύμβαση δεν δύναται να κατατμηθεί προς αποφυγή εφαρμογής του παρόντος άρθρου .

Άρθρο 8

Για τον υπολογισμό των αναφερόμενων στα άρθρα 7 , 9 και 29 ποσών λαμβάνεται υπόψη εκτός από την αξία των δημοσίων έργων και η προϋπολογιζόμενη αξία των υλικών που , είναι αναγκαία για την εκτέλεση των έργων και που τίθενται στη διάθεση του αναδόχου από τις αναθέτουσες αρχές .

Άρθρο 9

Οι αναθέτουσες αρχές δύνανται να αναθέτουν συμβάσεις δημοσίων έργων χωρίς να εφαρμόζουν τις διατάξεις της παρούσης οδηγίας , επιφυλασσομένων των διατάξεων του άρθρου 10 , στις ακόλουθες περιπτώσεις :

α ) ελλείψει προσφορών ή σε περίπτωση αντικανονικών προσφορών κατόπιν προσφυγής σε μία από τις διαδικασίες που προβλέπονται από την παρούσα οδηγία , ή σε περίπτωση προσφορών που είναι απαράδεκτες κατά τις εθνικές διατάξεις που συνάδουν προς εκείνες του Τίτλου IV , υπό την προϋπόθεση ότι οι όροι της αρχικής συμβάσεως δεν έχουν τροποποιηθεί ουσιωδώς .

β ) όταν για τεχνικούς ή καλλιτεχνικούς λόγους ή για λόγους σχετιζόμενους με την προστασία δικαιωμάτων αποκλειστικότητος τα έργα δύνανται να εκτελεσθούν μόνο από ορισμένο ανάδοχο .

γ ) για έργα που εκτελούνται αποκλειστικά με σκοπό την έρευνα , δοκιμή , μελέτη ή τελική διαμόρφωση .

δ ) κατά το απολύτως αναγκαίο μέτρο , όταν για λόγους κατεπείγοντος που προκύπτουν από γεγονότα μη δυνάμενα να προβλεφθούν από τις αναθέτουσες αρχές δεν είναι δυνατόν να τηρηθούν οι προθεσμίες που τάσσονται από άλλες διαδικασίες .

ε ) όταν τα έργα χαρακτηρίζονται απόρρητα ή όταν η εκτέλεσή τους πρέπει να συνοδεύεται από ειδικά μέτρα ασφαλείας , συμφώνως προς τις εν ισχύι νομοθετικές , κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις του ενδιαφερόμενου Κράτους Μέλους , ή όταν το απαιτεί η προστασία ουσιωδών συμφερόντων ασφαλείας του εν λόγω Κράτους .

στ ) για συμπληρωματικά έργα που δεν έχουν περιληφθεί ούτε στην αρχικά ανατεθείσα μελέτη ούτε στην αρχικά συναφθείσα σύμβαση , αλλά τα οποία λόγω απρόβλεπτων περιστάσεων κατέστησαν αναγκαία για την εκτέλεση του εκεί περιγραφόμενου έργου , υπό τον όρο ότι η ανάθεση θα γίνει στον εργολήπτη που εκτελεί το έργο αυτό :

- εφόσον το ανωτέρω έργα δεν δύνανται τεχνικώς ή οικονομικώς να διαχωρισθούν από την κυρία σύμβαση χωρίς ουσιώδη μειονεκτήματα για την αναθέτουσα αρχή .

- ή εφόσον τα ανωτέρω έργα , παρ’ όλο που είναι δυνατόν να χωρισθούν από την εκτέλεση της αρχικής συμβάσεως , είναι απολύτως αναγκαία για την εκπλήρωσή της .

- η συνολική πάντως αξία των ανατιθέμενων συμπληρωματικών έργων δεν δύναται να υπερβαίνει το 50 % της αξίας της αρχικής συμβάσεως .

ζ ) για νέα έργα συνιοτάμενα στην επανάληψη παρομοίων έργων , εφόσον ανατίθενται από τις ίδιες αναθέτουσες αρχές στην επιχείρηση στην οποία έχει ανατεθεί η εκτέλεση της αρχικής συμβάσεως , υπό τον όρο ότι τα έργα αυτά ανταποκρίνονται σε μια βασική μελέτη έργων που έχει αποτελέσει αντικείμενο της αρχικής συμβάσεως , σύμφωνα με τις διαδικασίες που αναφέρονται στο άρθρο 5 η δυνατότης εφαρμογής της διαδικασίας αυτής πρέπει να ανακοινώνεται αμέσως μόλις προκηρύσσεται ο διαγωνισμός για το πρώτο τμήμα της κατασκευής και η συνολική προϋπολογιζόμενη δαπάνη για τη συνέχεια των έργων λαμβάνεται υπόψη από την αναθέτουσα αρχή κατά την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 5 . Η εν λόγω διαδικασία δύναται να εφαρμοσθεί μόνο κατά τη διάρκεια των τριών ετών που ακολουθούν τη σύναψη της αρχικής συμβάσεως .

η ) σε εξαιρετικές περιπτώσεις , όταν η φύση των έργων ή οι συναφείς κίνδυνοι δεν επιτρέπουν την εκ των προτέρων ολική κοστολόγηση .

