This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22000A0111(01)
Agreement for scientific and technological cooperation between the European Community and the Argentine Republic
Aftale om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Argentinske Republik
Aftale om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Argentinske Republik
EFT L 6 af 11.1.2000, pp. 32–38
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2000/15/oj
Aftale om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Argentinske Republik
EF-Tidende nr. L 006 af 11/01/2000 s. 0032 - 0038
AFTALE om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Argentinske Republik DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB (i det følgende benævnt "Fællesskabet") og DEN ARGENTINSKE REPUBLIK (i det følgende benævnt "Argentina") i det følgende tilsammen benævnt "parterne", SOM HENVISER TIL rammeaftalen af 2. april 1990 mellem Den Argentinske Republik og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, SOM ER KLAR OVER, hvor stor betydning videnskab og teknologi har for deres økonomiske og sociale udvikling, SOM HENVISER TIL det igangværende videnskabelige og teknologiske samarbejde mellem Fællesskabet og Argentina, SOM HENVISER TIL, at Fællesskabet og Argentina for tiden udfører forsknings- og teknologiarbejde, herunder demonstrationsprojekter, som svarer til definitionen i artikel 2, litra d), på en række områder af fælles interesse, og at det derfor kan være til gavn for begge parter at deltage i hinandens forsknings- og udviklingsaktiviteter, SOM ØNSKER at skabe et formelt grundlag for samarbejde inden for videnskabelig og teknologisk forskning, således at samarbejdet på områder af fælles interesse udbygges og styrkes, og udnyttelsen af samarbejdsresultaterne fremmes til begge parters økonomiske og sociale fordel, SOM HENVISER TIL, at denne videnskabelige og teknologiske samarbejdsaftale indgår som led i det generelle samarbejde mellem Argentina og Fællesskabet - ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE: Artikel 1 Formål Parterne fremmer, udvikler og letter samarbejdet mellem Fællesskabet og Argentina på de områder af fælles interesse, hvor de udfører videnskabeligt og teknologisk forskningsarbejde. Artikel 2 Definitioner I denne aftale forstås ved: a) "samarbejdsaktivitet": enhver aktivitet, som parterne udfører eller støtter på grundlag af denne aftale, herunder fælles forskning b) "oplysninger": videnskabelige eller tekniske data, forsknings- og udviklingsresultater eller -metoder, der skyldes fælles forskning, og som deltagerne i samarbejdsaktiviteter, evt. parterne selv, finder nødvendige c) "intellektuel ejendomsret": det samme begreb, som defineres i artikel 2 i konventionen om oprettelse af Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret, vedtaget i Stockholm den 14. juli 1967 d) "fælles forskning": forskning, teknologisk udvikling og demonstration, som udføres med eller uden finansiel støtte fra den ene af parterne eller dem begge, som indebærer samarbejde mellem deltagere fra både Fællesskabet og Argentina, og som skriftligt erklæres for fælles forskning af parterne eller de af deres institutioner og foretagender, der udfører de videnskabelige forskningsprogrammer. Hvis kun en af parterne står for finansieringen, fremsættes erklæringen af denne part og den pågældende projektdeltager. "Demonstrationsprojekter" er projekter, som skal vise, at nye teknologier, der rummer mulige økonomiske fordele, men endnu ikke kan afsættes direkte, er bæredygtige. e) "deltager" eller "forskningsforetagende": en fysisk person, et forskningsinstitut, en juridisk person eller en virksomhed, som er hjemmehørende i Fællesskabet eller Argentina og deltager i samarbejdsaktiviteter, herunder parterne selv. Artikel 3 Principper Samarbejdsaktiviteterne udføres efter følgende principper: a) fælles udbytte efter ligelig fordeling