Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016R0759

    Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/759 ze dne 28. dubna 2016, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, částí třetích zemí a území, z nichž členské státy povolují vstup některých produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě na území Unie, a požadavky na osvědčení a kterým se mění nařízení (ES) č. 2074/2005 a zrušuje rozhodnutí 2003/812/ES (Text s významem pro EHP)

    C/2016/2461

    Úř. věst. L 126, 14.5.2016, p. 13–62 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 20/04/2021; Zrušeno 32020R0692

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2016/759/oj

    14.5.2016   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 126/13


    PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/759

    ze dne 28. dubna 2016,

    kterým se stanoví seznamy třetích zemí, částí třetích zemí a území, z nichž členské státy povolují vstup některých produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě na území Unie, a požadavky na osvědčení a kterým se mění nařízení (ES) č. 2074/2005 a zrušuje rozhodnutí 2003/812/ES

    (Text s významem pro EHP)

    EVROPSKÁ KOMISE,

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

    s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 8 odst. 1 a čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,

    s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (2), a zejména na čl. 11 odst. 1 uvedeného nařízení,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Podle nařízení (ES) č. 854/2004 smějí být produkty živočišného původu dováženy pouze ze třetích zemí nebo z částí třetích zemí, které jsou uvedeny v seznamu vypracovaném v souladu s uvedeným nařízením.

    (2)

    Rozhodnutí Komise 2003/812/ES (3) stanoví seznamy třetích zemí, ze kterých členské státy povolují dovoz některých produktů pro lidskou spotřebu, na které se vztahuje směrnice Rady 92/118/EHS (4). Tyto seznamy zahrnují i seznam třetích zemí nebo částí třetích zemí, ze kterých je povolen dovoz želatiny určené k lidské spotřebě. Neexistuje však žádný seznam, který by zahrnoval kolagen nebo suroviny pro výrobu želatiny nebo kolagenu určených k lidské spotřebě. Je záhodno tyto seznamy vypracovat.

    (3)

    Podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (5) mají provozovatelé potravinářských podniků dovážející produkty živočišného původu zajistit, aby doklady přiložené k zásilce splňovaly požadavky článku 14 nařízení (ES) č. 854/2004. Nařízení Komise (ES) č. 2074/2005 (6) stanoví vzory osvědčení pro dovoz některých produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě. Tyto vzory osvědčení obsahují zastaralé odkazy na předchozí právní předpisy, které je třeba aktualizovat.

    (4)

    Třetí země, části třetích zemí a území uvedené v příloze II rozhodnutí Komise 2006/766/ES (7), v části 1 přílohy I nařízení Komise (ES) č. 798/2008 (8), části 1 přílohy I nařízení Komise (ES) č. 119/2009 (9) nebo v části 1 přílohy II nařízení Komise (EU) č. 206/2010 (10) splňují požadavky Unie pro dovoz čerstvého masa a některých produktů rybolovu. Tyto seznamy by bylo možné používat také pro dovoz surovin pro výrobu želatiny a kolagenu. Pokud však uvedené suroviny byly podrobeny určitým typům ošetření, které uvádějí oddíly XIV a XV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004, měly by pro ně platit méně přísné požadavky.

    (5)

    Suroviny pro výrobu želatiny a kolagenu, ať již byly či nebyly ošetřeny, které vstupují na území Unie za účelem tranzitu do třetí země, představují zanedbatelné riziko pro veřejné zdraví. Tyto suroviny by nicméně, i pokud byly ošetřeny, měly splňovat příslušné veterinární požadavky. Proto by měl být vypracován seznam třetích zemí, částí třetích zemí a území a vzorová osvědčení pro tranzit a skladování před tranzitem pro suroviny a ošetřené suroviny pro výrobu želatiny a kolagenu.

    (6)

    Kvůli zeměpisné poloze Kaliningradu by měly být stanoveny zvláštní veterinární podmínky pro tranzit zásilek surovin a ošetřených surovin pro výrobu želatiny nebo kolagenu přes území Unie do Ruska a z Ruska týkající se pouze tranzitu přes území Lotyšska, Litvy a Polska.

    (7)

    V zájmu jasnosti a přehlednosti právních předpisů Unie a aniž je dotčeno rozhodnutí Komise 2003/863/ES (11), by v příloze tohoto nařízení měly být stanoveny seznamy třetích zemí, částí třetích zemí a území, ze kterých členské státy povolují vstup žabích stehýnek, hlemýžďů, želatiny, kolagenu, surovin a ošetřených surovin pro výrobu želatiny a kolagenu, medu, mateří kašičky a jiných včelařských produktů pro lidskou spotřebu, a vzory osvědčení pro tyto produkty. Příslušná stávající osvědčení by tudíž měla být odstraněna z přílohy VI nařízení (ES) č. 2074/2005.

    (8)

    Za účelem zajištění bezpečnosti určitých vysoce rafinovaných produktů živočišného původu byly do přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 zařazeny zvláštní požadavky. Proto je záhodno vypracovat seznam zemí, z nichž mohou být uvedené produkty dováženy, a stanovit vzor osvědčení pro tyto produkty.

    (9)

    Jelikož seznamy třetích zemí, částí třetích zemí a území, ze kterých členské státy povolují dovoz masných výrobků z farmové srstnaté zvěře, masných výrobků z farmové pernaté zvěře a masa a masných výrobků ze zajícovitých (králíků a zajíců), byly stanoveny v rozhodnutí Komise 2007/777/ES (12) a v nařízení (ES) č. 119/2009, rozhodnutí 2003/812/ES se stává nadbytečným, a mělo by být zrušeno.

    (10)

    Je vhodné stanovit přechodné období, aby se členské státy a provozovatelé potravinářských podniků mohli přizpůsobit novým požadavkům stanoveným v tomto nařízení.

    (11)

    Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    KAPITOLA 1

    DOVOZ NĚKTERÝCH PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU

    Článek 1

    Seznamy třetích zemí, částí třetích zemí a území

    Třetí země, části třetích zemí a území, ze kterých členské státy povolují dovoz následujících produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě, jsou uvedeny v příslušných částech přílohy I:

    a)

    žabí stehýnka, část I;

    b)

    hlemýždi, část II;

    c)

    želatina a kolagen, část III;

    d)

    suroviny pro výrobu želatiny a kolagenu, část IV;

    e)

    ošetřené suroviny pro výrobu želatiny a kolagenu, část V;

    f)

    med, mateří kašička a jiné včelařské produkty, část VI;

    g)

    následující vysoce rafinované produkty, část VII:

    i)

    chondroitin-sulfát;

    ii)

    hyaluronová kyselina;

    iii)

    jiné hydrolyzované výrobky z chrupavky;

    iv)

    chitosan;

    v)

    glukosamin;

    vi)

    syřidlo;

    vii)

    vyzina;

    viii)

    aminokyseliny, které jsou povolené jako potravinářské přídatné látky podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (13).

    Článek 2

    Vzory osvědčení

    1.   Vzory osvědčení pro dovoz produktů uvedených v článku 1 do Unie jsou uvedeny v příloze II takto:

    a)

    žabí stehýnka, část I;

    b)

    hlemýždi, část II;

    c)

    želatina, část III;

    d)

    kolagen, část IV;

    e)

    suroviny pro výrobu želatiny a kolagenu, část V;

    f)

    ošetřené suroviny pro výrobu želatiny a kolagenu, část VI;

    g)

    med, mateří kašička a jiné včelařské produkty, část VII;

    h)

    následující vysoce rafinované produkty, část VIII:

    i)

    chondroitin-sulfát;

    ii)

    hyaluronová kyselina;

    iii)

    jiné hydrolyzované výrobky z chrupavky;

    iv)

    chitosan;

    v)

    glukosamin;

    vi)

    syřidlo;

    vii)

    vyzina;

    viii)

    aminokyseliny, které jsou povolené jako potravinářské přídatné látky podle nařízení (ES) č. 1333/2008.

