Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52010PC0225

Návrh nařízení Rady kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice EN (předložený společně Komisí a vysokou představitelkou EU pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku)

/* KOM/2010/0225 konecném znení - NLE 2010/0122 */

52010PC0225

Návrh nařízení Rady kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice EN (předložený společně Komisí a vysokou představitelkou EU pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku) /* KOM/2010/0225 konecném znení - NLE 2010/0122 */


[pic] | EVROPSKÁ KOMISE |

V Bruselu dne 5.5.2010

KOM(2010)225 v konečném znění

2010/0122 (NLE)

Návrh

NAŘÍZENÍ RADY

kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

EN

(předložený společně Komisí a vysokou představitelkou EU pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku)

DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1. Kromě rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006) a 1874 (2009) upravují určitá omezující opatření vůči Korejské lidově demokratické republice (dále jen „Severní Korea“) i společný postoj 2006/795/SZBP a nařízení Rady (ES) č. 329/2007 ve znění pozdějších předpisů.

2. Nařízení (ES) č. 329/2007 v souladu se společným postojem 2006/795/SZBP zejména omezuje dodávky, prodej nebo převod některých věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií do Severní Koreje, vedle těch, které určila Rada bezpečnosti OSN nebo Výbor pro sankce, jež by mohly přispět k rozvoji severokorejského jaderného programu, programu vývoje balistických střel či jiných zbraní hromadného ničení. Tyto položky jsou uvedeny v příloze Ia nařízení (ES) č. 329/2007.

3. Vzhledem k pokračujícím aktivitám Severní Koreje v oblasti šíření jaderných zbraní je třeba upravit seznam zakázaných položek v příloze Ia s cílem zachovat jeho účinnost.

4. Účelem tohoto návrhu je aktualizovat přílohu Ia nařízení Rady (ES) č. 329/2007 a zmocnit Komisi k pozměnění uvedené přílohy.

2010/0122 (NLE)

Návrh

NAŘÍZENÍ RADY

kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 215 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na společný postoj 2006/795/SZBP o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice[1],

s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

5. Nařízení (ES) č. 329/2007 v souladu se společným postojem 2006/795/SZBP zejména omezuje dodávky, prodej, převod nebo vývoz některých věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií do Korejské lidově demokratické republiky (dále jen „Severní Korea“), vedle těch, které určila Rada bezpečnosti OSN nebo Výbor pro sankce, jež by mohly přispět k rozvoji severokorejského jaderného programu, programu vývoje balistických střel či jiných zbraní hromadného ničení.

6. Tyto položky jsou uvedeny v příloze Ia nařízení (ES) č. 329/2007 a jejich seznam je třeba upravit s cílem zachovat jeho účinnost.

7. Z praktických důvodů by Komise měla být zmocněna pozměnit seznam zakázaného zboží a technologií na základě informací poskytnutých členskými státy.

8. Nařízení (ES) č. 329/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 329/2007 se mění takto:

a) Odstavec 1 článku 13 se nahrazuje tímto:

„1. Komise je oprávněna:

a) měnit přílohu Ia na základě rozhodnutí Výboru pro sankce nebo Rady bezpečnosti OSN nebo na základě informací poskytnutých členskými státy;

b) měnit přílohu II na základě informací poskytnutých členskými státy;

c) měnit přílohu III za účelem upřesnění či úpravy seznamu zboží v souladu s veškerými definicemi nebo pokyny, které mohou být vyhlášeny Výborem pro sankce, nebo doplňovat referenční čísla z kombinované nomenklatury uvedené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87, je-li to nezbytné nebo vhodné;

d) měnit přílohu IV na základě rozhodnutí Výboru pro sankce nebo Rady bezpečnosti OSN a

e) měnit přílohy V a VI v souladu s rozhodnutími přijatými v souvislosti s přílohami II, III, IV a V společného postoje 2006/795/SZBP.“

b) Příloha Ia nařízení (ES) č. 329/2007 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne […].

Za Radu

předseda / předsedkyně […]

PŘÍLOHA I

„PŘÍLOHA Ia

Zboží a technologie podle článků 2 a 3

Další věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.

1. Není-li uvedeno jinak, vztahují se referenční čísla použitá ve sloupci nadepsaném „Popis“ na popisy zboží a technologií dvojího užití uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009.

2. Referenční číslo ve sloupci nadepsaném „Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009“ znamená, že charakteristiky položky popsané ve sloupci „Popis“ neodpovídají parametrům uvedeným v popisu záznamu o dvojím užití, na nějž se odkazuje.

3. Definice pojmů uváděných v jednoduchých uvozovkách (‚‘) jsou uvedeny v technické poznámce vztahující se k příslušné položce.

4. Definice pojmů označených dvojitými uvozovkami („“) jsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009.

Obecné poznámky

1. Smysl zákazů uvedených v této příloze nesmí být mařen vývozem jakéhokoliv nezakázaného zboží (včetně provozních celků) obsahujícího jednu nebo více zakázaných položek, pokud zakázaná položka, popřípadě položky, tvoří podstatný prvek zboží a může být snadno vyjmuta či použita pro jiné účely.

Poznámka: Při posuzování, zda má být zakázaná položka (zakázané položky), považována (považovány) za podstatný prvek, je nutné přihlížet k faktorům množství, hodnoty a použitého technologického know-how a k jiným zvláštním okolnostem, které by mohly učinit ze zakázané položky (zakázaných položek) podstatný prvek dodávaného zboží.