af fordelene b) gensidig adgang til de enkelte parters forsknings- og teknologiske udviklingsaktiviteter c) rettidig udveksling af oplysninger, der kan berøre samarbejdsaktiviteterne d) rimelig beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder. Artikel 4 Samarbejdsområder Samarbejde på grundlag af denne aftale kan gælde alle forsknings-, teknologiske udviklings- og demonstrationsaktiviteter, i det følgende benævnt "FTU", som omfattes af rammeprogrammets første aktion og beskrives i artikel 164 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, samt alle tilsvarende argentinske FTU-aktiviteter inden for de samme videnskabelige og teknologiske områder. Denne aftale berører ikke Argentinas deltagelse i sin egenskab af udviklingsland i de forskningsaktiviteter, Fællesskabet udfører inden for udviklingen. Artikel 5 Samarbejdsformer a) Parterne fremmer forskningsforetagenders deltagelse i samarbejdsaktiviteter på grundlag af denne aftale i overensstemmelse med deres egen politik og efter deres egne bestemmelser, så mulighederne for at deltage i hinandens videnskabelige og teknologiske forsknings- og udviklingsaktiviteter kommer til at stemme overens. b) Samarbejdet kan finde sted under følgende former: - argentinske forskningsforetagenders deltagelse i FTU-projekter under rammeprogrammets første aktion og i Fællesskabet hjemmehørende forskningsforetagenders deltagelse i argentinske projekter inden for tilsvarende FTU-sektorer. Deltagelsen foregår efter de regler og procedurer, som er fastsat i de enkelte parters FTU-programmer - samling af FTU-projekter, som allerede er iværksat efter procedurerne i de enkelte parters FTU-programmer - udveksling og besøg af forskere og tekniske eksperter - fælles tilrettelæggelse af videnskabelige seminarer, konferencer, symposier og workshopper og ekspertdeltagelse i disse aktiviteter - samordnede aktioner - udveksling og fælles brug af udstyr og materialer - udveksling af oplysninger om praksis, love, bestemmelser og programmer, som er relevante for samarbejde efter denne aftale - andre aktiviteter, som anbefales af styrelsesudvalget i artikel 6, litra b), og anses for at være i overensstemmelse med begge parters politik og procedurer. De fælles FTU-projekter iværksættes, når deltagerne har udarbejdet en teknologiforvaltningsplan efter forskrifterne i denne aftales bilag. Artikel 6 Samordning og fremme af samarbejdsaktiviteter a) I forbindelse med denne aftale udpeger parterne følgende relevante myndigheder til styrelsesorganer, som skal samordne og fremme samarbejdsaktiviteterne: for Argentinas vedkommende kultur- og undervisningsministeriets sekretariat for videnskab og teknologi eller enhver anden myndighed, som Argentina til enhver tid kan anmelde ved forudgående skriftlig meddelelse; og for Fællesskabets vedkommende Europa-Kommissionens tjenestegrene. b) Styrelsesorganerne opretter et styrelsesudvalg for FTU-samarbejdet, i det følgende benævnt "styrelsesudvalget", som skal administrere den foreliggende aftale; dette udvalg skal bestå af samme antal officielle repræsentanter for hver part; det fastsætter selv sin forretningsorden. c) Styrelsesudvalgets har bl.a. til opgave: 1) at fremme og overvåge de forskellige samarbejdsaktiviteter, som omtales i aftalens artikel 4, og de aktiviteter, der iværksættes i forbindelse med FTU-samarbejde i udviklingens tjeneste 2) blandt de sektorer, som ifølge artikel 5, litra b), kan indgå i et FTU-samarbejde, at udpege de prioriterede sektorer eller delsektorer, hvor samarbejde er af fælles interesse 3) at foreslå begge parters forskere at samle projekter, som kan supplere hinanden og give fælles udbytte, i overensstemmelse med artikel 5, litra b), andet led 4) at fremsætte henstillinger i overensstemmelse med artikel 5, litra b), syvende led 5) at rådgive parterne om, hvordan de kan udbygge og forbedre samarbejdet efter aftalens