This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52011PC0241
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL applying a scheme of generalised tariff preferences
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o uplatňování systému všeobecných celních preferencí
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o uplatňování systému všeobecných celních preferencí
/* KOM/2011/0241 konecném znení - COD 2011/0117 */
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o uplatňování systému všeobecných celních preferencí Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o uplatňování systému všeobecných celních preferencí /* KOM/2011/0241 konecném znení - COD 2011/0117 */
DŮVODOVÁ ZPRÁVA Evropská unie (EU) poskytuje od roku 1971 obchodní
preference rozvojovým zemím prostřednictvím všeobecného systému celních
preferencí (systém GSP). Ten je součástí její společné obchodní politiky
v souladu s obecnými ustanoveními, jimiž se řídí vnější činnosti EU. Systém GSP je jedním z klíčových
obchodních nástrojů EU na pomoc rozvojovým zemím v jejich úsilí zajistit základní
lidská a pracovní práva, snižovat chudobu a podporovat udržitelný
rozvoj a řádnou správu věcí veřejných. Současný systém GSP se skládá ze tří
preferenčních dohod, jejichž prostřednictvím EU poskytuje obchodní výhody
odrážející různé obchodní, rozvojové a finanční potřeby rozvojových zemí
v podobě snížených nebo nulových celních sazeb na dovoz zboží. Platnost nařízení
Rady (ES) č. 732/2008[1]
ze dne 22. července 2008 o uplatňování stávajícího systému GSP,
rozšířené nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …….[2] vyprší
nejpozději dne 31. prosince 2013. Navrhované nařízení o systému GSP tímto
přepracovává, přizpůsobuje a aktualizuje systém GSP namísto stávajícího
nařízení, aby lépe odrážel současné globální hospodářské a obchodní
prostředí, které se od zavedení původního režimu významně změnilo. Díky většímu objemu obchodu se do globálního
trhu úspěšně začlenilo mnoho rozvojových zemí a vývozních odvětví. V takových
případech jsou schopny dále expandovat bez podpory a vyvíjejí tlak na
vývoz mnohem chudších zemí, které skutečně potřebují pomoc. Návrh zaměřuje
preference systému GSP na země, které to nejvíce potřebují. Toho je dosaženo
rozšířením možností systému GSP souvisejících s jeho kritérii způsobilosti
a mechanismem odstupňování, který určuje konkurenční dovozy a pozastavuje
neodůvodněné preference. Systém rovněž rozšiřuje svou podporu v rámci
zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí
veřejných (GSP+) pro ty země, které se zaváží vzít za své základní univerzální
hodnoty v oblasti lidských a pracovních práv, životního prostředí
a správy věcí veřejných. Ačkoli nabízí další možnosti pro potenciálně
zvýhodněné země, bude tento systém rovněž klást na zúčastněné země více
zodpovědnosti a vyžadovat přísnější kontrolu způsobilosti ze strany EU. Bude
existovat účinnější a transparentnější mechanismus pro sledování a hodnocení
způsobu provádění mezinárodních úmluv, jehož prostřednictvím EU usiluje o znatelnou
stabilitu a zlepšení výsledků provádění v jednotlivých zemích
v průběhu času. Fakticky se tím zvyšují požadavky na zvýhodněné země,
neboť musí vstřícně a pravidelně prokazovat, že úmluvy skutečně provádějí.
Zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země
známý jako „Vše kromě zbraní“, který byl doplněn k systému GSP v roce
2004, zůstává beze změny a je dále podpořen novými prvky v systému,
jež mají za cíl soustředit výhody systému GSP na nejpotřebnější země. Byly také vyjasněny důvody, které mohou vést k
dočasnému odnětí preferencí. Zejména bylo explicitně vyjádřeno, že nekalé
obchodní praktiky zahrnují také praktiky, které nepříznivě ovlivňují dodávky
surovin. Navíc bylo zdůrazněno, že preference mohou být dočasně odňaty, pokud
zvýhodněné státy nedodržují mezinárodní úmluvy o boji proti terorismu. V
neposlední řadě, text týkající se ujednání v oblasti rybolovu byl rozšířen, aby
bylo zdůrazněno, že tyto dohody mohou být mezinárodní. Aby byla zajištěna lepší ochrana finančních
a hospodářských zájmů EU a posílena právní jistota, stabilita a předvídatelnost,
jsou správní postupy pro ochranné mechanismy vylepšeny vypracováním jasných
definic nejdůležitějších právních pojmů. Platnost nařízení již nebude časově
omezena, čímž bude podpořen stabilní rámec jak pro hospodářské subjekty, tak
pro zvýhodněné země. Rozhodovací postupy odrážejí novou institucionální
rovnováhu mezi Evropskou komisi, Radou a Evropským parlamentem, zejména
pokud jde o uplatňování prováděcích aktů nebo aktů v přenesené
pravomoci. Nové nařízení je založeno na větší
transparentnosti a předvídatelnosti, včetně platných postupů a práva
na obhajobu. Tím lépe ochrání finanční a hospodářské zájmy EU a posílí
právní jistotu a stabilitu. Nařízení uvádí případy, kdy se předpokládá, že
Komise přijme akty v přenesené pravomoci poté, co ji tím pověří Evropský
parlament a Rada, a také případy, kdy budou Komisi uděleny prováděcí
pravomoci. Je důležité mít na paměti, že preferenční
přístup na trh EU je jedním z několika předpokladů, které podporují rozvoj
prostřednictvím obchodu. Nové nařízení o systému GSP se snaží dosáhnout
větší jednoduchosti, předvídatelnosti a lepšího zaměření systému GSP
Evropské unie, aby se maximalizovala jeho účinnost. Všechny navržené možnosti
systému GSP vycházejí z řešení, jež jsou v souladu s požadavky –
zejména se zmocňovací doložkou – Světové obchodní organizace, a jeho cílem
je poskytnout preference rozvojovým zemím. Jsou také v souladu s prioritami
OSN pro boj proti globální chudobě. Tímto nařízením není dotčeno plné uplatňování
právních předpisů EU, zejména co se týče udržitelnosti biopaliv a hygienických
a rostlinolékařských podmínkách přístupu na trh, a cíle politik EU, zejména
týkající se správy v daňové oblasti na podporu rozvoje. Tento návrh je vypracován na základě veřejné
konzultace, která proběhla od 27. března do 4. června 2010, a podrobného
posouzení dopadů, které se zabývalo účinky řady různých možností politiky. Z výsledku
posouzení dopadů vyplývá, že upřednostňovanou možností politiky, která určuje
podstatu navrhovaného nového nařízení, je možnost C1. Navrhované nařízení nepředstavuje žádné
náklady pro rozpočet EU. Jeho používání však povede ke ztrátě celních příjmů.
Na základě údajů z roku 2009 byla roční ztráta celních příjmů vyplývající
z použití současného nařízení o systému GSP odhadnuta na
2,97 miliardy EUR, což po odečtení nákladů členských států na výběr
odpovídá čisté částce 2,23 miliardy EUR. V důsledku použití
navrhovaného nařízení a na základě přílohy I v její indikativní
podobě se roční ztráta celních příjmů odhaduje na 1,87 miliardy EUR (což
odpovídá čisté částce 1,4 miliardy EUR). 2011/0117 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o uplatňování systému všeobecných celních
preferencí EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA
EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na článek 207 této smlouvy, s ohledem na návrh Evropské komise, poté, co postoupily návrh legislativního aktu
vnitrostátním parlamentům, v souladu s řádným legislativním
postupem, vzhledem k těmto důvodům: (1) Od roku 1971 poskytuje
Evropská unie obchodní preference rozvojovým zemím v rámci svého systému
všeobecných celních preferencí. (2) Společná obchodní politika
Evropské unie se má řídit zásadami a sledovat cíle stanovené v obecných
ustanoveních upravujících vnější činnosti Unie, která jsou obsažena v článku 21
Smlouvy o Evropské unii. (3) Evropská unie se snaží
vymezit a provádět tyto činnosti, aby podpořila udržitelný hospodářský,
sociální a environmentální rozvoj v rozvojových zemích, přičemž
hlavním cílem je vymýcení chudoby. (4) Společná obchodní politika
Evropské unie má být v souladu s cíli rozvojové politiky stanovenými
v článku 208 Smlouvy o fungování Evropské unie, zejména s cíli
spočívajícími ve vymýcení chudoby, v podpoře udržitelného rozvoje a
v řádné správě věcí veřejných v rozvojových zemích, a má tyto
cíle konsolidovat. Je třeba, aby splňovala požadavky WTO, zejména „zmocňovací
doložku“, podle které mohou členové WTO vůči rozvojovým zemím zvolit
diferencovaný a zvýhodňující přístup[3]. (5) Sdělení Komise Radě,
Evropskému parlamentu a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru
ze dne 7. července 2004 nazvané „Rozvojové země, mezinárodní obchod
a udržitelný rozvoj: Úloha Všeobecného systému preferencí (GSP)
Společenství na desetiletí 2006/2015“[4]
stanoví pokyny pro uplatňování systému všeobecných celních preferencí na období
let 2006 až 2015. (6) Nařízením Rady (ES)
č. 732/2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro
období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011[5],
rozšířeným prostřednictvím nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
č. ……[6],
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 732/2008, se uplatňuje systém
všeobecných celních preferencí (dále jen „systém“), dokud toto nařízení nenabude
účinnosti. Poté by systém měl nadále platit na dobu neurčitou. Bude však
přezkoumán pět let po vstupu v platnost. (7) Poskytnutím preferenčního
přístupu na trh Evropské unie by měl systém rozvojovým zemím pomoci v jejich
úsilí o snižování chudoby a podporu řádné správy věcí veřejných
a udržitelného rozvoje tím, že jim napomáhá vytvářet další příjmy z mezinárodního
obchodu, jež pak mohou zpětně investovat ve prospěch svého vlastního rozvoje.
Celní preference tohoto systému by se měly zaměřit na pomoc rozvojovým zemím,
které mají větší rozvojové, obchodní a finanční potřeby. (8) Systém všeobecných celních
preferencí se skládá z obecného režimu a dvou zvláštních režimů. (9) Obecný režim by měl být
poskytnut všem rozvojovým zemím, které sdílejí společnou rozvojovou potřebu
a jsou v podobné fázi hospodářského vývoje. Země, které jsou Světovou
bankou klasifikovány jako země s vysokými nebo vyššími středními příjmy,
mají takové úrovně příjmů na jednoho obyvatele, jež jim umožňují dosahovat
vyšších úrovní diverzifikace bez celních preferencí tohoto systému, a patří
mezi ně ekonomiky, jež úspěšně dokončily přechod od centralizovaného na tržní
hospodářství. Tyto země nesdílejí stejné rozvojové, obchodní a finanční
potřeby jako ostatní rozvojové země, jsou v jiné fázi hospodářského
rozvoje, což znamená, že nejsou v podobné situaci jako zranitelnější
rozvojové země, a proto, aby se zabránilo neodůvodněné diskriminaci,
potřebují odlišný přístup. Kromě toho, využívání celních preferencí v rámci
tohoto systému zeměmi s vysokými nebo vyššími středními příjmy zvyšuje
konkurenční tlak na vývoz z chudších, zranitelnějších zemí, a proto
by mohlo být pro tyto zranitelnější rozvojové země nezdůvodnitelnou zátěží.
Obecný režim bere v úvahu skutečnost, že rozvojové, finanční a obchodní
potřeby se mění, a zajišťuje, aby režim zůstal otevřený, pokud se situace
v určité zemi změní.
V zájmu jednotnosti by se celní preference poskytované v rámci
obecného režimu neměly vztahovat na rozvojové země, které využívají preferenční
režim přístupu na trh v Evropské unii poskytující alespoň stejnou úroveň
celních preferencí jako systém v podstatě pro veškerý obchod. Aby měly
zvýhodněné země a hospodářské subjekty dostatek času na řádné
přizpůsobení, obecný režim by měl být i nadále poskytován na dobu dvou let
ode dne uplatnění preferenčního režimu přístupu na trh a toto datum by
mělo být uvedeno v seznamu zvýhodněných zemí v rámci obecného režimu. (10) Země uvedené v příloze I
nařízení (ES) č. 732/2008 a země, které využívají autonomní preferenční
přístup na trh Evropské unie, jsou způsobilé.[7] Zámořská území spojená s Evropskou unií
a zámořské země a zámořská území zemí, které nejsou uvedeny v příloze I
nařízení (ES) č. 732/2008, nelze považovat za způsobilé pro tento systém. (11) Zvláštní pobídkový režim pro
udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných je založen na
nedělitelném pojetí udržitelného rozvoje, jak je uznávají mezinárodní úmluvy
a nástroje, jako je Deklarace OSN o právu na rozvoj z roku 1986[8],
Deklarace o životním prostředí a rozvoji přijatá v Riu v roce
1992[9],
Deklarace MOP o zásadách a základních právech při práci z roku
1998[10],
Deklarace tisíciletí OSN z roku 2002[11] a Deklarace z Johannesburgu
o udržitelném rozvoji z roku 2002[12]. Dodatečné celní preference v rámci
zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí
veřejných by proto měly být poskytnuty těm rozvojovým zemím, které jsou
zranitelné v důsledku nedostatečné diverzifikace a nedostatečného
začlenění do mezinárodního obchodního systému, s cílem pomoci jim převzít
zvláštní úkoly a povinnosti vyplývající z ratifikace klíčových
mezinárodních úmluv o lidských a pracovních právech, ochraně
životního prostředí a řádné správě věcí veřejných, jakož i z jejich účinného
provádění. (12) Tyto preference by měly posilovat
další hospodářský růst a tím kladně reagovat na potřebu udržitelného
rozvoje. V rámci tohoto režimu by tudíž měla být pro dotyčné zvýhodněné
země pozastavena valorická cla. Specifická cla by měla být rovněž pozastavena,
nejsou-li kombinována s valorickým clem. (13) Zemím, které splňují kritéria
způsobilosti zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou
správu věcí veřejných, by mělo být umožněno využívat dodatečné celní
preference, pokud Komise po podání jejich žádosti potvrdí jejich způsobilost.
Žádosti by mělo být možné podávat od data vstupu tohoto nařízení v platnost.
Země, které využívají celní preference tohoto systému podle nařízení (ES)
č. 732/2008, rovněž podají novou žádost. (14) Komise by měla sledovat stav
ratifikace mezinárodních úmluv a jejich účinné provádění zkoumáním závěrů
a doporučení příslušných kontrolních orgánů zřízených podle příslušných
úmluv. Každé dva roky by měla Komise předložit Evropskému parlamentu a Radě
zprávu o stavu ratifikace úmluv, dodržování případných oznamovacích
povinností podle úmluv zvýhodněnými zeměmi a stavu účinného provádění
úmluv. (15) Zvláštní režim pro nejméně
rozvinuté země by měl i nadále umožňovat bezcelní přístup na trh Evropské
unie pro produkty pocházející z nejméně rozvinutých zemí, jak jsou uznány
a klasifikovány Organizací spojených národů, s výjimkou obchodu se
zbraněmi. Pro zemi, která již není Organizací spojených národů klasifikována
jako nejméně rozvinutá, by mělo být zavedeno přechodné období s cílem
zmírnit veškeré nepříznivé dopady způsobené odnětím celních preferencí
poskytovaných v rámci tohoto režimu. Celní preference v rámci
zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země by měly být i nadále
poskytovány nejméně rozvinutým zemím, které využívají jiný preferenční režim
přístupu na trh v Evropské unii. (16) Aby byla zajištěna soudržnost
s ustanoveními pro přístup na trh vztahujícími se na cukr, která jsou
obsažena v dohodách o hospodářském partnerství, měla by být při
dovozu produktů čísla 1701 celního sazebníku vyžadována až do 30. září
2015 dovozní licence. (17) Pokud jde o obecný režim,
mělo by se i nadále rozlišovat mezi celními preferencemi pro „necitlivé“
produkty a celními preferencemi pro „citlivé“ produkty, aby byla vzata
v úvahu situace v odvětvích, která vyrábějí stejné produkty v Evropské
unii. (18) Cla společného celního
sazebníku stanovená pro necitlivé produkty by měla být i nadále
pozastavena, zatímco sazby cel na citlivé produkty by měly klesnout, aby se
zajistila uspokojivá míra využití a současně zohlednila situace
odpovídajících výrobních odvětví v Evropské unii. (19) Takové sazební snížení by mělo
být dostatečně přitažlivé, aby podněcovalo hospodářské subjekty k využívání
možností, které systém nabízí. Všeobecné snížení valorických cel by proto mělo
paušálně činit 3,5 procentního bodu celní sazby podle „doložky nejvyšších
výhod“, zatímco u textilu a textilního zboží by se cla měla snížit
o 20 %. Specifická cla by měla být snížena o 30 %. Pokud je
stanoveno minimální clo, toto minimální clo by se neukládalo. (20) Cla by měla být pozastavena
úplně, jestliže výsledkem preferenčního zacházení u konkrétního dovozního
prohlášení je valorické clo ve výši 1 % nebo nižší nebo u specifického
cla ve výši 2 EUR nebo méně, protože náklady na výběr takového cla by
mohly převyšovat zisk z něj. (21) Odstupňování
by mělo být založeno na kritériích vycházejících z tříd a kapitol
společného celního sazebníku. Odstupňování by mělo platit ve vztahu k třídě
nebo podtřídě, aby se snížil výskyt případů, kdy jsou odstupňovány heterogenní
produkty. Odstupňování třídy nebo podtřídy (sestávající z kapitol) pro
zvýhodněnou zemi by se mělo použít v případě, že třída splňuje kritéria
pro odstupňování po dobu tří po sobě následujících let, aby se zvýšila
předvídatelnost a spravedlivost odstupňování tím, že bude vyloučen dopad
významných a výjimečně se vyskytujících rozdílů v dovozních
statistikách. Odstupňování by se nemělo vztahovat na zvýhodněné země v rámci
zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí
veřejných a zvýhodněné země v rámci zvláštního režimu pro nejméně
rozvinuté země, jelikož mají velmi podobný hospodářský profil, který je činí
zranitelnými kvůli nízké, nediverzifikované vývozní základně. (22) Aby bylo zajištěno, že z tohoto
systému budou těžit pouze ty země, pro něž je určen, měly by se uplatňovat
celní preference stanovené tímto nařízením jakož i pravidla týkající se
původu zboží stanovená v nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne
2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92,
kterým se vydává celní kodex Společenství[13] [ve znění nařízení Komise (EU) č. 1063/2010][14]. (23) Mezi důvody pro dočasné odnětí
těchto tří režimů by mělo patřit vážné a systematické porušování zásad
stanovených určitými mezinárodními úmluvami týkajícími se základních lidských
a pracovních práv za účelem podpory cílů těchto úmluv. Celní preference
v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou
správu věcí veřejných by měly být dočasně odňaty v případě, že zvýhodněná
země nerespektuje svůj závazek prosazovat ratifikaci a účinné provádění
úmluv nebo dodržovat požadavky na podávání zpráv stanovené úmluvami, nebo
v případě, že zvýhodněná země nezajišťuje součinnost v rámci
monitorovacích postupů Evropské unie, jak je stanoveno v tomto nařízení. (24) V důsledku
politické situace v Myanmaru a v Bělorusku by mělo trvat dočasné
odnětí všech tarifních preferencí na dovoz produktů pocházejících z Myanmaru
a z Běloruska. (25) Za účelem dosažení rovnováhy
mezi potřebou lepšího zacílení, větší soudržnosti a transparentnosti na
straně jedné a lepším prosazováním udržitelného rozvoje a řádné
správy věcí veřejných prostřednictvím systému jednostranných obchodních
preferencí na straně druhé by měla být Komisi svěřena pravomoc přijímat akty
v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie,
pokud jde o změny příloh tohoto nařízení a dočasné odnětí celních
preferencí v důsledku nedodržování zásad udržitelného rozvoje a řádné
správy věcí veřejných, a rovněž procesní pravidla týkající se podávání
žádostí o celní preference poskytované v rámci zvláštního pobídkového
režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných, provádění
dočasného odnětí a ochranných šetření s cílem zavést jednotná a podrobná
technická opatření. Zvláště důležité je, aby Komise v průběhu příprav
prováděla příslušné konzultace, a to i na úrovni odborníků. Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené
pravomoci by Komise měla zajistit souběžné, včasné a náležité předávání
příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě. (26) V zájmu zajištění
stejných podmínek pro provádění tohoto nařízení by měly být prováděcí pravomoci
svěřeny Komisi. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února
2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské
státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí[15].
Poradní postup by se měl používat pro přijímání rozhodnutí o pozastavení
poskytování celních preferencí v souvislosti s některými třídami systému
GSP ve vztahu k zvýhodněným zemím a o zahájení postupu dočasného
odnětí, s přihlédnutím k povaze a dopadu těchto aktů.
Přezkumné řízení by se mělo používat pro přijímání rozhodnutí o ochranných
šetřeních a o pozastavení preferenčních režimů, pokud může dovoz způsobit
závažné narušení trhu Evropské unie.
Komise by měla přijmout okamžitě použitelné prováděcí akty, pokud je to z naléhavých
důvodů nezbytné v řádně odůvodněných případech, jež se týkají ochranných
šetření a dočasných odnětí kvůli nedodržování celních postupů a povinností. (27) Komise by měla pravidelně
podávat Radě a Evropskému parlamentu zprávy o účincích systému. Pět let po
vstupu v platnost by Komise měla podat zprávu o fungování nařízení a posoudit
potřebu přezkumu systému, včetně zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný
rozvoj a dobrou správu věcí veřejných a ustanovení o dočasném odnětí
preferencí, s ohledem na mezinárodní normy o transparentnosti a výměně
informací v daňové oblasti. Ve zprávě by Komise měla přihlédnout k dopadům
na rozvojové, obchodní a finanční potřeby zvýhodněných zemí.