2. Zboží specifikované v této příloze zahrnuje jak nové, tak použité zboží.

Všeobecná poznámka k technologii

(Vykládá se ve spojení s částí C.)

1. Prodej, dodávka, převod nebo vývoz „technologií“, které jsou „potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží, jehož prodej, dodávka, převod nebo vývoz je zakázán v části A (Zboží) níže, je zakázán podle ustanovení části B.

2. „Technologie“ „potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zakázaného zboží zůstává zakázána i tehdy, použije-li se pro nezakázané zboží.

3. Zákazy se nevztahují na takovou „technologii“, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu zboží, které není zakázáno.

4. Zákazy převodu „technologie“ se nevztahují na informace „veřejně dostupné“, na informace pro „základní vědecký výzkum“ nebo na minimum informací nezbytných pro účely žádostí o patenty.

A. ZBOŽÍ

JADERNÉ MATERIÁLY, ZAŘÍZENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ

I.A0. Zboží

Č. | Popis | Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |

I.A0.001 | Duté katodové lampy: a) duté jódové katodové lampy s otvory z čistého křemíku nebo křemenu; b) duté katodové lampy z uranu. |

I.A0.002 | Faradayovy izolátory v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm. |

I.A0.003 | Optické mřížky v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm. |

I.A0.004 | Optická vlákna v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm potažená antireflexní vrstvou v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm a průměrem jádra větším než 0,4 mm, který však nepřesahuje 2 mm. |

I.A0.005 | Součásti nádoby jaderného reaktoru a zkušební zařízení, kromě položek uvedených v položce 0A001: a) uzávěry; b) vnitřní součásti; c) vybavení pro uzavírání, testování a měření. | 0A001 |

I.A0.006 | Jaderné detekční systémy pro detekci, identifikaci nebo kvantifikaci radioaktivních materiálů nebo záření jaderného původu, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené v položce 0A001.j nebo 1A004.c. Poznámka: Osobní vybavení viz položka I.A1.004. | 0A001.j. 1A004.c. |

I.A0.007 | Vlnovcové ventily s těsněním z hliníkové slitiny nebo korozivzdorné oceli typu 304, 304L nebo 316L jiné než uvedené v položce 0B001.c.6., 2A226 nebo 2B350. | 0B001.c.6.2A226 2B350 |

I.A0.008 | Laserová zrcadla, jiná než uvedená v položce 6A005.e, sestávající z materiálů, jež mají koeficient tepelné roztažnosti 10-6 K-1 nebo menší při 20º C (například tavený oxid křemičitý nebo safír). Poznámka: Tato položka nezahrnuje optické systémy speciálně vytvořené pro kosmické aplikace, s výjimkou zrcadel obsahujících tavený oxid křemičitý. | 0B001.g.5. 6A005.e. |

I.A0.009 | Laserové čočky, jiné než uvedené v položce 6A005.e.2, sestávající z materiálů, jež mají koeficient tepelné roztažnosti 10-6 K-1 nebo menší při 20º C (například tavený oxid křemičitý). | 0B001.g. 6A005.e.2. |

I.A0.010 | Trubky, potrubí, příruby, armatury vyrobené z niklu nebo vyložené niklem nebo ze slitiny niklu s obsahem minimálně 40 % hmotnostních niklu, jiné než uvedené v položce 2B350.h.1. | 2B350 |

I.A0.011 | Vakuové vývěvy jiné než uvedené v položce 0B002.f.2 nebo 2B231: a) turbomolekulární vývěvy s průtokem 400 l/s nebo vyšším; b) Rootsovy vývěvy na primární odčerpání vzduchu s odměrnou rychlostí odsávání vyšší než 200 m3/h; c) vlnovcový šnekový suchý kompresor a vlnovcové šnekové suché vakuové vývěvy. | 0B002.f.2. 2B231 |

I.A0.012 | Zastřešený prostor pro manipulaci, uskladnění a nakládání s radioaktivními látkami (horké buňky). | 0B006 |

I.A0.013 | „Přírodní uran“ nebo „ochuzený uran“ nebo thorium ve formě kovu, slitiny, chemické sloučeniny nebo koncentrátu a jakýkoli jiný materiál obsahující jednu nebo více uvedených složek, jiné než uvedené v položce 0C001. | 0C001 |

I.A0.014 | Detonační komory s absorpční kapacitou více než ekviv. 2,5 kg TNT. |

ZVLÁŠTNÍ MATERIÁLY A SOUVISEJÍCÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

I.A1. Zboží

Č. | Popis | Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |

I.A1.001 | Bis(2-ethylhexyl) kyselina fosforečná (HDEHP nebo D2HPA) CAS: [CAS 298-07-7] v libovolném množství o čistotě vyšší než 90 %. |

I.A1.002 | Plynný fluor CAS: [7782-41-4] o čistotě nejméně 95 %. |

I.A1.003 | Kruhově tvarované ucpávky a těsnění s vnitřním průměrem 400 mm nebo méně z některého z těchto materiálů: a) kopolymery vinylidenfluoridu, které mají 75 % nebo více beta-krystalické struktury bez prodlužování; b) fluorované polyimidy obsahující 10 % hmotnostních nebo více vázaného fluoru; c) fluorované fosfazenové elastomery obsahující 30 % hmotnostních nebo více vázaného fluoru, d) polychlortrifluoretylen (PCTFE, například Kel-F ®); e) fluor-elastomery (například Viton ®, Tecnoflon ®); f) polytetrafluoroetylen (PTFE). | 1A001 |

I.A1.004 | Osobní vybavení pro detekci záření jaderného původu, jiné než uvedené v položce 1A004.c., včetně osobních dozimetrů. | 1A004.c. |