    Tato osvědčení musí být vyplněna v souladu s vysvětlivkami uvedenými v příloze IV a s poznámkami v příslušném osvědčení.

    2.   Lze použít elektronické osvědčování a další systémy dohodnuté mezi Unií a dotyčnou třetí zemí.

    KAPITOLA 2

    TRANZIT NĚKTERÝCH PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU

    Článek 3

    Seznamy třetích zemí, částí třetích zemí a území

    Třetí země, části třetích zemí a území, ze kterých členské státy povolují tranzit surovin a ošetřených surovin pro výrobu želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě směřujících do třetí země přes území Unie buď okamžitě nebo poté, co byly skladovány v Unii v souladu s čl. 12 odst. 4 a článkem 13 směrnice Rady 97/78/ES (14), jsou uvedeny v částech IV a V přílohy I tohoto nařízení.

    Článek 4

    Vzor osvědčení

    1.   Vzor osvědčení pro tranzit surovin a ošetřených surovin uvedených v článku 3 přes území Unie je uveden v příloze III.

    Toto osvědčení musí být vyplněno v souladu s poznámkami uvedenými v příloze IV a v příslušném vzoru osvědčení.

    2.   Lze použít elektronické osvědčování a další systémy harmonizované na úrovni Unie.

    Článek 5

    Výjimka pro tranzit přes území Lotyšska, Litvy a Polska

    1.   Odchylně od článku 3 se povoluje silniční nebo železniční tranzit zásilek surovin nebo ošetřených surovin uvedených v článku 3 tohoto nařízení pocházejících z Ruska a směřujících do Ruska přímo nebo přes jinou třetí zemi mezi zvláštními určenými stanovišti hraniční kontroly v Lotyšsku, Litvě a Polsku uvedenými se zvláštní poznámkou 13 v příloze I rozhodnutí Komise 2009/821/ES (15), jsou-li splněny tyto podmínky:

    a)

    zásilka je na stanovišti hraniční kontroly v místě vstupu úředním veterinárním lékařem zaplombována plombou s pořadovým číslem;

    b)

    doklady přiložené k zásilce, jak je stanoveno v článku 7 směrnice 97/78/ES, jsou úředním veterinárním lékařem na stanovišti hraniční kontroly v místě vstupu opatřeny na každé straně razítkem „Pouze pro tranzit do Ruska přes území EU“;

    c)

    jsou splněny procedurální požadavky stanovené v článku 11 směrnice 97/78/ES;

    d)

    zásilka je na společném veterinárním vstupním dokladu vystaveném úředním veterinárním lékařem na stanovišti hraniční kontroly v místě vstupu osvědčena jako přípustná pro tranzit.

    2.   Zásilky vymezené v odstavci 1 nesmí být na území Unie vykládány nebo ukládány do skladu tak, jak se uvádí v čl. 12 odst. 4 nebo v článku 13 směrnice 97/78/ES.

    3.   Příslušný orgán provádí pravidelné audity, aby bylo zajištěno, že počet zásilek vymezených v odstavci 1 a příslušná množství produktů opouštějící území Unie odpovídají počtu zásilek a množstvím, která na území Unie vstoupila.

    KAPITOLA 3

    ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

    Článek 6

    Změna

    Příloha VI nařízení (ES) č. 2074/2005 se mění takto:

    1)

    v oddíle I se zrušují kapitoly I, II, III a VI;

    2)

    zrušují se dodatky I, II, III a VI.

    Článek 7

    Zrušení

    Rozhodnutí 2003/812/ES se zrušuje.

    Článek 8

    Přechodná ustanovení

    Zásilky produktů živočišného původu, pro něž byla vydána osvědčení podle nařízení (ES) č. 2074/2005, smějí nadále vstupovat na území Unie, pokud bylo příslušné osvědčení podepsáno před dnem 3. prosince 2016.

    Článek 9

    Vstup v platnost

    Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 28. dubna 2016.

    Za Komisi

    předseda

    Jean-Claude JUNCKER


    (1)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

    (2)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206.

    (3)  Rozhodnutí Komise 2003/812/ES ze dne 17. listopadu 2003, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, ze kterých členské státy povolují dovoz některých produktů pro lidskou spotřebu, na které se vztahuje směrnice Rady 92/118/EHS (Úř. věst. L 305, 22.11.2003, s. 17).

    (4)  Směrnice Rady 92/118/EHS ze dne 17. prosince 1992 o veterinárních a hygienických předpisech pro obchod s produkty živočišného původu ve Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní předpisy Společenství uvedené v kapitole I přílohy A směrnice 89/662/EHS, a pokud jde o patogenní původce, směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 49).

    (5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55).

    (6)  Nařízení Komise (ES) č. 2074/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se stanoví prováděcí opatření pro některé výrobky podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a pro organizaci úředních kontrol podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, kterým se stanoví odchylka od nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a kterým se mění nařízení (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 27).

    (7)  Rozhodnutí Komise 2006/766/ES ze dne 6. listopadu 2006, kterým se stanoví seznamy třetích zemí a území, ze kterých je povolen dovoz mlžů, ostnokožců, pláštěnců, mořských plžů a produktů rybolovu (Úř. věst. L 320, 18.11.2006, s. 53).

    (8)  Nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 226, 23.8.2008, s. 1).

    (9)  Nařízení Komise (ES) č. 119/2009 ze dne 9. února 2009, kterým se stanoví seznam třetích zemí nebo jejich území pro účely dovozu masa volně žijících zajícovitých, některých volně žijících suchozemských savců a králíků ve farmovém chovu do Společenství nebo jeho tranzitu přes území Společenství a požadavky týkající se veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 39, 10.2.2009, s. 12).

    (10)  Nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení (Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1).

    (11)  Rozhodnutí Komise 2003/863/ES ze dne 2. prosince 2003 o osvědčeních o zdravotní nezávadnosti pro dovoz živočišných produktů ze Spojených států amerických (Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 46).

    (12)  Rozhodnutí Komise 2007/777/ES ze dne 29. listopadu 2007, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a vzory osvědčení pro dovoz některých masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev určených k lidské spotřebě ze třetích zemí a kterým se zrušuje rozhodnutí 2005/432/ES (Úř. věst. L 312, 30.11.2007, s. 49).

    (13)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16).

    (14)  Směrnice Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství (Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9).

    (15)  Rozhodnutí Komise 2009/821/ES ze dne 28. září 2009, kterým se stanoví seznam schválených stanovišť hraniční kontroly, některá prováděcí pravidla týkající se inspekcí prováděných veterinárními odborníky Komise a veterinární jednotky v TRACES (Úř. věst. L 296, 12.11.2009, s. 1).