V příslušných případech, by také měla být posouzena shoda s hygienickými a
rostlinolékařskými právními předpisy EU. Zpráva by také měla zahrnovat analýzu
účinků systému s ohledem na dovoz biopaliv a na hlediska udržitelnosti, PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ: KAPITOLA I OBECNÁ
USTANOVENÍ Článek 1 1. Systém všeobecných celních
preferencí (dále jen „systém“) se použije v souladu s tímto
nařízením. 2. Toto nařízení stanoví
následující celní preference: a) obecný režim; b) zvláštní pobídkový režim
pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných; a dále c) zvláštní režim pro nejméně
rozvinuté země. Článek 2 Pro účely tohoto nařízení se: a) „systémem GSP“ rozumí všeobecný
systém preferencí, jehož prostřednictvím Evropská unie poskytuje preferenční
přístup na trh Evropské unie na základě tří samostatných preferenčních režimů
uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a), b) a c); b) „způsobilými zeměmi“ rozumějí
všechny rozvojové země uvedené v příloze I; c) „zeměmi zvýhodněnými v rámci
systému GSP“ rozumějí země zvýhodněné v rámci obecného režimu, které jsou
uvedeny v příloze II; d) „zeměmi zvýhodněnými v rámci
režimu GSP+“ rozumějí země zvýhodněné v rámci zvláštního pobídkového
režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných, které jsou
uvedeny v příloze III; e) „zeměmi zvýhodněnými v rámci
režimu EBA“ rozumějí země zvýhodněné v rámci zvláštního pobídkového režimu
pro nejméně rozvinuté země, které jsou uvedeny v příloze IV; f) „cly společného celního sazebníku“
rozumějí cla uvedená v druhé části přílohy I nařízení Rady (EHS)
č. 2658/87 ze dne 23. července 1987[16], s výjimkou cel stanovených v rámci
celních kvót; g) „třídou“ rozumí kterákoli třída
společného celního sazebníku stanoveného nařízením (EHS) č. 2658/87; h) „kapitolou“ rozumí kterákoli
kapitola společného celního sazebníku stanoveného nařízením (EHS)
č. 2658/87; i) „třídou systému GSP“ rozumí třída
uvedená v příloze V a stanovená na základě tříd kapitol
společného celního sazebníku; j) „preferenčním režimem přístupu na
trh“ rozumí preferenční přístup na trh Evropské unie prostřednictvím obchodní
dohody, a to buď prozatímně uplatňované, nebo trvale platné, či
prostřednictvím autonomních preferencí poskytovaných Evropskou unií; k) „účinným prováděním“ rozumí nedělitelné
plnění všech závazků a povinností vyplývajících z příslušných úmluv takovým
způsobem, aby bylo zaručeno naplnění všech zásad, cílů a práv, jež tyto úmluvy
zaručují. Článek 3 1. Seznam způsobilých zemí
obsahující všechny rozvojové země je uveden v příloze I. 2. Komise je zmocněna přijímat
akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem
změn přílohy I s ohledem na změny mezinárodního statusu nebo
klasifikace zemí. 3. Komise oznámí dotyčné
způsobilé zemi všechny příslušné změny jejího statusu v rámci systému. KAPITOLA II Obecný režim Článek 4 1. Způsobilá země uvedená
v příloze I využívá celní preference poskytované v rámci
obecného režimu uvedeného v čl. 1 odst. 2 písm. a), pokud: a) není během tří po sobě následujících let
před aktualizací seznamu zvýhodněných zemí zařazena Světovou bankou mezi země
s vysokými nebo vyššími středními příjmy; nebo b) nevyužívá preferenční režim přístupu na
trh, který poskytuje stejné nebo výhodnější celní preference jako systém
v podstatě pro veškerý obchod. 2. Ustanovení odst. 1
písm. b) se nevztahuje na nejméně rozvinuté země. Článek 5 1. Seznam zemí zvýhodněných
v rámci systému GSP, které splňují kritéria stanovená v článku 4
je uveden v příloze II. 2. Do 1. ledna každého roku
po vstupu tohoto nařízení v platnost přezkoumá Komise přílohu II. Aby
měly zvýhodněné země a hospodářské subjekty dostatek času na řádné
přizpůsobení změně statusu země v rámci systému: a) rozhodnutí o odstranění zvýhodněné
země ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci systému GSP v souladu
s odstavcem 3 a na základě čl. 4 odst. 1 písm. a)
se použije od jednoho roku ode dne vstupu dotyčného rozhodnutí v platnost; b) rozhodnutí o odstranění zvýhodněné
země ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci systému GSP v souladu
s odstavcem 3 a na základě čl. 4 odst. 1 písm. b)
se použije od dvou let ode dne uplatnění preferenčního režimu přístupu na trh. 3. Pro účely odstavců 1
a 2 je Komise zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 36 za účelem změn přílohy II na základě kritérií
stanovených v článku 4. 4. Komise oznámí dotyčné zemi
zvýhodněné v rámci systému GSP případné změny jejího statusu v rámci
systému. Článek 6 1. Produkty, na něž se vztahuje
obecný režim podle čl. 1 odst. 2 písm. a), jsou uvedeny v příloze V. 2. Komise je zmocněna přijímat
akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem
změn přílohy V, aby do ní byly zapracovány změny, které si vyžádají úpravy
kombinované nomenklatury. Článek 7 1. Cla společného celního
sazebníku pro produkty uvedené v příloze V jako necitlivé produkty se
s výjimkou zemědělských složek zcela pozastavují. 2. Valorická cla společného
celního sazebníku na produkty uvedené v příloze V jako citlivé
produkty se snižují o 3,5 procentního bodu. U produktů
třídy XI a) a XI b) GSP toto snížení činí 20 %. 3. Pokud sazby preferenčních cel
vypočítané v souladu s článkem 6 nařízení (ES) č. 732/2008
o valorických clech společného celního sazebníku platné v den vstupu
tohoto nařízení v platnost stanoví pro produkty uvedené v odstavci 2
tohoto článku sazební snížení vyšší než 3,5 procentního bodu, platí tato
preferenční cla i nadále. 4. Specifická cla společného
celního sazebníku jiná než minimální nebo maximální cla pro produkty uvedené
v příloze V jako citlivé produkty se snižují o 30 %. 5. Pokud cla společného celního
sazebníku pro produkty uvedené v příloze V jako citlivé produkty
zahrnují valorická i specifická cla, potom se specifická cla nesnižují. 6. Pokud cla snížená v souladu
s odstavci 2 a 4 stanoví maximální clo, toto maximální clo se
nesnižuje. Pokud je u těchto cel stanoveno minimální clo, toto minimální
clo se neuplatní. Článek 8 1. Celní preference uvedené
v článku 7 se pozastavují v případě produktů pocházejících ze
země zvýhodněné v rámci systému GSP a patřících do určité třídy
systému GSP, když průměrná hodnota těchto produktů dovážených do Evropské unie
z dotyčné země zvýhodněné v rámci systému GSP přesahuje po dobu tří
po sobě jdoucích let prahové hodnoty uvedené v příloze VI. Prahové
hodnoty se vypočítají v procentech z celkové hodnoty dovozu týchž
produktů do Evropské unie ze všech zemí zvýhodněných v rámci systému GSP. 2. Před uplatněním celních
preferencí stanovených tímto nařízením vypracuje Komise v souladu s poradním
postupem uvedeným v čl. 38 odst. 2 seznam tříd systému GSP, pro
které se pozastavují celní preference uvedené v článku 7 ve vztahu
k zemi zvýhodněné v rámci systému GSP. Rozhodnutí o zřízení
tohoto seznamu se použije ode dne, kdy toto nařízení nabývá účinnosti. 3. Komise každé tři roky přezkoumá
seznam podle odstavce 2 a rozhodne v souladu s poradním
postupem uvedeným v čl. 38 odst. 2 o pozastavení nebo
obnovení celních preferencí podle článku 7. Toto rozhodnutí se použije od
1. ledna roku následujícího po jeho vstupu v platnost. 4. Seznam podle odstavců 2
a 3 se stanoví na základě údajů dostupných k 1. září roku,
v němž se provádí přezkum, a k 1. září dvou let předcházejících
roku přezkumu. Zohlední dovoz ze zemí zvýhodněných v rámci systému GSP
uvedených v příloze II ve znění platném v dané době. Nesmí se
však zohlednit hodnota dovozu ze zemí zvýhodněných v rámci systému GSP,
které v den uplatnění pozastavení již nevyužívají celní preference podle
čl. 4 odst. 1 písm. b). 5. Komise oznámí dotyčné zemi
rozhodnutí přijaté podle odstavců 2 a 3. 6. Kdykoli se příloha II
změní podle kritérií stanovených v článku 4, Komise je zmocněna
přijmout akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36
za účelem změn přílohy VI, aby došlo k přizpůsobení možností
uvedených v dotyčné příloze tak, aby byla zachována poměrně stejná váha
odstupňovaných tříd produktů vymezených v odstavci 1. KAPITOLA III Zvláštní
pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných Článek 9 1. Země zvýhodněná v rámci
systému GSP může využívat celní preference zvláštního pobídkového režimu pro
udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných podle čl. 1
odst. 2 písm. b), pokud: a) je považována za zranitelnou v důsledku
nedostatečné diverzifikace a nedostatečného začlenění do mezinárodního
obchodního systému, jak vymezuje příloha VII; b) ratifikovala veškeré úmluvy uvedené
v příloze VIII a nejnovější závěry příslušných monitorovacích
orgánů nezjistí závažné nedostatky v účinném provádění žádné z těchto úmluv; c) zaváže se zachovat ratifikaci úmluv
uvedených v příloze VIII a zajistit jejich účinné provádění; d) bez výhrad přijme požadavky na podávání
zpráv stanovené každou z úmluv a zaváže se přijmout podmínky
pravidelné kontroly a přezkumu výsledků provádění v souladu s ustanoveními
úmluv uvedených v příloze VIII; a dále e) zaváže se zapojit se do postupu sledování
podle článku 13 a zajišťovat potřebnou součinnost. 2. Kdykoli se příloha II
změní, je Komise zmocněna přijmout akty v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 36 za účelem změn přílohy VII, aby došlo k přezkoumání
prahových hodnot zranitelnosti uvedených v příloze VII odst. 1
písm. b) tak, aby byla zachována poměrně stejná váha jako u prahové
hodnoty zranitelnosti vypočítané v souladu s přílohou VII. Článek 10 1. Zvláštní pobídkový režim pro
udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných se poskytne, pokud jsou
splněny tyto podmínky: a) země zvýhodněná v rámci systému GSP
podala příslušnou žádost a b) posouzení žádosti ukáže, že žádající země
splňuje podmínky stanovené v čl. 9 odst. 1. 2. Žádající země předloží Komisi
svou žádost v písemné podobě. V žádosti musí být uvedeny veškeré
informace o ratifikaci úmluv uvedených v příloze VIII a musí
rovněž obsahovat závazky uvedené v čl. 9 odst. 1 písm. c),
d) a e). 3. Po obdržení žádosti o ní
Komise informuje Evropský parlament a Radu. 4. Po posouzení žádosti Komise
rozhodne, zda žádající zemi poskytne zvláštní pobídkový režim pro udržitelný
rozvoj a řádnou správu věcí veřejných. 5. Pokud země zvýhodněná v rámci
režimu GSP+ již nesplňuje podmínky uvedené v čl. 9 odst. 1
písm. a) nebo odvolá některý ze svých závazků uvedených v čl. 9
odst. 1 písm. c), d) a e), bude ze seznamu zemí zvýhodněných
v rámci režimu GSP+ vyloučena. 6. Pro účely odstavců 4
a 5 je Komise zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
s článkem 36 za účelem stanovení a změn přílohy III, aby
byla určitá země zařazena do seznamu zemí zvýhodněných v rámci režimu GSP+
nebo z něho naopak vyloučena. 7. Komise sdělí žádající zemi
rozhodnutí přijaté podle odstavců 4 a 5. Pokud je žádající zemi zvláštní
pobídkový režim poskytnut, je tato země uvědomena o dni, k němuž
uvedené rozhodnutí vstupuje v platnost. 8. Komise je zmocněna přijímat
akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem
stanovení pravidel pro poskytnutí zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný
rozvoj a řádnou správu věcí veřejných, zejména s ohledem na lhůty a předkládání
a zpracovávání žádostí. Článek 11 1. Produkty zařazené do
zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí
veřejných jsou uvedeny v příloze IX. 2. Komise je zmocněna přijímat
akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem
změn přílohy IX, aby byly zohledněny změny kombinované nomenklatury
týkající se produktů uvedených v dotyčné příloze. Článek 12 1. Valorická cla společného
celního sazebníku na všechny produkty uvedené v příloze IX, které
pocházejí ze země zvýhodněné v rámci režimu GSP+, se pozastavují. 2. Specifická cla společného
celního sazebníku na produkty uvedené v odstavci 1 se zcela
pozastavují s výjimkou produktů, pro které společný celní sazebník
obsahuje rovněž valorická cla. U produktů kódu kombinované nomenklatury
17041090 se specifické clo omezuje na 16 % celní hodnoty. Článek 13 1. Od data poskytnutí celních
preferencí v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj
a řádnou správu věcí veřejných Komise přezkoumává stav ratifikace úmluv
uvedených v příloze VIII a sleduje jejich účinné provádění
prostřednictvím zkoumání závěrů a doporučení příslušných kontrolních
orgánů. 2. Zvýhodněné země v tomto
ohledu spolupracují s Komisí a poskytují veškeré informace potřebné
k posouzení toho, jak dodržují závazky uvedené v čl. 9
odst. 1 písm. c), d) a e). Článek 14 1. Každé dva roky předloží
Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o stavu ratifikace úmluv
uvedených v příloze VIII, dodržování případných oznamovacích
povinností podle úmluv zeměmi zvýhodněnými v rámci režimu GSP+ a stavu
jejich účinného provádění. 2. První zpráva podle
odstavce 1 bude předložena dva roky po uplatnění celních preferencí stanovených
tímto nařízením. 3. Zpráva obsahuje: a) závěry a doporučení jakéhokoli příslušného kontrolního orgánu
podle úmluv uvedených v příloze VIII týkající se každé země
zvýhodněné v rámci režimu GSP+ a b) závěry Komise, zda každá země zvýhodněná v rámci režimu GSP +
respektuje své závazky dodržovat oznamovací povinnosti, spolupracovat s kontrolními
orgány v souladu s příslušnými úmluvami a zajišťovat účinné
provádění úmluv uvedených v příloze VIII. Zpráva může obsahovat jakékoli informace, které
Komise považuje za vhodné. 4. Při vypracování závěrů
ohledně účinného provádění úmluv uvedených v příloze VIII posoudí
Komise závěry a doporučení příslušných kontrolních orgánů. Článek 15 1. Zvláštní pobídkový režim pro
udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných se dočasně odejme v případě
všech nebo některých produktů pocházejících ze země zvýhodněné v rámci
režimu GSP+, pokud zvýhodněná země v praxi nedodržuje své závazky uvedené
v čl. 9 odst. 1 písm. c), d) a e). 2. Je na zemi zvýhodněné v rámci
režimu GSP+, aby prokázala, že dodržuje své povinnosti vyplývající ze závazků
uvedených v čl. 9 odst. 1 písm. c), d) a e). 3. Pokud má Komise na základě
závěrů zprávy podle článku 14 nebo na základě dostupných důkazů důvodné
pochybnosti, že určitá země zvýhodněná v rámci režimu GSP+ nedodržuje své
závazky podle čl. 9 odst. 1 písm. c), d) a e), přijme
v souladu s poradním postupem uvedeným v čl. 38
odst. 2 rozhodnutí zahájit postup dočasného odnětí celních preferencí
poskytovaných v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj
a řádnou správu věcí veřejných. Komise o tom uvědomí Evropský
parlament a Radu. 4. Komise uveřejní v Úředním
věstníku Evropské unie příslušné oznámení a uvědomí o tom
dotyčnou zemi zvýhodněnou v rámci režimu GSP+. Toto oznámení a) obsahuje příčiny důvodných pochybností
ohledně dodržování závazků přijatých dotyčnou zemí zvýhodněnou v rámci
režimu GSP+ podle čl. 9 odst. 1 písm. c), d) a e), jež
mohou zpochybnit její právo nadále využívat celní preference poskytované
v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou
správu věcí veřejných, a b) stanoví lhůtu ne delší než šest měsíců
ode dne zveřejnění oznámení, během níž dotyčná země zvýhodněná v rámci
režimu GSP+ předloží své připomínky. 5. Komise poskytne dotyčné zvýhodněné
zemi příležitost, aby všemi možnými způsoby spolupracovala během období
uvedeného v odst. 4 písm. b). 6. Komise si vyžádá veškeré
informace, které považuje za nezbytné, mimo jiné například včetně závěrů
a doporučení příslušných kontrolních orgánů. Při vypracování svých závěrů
Komise posoudí všechny náležité informace. 7. Do tří měsíců po uplynutí
lhůty stanovené v oznámení Komise rozhodne: a) ukončit postup dočasného odnětí nebo b) dočasně odejmout celní preference
poskytované v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj
a řádnou správu věcí veřejných. 8. Pokud Komise usoudí, že
příslušná zjištění neodůvodňují dočasné odnětí, přijme v souladu s poradním
postupem uvedeným v čl. 38 odst. 2 rozhodnutí ukončit postup
dočasného odnětí. 9. Pokud Komise usoudí, že
příslušná zjištění odůvodňují dočasné odnětí z důvodů uvedených v odstavci 1,
je zmocněna v souladu s článkem 36 přijmout akty v přenesené
pravomoci za účelem změn přílohy III, aby byly dočasně odňaty celní
preference uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. b). 10. Pokud se Komise rozhodne pro
dočasné odnětí, vstoupí toto rozhodnutí v platnost šest měsíců po dni jeho
přijetí. 11. Pokud důvody pro dočasné
odnětí přestanou platit dříve, než rozhodnutí podle odstavce 9 nabude
účinnosti, je Komise oprávněna v souladu s postupem pro naléhavé
případy podle článku 37 odvolat rozhodnutí o dočasném odnětí celních
preferencí. 12. Komise je zmocněna přijímat
akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem
stanovení pravidel pro dočasné odnětí zvláštního pobídkového režimu pro
udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných, zejména s ohledem na lhůty,
práva zúčastněných stran, důvěrnou povahu informací a přezkum. Článek 16 Pokud Komise shledá, že důvody pro dočasné
odnětí celních preferencí uvedené v čl. 15 odst. 1 již neplatí,
obnoví celní preference poskytované v rámci zvláštního pobídkového režimu
pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných. Za tímto účelem je
Komise zmocněna v souladu s článkem 36 přijímat akty v přenesené
pravomoci ke změně přílohy III. KAPITOLA IV Zvláštní režim
pro nejméně rozvinuté země Článek 17 1. Způsobilá země uvedená
v příloze I využívá celní preference poskytované v rámci
zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země uvedeného v čl. 1
odst. 2 písm. c), pokud je dotyčná země zařazena Organizací spojených
národů mezi nejméně rozvinuté země. 2. Seznam zemí zvýhodněných
v rámci režimu EBA je uveden v příloze IV. Komise tento seznam průběžně přezkoumává na
základě nejnovějších dostupných údajů. Pokud země zvýhodněná v rámci
režimu EBA již nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 1, je
rozhodnutím Komise vyloučena ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci režimu
EBA po přechodném období tří let ode dne přijetí příslušného rozhodnutí Komise.
3. Pro účely odst. 2 druhého
pododstavce je Komise zmocněna v souladu s článkem 36 přijímat
akty v přenesené pravomoci ke změně přílohy IV. Nežli OSN zařadí novou nezávislou zemi mezi
nejméně rozvinuté země, je Komise zmocněna přijímat akty v přenesené
pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem změn přílohy IV
jakožto dočasné opatření k zařazení takové země do seznamu zemí
zvýhodněných v rámci režimu EBA. 4. Komise oznámí dotyčné zemi
zvýhodněné v rámci systému EBA případné změny jejího statusu v rámci
systému. Článek 18 1. Cla společného celního
sazebníku na všechny produkty uvedené v kapitolách 1 až 97
kombinované nomenklatury, s výjimkou produktů uvedených v kapitole 93,
pocházející ze země zvýhodněné v rámci systému EBA se zcela pozastavují. 2. Ode dne, kdy toto nařízení
nabývá účinnosti, do 30. září 2015 se při dovozu produktů čísla 1701
celního sazebníku vyžaduje dovozní licence. 3. V souladu s přezkumným
postupem uvedeným v čl. 38 odst. 3 přijme Komise podrobná
prováděcí pravidla k ustanovením odstavce 2 postupem podle článku 195
nařízení Rady (ES) č. 1234/2007[17].