I.A1.005 | Elektrolyzéry pro výrobu fluoru, jiné než uvedené v položce 1B225, s výrobní kapacitou větší než 100 g fluoru za hodinu. | 1B225 |

I.A1.006 | Katalyzátory, jiné než uvedené v položce 1A225 nebo 1B231, obsahující platinu, palladium nebo rhodium, použitelné k provádění vodíkové izotopové výměny mezi vodíkem a vodou za účelem zpětného získání tritia z těžké vody nebo pro výrobu těžké vody. | 1A225 1B231 |

I.A1.007 | Hliník a jeho slitiny, jiné než uvedené v položce 1C002.b.4 nebo 1C202.a, v surové nebo polotovarové formě s některou z těchto vlastností: a) ‚schopné dosáhnout‘ meze pevnosti v tahu 460 MPa nebo větší při 293 K (20° C) nebo b) mez pevnosti v tahu 415 MPa nebo větší při 298 K (25° C). Technická poznámka: Slitinami ‚schopnými dosáhnout‘ se rozumějí slitiny před tepelným zpracováním nebo po něm. | 1C002.b.4. 1C202.a. |

I.A1.008 | Magnetické kovy všeho druhu a všech forem, jiné než uvedené v položce 1C003.a., s „počáteční relativní propustností“ 120 000 nebo vyšší a tloušťkou v rozmezí 0,05 a 0,1 mm. Technická poznámka: Měření „počáteční relativní propustnosti“ se musí provádět na plně vyžíhaných materiálech. | 1C003.a. |

I.A1.009 | „Vláknité materiály“ nebo prepregy, jiné než uvedené v položce 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. nebo 1C210.b.: a) aramidové „vláknité materiály“ s některou z těchto vlastností: 1. A „měrný modul“ větší než 10 × 106 m nebo 2. A „měrná pevnost v tahu“ větší než 17 × 104 m; b) skelné „vláknité materiály“ s některou z těchto vlastností: 1. A „měrný modul“ větší než 3,18 × 106 m nebo 2. A „měrná pevnost v tahu“ větší než 76,2 × 103 m; c) termosetovou pryskyřicí impregnované souvislé „příze“, „přásty“, „kabílky“ nebo „pásky“ o šířce nejvýše 15 mm (prepregy) vyrobené ze skelných „vláknitých materiálů“ jiných než uvedených v položce I.A1.010.a.; | 1C010.a. 1C010.b. 1C210.a. 1C210.b. |

d) uhlíkaté „vláknité materiály“; e) termosetovou pryskyřicí impregnované souvislé „příze“, „přásty“, „kabílky“ nebo „pásky“ vyrobené z uhlíkatých „vláknitých materiálů“; f) polyakrylonitrilové souvislé příze“, „přásty“, „kabílky“ nebo „pásky“; g) paraaramidové „vláknité materiály“ (Kevlar® a podobné jako Kevlar®). |

I.A1.010 | Pryskyřicí nebo bitumenem impregnovaná vlákna (prepregy), kovem nebo uhlíkem potažená vlákna (polotovary) nebo „polotovary z uhlíkových vláken“: a) vyrobená z „vláknitých materiálů“ uvedených v položce I.A1.009; b) epoxidovou pryskyřicí impregnované „matrice“ z uhlíkatých „vláknitých materiálů“ (prepregů), uvedených v položkách 1C010.a., 1C010.b. nebo 1C010.c., pro opravy konstrukcí civilních letadel nebo laminátů, u nichž je velikost jednotlivých listů prepregu nejvýše 50 cm × 90 cm; c) prepregy uvedené v položkách 1C010.a., 1C010.b. nebo 1C010.c., impregnované fenolickými nebo epoxidovými pryskyřicemi, které mají teplotu skelného přechodu (Tg) nižší než 433 K (160° C) a vytvrzovací teplotu nižší, než je teplota skelného přechodu. | 1C010 1C210 |

I.A1.011 | Vyztužené keramické kompozitní materiály z karbidu křemíku použitelné pro čelní štíty, prostředky pro návrat do atmosféry, klapky trysek, použitelné v „řízených střelách“, jiné než uvedené v položce 1C107. | 1C107 |

I.A1.012 | Nevyužito |

I.A1.013 | Tantal, karbid tantalu, wolfram, karbid wolframu a jejich slitiny, jiné než uvedené v položce 1C226, vyznačující se oběma těmito vlastnostmi: a) tvary s dutinou s válcovou nebo sférickou symetrií (včetně válcových segmentů) o vnitřním průměru 50 mm až 300 mm a b) hmotnost větší než 5 kg. | 1C226 |

I.A1.014 | „Elementární prášky“ kobaltu, neodymu nebo samaria nebo slitiny či směsi z nich obsahující nejméně 20 % hmotnostních kobaltu, neodymu nebo samaria s velikostí částic menší než 200 μm. Technická poznámka: „Elementárním práškem“ se rozumí prášek z jednoho prvku vysoké čistoty. |

I.A1.015 | Čistý tributylfosfát (TBP) [CAS 126-73-8] nebo jakákoli jeho směs s obsahem tributylfosfátu vyšším než 5 % hmotnostních. |

I.A1.016 | Vysokopevnostní ocel jiná než uvedená v položce 1C116 nebo 1C216. Technické poznámky: 1. Výraz vysokopevnostní ocel „schopná dosáhnout“ zahrnuje vysokopevnostní ocel před tepelným zpracováním nebo po něm. 2. Vysokopevnostní ocele jsou ocelové slitiny obecně charakterizované vysokým obsahem niklu, velmi nízkým obsahem uhlíku a použitím substitučních prvků nebo precipitačních složek k vyvolání zpevnění slitiny a jejího tvrzení stárnutím. | 1C116 1C216 |

