This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009D0556
2009/556/EC: Council Decision of 25 June 2009 concerning the provisional application and conclusion of the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on the simplification of inspections and formalities in respect of the carriage of goods and on customs security measures
2009/556/EF: Rådets afgørelse af 25. juni 2009 om foreløbig anvendelse og indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om forenkling af kontrol og formaliteter under godstransport og om toldsikkerhedsforanstaltninger
2009/556/EF: Rådets afgørelse af 25. juni 2009 om foreløbig anvendelse og indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om forenkling af kontrol og formaliteter under godstransport og om toldsikkerhedsforanstaltninger
EUT L 199 af 31.7.2009, p. 22–23
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokumentet er offentliggjort i en specialudgave
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/556/oj
31.7.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 199/22 |
RÅDETS AFGØRELSE
af 25. juni 2009
om foreløbig anvendelse og indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om forenkling af kontrol og formaliteter under godstransport og om toldsikkerhedsforanstaltninger
(2009/556/EF)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133, sammenholdt med artikel 300, stk. 3, første punktum, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) |
Rådet gav den 28. marts 2007 Kommissionen autorisation til at indlede forhandlinger med Det Schweiziske Forbund med henblik på at forhandle en aftale om ændring af aftalen af 21. november 1990 mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om forenkling af kontrol og formaliteter under godstransport (1) (i det følgende benævnt »aftalen fra 1990«). |
(2) |
Kommissionen og Det Schweiziske Forbund har forhandlet sig frem til en ændring af aftalen fra 1990, der bl.a. består i en udvidelse af dens anvendelsesområde med toldsikkerhedsforanstaltninger. Substansen i aftalen fra 1990 bør indarbejdes i en ny konsolideret aftale. |
(3) |
Den nye konsoliderede aftale bør godkendes. |
(4) |
I afventning af afslutningen af de kontraherende parters interne procedurer bør denne nye konsoliderede aftale finde foreløbig anvendelse fra den 1. juli 2009, hvor de toldsikkerhedsforanstaltninger, der blev indført i 2005 og 2006 henholdsvis ved ændringer til EF-toldkodeksen (2) og til dennes gennemførelsesbestemmelser (3), træder i kraft. |
(5) |
Det er nødvendigt at præcisere Fællesskabets repræsentation i det blandede udvalg, som nedsættes ved den nye konsoliderede aftale, og fastsætte de nødvendige interne procedurer til sikring af, at denne aftale fungerer godt — |
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Artikel 1
Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om forenkling af kontrol og formaliteter under godstransport og om toldsikkerhedsforanstaltninger godkendes herved på Fællesskabets vegne.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at meddele Det Schweiziske Forbunds myndigheder, at procedurerne for Fællesskabets godkendelse af aftalen er opfyldt (4).
Artikel 3
Aftalen finder foreløbig anvendelse fra den 1. juli 2009, indtil de procedurer, der er nødvendige for indgåelsen, er afsluttet.
Kommissionen kan indgå aftale om en senere dato for begyndelsen på den foreløbige anvendelse af aftalen, jf. bestemmelserne i artikel 33, stk. 3, i aftalen.
Artikel 4
Kommissionen repræsenterer, bistået af repræsentanter for medlemsstaterne, Fællesskabet i det blandede udvalg, der nedsættes ved artikel 19 i aftalen.
Artikel 5
Fællesskabets holdning i det blandede udvalg fastlægges af Rådet med kvalificeret flertal på grundlag af et forslag fra Kommissionen.
Fællesskabets holdning vedrørende spørgsmål, hvor det blandede udvalg har beføjelser til at træffe afgørelse i medfør af aftalens artikel 19, stk. 4 og 5, og artikel 21, stk. 2, for så vidt angår bilag I og II til aftalen, fastlægges af Kommissionen.
Artikel 6
Med henblik på at sikre anvendelsen af artikel 22, stk. 4, i aftalen underretter Kommissionen Det Schweiziske Forbund om vedtagelsen af fællesskabsretsakter, der udgør en ændring af den fællesskabslovgivning, der er indarbejdet i aftalens kapitel III og i bilag I og II til aftalen.
Kommissionen kan i medfør af artikel 22 og 29 i aftalen træffe de nødvendige foranstaltninger til at sikre ækvivalensen af de kontraherende parters toldsikkerhedsforanstaltninger.
Hvis det blandede udvalg på det tidspunkt, hvor den pågældende fællesskabslovgivning træder i kraft, ikke har truffet en afgørelse med hensyn til ændring af aftalen, og hvis en foreløbig anvendelse af de nye bestemmelser ikke er mulig, meddeler Kommissionen Det Schweiziske Forbund, at aftalens kapitel III ophæves i henhold til artikel 29, stk. 2, i aftalen.
Artikel 7
Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Luxembourg, den 25. juni 2009.
På Rådets vegne
L. MIKO
Formand
(1) EFT L 116 af 8.5.1990, s. 19.
(2) Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks (EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1).
(3) Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1).
(4) Datoen for aftalens ikrafttræden offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
31.7.2009 |
DA |
Den Europæiske Unions Tidende |
L 199/24 |
AFTALE
mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport og om toldsikkerhedsforanstaltninger
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB
på den ene side, og
DET SCHWEIZISKE FORBUND
på den anden side,
i det følgende benævnt henholdsvis »Fællesskabet«, »Schweiz« og »de kontraherende parter«, HAR —
under hensyntagen til aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om forenkling af kontrol og formaliteter under godstransport af 21. november 1990, i det følgende benævnt »aftalen fra 1990«,
i betragtning af, at det er hensigtsmæssigt at udvide anvendelsesområdet for aftalen fra 1990 med toldsikkerhedsforanstaltninger ved at tilføje et nyt kapitel herom,
i betragtning af, at af hensyn til klarheden og for at styrke retssikkerheden indarbejdes indholdet i aftalen fra 1990 i denne aftale, der erstatter aftalen fra 1990,
under hensyntagen til frihandelsoverenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund indgået den 22. juli 1972,
under hensyntagen til den fælleserklæring, der blev vedtaget af ministre fra EFTA-landene og fra Fællesskabets medlemsstater samt af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber i Luxembourg den 9. april 1984, og til den erklæring, der blev fremsat af ministre fra EFTA-landene og fra Fællesskabets medlemsstater i Bruxelles den 2. februar 1988, vedrørende oprettelsen af en europæisk økonomisk enhed til gavn for deres lande,
i betragtning af, at de kontraherende parter har ratificeret den internationale konvention om harmonisering af kontrol af varer ved grænserne,
i betragtning af, at det er nødvendigt at opretholde det eksisterende niveau af forenkling af kontroller og formaliteter i forbindelse med varernes passage over grænserne mellem Fællesskabet og Schweiz og således sikre en gnidningsfri samhandel mellem de to parter,
i betragtning af, at en sådan forenkling bør udvikles gradvis,
i betragtning af, at de veterinære og fytosanitære kontroller nu er omfattet af aftalen af 21. juni 1999 mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter,
i erkendelse af, at betingelserne for anvendelsen af kontrolforanstaltningerne og formaliteterne i vid udstrækning kan harmoniseres, uden at det bliver til skade for deres formål, deres korrekte gennemførelse og deres effektivitet,
i betragtning af, at ingen af denne aftales bestemmelser må fortolkes således, at de fritager de kontraherende parter for deres forpligtelser i henhold til andre internationale aftaler,
