EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014XG0614(06)

Padomes secinājumi ( 2014. gada 20. maijs ) par daudzvalodību un valodu prasmju attīstību

OJ C 183, 14.6.2014, p. 26–29 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

14.6.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 183/26


Padomes secinājumi (2014. gada 20. maijs) par daudzvalodību un valodu prasmju attīstību

2014/C 183/06

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ŅEMOT VĒRĀ:

Līguma par Eiropas Savienības darbību 165. un 166. pantu,

Barselonas Eiropadomes 2002. gada 15. un 16. marta sanāksmes secinājumus, kuros ir pausts aicinājums rīkoties, “lai uzlabotu pamatprasmes, konkrēti – jau no agras bērnības mācot vismaz divas svešvalodas”, kā arī izstrādāt valodas prasmes rādītāju (1),

Padomes 2006. gada 19. maija secinājumus, kuros ir definēti Eiropas valodas prasmes rādītāja principi (2),

Padomes 2009. gada 12. maija secinājumus par stratēģisku sistēmu Eiropas sadarbībai izglītības un apmācības jomā (“ET 2020”), kuros uzsvērts, cik būtiski ir nostiprināt valodu prasmi (3),

Padomes 2011. gada 28. un 29. novembra sanāksmes secinājumus par valodu prasmēm mobilitātes veicināšanai, kuros ir uzsvērts, cik svarīga ir laba svešvalodu prasme kā pamatprasme, kas ir būtiska sekmīgām gaitām modernā pasaulē un darba tirgū (4),

Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1288/2013 (2013. gada 11. decembris), ar ko izveido programmu “Erasmus +”, kura ietver arī mērķi uzlabot valodu mācīšanu un mācīšanos (5),

UN JO ĪPAŠI:

Padomes 2008. gada 22. maija secinājumus par daudzvalodību, kuros dalībvalstis ir aicinātas strādāt kopā, lai uzlabotu Eiropas sadarbību daudzvalodības jomā, un veikt pienācīgus pasākumus, lai uzlabotu valodu efektīvu pasniegšanu (6),

Padomes Rezolūciju (2008. gada 21. novembris) par Eiropas daudzvalodības stratēģiju, kurā dalībvalstis ir aicinātas veicināt daudzvalodību, lai sekmētu konkurētspēju, mobilitāti un nodarbināmību, un daudzvalodību kā līdzekli kultūru dialoga stiprināšanai (7),

ŅEMOT VĒRĀ, KA:

1.

Valodu daudzveidība ir Eiropas kultūras un kultūru dialoga viens no galvenajiem elementiem, un ka spēja sazināties valodā, kas nav dzimtā valoda, ir atzīta par vienu no pamatprasmēm, kuru pilsoņiem būtu jācenšas iegūt (8).

2.

Valodu kopaina Eiropas Savienībā ir sarežģīta un daudzveidīga, to raksturo tas, ka valstiski faktori ietekmē valodu mācīšanos un mācīšanu, un attiecībā uz tām pastāv ievērojamas atšķirības tiesību aktos un praksē.

3.

Valodu prasmes veicina Eiropas pilsoņu, it īpaši jauniešu, mobilitāti, nodarbināmību un personisko pilnveidošanos atbilstīgi izaugsmes un nodarbinātības stratēģijas “Eiropa 2020” mērķiem.

4.

Daudzu Eiropas jauniešu valodu prasmes līmeni varētu uzlabot, un, neraugoties uz zināmu uzlabojumu pēdējo desmitgažu laikā, valstīs joprojām pastāv ievērojamas atšķirības attiecībā uz valodu mācīšanās iespējām.

5.

Tā kā klasiskās valodas, piemēram, sengrieķu un latīņu valodas, ir daudzu moderno valodu pamatā, šo valodu studijas var sekmēt valodu mācīšanos, kā arī veicināt mūsu kopīgā mantojuma ilgtspēju.

PIEKRĪT, KA:

1.

ES un dalībvalstīm būtu jānovērtē progress, kas panākts valodu prasmju attīstībā, katrai valstij dodot ieguldījumu šajā progresā saskaņā ar attiecīgās valsts kopsakarībām un apstākļiem.

2.

Valodu prasmju novērtējums varētu palīdzēt veicināt daudzvalodību un valodu efektīvu mācīšanu un mācīšanos skolā.