I.A1.017 | Kovy, kovové prášky a materiály: a) wolfram a slitiny tohoto kovu, jiné než uvedené v položce 1C117, ve formě stejnoměrných sférických nebo atomizovaných částic o průměru nejvýše 500 μm, s čistotou nejméně 97 % hmotnostních wolframu; b) molybden a slitiny tohoto kovu, jiné než uvedené v položce 1C117, ve formě stejnoměrných sférických nebo atomizovaných částic o průměru nejvýše 500 μm, s čistotou nejméně 97 % hmotnostních molybdenu; c) wolframové kovy v tuhém stavu, jiné než uvedené v položce 1C226, s tímto složením: 1. wolfram a jeho slitiny obsahující nejméně 97 % hmotnostních wolframu; 2. měď infiltrovaná wolframem obsahující nejméně 80 % hmotnostních wolframu nebo 3. stříbro infiltrované wolframem obsahující nejméně 80 % hmotnostních wolframu. | 1C117 1C226 |

I.A1.018 | Magneticky měkké slitiny, jiné než uvedené v položce 1C003, s tímto chemickým složením: a) obsah železa v rozpětí 30 % až 60 % a b) obsah kobaltu v rozpětí 40 % až 60 %. | 1C003 |

I.A1.019 | Nevyužito |

I.A1.020 | Grafit vyrobený nebo určený pro použití v elektrojiskrových obráběcích strojích (EDM), jiný než uvedený v položce 0C004 nebo 1C107.a. | 0C004 1C107a |

ZPRACOVÁNÍ MATERIÁLŮ

I.A2. Zboží

Č. | Popis | Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |

I.A2.001 | Vibrační testovací systémy, jejich zařízení a součásti, jiné než uvedené v položce 2B116: a) vibrační testovací systémy používající techniky se zpětnou vazbou nebo uzavřenou smyčkou a zahrnující číslicovou řídicí jednotku, schopné dosažení vibrací systému se zrychlením 0,1 g rms (střední kvadratická hodnota) nebo větším v rozsahu 0,1 Hz až 2 kHz a vyvozující síly 50 kN nebo větší, měřené na ,holém stole‘; b) číslicové řídicí jednotky kombinované se speciálně konstruovaným softwarem pro vibrační testy, s „řídicí šířkou pásma v reálném čase“ větší než 5 kHz, konstruované pro použití s vibračními testovacími systémy uvedenými v bodě a.; Technická poznámka: ,Řídicí šířka pásma v reálném čase‘ je definována jako maximální rychlost, kterou může řídicí jednotka vykonat kompletní cyklus odběru vzorků, zpracování dat a přenosu kontrolních signálů. | 2B116 |

c) budiče vibrací (vibrační jednotky), též s připojenými zesilovači, schopné vyvozovat síly 50 kN nebo větší, měřené na ,holém stole‘ a použitelné ve vibračních testovacích systémech uvedených v bodě a.; d) upevňovací konstrukce pro zkušební vzorky a elektronické jednotky určené pro kombinaci více vibračních jednotek do kompletního systému, který je schopen poskytovat efektivní složenou sílu 50 kN nebo větší, měřenou na ,holém stole‘, a použitelné ve vibračních systémech uvedených v bodě a. Technická poznámka: ‚Holým stolem‘ se rozumí plochý stůl nebo povrch bez upínacích přípravků nebo příslušenství. |

I.A2.002 | Obráběcí stroje pro broušení s přesností nastavení polohy podél kterékoliv lineární osy při „všech dostupných kompenzacích“ rovnající se 15 μm nebo menší (lepší) podle normy ISO 230/2 (1988)1 nebo podle odpovídajících národních norem, jiné než uvedené v položce 2B001.c. nebo 2B201.b. 1 Výrobci, kteří vypočítávají přesnost nastavení polohy podle normy ISO 230/2 (1997), by měli konzultovat příslušné orgány členského státu, ve kterém jsou usazeni. | 2B001.c. 2B201.b. |

I.A2.002a | Součásti a prostředky číslicového řízení speciálně konstruované pro obráběcí stroje uvedené v položce 2B001, 2B201 nebo I.A2.002. |

I.A2.003 | Vyvažovací stroje a příslušné vybavení: a) vyvažovací stroje konstruované nebo upravené pro stomatologická nebo jiná lékařská zařízení, s těmito vlastnostmi: 1. nejsou schopné vyvažovat rotory / montážní celky o hmotnosti vyšší než 3 kg; 2. jsou schopné vyvažovat rotory / montážní celky při rychlostech vyšších než 12 500 otáček za minutu; 3. jsou schopné vyvažovat ve dvou nebo více rovinách a 4. jsou schopné vyvažovat až do zbytkového měrného nevývažku 0,2 g mm/kg hmotnosti rotoru; b) ,indikační hlavice‘ konstruované nebo upravené pro stroje uvedené v bodě a). Technická poznámka: ,Indikační hlavice‘ jsou někdy též označovány jako vyvažovací přístroje. | 2B119 |