    PŘÍLOHA I

    Seznamy třetích zemí, částí třetích zemí a území podle článku 1

    ČÁST I

    ŽABÍ STEHÝNKA

    Třetí země a území uvedené ve sloupci „Země“ v příloze II rozhodnutí 2006/766/ES kromě těch, u kterých je ve sloupci „Omezení“ zmíněné přílohy uvedeno nějaké omezení, a dále tyto země nebo území:

    KÓD ISO ZEMĚ

    ZEMĚ/ÚZEMÍ

    MK (*1)

    Bývalá jugoslávská republika Makedonie

    ČÁST II

    HLEMÝŽDI

    Třetí země a území uvedené ve sloupci „Země“ v příloze II rozhodnutí 2006/766/ES kromě těch, u kterých je ve sloupci „Omezení“ zmíněné přílohy uvedeno nějaké omezení, a dále tyto země/území:

    KÓD ISO ZEMĚ

    ZEMĚ/ÚZEMÍ

    MD

    Moldavsko

    MK (*2)

    Bývalá jugoslávská republika Makedonie

    SY

    Sýrie

    ČÁST III

    ŽELATINA A KOLAGEN URČENÉ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ

    ODDÍL A

    Želatina a kolagen získané z farmového i volně žijícího skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých:

    Třetí země a území uvedené ve sloupci 1 v části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010 a dále tyto země nebo území:

    KÓD ISO ZEMĚ

    ZEMĚ/ÚZEMÍ

    KR

    Korejská republika

    MY

    Malajsie

    PK

    Pákistán

    TW

    Tchaj-wan

    ODDÍL B

    Želatina a kolagen získané z drůbeže včetně ptáků nadřádu běžci a pernaté zvěře:

    Třetí země a území uvedené ve sloupci 1 v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.

    ODDÍL C

    Želatina a kolagen získané z produktů rybolovu:

    Všechny třetí země a území uvedené ve sloupci „Země“ v příloze II rozhodnutí 2006/766/ES bez ohledu na to, zda je ve sloupci „Omezení“ zmíněné přílohy uvedeno nějaké omezení.

    ODDÍL D

    Želatina a kolagen získané ze zajícovitých a z volně žijících suchozemských savců neuvedených v oddíle A:

    Třetí země a území uvedené ve sloupci 1 v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 119/2009.

    ČÁST IV

    SUROVINY PRO VÝROBU ŽELATINY A KOLAGENU URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ

    ODDÍL A

    Suroviny z farmového i volně žijícího skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých:

    Třetí země, území a jejich části uvedené v části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010, ze kterých je povolen vstup dané kategorie čerstvého masa příslušných druhů do Unie podle podmínek v uvedené části zmíněné přílohy, pokud není tento vstup dle údajů ve sloupci 5 omezen doplňkovými zárukami A nebo F.

    ODDÍL B

    Suroviny z drůbeže včetně ptáků nadřádu běžci a pernaté zvěře:

    Třetí země, části třetích zemí a území uvedené v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, ze kterých je povolen dovoz čerstvého drůbežího masa příslušných druhů podle podmínek v uvedené části zmíněné přílohy.

    ODDÍL C

    Suroviny z produktů rybolovu:

    Třetí země a území uvedené ve sloupci „Země“ v příloze II rozhodnutí 2006/766/ES s výhradou omezení uvedených ve sloupci „Omezení“ zmíněné přílohy.

    ODDÍL D

    Suroviny ze zajícovitých a z volně žijících suchozemských savců neuvedených v oddíle A:

    Třetí země uvedené ve sloupci 1 v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 119/2009, ze kterých je povolen dovoz čerstvého drůbežího masa příslušných druhů podle podmínek v uvedené části zmíněné přílohy.

    ČÁST V

    OŠETŘENÉ SUROVINY PRO VÝROBU ŽELATINY A KOLAGENU URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ

    ODDÍL A

    Ošetřené suroviny z farmového i volně žijícího skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých:

    Třetí země a území a jejich části uvedené ve sloupci 1 v části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010 a dále tyto země nebo území:

    KÓD ISO ZEMĚ

    ZEMĚ/ÚZEMÍ

    KR

    Korejská republika

    MY

    Malajsie

    PK

    Pákistán

    TW

    Tchaj-wan

    ODDÍL B

    Ošetřené suroviny z drůbeže včetně ptáků nadřádu běžci a pernaté zvěře:

    Třetí země a území uvedené ve sloupci 1 v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.

    ODDÍL C

    Ošetřené suroviny z produktů rybolovu:

    Všechny třetí země a území uvedené ve sloupci „Země“ v příloze II rozhodnutí 2006/766/ES bez ohledu na to, zda je ve sloupci „Omezení“ zmíněné přílohy uvedeno nějaké omezení.

    ODDÍL D

    Ošetřené suroviny ze zajícovitých a z volně žijících suchozemských savců neuvedených v Oddíle A:

    Třetí země uvedené ve sloupci 1 v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 119/2009.

    ODDÍL E

    Ošetřené suroviny uvedené v příloze III nařízení (ES) č. 853/2004 v oddíle XIV kapitole I bodě 4 písm. b) podbodu iii) a oddíle XV kapitole I bodě 4 písm. b) podbodu iii)

    Třetí země, části třetích zemí a území uvedené v části IV této přílohy.

    ČÁST VI

    MED, MATEŘÍ KAŠIČKA A JINÉ VČELAŘSKÉ PRODUKTY URČENÉ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ

    Třetí země a území uvedené ve sloupci „Země“ v příloze rozhodnutí Komise 2011/163/EU (1), u nichž je ve sloupci „Med“ ve zmíněné příloze uveden symbol „X“.

    ČÁST VII

    VYSOCE RAFINOVANÝ CHONDROITIN-SULFÁT, HYALURONOVÁ KYSELINA, JINÉ HYDROLYZOVANÉ VÝROBKY Z CHRUPAVKY, CHITOSAN, GLUKOSAMIN, SYŘIDLO, VYZINA A AMINOKYSELINY PRO LIDSKOU SPOTŘEBU

    a)

    V případě surovin získaných z kopytníků včetně koňovitých třetí země a území uvedené ve sloupci 1 v části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010 a dále tyto země nebo území:

    KÓD ISO ZEMĚ

    ZEMĚ/ÚZEMÍ

    KR

    Korejská republika

    MY

    Malajsie

    PK

    Pákistán

    TW

    Tchaj-wan

    b)

    V případě surovin získaných z produktů rybolovu všechny třetí země a území uvedené ve sloupci „Země“ v příloze II rozhodnutí 2006/766/ES bez ohledu na to, zda je ve sloupci „Omezení“ zmíněné přílohy uvedeno nějaké omezení.

    c)

    V případě surovin získaných z drůbeže třetí země a území uvedené ve sloupci 1 v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.


    (*1)  Bývalá jugoslávská republika Makedonie; prozatímní kód, který nepředjímá konečné označení země, jež bude dohodnuto po skončení jednání, která v současnosti probíhají v Organizaci spojených národů.

    (*2)  Bývalá jugoslávská republika Makedonie; prozatímní kód, který nepředjímá konečné označení země, jež bude dohodnuto po skončení jednání, která v současnosti probíhají v Organizaci spojených národů.

    (1)  Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).


    PŘÍLOHA II

    Vzory osvědčení podle článku 2

    ČÁST I

    VZOR OSVĚDČENÍ PRO DOVOZ CHLAZENÝCH, ZMRAZENÝCH NEBO PŘIPRAVENÝCH ŽABÍCH STEHÝNEK URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ:

    Veterinární osvědčení do EU

    Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

    I.1. Odesílatel

    Název

    Adresa

    Tel.

    I.2. Číslo jednací osvědčení

    I.2.a.

    I.3. Příslušný ústřední orgán

    I.4. Příslušný místní orgán

    I.5. Příjemce

    Název

    Adresa

    PSČ

    Tel.

    I.6.