KAPITOLA V Ustanovení
o dočasném odnětí, společná pro všechny režimy Článek 19 1. Preferenční režimy uvedené
v čl. 1 odst. 2 mohou být dočasně odňaty pro všechny nebo
některé produkty pocházející ze zvýhodněné země, a to z kteréhokoli
z těchto důvodů: a) závažné a systematické porušování
zásad stanovených v úmluvách uvedených v příloze VIII
části A; b) vývoz zboží vyrobeného odsouzenými ve
věznicích; c) závažné nedostatky v oblasti celní
kontroly při vývozu nebo tranzitu drog (nepovolených látek nebo prekurzorů)
nebo nedodržování mezinárodních úmluv v oblasti boje proti terorizmu a praní
peněz; d) závažné a systematické používání
nekalých obchodních praktik včetně praktik negativně ovlivňujících dodávky
surovin, které mají negativní dopad na výrobní odvětví Unie a které
zvýhodněná země neřeší. V případě nekalých obchodní praktik, zakázaných
nebo postižitelných podle dohod WTO, je použití tohoto článku založeno na
předchozím rozhodnutí příslušného orgánu WTO v tomto smyslu; e) závažné a systematické narušování
cílů regionálních rybářských organizací nebo jakýchkoli mezinárodních ujednání,
jichž je Evropská unie účastníkem a jež se týkají zachování a řízení
rybolovných zdrojů. 2. Preferenční režimy stanovené
tímto nařízením se neodnímají podle odst. 1 písm. d) pro produkty, na
něž se vztahují antidumpingová nebo vyrovnávací opatření podle nařízení (ES)
č. 597/2009[18]
nebo (ES) č. 1225/2009[19],
z příčin, které tato opatření odůvodňují. 3. Pokud Komise usoudí, že
existují dostatečné důvody pro dočasné odnětí celních preferencí poskytnutých
v rámci kteréhokoli preferenčního režimu uvedeného v čl. 1
odst. 2 na základě příčin uvedených v odstavci 1, přijme
rozhodnutí zahájit postup dočasného odnětí v souladu s poradním
postupem uvedeným v čl. 38 odst. 2. Komise o tomto
rozhodnutí uvědomí Evropský parlament a Radu. 4. Komise uveřejní v Úředním
věstníku Evropské unie oznámení o zahájení postupu dočasného odnětí
a uvědomí o tom dotyčnou zvýhodněnou zemi. Toto oznámení a) obsahuje dostatečné důvody pro rozhodnutí
zahájit postup dočasného odnětí podle odstavce 3 a b) stanoví, že Komise bude sledovat a hodnotit
situaci v dotyčné zvýhodněné zemi po dobu šesti měsíců ode dne zveřejnění
oznámení. 5. Komise poskytne dotyčné
zvýhodněné zemi příležitost, aby všemi možnými způsoby spolupracovala během
období sledování a hodnocení. 6. Komise si vyžádá veškeré
informace, které považuje za nezbytné, mimo jiné například včetně dostupných
posouzení, komentářů, rozhodnutí, doporučení a závěrů příslušných kontrolních
orgánů, jak bude třeba. Při vypracování svých závěrů Komise posoudí všechny
náležité informace. 7. Do tří měsíců po uplynutí
lhůty uvedené v odst. 4 písm. b) předloží Komise zprávu o svých
zjištěních a závěrech dotyčné zvýhodněné zemi. Zvýhodněná země má právo
předložit své připomínky ke zprávě. Lhůta pro předložení připomínek nepřesáhne
jeden měsíc. 8. Do šesti měsíců po uplynutí
lhůty uvedené v odst. 4 písm. b) Komise rozhodne: a) ukončit postup dočasného odnětí nebo b) dočasně odejmout celní preference
poskytované v rámci preferenčních režimů uvedených v čl. 1
odst. 2. 9. Pokud Komise usoudí, že
příslušné závěry neodůvodňují dočasné odnětí, rozhodne v souladu s poradním
postupem podle čl. 38 odst. 2 ukončit postup dočasného odnětí. 10. Pokud Komise usoudí, že
příslušná zjištění odůvodňují dočasné odnětí z příčin uvedených v odstavci 1,
je zmocněna v souladu s článkem 36 přijmout akty v přenesené
pravomoci za účelem změn příslušné z příloh II, III a IV, aby
byly dočasně odňaty celní preference uvedené v čl. 1 odst. 2. 11. Pokud se Komise rozhodne pro
dočasné odnětí, vstoupí toto rozhodnutí v platnost šest měsíců po dni jeho
přijetí. 12. Pokud důvody pro dočasné
odnětí přestanou platit dříve, než rozhodnutí podle odstavce 10 nabude
účinnosti, je Komise oprávněna v souladu s postupem pro naléhavé
případy podle článku 37 odvolat rozhodnutí o dočasném odnětí celních
preferencí. 13. Komise je zmocněna přijímat
akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem
stanovení pravidel pro dočasné pozastavení všech dohod, zejména s ohledem na
lhůty, práva zúčastněných stran, důvěrnou povahu informací a přezkum. Článek 20 Pokud Komise shledá, že důvody pro dočasné
odnětí celních preferencí uvedených v čl. 19 odst. 1 již
neplatí, obnoví celní preference poskytované v rámci preferenčních režimů
uvedených v čl. 1 odst. 2. Za tímto účelem je Komise zmocněna
v souladu s článkem 36 přijímat akty v přenesené pravomoci
ke změně příslušné z příloh II, III a IV. Článek 21 1. Preferenční režimy stanovené
tímto nařízením mohou být pro všechny nebo některé produkty pocházející ze
zvýhodněné země dočasně odňaty v případě podvodu, nesrovnalostí nebo
systematických nedostatků při dodržování nebo zajišťování dodržování pravidel
týkajících se původu zboží a souvisejících postupů nebo při poskytování
správní spolupráce požadované pro účely provádění a kontroly dodržování
režimů uvedených v čl. 1 odst. 2. 2. Správní spolupráce podle
odstavce 1 vyžaduje mimo jiné, aby zvýhodněná země: a) sdělovala Komisi informace, které jsou
nezbytné k provádění pravidel týkajících se původu zboží a ke
kontrole jejich dodržování, a aktualizovala je; b) byla nápomocna Evropské unii tím, že
provede na žádost celních orgánů členských států následnou kontrolu původu
zboží, a sdělila výsledky kontroly ve stanovené lhůtě; c) byla nápomocna Evropské unii tím, že
zmocní Komisi v koordinaci a v úzké spolupráci s příslušnými
orgány členských států uskutečňovat mise pro správní a vyšetřovací
spolupráci v uvedené zemi za účelem ověření pravosti dokladů nebo
přesnosti informací, které jsou rozhodující pro poskytování preferenčních
režimů uvedených v čl. 1 odst. 2; d) prováděla nebo zařizovala vhodná šetření,
která mají odhalovat a předcházet porušování pravidel týkajících se původu
zboží; e) dodržovala pravidla týkající se původu
zboží nebo zajišťovala jejich dodržování, pokud jde o regionální kumulaci
ve smyslu nařízení (EHS) č. 2454/93, vztahuje-li se na danou zemi; f) byla nápomocna Evropské unii při
ověřování činnosti, pokud existuje podezření na podvod týkající se původu
zboží, přičemž existenci podvodu lze předpokládat, pokud dovoz produktů v rámci
preferenčních režimů stanovených tímto nařízením významně překročí obvyklou
úroveň vývozu ze zvýhodněné země. 3. Pokud Komise usoudí, že
existují dostatečné důkazy odůvodňující dočasné odnětí z příčin uvedených
v odstavcích 1 a 2, rozhodne v souladu s postupem pro
naléhavé případy uvedeným v čl. 38 odst. 4 dočasně odejmout
celní preference uvedené v čl. 1 odst. 2 pro všechny nebo
některé produkty pocházející ze zvýhodněné země. 4. Před přijetím takového
rozhodnutí uveřejní Komise v Úředním věstníku Evropské unie oznámení
uvádějící příčiny důvodných pochybností ohledně dodržování odstavců 1 a 2,
jež mohou zpochybnit právo zvýhodněné země nadále využívat výhody poskytované tímto
nařízením. 5. Komise uvědomí dotyčnou
zvýhodněnou zemi o veškerých rozhodnutích přijatých v souladu s odstavcem 3
před nabytím účinku. 6. Trvání dočasného odnětí
nepřekročí šest měsíců. Na konci této doby Komise rozhodne v souladu
s postupem pro naléhavé případy uvedeným v čl. 38 odst. 4
buď dočasné odnětí zrušit, nebo prodloužit dobu jeho trvání. 7. Členské státy sdělí Komisi
všechny náležité informace, které mohou odůvodňovat dočasné odnětí celních
preferencí nebo jeho prodloužení. KAPITOLA VI Ustanovení
týkající se ochranných a kontrolních opatření Oddíl I Obecná
ochranná opatření Článek 22 1. Pokud se produkt pocházející
ze země zvýhodněné v rámci kteréhokoli ze tří režimů uvedených v čl. 1
odst. 2 dováží v množstvích a/nebo za ceny, které způsobují nebo by
mohly způsobit závažné potíže výrobcům v Evropské unii, kteří vyrábějí
obdobné nebo přímo konkurující produkty, mohou být běžná cla společného celního
sazebníku na dotyčný produkt znovu zavedena v souladu s následujícími
ustanoveními. 2. Pro účely této kapitoly se
„obdobným produktem“ rozumí produkt, který je shodný, tj. podobný ve všech
ohledech posuzovanému produktu, nebo – pokud takový produkt neexistuje – jiný
produkt, který, ačkoli není podobný ve všech ohledech, má vlastnosti, jež se
úzce podobají vlastnostem posuzovaného produktu. 3. Pro účely této kapitoly se
„zúčastněnými stranami“ rozumějí strany, které se podílejí na výrobě,
distribuci a/nebo prodeji dovážených produktů podle odstavce 1 a obdobných
nebo přímo konkurujících produktů. 4. Komise je zmocněna přijímat
akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 za účelem
stanovení pravidel přijímání obecných bezpečnostních opatření zejména s ohledem
na lhůty, práva zúčastněných stran, důvěrnou povahu informací, zveřejňování,
inspekce na místě a přezkum. Článek 23 Závažné potíže existují v případě, že
dojde k zhoršení hospodářské a/nebo finanční situace výrobců v Evropské
unii. Při zkoumání, zda takové závažné potíže existují, přihlíží Komise mimo
jiné k těmto faktorům týkajícím se výrobců v Unii, pokud jsou takové
informace k dispozici: i) podíl na trhu, ii) výroba, iii) zásoby, iv) výrobní kapacita, v) úpadky, vi) ziskovost, vii) využití kapacity, viii) zaměstnanost, ix) dovoz, x) ceny. Článek 24 1. Komise prověří, zda by měla
být znovu zavedena běžná cla společného celního sazebníku, pokud existuje
dostatek přímých důkazů, že jsou splněny podmínky čl. 22 odst. 1. 2. Šetření se zahájí na žádost
členského státu, jakékoli právnické osoby nebo jakéhokoli sdružení bez právní
subjektivity jednajícího jménem výrobců v Unii, nebo z vlastní
iniciativy Komise, pokud je na základě faktorů uvedených v článku 23
zřejmé, že existuje dostatek přímých důkazů odůvodňujících zahájení šetření.
Žádost o zahájení šetření musí obsahovat důkazy, že jsou splněny podmínky
pro uložení ochranného opatření stanovené v čl. 22 odst. 1.
Žádost je nutno předložit Komisi. Komise pokud možno přezkoumá správnost
a přiměřenost důkazů obsažených v žádosti, aby zjistila, zda existuje
dostatek přímých důkazů odůvodňujících zahájení šetření. 3. Je-li zřejmé, že existuje
dostatek přímých důkazů odůvodňujících zahájení řízení, zveřejní Komise
oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Zahájení se uskuteční do
jednoho měsíce od obdržení žádosti podle odstavce 2. V případě
zahájení šetření poskytne oznámení veškeré potřebné údaje o postupu
a lhůtách včetně využití úředníka pro slyšení Generálního ředitelství pro
obchod Evropské komise. 4. Šetření včetně procesních
kroků uvedených v článcích 25, 26 a 27 se ukončí do dvanácti
měsíců od jeho zahájení. Článek 25 V řádně odůvodněných naléhavých případech
týkajících se zhoršování hospodářské a/nebo finanční situace výrobců v Evropské
unii, jejichž náprava by byla obtížná, je Komise oprávněna přijmout okamžitě použitelné
prováděcí akty v souladu s postupem pro naléhavé případy podle
čl. 38 odst. 4 za účelem obnovení běžných cel společného celního
sazebníku na období až 12 měsíců. Článek 26 Pokud z konečného zjištění skutkového
stavu vyplývá, že jsou splněny podmínky stanovené v čl. 22
odst. 1, přijme Komise prováděcí akt, kterým se znovu zavedou cla
společného celního sazebníku v souladu s přezkumným řízením podle
čl. 38 odst. 3. Toto rozhodnutí vstoupí v platnost do jednoho
měsíce ode dne zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie. Článek 27 Pokud z konečného zjištění skutkového
stavu vyplývá, že podmínky stanovené v čl. 22 odst. 1 nejsou
splněny, rozhodne Komise o ukončení šetření a dalším postupu v souladu
s přezkumným řízením podle čl. 38 odst. 3. Toto rozhodnutí bude
zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie. Šetření se považuje za
zastavené, jestliže v období stanoveném v čl. 24 odst. 4 není zveřejněno
žádné rozhodnutí, a případná naléhavá preventivní opatření automaticky
zanikají. Článek 28 Cla budou znovu zavedena, pokud je nezbytné
zapůsobit proti zhoršení hospodářské a/nebo finanční situace výrobců v Evropské
unii nebo pokud přetrvává hrozba takového zhoršení. Doba, na kterou mohou být
cla znovu zavedena, nepřesáhne tři roky, ledaže je v řádně odůvodněných
případech prodloužena. Oddíl II Ochranná
opatření v odvětvích textilu, zemědělství a rybolovu Článek 29 1. Aniž jsou dotčena ustanovení
oddílu I této kapitoly, dne 1. ledna každého roku Komise z vlastního
podnětu a v souladu s poradním postupem uvedeným v čl. 38
odst. 2 zruší celní preference uvedené v článcích 7 a 13 pro
produkty zařazené ve třídě 11 b) systému GSP nebo pro produkty spadající
pod kódy kombinované nomenklatury 22071000, 22072000, 29091910, 38140090,
38200000 a 38249097, pokud tyto dovážené produkty uvedené v příloze V
respektive IX pocházejí ze zvýhodněné země a: a) vzrostou nejméně o 15 %
množstevních (objemových) ve srovnání s předchozím kalendářním rokem nebo b) v případě produktů zařazených ve třídě 11
b) systému GSP překročí podíl uvedený v příloze VI odst. 2
z hodnoty dovozu produktů třídy 11 b) do Evropské unie ze všech
zemí a území uvedených v příloze I během kteréhokoli období
dvanácti měsíců. 2. Odstavec 1 se nevztahuje
na země zvýhodněné v rámci režimu EBA ani na země, jejichž podíl na dovozu
produktů uvedených v příloze V respektive IX do Evropské unie
nepřesahuje 8 %. 3. Zrušení celních preferencí
nabývá účinku dva měsíce po dni zveřejnění rozhodnutí Komise v tomto
smyslu v Úředním věstníku Evropské unie. Článek 30 Aniž jsou dotčena ustanovení oddílu I této
kapitoly, pokud dovoz produktů uvedených v příloze I Smlouvy o fungování
Evropské unie působí nebo by mohl způsobit závažné narušení trhů Evropské unie,
zejména v jednom nebo více nejvzdálenějších regionech, nebo regulačních
mechanismů těchto trhů, potom Komise z vlastního podnětu nebo na základě
žádosti členského státu v souladu s přezkumným řízením podle
čl. 38 odst. 3 pozastaví preferenční režimy pro dotyčné produkty po
konzultaci s výborem pro organizaci příslušného společného trhu se
zemědělskými produkty nebo produkty rybolovu. Článek 31 Komise dotyčnou zvýhodněnou zemi co nejdříve
informuje o všech rozhodnutích přijatých v souladu s článkem 29
nebo 30 před nabytím účinku. Oddíl III Kontrolní opatření v odvětvích zemědělství
a rybolovu Článek 32 1. Aniž jsou dotčena ustanovení
oddílu I této kapitoly, mohou být produkty kapitol 1 až 24
společného celního sazebníku stanoveného nařízením (EHS) č. 2658/87
pocházející ze zvýhodněných zemí předmětem zvláštních kontrolních mechanismů,
aby se zamezilo narušení trhu Evropské unie. Po konzultaci s výborem pro
organizaci příslušného společného trhu se zemědělskými produkty nebo produkty
rybolovu Komise z vlastního podnětu nebo na žádost členského státu v souladu
s přezkumným řízením podle čl. 38 odst. 3 rozhodne, zda se má
tento zvláštní kontrolní mechanismus použít a na které produkty se má
vztahovat. 2. Pokud se ustanovení
oddílu I této kapitoly uplatní na produkty kapitol 1 až 24
společného celního sazebníku stanoveného nařízením (EHS) č. 2658/87
pocházející ze zvýhodněných zemí, potom se období uvedené v čl. 24
odst. 4 zkrátí na dva měsíce v těchto případech: a) pokud dotyčná zvýhodněná země nezajišťuje
dodržování pravidel týkajících se původu zboží nebo neposkytuje správní spolupráci
podle článku 21 nebo b) pokud dovoz produktů kapitol 1
až 24 společného celního sazebníku stanoveného nařízením (EHS)
č. 2658/87 v rámci preferenčních režimů poskytnutých podle tohoto
nařízení významně překročí obvyklou úroveň vývozu z dotyčné zvýhodněné
země. KAPITOLA VII Společná
ustanovení Článek 33 1. Aby mohly využívat celní
preference, musí produkty, pro něž se o tyto celní preference žádá,
pocházet ze zvýhodněné země. 2. Pro účely režimů
uvedených v čl. 1 odst. 2 jsou pravidla týkající se původu
ohledně definice pojmu „původní produkty“, související postupy a metody
správní spolupráce stanovena v nařízení (EHS) č. 2454/93. Článek 34 1. Pokud je sazba valorického
cla u jednotlivého dovozního prohlášení snížena v souladu s tímto
nařízením na 1 % nebo méně, ukládání tohoto cla se zcela pozastaví. 2. Pokud je sazba specifického
cla u jednotlivého dovozního prohlášení snížena v souladu s tímto
nařízením nejvýše na 2 EUR pro každou částku vypočítanou v eurech,
ukládání tohoto cla se zcela pozastaví. 3. S výhradou ustanovení
odstavců 1 a 2 se konečná sazba preferenčního cla vypočtená podle
tohoto nařízení zaokrouhlí dolů na jedno desetinné místo. Článek 35 1. Statistickým zdrojem, který
se má používat pro účely tohoto nařízení, jsou statistiky zahraničního obchodu
Eurostatu. 2. Do šesti týdnů od konce
každého čtvrtletí zašlou členské státy Eurostatu své statistické údaje o produktech
propuštěných do celního režimu volného oběhu během dotyčného čtvrtletí v rámci
celních preferencí podle nařízení Rady (ES) č. 471/2009[20]. Tyto
údaje s odkazy na kódy kombinované nomenklatury a případně na kódy
TARIC, uspořádané podle země původu, uvádějí hodnoty, množství a případné
doplňkové jednotky požadované v souladu s definicemi obsaženými
v tomto nařízení. 3. V souladu s čl. 308d
nařízení (EHS) č. 2454/93 poskytnou členské státy Komisi na její žádost
podrobné údaje o množstvích a hodnotě produktů propuštěných během
předchozích měsíců do volného oběhu v rámci celních preferencí. Tyto údaje
zahrnují produkty uvedené v odstavci 4. 4. Komise v úzké spolupráci
s členskými státy sleduje dovoz produktů kódů kombinované nomenklatury
0603, 08030019, 1006, 160414, 16041931, 16041939, 16042070, 1701, 1704,
18061030, 18061090, 200290, 210320, 21069059, 21069098, 6403, 22071000, 22072000,
29091910, 38140090, 38200000 a 38249097 za účelem určení, zda jsou splněny
podmínky uvedené v článcích 22, 29 a 30. 5. Členské státy poskytnou
Komisi každý měsíc podrobné údaje o množstvích a hodnotě produktů
propuštěných do volného oběhu v rámci celních preferencí, a to
nejpozději do tří měsíců od dotyčného propuštění. Článek 36 1. Oprávnění Komise přijímat
akty v přenesené pravomoci podléhá podmínkám stanoveným v tomto
článku. 2. Přenesení pravomoci uvedené
v článcích 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 15, 16, 17, 19, 20 a 22 platí
na dobu neurčitou ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. 3. Evropský parlament nebo Rada
mohou přenesení pravomocí uvedené v odstavci 2 kdykoli zrušit.
Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže
určených. Nabývá účinku dnem následujícím po zveřejnění tohoto rozhodnutí
v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který
je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené
pravomoci. 4. Akt v přenesené
pravomoci přijatý podle odstavce 2 vstoupí v platnost, pouze pokud
Evropský parlament a Rada nevysloví ve lhůtě dvou měsíců od oznámení aktu
Evropskému parlamentu a Radě žádné námitky nebo pokud Evropský parlament
i Rada před uplynutím této lhůty Komisi informují, že námitky nevysloví. Z podnětu
Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce. Článek 37 1. Akty v přenesené
pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost bezodkladně
a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka podle odstavce 2.
V oznámení aktu přijatého podle tohoto článku Evropskému parlamentu
a Radě se uvedou důvody použití postupu pro naléhavé případy. 2. Evropský parlament nebo Rada
mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky v souladu
s postupem uvedeným v čl. 36 odst. 4. V takovém
případě po oznámení rozhodnutí Evropského parlamentu nebo Rady vyslovit námitku
Komise dotyčný akt neprodleně zruší. Článek 38 1. Komisi je nápomocen Výbor pro
všeobecné celní preference. Uvedený výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU)
č. 182/2011 ze dne 16. února 2011. Výbor může zkoumat všechny
záležitosti týkající se uplatňování tohoto nařízení, které mu přednese Komise,
nebo pokud o to požádá členský stát. 2. Odkazuje-li se na tento
odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011. 3. Odkazuje-li se na tento
odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011. 4. Odkazuje-li se na tento
odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení
s článkem 5 uvedeného nařízení. Článek 39 Každé dva roky předloží Komise Radě a Evropskému
parlamentu zprávu o účincích systému za období posledních dvou let a všech
preferenčních režimů uvedených v čl. 1 odst. 2. Článek 40 Odkazy na nařízení (ES) č. 732/2008 se
považují za odkazy na odpovídající ustanovení tohoto nařízení. ZÁVĚREČNÁ
USTANOVENÍ Článek 41 1. Jakékoli šetření nebo postup
dočasného odnětí zahájené a neukončené podle nařízení Rady (ES)
č. 732/2008 se automaticky zahájí znovu podle ustanovení tohoto nařízení
s výjimkou šetření nebo postupu týkajícího se zvýhodněné země v rámci
zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí
veřejných podle nařízení Rady (ES) č. 732/2008, pokud se dotyčné šetření
týká pouze výhod poskytnutých v rámci zvláštního pobídkového režimu pro
udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných.
