Tento dokument je výňatkem z internetových stránek EUR-Lex
Dokument 52014XG0614(06)
Council conclusions of 20 May 2014 on multilingualism and the development of language competences
Συμπεράσματα του Συμβουλίου, της 20ής Μαΐου 2014 , για την πολυγλωσσία και την ανάπτυξη γλωσσικών δεξιοτήτων
Συμπεράσματα του Συμβουλίου, της 20ής Μαΐου 2014 , για την πολυγλωσσία και την ανάπτυξη γλωσσικών δεξιοτήτων
ΕΕ C 183 της 14.6.2014, s. 26–29
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
|
14.6.2014 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 183/26 |
Συμπεράσματα του Συμβουλίου, της 20ής Μαΐου 2014, για την πολυγλωσσία και την ανάπτυξη γλωσσικών δεξιοτήτων
2014/C 183/06
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ:
|
— |
Τα άρθρα 165 και 166 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
|
— |
τα συμπεράσματα της συνόδου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Βαρκελώνης, στις 15-16 Μαρτίου 2002, στα οποία ζητείται η ανάληψη δράσης για «να βελτιωθεί η εκμάθηση των βασικών δεξιοτήτων, και δη με τη διδασκαλία δύο τουλάχιστον ξένων γλωσσών από πολύ νεαρά ηλικία», και για την εκπόνηση ενός δείκτη γλωσσικών ικανοτήτων (1), |
|
— |
τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 19ης Μαΐου 2006, στα οποία ορίστηκαν οι αρχές για έναν Ευρωπαϊκό Δείκτη Γλωσσικών Γνώσεων (2), |
|
— |
τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 12ης Μαΐου 2009 σχετικά με στρατηγικό πλαίσιο για την ευρωπαϊκή συνεργασία στην εκπαίδευση και κατάρτιση (ΕΚ 2020), στα οποία τονίζεται η σημασία της ενίσχυσης της γλωσσικής δεξιότητας (3), |
|
— |
τα συμπεράσματα του Συμβουλίου στις 28-29 Νοεμβρίου 2011 για τις γλωσσικές ικανότητες με σκοπό την προώθηση της κινητικότητας, στα οποία τονίζεται η σημασία της καλής γνώσης ξένων γλωσσών ως βασικής δεξιότητας και ουσιαστικής προϋπόθεσης επιτυχίας στον σύγχρονο κόσμο και την αγορά εργασίας (4), |
|
— |
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1288/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 2013, σχετικά με τη θέσπιση του προγράμματος Erasmus+, όπου περιλαμβάνεται ο στόχος της βελτίωσης της διδασκαλίας και εκμάθησης γλωσσών (5). |
ΚΑΙ ΕΙΔΙΚΟΤΕΡΑ:
|
— |
τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 22ας Μαΐου 2008 σχετικά με την πολυγλωσσία, στα οποία το Συμβούλιο κάλεσε τα κράτη μέλη να συνεργασθούν για να ενισχυθεί η ευρωπαϊκή συνεργασία σχετικά με την πολυγλωσσία και να ληφθούν τα απαραίτητα μέτρα για τη βελτίωση της αποτελεσματικής διδασκαλίας γλωσσών (6), |
|
— |
το ψήφισμα του Συμβουλίου της 21ης Νοεμβρίου 2008 σχετικά με την ευρωπαϊκή στρατηγική για την πολυγλωσσία, όπου τα κράτη μέλη καλούνται να προαγάγουν την πολυγλωσσία με σκοπό τη στήριξη της ανταγωνιστικότητας, της κινητικότητας και της απασχολησιμότητας, και ως μέσου ενίσχυσης του διαπολιτισμικού διαλόγου (7). |
ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΟΤΙ:
|
1. |
Η γλωσσική πολυμορφία αποτελεί θεμελιώδες στοιχείο της ευρωπαϊκής κουλτούρας και του διαπολιτιστικού διαλόγου και ότι η ικανότητα επικοινωνίας σε γλώσσα διαφορετική από τη μητρική αναγνωρίζεται ως μία από τις βασικές δεξιότητες που οι πολίτες θα πρέπει να επιδιώκουν να αποκτούν (8). |