principper 6) at påse, at aftalen udføres og fungerer effektivt 7) hvert år at aflægge rapport til parterne om samarbejdets effektivitet og tilstand og det omfang, det har nået. Rapporten skal forelægges det blandede udvalg, som blev oprettet ved rammeaftalen af 2. april 1990 mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Den Argentinske Republik om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde. d) Styrelsesudvalget træder normalt sammen en gang om året, som regel før mødet i det blandede udvalg, der blev oprettet ved rammeaftalen af 2. april 1990 mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Den Argentinske Republik om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, og skal efter en i fællesskab aftalt plan aflægge rapport til det; møderne afholdes skiftevis i Fællesskabet og Argentina. Ekstraordinære møder kan afholdes på en af parternes anmodning. e) Parterne afholder hver især deres udgifter til deltagelse i styrelsesudvalgets møder. Udgifter, som hverken er rejse- eller opholdsudgifter, men er direkte forbundet med styrelsesudvalgets møder, afholdes af værtsparten. Artikel 7 Finansiering a) Samarbejdsaktiviteterne afhænger af de bevilgede midler og skal være i overensstemmelse med parternes gældende love og bestemmelser og deres politik og programmer. De udgifter, deltagerne pådrager sig i forbindelse med samarbejdsaktiviteterne, medfører ikke overførelse af midler fra den ene part til den anden. b) Hvis den ene parts særlige samarbejdsordninger indebærer finansiel støtte til deltagere fra den anden part, skal sådanne tilskud, finansieringsbeløb eller andre bidrag fra den ene part til den anden parts deltagere til støtte for de pågældende aktiviteter være fritaget for told og skat efter de gældende love og bestemmelser på den enkelte parts territorium. Artikel 8 Adgang for personale og udstyr Parterne træffer hver især alle rimelige foranstaltninger i overensstemmelse med de gældende love og bestemmelser på deres territorium for efter bedste evne at sikre, at personer, materiel, oplysninger og udstyr, der indgår i eller benyttes til samarbejdsaktiviteter, som parterne fastlægger efter denne aftales bestemmelser, uhindret kan få adgang til, opholde sig på og forlade deres territorium. Artikel 9 Formidling og udnyttelse af oplysninger Argentinske forskningsforetagender, som deltager i Fællesskabets FTU-projekter, skal, når det gælder ejendomsret, formidling og udnyttelse af oplysninger og intellektuel ejendomsret, som skyldes deres deltagelse, følge reglerne for videreformidling af forskningsresultater fra Fællesskabets særprogrammer for FTU og bestemmelserne i denne aftales bilag. Forskningsforetagender hjemmehørende i Fællesskabet, som deltager i argentinske FTU-projekter, har, når det gælder ejendomsret, formidling og udnyttelse af oplysninger og intellektuel ejendomsret, som skyldes deres deltagelse, de samme rettigheder og forpligtelser som argentinske forskningsforetagender og er underkastet bestemmelserne i denne aftales bilag. Bilaget om intellektuel ejendomsret udgør en integrerende del af aftalen. Artikel 10 Territorial anvendelse Denne aftale gælder på betingelserne, der er fastsat i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab for de områder, der omfattes af denne traktat, og for Den Argentinske Republiks område. Artikel 11 Ikrafttrædelse, opsigelse og bilæggelse af uoverensstemmelser a) Denne aftale træder i kraft på datoen for den sidste af de skriftlige meddelelser, hvormed parterne meddeler hinanden, at de har afsluttet de interne procedurer, som aftalens ikrafttrædelse kræver. b) Aftalen indgås i første omgang for et tidsrum på fem år og kan stiltiende videreføres efter en vurdering, som finder sted det næstsidste år i hver af de efterfølgende femårsperioder. c) Aftalen kan ændres efter aftale mellem parterne. Ændringerne træder i kraft på samme vilkår som i litra a). d) Aftalen kan på et hvilket som helst tidspunkt opsiges af en af parterne efter seks måneders skriftligt varsel ad diplomatisk vej. Aftalens udløb eller opsigelse berører ikke gyldigheden eller varigheden af ordninger, som træffes i henhold til den, eller særlige rettigheder eller forpligtelser, som følger af dens bilag. e) Alle spørgsmål eller uoverensstemmelser i forbindelse med aftalens fortolkning eller gennemførelse afgøres ved fælles overenskomst mellem parterne. Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale. Udfærdiget i Bruxelles den tyvende september nitten hundrede og nioghalvfems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. På Det Europæiske Fællesskabs vegne >PIC FILE= "L_2000006DA.003501.EPS"> På Den Argentinske Republiks vegne >PIC FILE= "L_2000006DA.003502.EPS"> BILAG INTELLEKTUEL EJENDOMSRET Dette bilag udgør en integrerende del af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Argentinske Republik, i det følgende benævnt "aftalen". Rettigheder til intellektuel ejendom, der frembringes eller stilles til rådighed i medfør af aftalen, tilkendes efter bestemmelserne i dette bilag. I. Anvendelsesområde Dette bilag finder anvendelse på fælles forskning, der gennemføres i medfør af nærværende aftale, medmindre parterne beslutter andet. II. Ejendomsret samt tildeling og udøvelse af rettigheder 1. I dette bilag gælder definitionen af "intellektuel ejendomsret" som anført i aftalens artikel 2, litra c). 2. Dette bilag omhandler fordelingen af rettigheder og interesser mellem parterne og deres deltagere. Hver part og dennes deltagere sikrer, at den anden part og dens deltagere kan opnå de intellektuelle ejendomsrettigheder, som tilkendes i overensstemmelse med dette bilag. Dette bilag ændrer og berører i øvrigt ikke fordelingen af rettigheder, interesser og royalties mellem en part og dens statsborgere eller deltagere, idet dette spørgsmål afgøres i henhold til den pågældende parts gældende love og praksis. 3. Parterne følger nedenstående principper, der også bør fremgå af bestemmelserne i de kontrakter, der indgås: a) Effektiv beskyttelse af intellektuel ejendomsret. Parterne sikrer, at de og/eller deres deltagere inden for et rimeligt tidsrum underretter hinanden om intellektuel ejendom, der fremkommer i henhold til denne aftale eller gennemførelsesordninger hertil, og søger beskyttelse for sådan intellektuel ejendom inden for et rimeligt tidsrum. b) Effektiv udnyttelse af resultaterne, idet der tages hensyn til parternes og deres deltageres bidrag. c) Ikke-diskriminerende behandling af deltagere fra den anden part, set i forhold til den behandling, ens egne deltagere får. d) Beskyttelse af fortrolige forretningsoplysninger. 4. Deltagerne udarbejder i fællesskab en teknologiforvaltningsplan for ejendomsret og anvendelse, herunder offentliggørelse, af viden og intellektuel ejendom, der frembringes som led i den fælles forskning. Teknologiforvaltningsplanerne skal godkendes af den bevilgende myndighed (styrelse, ministerium) hos den part, der medvirker til finansieringen af forskningsarbejdet, før der indgås specifikke kontrakter om forsknings- og udviklingssamarbejde, og planerne vedlægges kontrakterne. Teknologiforvaltningsplanerne udarbejdes i overensstemmelse med de regler og bestemmelser, der gælder hos hver part, og under hensyntagen til målsætningerne for den fælles forskning, parternes og deltagernes forholdsmæssige finansielle eller andre bidrag, fordele og ulemper ved at tildele rettigheder for bestemte territorier eller anvendelsesområder, overførsel af data, varer og tjenesteydelser, der er underlagt eksportkontrol, krav i henhold til gældende love og andre faktorer, som parterne finder relevante. Rettigheder og forpligtelser, for så vidt angår intellektuel ejendomsret i forbindelse med forskning udført af gæsteforskere (dvs. forskere, der ikke er fra den pågældende part