i betragtning af, at de kontraherende parter garanterer, at de på deres respektive områder vil sikre et ækvivalent sikkerhedsniveau med anvendelse af foranstaltninger, der baserer sig på fællesskabslovgivningen,
i betragtning af, at det er ønskeligt, at Schweiz bliver hørt angående udviklingen af fællesskabslovgivningen vedrørende toldsikkerhedsforanstaltninger, deltager i arbejde på dette område i toldkodeksudvalget, som blev nedsat ved artikel 247a i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks, og bliver informeret om gennemførelsen af disse regler,
i betragtning af, at de kontraherende parter er fast besluttet på at forbedre sikkerheden angående varer, der føres ind i eller ud af deres områder, uden at der lægges hindringer i vejen for samhandelen,
i betragtning af, at det er hensigtsmæssigt og i de kontraherende parters interesse at træffe ækvivalente toldsikkerhedsforanstaltninger angående varer fra tredjelande eller med tredjelande som bestemmelsessted,
i betragtning af, at disse toldsikkerhedsforanstaltninger omfatter meddelelse af sikkerhedsoplysninger angående varer forud for indførsel eller udførsel af disse varer, risikoforvaltning angående sikkerhed og de dertil knyttede toldkontroller såvel som tildeling af en status som autoriseret økonomisk operatør på sikkerhedsområdet, der anerkendes gensidigt,
i betragtning af, at Schweiz opretholder et passende niveau for beskyttelse af personoplysninger, og
i betragtning af, at hvad angår toldsikkerhedsforanstaltninger er det nyttigt at aftale passende foranstaltninger til sikring af ligevægt, herunder ophævelse af de relevante bestemmelser, hvis ækvivalensen mellem toldsikkerhedsforanstaltningerne ikke længere er opretholdt —
VEDTAGET AT INDGÅ DENNE AFTALE:
KAPITEL I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I denne aftale forstås ved:
a) |
»kontrol«: enhver handling, hvorved toldvæsenet eller enhver anden kontroltjeneste foretager en fysisk undersøgelse eller besigtigelse af transportmidlet eller selve godset for at sikre sig, at det med hensyn til art, oprindelse, tilstand, mængde og værdi svarer til oplysningerne i de fremlagte dokumenter |
b) |
»formaliteter«: enhver formalitet, som myndighederne kræver opfyldt af operatøren, og som består i fremlæggelse eller undersøgelse af dokumenter, af certifikater, der ledsager godset, eller af andre oplysninger, uanset disses form eller underlag, vedrørende godset eller transportmidlerne |
c) |
»risiko«: sandsynligheden for, at der i forbindelse med indførsel, udførsel, transit og overførsel samt særlige anvendelsesformål for så vidt angår varebevægelser mellem en af de kontraherende parters toldområde og tredjelande, og i forbindelse med tilstedeværelsen af varer, der ikke er frit bevægelige på en af de kontraherende parters område, opstår en hændelse, der udgør en trussel mod Fællesskabets, dets medlemsstaters eller Schweiz' sikkerhed og sikring eller mod folkesundheden, miljøet eller forbrugerne |
d) |
»risikoforvaltning«: den systematiske identifikation af risici og gennemførelse af alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at begrænse risiciene. Dette indebærer aktiviteter som indsamling af data og oplysninger, analyse og vurdering af risici, fastsættelse og indledning af tiltag og regelmæssig kontrol og tilsyn med processen og dens resultater baseret på kilder og strategier, der er fastlagt af Fællesskabet, dets medlemsstater og Schweiz eller på internationalt niveau. |
Artikel 2
Anvendelsesområde
1. Med forbehold af de særlige bestemmelser, der gælder inden for rammerne af aftaler, der er indgået mellem Fællesskabet og Schweiz, finder denne aftale anvendelse på kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport, der skal passere en grænse mellem Schweiz og Fællesskabet, og på de toldsikkerhedsforanstaltninger, der skal gælde angående transport af gods fra tredjelande eller med tredjelande som bestemmelsessted.
2. Denne aftale finder ikke anvendelse på kontrol og formaliteter angående skibe og luftfartøjer i deres egenskab af transportmidler; den gælder dog for køretøjer og gods, der befragtes med sådanne transportmidler.
Artikel 3
Berørte områder
1. Denne aftale finder anvendelse på den ene side på Fællesskabets toldområde og på den anden side på Schweiz' toldområde og toldenklaver.
2. Denne aftale har også virkning for Fyrstendømmet Liechtenstein, så længe dette fyrstendømme er knyttet til Schweiz ved en traktat om toldunion.
KAPITEL II
PROCEDURER
Artikel 4
Andre stikprøvekontroller og formaliteter end de toldsikkerhedskontroller, der er omfattet af kapitel III
1. Med forbehold af de særlige bestemmelser i denne aftale træffer de kontraherende parter de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at:
— |
de forskellige former for kontrol og formaliteter, der er omhandlet i artikel 2, stk. 1, afvikles med den mindst mulige ventetid og så vidt muligt på samme sted |
— |
kontrollen foretages ved stikprøver, medmindre der foreligger behørigt begrundede omstændigheder. |
2. Med henblik på anvendelsen af stk. 1, andet led, skal grundlaget for stikprøvekontrollen omfatte samtlige forsendelser, der passerer et grænseovergangssted, og som frembydes ved et toldsted eller en anden kontroltjeneste i løbet af en bestemt periode, og ikke samtlige de varer, der indgår i hver enkelt sending.
3. De kontraherende parter skal på godsets afgangssted og bestemmelsessted lette anvendelsen af forenklede procedurer og brugen af edb og telematik i forbindelse med eksport, transit og import af varer.
4. De kontraherende parter bestræber sig på at fordele placeringen af toldsteder, herunder også inde i landet, således at de berørte virksomheders behov tilgodeses bedst muligt.
Artikel 5
Overdragelse af beføjelser
De kontraherende parter foranlediger, at en af de andre tjenester, som er repræsenteret, og helst toldvæsenet, efter udtrykkelig bemyndigelse fra de kompetente myndigheder og for disses regning, kan udføre kontrol, som påhviler disse myndigheder, og, såfremt kontrollen vedrører tilstedeværelsen af de krævede dokumenter, undersøgelse af disses gyldighed og ægthed samt kontrol af identiteten af det i disse dokumenter angivne gods. I så fald drager de pågældende myndigheder omsorg for, at de nødvendige midler stilles til rådighed for udførelsen af disse kontrolopgaver.
Artikel 6
Anerkendelse af kontrol og dokumenter
Med henblik på anvendelsen af denne aftale og med forbehold af muligheden for at foretage stikprøvekontrol anerkender de kontraherende parter gensidigt i tilfælde af import af varer eller deres indførelse i transit den kontrol, der er foretaget, og de dokumenter, der er udfærdiget af den anden kontraherende parts kompetente myndigheder, og hvoraf det fremgår, at varerne opfylder de krav, der er fastsat i lovgivningen i importlandet, eller de tilsvarende krav i eksportlandet.
Artikel 7
Grænseovergangsstedernes åbningstider
1. Når trafikmængden berettiger dertil, foranlediger de kontraherende parter, at:
a) |
grænseovergangsstederne holdes åbne, undtagen i tilfælde af kørselsforbud, således at det bliver muligt:
|
b) |
de i litra a), andet led, omhandlede åbningstider i tilfælde, hvor køretøjer og gods transporteres med luftfartøjer, tilpasses, således at de svarer til det faktiske behov, idet de eventuelt kan opdeles eller udvides. |
2. Såfremt der findes flere grænseovergangssteder i umiddelbar nærhed af samme grænseområde, kan de kontraherende parter for visse af disse steder efter fælles overenskomst gøre undtagelser fra stk. 1, såfremt de øvrige overgangssteder i området har tilstrækkelig kapacitet til at toldbehandle gods og køretøjer i overensstemmelse med nævnte stykke.