Toto šetření se však automaticky zahájí znovu, pokud tatáž zvýhodněná
země požádá o zvláštní pobídkový režim podle tohoto nařízení do jednoho
roku ode dne účinnosti nařízení. 2. Informace obdržené v průběhu
šetření zahájeného a neukončeného podle nařízení Rady (ES)
č. 732/2008 se zohlední v jakémkoli znovu zahájeném šetření. Článek 42 1. Toto nařízení vstupuje
v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské
unie. 2. Celní preference uvedené
v čl. 1 odst. 2 se začnou používat šest měsíců po vstupu tohoto
nařízení v platnost, v žádném případě však později než dne 1. ledna
2014. 3. Nařízení Rady (ES)
č. 732/2008 se zrušuje s účinností ode dne uplatnění preferencí
stanovených tímto nařízením. 4. Komise předloží zprávu
o působení tohoto nařízení pět let po jeho vstupu v platnost. Tuto
zprávu může doprovázet legislativní návrh. Toto
nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech
členských státech. V Bruselu dne […] Za Evropský parlament Za
Radu předseda/předsedkyně předseda/předsedkyně PŘÍLOHA I (Seznam zemí uvedený v této příloze
je orientační, jelikož byl vytvořen použitím článku 3 v okamžiku
předložení tohoto návrhu nařízení Radě a Evropskému parlamentu. Konečný seznam zemí bude stanoven
v souladu s článkem 3 rok před nabytím účinnosti tohoto
nařízení.) Způsobilé země systému všeobecných celních preferencí
Evropské unie podle článku 3 Sloupec A: || abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Společenství Sloupec B: || název země || || || A || B || AE || Spojené arabské emiráty || AF || Afghánistán || AG || Antigua a Barbuda || AL || Albánie || AM || Arménie || AO || Angola || AR || Argentina || AZ || Ázerbájdžán || BA || Bosna a Hercegovina || BB || Barbados || BD || Bangladéš || BF || Burkina Faso || BH || Bahrajn || BI || Burundi || BJ || Benin || BN || Brunej Darussalam || BO || Bolívie || BR || Brazílie || BS || Bahamy || BT || Bhútán || BW || Botswana || BY || Bělorusko || BZ || Belize || CD || Konžská demokratická republika || CF || Středoafrická republika || CG || Kongo || CI || Pobřeží slonoviny || CK || Cookovy ostrovy || CM || Kamerun || CN || Čínská lidová republika || CO || Kolumbie || CR || Kostarika || CU || Kuba || CV || Kapverdy || DJ || Džibutsko || DM || Dominika || DO || Dominikánská republika || DZ || Alžírsko || EC || Ekvádor || EG || Egypt || ER || Eritrea || ET || Etiopie || FJ || Fidži || FM || Federativní státy Mikronésie || GA || Gabon || GD || Grenada || GE || Gruzie || GH || Ghana || GM || Gambie || GN || Guinea || GQ || Rovníková Guinea || GT || Guatemala || GW || Guinea-Bissau || GY || Guayana || HK || Hongkong || HN || Honduras || HR || Chorvatsko || HT || Haiti || ID || Indonésie || IN || Indie || IQ || Irák || IR || Írán || JM || Jamajka || JO || Jordánsko || KE || Keňa || KG || Kyrgyzská republika || KH || Kambodža || KI || Kiribati || KM || Komory || KN || Svatý Kryštof a Nevis || KW || Kuvajt || KZ || Kazachstán || LA || Laoská lidově demokratická republika || LB || Libanon || LC || Sv. Lucie || LK || Srí Lanka || LR || Libérie || LS || Lesotho || LY || Libyjská arabská džamáhírije || MA || Maroko || MD || Moldavsko || ME || Černá Hora || MG || Madagaskar || MH || Marshallovy ostrovy || MK || Bývalá jugoslávská republika Makedonie || ML || Mali || MM || Myanmar || MN || Mongolsko || MO || Macao || MR || Mauritánie || MU || Mauricius || MV || Maledivy || MW || Malawi || MX || Mexiko || MY || Malajsie || MZ || Mosambik || NA || Namibie || NE || Niger || NG || Nigérie || NI || Nikaragua || NP || Nepál || NR || Nauru || NU || Niue || OM || Omán || PA || Panama || PE || Peru || PG || Papua Nová Guinea || PH || Filipíny || PK || Pákistán || PW || Palau || PY || Paraguay || QA || Katar || RU || Ruská federace || RW || Rwanda || SA || Saúdská Arábie || SB || Šalomounovy ostrovy || SC || Seychely || SD || Súdán || SL || Sierra Leone || SN || Senegal || SO || Somálsko || SR || Surinam || ST || Svatý Tomáš a Princův ostrov || SV || Salvador || SY || Syrská arabská republika || SZ || Svazijsko || TD || Čad || TG || Togo || TH || Thajsko || TJ || Tádžikistán || TL || Východní Timor || TM || Turkmenistán || TN || Tunisko || TO || Tonga || TT || Trinidad a Tobago || TV || Tuvalu || TZ || Tanzanie || UA || Ukrajina || UG || Uganda || UY || Uruguay || UZ || Uzbekistán || VC || Svatý Vincenc a Grenadiny || VE || Venezuela || VN || Vietnam || VU || Vanuatu || WS || Samoa || XK || Kosovo[21] || XS || Srbsko || YE || Jemen || ZA || Jihoafrická republika || ZM || Zambie || ZW || Zimbabwe || Způsobilé země systému všeobecných celních preferencí
Evropské unie podle článku 3, které jsou z tohoto systému dočasně
vyňaty v souvislosti se všemi nebo některými produkty pocházejícími
z těchto zemí BY || Bělorusko MM || Myanmar PŘÍLOHA II (Seznam zemí uvedený v této příloze
je orientační, jelikož byl vytvořen použitím článku 4 v okamžiku
předložení tohoto návrhu nařízení Radě a Evropskému parlamentu. Konečný seznam zemí bude stanoven
v souladu s článkem 5 rok před nabytím účinnosti tohoto
nařízení.) Země zvýhodněné[22] v rámci obecného režimu podle
čl. 1 odst. 2 písm. a) || Sloupec A: || abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Společenství || Sloupec B: || název země || || A || B || AF || Afghánistán || AM || Arménie || AO || Angola || AZ || Ázerbájdžán || BD || Bangladéš || BF || Burkina Faso || BI || Burundi || BJ || Benin || BO || Bolívie || BT || Bhútán || CD || Konžská demokratická republika || CF || Středoafrická republika || CG || Kongo || CN || Čínská lidová republika || CO || Kolumbie || CV || Kapverdy || DJ || Džibutsko || EC || Ekvádor || ER || Eritrea || ET || Etiopie || FM || Federativní státy Mikronésie || GE || Gruzie || GM || Gambie || GN || Guinea || GQ || Rovníková Guinea || GT || Guatemala || GW || Guinea-Bissau || HN || Honduras || HT || Haiti || ID || Indonésie || IN || Indie || IQ || Irák || IR || Írán || KG || Kyrgyzská republika || KH || Kambodža || KI || Kiribati || KM || Komory || LA || Laoská lidově demokratická republika || LK || Srí Lanka || LR || Libérie || LS || Lesotho || MG || Madagaskar || MH || Marshallovy ostrovy || ML || Mali || MM || Myanmar || MN || Mongolsko || MR || Mauritánie || MV || Maledivy || MW || Malawi || MZ || Mosambik || NE || Niger || NG || Nigérie || NI || Nikaragua || NP || Nepál || NR || Nauru || PE || Peru || PH || Filipíny || PK || Pákistán || PY || Paraguay || RW || Rwanda || SB || Šalomounovy ostrovy || SD || Súdán || SL || Sierra Leone || SN || Senegal || SO || Somálsko || ST || Svatý Tomáš a Princův ostrov || SV || Salvador || SY || Syrská arabská republika || TD || Čad || TG || Togo || TH || Thajsko || TJ || Tádžikistán || TL || Východní Timor || TM || Turkmenistán || TO || Tonga || TV || Tuvalu || TZ || Tanzanie || UA || Ukrajina || UG || Uganda || UZ || Uzbekistán || VN || Vietnam || VU || Vanuatu || WS || Samoa || YE || Jemen || ZM || Zambie || Země zvýhodněné[23] v rámci obecného režimu podle
čl. 1 odst. 2 písm. a), které jsou z tohoto systému dočasně
vyňaty v souvislosti se všemi nebo některými produkty pocházejícími
z těchto zemí MM || Myanmar PŘÍLOHA III (Seznam zemí uvedený v této příloze
bude stanoven v souladu s článkem 10 na základě žádosti.) Země zvýhodněné[24] v rámci zvláštního pobídkového
režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných podle
čl. 1 odst. 2 písm. b) Sloupec A: || abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Společenství Sloupec B: || název země || || || A || B || || || || || || || || || || || || || || || || Země zvýhodněné[25]
v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou
správu věcí veřejných podle čl. 1 odst. 2 písm. b), které jsou
z tohoto systému dočasně vyňaty v souvislosti se všemi nebo některými
produkty pocházejícími z těchto zemí || PŘÍLOHA IV (Seznam zemí uvedený v této příloze
je orientační, jelikož byl vytvořen použitím článku 17 v okamžiku předložení
tohoto návrhu nařízení Radě a Evropskému parlamentu. Konečný seznam zemí bude stanoven
v souladu s čl. 17 odst. 2 rok před nabytím účinnosti
tohoto nařízení.) Země zvýhodněné[26] v rámci zvláštního režimu pro
nejméně rozvinuté země podle čl. 1 odst. 2 písm. c) Sloupec A: || abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Společenství Sloupec B: || název země || || || A || B || || || AF || Afghánistán || || || AO || Angola || || || BD || Bangladéš || || || BF || Burkina Faso || || || BI || Burundi || || || BJ || Benin || || || BT || Bhútán || || || CD || Konžská demokratická republika || || || CF || Středoafrická republika || || || CV || Kapverdy || || || DJ || Džibutsko || || || ER || Eritrea || || || ET || Etiopie || || || GM || Gambie || || || GN || Guinea || || || GQ || Rovníková Guinea || || || GW || Guinea-Bissau || || || HT || Haiti || || || KH || Kambodža || || || KI || Kiribati || || || KM || Komory || || || LA || Laoská lidově demokratická republika || || || LR || Libérie || || || LS || Lesotho || || || MG || Madagaskar || || || ML || Mali || || || MM || Myanmar || || || MR || Mauritánie || || || MV || Maledivy || || || MW || Malawi || || || MZ || Mosambik || || || NE || Niger || || || NP || Nepál || || || RW || Rwanda || || || SB || Šalomounovy ostrovy || || || SD || Súdán || || || SL || Sierra Leone || || || SN || Senegal || || || SO || Somálsko || || || ST || Svatý Tomáš a Princův ostrov || || || TD || Čad || || || TG || Togo || || || TL || Východní Timor || || || TV || Tuvalu || || || TZ || Tanzánie || || || UG || Uganda || || || VU || Vanuatu || || || WS || Samoa || || || YE || Jemen || || || ZM || Zambie || || || Země zvýhodněné[27]
v rámci zvláštního pobídkového režimu pro nejméně rozvinuté země podle
čl. 1 odst. 2 písm. c), které jsou z tohoto systému dočasně
vyňaty v souvislosti se všemi nebo některými produkty pocházejícími
z těchto zemí MM || Myanmar PŘÍLOHA V Seznam
produktů patřících do obecného režimu podle čl. 1 odst. 2
písm. a) Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované
nomenklatury je třeba popis produktů považovat za orientační, přičemž celní
preference jsou určeny kódy KN. Jsou-li uvedeny kódy „ex“ KN, je
třeba celní preference určovat podle kódu KN a popisu. Pro vstup produktů s kódem KN
označeným hvězdičkou je třeba splnit podmínky stanovené v příslušných
předpisech Společenství. Ve sloupci „Třída“ jsou uvedeny třídy systému
GSP (čl. 2 písm. g)). Ve sloupci „Kapitola“ jsou uvedeny kapitoly
kombinované nomenklatury, na něž se vztahuje dotyčná třída systému GSP
(čl. 2 písm. h)). Sloupec „Citlivost/necitlivost“ odkazuje na
produkty, na které se vztahuje obecný režim podle článku 6. Tyto produkty
jsou v seznamu uvedeny buď jako N (necitlivé, pro účely čl. 7
odst. 1), nebo jako C (citlivé, pro účely čl. 7 odst. 2). Pro zjednodušení jsou produkty seřazeny do
skupin. Tyto skupiny mohou zahrnovat produkty, pro něž jsou cla společného
celního sazebníku odňata nebo pozastavena. Třída || Kapitola || Kód KN || Popis zboží || Citlivost/necitlivost || S-1a || 01 || 0101 10 90 || Živí plemenní čistokrevní osli a ostatní || C || 0101 90 19 || Živí koně, jiní než plemenná čistokrevná zvířata, jiní než koně k porážce || C || 0101 90 30 || Živí osli, jiní než plemenná čistokrevná zvířata || C || 0101 90 90 || Živé muly a mezci || C || 0104 20 10 * || Živé plemenné čistokrevné kozy || C || 0106 19 10 || Živí domácí králíci || C || 0106 39 10 || Živí holubi || C || 02 || 0205 00 || Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené || C || 0206 80 91 || Jedlé droby koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé nebo chlazené, jiné než k výrobě farmaceutických výrobků || C || 0206 90 91 || Jedlé droby koňské, oslí, z mul nebo mezků, zmrazené, jiné než k výrobě farmaceutických výrobků || C || 0207 14 91 || Játra, zmrazená, z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus || C || 0207 27 91 || Játra, zmrazená, z krůt || C || 0207 36 89 || Játra, zmrazená, z kachen, hus nebo perliček, jiná než tučná játra z hus nebo kachen || C || 0208 90 70 || Žabí stehýnka || N || 0210 99 10 || Koňské maso, solené, ve slaném nálevu nebo sušené || C || 0210 99 59 || Hovězí droby jiné než okruží a bránice, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené || C || 0210 99 60 || Skopové nebo kozí droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené || C || 0210 99 80 || Droby jiné než drůbeží játra, jiné než z domácích vepřů, jiné než hovězí nebo ovčí nebo kozí, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené || C || 04 || 0403 10 51 || Jogurt, ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao || C || 0403 10 53 || 0403 10 59 || 0403 10 91 || 0403 10 93 || 0403 10 99 || 0403 90 71 || Podmáslí, kyselé mléko a smetana, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao || C || 0403 90 73 || 0403 90 79 || 0403 90 91 || 0403 90 93 || 0403 90 99 || 0405 20 10 || Mléčné pomazánky, o obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních || C || 0405 20 30 || 0407 00 90 || Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená, jiná než z domácí drůbeže || C || 0410 00 00 || Poživatelné produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté || C || 05 || 0511 99 39 || Přírodní houby živočišného původu, jiné než surové || C || S-1b || 03 || Ex Kapitola 3 || Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, kromě produktů podpoložky 0301 10 90 || C || 0301 10 90 || Živé mořské okrasné ryby || N || S-2a || 06 || ex Kapitola 6 || Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň, kromě produktů podpoložky 0604 91 40 || C || 0604 91 40 || Větve jehličnanů, čerstvé || N || S-2b || 07 || 0701 || Brambory, čerstvé nebo chlazené || C || 0703 10 || Cibule a šalotka, čerstvá nebo chlazená || C || 0703 90 00 || Pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená || C || 0704 || Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené || C || 0705 || Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené || C || 0706 || Mrkev, vodnice, tuřín, salátová řepa, kozí brada, bulvový celer, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené || C || ex 0707 00 05 || Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené, od 16. května do 31. října || C || 0708 || Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené || C || 0709 20 00 || Chřest, čerstvý nebo chlazený || C || 0709 30 00 || Lilek, čerstvý nebo chlazený || C || 0709 40 00 || Celer, jiný než bulvový, čerstvý nebo chlazený || C || 0709 51 00 ex 0709 59 || Houby, čerstvé nebo chlazené, kromě produktů podpoložky 0709 59 50 || C || 0709 60 10 || Sladká paprika, čerstvá nebo chlazená || C || 0709 60 99 || Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, čerstvé nebo chlazené, jiné než sladká paprika, jiné než pro výrobu kapsicinu nebo barviv z pryskyřic paprik rodu Capsicum a jiné než pro průmyslovou výrobu silic nebo pryskyřic || C || 0709 70 00 || Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, čerstvé nebo chlazené || C || 0709 90 10 || Saláty, čerstvé nebo chlazené, jiné než hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.) || C || 0709 90 20 || Kardy a kardony (artyčok kardový jedlý a zdužnatělé jedlé řapíky kardy), čerstvé nebo chlazené || C || 0709 90 31* || Olivy, čerstvé nebo chlazené, k jiným účelům než pro výrobu oleje || C || 0709 90 40 || Kapary, čerstvé nebo chlazené || C || 0709 90 50 || Fenykl, čerstvý nebo chlazený || C || 0709 90 70 || Cukety, čerstvé nebo chlazené || C || ex 0709 90 80 || Artyčoky, čerstvé nebo chlazené, od 1. července do 31. října || C || 0709 90 90 || Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená || C || ex 0710 || Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená, kromě produktu podpoložky 0710 80 85 || C || ex 0711 || Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání, kromě produktů podpoložky 0711 20 90 || C || ex 0712 || Zelenina sušená, vcelku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, kromě oliv a produktů podpoložky 0712 90 19 || C || 0713 || Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené || C || 0714 20 10 * || Batáty (sladké brambory), čerstvé, celé a určené k lidskému požívání || N || 0714 20 90 || Batáty (sladké brambory), čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet, jiné než čerstvé a celé a určené k lidskému požívání || C || 0714 90 90 || Jeruzalémské artyčoky a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku || N || 08 || 0802 11 90 || Mandle, čerstvé nebo sušené, se skořápkou nebo bez skořápky, jiné než hořké || C || 0802 12 90 || 0802 21 00 || Lískové ořechy (Corylus spp.), čerstvé nebo sušené, též bez skořápky || C || 0802 22 00 || 0802 31 00 || Vlašské ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky || C || 0802 32 00 || 0802 40 00 || Jedlé kaštany (Castanea spp.), čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané || C || 0802 50 00 || Pistácie, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané || N || 0802 60 00 || Makadamia ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané || N || 0802 90 50 || Piniové oříšky, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané || N || 0802 90 85 || Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané || N || 0803 00 11 || Banány plantejny, čerstvé || C || 0803 00 90 || Banány, včetně banánů plantejnů, sušené || C || 0804 10 00 || Datle, čerstvé nebo sušené || C || 0804 20 10 || Fíky, čerstvé nebo sušené || C || 0804 20 90 || 0804 30 00 || Ananas, čerstvý nebo sušený || C || 0804 40 00 || Avokáda, čerstvá nebo sušená || C || ex 0805 20 || Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé nebo sušené, od 1. března do 31. října || C || 0805 40 00 || Grapefruity, včetně pomel (šedoků), čerstvé nebo sušené || N || 0805 50 90 || Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé nebo sušené || C || 0805 90 00 || Ostatní citrusové plody, čerstvé nebo sušené || C || ex 0806 10 10 || Stolní hrozny, čerstvé, od 1. ledna do 20. července a od 21. listopadu do 31. prosince, kromě hroznů odrůdy Emperor (Vitis vinifera c.v.) od 1. do 31. prosince || C || 0806 10 90 || Ostatní vinné hrozny, čerstvé || C || ex 0806 20 || Sušené vinné hrozny, kromě produktů podpoložky ex 0806 20 30 v bezprostředním balení o čisté hmotnosti vyšší než 2 kg || C || 0807 11 00 || Melouny (včetně melounů vodních), čerstvé || C || 0807 19 00 || 0808 10 10 || Jablka k výrobě moštu, čerstvá, volně ložená, od 16. září do 15. prosince || C || 0808 20 10 || Hrušky k výrobě moštu, čerstvé, volně ložené, od 1. srpna do 31. prosince || C || ex 0808 20 50 || Ostatní hrušky, čerstvé, od 1. května do 30. června || C || 0808 20 90 || Kdoule, čerstvé || C || ex 0809 10 00 || Meruňky, čerstvé, od 1. ledna do 31. května a od 1. srpna do 31. prosince || C || 0809 20 05 || Višně (Prunus cerasus), čerstvé || C || ex 0809 20 95 || Třešně, čerstvé, od 1. ledna do 20. května a od 11. srpna do 31. prosince, jiné než višně (Prunus cerasus) || C || ex 0809 30 || Broskve, včetně nektarinek, čerstvé, od 1. ledna do 10. června a od 1. října do 31. prosince || C || ex 0809 40 05 || Švestky, čerstvé, od 1. ledna do 10. června a od 1. října do 31. prosince || C || 0809 40 90 || Trnky, čerstvé || C || ex 0810 10 00 || Jahody, čerstvé, od 1. ledna do 30. dubna a od 1. srpna do 31. prosince || C || 0810 20 || Maliny, moruše, ostružiny a Loganovy ostružiny, čerstvé || C || 0810 40 30 || Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus), čerstvé || C || 0810 40 50 || Plody druhů Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum, čerstvé || C || 0810 40 90 || Ostatní plody druhu Vaccinium, čerstvé || C || 0810 50 00 || Kiwi, čerstvé || C || 0810 60 00 || Duriany, čerstvé || C || 0810 90 50 || Černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt, čerstvý || C || 0810 90 60 || 0810 90 70 || 0810 90 95 || Ostatní ovoce, čerstvé || C || ex 0811 || Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, kromě produktů položek 0811 10 a 0811 20 || C || ex 0812 || Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání, kromě produktů podpoložky 0812 90 30 || C || 0812 90 30 || Papáje || N || 0813 10 00 || Meruňky, sušené || C || 0813 20 00 || Švestky || C || 0813 30 00 || Jablka, sušená || C || 0813 40 10 || Broskve, včetně nektarinek, sušené || C || 0813 40 30 || Hrušky, sušené || C || 0813 40 50 || Papáje, sušené || N || 0813 40 95 || Ostatní ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806 || N || 0813 50 12 || Směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806) z papájí, tamarind (indických datlí), jablek kešú, liči (čínských švestek), jackfruit, sapot, mučenek (passiflora), karambol a pitahají, avšak bez švestek || C || 0813 50 15 || Ostatní směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806), bez švestek || C || 0813 50 19 || Směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806), se švestkami || C || 0813 50 31 || Směsi výhradně z tropických ořechů čísel 0801 a 0802 || C || 0813 50 39 || Směsi výhradně z ořechů čísel 0801 a 0802, jiné než z tropických ořechů || C || 0813 50 91 || Ostatní směsi sušeného a nebo ořechů kapitoly 8, bez švestek nebo fíků || C || 0813 50 99 || Ostatní směsi sušeného ovoce a ořechů kapitoly 8 || C || 0814 00 00 || Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně melounů vodních), čerstvá, zmrazená, sušená nebo prozatímně konzervovaná ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích || N || S-2c || 09 || ex Kapitola 9 || Káva, čaj, maté a koření, kromě produktů podpoložek 0901 12 00, 0901 21 00, 0901 22 00, 0901 90 90 a 0904 20 10, položek 0905 00 00 a 0907 00 00 a podpoložek 0910 91 90, 0910 99 33, 0910 99 