|
2. |
Το γλωσσικό τοπίο στην ΕΕ είναι πολύπλοκο και πολύμορφο, με τη διδασκαλία και την εκμάθηση των γλωσσών να επηρεάζονται από εθνικούς παράγοντες, και υφίστανται σημαντικές διαφορές στη νομοθεσία και την πρακτική όσον αφορά τα δύο αυτά ζητήματα. |
|
3. |
Οι γλωσσικές ικανότητες συμβάλλουν στην κινητικότητα, την απασχολησιμότητα και την προσωπική εξέλιξη των Ευρωπαίων πολιτών, ιδίως των νέων, σύμφωνα με τους στόχους της στρατηγικής Ευρώπη 2020 για την ανάπτυξη και την απασχόληση. |
|
4. |
Το επίπεδο των γλωσσικών ικανοτήτων πολλών νέων στην Ευρώπη μπορεί να βελτιωθεί και, παρά την κάποια πρόοδο που σημειώθηκε τις πρόσφατες δεκαετίες, εξακολουθεί να σημειώνεται σημαντική διαφοροποίηση μεταξύ των χωρών όσον αφορά την πρόσβασή τους στη γλωσσική διδασκαλία. |
|
5. |
Οι κλασσικές γλώσσες, όπως τα Αρχαία Ελληνικά και τα Λατινικά, δεδομένου ότι αποτελούν τη βάση πολλών σύγχρονων γλωσσών, μπορούν να συμβάλουν στην εκμάθηση γλωσσών, όπως επίσης και στη διατήρηση της κοινής μας πολιτιστικής κληρονομιάς. |
ΣΥΜΦΩΝΕΙ ΟΤΙ:
|
1. |
Η ΕΕ και τα κράτη μέλη της θα πρέπει να αξιολογήσουν την πρόοδο στην ανάπτυξη των γλωσσικών δεξιοτήτων και όλες οι χώρες θα πρέπει να συμβάλουν στην πρόοδο αυτή σύμφωνα με το εθνικό τους πλαίσιο και περιστάσεις. |
|
2. |
Η αξιολόγηση των γλωσσικών δεξιοτήτων μπορεί να βοηθήσει στην προαγωγή της πολυγλωσσίας και την αποτελεσματική διδασκαλία και εκμάθηση γλωσσών στο σχολείο. |
|
3. |
Η αξιολόγηση αυτή μπορεί να γίνει βάσει των περιεχομένων του Παραρτήματος του παρόντος εγγράφου και θα πρέπει να καλύπτει και τις τέσσερις γλωσσικές ικανότητες: ανάγνωση, γραφή, προφορική κατανόηση και ομιλία. |
|
4. |
Η αξιολόγηση μπορεί:
|
ΚΑΛΕΙ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ, ΤΗΡΟΥΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΡΧΗΣ ΤΗΣ ΕΠΙΚΟΥΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΙΣ ΕΘΝΙΚΕΣ ΠΕΡΙΣΤΑΣΕΙΣ:
|
1. |
Να θεσπίσουν και να βελτιώσουν τα μέτρα για την προαγωγή της πολυγλωσσίας και την ενίσχυση της ποιότητας και της αποτελεσματικότητας της εκμάθησης και διδασκαλίας γλωσσών, συμπεριλαμβανομένης της διδασκαλίας δύο τουλάχιστον γλωσσών πέραν της κύριας γλώσσας ή των κύριων γλωσσών διδασκαλίας από νεαρής ηλικίας, διερευνώντας το δυναμικό καινοτόμων προσεγγίσεων όσον αφορά τις γλωσσικές δεξιότητες. |
|
2. |
Να μεριμνήσουν ώστε να αναπτυχθούν οι κατάλληλες μέθοδοι για την αξιολόγηση των γλωσσικών ικανοτήτων σύμφωνα με το Παράρτημα του παρόντος εγγράφου. |
|
3. |
Να θεσπίσουν μέτρα για την υποστήριξη των παιδιών και των ενηλίκων που προέρχονται από οικογένειες μεταναστών στην εκμάθηση της γλώσσας ή των γλωσσών της χώρας υποδοχής. |
|
4. |
Να επωφεληθούν από το δυναμικό του Προγράμματος Erasmus+ και των Ευρωπαϊκών Διαρθρωτικών και Επενδυτικών Ταμείων ώστε να επιτύχουν τους στόχους τους. |
|
5. |