3. For så vidt angår de i stk. 1 omhandlede grænseovergangssteder, toldsteder og tjenester og på betingelser, der fastsættes af de kontraherende parter, åbner de kompetente myndigheder i undtagelsestilfælde mulighed for, at kontrol og formaliteter kan gennemføres uden for åbningstiderne på særlig og begrundet anmodning indgivet i åbningstiden og i givet fald mod betaling for tjenesteydelsen.
Artikel 8
Baner til hurtig passage
De kontraherende parter bestræber sig på ved grænseovergangsstederne overalt, hvor det er teknisk muligt, og når trafikmængden berettiger dertil, at etablere baner til hurtig passage, som forbeholdes gods under en toldforsendelsesordning, de ved transporten heraf anvendte transportmidler, køretøjer, som ikke medfører last, samt enhver form for varer, der er undergivet kontrol og formaliteter, som ikke er mere vidtgående end den kontrol og de formaliteter, der kræves i forbindelse med varer, der er henført under en forsendelsesforordning.
KAPITEL III
TOLDSIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Artikel 9
Almindelige bestemmelser om sikkerhed
1. De kontraherende parter forpligter sig til at iværksætte og anvende de toldsikkerhedsforanstaltninger, der fastlægges i dette kapitel, med hensyn til transport af gods fra tredjelande eller med tredjelande som bestemmelsessted og således garantere et sikkerhedsniveau, der er på højde med sikkerhedsniveauet for deres ydre grænser.
2. De kontraherende parter afstår fra at anvende de toldsikkerhedsforanstaltninger, der fastlægges i dette kapitel, på godstransport mellem deres toldområder.
3. De kontraherende parter rådfører sig med hinanden før indgåelse af aftaler med tredjelande om områder, der er omfattet af dette kapitel, for at garantere sammenhæng med denne aftale, navnlig hvis den påtænkte aftale indeholder bestemmelser, der afviger fra de toldsikkerhedsforanstaltninger, der fastlægges i dette kapitel.
Artikel 10
Angivelser før indførsel og udførsel af varer
1. Varer, der fra tredjeland føres ind i de kontraherende parters toldområde, er af sikkerhedshensyn omfattet af en indgangsangivelse (i det følgende benævnt »summarisk indgangsangivelse«) med undtagelse af varer, der transporteres på transportmidler, der kun passerer igennem toldområdets territorialfarvande eller luftrum uden stop inden for dette område.
2. Varer, der føres ud af de kontraherende parters toldområde med et tredjeland som bestemmelsessted, er af sikkerhedshensyn omfattet af en udgangsangivelse (i det følgende benævnt »summarisk udgangsangivelse«) med undtagelse af varer, der transporteres på transportmidler, der kun passerer igennem toldområdets territorialfarvande eller luftrum uden stop inden for dette område.
3. Den summariske indgangs- eller udgangsangivelse skal indgives, før varerne føres ind i eller ud af de kontraherende parters toldområde.
4. Fremlæggelsen af de i stk. 1 og stk. 2 omtalte indgangs- og udgangsangivelser er fakultativ indtil den 31. december 2010, for så vidt som overgangsforanstaltninger, der undtager fra kravet om fremlæggelse af sådanne angivelser, finder anvendelse i Fællesskabet.
Når der i henhold til bestemmelserne i stk. 1 ikke er forelagt en summarisk indgangs- eller udgangsangivelse, skal toldmyndighederne, senest når varerne frembydes ved indførsel eller udførsel, foretage den i artikel 12 omtalte sikkerhedsrisikoanalyse på grundlag af de toldangivelser, der vedrører disse varer, eller på grundlag af alle andre oplysninger, de råder over.
5. Hver kontraherende part udpeger de personer, hvortil den summariske indgangs- eller udgangsangivelse indgives, og de kompetente myndigheder, der skal modtage angivelsen.
6. Bilag I til denne aftale fastlægger:
— |
form og indhold af den summariske indgangs- og udgangsangivelse |
— |
undtagelserne fra indgivelse af den summariske indgangs- eller udgangsangivelse |
— |
stedet for indgivelse af den summariske indgangs- eller udgangsangivelse |
— |
fristen for indgivelse af den summariske indgangs- eller udgangsangivelse og |
— |
andre foranstaltninger, som er nødvendige for anvendelsen af denne artikel. |
7. En toldangivelse kan anvendes som summarisk indgangs- eller udgangsangivelse, hvis den opfylder de krav, der gælder for denne summariske angivelse.
Artikel 11
Autoriseret økonomisk operatør
1. En kontraherende part kan med forbehold af de kriterier, der fastlægges i bilag II til denne aftale, af sikkerhedshensyn indrømme status som autoriseret økonomisk operatør til enhver økonomisk operatør, der er etableret på den kontraherende parts toldområde.
Dog kan kravet om at være etableret på den kontraherende parts område fraviges under visse betingelser for særlige kategorier af autoriserede økonomiske operatører, der søger om denne status, navnlig under hensyn til aftaler med tredjelande. Derudover bestemmer hver kontraherende part, hvorvidt og på hvilke betingelser denne status kan indrømmes til et luftfartsselskab eller rederi, der ikke er etableret på dens område, men som har et regionalt kontor dér.
Den autoriserede økonomiske operatør indrømmes lettelse af toldsikkerhedskontroller.
Med forbehold af de i stk. 2 nævnte regler og betingelser anerkendes den status som autoriseret økonomisk operatør, der indrømmes af en kontraherende part, også af den anden kontraherende part, uden at dette berører toldkontrollen, navnlig med henblik på gennemførelsen af aftaler med tredjelande, der omfatter mekanismer for gensidig anerkendelse af autoriserede økonomiske operatører.
2. Bilag II til denne aftale fastlægger:
— |
reglerne for indrømmelse af status som autoriseret økonomisk operatør, navnlig kriterierne for indrømmelse af denne status og betingelserne for gennemførelsen af disse kriterier |
— |
arten af de lettelser, der kan indrømmes |
— |
reglerne for suspension og tilbagekaldelse af status som autoriseret økonomisk operatør |
— |
bestemmelserne om udveksling af oplysninger mellem de kontraherende parter vedrørende deres autoriserede økonomiske operatører |
— |
andre bestemmelser, der er nødvendige for gennemførelsen af denne artikel. |
Artikel 12
Toldsikkerhedskontrol og forvaltning af sikkerhedsrisici
1. Andre toldsikkerhedskontroller end stikprøver skal baseres på en edb-baseret risikoanalyse.
2. Til dette formål fastlægger hver kontraherende part en ramme for risikoforvaltning, risikokriterier og de prioriterede toldsikkerhedskontrolområder.
3. De kontraherende parter anerkender, at deres risikoforvaltningssystemer på sikkerhedsområdet er ækvivalente.
4. De kontraherende parter samarbejder om:
— |
udveksling af oplysninger, der kan forbedre sikkerheden og styrke deres risikoanalyse og toldkontrollernes effektivitet hvad angår sikkerhed |
— |
fastlæggelse inden for en rimelig tidsfrist af en fælles ramme for risikoforvaltning, fælles risikokriterier og fælles prioriterede kontrolområder og oprettelse af et elektronisk system til iværksættelse af denne fælles risikoforvaltning. |
5. Det blandede udvalg vedtager de for gennemførelsen af denne artikel nødvendige bestemmelser.
Artikel 13
Opfølgning af gennemførelsen af toldsikkerhedsforanstaltningerne
1. Det blandede udvalg fastlægger de bestemmelser, der tillader de kontraherende parter at følge op på gennemførelsen af dette kapitel og sikre, at dets bestemmelser og bilagene til denne aftale overholdes.