Προ του τέλους Ιουνίου κάθε έτους τα Κράτη Μέλη αποστέλλουν στην Επιτροπή κατάσταση περί του αριθμού και της συνολικής αξίας των συμβάσεων που συνήφθησαν κατά το προηγούμενο έτος βάσει του παρόντος άρθρου , τουλάχιστον σε ό,τι αφορά συμβάσεις που συνήφθησαν από το δημόσιο , από τα Lander , από νομαρχίες , από επαρχίες ή περιφερειακές αρχές . Τα Κράτη Μέλη ταξινομούν , κατά το δυνατόν , τις συμβάσεις που συνήφθησαν κατά τις κατηγορίες του παρόντος άρθρου .

ΤΙΤΛΟΣ II

Κοινοί κανόνες επί του τεκνικού τομέως

Άρθρο 10

1 . Οι τεχνικές προδιαγραφές που καθορίζονται στο Παράρτημα II καθώς και η περιγραφή των μεθόδων δοκιμής , ελέγχου , παραλαβής και υπολογισμού εμφαίνονται στις γενικές συγγραφές υποχρεώσεων ή στις ειδικές συγγραφές υποχρεώσεων κάθε συμβάσεως . Οι εν λόγω τεχνικές προδιαγραφές δύνανται να καθορίζονται με αναφορά στα εθνικά πρότυπα .

2 . Τα Κράτη Μέλη απαγορεύουν την εισαγωγή στους συμβατικούς όρους συγκεκριμένης συμβάσεως τεχνικών προδιαγραφών που μνημονεύουν προϊόντα συγκεκριμένης κατασκευής ή προελεύσεως ή ιδιαίτερες μεθόδους και που έχουν ως αποτέλεσμα να ευνοούν ή να αποκλείουν ορισμένες επιχειρήσεις , εκτός αν οι προδιαγραφές αυτές δικαιολογούνται από το αντικείμενο της συμβάσεως . Απαγορεύεται ιδίως η αναφορά σημάτων , διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας ή τύπων , καθώς και η αναφορά ορισμένης καταγωγής ή ορισμένης παραγωγής . Επιτρέπεται ωστόσο η αναφορά αυτή , αν συνοδεύεται από τη μνεία « ή ισοδύναμο » , όταν οι αναθέτουσες αρχές αδυνατούν να προβούν σε περιγραφή του αντικειμένου της συμβάσεως μέσω προδιαγραφών που να είναι αρκούντως ακριβείς και κατανοητές σε όλους τους ενδιαφερομένους .

Άρθρο 11

Όταν προκηρύσσονται διαγωνισμοί μελετών ή όταν οι προσκλήσεις υποβολής προσφορών επιτρέπουν στους εργολήπτες να υποβάλουν παραλλαγές στη μελέτη της διοικήσεως , οι αναθέτουσες άρχές δεν δύνανται να απορρίψουν προσφορά για μόνον το λόγο ότι έχει συνταχθεί με μέθοδο υπολογισμού των έργων διαφορετική από αυτήν που χρησιμοποιείται στη χώρα όπου συνάπτεται η σύμβαση , υπό την προϋπόθεση ότι η προσφορά συμβιβάζεται με τους όρους της συγγραφής υποχρεώσεων . Ο προσφέρων οφείλει να απισυνάψει στην προσφορά του όλα τα δικαιολογητικά που απαιτούνται για την εξέταση της μελέτης , να παρέχει δε όλες τις πρόσθετες διευχρινίσεις που κρίνονται απαραίτητες από τις αναθέτουσες αρχές .

ΤΙΤΛΟΣ III

Κοινοί κανόνες δημοσιότητος

Άρθρο 12

Οι αναθέτουσες αρχές που προτίθενται να συνάψουν σύμβαση δημοσίων έργων με ανοικτή ή κλειστή διαδικασία γνωστοποιούν την πρόθεσή τους δια προκηρύξεως .

Η προκήρυξη αυτή αποστέλλεται στην Υπηρεσία Επισήμων Δημοσιεύσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και δημοσιεύεται ολόκληρη στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στις επίσημες γλώσσες των Κοινοτήτων , αυθεντικό δε είναι μόνο το κείμενο της γλώσσας του πρωτοτύπου .

Κατά την προβλεπόμενη από το άρθρο 15 ταχεία διαδικασία , η προκήρυξη δημοσιεύεται μόνο στη γλώσσα του πρωτοτύπου , στις τέσσερις εκδόσεις της Επίσημης Εφημερίδας των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .

Η προκήρυξη που αναφέρεται στις προηγούμενες παραγράφους δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαικών Κοινοτήτων το αργότερο εντός εννέα ημερών από της ημερομηνίας αποστολής και , στην περίπτωση της ταχείας διαδικασίας του άρθρου 15 , το αργότερο εντός πέντε ημερών από της ημερομηνίας αποστολής .

Η προκήρυξη δεν πρέπει να δημοσιεύεται στην επίσημη εφημερίδα ή στον ειδικευμένο τύπο της χώρας της αναθετούσης αρχής προ της ανωτέρω ημερομηνίας αποστολής , πρέπει δε να γίνεται αναφορά στην ημερομηνία αυτή . Δεν πρέπει να περιέχει πληροφορίες άλλες από εκείνες που δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .

Οι αναθέτουσες αρχές πρέπει να είναι σε θέση να αποδείξουν την ημερομηνία αποστολής .

Άρθρο 13

Στις ανοικτές διαδικασίες η προθεσμία παραλαβής των προσφορών ορίζεται από τις αναθέτουσες αρχές τουλάχιστον σε τριάντα έξι ημέρες από της ημερομηνίας αποστολής της προκηρύξεως . Εφόσον ζητηθούν εγκαίρως πρόσθετες πληροφορίες σχετικές με τη συγγραφή υποχρεώσεων , πρέπει να παρέχονται από τις αναθέτουσες αρχές το αργότερο έξι ημέρες προ της εκπνοής της προθεσμίας παραλαβής των προσφορών .