39, 0910 99 50 a 0910 99 99 || N || 0901 12 00 || Nepražená káva, dekofeinovaná || C || 0901 21 00 || Pražená káva, s kofeinem || C || 0901 22 00 || Pražená káva, dekofeinovaná || C || 0901 90 90 || Kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy || C || 0904 20 10 || Sladká paprika, sušená, nedrcená ani nemletá || C || 0905 00 00 || Vanilka || C || 0907 00 00 || Hřebíček (celé plody, květy, stopky) || C || 0910 91 90 || Směsi dvou nebo více produktů patřících do různých podpoložek čísel 0904 až 0910, drcené nebo mleté || C || 0910 99 33 || Tymián; bobkový list || C || 0910 99 39 || 0910 99 50 || 0910 99 99 || Ostatní koření, drcené nebo mleté, jiné než směsi dvou nebo více produktů patřících do různých podpoložek čísel 0904 až 0910 || C || S-2d || 10 || ex 1008 90 90 || Chinoa || C || 11 || 1104 29 18 || Loupaná zrna obilovin kromě ječmene, ovsa, kukuřice, rýže a pšenice. || C || 1105 || Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor || C || 1106 10 00 || Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 || C || 1106 30 || Mouka, krupice a prášek z produktů kapitoly 8 || C || 1108 20 00 || Inulin || C || 12 || ex Kapitola 12 || Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody, kromě produktů podpoložek 1209 21 00, 1209 23 80, 1209 29 50, 1209 29 80, 1209 30 00, 1209 91 10, 1209 91 90 a 1209 99 91; průmyslové nebo léčivé rostliny, kromě produktů podpoložky 1211 90 30 a kromě produktů čísla 1210, položky 1212 91 a podpoložky 1212 99 20 || C || 1209 21 00 || Semena vojtěšky (alfalfa) k setí || N || 1209 23 80 || Ostatní semena kostřavy k setí || N || 1209 29 50 || Semena vlčího bobu k setí || N || 1209 29 80 || Semena ostatních pícnin k setí || N || 1209 30 00 || Semena bylin pěstovaných zejména pro jejich květy k setí || N || 1209 91 10 || Ostatní semena zeleniny k setí || N || 1209 91 90 || 1209 99 91 || Semena rostlin pěstovaných zejména pro jejich květy k setí, jiná než podpoložky 1209 30 00 || N || 1211 90 30 || Tonková semena, čerstvá nebo sušená, též řezaná, drcená nebo v prášku || N || 13 || ex Kapitola 13 || Šelak, gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky, kromě produktů podpoložky 1302 12 00 || C || || 1302 12 00 || Rostlinné šťávy a výtažky z lékořice || N || S-3 || 15 || 1501 00 90 || Drůbeží tuk, jiný než čísla 0209 nebo 1503 || C || 1502 00 90 || Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 a jiný než pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu || C || 1503 00 19 || Stearin z vepřového sádla a oleostearin jiný než pro průmyslové účely || C || 1503 00 90 || Olein z vepřového sádla, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené, jiný než olein z loje pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu || C || 1504 || Tuky a oleje z ryb nebo mořských savců a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené || C || 1505 00 10 || Tuk z ovčí vlny, surový || C || 1507 || Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený || C || 1508 || Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený || C || 1511 10 90 || Surový palmový olej, jiný než pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin pro lidskou výživu || C || 1511 90 || Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený, jiný než surový olej || C || 1512 || Slunečnicový olej, světnicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené || C || 1513 || Kokosový olej, olej z palmových jader, babassuový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené || C || 1514 || Řepkový, řepicový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené || C || 1515 || Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené || C || ex 1516 || Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené, kromě produktů podpoložky 1516 20 10 || C || 1516 20 10 || Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. opálový vosk || N || 1517 || Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 || C || 1518 00 || Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky z nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jinde neuvedené ani nezahrnuté || C || 1521 90 99 || Včelí vosk a jiné hmyzí vosky, též rafinované nebo barvené, jiné než surové || C || 1522 00 10 || Degras || C || 1522 00 91 || Destilační zbytky a usazeniny olejů, mýdlové kaly, jiné než obsahující olej s vlastnostmi olivového oleje || C || S-4a || 16 || 1601 00 10 || Uzenky, salámy a podobné výrobky z jater a potravinové přípravky na bázi jater || C || 1602 20 10 || Husí nebo kachní játra, upravená nebo v konzervách || C || 1602 41 90 || Kýty a kusy z nich, upravené nebo v konzervách, z vepřů jiných než domácích || C || 1602 42 90 || Plece a kusy z nich, upravené nebo v konzervách, z vepřů jiných než domácích || C || 1602 49 90 || Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, včetně směsí, z vepřů jiných než domácích || C || 1602 90 31 || Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, ze zvěřiny nebo králíků || C || 1602 90 69 || Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, z ovcí nebo koz nebo jiných zvířat, neobsahující tepelně neupravené hovězí maso nebo droby a neobsahující maso nebo droby z domácích vepřů || C || 1602 90 72 || 1602 90 74 || 1602 90 76 || 1602 90 78 || 1602 90 99 || 1603 00 10 || Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg || C || 1604 || Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker || C || 1605 || Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách || C || S-4b || 17 || 1702 50 00 || Chemicky čistá fruktóza || C || 1702 90 10 || Chemicky čistá maltóza || C || 1704 || Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao || C || 18 || Kapitola 18 || Kakao a kakaové přípravky || C || 19 || ex Kapitola 19 || Přípravky z obilovin, mouky, škrobu nebo mléka; jemné pečivo, kromě produktů podpoložek 1901 20 00 a 1901 90 91 || C || 1901 20 00 || Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží, jemného nebo trvanlivého pečiva čísla 1905 || N || 1901 90 91 || Ostatní, neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob anebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru) nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu, kromě potravinových přípravků v prášku ze zboží čísel 0401 až 0404 || N || 20 || ex Kapitola 20 || Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin, kromě produktů podpoložek 2008 20 19, 2008 20 39 a kromě produktů čísla 2002 a podpoložek 2005 80 00, 2008 40 19, 2008 40 31, 2008 40 51 až 2008 40 90, 2008 70 19, 2008 70 51 a 2008 70 61 až 2008 70 98 || C || 2008 20 19 || Ananasy, jinak upravené nebo konzervované, s přídavkem alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté || N || 2008 20 39 || 21 || ex Kapitola 21 || Různé jedlé přípravky, kromě produktů položky 2101 20 a podpoložky 2102 20 19 a kromě produktů položky 2106 10 a podpoložek 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 a 2106 90 59 || C || 2101 20 || Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté || N || 2102 20 19 || Ostatní neaktivní droždí || N || 22 || ex Kapitola 22 || Nápoje, lihoviny a ocet, kromě produktů čísla 2207, podpoložek 2204 10 11 až 2204 30 10 a položky 2208 40 || C || 23 || 2302 50 00 || Zbytky a podobné odpady, též ve tvaru pelet, po mletí nebo jiném zpracování luštěnin || C || 2307 00 19 || Ostatní vinný kal || C || 2308 00 19 || Ostatní výlisky z hroznů (matoliny) || C || 2308 00 90 || Ostatní rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté || N || 2309 10 90 || Ostatní výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej, jiná než obsahující škrob nebo glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup podpoložek 1702 30 50 až 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné výrobky || C || 2309 90 10 || Rozpustné výrobky z ryb nebo z mořských savců, používané k výživě zvířat || N || 2309 90 91 || Řepné řízky s přídavkem melasy, používané k výživě zvířat || C || 2309 90 95 || Ostatní přípravky používané k výživě zvířat, též obsahující 49 % hmotnostních nebo více cholinchloridu v organickém nebo anorganickém základu || C || 2309 90 99 || S-4c || 24 || Kapitola 24 || Tabák a vyrobené tabákové náhražky || C || S-5 || 25 || 2519 90 10 || Oxid hořečnatý, jiný než kalcinovaný přírodní uhličitan hořečnatý || N || 2522 || Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 2825 || N || 2523 || Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků || N || 27 || Kapitola 27 || Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky || N || S-6a || 28 || 2801 || Fluor, chlor, brom a jod || N || 2802 00 00 || Síra, sublimovaná nebo srážená; koloidní síra || N || ex 2804 || Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy, s výjimkou produktů podpoložky 2804 69 00 || N || 2806 || Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlorosírová || N || 2807 00 || Kyselina sírová; oleum || N || 2808 00 00 || Kyselina dusičná, směs kyseliny sírové a dusičné (nitrační směs) || N || 2809 || Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné, chemicky definované i nedefinované || N || 2810 00 90 || Oxidy boru, jiné než oxid boritý; kyseliny borité || N || 2811 || Ostatní anorganické kyseliny a ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů || N || 2812 || Halogenidy a halogenid-oxidy nekovů || N || 2813 || Sulfidy (sirníky) nekovů; komerční sulfid fosforitý || N || 2814 || Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku || C || 2815 || Hydroxid sodný (louh sodný); hydroxid draselný (louh draselný); peroxidy sodíku nebo draslíku || C || 2816 || Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya || N || 2817 00 00 || Oxid a peroxid zinečnatý || C || 2818 10 || Umělý korund, chemicky definovaný i nedefinovaný || C || 2819 || Oxidy a hydroxidy chromu || C || 2820 || Oxidy manganu || C || 2821 || Oxidy a hydroxidy železa; barevné hlinky obsahující 70 % hmotnostních nebo více vázaného železa vyhodnoceného jako Fe2O3 || N || 2822 00 00 || Oxidy a hydroxidy kobaltu || N || 2823 00 00 || Oxidy titanu || C || 2824 || Oxidy olova; suřík a oranžový suřík || N || ex 2825 || Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; jiné anorganické zásady; ostatní oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů, kromě produktů podpoložek 2825 10 00 a 2825 80 00 || N || 2825 10 00 || Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli || C || 2825 80 00 || Oxidy antimonu || C || 2826 || Fluoridy; fluorokřemičitany, fluorohlinitany a ostatní komplexní soli fluoru || N || ex 2827 || Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy, kromě produktů podpoložek 2827 10 00 a 2827 32 00; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy || N || 2827 10 00 || Chlorid amonný || C || 2827 32 00 || Chlorid hliníku || C || 2828 || Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany || N || 2829 || Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany || N || ex 2830 || Sulfidy (sirníky), kromě produktů podpoložky 2830 10 00; polysulfidy, chemicky definované i nedefinované || N || 2830 10 00 || Sulfidy sodné || C || 2831 || Dithioničitany a sulfoxyláty || N || 2832 || Siřičitany; thiosírany || N || 2833 || Sírany; kamence; peroxosírany (persírany) || N || 2834 10 00 || Dusitany || C || 2834 21 00 || Dusičnany || N || 2834 29 || 2835 || Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany (polyfosfáty), chemicky definované i nedefinované || C || ex 2836 || Uhličitany, kromě produktů podpoložek 2836 20 00, 2836 40 00 a 2836 60 00; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan amonný obsahující karbamát amonný || N || 2836 20 00 || Uhličitan sodný || C || 2836 40 00 || Uhličitany draselné || C || 2836 60 00 || Uhličitan barnatý || C || 2837 || Kyanidy, kyanid-oxidy a komplexní kyanidy || N || 2839 || Křemičitany (silikáty), komerční křemičitany alkalických kovů || N || 2840 || Boritany; peroxoboritany (perboritany) || N || ex 2841 || Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin, kromě produktu podpoložky 2841 61 00 || N || 2841 61 00 || Manganistan draselný || C || 2842 || Ostatní soli anorganických kyselin nebo peroxokyselin (včetně hlinitokřemičitanů, chemicky definovaných i nedefinovaných), kromě azidů || N || 2843 || Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů || N || ex 2844 30 11 || Cermety obsahující uran ochuzený o U 235 nebo sloučeniny tohoto produktu, jiné než surové cermety || N || ex 2844 30 51 || Cermety obsahující thorium nebo sloučeniny tohoto produktu, jiné než surové cermety || N || 2845 90 90 || Izotopy, jiné než čísla 2844, a jejich anorganické nebo organické sloučeniny, chemicky definované i nedefinované, jiné než deuterium a jeho sloučeniny, vodík a jeho sloučeniny obohacené deuteriem nebo směsi a roztoky obsahující tyto produkty || N || 2846 || Anorganické nebo organické sloučeniny kovů vzácných zemin, yttria nebo skandia nebo směsí těchto kovů || N || 2847 00 00 || Peroxid vodíku, též ztužený močovinou || N || 2848 00 00 || Fosfidy, chemicky definované i nedefinované, kromě ferofosforu || N || ex 2849 || Karbidy, chemicky definované i nedefinované, kromě produktů podpoložek 2849 20 00 a 2849 90 30 || N || 2849 20 00 || Karbidy křemíku, chemicky definované i nedefinované || C || 2849 90 30 || Karbidy wolframu, chemicky definované i nedefinované || C || ex 2850 00 || Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy, chemicky definované i nedefinované, jiné než sloučeniny, které jsou též karbidy čísla 2849 || N || Ex 2850 00 60 || Silicidy, chemicky definované i nedefinované || C || 2852 00 00 || Sloučeniny rtuti, anorganické i organické, kromě amalgamů || N || 2853 00 || Ostatní anorganické sloučeniny (včetně destilované nebo vodivostní vody a vody podobné čistoty); kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch; amalgamy, jiné než amalgamy drahých kovů || N || 29 || 2903 || Halogenderiváty uhlovodíků || C || ex 2904 || Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty uhlovodíků, též halogenované, kromě produktů podpoložky 2904 20 00 || N || 2904 20 00 || Deriváty obsahující pouze nitro- nebo pouze nitrososkupiny || C || ex 2905 || Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktu podpoložky 2905 45 00 a kromě produktů podpoložky 2905 43 00 a položky 2905 44 || C || 2905 45 00 || Glycerol || N || 2906 || Cyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty || N || ex 2907 || Fenoly, kromě produktů podpoložek 2907 15 90 a ex 2907 22 00; fenolalkoholy || N || 2907 15 90 || Naftoly a jejich soli, jiné než 1-Naftol || C || ex 2907 22 00 || Hydrochinon (chinol) || C || 2908 || Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty fenolů nebo fenolalkoholů || N || 2909 || Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy, ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty || C || 2910 || Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty || N || 2911 00 00 || Acetaly a poloacetaly (hemiacetaly), též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty || N || ex 2912 || Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery aldehydů; paraformaldehyd, kromě produktů podpoložky 2912 41 00 || N || 2912 41 00 || Vanilin (4-hydroxy-3-methoxybenzaldehyd) || C || 2913 00 00 || Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty produktů čísla 2912 || N || ex 2914 || Ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktů podpoložek 2914 11 00, 2914 21 00 a 2914 22 00 || N || 2914 11 00 || Aceton || C || 2914 21 00 || Kafr || C || 2914 22 00 || Cyklohexanon a methylcyklohexanony || C || 2915 || Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty || C || ex 2916 || Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktů podpoložky ex 2916 11 00 a položek 2916 12 a 2916 14 || N || ex 2916 11 00 || Akrylová kyselina || C || 2916 12 || Estery kyseliny akrylové || C || 2916 14 || Estery kyseliny methakrylové || C || ex 2917 || Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktů podpoložek 2917 11 00, 2917 12 00, 2917 14 00, 2917 32 00, 2917 35 00 a 2917 36 00 || N || 2917 11 00 || Kyselina šťavelová, její soli a estery || C || 2917 12 00 || Kyselina adipová a její soli || C || 2917 14 00 || Maleinanhydrid || C || 2917 32 00 || Dioktylorthoftaláty || C || 2917 35 00 || Ftalanhydrid || C || 2917 36 00 || Kyselina tereftalová a její soli || C || ex 2918 || Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktů podpoložek 2918 14 00, 2918 15 00, 2918 21 00, 2918 22 00 a 2918 29 00 || N || 2918 14 00 || Kyselina citronová || C || 2918 15 00 || Soli a estery kyseliny citronové || C || 2918 21 00 || Kyselina salicylová a její soli || C || 2918 22 00 || Kyselina o-acetylsalicylová, její soli a estery || C || Ex 2918 29 00 || Kyseliny sulfosalicylové, hydroxynaftoové kyseliny; jejich soli a estery || C || 2919 || Estery kyseliny fosforečné a jejich soli, včetně laktofosfátů; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty || N || 2920 || Estery ostatních anorganických kyselin nekovů (kromě esterů halogenovodíků) a jejich soli; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty || N || 2921 || Sloučeniny s aminovou funkcí || C || 2922 || Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí || C || 2923 || Kvarterní amonné soli a hydroxidy; lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy, chemicky definované i nedefinované || N || ex 2924 || Sloučeniny s karboxyamidovou funkcí a sloučeniny kyseliny uhličité s amidovou funkcí, kromě produktů podpoložky 2924 23 00 || C || 2924 23 00 || 2-Acetamidobenzoová kyselina (N-acetylantranilová kyselina) a její soli || N || 2925 || Sloučeniny s karboxyimidovou funkcí (včetně sacharinu a jeho solí) a sloučeniny s iminovou funkcí || N || ex 2926 || Sloučeniny s nitrilovou funkcí, kromě produktu podpoložky 2926 10 00 || N || 2926 10 00 || Akrylonitril || C || 2927 00 00 || Diazo-, azo- nebo azoxysloučeniny || C || 2928 00 90 || Ostatní organické deriváty hydrazinu nebo hydroxylaminu || N || 2929 10 || Isokyanáty || C || 2929 90 00 || Ostatní sloučeniny s jinou dusíkatou funkcí || N || 2930 20 00 || Thiokarbamáty a dithiokarbamáty a thiurammonosulfidy, thiuramdisulfidy nebo thiuramtetrasulfidy; dithiouhličitany (xanthogenáty) || N || 2930 30 00 || Ex 2930 90 99 || 2930 40 90 || Methionin, kaptafol (ISO), methamidofos (ISO) a ostatní organické sloučeniny síry jiné než dithiouhličitany (xanthogenáty) || C || 2930 50 00 || 2930 90 13 || 2930 90 16 || 2930 90 20 || 2930 90 60 || Ex 2930 90 99 || 2931 00 || Ostatní organicko-anorganické sloučeniny || N || ex 2932 || Heterocyklické sloučeniny pouze s kyslíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy), kromě produktů podpoložek 2932 12 00, 2932 13 00 a 2932 21 00 || N || 2932 12 00 || 2-Furaldehyd (furfural) || C || 2932 13 00 || Furfurylalkohol a tetrahydrofurfurylalkohol || C || 2932 21 00 || Kumarin, methylkumariny a ethylkumariny || C || ex 2933 || Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy), kromě produktu podpoložky 2933 61 00 || N || 2933 61 00 || Melamin || C || 2934 || Nukleové kyseliny a jejich soli, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny || N || 2935 00 90 || Ostatní sulfonamidy || C || 2938 || Glykosidy, přírodní nebo reprodukované syntézou, a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty || N || ex 2940 00 00 || Cukry, chemicky čisté, jiné než sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza a jiné než ramnóza, rafinóza a manóza; ethery, acetaly a estery cukrů a jejich soli, jiné než produkty čísel 2937, 2938 nebo 2939 || C || ex 2940 00 00 || Ramnóza, rafinóza a manóza || N || 2941 20 30 || Dihydrostreptomycin, jeho soli, estery a hydráty || N || 2942 00 00 || Ostatní organické sloučeniny || N || 3103 10 || Superfosfáty || C || 3105 || Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; ostatní hnojiva; produkty kapitoly 31 ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg || C || 32 || ex Kapitola 32 || Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty, kromě produktů čísel 3204 a 3206 a kromě produktů podpoložek 3201 20 00, 3201 90 20, ex 3201 90 90 (tříselné výtažky z eukalyptu), ex 3201 90 90 (tříselné výtažky získané z plodů gambier a myrobalan) a ex 3201 90 90 (další tříselné výtažky rostlinného původu) || N || 3204 || Syntetická organická barviva, chemicky definovaná i nedefinovaná; přípravky založené na syntetické organické barvicí látce specifikované poznámkou 3 ke kapitole 32; syntetické organické výrobky používané jako fluorescenční zjasňující prostředky nebo jako luminofory, chemicky definované i nedefinované || C || 3206 || Ostatní barviva; přípravky specifikované poznámkou 3 ke kapitole 32, jiné než čísel 3203, 3204 nebo 3205; anorganické výrobky používané jako luminofory, chemicky definované i nedefinované || C || 33 || Kapitola 33 || Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky || N || 34 || Kapitola 34 || Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí a cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry || N || 35 || 3501 || Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy || C || 3502 90 90 || Albumináty a ostatní deriváty albuminu || N || 3503 00 || Želatina (včetně želatiny v pravoúhlých (včetně čtvercových) fóliích, též povrchově upravená nebo barvená) a deriváty želatiny; vyzina; jiné klihy živočišného původu, kromě kaseinových klihů čísla 3501 || N || 3504 00 00 || Peptony a jejich deriváty; jiné proteinové látky a jejich deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kožový prášek, též chromovaný || N || 3505 10 50 || Esterifikované a etherifikované škroby || N || 3506 || Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg || N || 3507 || Enzymy; připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté || C || 36 || Kapitola 36 || Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky || N || 37 || Kapitola 37 || Fotografické nebo kinematografické zboží || N || 38 || ex Kapitola 38 || Různé chemické výrobky, kromě produktů čísla 3802, položky 3817 00, podpoložek 3823 12 00 a 3823 70 00 a čísla 3825 a kromě produktů položek 3809 10 a 3824 60 || N || 3802 || Aktivní uhlí; aktivní přírodní minerální produkty; živočišné uhlí, včetně použitého živočišného uhlí || C || 3817 00 || Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísel 2707 nebo 2902 || C || 3823 12 00 || Kyselina olejová || C || 3823 70 00 || Technické mastné alkoholy || C || 3825 || Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální odpad; splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce 6 ke kapitole 38 || C || S-7a || 39 || ex Kapitola 39 || Plasty a výrobky z nich, kromě produktů čísel 3901, 3902, 3903 a 3904, podpoložek 3906 10 00 a 3907 10 00, položek 3907 60 a 3907 99, čísel 3908 a 3920 a podpoložek 3921 90 19 a 3923 21 00 || N || 3901 || Polymery ethylenu, v primárních formách || C || 3902 || Polymery propylenu nebo ostatních olefínů, v primárních formách || C || 3903 || Polymery styrenu, v primárních formách || C || 3904 || Polymery vinylchloridu nebo jiných halogenolefinů, v primárních formách || C || 3906 10 00 || Poly(methylmetakrylát) || C || 3907 10 00 || Polyacetaly || C || 3907 60 || Poly(ethylentereftalát) || C || 3907 99 || Ostatní polyestery, jiné než nenasycené || C || 3908 || Polyamidy v primárních formách || C || 3920 || Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály || C || 3921 90 19 || Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z polyesterů, kromě porézních produktů a kromě vlnitých fólií a desek || C || Ex 3921 90 10 || 3923 21 00 || Pytle a sáčky (včetně kornoutů), z polymerů ethylenu || C || S-7b || 40 || ex Kapitola 40 || Kaučuk a výrobky z něj, kromě produktů čísla 4010 || N || 4010 || Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku || C || S-8a || 41 || ex 4104 || Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené, kromě produktů podpoložek 4104 41 19 a 4104 49 19 || C || ex 4106 31 00 || Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky z vepřů, odchlupené, v mokrém stavu (včetně wet-blue), štípané, avšak dále neupravené, nebo v suchém stavu (poločiněné (crust)), též štípané, avšak dále neupravené || N || 4106 32 00 || 4107 || Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 || C || 4112 00 00 || Usně ovčí nebo jehněčí, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 || C || ex 4113 || Usně ostatních zvířat, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114, kromě produktů podpoložky 4113 10 00 || N || 4113 10 00 || Koz nebo kůzlat || C || 4114 || Zámiš (včetně kombinovaného zámiše); lakové usně a lakové-laminované usně; metalizované usně || C || 4115 10 00 || Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken, ve tvaru desek, listů nebo pruhů, též ve svitcích || C || S-8b || 42 || ex Kapitola 42 || Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového), kromě produktů čísel 4202 a 4203 || N || 4202 || Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem || C || 4203 || Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně || C || 43 || Kapitola 43 || Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich || N || S-9a || 44 || ex Kapitola 44 || Dřevo a dřevěné výrobky, kromě produktů čísel 4410, 4411 a 4412, položky 4418 10 a podpoložek 4418 20 10, 4418 71 00, 4420 10 11, 4420 90 10 a 4420 90 91; dřevěné uhlí || N || 4410 || Třískové desky, desky s orientovanými třískami tzv. „oriented strand board“ (OSB) a podobné desky (například třískové desky tzv. „waferboard“) ze dřeva nebo z jiných dřevitých materiálů, též aglomerované s pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy || C || 4411 || Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými látkami || C || 4412 || Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo || C || 4418 10 || Okna, francouzská okna a jejich rámy a zárubně, ze dřeva || C || 4418 20 10 || Dveře a jejich rámy a zárubně a prahy, z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 3 ke kapitole 44 || C || 4418 71 00 || Sestavené podlahové desky pro mozaikové podlahy, ze dřeva || C || 4420 10 11 || Sošky a jiné ozdobné předměty, z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 3 ke kapitole 44; marketerované a intarzované dřevo; skříňky a pouzdra na klenoty nebo příbory a podobné výrobky, a dřevěný nábytek, který nepatří do kapitoly 94, z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 3 ke kapitole 44 || C || 4420 90 10 || 4420 90 91 || S-9b || 45 || ex Kapitola 45 || Korek a korkové výrobky, kromě výrobků čísla 4503 || N || 4503 || Výrobky z přírodního korku || C || 46 || Kapitola 46 || Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky || C || S-11a || 50 || Kapitola 50 || Hedvábí || C || 51 || ex Kapitola 51 || Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, kromě produktů čísla 5105; žíněné nitě a tkaniny || C || 52 || Kapitola 52 || Bavlna || C || 53 || Kapitola 53 || Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití || C || 54 || Kapitola 54 || Chemická nekonečná vlákna; pásky a podobné tvary z chemických textilních materiálů || C || 55 || Kapitola 55 || Syntetická střižová vlákna || C || 56 || Kapitola 56 || Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich || C || 57 || Kapitola 57 || Koberce a jiné textilní podlahové krytiny || C || 58 || Kapitola 58 || Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky || C || 59 || Kapitola 59 || Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované; textilní výrobky vhodné pro průmyslové použití || C || 60 || Kapitola 60 || Pletené nebo háčkované textilie || C || S-11b || 61 || Kapitola 61 || Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované || C || 62 || Kapitola 62 || Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované || C || 63 || Kapitola 63 || Jiné zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry || C || S-12a || 64 || Kapitola 64 || Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků || C || S-12b || 65 || Kapitola 65 || Pokrývky hlavy a jejich části a součásti || N || 66 || Kapitola 66 || Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti || C || 67 || Kapitola 67 || Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů || N || S-13 || 68 || Kapitola 68 || Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů || N || 69 || Kapitola 69 || Keramické výrobky || C || 70 || Kapitola 70 || Sklo a skleněné výrobky || C || S-14 || 71 || ex Kapitola 71 || Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; kromě produktů čísla 7117 || N || || 7117 || Bižuterie || C || S-15a || 72 || 7202 || Feroslitiny || C || 73 || Kapitola 73 || Výrobky ze železa nebo oceli || N || S-15b || 74 || Kapitola 74 || Měď a výrobky z ní || C || 75 || 7505 12 00 || Tyče, pruty a profily, ze slitin niklu || N || 7505 22 00 || Dráty, ze slitin niklu || N || 7506 20 00 || Desky, plechy, pásy a fólie, ze slitin niklu || N || 7507 20 00 || Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky, z niklu || N || 76 || ex Kapitola 76 || Hliník a výrobky z něho, kromě výrobků čísla 7601 || C || 78 || ex Kapitola 78 || Olovo a výrobky z něho, kromě výrobků čísla 7801 || C || 79 || ex Kapitola 79 || Zinek a výrobky z něho, kromě výrobků čísel 7901 a 7903 || C || 81 || ex Kapitola 81 || Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich, kromě produktů podpoložek 8101 10 00, 8101 94 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00, 8108 30 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 a 8113 00 20 || C || 82 || Kapitola 82 || Nástroje, nářadí, náčiní, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů || C || 83 || Kapitola 83 || Různé výrobky z obecných kovů || C || S-16 || 84 || ex Kapitola 84 || Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti, kromě produktů podpoložek 8401 10 00 a 8407 21 10 || N || 8401 10 00 || Jaderné reaktory || C || 8407 21 10 || Závěsné motory, s obsahem válců nepřesahujícím 325 cm3 || C || 85 || ex Kapitola 85 || Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů, kromě produktů podpoložek 8516 50 00, 8517 69 39, 8517 70 15, 8517 70 19, položek 8519 20, 8519 30, podpoložek 8519 81 11 až 8519 81 45, 8519 81 85 a 8519 89 11 až 8519 89 19, čísel 8521, 8525 a 8527, položek 8528 49, 8528 59 a 8528 69 až 8528 72, čísla 8529 a položek 8540 11 a 8540 12 || N || 8516 50 00 || Mikrovlnné trouby a pece || C || 8517 69 39 || Přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo radiotelegrafii, jiné než přenosné přijímače pro volání, upozorňování nebo vyhledávání osob || C || 8517 70 15 || Antény a parabolické antény všech druhů, jiné než antény pro radiotelegrafické nebo radiotelefonní přístroje; části a součásti vhodné pro použití s nimi || C || 8517 70 19 || 8519 20 || Přístroje spouštěné pomocí mincí, bankovek, bankomatových karet, žetonů nebo jiného způsobu placení; gramofonová chassis || C || 8519 30 || 8519 81 11 to 8519 81 45 || Přístroje pro reprodukci zvuku (včetně kazetových přehrávačů), bez zařízení pro záznam zvuku || C || 8519 81 85 || Ostatní magnetofony se zvukovým reprodukčním zařízením, jiné než kazetové || C || 8519 89 11 to 8519 89 19 || Ostatní přístroje pro reprodukci zvuku, bez zařízení pro záznam zvuku || C || 8521 || Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem || C || 8525 || Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) || C || 8527 || Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami || C || 8528 49 || Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje, jiné než typu používaného výhradně nebo hlavně v systému automatizovaného zpracování dat čísla 8471; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu || C || 8528 59 || 8528 69 to || 8528 72 || 8529 || Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528 || C || 8540 11 || Televizní obrazovky (CRT), včetně obrazovek pro videomonitory, barevné nebo černobílé nebo jiné monochromní || C || 8540 12 00 || S-17a || 86 || Kapitola 86 || Železniční nebo tramvajové lokomotivy, kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (včetně elektromechanických) dopravní signalizační zařízení všeho druhu || N || S-17b || 87 || ex Kapitola 87 || Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství, kromě produktů čísel 8702, 8703, 8704, 8705, položky 8706 00, čísel 8707, 8708, 8709 a 8711, položky 8712 00 a čísla 8714 || N || 8702 || Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče || C || 8703 || Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů || C || 8704 || Motorová vozidla pro přepravu nákladu || C || 8705 || Motorová vozidla pro zvláštní účely, jiná než vozidla konstruována především pro dopravu osob nebo nákladu (například vyprošťovací automobily, jeřábové automobily, požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice) || C || 8706 00 || Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 || C || 8707 || Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 || C || 8708 || Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705 || C || 8709 || Vozíky s vlastním pohonem, nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti || C || 8711 || Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky || C || 8712 00 || Jízdní a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru || C || 8714 || Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713 || C || 88 || Kapitola 88 || Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti || N || 89 || Kapitola 89 || Lodě, čluny a plovoucí konstrukce || N || S-18 || 90 || Kapitola 90 || Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické nástroje a přístroje; jejich části, součásti a příslušenství || C || 91 || Kapitola 91 || Hodiny a hodinky a jejich části a součásti || C || 92 || Kapitola 92 || Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů || N || S-20 || 94 || ex Kapitola 94 || Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby, kromě produktů čísla 9405 || N || || 9405 || Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté || C || 95 || ex Kapitola 95 || Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství, kromě produktů podpoložek 9503 00 35 až 9503 00 99 || N || || 9503 00 35 to 9503 00 99 || Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též s pohonem; skládanky všech druhů || C || 96 || Kapitola 96 || Různé výrobky || N“ || PŘÍLOHA VI Způsoby
použití článku 8 1. Ustanovení článku 8 se
použijí, když procentuální podíl podle čl. 8 odst. 1 přesáhne
17,5 %. 2. Ustanovení článku 8 se
použijí pro třídy systému GSP 11 a) a 11 b), když procentuální
podíl podle čl. 8 odst. 1 přesáhne 14,5 %. PŘÍLOHA VII Způsoby
použití kapitoly III 1. Pro účely kapitoly III
se zranitelnou zemí rozumí země: a) u níž v hodnotovém vyjádření v rámci
systému GSP sedm největších tříd dovozu jejích produktů uvedených v příloze IX
do Evropské unie přesahuje prahovou hodnotu ve výši 75 % hodnoty jejího
celkového dovozu produktů uvedených v příloze IX, přičemž tyto
hodnoty se vypočítají jako průměr za poslední tři po sobě jdoucí roky; a b) u níž hodnota dovozu produktů uvedených
v příloze IX do Evropské unie nedosahuje prahové hodnoty ve výši
2 % hodnoty celkového dovozu produktů uvedených v příloze IX do
Evropské unie pocházejících ze zemí uvedených v příloze II, přičemž
tyto hodnoty se vypočítají jako průměr za poslední tři po sobě jdoucí roky. 2. Pro účely čl. 9
odst. 1 písm. a) se při uplatnění odstavce 1 použijí údaje
dostupné ke dni 1. září roku předcházejícího roku podání žádosti podle
čl. 10 odst. 1. 3. Pro účely článku 11 se
při uplatnění odstavce 1 použijí údaje dostupné ke dni 1. září roku
předcházejícího roku, ve kterém bylo přijato rozhodnutí zmíněné v čl. 11
odst. 2. PŘÍLOHA VIII Úmluvy
uvedené v článku 9 ČÁST A Základní
úmluvy OSN a MOP o lidských a pracovních právech 1. || Úmluva o zabránění a trestání zločinu genocidy (1948) 2. || Mezinárodní úmluva o odstranění všech forem rasové diskriminace (1965) 3. || Mezinárodní pakt o občanských a politických právech (1966) 4. || Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech (1966) 5. || Úmluva o odstranění všech forem diskriminace žen (1979) 6. || Úmluva proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání (1984) 7. || Úmluva o právech dítěte (1989) 8. || Úmluva o nucené nebo povinné práci, č. 29 (1930) 9. || Úmluva o svobodě sdružování a ochraně práva odborově se organizovat, č. 87 (1948) 10. || Úmluva o provádění zásad práva organizovat se a kolektivně vyjednávat, č. 98 (1949) 11. || Úmluva o stejném odměňování pracujících mužů a žen za práci stejné hodnoty, č. 100 (1951) 12. || Úmluva o odstranění nucené práce, č. 105 (1957) 13. || Úmluva o diskriminaci v zaměstnání a povolání, č. 111 (1958) 14. || Úmluva o minimálním věku pro vstup do zaměstnání, č. 138 (1973) 15. || Úmluva o zákazu a okamžitých opatřeních k odstranění nejhorších forem dětské práce, č. 182 (1999) ČÁST B Úmluvy
týkající se životního prostředí a zásad správy věcí veřejných 16. || Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a rostlin (1973) 17. || Montrealský protokol o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (1987) 18. || Basilejská úmluva o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování (1989) 19. || Úmluva o biologické rozmanitosti (1992) 20. || Rámcová úmluva Organizace spojených národů o změně klimatu (1992) 21. || Cartagenský protokol o biologické bezpečnosti (2000) 22. || Stockholmská úmluva o perzistentních organických polutantech (2001) 23. || Kjótský protokol k Rámcové úmluvě Organizace spojených národů o změně klimatu (1998) 24. || Jednotná úmluva Organizace spojených národů o omamných látkách (1961) 25. || Úmluva Organizace spojených národů o psychotropních látkách (1971) 26. || Úmluva Organizace spojených národů proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami (1988) 27. || Úmluva Organizace spojených národů o boji proti korupci (2004) PŘÍLOHA IX Seznam
produktů zařazených do zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj
a řádnou správu věcí veřejných podle čl. 1 odst. 2 písm. b)
Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované
nomenklatury je třeba popis produktů považovat za orientační, přičemž celní
preference jsou určeny kódy KN. Jsou-li uvedeny kódy „ex“ KN, je
třeba celní preference určovat podle kódu KN a popisu. Pro vstup produktů s kódem KN
označeným hvězdičkou je třeba splnit podmínky stanovené v příslušných
předpisech Společenství. Ve sloupci „Třída“ jsou uvedeny třídy systému
GSP (čl. 2 písm. g)). Ve sloupci „Kapitola“ jsou uvedeny kapitoly
kombinované nomenklatury, na něž se vztahuje dotyčná třída systému GSP
(čl. 2 písm. h)). Pro zjednodušení jsou produkty seřazeny do
skupin. Tyto skupiny mohou zahrnovat produkty, pro něž jsou cla společného
celního sazebníku odňata nebo pozastavena. Třída || Kapitola || Kód KN || Popis zboží || S-1a || 01 || 0101 10 90 || Živí plemenní čistokrevní osli a ostatní || 0101 90 19 || Živí koně, jiní než plemenná čistokrevná zvířata, jiní než koně k porážce || 0101 90 30 || Živí osli, jiní než plemenná čistokrevná zvířata || 0101 90 90 || Živé muly a mezci || 0104 20 10 * || Živé plemenné čistokrevné kozy || 0106 19 10 || Živí domácí králíci || 0106 39 10 || Živí holubi || 02 || 0205 00 || Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené || 0206 80 91 || Jedlé droby koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé nebo chlazené, jiné než k výrobě farmaceutických výrobků || 0206 90 91 || Jedlé droby koňské, oslí, z mul nebo mezků, zmrazené, jiné než k výrobě farmaceutických výrobků || 0207 14 91 || Játra, zmrazená, z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus || 0207 27 91 || Játra, zmrazená, z krůt || 0207 36 89 || Játra, zmrazená, z kachen, hus nebo perliček, jiná než tučná játra z hus nebo kachen || ex 0208 || Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, kromě produktů podpoložky 0208 90 55 || 0210 99 10 || Koňské maso, solené, ve slaném nálevu nebo sušené || 0210 99 59 || Hovězí droby jiné než okruží a bránice, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené || 0210 99 60 || Skopové nebo kozí droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené || 0210 99 80 || Droby jiné než drůbeží játra, jiné než z domácích vepřů, jiné než hovězí nebo ovčí nebo kozí, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené || 04 || 0403 10 51 || Jogurt, ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao || 0403 10 53 || 0403 10 59 || 0403 10 91 || 0403 10 93 || 0403 10 99 || 0403 90 71 || Podmáslí, kyselé mléko a smetana, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao || 0403 90 73 || 0403 90 79 || 0403 90 91 || 0403 90 93 || 0403 90 99 || 0405 20 10 || Mléčné pomazánky, o obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních || 0405 20 30 || 0407 00 90 || Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená, jiná než z domácí drůbeže || 0409 00 00 || Přírodní med || 0410 00 00 || Poživatelné produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté || 05 || 0511 99 39 || Přírodní houby živočišného původu, jiné než surové || S-1b || 03 || Kapitola 3[28] || Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí || S-2a || 06 || Kapitola 6 || Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň || S-2b || 07 || 0701 || Brambory, čerstvé nebo chlazené || 0703 10 || Cibule a šalotka, čerstvá nebo chlazená || 0703 90 00 || Pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená || 0704 || Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené || 0705 || Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené || 0706 || Mrkev, vodnice, tuřín, salátová řepa, kozí brada, bulvový celer, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené || ex 0707 00 05 || Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené, od 16. května do 31. října || 0708 || Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené || 0709 20 00 || Chřest, čerstvý nebo chlazený || 0709 30 00 || Lilek, čerstvý nebo chlazený || 0709 40 00 || Celer, jiný než bulvový, čerstvý nebo chlazený || 0709 51 00 || Houby, čerstvé nebo chlazené, kromě produktů podpoložky 0709 59 50 || ex 0709 59 || 0709 60 10 || Sladká paprika, čerstvá nebo chlazená || 0709 60 99 || Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, čerstvé nebo chlazené, jiné než sladká paprika, jiné než pro výrobu kapsicinu nebo barviv z pryskyřic paprik rodu Capsicum a jiné než pro průmyslovou výrobu silic nebo pryskyřic || 0709 70 00 || Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, čerstvé nebo chlazené || 0709 90 10 || Saláty, čerstvé nebo chlazené, jiné než hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.) || 0709 90 20 || Kardy a kardony (artyčok kardový jedlý a zdužnatělé jedlé řapíky kardy), čerstvé nebo chlazené || 0709 90 31* || Olivy, čerstvé nebo chlazené, k jiným účelům než pro výrobu oleje || 0709 90 40 || Kapary, čerstvé nebo chlazené || 0709 90 50 || Fenykl, čerstvý nebo chlazený || 0709 90 70 || Cukety, čerstvé nebo chlazené || ex 0709 90 80 || Artyčoky, čerstvé nebo chlazené, od 1. července do 31. října || 0709 90 90 || Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená || 0710 || Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená || ex 0711 || Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání, kromě produktů podpoložky 0711 20 90 || ex 0712 || Zelenina