2. Opfølgningen i stk. 1 kan navnlig sikres ved:
— |
en periodisk vurdering af gennemførelsen af dette kapitel, navnlig toldsikkerhedsforanstaltningernes ækvivalens |
— |
en undersøgelse, der sigter mod at forbedre aftalens anvendelse eller ændre dens bestemmelser, så dens målsætninger bedre kan opfyldes |
— |
afholdelse af tematiske møder mellem begge parters eksperter og revision af de administrative procedurer, herunder med besøg på stedet. |
3. Det blandede udvalg sikrer, at de bestemmelser, der fastlægges til gennemførelse af denne artikel, respekterer de berørte økonomiske operatørers rettigheder.
Artikel 14
Beskyttelse af tavshedspligt og personoplysninger
De oplysninger, som de kontraherende parter udveksler inden for rammerne af de i dette kapitel fastlagte bestemmelser, er omfattet af de love, der gælder for beskyttelse af tavshedspligt og personoplysninger på territoriet tilhørende den kontraherende part, der modtager oplysningerne.
Disse oplysninger kan navnlig ikke videregives til andre personer end den kontraherende parts kompetente organer og ikke anvendes af disse organer til andre end de i denne aftale fastlagte formål.
KAPITEL IV
SAMARBEJDE
Artikel 15
Samarbejde mellem myndigheder
1. Med henblik på at lette grænsepassagen træffer de kontraherende parter de nødvendige foranstaltninger for at fremme samarbejdet såvel på nationalt som på regionalt og lokalt plan mellem de myndigheder, der har til opgave at tilrettelægge kontrollen, og mellem de forskellige tjenestegrene, der varetager kontrollen og formaliteterne på hver side af disse grænser.
2. Hver kontraherende part foranlediger for sit vedkommende, at personer, der deltager i en form for samhandel, der er omfattet af denne aftale, hurtigt kan underrette de kompetente myndigheder om eventuelle problemer, der opstår i forbindelse med en grænsepassage.
3. Det i stk. 1 omhandlede samarbejde omfatter navnlig:
a) |
indretning af grænseovergangssteder, således at de trafikmæssige krav opfyldes |
b) |
omdannelse af grænsekontrolsteder til samordnede eller kombinerede kontrolsteder, hvor dette er muligt |
c) |
harmonisering af beføjelserne for grænseovergangsstederne og for de toldsteder, der er beliggende på hver side af grænsen |
d) |
bestræbelser på at finde passende løsninger til afhjælpning af vanskeligheder, der eventuelt måtte gives meddelelse om. |
4. De kontraherende parter samarbejder om at harmonisere åbningstiderne for de forskellige tjenester, der varetager kontrollen og formaliteterne på hver side af grænsen.
Artikel 16
Underretning om andre nye kontroller og formaliteter end de toldsikkerhedsforanstaltninger, der er omfattet af kapitel III
Såfremt en kontraherende part har til hensigt at indføre nye kontroller eller formaliteter på et område, der ikke er omfattet af kapitel III, underretter den den anden kontraherende part herom.
Den pågældende kontraherende part drager omsorg for, at de foranstaltninger, der er truffet med henblik på at lette grænseovergangen, ikke mister deres virkning ved indførelsen af disse nye kontroller eller formaliteter.
Artikel 17
Gnidningsløs trafikafvikling
1. De kontraherende parter træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at ventetiden som følge af de forskellige kontroller og formaliteter ikke overstiger, hvad der er nødvendigt for den korrekte gennemførelse heraf. Med henblik herpå tilrettelægger de åbningstiderne for de tjenester, der skal gennemføre kontrollerne og formaliteterne, og sørger for passende bemanding og praktiske foranstaltninger til behandling af gods og dokumenter i forbindelse med kontroller og formaliteter, således at ventetiden ved trafikkens afvikling nedsættes til et minimum.
2. De kompetente myndigheder i lande, på hvis område der opstår så alvorlige forstyrrelser for godstransporten, at de påvirker målsætningerne vedrørende forenkling og hurtigere afvikling af grænsepassagen, underretter omgående de kompetente myndigheder i andre lande, som berøres af disse forstyrrelser, herom.
3. De kompetente myndigheder i hvert af de berørte lande træffer omgående passende foranstaltninger til så vidt muligt at sikre en gnidningsløs trafikafvikling. Disse foranstaltninger meddeles det blandede udvalg, som i givet fald træder sammen til hastemøde på anmodning af en af de kontraherende parter for at drøfte disse foranstaltninger.
Artikel 18
Administrativ bistand
1. For at sikre en gnidningsløs samhandel mellem de kontraherende parter og gøre det lettere at konstatere uregelmæssigheder eller overtrædelser skal toldmyndighederne i de berørte lande på anmodning, eller såfremt de finder, at det vil være i den anden kontraherende parts interesse, på eget initiativ underrette hinanden om alle disponible oplysninger (herunder også administrative undersøgelsesresultater og rapporter) af betydning for en korrekt gennemførelse af denne aftale.
2. Bistand kan helt eller delvis afbrydes eller nægtes, såfremt det land, der anmodes om bistand, mener, at denne bistand vil være til skade for dets sikkerhed, offentlige orden eller andre væsentlige interesser, eller at den vil udgøre et brud på en industriel, kommerciel eller professionel hemmelighed.
3. Enhver beslutning om at afbryde eller nægte bistand samt grundene hertil skal snarest muligt meddeles det land, der har anmodet om bistanden.
4. Såfremt et lands toldmyndigheder anmoder om bistand, som de ikke selv ville være i stand til at yde, hvis der blev anmodet herom, skal dette forhold anføres i anmodningen. Imødekommelsen af en sådan anmodning beror på et skøn udøvet af den toldmyndighed, til hvilken anmodningen er rettet.
5. Enhver oplysning, der indhentes i henhold til stk. 1, må udelukkende anvendes med henblik på formålet med denne aftale og skal fra modtagerlandets side være omfattet af samme beskyttelse som den, oplysninger af samme art nyder i henhold til den nationale lovgivning i det pågældende land. Sådanne oplysninger må kun anvendes til andre formål efter skriftligt samtykke fra de toldmyndigheder, der har meddelt dem, og med forbehold af enhver restriktion, der er fastsat af nævnte myndigheder.
KAPITEL V
ORGANER
Artikel 19
Det blandede udvalg
1. Der nedsættes et blandet udvalg, i hvilket de kontraherende parter i denne aftale er repræsenteret.
2. Det blandede udvalg afgiver udtalelse efter fælles overenskomst.
3. Det blandede udvalg mødes efter behov, dog mindst én gang om året. Hver kontraherende part kan anmode om, at der indkaldes til møde.
4. Det blandede udvalg fastsætter sin forretningsorden, der blandt andet indeholder bestemmelser om retningslinjerne for mødeindkaldelse, udpegelse af formanden og fastlæggelse af dennes mandat.
5. Det blandede udvalg kan træffe afgørelse om nedsættelse af underudvalg eller arbejdsgrupper, der kan bistå det i dets arbejde.
Artikel 20
Grupper for afholdelse af samråd
1. De kompetente myndigheder i de berørte lande kan nedsætte grupper for afholdelse af samråd, der har til opgave at behandle spørgsmål af praktisk, teknisk eller organisatorisk art på regionalt eller lokalt plan.
2. De i stk. 1 nævnte grupper for afholdelse af samråd træder sammen efter behov på anmodning af et lands kompetente myndigheder. Det blandede udvalg underrettes regelmæssigt om gruppernes arbejde af de kontraherende parter, under hvilke grupperne henhører.