I.A2.004 | Dálkově ovládané manipulátory, které lze použít k dálkově řízeným činnostem v radiochemické separaci nebo horkých komorách, jiné než uvedené v položce 2B225, které mají některou z těchto vlastností: a) schopnost pronikat stěnou horké komory o tloušťce nejméně 0,3 m (operace skrze stěnu) nebo b) schopnost překlenout horní okraj stěny horké komory o tloušťce nejméně 0,3 m (operace přes stěnu). Technická poznámka: Dálkově ovládané manipulátory umožňují přenést činnost lidské osoby na dálkově manipulační rameno a koncové upínací prostředky. Mohou být typu „master/slave“ nebo ovládané prostřednictvím joysticku nebo klávesnice. | 2B225 |

I.A2.005 | Pece s řízenou atmosférou na tepelné zpracování nebo oxidační pece schopné provozu při teplotách vyšších než 400 °C. Poznámka: Tato položka nezahrnuje tunelové pece s válečkovým dopravníkem nebo vozíky, tunelové pece s pásovým dopravníkem, posunovací pece nebo mobilní pece speciálně vytvořené k výrobě skla, keramického nádobí nebo strukturální keramiky. | 2B226 2B227 |

I.A2.006 | Nevyužito |

I.A2.007 | „Měřiče tlaku“ jiné než uvedené v položce 2B230, které jsou schopné měřit absolutní tlak v rozsahu od 0 do 200 kPa v kterémkoli bodě a které mají obě tyto vlastnosti: a) snímače tlaku zhotovené z „materiálů odolných vůči UF6“ nebo jimi chráněné a b) které mají některou z těchto vlastností: 1. měřicí rozsah menší než 200 kPa a „přesnost“ lepší než ±1 % celkového rozsahu stupnice nebo 2. měřicí rozsah 200 kPa nebo větší a „přesnost“ lepší než 2 kPa. Technická poznámka: Pro účely položky 2B230 zahrnuje výraz ‚přesnost‘ nelinearitu, hysterezi a opakovatelnost při teplotě okolí. | 2B230 |

I.A2.008 | Zařízení pro výměnu kapalina–kapalina (směšovací nádrže, pulsní kolony, patrové kolony, odstředivkové extraktory) a rozdělovače kapalin, rozdělovače páry nebo sběrače kapalin konstruované pro toto zařízení, kde všechny povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z některého z těchto materiálů: a) slitin s obsahem více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu; b) fluorovaných polymerů; c) skla (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení); d) grafitu nebo „uhlíkového grafitu“; e) niklu nebo slitin obsahujících více než 40 % hmotnostních niklu; f) tantalu nebo slitin tantalu; g) titanu nebo slitin titanu; h) zirkonia nebo slitin zirkonia nebo i) korozivzdorné oceli. Technická poznámka: ‚Uhlíkový grafit‘ je směs amorfního uhlíku a grafitu, kde obsah grafitu činí nejméně 8 % hmotnostních. | 2B350.e |

I.A2.009 | Průmyslové zařízení a součásti jiné než uvedené v položce 2B350.d: tepelné výměníky nebo kondenzátory s plochou povrchu pro přenos tepla větší než 0,05 m2, avšak menší než 30 m2, a trubky, desky, kotouče nebo špalky (cívky) konstruované pro takové tepelné výměníky nebo kondenzátory, které mají všechny povrchy, jež přicházejí do přímého styku s kapalinami, vyrobeny z některého z těchto materiálů: a) slitin s obsahem více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu; b) fluorovaných polymerů; c) skla (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení); d) grafitu nebo „uhlíkového grafitu“; | 2B350.d. |

e) niklu nebo slitin obsahujících více než 40 % hmotnostních niklu; f) tantalu nebo slitin tantalu; g) titanu nebo slitin titanu; h) zirkonia nebo slitin zirkonia; i) karbidu křemíku; j) karbidu titanu nebo k) korozivzdorné oceli. Poznámka: Tato položka nezahrnuje chladiče vozidel. Technická poznámka: Materiály použité pro ucpávky a těsnění a jiné provedení těsnících funkcí neurčují status tepelného výměníku. |

I.A2.010 | Vícenásobně těsněné vývěvy a vývěvy bez těsnění, jiné než uvedené v položce 2B350.i, vhodné pro žíravé kapaliny, nebo vakuové vývěvy, pouzdra (kostry čerpadel), předlisované podložky plášťů, oběžná kola, rotory nebo trysky proudových čerpadel navržené pro taková čerpadla, jejichž veškeré povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z některého z těchto materiálů: a) slitin s obsahem více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu; b) keramiky; c) ferosilicia; d) fluorovaných polymerů; e) skla (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení); f) grafitu nebo ,uhlíkového grafitu‘; g) niklu nebo slitin obsahujících více než 40 % hmotnostních niklu; h) tantalu nebo slitin tantalu; i) titanu nebo slitin titanu; j) zirkonia nebo slitin zirkonia; k) niobu (kolumbium) nebo slitin niobu; l) korozivzdorné oceli; m) slitin hliníku; n) kaučuku. Technické poznámky: Materiály použité pro ucpávky a těsnění a jiné provedení těsnících funkcí neurčují status vývěvy. „Kaučukem“ se rozumí všechny druhy přírodního a syntetického kaučuku. | 2B350.i |

I.A2.011 | „Odstředivé separátory“, jiné než uvedené v položce 2B352.c., schopné kontinuálního provozu bez úniku aerosolů a vyrobené ze: a) slitin s obsahem více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu; b) fluorovaných polymerů; c) skla (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení); d) niklu nebo slitin obsahujících více než 40 % hmotnostních niklu; e) tantalu nebo slitin tantalu; f) titanu nebo slitin titanu nebo g) zirkonia nebo slitin zirkonia. Technická poznámka: ,Odstředivé separátory‘ zahrnují též dekantační přístroje. | 2B352.c. |