Όταν οι προσφορές συντάσσονται μόνο κατόπιν επισκέψεως στον τόπο εκτελέσεως των έργων ή κατόπιν επιτοπίας εξετάσεως εγγράφων προσαρτημένων στη συγγραφή υποχρεώσεων , οι προθεσμίες που προβλέπονται στην προηγούμενη παράγραφο πρέπει να παρατείνονται ανάλογα .

Άρθρο 14

Στις κλειστές διαδικασίες η προθεσμία παραλαβής των αιτήσεων συμμετοχής ορίζεται από τις αναθέτουσες αρχές τουλάχιστον σε είκοσι μία ημέρες από της ημερομηνίας αποστολής της προκηρύξεως .

Οι αναθέτουσες αρχές προσκαλούν συγχρόνως και εγγράφως τους προκριθέντες υποψηφίους να υποβάλουν τις προσφορές τους .

Η προθεσμία παραλαβής των προσφορών ορίζεται από τις αναθέτουσες αρχές έτσι ώστε να μην είναι κατώτερη από είκοσι μία ημέρες από της ημερομηνίας αποστολής της γραπτής προσκλήσεως . Εφόσον ζητηθούν εγκαίρως πρόσθετες πληροφορίες σχετικές με τη συγγραφή υποχρεώσεων , πρέπει να παρέχονται από τις αναθέτουσες αρχές το αργότερο έξι ημέρες προ της εκπνοής της προθεσμίας παραλαβής των προσφορών .

Όταν οι προσφορές δύνανται να συνταχθούν μόνο κατόπιν επισκέψεως στον τόπο της εκτελέσεως των έργων ή κατόπιν επιτοπίας εξετάσεως εγγράφων προσαρτημένων στη συγγραφή υποχρεώσεων , οι προθεσμίες που προβλέπονται στην προηγούμενη παράγραφο πρέπει να παρατείνονται ανάλογα .

Άρθρο 15

Στις περιπτώσεις που επείγοντες λόγοι καθιστούν ανέφικτη την τήρηση των προβλεπόμενων από το προηγούμενο άρθρο προθεσμιών , οι αναθέτουσες αρχές δύνανται να συντέμνουν τις προθεσμίες ως εξής :

- την προθεσμία παραλαβής των αιτήσεων συμμετοχής , η οποία δεν δύναται να είναι μικρότερη των δώδεκα ημερων από της ημερομηνίας αποστολής της προκηρύξεως .

- την προθεσμία παραλαβής των προσφορών , η οποία δεν δύναται να είναι μικρότερη των δέκα ημερών από της ημερομηνίας αποστολής της προσκλήσεως .

Εφόσον ζητηθούν εγκαίρως πρόσθετες πληροφορίες σχετικές με τη συγγραφή υποχρεώσεων , πρέπει να παρέχονται από τις αναθέτουσες αρχές το αργότερο τέσσερις ημέρες προ της εκπνοής της προθεσμίας παραλαβής των προσφορών .

Οι αιτήσεις συμμετοχής και οι προσκλήσεις προς υποβολή προσφορών δύνανται να γίνουν με επιστολή , με τηλεγράφημα , με τηλεφώνημα ή με τηλέτυπο . Όταν οι αιτήσεις συμμετοχής γίνονται με τηλεγράφημα , με τηλεφώνημα ή με τηλέτυπο , πρέπει να επιβεβαιώνονται με επιστολή .

Άρθρο 16

Στις ανοικτές διαδικασίες η προκήρυξη περιλαμβάνει τουλάχιστον τα εξής :

α ) την ημερομηνία αποστολής στην Υπηρεσία Επισήμων Δημοσιεύσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .

β ) την επιλεγείσα διαδικασία συνάψεως της συμβάσεως .

γ ) τον τόπο εκτελέσεως , τη φύση και την έκταση των παροχών και τα ουσιώδη χαρακτηριστικά του έργου αν το αντικείμενο της συμβάσεως υποδιαιρείται σε διάφορα τμήματα : την τάξη μεγέθους κάθε τμήματος και τη δυνατότητα υποβολής προσφοράς για ένα , για περισσότερα ή για όλα τα τμήματα αν η προκήρυξη αφορά σύμβαση η οποία , εκτός της τυχόν εκτελέσεως έργων , έχει ως αντικείμενο και την εκπόνηση μελετών , μόνο τις πληροφορίες που είναι αναγκαίες για να κατανοήσουν οι εργολήπτες το αντικείμενο της συμβάσεως και να υποβάλουν ανάλογες προσφορές .

δ ) την τυχόν τασσόμενη προθεσμία εκτελέσεως .

ε ) τη διεύθυνση της υπηρεσίας που συνάπτει τη σύμβαση .

στ ) τη διεύθυνση της υπηρεσίας από την οποία δύνανται να ζητηθούν η συγγραφή υποχρεώσεων και τα πρόσθετα έγγραφα , την ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας των αιτήσεων αυτών , καθώς και το ύψος και τους όρους πληρωμής του ποσού το οποίο πρέπει ενδεχομένως να καταβληθεί για τη λήψη των εγγράφων αυτών .

ζ ) την ημερομηνία λήξεως της παραλαβής των προσφορών , τη διεύθυνση , στην οποία πρέπει να σταλούν και τη γλώσσα ή τις γλώσσες στις οποίες πρέπει να συνταχθούν .