    I.7. Země původu

    Kód ISO

    I.8.

    I.9. Země určení

    Kód ISO

    I.10.

    I.11. Místo původu

    Název Číslo schválení

    Adresa

    I.12.

    I.13. Místo nakládky

    I.14. Datum odjezdu

    I.15. Dopravní prostředek

    Letadlo Plavidlo Vagon

    Silniční vozidlo Ostatní

    Identifikace

    Odkaz na dokument

    I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU

    I.17.

    I.18. Plavidlo

    I.19. Kód zboží (kód HS)

    02.08.90

    I.20. Množství

    I.21. Teplota produktů

    Okolní Chlazené Zmrazené

    I.22. Počet balení

    I.23. Číslo plomby/kontejneru

    I.24. Druh obalu

    Image

    Text obrazu

    I.25. Zboží osvědčené pro:

    Lidská spotřeba

    I.26.

    I.27. Pro dovoz nebo příjem do EU

    I.28. Identifikace zboží

    Druh

    (vědecký název)

    Typ úpravy

    Číslo schválení zařízení

    Výrobní závod

    Počet balení

    Čistá hmotnost

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor FRG Žabí stehýnka

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

    Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a potvrzuji, že výše popsaná žabí stehýnka byla vyprodukována v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že:

    — pocházejí ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách HACCP v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004;

    a

    — pocházejí z žab, které byly vykrveny, připraveny a případně zchlazeny, zmrazeny nebo zpracovány, zabaleny a skladovány hygienickým způsobem v souladu s požadavky oddílu XI přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004.

    Poznámky

    Část I:

    — Kolonka I.11: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení.

    — Kolonka I.15: Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.

    — Kolonka I.20: Uveďte celkovou hrubou a celkovou čistou hmotnost.

    — Kolonka I.23: Označení kontejneru / Číslo plomby: pouze v příslušných případech.

    — Kolonka I.28: Typ úpravy: čerstvé, upravené.

    Část II:

    — Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů v osvědčení.

    Část II: Osvědčení

    Úřední inspektor

    Jméno (hůlkovým písmem): Kvalifikace a titul:

    Datum: Podpis:

    Razítko:

    ČÁST II

    VZOR OSVĚDČENÍ PRO DOVOZ HLEMÝŽĎŮ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ CHLAZENÝCH, ZMRAZENÝCH, ZBAVENÝCH ULIT, VAŘENÝCH, PŘIPRAVENÝCH NEBO KONZERVOVANÝCH

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ:

    Veterinární osvědčení do EU

    Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

    I.1. Odesílatel

    Název

    Adresa

    Tel.

    I.2. Číslo jednací osvědčení

    I.2.a.

    I.3. Příslušný ústřední orgán

    I.4. Příslušný místní orgán

    I.5. Příjemce

    Název

    Adresa

    PSČ

    Tel.

    I.6.

    I.7. Země původu

    Kód ISO

    I.8.

    I.9. Země určení

    Kód ISO

    I.10.

    I.11. Místo původu

    Název Číslo schválení

    Adresa

    I.12.

    I.13. Místo nakládky

    I.14. Datum odjezdu

    I.15. Dopravní prostředek

    Letadlo Plavidlo Vagon

    Silniční vozidlo Ostatní

    Identifikace

    Odkaz na dokument

    I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU

    I.17.

    I.18. Popis zboží

    I.19. Kód zboží (kód HS)

    I.20. Množství

    I.21. Teplota produktů

    Okolní Chlazené Zmrazené

    I.22. Počet balení

    I.23. Číslo plomby/kontejneru

    I.24. Druh obalu

    Image

    Text obrazu

    I.25. Zboží osvědčené pro:

    Lidská spotřeba

    I.26.

    I.27. Pro dovoz nebo příjem do EU

    I.28. Identifikace zboží

    Druh (vědecký název)

    Typ úpravy

    Číslo schválení zařízení

    Počet balení

    Čistá hmotnost

    Výrobní závod

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor SNS Hlemýždi

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

    Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a potvrzuji, že výše popsaní hlemýždi byli vyprodukováni v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že:

    — pocházejí ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách HACCP v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004;

    a

    — bylo s nimi nakládáno, případně byli zbaveni ulity, uvařeni, připraveni, konzervováni, zmrazeni, zabaleni a skladováni hygienickým způsobem v souladu s požadavky oddílu XI přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004.

    Poznámky

    Část I:

    — Kolonka I.11: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení.

    — Kolonka I.15: Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.

    — Kolonka I.19: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 03.07, 16.05.

    — Kolonka I.20: Uveďte celkovou hrubou a celkovou čistou hmotnost.

    — Kolonka I.23: Označení kontejneru / Číslo plomby: pouze v příslušných případech.

    — Kolonka I.28: Typ úpravy: čerstvé, upravené.

    Část II:

    — Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů v osvědčení.

    Část II: Osvědčení

    Úřední inspektor

    Jméno (hůlkovým písmem): Kvalifikace a titul:

    Datum: Podpis:

    Razítko:

    ČÁST III

    VZOR OSVĚDČENÍ PRO DOVOZ ŽELATINY URČENÉ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ:

    Veterinární osvědčení do EU

    Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

    I.1. Odesílatel

    Název

    Adresa

    Tel.

    I.2. Číslo jednací osvědčení

    I.2.a.

    I.3. Příslušný ústřední orgán

    I.4. Příslušný místní orgán

    I.5. Příjemce

    Název

    Adresa

    PSČ

    Tel.

    I.6.

    I.7. Země původu

    Kód ISO

    I.8.

    I.9. Země určení

    Kód ISO

    I.10.

    I.11. Místo původu

    Název Číslo schválení

    Adresa

    I.12.

    I.13. Místo nakládky

    I.14. Datum odjezdu

    I.15. Dopravní prostředek

    Letadlo Plavidlo Vagon

    Silniční vozidlo Ostatní

    Identifikace

    Odkaz na dokument

    I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU

    I.17.

    I.18. Popis zboží

    I.19. Kód zboží (kód HS)

    I.20. Množství

    I.21. Teplota produktů

    Okolní Chlazené Zmrazené

    I.22. Počet balení

    I.23. Číslo plomby/kontejneru

    I.24. Druh obalu

    Image

    Text obrazu

    I.25. Zboží osvědčené pro:

    Lidská spotřeba

    I.26.

    I.27. Pro dovoz nebo příjem do EU

    I.28. Identifikace zboží

    Druh

    (vědecký název)

    Datum výroby

    (dd/mm/rrrr)

    Číslo schválení zařízení

    Výrobní závod

    Počet balení

    Čistá hmotnost

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor GEL Želatina určená k lidské spotřebě

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

    Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a potvrzuji, že výše popsaná želatina byla vyrobena v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že:

    — pochází ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách HACCP v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004;

    — byla vyrobena ze surovin, které splnily požadavky kapitol I a II oddílu XIV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;

    — byla vyrobena v souladu s podmínkami stanovenými v kapitole III oddílu XIV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;

    — splňuje kritéria kapitoly IV oddílu XIV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1);

    a pokud byla získána z přežvýkavců, s výjimkou želatiny získané z kůží a kožek přežvýkavců,

    (1) buď

    — [pochází ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1) mezi země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;

    — zvířata, z nichž byla želatina získána, se narodila a byla nepřetržitě chována a poražena v zemi se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

    — pokud v dané zemi nebo oblasti došlo k výskytu domácího případu BSE:

    i) byla získána ze zvířat, která se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců; nebo

    ii) produkty získané ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány.]