Artikel 21
Det blandede udvalgs kompetence
1. Det blandede udvalg er ansvarligt for forvaltningen og den korrekte gennemførelse af denne aftale. Med henblik herpå fremsætter det henstillinger og træffer afgørelser.
2. Det blandede udvalg kan ved afgørelse vedtage ændringer til kapitel III og bilagene til denne aftale.
3. Ud over de i aftalen udtrykkeligt fastsatte tilfælde vedtager det ved afgørelse de gennemførelsesforanstaltninger af teknisk og administrativ art, der er nødvendige for at lette kontrollen og formaliteterne.
4. Afgørelserne gennemføres af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne regler.
5. For at sikre, at aftalen anvendes korrekt, underrettes det blandede udvalg regelmæssigt af de kontraherende parter om deres erfaringer med gennemførelsen af denne aftale, og på anmodning af en af de kontraherende parter rådfører disse sig med hinanden i det blandede udvalg.
Artikel 22
Ændring af lovgivning
1. Så snart Fællesskabet udarbejder ny lovgivning på et område, der er omfattet af kapitel III, anmoder det uformelt om udtalelser fra schweiziske eksperter, og det anmoder om udtalelser fra EU-medlemsstaternes eksperter.
2. Når Europa-Kommissionen fremsender sine forslag til medlemsstaterne eller Rådet for Den Europæiske Union, fremsender den en kopi til Schweiz.
På en af de kontraherende parters anmodning finder en indledende udveksling af synspunkter sted i det blandede udvalg.
3. I tiden forud for vedtagelse af ny lovgivning konsulterer de kontraherende parter på ny hinanden i det blandede udvalg, efter anmodning fra en af parterne, som led i en løbende informations- og konsultationsproces.
4. Ændringer til kapitel III i denne aftale, der viser sig nødvendige for at tage højde for relevante udviklinger i fællesskabslovgivningen, der vedrører områder, der er omfattet af dette kapitel, skal under hensyntagen til de kontraherende parters interne procedurer vedtages hurtigst muligt for at muliggøre, at de træder i kraft på samme tidspunkt som den relevante fællesskabslovgivning.
Hvis en sådan beslutning ikke kan træde i kraft på samme tidspunkt som den relevante fællesskabslovgivning, og hvis det er muligt, vil de ændringer, der indgår i det udkast til afgørelse, som forelægges parterne til godkendelse, finde foreløbig anvendelse under hensyntagen til de kontraherende parters interne procedurer.
5. De kontraherende parter samarbejder under informations- og konsultationsfasen med henblik på ved processens afslutning at lette det blandede udvalgs beslutningstagning.
Artikel 23
Deltagelse i Toldkodeksudvalget
Fællesskabet garanterer, at schweiziske eksperter hvad angår spørgsmål, der vedrører dem, kan deltage som observatører på møderne i Toldkodeksudvalget, der bistår Europa-Kommissionen i udførelsen af dens gennemførelsesbeføjelser på områder, der er omfattet af kapitel III.
Artikel 24
Bilæggelse af tvister
Med forbehold for bestemmelserne i artikel 29 skal enhver tvist mellem de kontraherende parter om fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale forelægges det blandede udvalg, som søger at bilægge sagen i mindelighed.
Artikel 25
Aftaler med tredjelande
De kontraherende parter er enige om, at aftaler, som en af parterne måtte indgå med et tredjeland vedrørende områder, der er omfattet af kapitel III i denne aftale, ikke kan skabe forpligtelser for den anden part, medmindre det blandede udvalg beslutter andet.
KAPITEL VI
DIVERSE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 26
Betalingsfaciliteter
De kontraherende parter foranlediger, at beløb, som eventuelt skal opkræves ved gennemførelsen af kontrollen og formaliteterne i forbindelse med samhandelen, også kan erlægges i form af garanterede eller attesterede internationale bankchecks, der er udstedt i valutaen i det land, hvor de pågældende beløb skal betales.
Artikel 27
Aftalens gennemførelse
Hver kontraherende part vedtager passende foranstaltninger til at sikre en effektiv og harmonisk gennemførelse af bestemmelserne i denne aftale, idet der tages hensyn til nødvendigheden af at lette varernes passage over grænserne og finde en gensidig tilfredsstillende løsning til afhjælpning af enhver vanskelighed, der måtte opstå ved gennemførelsen af disse bestemmelser.
Artikel 28
Revision
Hvis en kontraherende part ønsker en revision af denne aftale, skal den forelægge et forslag herom for den anden part. Ændringen træder i kraft, når parternes respektive interne procedurer er afsluttet.
Artikel 29
Foranstaltninger til sikring af ligevægten
1. En kontraherende part kan efter samråd i det blandede udvalg træffe passende foranstaltninger til sikring af ligevægten, herunder suspension af anvendelsen af bestemmelserne i denne aftales kapitel III, når denne part konstaterer, at den anden part ikke overholder bestemmelserne, eller når toldsikkerhedsforanstaltningernes ækvivalens ikke længere er sikret.
I tilfælde, hvor en forsinkelse kan medføre fare for toldsikkerhedsforanstaltningernes effektivitet, kan der træffes foreløbige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående drøftelser, hvis sådanne drøftelser indledes umiddelbart efter, at de pågældende foranstaltninger er truffet.
2. Hvis ækvivalensen mellem de kontraherende parters toldsikkerhedsforanstaltninger ikke længere er sikret, fordi der ikke er truffet beslutning om de ændringer, der er omfattet af artikel 22, stk. 4, i aftalen, kan en kontraherende part suspendere anvendelsen af bestemmelserne i kapitel III fra den dato, hvor den relevante fællesskabslovgivning træder i kraft, medmindre det blandede udvalg efter at have undersøgt midlerne til at opretholde denne anvendelse træffer anden beslutning.
3. Omfanget og varigheden af ovennævnte foranstaltninger skal begrænses til, hvad der er nødvendigt for at løse problemet og sikre en passende ligevægt mellem de rettigheder og forpligtelser, denne aftale fastsætter. Hver af de kontraherende parter kan anmode det blandede udvalg om at afholde drøftelser om disse foranstaltningers proportionalitet og i givet fald beslutte at forelægge en tvist om disse foranstaltningers proportionalitet for en voldgiftsdomstol, der fungerer i henhold til de i bilag III til aftalen beskrevne procedurer. Intet spørgsmål vedrørende fortolkningen af bestemmelser i denne aftale, der er identiske med de tilsvarende bestemmelser i fællesskabslovgivningen, kan afgøres på denne måde.
Artikel 30
Forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller forsendelse af varer
Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for, at de kontraherende parter eller Fællesskabets medlemsstater indfører forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller forsendelse af varer, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter eller miljø, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller beskyttelse af industriel eller kommerciel ejendomsret.
Artikel 31
Ophør
Enhver af de kontraherende parter kan opsige aftalen ved notifikation til den anden kontraherende part. Aftalen ophører med at være i kraft tolv måneder efter datoen for denne notifikation.
Artikel 32
Bilag
Bilagene til denne aftale udgør en integrerende del af aftalen.
Artikel 33
Ratifikation
1. Denne aftale skal godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne procedurer. Den træder i kraft den 1. juli 2009 på betingelse af, at de kontraherende parter før denne dato har givet hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige i så henseende.
2. Såfremt denne aftale ikke er trådt i kraft den 1. juli 2009, træder den i kraft på den første dag efter den dato, på hvilken de kontraherende parter har givet hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige i så henseende.
3. I afventning af afslutningen af de i stk. 1 og 2 nævnte procedurer anvender de kontraherende parter denne aftale midlertidigt fra den 1. juli 2009 eller på en senere af de kontraherende parter aftalt dato.