η ) τα πρόσωπα τα οποία επιτρέπεται να παρίστανται κατά την αποσφράγιση των προσφορών καθώς και την ημερομηνία , την ώρα και τον τόπο της αποσφραγίσεως .

θ ) τις πληροφορίες περί των εγγυήσεων και των λοιπών εξασφαλίσεων οποιασδήποτε μορφής οι οποίες δύνανται να απαιτούνται από τις αναθέτσυσες αρχές .

ι ) τους ουσιώδεις όρους που αφορούν τη χρηματοδότηση και την πληρωμή της παροχής και/ή την παραπομπή στις νομοθετικές ή κανονιστικές διατάξεις στις οποίες οι όροι αυτοί περιέχονται .

ια ) την ιδιαίτερη νομική μορφή την οποία ενδεχομένως οφείλει να περιβληθεί η κοινοπραξία των εργοληπτών στους οποίους θα ανατεθεί η σύμβαση .

ιβ ) τις ελάχιστες οικονομικές και τεχνικές προϋποθέσεις τις οποίες οι αναθέτουσες αρχές απαιτούν από τους εργολήπτες για την επιλογή τους οι απαιτήσεις αυτές δεν δύνανται να είναι άλλες από τις καθοριζόμενες στα άρθρα 25 και 26 .

ιγ ) το χρονικό διάστημα κατά το οποίο κάθε προσφέρων δεσμεύεται από την προσφορά του .

Άρθρο 17

Στις κλειστές διαδικασίες η προκήρυξη περιλαμβάνει τουλάχιστον τα εξής :

α ) τα στοιχεία που αναφέρονται στο άρθρο 16 υπό α ) , β ) , γ ) , δ ) , ε ) και ια ) .

β ) την ημερομηνία λήξεως της παραλαβής των αιτήσεων συμμετοχής , τη διεύθυνση , στην οποία πρέπει να σταλούν και τη γλώσσα ή τις γλώσσες στις οποίες πρέπει να συνταχθούν .

γ ) την ημερομηνία λήξεως της αποστολής από την υπηρεσία που συνάπτει την σύμβαση των προσκλήσεων προς υποβολή προσφορών .

δ ) τις πληροφορίες οι οποίες πρέπει να αναγράφονται στην αίτηση συμμετοχής , υπό μορφή δηλώσεων που δύνανται να ελεχθούν μεταγενέστερα , σχετικά με την προσωπική κατάσταση του εργολήπτη , καθώς και τις ελάχιστες οικονομικές και τεχνικές προϋποθέσεις τις οποίες οι αναθέτουσες αρχές απαιτούν από τους εργολήπτες για την επιλογή τους οι απαιτήσεις αυτές δεν δύνανται να είναι άλλες από τις καθοριζόμενες στα άρθρα 25 και 26 .

Άρθρο 18

Η πρόσκληση προς υποβολή προσφορών στις κλειστές διαδικασίες περιλαμβάνει τουλάχιστον τα εξής :

α ) τα στοιχεία που αναφέρονται στο άρθρο 16 υπό στ ) , ζ ) , θ ) και ι ) .

β ) αναφορά στην προκήρυξη που μνημονεύεται στο άρθρο 17 .

γ ) μνεία των εγγράφων τα οποία πρέπει ενδεχομένως να επισυναφθούν είτε προς υποστήριξη των δηλώσεων που δύνανται να ελεχθούν και που υπεβλήθησαν υπό του υποψηφίου σύμφωνα με το άρθρο 17 περίπτωση δ ) είτε προς συμπλήρωση των πληροφοριών που προβλέπονται στο εν λόγω άρθρο υπό τους ίδιους όρους με αυτούς που ορίζονται στα άρθρα 25 και 26 .

δ ) τα κριτήρια για την ανάθεση της συμβάσεως , εφόσον δεν εμφαίνονται στην προκήρυξη .

Άρθρο 19

Οι αναθέτουσες αρχές δύνανται να δημοσιεύσουν στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων προκηρύξεις περί συμβάσεων δημοσίων έργων οι οποίες δεν υπόκεινται στην υποχρεωτική δημοσιότητα που προβλέπεται από την παρούσα οδηγία , υπό τον όρο ότι η αξία του έργου δεν είναι μικρότερη των 500 000 λογιστικών μονάδων .

ΤΙΤΛΟΣ IV

Κοινοί κανόνες συμμετοκής

Άρθρο 20

Η ανάθεση του έργου γίνεται βάσει των κριτηρίων που καθορίζονται στο κεφάλαιο 2 του παρόντος τίτλου , αφού ελεγχθεί η καταλληλότης των εργοληπτών των μη αποκλειομένων κατά τις διατάξεις του άρθρου 23 από την αναθέτουσα αρχή σύμφωνα με τα κριτήρια οικονομικής , χρηματοδοτικής και τεχνικής ικανότητος που αναφέρονται στα άρθρα 25 μέχρι 28 .

Άρθρο 21

Κοινοπραξίες αναδόχων δύνανται να υποβάλλουν προσφορές . Οι εν λόγω κοινοπραξίες δεν δύνανται να υποχρεωθούν να περιβληθούν ιδιαίτερη νομική μορφή προκειμένου να υποβάλουν την προσφορά η επιλεγείσα κοινοπραξία δύναται ωστόσο να υποχρεωθεί να πράξει τούτο , όταν της ανατεθεί το έργο .