eller nogen af deltagerne), behandles også i de fælles teknologiforvaltningsplaner. Teknologiforvaltningsplanen er en særlig aftale, der indgås mellem deltagerne, om gennemførelsen af den fælles forskning og deltagernes respektive rettigheder og pligter. For så vidt angår intellektuel ejendomsret, vil teknologiforvaltningsplanen normalt omhandle bl.a.: ejendomsret, beskyttelse, ret til anvendelse til forsknings- og udviklingsformål, udnyttelse og formidling, herunder også ordninger for fælles offentliggørelse, gæsteforskeres rettigheder og pligter samt procedurer for bilæggelse af tvister. Teknologiforvaltningsplanen kan også omhandle forgrunds- og baggrundsviden, videregivelse af rettigheder og forskningsresultater. 5. Rettigheder til viden eller intellektuel ejendom, der frembringes som led i den fælles forskning, og som ikke er omhandlet af teknologiforvaltningsplanen, tildeles med parternes godkendelse efter de principper, der er opstillet i planen. I tilfælde af uenighed ejes sådan viden eller intellektuel ejendom i fællesskab af alle deltagere, der er involveret i den fælles forskning, som den pågældende viden eller intellektuelle ejendom er et resultat af. Hver deltager, der er omfattet af denne bestemmelse, tildeles retten til at udnytte sådan viden eller intellektuel ejendom til egne kommercielle formål uden geografiske begrænsninger. 6. Hver part sikrer, at den anden part og dens deltagere kan få de rettigheder til intellektuel ejendom, som tildeles dem i overensstemmelse med disse principper. 7. Parterne fastholder konkurrencevilkår på de områder, der er berørt af aftalen, men bestræber sig samtidig på at sikre, at de rettigheder, der erhverves i henhold til denne aftale og ordninger i medfør heraf, udøves på en sådan måde, at det fremmer især: i) formidling og anvendelse af viden, der er frembragt, frigivet eller på anden måde gjort tilgængelig som led i aftalen, og ii) vedtagelse og indførelse af internationale standarder. 8. Aftalens udløb eller opsigelse berører ikke rettigheder og forpligtelser i henhold til dette bilag. III. Ophavsretligt beskyttede værker og videnskabelig litteratur Ophavsret, der tilhører parterne eller deres deltagere, forvaltes i overensstemmelse med Bernerkonventionen (Paris-akten af 1971). Den ophavsretlige beskyttelse omfatter udtryksformer, men ikke idéer, procedurer, driftsmetoder eller matematiske begreber som sådanne. Der må kun fastsættes begrænsninger af eller undtagelser fra enerettigheder i visse særlige tilfælde, som ikke strider mod en normal udnyttelse af værket og ikke i urimelig grad er til skade for rettighedsindehaverens legitime interesser. Parterne eller deltagerne i den fælles forskning står sammen for offentliggørelsen af forskningsresultater, jf. dog afsnit II, medmindre andet er aftalt i teknologiforvaltningsplanen. Ud over denne generelle regel skal følgende procedurer overholdes: 1) I tilfælde, hvor en af parterne eller dennes offentlige institutioner udgiver videnskabelige og tekniske tidsskrifter, artikler, rapporter, bøger, herunder videoer og programmel på grundlag af fælles forskning i henhold til aftalen, tilfalder der den anden part en verdensomspændende, ikke-eksklusiv, uigenkaldelig og royaltyfri ret til at oversætte, reproducere, tilpasse, transmittere og offentligt distribuere sådanne værker. 2) Parterne sikrer, at litterære værker af videnskabelig karakter, som er blevet til på grundlag af fælles forskning i henhold til denne aftale, og som er offentliggjort af uafhængige forlag, får videst mulig udbredelse. 