Να χρησιμοποιήσουν ευρύτερα τα Ευρωπαϊκά μέσα διαφάνειας και τις πρωτοβουλίες για υποστήριξη και προώθηση των γλωσσικών ικανοτήτων, όπως το Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο Αναφοράς για τα γλωσσικά προσόντα, το Europass, το Ευρωπαϊκό χαρτοφυλάκιο γλωσσομάθειας και η Ευρωπαϊκή γλωσσική πιστοποίηση. |
ΚΑΛΕΙ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ, ΜΕ ΤΗΝ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ:
|
1. |
Να ανταλλάσσουν εμπειρίες και βέλτιστες πρακτικές μέσω της ανοικτής μεθόδου συντονισμού, προκειμένου να βελτιωθεί η αποδοτικότητα και η ποιότητα της εκμάθησης και διδασκαλίας γλωσσών. |
|
2. |
Να αναγνωρίσουν το ρόλο που μπορεί να διαδραματίσει η μη τυπική και η άτυπη μάθηση στην εκμάθηση γλωσσών, διερευνώντας τρόπους για την αναγνώριση και την επικύρωση των γλωσσικών δεξιοτήτων που αποκτούνται με τον τρόπο αυτό, σύμφωνα με τη Σύσταση του Συμβουλίου του 2012 σχετικά με την επικύρωση και την μη τυπική και άτυπη εκμάθηση γλωσσών (10). |
|
3. |
Να διερευνήσουν τρόπους αύξησης της ελκυστικότητας της εκμάθησης ξένων γλωσσών και εξασφάλισης μεγαλύτερης δέσμευσης προς την κατεύθυνση αυτή, μεταξύ άλλων με τη χρήση της ΤΠΕ και των Ανοικτών εκπαιδευτικών πόρων, με σκοπό τη μείωση του αριθμούν των μαθητών οι οποίοι εγκαταλείπουν τις γλωσσικές σπουδές προτού φθάσουν σε ικανό επίπεδο επάρκειας. |
ΚΑΛΕΙ ΤΗΝ ΕΠΙΤΡΟΠΗ:
|
1. |
Να διερευνήσει την δυνατότητα της αξιολόγησης των γλωσσικών δεξιοτήτων στα κράτη μέλη, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης εθνικών δεδομένων όπου είναι δυνατόν, με την υποστήριξη ομάδες αποτελούμενης από εμπειρογνώμονες από τα κράτη μέλη και σε συνεργασία με τη Μόνιμη ομάδα για τους δείκτες και τα σημεία αξιολόγησης. |
|
2. |
Να διερευνήσει, με τα κράτη μέλη και την Eurostat, στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Στατιστικού Συστήματος, και εν όψει της βελτίωσης της συγκρισιμότητας. τρόπους συμπλήρωσης των υφιστάμενων δεδομένων της ΕΕ σχετικά με τον αριθμό μαθητών στη δευτεροβάθμια εκπαίδευση οι οποίοι μαθαίνουν τρίτη γλώσσα (11) σύμφωνα με τις επιδιώξεις του στόχου της Βαρκελώνης και το πλαίσιο Εκ 2020. |
|
3. |
Να συνεχίσει και να εντείνει τη συνεργασία με άλλους οργανισμούς που δραστηριοποιούνται στο συγκεκριμένο πεδίο, όπως το Ευρωπαϊκό Κέντρο Σύγχρονων Γλωσσών του Συμβουλίου της Ευρώπης. |
(1) SN 100/1/02 REV 1, σ. 19, παράγραφος 44, 2ο εδάφιο.
(2) ΕΕ C 172 της 25.7.2006, σ. 1.
(3) ΕΕ C 119 της 28.5.2009, σ. 2.
(4) ΕΕ C 372 της 20.12.2011, σ. 27.
(5) ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 50.
(6) ΕΕ C 140 της 6.6.2008, σ. 14.
(7) ΕΕ C 320 της 16.12.2008, σ. 1.
(8) Πρβ. σύσταση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 2006 σχετικά με τις βασικές ικανότητες της δια βίου μάθησης (ΕΕ L 394 της 30.12.2006, σ. 10).
(9) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1288/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 2013, σχετικά με το «Erasmus +», το πρόγραμμα της Ένωσης για την εκπαίδευση, την κατάρτιση, τη νεολαία και τον αθλητισμό, και την κατάργηση των αποφάσεων αριθ. 1719/2006/ΕΚ, αριθ. 1720/2006/ΕΚ και αριθ. 1298/2008/ΕΚ (ΕΕ L 347 της 20.12.2013, σ. 50).