Άρθρο 22

Στις κλειστές διαδικασίες , κατά την έννοια του άρθρου 5 παράγραφος 2 , οι αναθέτουσες αρχές , βάσει των πληροφοριών που παρέχονται δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 17 περίπτωση δ ) , επιλέγουν τους υποψηφίους , τους οποίους προσκαλούν να υποβάλουν προσφορά .

Κάθε Κράτος Μέλος μεριμνά ώστε οι αναθέτουσες αρχές να απευθύνουν προσκλήσεις στους υπηκόους άλλων Κρατών Μελών που διαθέτουν τα απαιτούμενα προσόντα υπό τους ίδιους όρους όπως και στους δικούς του υπηκόους .

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1

Κριτήρια ποιοτικής επιλογής

Άρθρο 23

Κάθε εργολήπτης δύναται να αποκλεισθεί από τη συμμετοχή στο διαγωνισμό όταν :

α ) ευρίσκεται υπό πτώχευση , εκκαθάριση , παύση εργασιών , αναγκαστική διαχείριση ή πτωχευτικό συμβιβασμό ή σε οποιαδήποτε ανάλογη κατάσταση που προκύπτει από μία παρόμοια διαδικασία η οποία προβλέπεται από τις εθνικές νομοθεσίες .

β ) εκινήθη εναντίον του διαδικασία κηρύξεως πτωχεύσεως , αναγκαστικής διαχειρίσεως , πτωχευτικού συμβιβασμού ή οποιαδήποτε παρόμοια διαδικασία η οποία προβλέπεται από τις εθνικές νομοθεσίες .

γ ) κατεδικάσθη για αδίκημα που αφορά την επαγγελματική του διαγωγή βάσει αποφάσεως η οποία έχει ισχύ δεδικασμένου .

δ ) έχει διαπράξει βαρύ επαγγελματικό παράπτωμα που δύναται αποδεδειγμένως να διαπιστωθεί με οποιοδήποτε μέσο από τις αναθέτουσες αρχές .

ε ) δεν έχει ακπληρώσει τις υποχρεώσεις του όσον αφορά την καταβολή των εισφορών κοινωνικής ασφαλίσεως σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας όπου είναι εγκατεστημένος ή με τη νομοθεσία της χώρας της αναθετούσης αρχής .

στ ) δεν έχει εκπληρώσει τις υποχρεώσεις του τις σχετικές με την πληρωμή των φόρων σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας της αναθετούσης αρχής .

ζ ) κατέστη ιδιαίτερα σοβαρά ένοχος ψευδών δηλώσεων κατά την παροχή των πληροφοριών που απαιτούνται κατ’ εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου .

Όταν η αναθέτουσα αρχή ζητα από τον εργολάβο να αποδείξει ότι δεν εμπίπτει στις περιπτώσεις που αναφέρονται υπό α ) , β ) , γ ) , ε ) , ή στ ) , δέχεται ως επαρκή απόδειξη :

- για τα υπό α ) , β ) , ή γ ) αναφερόμενα , απόσπασμα ποινικού μητρώου ή , ελλείψει αυτού , ισότιμο έγγραφο εκδιδόμενο από δικαστική ή διοικητική αρχή της χώρας καταγωγής ή της χώρας προελεύσεως από το οποίο εμφαίνεται ότι πληρούνται οι απαιτήσεις αυτές .

- για τα υπό ε ) ή στ ) αναφερόμενα , πιστοποιητικό εκδιδόμενο από την αρμόδια αρχή του εν λόγω Κράτους Μέλους .

Αν η ενδιαφερόμενη χώρα δεν εκδίδει τα ανωτέρω έγγραφα ή πιστοποιητικά , αυτά δύνανται να αντικατασταθούν με ένορκη δήλωση που γίνεται από τον ενδιαφερόμενο ενώπιον δικαστικής ή διοικητικής αρχης , συμβολαιογράφου ή του αρμοδίου επαγγελματικού οργανισμού της χώρας καταγωγής ή της χώρας προελεύσεως .

Τα Κράτη Μέλη ορίζουν , εντός της υπό του άρθρου 32 τασσομένης προθεσμίας , τις αρχές και τους οργανισμούς που είναι αρμόδιοι για την έκδοση των ανωτέρω εγγράφων και ενημερώνουν αμέσως περί αυτού τα άλλα Κράτη Μέλη και την Επιτροπή .

Άρθρο 24

Κάθε ανάδοχος που επιθυμεί να συμμετάσχει σε διαγωνισμό δημοσίων εργών δύναται να κληθεί να αποδείξει την εγγραφή του στο επαγγελματικό μητρώο υπό τους όρους που προβλέπονται στη νομοθεσία της χώρας της Κοινότητος όπου είναι εγκατεστημένος : για το Βέλγιο το « Registre du commerce » - « Handelsregister » , για τη Γερμανία το « Handelsregister » και το « Handwerksrolle » για τη Γαλλία το « Registre du commerce » και το « Repertoire des metiers » , για την Ιταλία το « Registro della Camera di commercio , industria , agricoltura e artigianato » καί το « Registro delle commissioni provincialli per l'artigianato » , για το Λουξεμβούργο το « Registre aux firmes » και το « Role de la Chambre des metiers » , για τις Κάτω Χώρες το « Handelesregister » .

Άρθρο 25

Η χρηματοδοτική και οικονομική ικανότης του εργολήπτη δύναται κατά γενικόν κανόνα να αποδειχθεί με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα δικαιολογητικά :

α ) κατάλληλες τραπεζικές βεβαιώσεις .