sušená, vcelku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, kromě oliv a produktů podpoložky 0712 90 19 || 0713 || Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené || 0714 20 10 * || Batáty (sladké brambory), čerstvé, celé a určené k lidskému požívání || 0714 20 90 || Batáty (sladké brambory), čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet, jiné než čerstvé a celé a určené k lidskému požívání || 0714 90 90 || Jeruzalémské artyčoky a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku || 08 || 0802 11 90 || Mandle, čerstvé nebo sušené, se skořápkou nebo bez skořápky, jiné než hořké || 0802 12 90 || 0802 21 00 || Lískové ořechy (Corylus spp.), čerstvé nebo sušené, též bez skořápky || 0802 22 00 || 0802 31 00 || Vlašské ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky || 0802 32 00 || 0802 40 00 || Jedlé kaštany (Castanea spp.), čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané || 0802 50 00 || Pistácie, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané || 0802 60 00 || Makadamia ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané || 0802 90 50 || Piniové oříšky, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané || 0802 90 85 || Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané || 0803 00 11 || Banány plantejny, čerstvé || 0803 00 90 || Banány, včetně banánů plantejnů, sušené || 0804 10 00 || Datle, čerstvé nebo sušené || 0804 20 10 || Fíky, čerstvé nebo sušené || 0804 20 90 || 0804 30 00 || Ananas, čerstvý nebo sušený || 0804 40 00 || Avokáda, čerstvá nebo sušená || ex 0805 20 || Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé nebo sušené, od 1. března do 31. října || 0805 40 00 || Grapefruity, včetně pomel (šedoků), čerstvé nebo sušené || 0805 50 90 || Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé nebo sušené || 0805 90 00 || Ostatní citrusové plody, čerstvé nebo sušené || ex 0806 10 10 || Stolní hrozny, čerstvé, od 1. ledna do 20. července a od 21. listopadu do 31. prosince, kromě hroznů odrůdy Emperor (Vitis vinifera c.v.) od 1. do 31. prosince || 0806 10 90 || Ostatní vinné hrozny, čerstvé || ex 0806 20 || Sušené vinné hrozny, kromě produktů podpoložky ex 0806 20 30 v bezprostředním balení o čisté hmotnosti vyšší než 2 kg || 0807 11 00 || Melouny (včetně melounů vodních), čerstvé || 0807 19 00 || 0808 10 10 || Jablka k výrobě moštu, čerstvá, volně ložená, od 16. září do 15. prosince || 0808 20 10 || Hrušky k výrobě moštu, čerstvé, volně ložené, od 1. srpna do 31. prosince || ex 0808 20 50 || Ostatní hrušky, čerstvé, od 1. května do 30. června || 0808 20 90 || Kdoule, čerstvé || ex 0809 10 00 || Meruňky, čerstvé, od 1. ledna do 31. května a od 1. srpna do 31. prosince || 0809 20 05 || Višně (Prunus cerasus), čerstvé || ex 0809 20 95 || Třešně, čerstvé, od 1. ledna do 20. května a od 11. srpna do 31. prosince, jiné než višně (Prunus cerasus) || ex 0809 30 || Broskve, včetně nektarinek, čerstvé, od 1. ledna do 10. června a od 1. října do 31. prosince || ex 0809 40 05 || Švestky, čerstvé, od 1. ledna do 10. června a od 1. října do 31. prosince || 0809 40 90 || Trnky, čerstvé || ex 0810 10 00 || Jahody, čerstvé, od 1. ledna do 30. dubna a od 1. srpna do 31. prosince || 0810 20 || Maliny, moruše, ostružiny a Loganovy ostružiny, čerstvé || 0810 40 30 || Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus), čerstvé || 0810 40 50 || Plody druhů Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum, čerstvé || 0810 40 90 || Ostatní plody druhu Vaccinium, čerstvé || 0810 50 00 || Kiwi, čerstvé || 0810 60 00 || Duriany, čerstvé || 0810 90 50 || Černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt, čerstvý || 0810 90 60 || 0810 90 70 || 0810 90 95 || Ostatní ovoce, čerstvé || 0811 || Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel || 0812 || Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání || 0813 10 00 || Meruňky, sušené || 0813 20 00 || Švestky || 0813 30 00 || Jablka, sušená || 0813 40 10 || Broskve, včetně nektarinek, sušené || 0813 40 30 || Hrušky, sušené || 0813 40 50 || Papáje, sušené || 0813 40 95 || Ostatní ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806 || 0813 50 12 || Směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806) z papájí, tamarind (indických datlí), jablek kešú, liči (čínských švestek), jackfruit, sapot, mučenek (passiflora), karambol a pitahají, avšak bez švestek || 0813 50 15 || Ostatní směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806), bez švestek || 0813 50 19 || Směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806), se švestkami || 0813 50 31 || Směsi výhradně z tropických ořechů čísel 0801 a 0802 || 0813 50 39 || Směsi výhradně z ořechů čísel 0801 a 0802, jiné než z tropických ořechů || 0813 50 91 || Ostatní směsi sušeného a nebo ořechů kapitoly 8, bez švestek nebo fíků || 0813 50 99 || Ostatní směsi sušeného ovoce a ořechů kapitoly 8 || 0814 00 00 || Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně melounů vodních), čerstvá, zmrazená, sušená nebo prozatímně konzervovaná ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích || S-2c || 09 || Kapitola 9 || Káva, čaj, maté a koření || S-2d || 10 || ex 1008 90 90 || Chinoa || 11 || 1104 29 18 || Loupaná zrna obilovin kromě ječmene, ovsa, kukuřice, rýže a pšenice. || 1105 || Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor || 1106 10 00 || Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 || 1106 30 || Mouka, krupice a prášek z produktů kapitoly 8 || 1108 20 00 || Inulin || 12 || ex Kapitola 12 || Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny, kromě produktů položky 1212 91 a podpoložky 1212 99 20 || 13 || Kapitola 13 || Šelak, gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky || S-3 || 15 || 1501 00 90 || Drůbeží tuk, jiný než čísla 0209 nebo 1503 || 1502 00 90 || Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 a jiný než pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu || 1503 00 19 || Stearin z vepřového sádla a oleostearin jiný než pro průmyslové účely || 1503 00 90 || Olein z vepřového sádla, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené, jiný než olein z loje pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu || 1504 || Tuky a oleje z ryb nebo mořských savců a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené || 1505 00 10 || Tuk z ovčí vlny, surový || 1507 || Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený || 1508 || Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený || 1511 10 90 || Surový palmový olej, jiný než pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin pro lidskou výživu || 1511 90 || Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený, jiný než surový olej || 1512 || Slunečnicový olej, světnicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené || 1513 || Kokosový olej, olej z palmových jader, babassuový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené || 1514 || Řepkový, řepicový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené || 1515 || Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené || 1516 || Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené || 1517 || Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 || 1518 00 || Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky z nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jinde neuvedené ani nezahrnuté || 1521 90 99 || Včelí vosk a jiné hmyzí vosky, též rafinované nebo barvené, jiné než surové || 1522 00 10 || Degras || 1522 00 91 || Destilační zbytky a usazeniny olejů, mýdlové kaly, jiné než obsahující olej s vlastnostmi olivového oleje || S-4a || 16 || 1601 00 10 || Uzenky, salámy a podobné výrobky z jater a potravinové přípravky na bázi jater || 1602 20 10 || Husí nebo kachní játra, upravená nebo v konzervách || 1602 41 90 || Kýty a kusy z nich, upravené nebo v konzervách, z vepřů jiných než domácích || 1602 42 90 || Plece a kusy z nich, upravené nebo v konzervách, z vepřů jiných než domácích || 1602 49 90 || Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, včetně směsí, z vepřů jiných než domácích || 1602 50 31, 1602 50 95 || Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, tepelně upravených, z hovězího dobytka, též v hermeticky uzavřených obalech || 1602 90 31 || Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, ze zvěřiny nebo králíků || 1602 90 69 || Ostatní přípravky a konzervy z masa nebo drobů, z ovcí nebo koz nebo jiných zvířat, neobsahující tepelně neupravené hovězí maso nebo droby a neobsahující maso nebo droby z domácích vepřů || 1602 90 72 || 1602 90 74 || 1602 90 76 || 1602 90 78 || 1602 90 99 || 1603 00 10 || Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg || 1604 || Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker || 1605 || Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách || S-4b || 17 || 1702 50 00 || Chemicky čistá fruktóza || 1702 90 10 || Chemicky čistá maltóza || 1704[29] || Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao || 18 || Kapitola 18 || Kakao a kakaové přípravky || 19 || Kapitola 19 || Přípravky z obilovin, mouky, škrobu nebo mléka; jemné pečivo || 20 || Kapitola 20 || Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin || 21 || ex Kapitola 21 || Různé jedlé přípravky, kromě produktů položky 2106 10 a podpoložek 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 a 2106 90 59 || 22 || ex Kapitola 22 || Nápoje, lihoviny a ocet, kromě produktů podpoložek 2204 10 11 až 2204 30 10 a položky 2208 40 || 23 || 2302 50 00 || Zbytky a podobné odpady, též ve tvaru pelet, po mletí nebo jiném zpracování luštěnin || 2307 00 19 || Ostatní vinný kal || 2308 00 19 || Ostatní výlisky z hroznů (matoliny) || 2308 00 90 || Ostatní rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté || 2309 10 90 || Ostatní výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej, jiná než obsahující škrob nebo glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup podpoložek 1702 30 50 až 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné výrobky || 2309 90 10 || Rozpustné výrobky z ryb nebo z mořských savců, používané k výživě zvířat || 2309 90 91 || Řepné řízky s přídavkem melasy, používané k výživě zvířat || 2309 90 95 || Ostatní přípravky používané k výživě zvířat, též obsahující 49 % hmotnostních nebo více cholinchloridu v organickém nebo anorganickém základu || 2309 90 99 || S-4c || 24 || Kapitola 24 || Tabák a vyrobené tabákové náhražky || S-5 || 25 || 2519 90 10 || Oxid hořečnatý, jiný než kalcinovaný přírodní uhličitan hořečnatý || 2522 || Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 2825 || 2523 || Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků || 27 || Kapitola 27 || Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky || S-6a || 28 || 2801 || Fluor, chlor, brom a jod || 2802 00 00 || Síra, sublimovaná nebo srážená; koloidní síra || ex 2804 || Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy, s výjimkou produktů podpoložky 2804 69 00 || 2806 || Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlorosírová || 2807 00 || Kyselina sírová; oleum || 2808 00 00 || Kyselina dusičná, směs kyseliny sírové a dusičné (nitrační směs) || 2809 || Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné, chemicky definované i nedefinované || 2810 00 90 || Oxidy boru, jiné než oxid boritý; kyseliny borité || 2811 || Ostatní anorganické kyseliny a ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů || 2812 || Halogenidy a halogenid-oxidy nekovů || 2813 || Sulfidy (sirníky) nekovů; komerční sulfid fosforitý || 2814 || Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku || 2815 || Hydroxid sodný (louh sodný); hydroxid draselný (louh draselný); peroxidy sodíku nebo draslíku || 2816 || Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya || 2817 00 00 || Oxid a peroxid zinečnatý || 2818 10 || Umělý korund, chemicky definovaný i nedefinovaný || 2819 || Oxidy a hydroxidy chromu || 2820 || Oxidy manganu || 2821 || Oxidy a hydroxidy železa; barevné hlinky obsahující 70 % hmotnostních nebo více vázaného železa vyhodnoceného jako Fe2O3 || 2822 00 00 || Oxidy a hydroxidy kobaltu || 2823 00 00 || Oxidy titanu || 2824 || Oxidy olova; suřík a oranžový suřík || 2825 || Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; jiné anorganické zásady; ostatní oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů || 2826 || Fluoridy; fluorokřemičitany, fluorohlinitany a ostatní komplexní soli fluoru || 2827 || Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy || 2828 || Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany || 2829 || Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany || 2830 || Sulfidy (sirníky); polysulfidy, chemicky definované i nedefinované || 2831 || Dithioničitany a sulfoxyláty || 2832 || Siřičitany; thiosírany || 2833 || Sírany; kamence; peroxosírany (persírany) || 2834 10 00 || Dusitany || 2834 21 00 || Dusičnany || 2834 29 || 2835 || Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany (polyfosfáty), chemicky definované i nedefinované || 2836 || Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan amonný obsahující karbamát amonný || 2837 || Kyanidy, kyanid-oxidy a komplexní kyanidy || 2839 || Křemičitany (silikáty), komerční křemičitany alkalických kovů || 2840 || Boritany; peroxoboritany (perboritany) || 2841 || Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin || 2842 || Ostatní soli anorganických kyselin nebo peroxokyselin (včetně hlinitokřemičitanů, chemicky definovaných i nedefinovaných), kromě azidů || 2843 || Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů || ex 2844 30 11 || Cermety obsahující uran ochuzený o U 235 nebo sloučeniny tohoto produktu, jiné než surové cermety || ex 2844 30 51 || Cermety obsahující thorium nebo sloučeniny tohoto produktu, jiné než surové cermety || 2845 90 90 || Izotopy, jiné než čísla 2844, a jejich anorganické nebo organické sloučeniny, chemicky definované i nedefinované, jiné než deuterium a jeho sloučeniny, vodík a jeho sloučeniny obohacené deuteriem nebo směsi a roztoky obsahující tyto produkty || 2846 || Anorganické nebo organické sloučeniny kovů vzácných zemin, yttria nebo skandia nebo směsí těchto kovů || 2847 00 00 || Peroxid vodíku, též ztužený močovinou || 2848 00 00 || Fosfidy, chemicky definované i nedefinované, kromě ferofosforu || 2849 || Karbidy, chemicky definované i nedefinované || 2850 00 || Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy, chemicky definované i nedefinované, jiné než sloučeniny, které jsou též karbidy čísla 2849 || 2852 00 00 || Sloučeniny rtuti, anorganické i organické, kromě amalgamů || 2853 00 || Ostatní anorganické sloučeniny (včetně destilované nebo vodivostní vody a vody podobné čistoty); kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch; amalgamy, jiné než amalgamy drahých kovů || 29 || 2903 || Halogenderiváty uhlovodíků || 2904 || Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty uhlovodíků, též halogenované || ex 2905 || Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktů podpoložky 2905 43 00 a položky 2905 44 || 2906 || Cyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty || 2907 || Fenoly; fenolalkoholy || 2908 || Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty fenolů nebo fenolalkoholů || 2909 || Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy, ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty || 2910 || Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty || 2911 00 00 || Acetaly a poloacetaly (hemiacetaly), též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty || 2912 || Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery aldehydů; paraformaldehyd || 2913 00 00 || Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty produktů čísla 2912 || 2914 || Ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty || 2915 || Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty || 2916 || Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty || 2917 || Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty || 2918 || Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty || 2919 || Estery kyseliny fosforečné a jejich soli, včetně laktofosfátů; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty || 2920 || Estery ostatních anorganických kyselin nekovů (kromě esterů halogenovodíků) a jejich soli; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty || 2921 || Sloučeniny s aminovou funkcí || 2922 || Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí || 2923 || Kvarterní amonné soli a hydroxidy; lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy, chemicky definované i nedefinované || 2924 || Sloučeniny s karboxyamidovou funkcí a sloučeniny kyseliny uhličité s amidovou funkcí || 2925 || Sloučeniny s karboxyimidovou funkcí (včetně sacharinu a jeho solí) a sloučeniny s iminovou funkcí || 2926 || Sloučeniny s nitrilovou funkcí || 2927 00 00 || Diazo-, azo- nebo azoxysloučeniny || 2928 00 90 || Ostatní organické deriváty hydrazinu nebo hydroxylaminu || 2929 10 || Isokyanáty || 2929 90 00 || Ostatní sloučeniny s jinou dusíkatou funkcí || 2930 20 00 || Thiokarbamáty a dithiokarbamáty a thiurammonosulfidy, thiuramdisulfidy nebo thiuramtetrasulfidy; dithiouhličitany (xanthogenáty) || 2930 30 00 || Ex 2930 90 99 || 2930 40 90 || Methionin, kaptafol (ISO), methamidofos (ISO) a ostatní organické sloučeniny síry jiné než dithiouhličitany (xanthogenáty) || 2930 50 00 || 2930 90 13 || 2930 90 16 || 2930 90 20 || 2930 90 60 || Ex 2930 90 99 || 2931 00 || Ostatní organicko-anorganické sloučeniny || 2932 || Heterocyklické sloučeniny pouze s kyslíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) || 2933 || Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) || 2934 || Nukleové kyseliny a jejich soli, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny || 2935 00 90 || Ostatní sulfonamidy || 2938 || Glykosidy, přírodní nebo reprodukované syntézou, a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty || 2940 00 00 || Cukry, chemicky čisté, jiné než sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza; ethery, acetaly a estery cukrů a jejich soli, jiné než výrobky čísel 2937, 2938 nebo 2939 || Opraveno podle popisu v KN 2941 20 30 || Dihydrostreptomycin, jeho soli, estery a hydráty || 2942 00 00 || Ostatní organické sloučeniny || S-6b || 31 || 3102 || Minerální nebo chemická hnojiva dusíkatá || 3103 10 || Superfosfáty || 3105 || Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; ostatní hnojiva; produkty kapitoly 31 ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg || 32 || ex Kapitola 32 || Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty, kromě produktů podpoložek 3201 20 00, 3201 90 20, ex 3201 90 90 (tříselné výtažky z eukalyptu), ex 3201 90 90 (tříselné výtažky získané z plodů gambier a myrobalan) a ex 3201 90 90 (další tříselné výtažky rostlinného původu) || 33 || Kapitola 33 || Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky || 34 || Kapitola 34 || Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí a cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry || 35 || 3501 || Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy || 3502 90 90 || Albumináty a ostatní deriváty albuminu || 3503 00 || Želatina (včetně želatiny v pravoúhlých (včetně čtvercových) fóliích, též povrchově upravená nebo barvená) a deriváty želatiny; vyzina; jiné klihy živočišného původu, kromě kaseinových klihů čísla 3501 || 3504 00 00 || Peptony a jejich deriváty; jiné proteinové látky a jejich deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kožový prášek, též chromovaný || 3505 10 50 || Esterifikované a etherifikované škroby || 3506 || Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg || 3507 || Enzymy; připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté || 36 || Kapitola 36 || Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky || 37 || Kapitola 37 || Fotografické nebo kinematografické zboží || 38 || ex Kapitola 38 || Různé chemické výrobky, kromě produktů položek 3809 10 a 3824 60 || S-7a || 39 || Kapitola 39 || Plasty a výrobky z nich || S-7b || 40 || Kapitola 40 || Kaučuk a výrobky z něj || S-8a || 41 || ex 4104 || Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené, kromě produktů podpoložek 4104 41 19 a 4104 49 19 || ex 4106 31 00 || Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky z vepřů, odchlupené, v mokrém stavu (včetně wet-blue), štípané, avšak dále neupravené, nebo v suchém stavu (poločiněné (crust)), též štípané, avšak dále neupravené || 4106 32 00 || 4107 || Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 || 4112 00 00 || Usně ovčí nebo jehněčí, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 || 4113 || Usně ostatních zvířat, po vyčinění nebo po zpracování na crust dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 || 4114 || Zámiš (včetně kombinovaného zámiše); lakové usně a lakové-laminované usně; metalizované usně || 4115 10 00 || Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken, ve tvaru desek, listů nebo pruhů, též ve svitcích || S-8b || 42 || Kapitola 42 || Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového) || 43 || Kapitola 43 || Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich || S-9a || 44 || Kapitola 44 || Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí || S-9b || 45 || Kapitola 45 || Korek a korkové výrobky || 46 || Kapitola 46 || Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky || S-11a || 50 || Kapitola 50 || Hedvábí || 51 || ex Kapitola 51 || Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, kromě produktů čísla 5105; žíněné nitě a tkaniny || 