    (1) nebo

    — [pochází ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE;

    — zvířata, z nichž byla želatina získána, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

    — zvířata, z nichž byla želatina určená na vývoz získána, nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

    — želatina neobsahuje specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyla získána.]

    Část II: Osvědčení

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor GEL Želatina určená k lidské spotřebě

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    (1) nebo

    — [pochází ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;

    — želatina byla získána ze zvířat, která prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

    — želatina byla získána jak ze zvířat, která se narodila a byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001, a pokud v dané zemi nebo oblasti došlo k výskytu domácího případu BSE, která se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, tak ze zvířat, která se narodila v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a která nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

    — želatina neobsahuje specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyla získána.]

    (1) nebo

    — [pochází ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE;

    — zvířata, z nichž byla želatina získána, nebyla krmena masokostní moučkou ani škvarky získanými z přežvýkavců a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

    — zvířata, z nichž byla želatina získána, nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

    — želatina nebyla získána:

    i) ze specifikovaného rizikového materiálu, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001;

    ii) z nervových a lymfatických tkání odhalených během vykosťování;

    iii) ze strojně odděleného masa získaného z kostí skotu, ovcí nebo koz.]

    Poznámky

    Část I:

    — Kolonka I.11: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení.

    — Kolonka I.15: Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.

    — Kolonka I.19: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) čísla 35.03.

    — Kolonka I.20: Uveďte celkovou hrubou a celkovou čistou hmotnost.

    — Kolonka I.23: Označení kontejneru / Číslo plomby: pouze v příslušných případech.

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor GEL Želatina určená k lidské spotřebě

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    Část II:

    (1) Nehodící se škrtněte.

    — Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů v osvědčení.

    Úřední veterinární lékař Jméno (hůlkovým písmem):

    Kvalifikace a titul:

    Datum: Podpis:

    Razítko:

    ČÁST IV

    VZOR OSVĚDČENÍ PRO DOVOZ KOLAGENU URČENÉHO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ:

    Veterinární osvědčení do EU

    Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

    I.1. Odesílatel

    Název

    Adresa

    Tel.

    I.2. Číslo jednací osvědčení

    I.2.a.

    I.3. Příslušný ústřední orgán

    I.4. Příslušný místní orgán

    I.5. Příjemce

    Název

    Adresa

    PSČ

    Tel.

    I.6.

    I.7. Země původu

    Kód ISO

    I.8.

    I.9. Země určení

    Kód ISO

    I.10.

    I.11. Místo původu

    Název Číslo schválení

    Adresa

    I.12.

    I.13. Místo nakládky

    I.14. Datum odjezdu

    I.15. Dopravní prostředek

    Letadlo Plavidlo Vagon

    Silniční vozidlo Ostatní

    Identifikace

    Odkaz na dokument

    I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU

    I.17.

    I.18. Popis zboží

    I.19. Kód zboží (kód HS)

    I.20. Množství

    I.21. Teplota produktů

    Okolní Chlazené Zmrazené

    I.22. Počet balení

    I.23. Číslo plomby/kontejneru

    I.24. Druh obalu

    Image

    Text obrazu

    I.25. Zboží osvědčené pro:

    Lidská spotřeba

    I.26.

    I.27. Pro dovoz nebo příjem do EU

    I.28. Identifikace zboží

    Druh

    (vědecký název)

    Datum výroby

    (dd/mm/rrrr)

    Číslo schválení zařízení

    Výrobní závod

    Počet balení

    Čistá hmotnost

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor COL Kolagen určený k lidské spotřebě

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

    Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a potvrzuji, že výše popsaný kolagen byl vyroben v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že:

    — pochází ze zařízení, jež má (mají) zaveden program založený na zásadách HACCP v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 852/2004;

    — byl vyroben ze surovin, které splnily požadavky kapitol I a II oddílu XV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;

    — byl vyroben v souladu s podmínkami stanovenými v kapitole III oddílu XV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;

    — splňuje kritéria kapitoly IV oddílu XV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1);

    a pokud byl získán z přežvýkavců, s výjimkou kolagenu získaného z kůží a kožek přežvýkavců,

    (1) buď

    — [pochází ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1) mezi země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;

    — zvířata, z nichž byl kolagen získán, se narodila a byla nepřetržitě chována a poražena v zemi se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

    — pokud v dané zemi nebo oblasti došlo k výskytu domácího případu BSE:

    i) byl získán ze zvířat, která se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců; nebo

    ii) produkty získané ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány.]

    (1) nebo

    — [pochází ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE;

    — zvířata, z nichž byl kolagen získán, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

    — zvířata, z nichž byl kolagen určený na vývoz získán, nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

    — kolagen neobsahuje specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyl získán.]

    Část II: Osvědčení

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor COL Kolagen určený k lidské spotřebě

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    (1) nebo

    — [pochází ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;

    — kolagen byl získán ze zvířat, která prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

    — kolagen byl získán jak ze zvířat, která se narodila a byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001, a pokud v dané zemi nebo oblasti došlo k výskytu domácího případu BSE, která se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, tak ze zvířat, která se narodila v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a která nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

    — kolagen neobsahuje specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyl získán.]

    (1) nebo

    — [pochází ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE;

    — zvířata, z nichž byl kolagen získán, nebyla krmena masokostní moučkou ani škvarky získanými z přežvýkavců a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

    — zvířata, z nichž byl kolagen získán, nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

    — kolagen nebyla získán:

    i) ze specifikovaného rizikového materiálu, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001;

    ii) z nervových a lymfatických tkání odhalených během vykosťování;

    iii) ze strojně odděleného masa získaného z kostí skotu, ovcí nebo koz.]

    Poznámky

    Část I:

    — Kolonka I.11: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení.

    — Kolonka I.15: Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.

    — Kolonka I.18: Toto osvědčení může být použito rovněž pro dovoz kolagenních střev.

    — Kolonka I.19: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) čísla 35.04 nebo 39.17.

    — Kolonka I.20: Uveďte celkovou hrubou a celkovou čistou hmotnost.

    — Kolonka I.23: Označení kontejneru / Číslo plomby: pouze v příslušných případech.

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor COL Kolagen určený k lidské spotřebě

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    Část II:

    (1) Nehodící se škrtněte.

    — Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů v osvědčení.

    Úřední veterinární lékař

    Jméno (hůlkovým písmem): Kvalifikace a titul:

    Datum: Podpis:

    Razítko:

    ČÁST V

    VZOR OSVĚDČENÍ PRO DOVOZ SUROVIN PRO VÝROBU ŽELATINY/KOLAGENU URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ (1)

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ:

    Veterinární osvědčení do EU

    Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

    I.1. Odesílatel

    Název

    Adresa

    Tel.

    I.2. Číslo jednací osvědčení

    I.2.a.

    I.3. Příslušný ústřední orgán

    I.4. Příslušný místní orgán

    I.5. Příjemce

    Název

    Adresa

    PSČ

    Tel.

    I.6.

    I.7. Země původu

    Kód ISO

    I.8. Region původu

    Kód

    I.9. Země určení

    Kód ISO

    I.10.

    I.11. Místo původu

    Název Číslo schválení

    Adresa

    I.12.

    I.13. Místo nakládky

    I.14. Datum odjezdu

    I.15. Dopravní prostředek

    Letadlo Plavidlo Vagon

    Silniční vozidlo Ostatní

    Identifikace

    Odkaz na dokument

    I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU

    I.17.