(10) ΕΕ C 398 της 22.12.2012, σ. 1.
(11) Αυτή η τρίτη γλώσσα μπορεί να είναι οποιαδήποτε σύγχρονη γλώσσα που διδάσκεται στο σχολείο. Επιπρόσθετα, τα κράτη μέλη μπορούν να επιλέγουν να δηλώνουν το ποσοστό των μαθητών η τρίτη γλώσσα των οποίων είναι τα Αρχαία ελληνικά και/ή τα Λατινικά. Στα υπόλοιπα δεδομένα που μπορούν να συλλέγονται συμπεριλαμβάνονται οι διδασκόμενες γλώσσες και το εάν είναι υποχρεωτικές ή προαιρετικές.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Αξιολόγηση των γλωσσικών δεξιοτήτων
Η αξιολόγηση των γλωσσικών δεξιοτήτων βασίζεται:
Στο ποσοστό των μαθητών ηλικίας 15 ετών ή, εφόσον επιβάλλεται λόγω των εθνικών περιστάσεων, 14 ή 16 ετών (1), οι οποίοι φθάνουν το επίπεδο του ανεξάρτητου χρήστη στη δεύτερη γλώσσα που μαθαίνουν (2).
Ο όρος ανεξάρτητος χρήστης ανταποκρίνεται τουλάχιστον στο επίπεδο Β1, όπως ορίζεται στο Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο Αναφοράς για τις γλώσσες (ΚΕΠΑ) (3).
Τα δεδομένα μπορούν να συλλέγονται με πανευρωπαϊκή έρευνα για την αξιολόγηση της επάρκειας της δεύτερης γλώσσας ή γλωσσών των εκπαιδευτικών συστημάτων και να παρουσιάζονται κατά τρόπο που να διασφαλίζεται η μέγιστη συγκρισιμότητα. Μπορούν να χρησιμοποιούνται τα εθνικά δεδομένα, εφόσον είναι συμβατά με το ΚΕΠΑ.
Τα εθνικά αποτελέσματα αθροίζονται υπό μορφή απλού μέσου όρου των τεσσάρων συνιστωσών: ανάγνωση, γραφή, προφορική κατανόηση και ομιλία. Το αποτέλεσμα είναι ο σταθμισμένος μέσος όρος των εθνικών αποτελεσμάτων που λαμβάνει υπόψη τους πληθυσμούς.
(1) Οφείλει να διασφαλίζεται η μέγιστη συγκρισιμότητα των δεδομένων.
(2) Ως κύρια γλώσσα ή γλώσσες διδασκαλίας θεωρείται/θεωρούνται η πρώτη γλώσσα ή πρώτες γλώσσες, ενώ μεταξύ των επιπρόσθετων γλωσσών ως δεύτερη γλώσσα εκμάθησης θεωρείται η ευρύτερα διδασκόμενη. Κάθε κράτος μέλος καθορίζει τη γλώσσα που θεωρείται ως πρώτη και ως δεύτερη στην περίπτωσή του.
Μόνον οι επίσημες γλώσσες της ΕΕ μπορούν να θεωρούνται ως δεύτερες γλώσσες.
(3) Χρήστης Β1 (ανεξάρτητος χρήστης):
Ο χρήστης μπορεί να κατανοήσει τα κύρια σημεία μιας συζήτησης όταν η γλώσσα που χρησιμοποιείται είναι απλή και σαφής και αφορά οικεία θέματα, όπως π.χ. την εργασία, το σχολείο, τις καθημερινές δραστηριότητες κτλ. Μπορεί να ανταποκριθεί στις περισσότερες καταστάσεις που είναι δυνατόν να συναντήσει κανείς όταν ταξιδεύει στις περιοχές όπου ομιλείται η γλώσσα. Μπορεί να εκφρασθεί κατά τρόπο απλό και κατανοητό για συνήθη θέματα ή για θέματα που τον/την ενδιαφέρουν. Μπορεί να περιγράψει εμπειρίες, διάφορα γεγονότα, όνειρα, ελπίδες και στόχους και να αιτιολογεί και να εξηγεί εν συντομία απόψεις και σχέδια.