I.A2.012 | Spékané kovové filtry jiné než uvedené v položce 2B352.d., vyrobené z niklu nebo jeho slitiny obsahující více než 40 % hmotnostních niklu. | 2B352.d. |

I.A2.013 | Stroje pro kontinuální tváření a stroje pro kovotlačitelské tváření, jiné než uvedené v položce 2B009, 2B109 a 2B209, a speciálně konstruované součásti těchto strojů. Technická poznámka: Pro účely této položky se stroje kombinující funkce kontinuálního tváření a kovotlačitelského tváření považují za stroje pro kovotlačitelské tváření. | 2B009 2B109 2B209 |

I.A2.014 | Vybavení a činidla, jiné než uvedené v položkách 2B350 nebo 2B352: a) fermentory vhodné pro kultivaci patogenních „mikroorganismů“ či virů nebo pro tvorbu toxinů, bez úniku aerosolů, jejichž celková kapacita je 10 litrů nebo větší; b) míchadla pro fermentory uvedené v odstavci výše; Technická poznámka: Fermentory zahrnují bioreaktory, chemostaty a systémy s kontinuálním průtokem. c) laboratorní vybavení: 1. vybavení pro polymerázovou řetězovou reakci (PCR); 2. vybavení pro genetické sekvenování; 3. genetické syntetizátory; 4. vybavení pro elektroporaci; 5. zvláštní činidla spojená se zařízením uvedeným v položce I.A2.014.c1 – 4; d) filtry, mikrofiltry, nanofiltry nebo ultrafiltry použitelné v průmyslové a laboratorní biologii k nepřetržité filtraci, kromě filtrů speciálně konstruovaných a upravených pro lékařské účely nebo k získávání čisté vody a využívaných v rámci projektů oficiálně podporovaných EU nebo OSN; e) ultracentrifugy, rotory a adaptéry pro centrifugy; f) zařízení pro vymrazování. | 2B350, 2B352 |

I.A2.015 | Zařízení pro depozici kovových krycích vrstev a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství jiné než uvedené v položkách 2B005, 2B105 nebo 3B001.d: a) výrobní zařízení pro chemickou depozici v parní fázi (CVD); b) zařízení pro fyzikální depozici v parní fázi (PVD); c) výrobní zařízení pro depozici prostřednictvím indukčního nebo odporového ohřevu. | 2B005, 2B105, 3B001.d |

I.A2.016 | Otevřené nádrže nebo kontejnery, též s míchadly, s celkovým vnitřním (geometrickým) objemem větším než 0,5 m3 (500 litrů), které mají všechny povrchy, jež přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemikáliemi, vyrobeny z některého z těchto materiálů: a) slitin s obsahem více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu; b) fluorovaných polymerů; c) skla (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení); d) niklu nebo slitin obsahujících více než 40 % hmotnostních niklu; e) tantalu nebo slitin tantalu; f) titanu nebo slitin titanu g) zirkonia nebo slitin zirkonia; h) niobu (kolumbium) nebo slitin niobu; i) korozivzdorné oceli; g) dřeva; k) kaučuku. Technická poznámka: „Kaučukem“ se rozumí všechny druhy přírodního a syntetického kaučuku. | 2B350 |

ELEKTRONIKA

I.A3. Zboží

Č. | Popis | Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |

I.A3.001 | Vysokonapěťové zdroje stejnosměrného proudu, jiné než uvedené v položce 0B001.j.5. nebo 3A227, které mají obě tyto vlastnosti: a) jsou schopny nepřetržitě produkovat po dobu 8 hodin napětí 10 kV nebo větší s výstupním výkonem nejméně 5 kW s vychýlením i bez něho a b) mají stabilitu proudu nebo napětí po dobu čtyř hodin lepší než 0,1 %. | 0B001.j.5. 3A227 |

I.A3.002 | Hmotnostní spektrometry jiné než uvedené v položce 0B002.g. nebo 3A233, které jsou schopné měřit ionty o 200 nebo více atomových hmotnostních jednotkách a které mají rozlišovací schopnost lepší než 2 částice z 200, a iontové zdroje pro tyto spektrometry: a) plazmové hmotnostní spektrometry s induktivní vazbou (ICP/MS); b) hmotnostní spektrometry s doutnavým výbojem (GDMS); c) hmotnostní spektrometry s tepelnou ionizací (TIMS); | 0B002.g 3A233 |

d) hmotnostní spektrometry s elektronovým ostřelováním, které mají komoru zdroje vyrobenou z „materiálů odolných vůči UF6“ nebo takovým materiálem pokrytou nebo vyloženou; e) hmotnostní spektrometry s molekulovým paprskem, které mají některou z těchto vlastností: 1. mají komoru zdroje vyrobenou z korozivzdorné oceli nebo molybdenu a vymrazovací kapsu schopnou chlazení na 193 K (–80 °C) nebo méně, nebo 2. mají komoru zdroje vyrobenou z materiálů odolných vůči UF6 nebo takovým materiálem pokrytou nebo vyloženou; f) hmotnostní spektrometry vybavené mikrofluorizačním iontovým zdrojem, konstruované pro aktinidy nebo fluoridy aktinidů. |