    I.18. Popis zboží

    I.19. Kód zboží (kód HS)

    I.20. Množství

    I.21. Teplota produktů

    Okolní Chlazené Zmrazené

    I.22. Počet balení

    I.23. Číslo plomby/kontejneru

    I.24. Druh obalu

    Image

    Text obrazu

    I.25. Zboží osvědčené pro:

    Výroba želatiny/kolagenu pro lidskou spotřebu

    I.26.

    I.27. Pro dovoz nebo příjem do EU

    I.28. Identifikace zboží

    Druh

    (vědecký název)

    Druh zboží

    Číslo schválení zařízení

    Výrobní závod

    Počet balení

    Čistá hmotnost

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor RCG Suroviny pro výrobu želatiny/ kolagenu určených k lidské spotřebě

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

    Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206), a potvrzuji, že výše popsané suroviny splňují uvedené požadavky, a zejména že:

    — (1) [výše popsané kosti, kůže a kožky domácích a farmových přežvýkavců, prasat a drůbeže a šlachy a vaziva byly získány ze zvířat, která byla poražena na jatkách a jejichž jatečně upravená těla byla na základě prohlídky před porážkou a po porážce shledána jako způsobilá k lidské spotřebě,]

    a/nebo

    — (1) [výše popsané kůže, kožky a kosti volně žijící zvěře byly získány z usmrcených zvířat, jejichž jatečně upravená těla byla na základě prohlídky před porážkou a po porážce shledána jako způsobilá k lidské spotřebě,]

    a/nebo

    — (1) [výše popsané rybí kůže a kosti pocházejí ze závodů vyrábějících produkty rybolovu pro lidskou spotřebu, jež jsou schváleny pro vývoz,]

    (1) a

    [pokud byly získány z přežvýkavců, s výjimkou jejich kůží a kožek,

    (1) buď:

    — [pochází ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1) mezi země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem BSE;

    — zvířata, z nichž byly suroviny získané ze skotu, ovcí a koz získány, se narodila a byla nepřetržitě chována a poražena v zemi se zanedbatelným rizikem BSE a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

    — pokud v dané zemi nebo z oblasti došlo k výskytu domácího případu BSE:

    i) zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců; nebo

    ii) suroviny získané ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány;]

    (1) nebo:

    — [pocházejí ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE;

    — zvířata, z nichž byly suroviny získané ze skotu, ovcí a koz získány, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

    Část II: Osvědčení

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor RCG Suroviny pro výrobu želatiny/ kolagenu určených k lidské spotřebě

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    — zvířata, z nichž byly suroviny získané ze skotu, ovcí a koz určené na vývoz získány, nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

    — suroviny získané ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány;]

    (1) nebo

    — [pocházejí ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;

    — zvířata, z nichž byly suroviny získané ze skotu, ovcí a koz získány, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

    — suroviny získané ze skotu, ovcí a koz určené na vývoz byly získány jak ze zvířat, která se narodila a byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001, a pokud v dané zemi nebo oblasti došlo k výskytu domácího případu BSE, která se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, tak ze zvířat, která se narodila v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE, a která nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

    — suroviny získané ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány.]

    (1) nebo

    — [pocházejí ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE;

    — zvířata, z nichž byly suroviny získané ze skotu, ovcí a koz získány, nebyla krmena masokostní moučkou ani škvarky získanými z přežvýkavců a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

    — zvířata, z nichž byly suroviny získané ze skotu, ovcí a koz získány, nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

    — suroviny získané ze skotu, ovcí a koz nebyly získány:

    i) ze specifikovaného rizikového materiálu, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001;

    ii) z nervových a lymfatických tkání odhalených během vykosťování;

    iii) ze strojně odděleného masa získaného z kostí skotu, ovcí nebo koz.]]

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor RCG Suroviny pro výrobu želatiny/ kolagenu určených k lidské spotřebě

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    (1) [II.2. Potvrzení o zdraví zvířat

    Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsané suroviny:

    II.2.1. sestávají z živočišných produktů, které splňují níže uvedené veterinární požadavky;

    II.2.2. byly získány na území (1) buď [: ] (1) nebo [ ] (2)(3)(4):

    (1) buď [II.2.2.1 ze zvířat, která pocházejí z hospodářství a pobývala na příslušném území od narození nebo alespoň poslední tři měsíce před porážkou; a

    (1) buď [i) druhů uvedených v nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení (Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1), která splňují všechny příslušné veterinární požadavky na dovoz stanovené v uvedeném nařízení a byla poražena pro lidskou spotřebu v den, pro který byl povolen dovoz čerstvého masa zvířat příslušných druhů z dané země nebo jejího území do Evropské unie podle sloupce 8 v části 1 přílohy II uvedeného nařízení;]

    (1) nebo [ii) druhů uvedených v nařízení Komise (ES) č. 119/2009 ze dne 9. února 2009, kterým se stanoví seznam třetích zemí nebo jejich území pro účely dovozu masa volně žijících zajícovitých, některých volně žijících suchozemských savců a králíků ve farmovém chovu do Společenství nebo jeho tranzitu přes území Společenství a požadavky týkající se veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 39, 10.2.2009, s. 12), která splňují všechny příslušné veterinární požadavky na dovoz stanovené v uvedeném nařízení.]]

    (1) nebo [II.2.2.1 z drůbeže, která pobývala na příslušném území od vylíhnutí nebo byla dovezena jako jednodenní kuřata nebo jatečná drůbež ze třetí země (třetích zemí) uvedené (uvedených) pro tuto komoditu v části 1 přílohy I nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 226, 23.8.2008, s. 1), za podmínek přinejmenším rovnocenných podmínkám v uvedeném nařízení, a tvořené druhy uvedenými ve zmíněném nařízení, která splňuje všechny příslušné veterinární požadavky na dovoz stanovené v uvedeném nařízení, a byla poražena pro lidskou spotřebu v den, pro který byl povolen dovoz masa zvířat příslušných druhů ze země nebo jejího území do Evropské unie podle sloupce 6 B v části 1 přílohy I uvedeného nařízení.]

    (1) nebo [II.2.2.1 ze zvířat, která byla usmrcena v přírodě na tomto území (5); a chycena a usmrcena v oblasti:

    i) kde v okruhu 25 km nebyl zaznamenán žádný případ/ohnisko žádné z následujících nákaz, vůči nimž jsou zvířata vnímavá: během posledních 30 dnů slintavka a kulhavka, mor skotu, newcastleská choroba nebo vysoce patogenní influenza ptáků nebo během posledních 40 dnů klasický mor prasat nebo africký mor prasat a

    ii) která se nachází dále než 20 km od hranic s jiným územím země nebo její části, z níž k uvedeným datům není povoleno vyvážet tyto suroviny do Evropské unie, a

    iii) do které byla během 12 hodin po usmrcení převezena za účelem chlazení buď do sběrného střediska a bezprostředně poté do zařízení na zpracování zvěře, nebo přímo do zařízení na zpracování zvěře;]

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor RCG Suroviny pro výrobu želatiny/ kolagenu určených k lidské spotřebě

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    II.2.3. byly získány v zařízení, kde v okruhu o poloměru 10 km nebyl zaznamenán žádný případ/ohnisko následujících nákaz, vůči nimž jsou zvířata vnímavá: během posledních 30 dnů slintavka a kulhavka, mor skotu, newcastleská choroba nebo vysoce patogenní influenza ptáků, klasický mor prasat nebo africký mor prasat, nebo, v případě výskytu některé z těchto nákaz, byla příprava surovin na vývoz do Evropské unie povolena až po odstranění veškerého masa a celkovém vyčištění a dezinfekci příslušného zařízení pod dohledem úředního veterinárního lékaře; a:

    II.2.4. byly získány a připraveny, aniž se dostaly do kontaktu s jinými surovinami, které nesplňují výše uvedené podmínky, a manipulace s nimi probíhala tak, aby nedošlo ke kontaminaci patogenními původci; a

    II.2.5. byly přepravovány v čistých a zapečetěných kontejnerech nebo nákladních automobilech.]