β ) τους ισολογισμούς η αποσπάσματα ισολογισμών της επιχειρήσεως , στις περιπτώσεις όπου η δημοσίευση των ισολογισμών απαιτείται σύμφωνα με την περί εταιριών νομοθεσία της χώρας όπου είναι εγκατεστημένος ο εργολήπτης .

γ ) δήλωση περί του ολικού ύψους του κύκλου εργασιών της επιχειρήσεως και περί του κύκλου εργασιών της όσον αφορά την εκτέλεση έργων κατά τη διάρκεια των τριών προηγούμενων οικονομικών ετών .

Οι αναθέτουσες αρχές ορίζουν στην προκήρυξη ή στην πρόσκληση υποβολής προσφορών ποιο ή ποια δικαιολογητικά επέλεξαν καθώς και ποια άλλα δικαιολογητικά , εκτός των αναφερομένων υπό α ) , β ) και γ ) , πρέπει να προσκομισθούν .

Αν ο εργολήπτης , για βάσιμο λόγο , δεν είναι σε θέση να προσκομίσει τα δικαιολογητικά που ζητούν οι αναθέτουσες αρχές , δύναται να αποδείξει την οικονομική και χρηματοδοτική του ικανότητα με οποιοδήποτε άλλο έγγραφο το οποίο οι αναθέτουσες αρχές κρίνουν κατάλληλο .

Άρθρο 26

Η απόδειξη των τεχνικών ικανοτήτων του εργολήπτη δύναται να συναχθεί :

α ) από τους τίτλους σπουδών και επαγγελματικών προσόντων του εργολήπτη και/ή των στελεχών της επιχειρήσεως , ιδίως δε του ή των υπευθύνων για την εκτέλεση των έργων .

β ) από τον κατάλογο των εκτελεσθέντων έργων κατά την τελευταία πενταετία , ο οποίος πρέπει να συνοδεύεται από πιστοποιητικά καλής εκτελέσεως των πιο σημαντικών έργων . Τα εν λόγω πιστοποιητικά αναφέρουν την αξία , το χρόνο και τον τόπο εκτελέσεως των έργων και προσδιορίζουν αν τα έργα εξετελέσθησαν σύμφωνα με τους κανόνες της τέχνης και εάν επεραιώθησαν κανονικά . Αν είναι ανάγκη , η αρμόδια αρχή διαβιβάζει τα πιστοποιητικά αυτά απ’ ευθείας στην αναθέτουσα αρχή .

γ ) από δήλωση περί των τεχνικών μέσων , του μηχανικού και τεχνικού εξοπλισμού που διαθέτει ο εργολήπτης για την εκτέλεση των έργων .

δ ) από δήλωση περί του μέσου ετησίου εργατοϋπαλληλικού δυναμικού και περί του αριθμού των στελεχών της επιχειρήσεως κατά την τελευταία τριετία .

ε ) Από δήλωση περί του τεχνικού προσωπικού ή περί των τεχνικών υπηρεσιών που θα διαθέσει ο εργολήπτης για την εκτέλεση του έργου , ανεξάρτητα αν ανήκουν ή όχι στην επιχείρηση .

Οι αναθέτουσες αρχές ορίζουν στην προκήρυξη ή στην πρόσκληση υποβολής προσφορών ποια από τα δικαιολογητικά πρέπει να προσκομισθούν .

Άρθρο 27

Η αναθέτουσα αρχή δύναται εντός των ορίων των άρθρων 23 μέχρι 26 να καλέσει τον εργολήπτη να συμπληρώσει ή να διευκρινίσει τα υποβληθέντα πιστοποιητικά ή έγγραφα .

Άρθρο 28

1 . Τα Κράτη Μέλη τα οποία έχουν επισήμους καταλόγους αναγνωρισμένων εργοληπτών οφείλουν κατά την έναρξη της ισχύος της παρούσης οδηγίας να τους προσαρμόσουν στις διατάξεις των άρθρων 23 περιπτώσεις α μέχρι δ και ζ και των άρθρων 24 μέχρι 26 .

Οι εργολήπτες που είναι εγγεγραμμένοι στους ανωτέρω καταλόγους δύνανται , επ’ ευκαιρία κάθε συμβάσεως , να υποβάλλουν στην αναθέτουσα αρχή πιστοποιητικό εγγραφής εκδοθέν από την αρμόδια αρχή . Το πιστοποιητικό αυτό μνημονεύει τα δικαιολογητικά βάσει των οποίων έγινε η εγγραφή στον κατάλογο καθώς και την κατάταξη που προκύπτει από τον κατάλογο αυτόν .

3 . Η εγγραφή στους ανωτέρω καταλόγους , πιστοποιούμενη από τους αρμόδιους οργανισμούς , συνιστά για τις αναθέτουσες αρχές των άλλων Κρατών Μελών τεκμήριο καταλληλότητος για έργα που αντιστοιχούν στην κατάταξη του εργολήπτη μόνο κατά την έννοια των άρθρων 23 περιπτώσεις α ) μέχρι δ ) και ζ ) , 24 , 25 περιπτώσεις β ) και γ ) και 26 περιπτώσεις β ) και δ ) και όχι κατά την έννοια των άρθρων 25 περίπτωση α ) και 26 περιπτώσεις α ) , γ ) και ε ) .

Οι πληροφορίες που δύνανται να συναχθούν από την εγγραφή στους επισήμους καταλόγους δεν δύνανται να τεθούν υπό αμφισβήτηση . Όσον αφορά πάντως την καταβολή των εισφορών κοινωνικής ασφαλίσεως , δύναται να ζητηθεί επ’ ευκαιρία κάθε συμβάσεως πρόσθετο πιστοποιητικό από κάθε εγγεγραμμένο εργολήπτη .