3.

Šādu novērtējumu varētu veikt, pamatojoties uz pielikumā izklāstītajiem kritērijiem, un tam būtu jāattiecas uz visām četrām valodu prasmēm: lasīšanu, rakstīšanu, klausīšanos un runāšanu.

4.

Novērtējums varētu:

i)

tikt organizēts ES līmenī;

ii)

ņemt vērā valsts datus, ja tādi ir pieejami, atbilstīgi valsts apstākļiem;

iii)

tikt organizēts ar tādas grupas atbalstu, kurā ir eksperti no dalībvalstīm, un sadarbībā ar Rādītāju un kritēriju pastāvīgo darba grupu, lai nodrošinātu maksimālu salīdzināmību;

iv)

tikt finansēts no programmas “Erasmus +” saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1288/2013 (9) attiecīgajiem noteikumiem un ņemot vērā ikgadējo budžeta procedūru;

v)

tikt organizēts tā, lai no skolām tiktu prasīti minimāli resursi un lai dalībvalstīm būtu noteiktas minimālas ziņošanas prasības.

AICINA DALĪBVALSTIS, PIENĀCĪGI IEVĒROJOT SUBSIDIARITĀTES PRINCIPU UN SASKAŅĀ AR VALSTS APSTĀKĻIEM:

1.

Pieņemt un uzlabot pasākumus, kuru mērķis ir veicināt daudzvalodību un uzlabot valodu mācīšanās un mācīšanas kvalitāti un efektivitāti, tostarp no agras bērnības papildus galvenajai(-ām) mācību valodai(-ām) mācot vismaz divas valodas un izpētot, kādas ir iespējas piemērot inovatīvas pieejas valodu prasmju attīstībai.

2.

Censties izstrādāt piemērotas metodes valodas prasmes novērtēšanai saskaņā ar pielikumu.

3.

Izstrādāt pasākumus, lai migrantu izcelsmes bērnus un pieaugušos atbalstītu uzņēmējas valsts valodas(-u) apguvē.

4.

Izmantot programmas “Erasmus +” un Eiropas strukturālo un investīciju fondu dotās iespējas, lai sasniegtu šos mērķus.

5.

Plašāk izmantot Eiropas pārredzamības instrumentus un iniciatīvas, kas izstrādāti, lai atbalstītu un veicinātu valodu mācīšanos, piemēram, Eiropas vienoto valodu prasmes līmeņa noteikšanas sistēmu, Kopienas sistēmu kvalifikāciju un kompetences pārskatāmībai (Europass), Eiropas valodu portfeli un Eiropas valodu marķējumu.

AICINA DALĪBVALSTIS AR KOMISIJAS ATBALSTU:

1.

Apmainīties ar pieredzi un paraugpraksi, izmantojot atvērto koordinācijas metodi, lai uzlabotu valodu mācīšanās un mācīšanas efektivitāti un kvalitāti.

2.

Atzīt neformālās un ikdienējās mācīšanās nozīmi valodu apguvē, izpētot iespējas, kā atzīt un validēt valodu prasmes, kas iegūtas šādā veidā, saskaņā ar Padomes 2012. gada Ieteikumu par neformālās un ikdienējās mācīšanās validēšanu (10).

3.

Izpētīt iespējas, kā palielināt valodu mācīšanās pievilcību un nodrošināt stingrāku apņēmību mācīties valodas, tostarp izmantojot informācijas un komunikācijas tehnoloģijas un atvērtos izglītības resursus, lai samazinātu to apguvēju skaitu, kuri pārtrauc mācīties valodu, pirms tie ir sasnieguši pietiekamu prasmes līmeni.

AICINA KOMISIJU:

1.

Izpētīt iespējas, kā novērtēt valodu prasmes dalībvalstīs, tostarp izmantojot valsts datus, ja tie ir pieejami, ar dalībvalstu ekspertu grupas atbalstu un sadarbībā ar Rādītāju un kritēriju pastāvīgo darba grupu.

2.

Eiropas Statistikas sistēmas ietvaros un lai uzlabotu salīdzināmību, kopā ar dalībvalstīm un Eurostat izpētīt veidus, kā papildināt esošos ES datus par to skolēnu skaitu vidējās izglītības posmā, kuri mācās trešo valodu (11), saskaņā ar vērienīgo Barselonas mērķi un ET 2020 sistēmu.