    Poznámky

    Část I:

    — Kolonka I.8: Uveďte kód území, jak je uveden v příloze II rozhodnutí Komise 2006/766/ES ze dne 6. listopadu 2006, kterým se stanoví seznamy třetích zemí a území, ze kterých je povolen dovoz mlžů, ostnokožců, pláštěnců, mořských plžů a produktů rybolovu (Úř. věst. L 320, 18.11.2006, s. 53) a/nebo části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 a/nebo v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 119/2009 a/nebo v části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010.

    — Kolonka I.11: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení; číslo registrace nebo schválení, podle situace.

    — Kolonka I.15: Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.

    — Kolonka I.19: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 02.08, 03.05, 05.05, 05.06, 05.11.91, 05.11.99, 41.01, 41.02, 41.03.

    — Kolonka I.20: Uveďte celkovou hrubou a celkovou čistou hmotnost.

    — Kolonka I.23: Označení kontejneru / Číslo plomby: pouze v příslušných případech.

    — Kolonka I.28: Druh zboží: kůže, kožky, kosti, šlachy a vaziva;

    Číslo schválení zařízení: číslo registrace nebo číslo schválení, podle situace;

    Výrobní závod: patří sem jatka, výrobní plavidlo, bourárna, zařízení na zpracování zvěře a zpracovatelské zařízení.

    Část II:

    (1) Nehodící se škrtněte. V případě produktů získaných z produktů rybolovu se vypustí celý oddíl II.2.

    (2) Název a kód ISO vyvážející země nebo území nebo oblasti podle:

    — příloh rozhodnutí 2006/766/ES;

    — přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008;

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor RCG Suroviny pro výrobu želatiny/ kolagenu určených k lidské spotřebě

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    — části 1 přílohy II nařízení (ES) č. 119/2009;

    — části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010.

    (3) Pokud byla část surovin získána ze zvířat pocházejících z jiné třetí země (jiných třetích zemí) uvedené (uvedených) v příloze II nařízení (EU) č. 206/2010 pro dovoz dané komodity do Unie, uvede (uvedou) se kód(y) země (zemí) nebo území a kód třetí země, v níž byla zvířata poražena (suroviny nesmějí pocházet ze země nebo území, pro které jsou ve sloupci 5 ve zmíněné příloze uvedeny doplňkové záruky A nebo F).

    (4) Pokud byly suroviny získány z jatečné drůbeže pocházející z jiné třetí země (jiných třetích zemí) uvedené (uvedených) v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 pro dovoz dané komodity do Unie, uvede (uvedou) se kód(y) země (zemí) nebo území a kód třetí země, v níž byla drůbež poražena.

    (5) Pouze pro země, z nichž je povolen dovoz masa zvěře týchž živočišných druhů určeného k lidské spotřebě do Evropské unie.

    — Barva podpisu a razítka se musí lišit od barvy tisku.

    Pozn. Poznámka pro osobu zodpovědnou za zásilku v EU: toto osvědčení slouží pouze k veterinárním účelům a musí zásilku provázet až do okamžiku, kdy dosáhne stanoviště hraniční kontroly. Zásilka musí být přepravena přímo do výrobního závodu určení.

    Úřední veterinární lékař

    Jméno (hůlkovým písmem): Kvalifikace a titul:

    Datum: Podpis:

    Razítko:

    ČÁST VI

    VZOR OSVĚDČENÍ PRO DOVOZ OŠETŘENÝCH SUROVIN PRO VÝROBU ŽELATINY/KOLAGENU URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ:

    Veterinární osvědčení do EU

    Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

    I.1. Odesílatel

    Název

    Adresa

    Tel.

    I.2. Číslo jednací osvědčení

    I.2.a.

    I.3. Příslušný ústřední orgán

    I.4. Příslušný místní orgán

    I.5. Příjemce

    Název

    Adresa

    PSČ

    Tel.

    I.6.

    I.7. Země původu

    Kód ISO

    I.8. Region původu

    Kód

    I.9. Země určení

    Kód ISO

    I.10.

    I.11. Místo původu

    Název Číslo schválení

    Adresa

    I.12.

    I.13. Místo nakládky

    I.14. Datum odjezdu

    I.15. Dopravní prostředek

    Letadlo Plavidlo Vagon

    Silniční vozidlo Ostatní

    Identifikace

    Odkaz na dokument

    I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU

    I.17.

    I.18. Popis zboží

    I.19. Kód zboží (kód HS)

    I.20. Množství

    I.21. Teplota produktů

    Okolní Chlazené Zmrazené

    I.22. Počet balení

    I.23. Číslo plomby/kontejneru

    I.24. Druh obalu

    Image

    Text obrazu

    I.25. Zboží osvědčené pro:

    Výroba želatiny/kolagenu pro lidskou spotřebu

    I.26.

    I.27. Pro dovoz nebo příjem do EU

    I.28. Identifikace zboží

    Druh

    (vědecký název)

    Druh zboží

    Číslo schválení zařízení

    Výrobní závod

    Počet balení

    Čistá hmotnost

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor TCG Ošetřené suroviny pro výrobu želatiny a kolagenu

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

    Já, níže podepsaný, potvrzuji, že výše popsané ošetřené suroviny splňují následující požadavky:

    — byly získány ze zařízení, která kontroluje a eviduje příslušný orgán

    a,

    — (1) [výše popsané kosti, kůže a kožky domácích a farmových přežvýkavců, prasat a drůbeže byly získány ze zvířat, která byla poražena na jatkách a jejichž jatečně upravená těla byla na základě prohlídky před porážkou a po porážce shledána jako způsobilá k lidské spotřebě,]

    (1) a/nebo

    — [výše popsané kůže, kožky a kosti volně žijící zvěře byly získány z usmrcených zvířat, jejichž jatečně upravená těla byla na základě prohlídky před porážkou a po porážce shledána jako způsobilá k lidské spotřebě,]

    (1) a/nebo

    — [výše popsané rybí kůže a kosti pocházejí ze závodů vyrábějících produkty rybolovu pro lidskou spotřebu, jež jsou schváleny pro vývoz,]

    a

    (1) buď [jedná se o usušené kosti skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých, včetně farmových a volně žijících zvířat, drůbeže včetně ptáků nadřádu běžci a pernaté zvěře pro výrobu kolagenu nebo želatiny, byly získány ze zdravých zvířat poražených na jatkách a byly ošetřeny následujícím způsobem:

    (1) buď [rozdrceny na kousky o velikosti přibližně 15 mm a odtučněny horkou vodou o teplotě nejméně 70 °C po dobu alespoň 30 minut nebo o teplotě nejméně 80 °C po dobu alespoň 15 minut nebo o teplotě nejméně 90 °C po dobu alespoň 10 minut, poté odděleny a následné omyty a sušeny po dobu alespoň 20 minut v proudu horkého vzduchu při počáteční teplotě nejméně 350 °C nebo po dobu 15 minut v proudu horkého vzduchu při počáteční teplotě nad 700 °C.]