3) Alle eksemplarer af et ophavsretligt beskyttet værk, der omfattes af denne bestemmelse og distribueres offentligt, skal være forsynet med forfatternavn(e), medmindre forfatteren udtrykkeligt anmoder om ikke at blive nævnt ved navn. Desuden skal de klart og tydeligt omtale parternes fælles medvirken. IV. Opfindelser, opdagelser og andre tekniske og videnskabelige resultater Opfindelser, opdagelser og andre tekniske og videnskabelige resultater, der frembringes som led i samarbejdet mellem selve parterne, ejes af parterne, medmindre disse aftaler andet. V. Ikke-frigivet viden A. Ikke-frigivet viden i dokumentform 1. Parterne, eller hvor det er relevant deres organer eller deltagere, fastlægger så tidligt som muligt og helst i teknologiforvaltningsplanen, hvilken viden de fortsat ikke ønsker frigivet i forbindelse med aftalen, idet de bl.a. tager hensyn til følgende kriterier: a) den pågældende videns hemmelige karakter i den forstand, at den ikke som helhed eller i sin nøjagtige form eller sammenstilling af enkeltdele er alment kendt blandt eller umiddelbart tilgængelig med lovlige midler for sagkyndige på området b) den pågældende videns faktiske eller potentielle forretningsmæssige værdi i kraft af dens hemmeligholdelse c) tidligere beskyttelse af den pågældende viden i den forstand, at den person, som lovligt sidder inde med denne viden, har taget skridt, der efter omstændighederne er rimelige, for at hemmeligholde den. Parterne og deres deltagere kan i visse tilfælde aftale, at dele af eller hele den viden, der udveksles eller frembringes som led i den fælles forskning i medfør af nærværende aftale, ikke må frigives, medmindre andet fremgår. 2. Parterne sørger for, at dens deltagere tydeligt angiver, hvad der er ikke-frigivet viden, f.eks. ved en passende mærkning eller brugsindskrænkende påtegning. Dette gælder også for enhver hel eller delvis gengivelse af den pågældende viden. Når en part modtager ikke-frigivet viden i medfør af aftalen, skal den respektere denne videns beskyttede karakter. Dette krav bortfalder automatisk, når ejeren gør den pågældende viden alment tilgængelig. 3. Ikke-frigivet viden, som meddeles i medfør af denne aftale, kan af den modtagende part videregives til personer inden for eller ansat af den modtagende part samt til andre berørte ministerier og styrelser hos den modtagende part, når disse har fået tilladelse hertil med specielt henblik på den igangværende fælles forskning, under den forudsætning, at sådan ikke-frigivet viden kun videregives på grundlag af en aftale om fortrolighed, og at den som anført ovenfor let kan identificeres som sådan. 4. Med forudgående skriftligt samtykke fra den part, der stiller ikke-frigivet viden til rådighed, kan den modtagende part give sådan viden større udbredelse end tilladt efter punkt 3. Parterne samarbejder om at fastlægge procedurer for anmodning om og opnåelse af forudgående skriftligt samtykke til en sådan større udbredelse, og hver part giver sit samtykke i den udstrækning, det er muligt efter denne parts nationale praksis, love og bestemmelser. B. Ikke-frigivet viden, der ikke er i dokumentform Ikke-frigivet viden eller anden fortrolig viden, der ikke forlægges i dokumentform, men som stilles til rådighed på seminarer eller møder, der aflioldes i henhold til denne aftale, eller som er tilvejebragt gennem udstationering af personale, brug af faciliteter eller gennem fælles projekter, behandles af parterne og deres deltagere efter principperne for ikke-frigivet viden i dokumentform, dog forudsat at modtageren af sådan ikke-frigivet eller fortrolig eller beskyttet viden, er blevet gjort opmærksom på denne videns fortrolige karakter på det tidspunkt, hvor den pågældende viden blev meddelt. C. Forvaltning af ikke-frigivet viden Parterne bestræber sig på at sikre, at ikke-frigivet viden, som de får stillet til rådighed i henhold til aftalen, forvaltes på den måde, som er fastlagt heri. Hvis en af parterne bliver opmærksom på, at den vil blive eller med rimelighed kan forventes at blive ude af stand til at opfylde fortrolighedsbestemmelserne i afsnit A og B, giver den omgående den anden part meddelelse herom. Parterne rådfører sig derefter med hinanden om, hvilke skridt der bør tages.