3.

Turpināt un uzlabot sadarbību ar citām organizācijām, kas darbojas šajā jomā, piemēram, ar Eiropas Padomi un tās Eiropas Moderno valodu centru.


(1)  SN 100/1/02 REV 1, 19. lpp., 44. punkta 2. ievilkums.

(2)  OV C 172, 25.7.2006., 1. lpp.

(3)  OV C 119, 28.5.2009., 2. lpp.

(4)  OV C 372, 20.12.2011., 27. lpp.

(5)  OV L 347, 20.12.2013., 50. lpp.

(6)  OV C 140, 6.6.2008., 14. lpp.

(7)  OV C 320, 16.12.2008., 1. lpp.

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Ieteikums (2006. gada 18. decembris) par pamatprasmēm mūžizglītībā (OV L 394, 30.12.2006., 10. lpp.).

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1288/2013 (2013. gada 11. decembris), ar ko izveido Savienības programmu izglītības, apmācības, jaunatnes un sporta jomā “Erasmus+” un atceļ Lēmumus Nr. 1719/2006/EK, Nr. 1720/2006/EK un Nr. 1298/2008/EK (OV L 347, 20.12.2013., 50. lpp.).

(10)  OV C 398, 22.12.2012., 1. lpp.

(11)  Trešā valoda var būt jebkura modernā valoda, kuru māca skolā. Turklāt dalībvalstis var izvēlēties norādīt tādu skolēnu skaita procentuālo daļu, kuru trešā valoda ir sengrieķu un/vai latīņu valoda. Citi dati, kurus varētu apkopot, ietver mācīto valodu skaitu un informāciju par to, vai tās ir obligātas vai fakultatīvas.


PIELIKUMS

Valodu prasmju novērtējums

Valodas prasmju novērtējuma pamatā ir:

Tādu skolēnu skaita procentuālā daļa, kuri ir 15 gadus veci vai – attiecīgā gadījumā atkarībā no valsts apstākļiem – 14 vai 16 gadus veci (1)un kuri ir sasnieguši autonoma lietotāja līmeni otrajā apgūstamajā valodā (2).

Apzīmējums “autonoms lietotājs” atbilst vismaz B1 līmenim, kas definēts Eiropas vienotajā valodu prasmes atsauces sistēmā (CEFR) (3).

Datus varētu vākt, veicot ES mēroga pētījumu, kurā vērtē otrās(-o) valodas(-u) prasmes līmeni izglītības sistēmās, un tos varētu iesniegt tā, lai nodrošinātu maksimālu salīdzināmību. Tā vietā var izmantot valsts datus, ar noteikumu, ka tie ir saderīgi ar CEFR.

Valstu rezultāti tiek apkopoti kā četru komponentu – lasīšanas, rakstīšanas, klausīšanās un runāšanas – aritmētiskais vidējais rādītājs. Rezultāts ir šo valstu rezultātu vidējais svērtais rādītājs, kurā tiek ņemts vērā valsts iedzīvotāju skaits.


(1)  Tiks nodrošināta datu maksimāla salīdzināmība.

(2)  Galvenā(-ās) mācību valoda(-as) ir pirmā(-ās) valoda(-as), savukārt no papildu valodām tā, kuru māca visplašāk, tiek uzskatīta par otro apgūstamo valodu. Katra dalībvalsts var noteikt, kādas valodas tās gadījumā jāuzskata par pirmajām un otrajām valodām.

Tikai ES oficiālās valodas var uzskatīt par otrajām valodām.

(3)  B1 (autonoms lietotājs) tiek definēts šādi:

Galvenajos vilcienos var saprast skaidru standarta informāciju par tuvu pazīstamām lietām, ar kurām regulāri sastopas darbā, skolā, brīvajā laikā u. tml. Spēj tikt galā lielākajā daļā situāciju, kas var rasties, ceļojot valstī, kurā runā attiecīgajā valodā. Spēj sagatavot vienkāršu, saistītu tekstu par labi pazīstamiem vai interesējošiem tematiem. Spēj aprakstīt savu pieredzi un notikumus, sapņus, cerības un mērķus, kā arī īsumā pamatot un izskaidrot viedokli un plānus.


Top