4. Så snart denne aftale træder i kraft, erstatter den aftalen af 21. november 1990 mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport.
Artikel 34
Sprog
Aftalen udfærdiges i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и девета година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil nueve.
V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce devět.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og ni.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendneun.
Kahe tuhande üheksanda aasta juunikuu kahekünne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες εννιά.
Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and nine.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille neuf.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugnio duemilanove.
Briselē, divtūkstoš devītā gada divdesmit piektajā junijā
Priimta du tūkstančiai devintų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év június havának huszonötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u disgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend negen.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku tysiące dziewiątego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de dois mil e nove.
Încheiat la Bruxelles, la douăzeci și cinci iunie două mii nouă.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júna dvetisícdeväť.
V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč devet.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundranio.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos Bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederací
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération Suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarskou konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
BILAG I
SUMMARISK INDGANGS- OG UDGANGSANGIVELSE
Artikel 1
Form og indhold af den summariske indgangs- og udgangsangivelse
1. Den summariske indgangs- og udgangsangivelse skal indgives elektronisk. Der kan benyttes handels-, havne- eller transportdokumenter, hvis disse indeholder de nødvendige oplysninger.
2. Den summariske indgangs- og udgangsangivelse skal indeholde de oplysninger, der er fastsat i bilag 30a til Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks (1) (i det følgende benævnt »forordning (EØF) nr. 2454/93«). Den skal udfyldes i henhold til de forklarende bemærkninger i bilag 30a. Den skal være bekræftet af den person, der indgiver den.
3. Toldmyndighederne antager kun i følgende tilfælde en papirbaseret summarisk indgangs- eller udgangsangivelse:
a) |
toldmyndighedernes edb-system er ude af drift, og/eller |
b) |
brugerprogrammet hos den person, der indgiver den summariske indgangs- eller udgangsangivelse, er ude af drift |
og på betingelse af, at myndighederne over for disse angivelser anvender samme niveau for risikoforvaltning som det, der gælder for toldangivelser i elektronisk form.
Den papirbaserede summariske indgangs- eller udgangsangivelse skal være underskrevet af den person, der indgiver den. Den skal i givet fald være ledsaget af ladelister eller andre passende dokumenter og skal indeholde de oplysninger, der kræves i stk. 2.
4. Hver kontraherende part fastlægger de betingelser og fremgangsmåder, hvorefter den person, hvortil den summariske indgangs- eller udgangsangivelse indgives, kan ændre en eller flere oplysninger i angivelsen, efter at den er indgivet.
Artikel 2
Undtagelser fra indgivelse af den summariske indgangs- eller udgangsangivelse
1. Der kræves ikke en summarisk indgangs- eller udgangsangivelse for følgende varer:
a) |
elektrisk energi |
b) |
varer, der indføres eller udføres gennem rørledning |
c) |
breve, postkort og tryksager, herunder på elektronisk medium |
d) |
varer, der forsendes i henhold til bestemmelserne i Verdenspostforeningens konvention |
e) |
varer, for hvilke det er tilladt at indgive en mundtlig toldangivelse eller uden videre at passere grænsen i overensstemmelse med de af de kontraherende parter fastlagte bestemmelser med undtagelse af paller og containere og de til vej-, jernbane-, luft-, sø- og flodtransport og inden for rammerne af en transportkontrakt anvendte midler |
f) |
varer indeholdt i rejsendes personlige bagage |
g) |
varer omfattet af ATA- og CPD-carneter |
h) |
varer, der er fritaget i henhold til Wienerkonventionen af 18. april 1961 om diplomatiske forbindelser, Wienerkonventionen af 24. april 1963 om konsulære forbindelser eller andre konsulære konventioner eller New York-konventionen af 16. december 1969 om særlige missioner |
i) |
våben og militært udstyr, der af myndigheder med ansvar for en medlemsstats eller Schweiz' militære forsvar føres ind i en af de kontraherende parters toldområde ved militærtransport eller transport udført udelukkende til brug for de militære myndigheder |
j) |
følgende varer, der føres ind i eller ud fra en af de kontraherende parters toldområde direkte fra bore- eller produktionsplatforme, som drives af en person, der er etableret på de kontraherende parters toldområde:
|
k) |
varer, der er indeholdt i forsendelser, hvor værdien af indholdet ikke overstiger 22 EUR, og på betingelse af, at toldmyndighederne med den økonomiske operatørs samtykke accepterer at foretage en risikoanalyse ved brug af de oplysninger, der er indeholdt i eller kan frembringes ved brug af det system, som den økonomiske operatør anvender. |
2. Med forbehold af den i artikel 9, stk. 3, i aftalen fastlagte procedure kræves der ikke en summarisk indgangs- eller udgangsangivelse i tilfælde, der er omfattet af en international sikkerhedsaftale mellem en kontraherende part og et tredjeland.
3. Der kræves ikke en summarisk indgangs- eller udgangsangivelse i Fællesskabet for de varer, der specificeres i artikel 181c, litra i) og j), artikel 592a, litra i) og j), og artikel 842a, stk. 2, litra b), i forordning (EØF) nr. 2454/93.
4. Der kræves ingen summarisk udgangsangivelse i Schweiz for:
— |
løsdele og reservedele, der er beregnet til brug i fly til reparation |
— |
smøremidler og gas, som er nødvendige for driften af luftfartøjer |
— |
og levnedsmidler, der beregnet til forbrug om bord |
og som er blevet anbragt på et toldoplag på et schweizisk luftfartsområde, og siden overføres til luftfartøjer i overensstemmelse med de af Schweiz fastsatte bestemmelser, for så vidt de ikke udgør en risiko for det i denne aftale garanterede sikkerhedsniveau.
Artikel 3
Sted for indgivelse af den summariske indgangs- og udgangsangivelse
1. Den summariske indgangsangivelse skal indgives til den kompetente myndighed på den kontraherende parts toldområde, hvor varerne indføres fra tredjeland. Denne myndighed analyserer risiciene med udgangspunkt i de oplysninger, der fremgår af angivelsen, og den foretager de toldsikkerhedskontroller, som den anser for nødvendige, herunder når varerne er beregnet til den anden kontraherende part.
2. Den summariske udgangsangivelse skal indgives til den kompetente myndighed på den kontraherende parts toldområde, hvor formaliteterne vedrørende udførsel til tredjeland foretages. En angivelse til udførselstoldstedet, der anvendes som summarisk udgangsangivelse, skal indgives til den kompetente myndighed på den kontraherende parts toldområde, hvor formaliteterne vedrørende udførsel til tredjeland foretages. Myndigheden analyserer i begge tilfælde risiciene med udgangspunkt i de oplysninger, der fremgår af angivelsen, og den foretager de toldsikkerhedskontroller, som den anser for nødvendige.
3. Når varer forlader en kontraherende parts toldområde med tredjeland som bestemmelsessted og i transit via den anden kontraherende parts toldområde, videregiver den første kontraherende parts kompetente myndighed de i artikel 1, stk. 2, anførte oplysninger til den anden kontraherende parts kompetente myndighed.
Det blandede udvalg kan dog fastlægge de tilfælde, hvor videregivelsen af disse oplysninger ikke er nødvendig, for så vidt de ikke udgør en risiko for det i denne aftale garanterede sikkerhedsniveau.
De kontraherende parter bestræber sig på at stå i forbindelse og anvende et fælles system for videregivelse af de oplysninger, der er nødvendige for de pågældende varers summariske udgangsangivelse.