I.A3.003 | Měniče frekvencí nebo generátory, jiné než uvedené v položkách 0B001.b.13 nebo 3A225, které mají všechny následující vlastnosti, a jejich speciálně konstruované součásti a programové vybavení: a) vícefázový výstup s výkonem nejméně 40 W; b) jsou schopné provozu ve frekvenčním rozsahu 600 až 2 000 Hz a c) řízení frekvence lepší (menší) než 0,1 %. Technické poznámky: 1. Měniče frekvencí jsou též známy jako konvertory, invertory, generátory, elektronická zkušební zařízení, zdroje střídavého napětí, motorové pohony s proměnnými otáčkami nebo pohony s proměnným kmitočtem. 2. Funkčnost uvedenou v této položce mohou splňovat některá zařízení prodávaná jako elektronická zkušební zařízení, zdroje střídavého napětí, motorové pohony s proměnnými otáčkami nebo pohony s proměnným kmitočtem. | 0B001.b.13. 3A225 |

I.A3.004 | Spektometry a difraktometry vyvinuté pro indikativní test nebo kvantitativní analýzu elementárního složení kovů nebo slitin bez chemického rozložení materiálu. |

SNÍMAČE A LASERY

I.A6. Zboží

Č. | Popis | Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |

I.A6.001 | Tyčinky z granátu na bázi ytria a hliníku (YAG). |

I.A6.002 | Optické zařízení a součásti jiné než uvedené v položce 6A002 nebo 6A004.b: Infračervená optika v rozmezí vlnových délek od 9 μm do 17 μm a její součásti, včetně součástí z teluridu kadmia (CdTe). | 6A002 6A004.b. |

I.A6.003 | Systémy na korekci dopadajících vlnoploch jiné než uvedené v položce 6A004.a, 6A005.e nebo 6A005.f. pro použití s laserovým paprskem o průměru větším než 4 mm a jejich speciálně konstruované součásti, včetně kontrolních systémů a snímačů čelní fáze a „deformovatelná zrcadla“ včetně biomorfních zrcadel. | 6A004.a. 6A005.e. 6A005.f. |

I.A6.004 | Argon-iontové „lasery“ s průměrným výstupním výkonem alespoň 5 W jiné než uvedené v položce 0B001.g.5, 6A005 nebo 6A205.a. | 0B001.g.5. 6A005.a.6. 6A205.a. |

I.A6.005 | Polovodičové „lasery“ jiné než uvedené v položce 0B001.g.5., 0B001.h.6. nebo 6A005.b. a jejich součásti: a) jednotlivé polovodičové „lasery“ s výstupním výkonem každého z nich nad 200 mW v množství větším než 100; b) pole polovodičových „laserů“ s výstupním výkonem vyšším než 20 W. Poznámky: 1. Polovodičové „lasery“ se běžně nazývají „laserové“ diody. 2. Tato položka nezahrnuje „laserové“ diody s rozmezím vlnových délek 1,2 μm–-2,0 μm. | 0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.b. |

I.A6.006 | Laditelné polovodičové „lasery“ a pole laditelných polovodičových „laserů“, jiné než uvedené v položce 0B001.h.6. nebo 6A005.b., s vlnovou délkou od 9 μm do 17 μm a skupiny polí polovodičových „laserů“ obsahující alespoň jedno pole laditelných polovodičových „laserů“ takové vlnové délky. Poznámka: Polovodičové „lasery“ se běžně nazývají „laserové“ diody. | 0B001.h.6. 6A005.b. |

I.A6.007 | „Laditelné“ „lasery“ v tuhé fázi jiné než uvedené v položce 0B001.g.5., 0B001.h.6. nebo 6A005.c.1. a jejich speciálně konstruované součásti: a) titan-safírové lasery; b) alexandritové lasery. | 0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.c.1. |

I.A6.008 | Neodymem dopované „lasery“ (jiné než skleněné) jiné než uvedené v položce 6A005.c.2.b., které mají výstupní vlnovou délku přesahující 1,0 μm, avšak nejvýše 1,1 μm, a výstupní energii vyšší než 10 J na impuls. | 6A005.c.2.b. |

I.A6.009 | Akusticko-optické součástky: a) snímkovací trubice a polovodičová zobrazovací zařízení s opakovacím kmitočtem nejméně 1 kHz; b) příslušenství pro opakovací kmitočet; c) Pockelsovy cely. | 6A203.b.4. |

I.A6.010 | Radiačně odolné kamery nebo jejich čočky, jiné než uvedené v položce 6A203.c., speciálně konstruované nebo klasifikované jako radiačně odolné tak, aby vydržely celkovou dávku ozáření větší než 50 × 103 Gy (křemík) (5 × 106 rad (křemík)) bez zhoršení provozních parametrů. Technická poznámka: Výraz Gy (křemík) se vztahuje na energii v joulech na kilogram, kterou spotřebuje nechráněný křemíkový vzorek vystavený ionizujícímu záření. | 6A203.c. |

I.A6.011 | Laditelné zesilovače a oscilátory pulsních „laserů“ na bázi barviva jiné než uvedené v položce 0B001.g.5, 6A005 nebo 6A205.c., které mají všechny tyto vlastnosti: a) pracují na vlnových délkách 300 nm až 800 nm; b) průměrný výstupní výkon je větší než 10 W, avšak nepřesahuje 30 W; c) opakovací frekvence je větší než 1 kHz a d) šířka impulsu je menší než 100 ns. Poznámka: Tato položka nezahrnuje jednomodové oscilátory. | 0B001.g.5. 6A005 6A205.c. |

I.A6.012 | Pulsní „lasery“ na bázi oxidu uhličitého jiné než uvedené v položce 0B001.h.6, 6A005.d. nebo 6A205.d., které mají všechny tyto vlastnosti: a) pracují na vlnových délkách 9 μm až 11 μm; b) opakovací frekvence je větší než 250 Hz; c) průměrný výstupní výkon je větší než 100 W, avšak nepřesahuje 500 W a d) šířka impulsu je menší než 200 ns. | 0B001.h.6. 6A005.d. 6A205.d. |