Οι αναθέτουσες αρχές των άλλων Κρατών Μελών εφαρμόζουν τις προηγούμενες διατάξεις μόνο προς όφελος εργοληπτών που είναι εγκατεστημένοι στη χώρα η οποία έχει καταρτίσει τον επίσημο κατάλογο .

4 . Για την εγγραφή εργολήπτη των άλλων Κρατών Μελών σε τέτοιο κατάλογο δύνανται να ζητηθούν μόνο εκείνες οι αποδείξεις και δηλώσεις που ζητούνται από τους ημεδαπούς εργολήπτες , και εν πάσει περιπτώσει μόνο εκείνες που προβλέπονται από τις διατάξεις των άρθρων 23 μέχρι 26 .

5 . Τα Κράτη Μέλη που τηρούν επίσημους καταλόγους οφείλουν να γνωστοποιούν στα άλλα Κράτη Μέλη την διεύθυνση του οργανισμού στον οποιο δύνανται να απευθύνονται οι αιτήσεις για εγγραφή .

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2

Κριτήρια για την ανάθεση του έργου

Άρθρο 29

1 . Τα κριτήρια βάσει των οποίων οι αναθέτουσες αρχές αναθέτουν τα δημόσια έργα είναι τα εξής :

- είτε αποκλειστικά η χαμηλότερη τιμή .

- είτε , αν η ανάθεση γίνεται στην προσφορά που είναι η πιο συμφέρουσα οικονομικά , διάφορα κριτήρια , ανάλογα με το αντικείμενο της συμβάσεως : Π.χ. η τιμή , η προθεσμία εκτελέσεως , τα έξοδα λειτουργίας , η αποδοτικότης , η τεχνική αξία .

2 . Στην τελευταία περίπτωση οι αναθέτουσες αρχές μνημονεύουν στη συγγραφή υποχρεώσεων ή στην προκήρυξη όλα τα κριτήρια για την ανάθεση του έργου τα οποία προτίθενται να χρησιμοποιήσουν , και αν είναι δυνατόν κατά φθίνουσα τάξη σπουδαιότητος .

3 . Το κριτήριο της τιμής που υπολογίζεται σύμφωνα με τις ισχύουσες εσωτερικές ρυθμίσεις ( ιταλική διαδικασία του « ανώνυμου φακέλλου » ) δύναται να εφαρμοσθεί για χρονικό διάστημα τριών ετών μετά την εκπνοή της προθεσμίας που προβλέπεται από το άρθρο 32 για συμβάσεις η προϋπολογιζόμενη αξία των οποίων δεν υπερβαίνει τα 10 000 000 λογιστικές μονάδες , και για χρονικό διάστημα επτά ετών από την ίδια ημερομηνία για συμβάσεις η προϋπολογιζόμενη αξία των οποίων κυμαίνεται μεταξύ 1 000 000 και 2 000 000 λογιστικών μονάδων .

4 . Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν έχουν εφαρμογή όταν το Κράτος Μέλος αναθέτει έργα βάσει άλλων κριτηρίων στο πλαίσιο ρυθμίσεως η οποία σκοπό έχει να δώσει προτίμηση υπό μορφή ενισχύσεως σε ορισμένους προσφέροντες , υπό τον όρο ότι η εν λόγω ρύθμιση είναι σύμφωνη με τη συνθήκη και ιδίως με τα άρθρα 92 και επόμενα .

5 . Αν για μία συγκεκριμένη σύμβαση οι προσφορές είναι έκδηλα υπερβολικά χαμηλές σε σχέση με το έργο , η αναθέτουσα αρχή εξακριβώνει τη σύνθεσή τους πριν αποφασίσει την ανάθεση του έργου . Λαμβάνει υπόψη το αποτέλεσμα της εν λόγω εξακριβώσεως .

Προς το σκοπό αυτόν η αναθέτουσα αρχή ζητά από τον προσφέροντα να προσκομίσει τα αναγκαια δικαιολογητικά και του υποδεικνύει ενδεχομένως ποια από αυτά θεωρεί απαράδεκτα .

Αν τα σχετικά με τη σύμβαση έγγραφα προβλέπουν την ανάθεση αυτής στη χαμηλότερη τιμή που προσφέρεται , η αναθέτουσα αρχή οφείλει να αιτιολογήσει στη Συμβουλευτική Επιτροπή που συνιστάται δυνάμει της αποφάσεως του Συμβουλίου της 26ης Ιουλίου 1971 (6) την απόρριψη των προσφορών τις οποίες θεωρεί υπερβολικά χαμηλές .

ΤΙΤΛΟΣ V

Τελικές διατάξεις

Άρθρο 30

Ο υπολογισμός της προθεσμίας για την παραλαβή των προσφορών ή των αιτήσεων συμμετοχής γίνεται σύμφωνα με τον κανονισμό ( ΕΟΚ , Ευρατόμ ) αριθ. 1182/71 του Συμβουλίου της 3ης Ιουνίου 1971 περί καθορισμού των κανόνων που εφαρμόζονται επί προθεσμιών , ημερομηνιων και χρονικών περιόδων (7) .

Άρθρο 31

Τα έξοδα της δημοσιεύσεως στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων των προκηρύξεων που προβλέπονται από τις διατάξεις των άρθρων 12 και 19 βαρύνουν τις Κοινότητες σύμφωνα με τις λεπτομέρειες και τους όρους που θα δημοσιευθούν στην εν λόγω Επίσημη Εφημερίδα .