Hvis en af de kontraherende parter ikke er i stand til at foretage den videregivelse, der er omhandlet i stk. 1, når denne aftale træder i kraft, indgives den summariske udgangsangivelse for varer, der forlader en kontraherende parts territorium med tredjeland som bestemmelsessted og i transit via den anden kontraherende parts toldområde, udelukkende til denne anden parts kompetente myndigheder med undtagelse af varer, der transporteres ad luftvejen.
Artikel 4
Frist for indgivelse af den summariske indgangs- og udgangsangivelse
1. Fristerne for indgivelse af den summariske indgangs- og udgangsangivelse er de i artikel 184a og 592b i forordning (EØF) nr. 2454/93 nævnte frister.
2. Som en undtagelse fra stk. 1 kan hver kontraherende part vedtage andre frister:
— |
i de tilfælde, der er omfattet af artikel 3, stk. 3, og med henblik på at foretage en pålidelig risikoanalyse og for at standse og foretage toldsikkerhedskontroller af forsendelser |
— |
såfremt der er en international aftale mellem denne kontraherende part og et tredjeland med forbehold af den i artikel 9, stk. 3, i denne aftale nævnte procedure. |
(1) EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1.
BILAG II
Autoriseret økonomisk operatør
AFSNIT I
INDRØMMELSE AF STATUS SOM AUTORISERET ØKONOMISK OPERATØR
Artikel 1
Generelle bestemmelser
1. Kriterierne for indrømmelse af status som autoriseret økonomisk operatør omfatter:
a) |
tidligere tilfredsstillende opfyldelse af toldkravene |
b) |
et effektivt system til forvaltning af bogholderi og om nødvendigt transportdokumenter, som gør det muligt at gennemføre passende toldsikkerhedskontrol |
c) |
bevis for økonomisk solvens, og |
d) |
passende sikkerheds- og sikringsstandarder. |
2. Hver kontraherende part fastlægger proceduren for anmodning om og indrømmelse af status som autoriseret økonomisk operatør og de retlige virkninger af denne status.
3. De kontraherende parter sikrer, at deres toldmyndigheder kontrollerer, at den autoriserede økonomiske operatør opfylder de for vedkommende gældende betingelser og kriterier, og foretager en nyvurdering af disse betingelser og kriterier, navnlig hvis lovgivningen på området ændres betydeligt, eller hvis der foreligger oplysninger, der med rimelighed kan føre til den antagelse, at den økonomiske operatør ikke længere opfylder de for vedkommende gældende betingelser.
Artikel 2
Historisk baggrund
1. Den i toldkodeksens omhandlede tidligere tilfredsstillende opfyldelse af toldkravene anses for at foreligge, hvis ingen af nedennævnte personer har begået grove eller gentagne overtrædelser af toldforskrifterne de seneste tre år forud for ansøgningens indgivelse:
a) |
ansøgeren |
b) |
de personer, som er ansvarlige for ansøgervirksomheden eller udøver kontrol med dens ledelse |
c) |
ansøgerens eventuelle befuldmægtigede repræsentant i toldanliggender |
d) |
den person i ansøgervirksomheden, som er ansvarlig for toldanliggender. |
2. Tidligere tilfredsstillende opfyldelse af toldkravene kan anses for at foreligge, hvis den kompetente toldmyndighed anser eventuelle overtrædelser for uvæsentlige i forhold til antallet eller omfanget af ansøgerens toldrelaterede aktiviteter, og at der ikke er tvivl om, at ansøgeren har handlet i god tro.
3. Hvis de personer, der kontrollerer ledelsen af ansøgervirksomheden, er etableret eller bosiddende i et tredjeland, vurderer toldmyndighederne deres tidligere opfyldelse af toldkravene på grundlag af de regnskaber og andre oplysninger, der er til rådighed for dem.
4. Hvis ansøgeren har været etableret i mindre end tre år, vurderer toldmyndighederne vedkommendes tidligere opfyldelse af toldkravene på grundlag af regnskaber og andre oplysninger, der er til rådighed for dem.
Artikel 3
Et effektivt system til forvaltning af bogholderi og transportdokumenter
For at toldmyndighederne kan afgøre, om ansøgeren har et tilfredsstillende system til forvaltning af bogholderi og i givet fald transportdokumenter, skal ansøgeren opfylde følgende betingelser:
a) |
anvende et regnskabssystem, som er i overensstemmelse med de almindeligt anerkendte regnskabsprincipper, der anvendes dér, hvor regnskaberne føres, og som kan lette revisionsbaseret toldkontrol |
b) |
give toldmyndigheden fysisk eller elektronisk adgang til virksomhedens toldregnskab og i givet fald transportdokumenter |
c) |
have en administrativ organisation, som svarer til karakteren og størrelsen af hans virksomhed, og som er egnet til at forvalte varestrømmene, samt have indført interne kontrolforanstaltninger, der kan afsløre ulovlige eller ureglementerede transaktioner |
d) |
såfremt det er relevant, have indført tilfredsstillende procedurer for behandling af licenser og tilladelser i tilknytning til indførsel og/eller udførsel |
e) |
have indført tilfredsstillende procedurer for arkivering af virksomhedens regnskaber og information samt for beskyttelse mod tab af information |
f) |
sikre, at de ansatte er bekendt med, at toldmyndighederne skal underrettes, hvis det bliver opdaget, at der er problemer med overholdelse af toldforskrifterne, og etablere passende kontakter for at kunne informere toldmyndighederne om sådanne forhold |
g) |
have indført de fornødne it-sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af ansøgerens computersystem mod uautoriseret indtrængen og til sikring af ansøgerens dokumentation. |
Artikel 4
Økonomisk solvens
1. Ved solvens forstås ved anvendelsen af denne artikel tilstrækkelig god økonomisk formåen til at kunne opfylde sine forpligtelser under behørig hensyntagen til erhvervsaktivitetens særlige karakteristika.
2. Kriteriet om ansøgerens økonomiske solvens anses for opfyldt, hvis det kan dokumenteres, at vedkommende har været solvent de seneste tre år.
3. Hvis ansøgeren har været etableret i mindre end tre år, vurderes vedkommendes økonomiske solvens på grundlag af regnskaber og information, der er til rådighed.
Artikel 5
Passende sikkerheds- og sikringsstandarder
1. Ansøgeren anses for at overholde sikkerheds- og sikringsstandarderne, hvis følgende betingelser er opfyldt:
a) |
De bygninger, der skal anvendes i forbindelse med de operationer, som certifikatet skal omfatte, er konstrueret af materialer, som kan modstå uvedkommendes forsøg på at skaffe sig adgang og beskytter mod ulovlig indtrængen. |
b) |
Der er en passende adgangskontrol, som kan forhindre uautoriseret adgang til forsendelses-, laste- og godsområder. |
c) |
Foranstaltningerne til håndtering af varer omfatter beskyttelse mod tilførsel, ombytning eller tab af materiale og manipulation med lastenheder. |
d) |
Der er i givet fald indført procedurer til at behandle import- og/eller eksportlicenser for varer, der er pålagt forbud og restriktioner, og til at skelne disse varer fra andre varer. |
e) |
Den erhvervsdrivende har gennemført foranstaltninger, der gør det muligt tydeligt at identificere vedkommendes handelspartnere for at sikre den internationale forsyningskæde. |
f) |
Ansøgeren foretager i det omfang, loven tillader, sikkerhedsscreening af personer, der forventes at skulle bestride sikkerhedsmæssigt følsomme stillinger, og foretager regelmæssigt baggrundscheck. |
g) |
Ansøgeren sikrer, at det berørte personale deltager aktivt i informationskurser om sikkerhed. |
2. Hvis ansøgeren, der er etableret i Fællesskabet eller i Schweiz, er indehaver af et internationalt anerkendt sikkerheds- og/eller sikringscertifikat udstedt i henhold til internationale konventioner, af et europæisk sikkerheds- og/eller sikringscertifikat udstedt i henhold til fællesskabslovgivningen, af en international standard fra Den Internationale Standardiseringsorganisation eller af en europæisk standard fra de europæiske standardiseringsorganisationer eller indehaver et andet anerkendt certifikat, anses de i stk. 1 nævnte kriterier for opfyldt, i det omfang kriterierne for udstedelse af sådanne certifikater er identiske med eller svarer til de i dette bilag fastsatte kriterier.