NAVIGACE A LETECKÁ ELEKTRONIKA

I.A7. Zboží

Č. | Popis | Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |

I.A7.001 | Inerciální navigační systémy (INS) a jejich speciálně konstruované součásti: a) inerciální navigační systémy, které úřady pro civilní letectví účastnických států Wassenaarského ujednání schválily pro použití v „civilních letadlech“, a jejich speciálně konstruované součásti: 1. inerciální navigační systémy (INS) (s kardanovou nebo pevnou montáží) a inerciální zařízení konstruovaná pro „letadla“, pozemní vozidla, plavidla (povrchová nebo ponorná) nebo „kosmické lodi“ pro určování polohy, navádění nebo řízení, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, které mají některou z těchto vlastností: a) navigační chyba (volná inerciální) následná po normálním nastavení 0,8 námořní míle za hodinu (nm/h) „kružnice stejné pravděpodobnosti“ (CEP) nebo menší (lepší) nebo b) jsou určeny pro provoz při hodnotách lineárního zrychlení vyšších než 10 g; | 7A001 7A003 7A101 7A103 |

2. hybridní inerciální navigační systémy s vestavěnými globálními navigačními družicovými systémy (GNSS) nebo s „datovými referenčními navigačními systémy“ („DBRN“) pro určování polohy, navádění nebo řízení po normálním nastavení s přesností navigační polohy INS po ztrátě GNSS nebo „DBRN“ po dobu až čtyř minut, menší (lepší) než 10 metrů ‚kružnice stejné pravděpodobnosti‘ (CEP); 3. Inerciální zařízení pro azimut, navádění a ukazování severu, jakož i jejich zvláště konstruované součásti, které mají některou z těchto vlastností: a) konstruované pro azimut, navádění nebo ukazování severu s přesností nastavení polohy 6 úhlových minut RMS nebo méně (lepší) při 45 stupních zeměpisné šířky nebo b) navržené pro neoperační nárazovou hladinu nejméně 900 g po dobu nejméně 1 msec; |

b) teodolitové systémy obsahující inerciální navigační systémy speciálně konstruované za účelem civilního pozorování a konstruované pro azimut, navádění nebo ukazování severu s přesností nastavení polohy 6 úhlových minut RMS nebo méně (lepší) při 45 stupních zeměpisné šířky a jejich speciálně konstruované součásti; c) inerciální nebo jiné zařízení obsahující měřiče zrychlení uvedené v položce 7A001 nebo 7A101, které jsou speciálně konstruované a vyvinuté jako snímače MWD (systém měření během vrtání) k užití při obslužných pracích u hlubinných vrtů. |

Poznámka: Parametry bodu a)1. a a)2. jsou použitelné za každé z níže uvedených podmínek okolního prostředí: 1. náhodné vibrační zatížení o průměrné hodnotě 7,7 g rms (střední kvadratická hodnota) po dobu první půlhodiny při celkové době trvání zkoušky 1,5 hodiny ve směru každé ze tří kolmých os, přičemž náhodná vibrace má tyto parametry: a) stálá hodnota výkonového frekvenčního spektra (PSD) 0,04 g2/Hz ve frekvenčním intervalu od 15 do 1 000 Hz a |

b) hodnota výkonového frekvenčního spektra (PSD) se zeslabuje s frekvencí od 0,04 g2/Hz do 0,01 g2/Hz ve frekvenčním intervalu od 1 000 do 2 000 Hz; 2. úhlové výchylky (vybočení a klopení) jsou prováděny při rychlosti alespoň +2,62 rad/s (150 °/s) nebo 3. v souladu s národními normami odpovídajícími podmínkám uvedeným výše v bodech 1 a 2. |

Technické poznámky: 1. Bod a)2. se týká systémů, v nichž jsou INS a jiné nezávislé navigační nástroje zabudovány (vestavěny) do jediné jednotky za účelem zlepšení výkonu. 2. ,Kružnice stejné pravděpodobnosti‘ (CEP) – při kruhové normální distribuci poloměr kruhu obsahující 50 % jednotlivě prováděných měření nebo poloměr kruhu, v němž je 50% pravděpodobnost lokalizace. |

LETECKÁ TECHNIKA A POHONNÉ SYSTÉMY

I.A9. Zboží

Č. | Popis | Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |

I.A9.001 | Svorníky s pyropatronou. |

I.A9.002 | Spalovací motory (tj. axiální pístový motor nebo pístový rotační motor) konstruované nebo upravené pro pohon „letadel“ nebo „vzdušných dopravních prostředků lehčích než vzduch“ a jejich speciálně konstruované součásti. | - |

I.A9.003 | Nákladní automobily, jiné než uvedené v položce 9A115, s více než jednou hnací nápravou a užitečným zatížením vyšším než 5 tun. Poznámka: Tato položka zahrnuje plošinové přívěsy a návěsy a jiná přípojná vozidla. | 9A115 |

B. SOFTWARE

Č. | Popis | Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |

I.B.001 | Software potřebný pro vývoj, výrobu nebo užití položek uvedených v části A. (Zboží). |

C. TECHNOLOGIE

Č. | Popis | Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |

I.C.001 | Technologie potřebná pro vývoj, výrobu nebo užití položek uvedených v části A. (Zboží). |

[1] Úř. věst. L 322, 22.11.2006, s. 32.

Top