Άρθρο 32

Τα Κράτη Μέλη λαμβάνουν τα μέτρα που είναι αναγκαία για να συμμορφωθούν προς την παρούσα οδηγία εντός δώδεκα μηνών από της κοινοποιήσεώς τους . Ενημερώνουν αμέσως περί αυτού την Επιτροπή .

Άρθρο 33

Τα Κράτη Μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή τις διατάξεις εσωτερικού δικαίου που εκδίδουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία .

Άρθρο 34

Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα Κράτη Μέλη .

Έγινε στις Βρυξέλλες , στις 26 Ιουλίου 1971

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

A. MORO

(1) ΕΕ αριθ. 2 της 15 . 1 . 1962 , σ. 36/62 .

(2) ΕΕ αριθ. 2 της 15 . 1 . 1962 , σ. 32/62 .

(3) ΕΕ αριθ. 62 της 12 . 4 . 1965 , σ. 883/65 .

(4) ΕΕ αριθ. 63 της 13 . 4 . 1965 , σ. 929/65 .

(5) ΕΕ αριθ. N 185 της 16 . 8 . 1971 , σ. 1 .

(6) ΕΕ αριθ. N 185 της 16 . 8 . 1971 , σ. 15 .

(7) ΕΕ αριθ. N 124 της 8 . 6 . 1971 , σ. 1 .

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I

Πίνακας νομικών προσώπων δημοσίου δικαίου που προβλέπονται στο άρθρο 1 περίπτωση β )

I . Σε όλα τα Κράτη Μέλη :

Οι ενώσεις προσώπων δημοσίου δικαίου που έχουν συσταθεί από περιφερειακές ή τοπικές αρχές , π.χ. « accosiations de communes » , « syndicats de communes » , « Gemeindeverbande » κλπ .

II . Στο Βέλγιο :

- le Fonds des routes * - het Wegenfonds *

- la Regie des voies aeriennes * - de Regie der luchtwegen *

- οι επιτροπές κοινωνικής προνοίας * *

- les fabriques d'eglise * *

- l'Office regulateur de la Navigation interieure * - de Dienst voor regeling van de binnenvaart *

- la Regie des Services frigoriques de l'Etat belge . * - de Regie der Belgische Rijkskoel-en Vriesdiensten . *

III . Στη Γερμανία :

« bundesunmittelbaren Korperschaften , Anstalten und Stiftungen des offentlichen Rechts » .

IV . Στη Γαλλία :

Οι λοιποί οργανισμοί δημοσίου δικαίου σε κρατικό , νομαρχιακό ή τοπικό επίπεδο .

V . Στην Ιταλία :

- Τα κρατικά πανεπιστήμα , τα κρατικά πανεπιστημιακά ινστιτούτα , οι όμιλοι ( κονσόρτσιουμ ) για έργα αναπτύξεως πανεπιστημίων ,

- τα ανώτερα επιστημονικά και μορφωτικά ινστιτούτα , τα παρατηρητήρια αστρονομίας , αστροφυσικής , γεωφυσικής και ηφαιστειολογίας ,

- « Enti di riforma fondaria » ,

- ιδρύματα κοινωνικής προνοίας και φιλανθρωπίας .

VI . Στο Λουξεμβούργο :

- Τα Ταμεία κοινωνικών ασφαλίσεών ,

- οι λοιποί διοικητικοί οργανισμοί δημοσίου δικαίου .

VII . Στις Κάτω Χώρες :

- « Waterschappen » ,

- « Rijksuniversiteiten » , « Academische Ziekenhuizen » , « Gemeentelijke Universiteit van Amsterdam » , « Rooms-Katholieke Universiteit van Nijmegen » , « Vrije Universiteit van Amsterdam » , « Technische Hogescholen » ,

- « Nederlandse Centrale Organisatie voor toegepast natuurwetenschappelijk Onderzoek ( T.N.O. ) » και οι οργανισμοί που εξαρτώνται απ’ αυτόν .

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II

Τεκνικές προδιαγραφές κατά την έννοια της παρούσης οδηγίας

Κατά την έννοια της παρούσης οδηγίας , οι τεχνικές προδιαγραφές στον τομέα των συμβάσεων δημοσίων έργων περιλαμβάνουν όλα τα τεχνικά χαρακτηριστικά και ιδίως εκείνα που περιέχονται στη συγγραφή υποχρεώσεων και που επιτρέπουν αντικειμενική περιγραφή μιας εργασίας , ενός υλικού , ενός προϊόντος ή μιας προμηθείας ( μεταξύ άλλων : ποιότης , συμπεριφορά ) κατά τρόπον ώστε η εργασία , το υλικό , το προϊόν ή η προμήθεια να εκπληρώνουν τον προβλεπόμενο από τις αναθέτουσες αρχές σκοπό .

Οι ανωτέρω τεχνικές προδιαγραφές περιλαμβάνουν όλες τις μηχανικές , φυσικές και χημικές ιδιότητες , τις κατηγορίες και τα πρότυπα , τους όρους δοκιμής , ελέγχου και παραλαβής των έργων και των υλικών και των μερών που τα άποτελούν . Περιλαμβάνουν επίσης την τεχνική ή τις μεθόδους κατασκευής και όλες τις λοιπές τεχνικές απαιτήσεις , τις οποίες η αναθέτουσα αρχή δύναται να προδιαγράφει δια γενικών ή ειδικών διατάξεων όσον αφορά τα αποπερατωθέντα έργα , τα υλικά και τα μέρη που τα αποτελούν .

Top