AFSNIT II
LETTELSER, DER INDRØMMES AUTORISEREDE ØKONOMISKE OPERATØRER
Artikel 6
Toldmyndighederne indrømmer bl.a. følgende lettelser til autoriserede økonomiske operatører:
— |
Toldmyndighederne kan informere den autoriserede økonomiske operatør, før varerne ankommer til eller forlader toldområdet, om, at forsendelsen er blevet udvalgt til at undergå fysisk kontrol som følge af en sikkerhedsrisikoanalyse, for så vidt som dette ikke skader den kontrol, der skal foretages; toldmyndighederne kan dog foretage en fysisk kontrol, selv om den autoriserede økonomiske operatør ikke er blevet informeret herom på forhånd. |
— |
Den autoriserede økonomiske operatør kan indgive summariske indgangs- eller udgangsangivelser, for hvilke der gælder reducerede datakrav med hensyn til de oplysninger, der skal angives, jf. bilag 30a til Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks (1); når den autoriserede økonomiske operatør er en transportør, en speditør eller en toldklarerer, kan denne dog kun drage fordel af de reducerede datakrav på betingelse af, at indførslen eller udførslen af varer foretages på vegne af en autoriseret økonomisk operatør. |
— |
Den autoriserede økonomiske operatør bliver undergivet færre fysiske og dokumentbaserede kontroller end andre økonomiske operatører; toldmyndighederne kan dog beslutte andet for at tage højde for en specifik trussel eller for kontrolforpligtelser i medfør af anden lovgivning end toldlovgivningen. |
— |
Hvis en kompetent toldmyndighed vælger at kontrollere en forsendelse, som er omfattet af en summarisk indgangs- eller udgangsangivelse fra en autoriseret økonomisk operatør, gennemføres denne kontrol som en prioriteret opgave; efter anmodning fra den pågældende autoriserede økonomiske operatør og med den kompetente toldmyndigheds godkendelse kan denne kontrol gennemføres et andet sted end dér, hvor kontrollen normalt foretages. |
AFSNIT III
SUSPENSION OG TILBAGEKALDELSE AF STATUS SOM AUTORISERET ØKONOMISK OPERATØR
Artikel 7
Suspension af status
1. Status som autoriseret økonomisk operatør suspenderes af den udstedende toldmyndighed i følgende tilfælde:
a) |
hvis det konstateres, at betingelserne eller kriterierne for indrømmelse af status som autoriseret økonomisk operatør ikke er opfyldt |
b) |
hvis toldmyndighederne har tilstrækkelig grund til at tro, at den autoriserede økonomiske operatør har begået en handling, som giver anledning til strafferetlig forfølgelse og vedrører overtrædelse af toldforskrifterne |
c) |
hvis den autoriserede økonomiske operatør anmoder herom, fordi muligheden for at opfylde betingelserne eller kriterierne for indrømmelse af status midlertidig ikke er til stede. |
2. I det i stk. 1, litra b), omhandlede tilfælde kan toldmyndigheden dog beslutte ikke at suspendere status som autoriseret økonomisk operatør, hvis den anser en overtrædelse for at være uvæsentlig i forhold til antallet eller omfanget af de toldrelaterede aktiviteter, og der ikke er tvivl om, at den autoriserede økonomiske operatør har handlet i god tro.
3. Suspensionen får omgående virkning, når det som følge af truslens art eller omfang er påkrævet af hensyn til borgernes sikkerhed og sikring, folkesundheden eller miljøet.
4. Suspensionen berører ikke eventuelle toldprocedurer, som allerede var påbegyndt inden datoen for suspensionen og endnu ikke er fuldført.
5. Hver kontraherende part fastlægger suspensionens varighed således, at den autoriserede økonomiske operatør har mulighed for at bringe situationen i orden.
6. Når den erhvervsdrivende til toldmyndighedernes fulde tilfredshed har truffet de nødvendige foranstaltninger for at opfylde de betingelser og kriterier, som en autoriseret økonomisk operatør skal opfylde, ophæver den udstedende toldmyndighed suspensionen.
Artikel 8
Tilbagekaldelse af status
1. Certifikatet som autoriseret økonomisk operatør tilbagekaldes af den udstedende toldmyndighed i følgende tilfælde:
a) |
når den autoriserede økonomiske operatør har begået grove overtrædelser af toldforskrifterne, og alle muligheder for klage er udtømt |
b) |
når den autoriserede økonomiske operatør ikke træffer de nødvendige foranstaltninger i den i artikel 7, stk. 5, omhandlede suspensionsperiode |
c) |
efter anmodning fra den autoriserede økonomiske operatør. |
2. I det i litra a) omhandlede tilfælde kan toldmyndigheden dog beslutte ikke at tilbagekalde certifikatet som autoriseret økonomisk operatør, hvis den anser overtrædelserne for at være uvæsentlige i forhold til antallet eller omfanget af de toldrelaterede aktiviteter, og der ikke er tvivl om, at den autoriserede økonomiske operatør har handlet i god tro.
3. Tilbagekaldelsen er gyldig fra den følgende dag efter meddelelsen derom.
AFSNIT IV
UDVEKSLING AF OPLYSNINGER
Artikel 9
Kommissionen og den schweiziske kompetente myndighed udveksler regelmæssigt oplysninger om identiteten af deres autoriserede økonomiske operatører på sikkerhedsområdet, der skal omfatte følgende:
a) |
operatørens identifikationsnummer (TIN — Trader Identification Number) i et format, der er i overensstemmelse med EORI-lovgivningen (EORI — Economic Operator Registration and Identification) |
b) |
den autoriserede økonomiske operatørs navn og adresse |
c) |
nummeret på det dokument, hvormed status af autoriseret økonomisk operatør blev indrømmet |
d) |
aktuel status (gyldig, suspenderet, tilbagekaldt) |
e) |
perioderne, hvor der er ændringer i status |
f) |
datoen for certifikatets ikrafttræden |
g) |
den myndighed, der har udstedt certifikatet. |
(1) EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1.
BILAG III
VOLDGIFTSPROCEDURE
1) |
Hvis en tvist forelægges for en voldgiftsdomstol, skal der udpeges tre voldgiftsmænd, medmindre de kontraherende parter beslutter andet. |
2) |
Hver af de to kontraherende parter udpeger en voldgiftsmand inden for tredive dage. |
3) |
De to udpegede voldgiftsmænd udpeger efter fælles overenskomst en voldgiftsdommer, der ikke er statsborger i en af de kontraherende parters lande. Hvis voldgiftsmændene ikke kan blive enige inden for to måneder efter deres udpegelse, vælger de en voldgiftsdommer fra en liste med syv personer, der er udarbejdet af det blandede udvalg. Det blandede udvalg udarbejder og ajourfører denne liste i overensstemmelse med sin forretningsorden. |
4) |
Medmindre de to parter beslutter andet, fastlægger voldgiftsdomstolen selv sine procedureregler. Den træffer sine beslutninger med flertal. |