52 || Kapitola 52 || Bavlna || 53 || Kapitola 53 || Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití || 54 || Kapitola 54 || Chemická nekonečná vlákna; pásky a podobné tvary z chemických textilních materiálů || 55 || Kapitola 55 || Syntetická střižová vlákna || 56 || Kapitola 56 || Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich || 57 || Kapitola 57 || Koberce a jiné textilní podlahové krytiny || 58 || Kapitola 58 || Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky || 59 || Kapitola 59 || Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované; textilní výrobky vhodné pro průmyslové použití || 60 || Kapitola 60 || Pletené nebo háčkované textilie || S-11b || 61 || Kapitola 61 || Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované || 62 || Kapitola 62 || Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované || 63 || Kapitola 63 || Jiné zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry || S-12a || 64 || Kapitola 64 || Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků || S-12b || 65 || Kapitola 65 || Pokrývky hlavy a jejich části a součásti || 66 || Kapitola 66 || Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti || 67 || Kapitola 67 || Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů || S-13 || 68 || Kapitola 68 || Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů || 69 || Kapitola 69 || Keramické výrobky || 70 || Kapitola 70 || Sklo a skleněné výrobky || S-14 || 71 || Kapitola 71 || Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince || S-15a || 72 || 7202 || Feroslitiny || 73 || Kapitola 73 || Výrobky ze železa nebo oceli || S-15b || 74 || Kapitola 74 || Měď a výrobky z ní || 75 || 7505 12 00 || Tyče, pruty a profily, ze slitin niklu || 7505 22 00 || Dráty, ze slitin niklu || 7506 20 00 || Desky, plechy, pásy a fólie, ze slitin niklu || 7507 20 00 || Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky, z niklu || 76 || ex Kapitola 76 || Hliník a výrobky z něho, kromě výrobků čísla 7601 || 78 || ex Kapitola 78 || Olovo a výrobky z něho, kromě výrobků čísla 7801 || 79 || ex Kapitola 79 || Zinek a výrobky z něho, kromě výrobků čísel 7901 a 7903 || 81 || ex Kapitola 81 || Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich, kromě produktů podpoložek 8101 10 00, 8101 94 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00, 8108 30 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 a 8113 00 20 || 82 || Kapitola 82 || Nástroje, nářadí, náčiní, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů || 83 || Kapitola 83 || Různé výrobky z obecných kovů || S-16 || 84 || Kapitola 84 || Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti || 85 || Kapitola 85 || Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů || S-17a || 86 || Kapitola 86 || Železniční nebo tramvajové lokomotivy, kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (včetně elektromechanických) dopravní signalizační zařízení všeho druhu || S-17b || 87 || Kapitola 87 || Vozidla, jiná něž kolejová, jejich části, součásti a příslušenství || 88 || Kapitola 88 || Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti || 89 || Kapitola 89 || Lodě, čluny a plovoucí konstrukce || S-18 || 90 || Kapitola 90 || Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické nástroje a přístroje; jejich části, součásti a příslušenství || 91 || Kapitola 91 || Hodiny a hodinky a jejich části a součásti || 92 || Kapitola 92 || Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů || S-20 || 94 || Kapitola 94 || Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby || 95 || Kapitola 95 || Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství || 96 || Kapitola 96 || Různé výrobky || LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ PRO
NÁVRH S ROZPOČTOVÝM DOPADEM VÝLUČNĚ NA STRANĚ PŘÍJMŮ 1. NÁZEV NÁVRHU: NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
o uplatňování systému všeobecných celních preferencí 2. ROZPOČTOVÉ LINIE: Kapitola a článek: 120 Částka zahrnutá do rozpočtu na rok 2011: 16 653 700 000 EUR
(rozpočet 2011) 3. FINANČNÍ DOPAD x Návrh nemá finanční dopady na výdaje, má však finanční dopady na
příjmy s následujícím účinkem: v milionech EUR (zaokrouhleno na
1 desetinné místo) Rozpočtová linie || Příjmy[30] || Období 1 roku ode dne 1. 1. 2014 || 2014 Článek 120... || Dopad na vlastní zdroje || || –1 792,9 Situace po opatření || 2015 || 2016 || || || Článek 120... || –1 882,4 || –1 976,7 || || || || || || || || 4. OPATŘENÍ PROTI PODVODŮM 5. DALŠÍ POZNÁMKY Systém všeobecných preferencí (GSP) poskytuje
za určitých podmínek celní preference na některé produkty dovážené do EU. Na základě nejnovějších dostupných údajů (za
rok 2009) představují tyto preference podle současného nařízení o systému
GSP pro EU ztrátu příjmů ve výši 2 970 milionů EUR (příloha 1). Ztrátu přínosů lze zjistit vynásobením objemu
preferenčního dovozu preferenčním rozpětím, což je rozdíl mezi sazbou cla podle
DNV a preferenční celní sazbou. Nové nařízení by tudíž v porovnání se
situací bez preferencí vedlo ke ztrátě příjmů ve výši 2 103 milionů
EUR (příloha 2) a zároveň k doplňkovým příjmům ve výši
230,7 milionu EUR (příloha 3) v důsledku nového odstupňování
(odstranění preferencí pro některé produkty nebo země na základě důležitosti
jejich dovozu). Výsledná ztráta příjmů by tedy činila
1 872 milionu EUR (hrubá výše), přičemž podíly jednotlivých režimů na
této ztrátě jsou uvedeny níže: Miliony EUR || Preferenční dovoz || Ztráta příjmů || Příjmy z nového odstupňování || Výsledná ztráta EBA || 6 237 || 730 || - || 730 GSP+ || 2 835 || 307 || - || 307 GSP || 31 066 || 1 066 || 231 || 835 Celkem || 40 138 || 2 103 || 231 || 1 872 Za předpokladu zvyšování dovozu o 5 %
ročně a po odečtení 25 %, které zůstávají v členských státech
jako náhrada nákladů na výběr, jsou v následující tabulce uvedeny
odhadované ztráty příjmů rozpočtu EU (čistá částka) pro následující roky. Rok || Ztráta příjmů || Po snížení o 25% k náhradě nákladů členských států na výběr || || 2009 || 1 872 || 1 404 2010 || 1 966 || 1 474 2011 || 2 064 || 1 548 2012 || 2 167 || 1 625 2013 || 2 276 || 1 707 2014 || 2 389 || 1 792 2015 || 2 509 || 1 882 2016 || 2 634 || 1 976 Příloha 1 Miliony EUR || Preferenční dovoz || Ztráta příjmů || Výsledná ztráta EBA || 6 237 || 730 || 730 GSP+ || 3 535 || 358 || 358 GSP || 49 777 || 1 883 || 1 883 Celkem || 59 548 || 2 970 || 2 970 Příloha 2 Kód země podle geonomenklatury || Země EBA || Celkový dovoz x 1 000 EUR || Způsobilý dovoz x 1 000 EUR || Preferenční dovoz x 1 000 EUR || Průměr DNV || Průměrná sazba EBA || Ztráta příjmů Evropské unie x 1 000 EUR 0660 || Afghánistán || 14 447,35 || 3 726,67 || 191,08 || 4,67 || - || 7,59 0330 || Angola || 4 909 695,94 || 32 556,26 || 8 023,71 || 3,12 || - || 951,97 0666 || Bangladéš || 5 801 965,43 || 5 722 986,23 || 4 543 072,26 || 6,60 || - || 538 334,34 0284 || Benin || 27 597,45 || 11 167,34 || 10 002,40 || 3,23 || - || 97,00 0675 || Bhútán || 2 326,87 || 490,07 || 65,78 || 3,15 || - || 4,99 0236 || Burkina Faso || 62 845,77 || 6 084,59 || 5 423,67 || 3,45 || - || 424,11 0328 || Burundi || 38 944,98 || 388,87 || 12,05 || 3,62 || - || 0,61 0696 || Kambodža || 764 629,86 || 747 022,87 || 553 642,71 || 7,40 || - || 64 468,62 0247 || Kapverdy || 26 017,26 || 24 247,70 || 23 368,17 || 4,32 || - || 4 059,07 0306 || Středoafrická republika || 43 577,66 || 120,57 || - || 3,20 || - || - 0244 || Čad || 117 616,36 || 2 130,44 || - || 2,94 || - || - 0375 || Komory || 8 131,51 || 2 701,81 || - || 1,90 || - || - 0338 || Džibutsko || 22 665,42 || 19 550,17 || 18 520,34 || 3,31 || - || 1 118,89 0310 || Rovníková Guinea || 1 477 404,72 || 77 354,80 || 64 480,10 || 2,79 || - || 3 357,89 0336 || Eritrea || 3 503,58 || 2 650,85 || 2 269,99 || 5,37 || - || 222,20 0334 || Etiopie || 379 891,07 || 143 869,65 || 138 722,82 || 4,58 || - || 9 907,73 0252 || Gambie || 10 925,07 || 6 394,59 || 6 213,43 || 6,32 || - || 431,66 0260 || Guinea || 381 294,25 || 9 712,25 || 373,72 || 3,87 || - || 21,67 0257 || Guinea-Bissau || 2 434,76 || 785,56 || 97,09 || 3,33 || - || 10,07 0452 || Haiti || 18 916,90 || 9 534,19 || 1 343,26 || 5,60 || - || 69,39 0812 || Kiribati || 345,53 || 158,29 || 8,57 || 4,96 || - || 0,45 0684 || Laoská lidově demokratická republika || 138 008,03 || 120 540,18 || 107 208,79 || 8,13 || - || 11 420,11 0395 || Lesotho || 101 269,96 || 2 237,59 || 371,90 || 8,69 || - || 17,59 0268 || Libérie || 530 894,47 || 1 481,90 || 17,10 || 3,26 || - || 1,30 0370 || Madagaskar || 451 596,69 || 376 239,78 || 13 190,48 || 6,19 || - || 400,53 0386 || Malawi || 231 298,65 || 186 007,58 || 164 448,31 || 4,44 || - || 27 785,26 0232 || Mali || 18 237,29 || 2 242,75 || 1 376,26 || 4,04 || - || 73,85 0228 || Mauritánie || 371 233,97 || 110 306,61 || 106 545,25 || 5,64 || - || 9 857,13 0366 || Mosambik || 675 687,33 || 624 751,73 || 30 355,79 || 3,57 || - || 4 699,67 0676 || Myanmar || 155 864,99 || - || - || 7,45 || - || - 0672 || Nepál || 74 241,43 || 65 236,52 || 59 541,54 || 6,06 || - || 5 247,16 0240 || Niger || 219 088,61 || 1 818,45 || 706,40 || 3,16 || - || 25,39 0324 || Rwanda || 37 491,23 || 504,37 || - || 3,66 || - || - 0311 || Svatý Tomáš a Princův ostrov || 6 457,74 || 463,16 || 214,94 || 3,94 || - || 18,19 0248 || Senegal || 260 355,80 || 191 200,42 || 186 600,61 || 4,99 || - || 21 172,79 0264 || Sierra Leone || 99 519,20 || 3 913,78 || 2 378,64 || 3,79 || - || 13,05 0342 || Somálsko || 412,83 || 28,81 || - || 5,78 || - || - 0224 || Súdán || 104 284,84 || 14 188,90 || 13 447,83 || 3,17 || - || 15,06 0352 || Tanzánie || 346 020,18 || 184 909,49 || 29 646,52 || 3,72 || - || 5 114,89 0322 || Konžská demokratická republika || 324 441,06 || 9 304,07 || 6 797,51 || 3,62 || - || 794,55 0667 || Maledivy || 49 107,40 || 47 542,26 || 47 263,67 || 5,34 || - || 9 032,26 0806 || Šalomounovy ostrovy || 21 029,09 || 20 577,99 || 19 965,05 || 4,11 || - || 2 534,61 0626 || Východní Timor || 3 634,41 || 34,07 || - || 2,79 || - || - 0280 || Togo || 257 776,73 || 12 568,69 || 11 959,78 || 4,16 || - || 835,16 0807 || Tuvalu || 37,32 || 13,28 || - || 2,30 || - || - 0350 || Uganda || 371 119,75 || 137 293,68 || 2 156,09 || 3,91 || - || 231,22 0816 || Vanuatu || 20 963,20 || 1 811,31 || 1 745,56 || 3,36 || - || 116,52 0653 || Jemen || 27 900,27 || 15 269,91 || 13 466,46 || 3,66 || - || 2 024,27 0378 || Zambie || 185 674,16 || 78 378,01 || 41 565,19 || 3,21 || - || 4 811,30 || || 19 198 824,37 || 9 032 499,05 || 6 236 800,82 || || || 729 730,12 Kód země podle geonomenklatury || Země GSP+ || Celkový dovoz x 1 000 EUR || Způsobilý dovoz x 1 000 EUR || Preferenční dovoz x 1 000 EUR || Průměr DNV || Průměrná sazba GSP+ || Ztráta příjmů Evropské unie x 1 000 EUR 0077 || Arménie || 160 148,42 || 69 955,76 || 62 834,61 || 6,33 || - || 2 648,47 0078 || Ázerbájdžán || 7 287 537,50 || 60 603,87 || 35 419,15 || 3,16 || - || 1 679,56 0516 || Bolívie || 183 388,65 || 51 277,92 || 49 854,44 || 5,53 || - || 1 002,18 0480 || Kolumbie || 3 793 687,15 || 575 899,97 || 474 962,65 || 5,04 || 0,00 || 47 383,77 0500 || Ekvádor || 1 874 692,08 || 984 924,55 || 972 965,58 || 5,78 || 0,02 || 137 486,11 0428 || Salvador || 198 527,64 || 84 369,86 || 67 415,54 || 5,54 || - || 14 461,53 0076 || Gruzie || 478 055,70 || 100 045,70 || 76 904,89 || 4,00 || - || 4 020,76 0416 || Guatemala || 357 157,36 || 179 380,75 || 144 349,71 || 5,99 || 0,01 || 12 830,26 0424 || Honduras || 514 434,68 || 175 799,24 || 149 312,71 || 5,76 || 0,02 || 13 243,36 0716 || Mongolsko || 44 482,41 || 9 283,05 || 8 352,31 || 5,26 || - || 885,09 0432 || Nikaragua || 165 519,44 || 74 808,12 || 50 058,93 || 5,89 || 0,03 || 4 623,05 0520 || Paraguay || 358 744,71 || 13 196,65 || 11 487,94 || 4,44 || - || 736,85 0504 || Peru || 3 128 555,78 || 762 409,29 || 730 697,38 || 5,58 || 0,00 || 66 303,81 || || 18 544 931,52 || 3 141 954,72 || 2 834 615,83 || || || 307 304,79 Kód země podle geonomenklatury || Země obecného režimu GSP || Celkový dovoz x 1 000 EUR || Způsobilý dovoz x 1 000 EUR || Preferenční dovoz x 1 000 EUR || Průměr DNV || Průměrná sazba GSP || Ztráta příjmů Evropské unie x 1 000 EUR 0720 || Čínská lidová republika || 212 907 163,09 || 2 656 693,72 || 1 479 028,72 || 4,46 || 2,75 || 62 448,44 0664 || Indie || 25 009 161,69 || 16 055 604,36 || 13 028 769,84 || 4,51 || 2,74 || 432 384,72 0700 || Indonésie || 11 571 832,86 || 5 074 782,31 || 3 383 547,47 || 4,81 || 3,02 || 126 244,36 0616 || Íránská islámská republika || 8 435 108,02 || 611 905,91 || 486 283,57 || 4,39 || 2,44 || 14 902,66 0612 || Irák || 5 918 588,38 || 4 888,58 || 190,51 || 4,95 || 3,68 || 6,67 0083 || Kyrgyzská republika || 28 984,26 || 5 837,24 || 3 011,64 || 5,02 || 4,91 || 102,36 0824 || Marshallovy ostrovy || 308 026,36 || 10 869,42 || - || 2,07 || 0,41 || - 0823 || Federativní státy Mikronésie || 621,31 || 88,48 || 81,42 || 5,18 || 3,04 || 5,74 0803 || Nauru || 156,03 || 48,11 || 23,99 || 1,45 || 0,55 || 0,79 0288 || Nigérie || 10 425 469,63 || 288 821,03 || 234 948,73 || 3,94 || 2,14 || 6 663,90 0662 || Pákistán || 3 273 938,08 || 2 817 143,30 || 2 634 483,61 || 5,21 || 3,62 || 64 126,18 0669 || Srí Lanka || 2 001 433,76 || 1 637 164,09 || 1 198 613,09 || 5,70 || 4,04 || 31 593,15 0082 || Tádžikistán || 74 424,97 || 15 128,50 || 14 358,94 || 4,43 || 4,18 || 307,61 0680 || Thajsko || 14 146 945,51 || 6 994 662,77 || 4 218 929,88 || 5,03 || 3,14 || 163 845,85 0318 || Kongo || 695 802,30 || 41 438,23 || 32 802,54 || 2,81 || 1,52 || 849,24 0708 || Filipíny || 3 804 580,35 || 1 124 540,37 || 723 669,31 || 5,03 || 3,14 || 25 832,97 0817 || Tonga || 223,24 || 190,82 || 1,15 || 4,02 || 2,75 || 0,03 0080 || Turkmenistán || 426 482,85 || 62 833,71 || 55 026,95 || 4,54 || 3,85 || 2 302,70 0072 || Ukrajina || 7 604 871,59 || 2 282 534,43 || 1 621 706,94 || 4,23 || 2,55 || 53 327,90 0081 || Uzbekistán || 310 740,87 || 71 907,39 || 60 983,32 || 4,30 || 2,88 || 1 251,34 0690 || Vietnam || 7 746 820,82 || 3 510 048,52 || 1 890 023,95 || 5,15 || 3,33 || 79 635,87 || || 314 691 375,97 || 43 267 131,27 || 31 066 485,58 || || || 1 065 832,47 Příloha 3 Kód země podle geonomenklatury || Země GSP || Odstupňované třídy || Celkový dovoz x 1 000 EUR || Způsobilý dovoz x 1 000 EUR || Preferenční dovoz x 1 000 EUR || Průměr DNV || Průměrná sazba GSP || Ztráta příjmů Evropské unie x 1 000 EUR 0720 || Čína || S-1a || 555.279,31 || 5.428,29 || 5.087,88 || 1,54 || 3 || 259,43 0720 || Čína || S-1b || 1.162.093,60 || 1.135.388,31 || 263.691,45 || 10,1 || 6,17 || 14.864,34 0720 || Čína || S-2b || 639.335,05 || 412.877,75 || 356.815,88 || 7,81 || 5,44 || 11.567,31 0720 || Čína || S-2c || 187.976,19 || 42.093,08 || 37.975,29 || 3 || 2,73 || 1.415,48 0720 || Čína || S-2d || 466.905,06 || 56.881,42 || 43.217,79 || 2,36 || 3,21 || 1.363,62 0720 || Čína || S-4b || 940.972,74 || 660.294,07 || 504.990,80 || 11,32 || 8,74 || 20.026,13 0720 || Čína || S-20 || 22.655.241,98 || - || - || 2,62 || 0,16 || - 0664 || Indie || S-2c || 280.248,23 || 23.379,82 || 21.291,88 || 2,85 || 2,73 || 1.067,71 0664 || Indie || S-5 || 2.004.199,77 || 855.510,25 || 372.378,49 || 0,59 || - || 17.432,13 0664 || Indie || S-6a || 1.582.912,66 || 1.181.777,25 || 714.935,56 || 4,47 || 0,85 || 39.323,98 0664 || Indie || S-6b || 1.155.282,00 || 444.081,07 || 413.877,12 || 3,81 || 0,3 || 19.816,39 0664 || Indie || S-8a || 119.658,54 || 104.707,98 || 96.603,30 || 3,08 || 1,84 || 3.340,80 0664 || Indie || S-17b || 2.060.470,89 || 1.933.428,82 || 1.193.084,97 || 5,18 || 2,16 || 42.428,13 0700 || Indonésie || S-1a || 15.538,24 || 13.989,51 || 13.989,51 || 0,58 || - || 895,33 0700 || Indonésie || S-3 || 1.887.166,53 || - || - || 8 || 5,89 || - 0288 || Nigérie || S-8a || 98.082,34 || 74.459,97 || 73.251,72 || 2,39 || 0,33 || 2.552,24 0680 || Thajsko || S-4a || 980.815,42 || 420.081,51 || 203.991,32 || 17 || 11,4 || 21.097,59 0680 || Thajsko || S-4b || 605.705,59 || 451.292,76 || 392.541,53 || 11,45 || 8,42 || 14.545,35 0680 || Thajsko || S-14 || 930.795,88 || - || - || 0,81 || - || - 0680 || Thajsko || S-17b || 845.632,91 || 796.572,76 || 201.448,42 || 5,28 || 2,05 || 7.335,46 0072 || Ukrajina || S-3 || 327.676,22 || 325.777,60 || 323.495,63 || 7,48 || 4,49 || 10.259,75 0072 || Ukrajina || S-17a || 64.565,88 || 61.046,91 || 59.378,86 || 1,84 || - || 1.213,59 || || || 39.566.555,03 || 8.999.069,13 || 5.292.047,40 || || || 230.804,76 [1] Nařízení
Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování
systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do
31. prosince 2011 a o změně nařízení (ES) č. 552/97,
č. 1933/2006 a nařízení Komise (ES) č. 1100/2006
a č. 964/2007 (Úř. věst. L 211, 6.8.2008, s. 1). [2] Úř. věst.
L , s. 1. [3] Rozhodnutí
GATT ze dne 28. listopadu 1979 (L4903). [4] KOM(2004) 461,
7.7.2004. [5] Nařízení
Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování
systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do
31. prosince 2011 a o změně nařízení (ES) č. 552/97,
č. 1933/2006 a nařízení Komise (ES) č. 1100/2006
a č. 964/2007 (Úř. věst. L 211, 6.8.2008, s. 1). [6] ... [7] Nařízení
Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování
systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do
31. prosince 2011 a o změně nařízení (ES) č. 552/97,
č. 1933/2006 a nařízení Komise (ES) č. 1100/2006
a č. 964/2007, Úř. věst. L 211/1, 6.8.2008 , Nařízení
Rady (ES) č. 55/2008 ze dne 21. ledna 2008 o zavedení
autonomních obchodních preferencí pro Moldavsko a o změně nařízení (ES)
č. 980/2005 a rozhodnutí Komise 2005/924/ES, Úř. věst. L 20,
24.1.2008, s. 1– 8, a Nařízení Rady (ES) č. 2007/2000 ze dne
18. září 2000, kterým se zavádějí mimořádná obchodní opatření pro
země a území účastnící se procesu stabilizace a přidružení zavedeného
Evropskou unií či s tímto procesem spjaté, kterým se mění nařízení (ES)
č. 2820/98 a kterým se zrušují nařízení (ES) č. 1763/1999
a (ES) č. 6/2000, Úř. věst. L 240, 23.9.2000. [8] Deklarace
o právu na rozvoj, rezoluce přijatá Valným shromážděním OSN dne
4. prosince 1986, A/RES/41/128. [9] Deklarace
z Ria o životním prostředí a rozvoji přijatá na konferenci
OSN o životním prostředí a rozvoji dne 12. srpna 1992 v Riu
de Janeiro, A/CONF.151/26 (Svazek I). [10] Deklarace
MOP o základních principech a právech v práci přijatá
Mezinárodní konferencí práce na jejím 86. zasedání v Ženevě dne
18. června 1998 (Ženeva, Mezinárodní úřad práce, 1998). [11] Deklarace
tisíciletí OSN, rezoluce přijatá Valným shromážděním OSN dne 8. září
2000, A/RES/55/2. [12] Deklarace
z Johannesburgu o udržitelném rozvoji přijatá na Světovém summitu
o udržitelném rozvoji dne 4. září 2002 v Johannesburgu,
A/CONF.199/20. [13] Úř. věst.
L 253, 11.10.1993, s. 1. [14] Úř. věst. L 307, 23.11.2010, s. 1. [15] Úř. věst.
L 55, 28.2.2011, s. 13. [16] Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné
nařízením Komise (ES) č. 1228/2010 (Úř. věst. L 336, 21.12.2010,
s. 17). [17] Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. [18] Nařízení Rady (ES) č. 2009/597 ze dne 11. června 2009
o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy
Evropského společenství (Úř. věst. L 188, 18.7.2009, s. 93). [19] Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009
o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského
společenství (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51). [20] Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 ze dne
6. května 2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního
obchodu se třetími zeměmi a o zrušení nařízení Rady (ES)
č. 1172/95 (1) (Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 23). [21] UNSCR
1244/1999. [22] Tento
seznam může obsahovat země, u nichž jsou preference dočasně odňaty nebo
pozastaveny. Komise nebo příslušné orgány dotyčné země budou schopny poskytnout
aktualizovaný seznam. [23] Tento
seznam může obsahovat země, u nichž jsou preference dočasně odňaty nebo
pozastaveny nebo které nesplnily požadavky na správní spolupráci (předpoklad
pro udělení celních preferencí pro zboží). Komise nebo příslušné orgány dané
země budou schopny poskytnout aktualizovaný seznam. [24] Tento
seznam může obsahovat země, u nichž jsou preference dočasně odňaty nebo
které nesplnily požadavky na správní spolupráci (předpoklad pro udělení celních
preferencí pro zboží). Komise nebo příslušné orgány dané země budou schopny
poskytnout aktualizovaný seznam. [25] Tento
seznam může obsahovat země, u nichž jsou preference dočasně odňaty nebo
pozastaveny nebo které nesplnily požadavky na správní spolupráci (předpoklad
pro udělení celních preferencí pro zboží). Komise nebo příslušné orgány dané
země budou schopny poskytnout aktualizovaný seznam. [26] Tento
seznam může obsahovat země, u nichž jsou preference dočasně odňaty. Komise
nebo příslušné orgány dané země budou schopny poskytnout aktualizovaný seznam. [27] Tento
seznam může obsahovat země, u nichž jsou preference dočasně odňaty nebo
pozastaveny. Komise nebo příslušné orgány dotyčné země budou schopny poskytnout
aktualizovaný seznam. [28] Pro
produkty podpoložky 0306 13 je celní sazba 3,6 % . [29] U produktů
podpoložky 1704 10 90 se výše specifického cla omezuje na
16 % celní hodnoty [30] Pokud jde
o tradiční vlastní zdroje (zemědělské poplatky, dávky z cukru, cla),
je třeba uvést čisté částky, tj. hrubé částky po odečtení 25 % nákladů na
výběr. Podle stávajícího rozhodnutí o vlastních zdrojích (rozhodnutí Rady (ES,
Euratom) č. 436/2007 ze dne 7. června 2007 o systému vlastních zdrojů
Evropských společenství (Úř. věst. L 163, 23.6.2007, s.
17-21). Může být předmětem změny při vstupu nového rozhodnutí
o vlastních zdrojích v platnost.