    (1) nebo [sušeny na slunci po dobu alespoň 42 dnů při průměrné teplotě nejméně 20 °C]

    (1) nebo [podrobeny ošetření kyselinou, při němž je pH udržováno na hodnotě nižší než 6 až do jádra po dobu nejméně jedné hodiny před sušením.]]

    (1) nebo [jedná se o kůže a kožky farmových přežvýkavců, kůže prasat, kůže drůbeže nebo kůže a kožky volně žijící zvěře, byly získány ze zdravých zvířat a:

    (1) buď [byly podrobeny ošetření zásadou, při němž je pH > 12 až do jádra, a následně soleny po dobu alespoň sedmi dnů]

    (1) nebo [byly sušeny po dobu alespoň 42 dnů při teplotě nejméně 20 °C.]

    (1) nebo [byly podrobeny ošetření kyselinou, při němž je pH udržováno na hodnotě nižší než 5 až do jádra po dobu alespoň jedné hodiny.]

    (1) nebo [byly podrobeny ošetření zásadou, při němž je pH > 12 až do jádra, po dobu alespoň 8 hodin.]]

    (1) nebo [jedná se o kosti, kůže nebo kožky farmových přežvýkavců, kůže prasat, kůže drůbeže, rybí kůže a kůže a kožky volně žijící zvěře ze třetích zemí, částí třetích zemí a území uvedených v části IV přílohy I tohoto nařízení, které byly podrobeny jakémukoli jinému ošetření, než jsou ošetření uvedená výše, a které pocházejí ze zařízení registrovaných nebo schválených podle nařízení (ES) č. 852/2004 nebo podle nařízení (ES) č. 853/2004

    a

    (1) [pokud byly získány z přežvýkavců, s výjimkou jejich kůží a kožek,

    Část II: Osvědčení

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor TCG Ošetřené suroviny pro výrobu želatiny a kolagenu

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    (1) buď:

    — [pocházejí ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;

    — zvířata, z nichž byly ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz, získány, se narodila a byla nepřetržitě chována a poražena v zemi se zanedbatelným rizikem BSE a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

    — pokud v dané zemi nebo oblasti došlo k výskytu domácího případu BSE:

    i) zvířata se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců; nebo

    ii) ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1), ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány;]

    (1) nebo:

    — [pocházejí ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE;

    — zvířata, z nichž byly ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz získány, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

    — zvířata, z nichž byly ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz určené na vývoz získány, nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

    — ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány;]

    (1) nebo

    — [pocházejí ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE;

    — zvířata, z nichž byly ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz získány, prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

    — ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz určené na vývoz byly získány jak ze zvířat, která se narodila a byla nepřetržitě chována a poražena v zemi nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001, a pokud v dané zemi nebo oblasti došlo k výskytu domácího případu BSE, která se narodila po datu, kdy začal být účinně uplatňován zákaz krmení přežvýkavců masokostní moučkou a škvarky získanými z přežvýkavců, tak ze zvířat, která se narodila v zemi nebo oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a která nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí podlouhlého tyčovitého nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor TCG Ošetřené suroviny pro výrobu želatiny a kolagenu

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    — ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz neobsahují specifikovaný rizikový materiál, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001, ani strojně oddělené maso získané z kostí skotu, ovcí nebo koz, ani z nich nebyly získány.]

    (1) nebo

    — [pocházejí ze země nebo z oblasti zařazené v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 999/2001 mezi země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE;

    — zvířata, z nichž byly ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz získány, nebyla krmena masokostní moučkou ani škvarky získanými z přežvýkavců a prošla prohlídkami před porážkou a po porážce;

    — zvířata, z nichž byly ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz získány, nebyla poražena po omráčení plynovou injekcí do dutiny lebeční nebo usmrcena stejnou metodou nebo poražena lacerací centrální nervové tkáně pomocí tyčovitého ocelového nástroje zavedeného po omráčení do dutiny lebeční;

    — ošetřené suroviny získané ze skotu, ovcí a koz nebyly získány:

    i) ze specifikovaného rizikového materiálu, jak je vymezen v příloze V nařízení (ES) č. 999/2001;

    ii) z nervových a lymfatických tkání odhalených během vykosťování;

    iii) ze strojně odděleného masa získaného z kostí skotu, ovcí nebo koz.]]]

    (1) [II.2. Potvrzení o zdraví zvířat

    Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsané ošetřené suroviny:

    II.2.1. sestávají z živočišných produktů, které splňují níže uvedené veterinární požadavky;

    II.2.2. byly získány na území: (1) [ ] (1)nebo [ ] (2)(3)

    II.2.3. byly získány a připraveny, aniž se dostaly do kontaktu s jinými surovinami, které nesplňují výše uvedené podmínky, a manipulace s nimi probíhala tak, aby nedošlo ke kontaminaci patogenními původci;

    II.2.4. byly přepravovány v čistých a zapečetěných kontejnerech nebo nákladních automobilech.]

    Poznámky

    Část I:

    — Kolonka I.8: Uveďte kód území, jak je uveden v příloze II rozhodnutí Komise 2006/766/ES ze dne 6. listopadu 2006, kterým se stanoví seznamy třetích zemí a území, ze kterých je povolen dovoz mlžů, ostnokožců, pláštěnců, mořských plžů a produktů rybolovu (Úř. věst. L 320, 18.11.2006, s. 53), nebo v části 1 přílohy I nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 226, 23.8.2008, s. 1), nebo v části 1 přílohy I nařízení Komise (ES) č. 119/2009 ze dne 9. února 2009, kterým se stanoví seznam třetích zemí nebo jejich území pro účely dovozu masa volně žijících zajícovitých, některých volně žijících suchozemských savců a králíků ve farmovém chovu do Společenství nebo jeho tranzitu přes území Společenství a požadavky týkající se veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 39, 10.2.2009, s. 12), nebo v části 1 přílohy II nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení (Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1).

    — Kolonka I.11: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení a číslo schválení nebo identifikační číslo přidělené příslušným orgánem, podle situace.

    — Kolonka I.15: Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor TCG Ošetřené suroviny pro výrobu želatiny a kolagenu

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    — Kolonka I.19: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 03.05, 05.05, 05.06, 05.11.91, 05.11.99, 41.01, 41.02, 41.03.

    — Kolonka I.20: Uveďte celkovou hrubou a celkovou čistou hmotnost.

    — Kolonka I.23: Označení kontejneru / Číslo plomby: pouze v příslušných případech.

    — Kolonka I.28: Druh zboží: kůže, kožky, kosti, šlachy a vaziva;

    Číslo schválení zařízení: číslo schválení nebo identifikační číslo přidělené příslušným orgánem, podle situace;

    Výrobní závod: patří sem jatka, výrobní plavidlo, bourárna, zařízení na zpracování zvěře a zpracovatelské zařízení;

    Číslo schválení: v příslušném případě.

    Část II:

    (1) Nehodící se škrtněte. V případě produktů získaných z produktů rybolovu se vypustí celý oddíl II.2.

    (2) Název a kód ISO vyvážející země nebo území nebo oblasti podle:

    — části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010;

    — přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008;

    — části 1 přílohy II nařízení (ES) č. 119/2009.

    (3) Pokud byla část surovin získána ze zvířat pocházejících z jiné třetí země (jiných třetích zemí) uvedené (uvedených) v příloze I prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/759 ze dne 28. dubna 2016, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, částí třetích zemí a území, z nichž členské státy povolují vstup některých produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě na území Unie, a požadavky na osvědčení a kterým se mění nařízení (ES) č. 2074/2005 a zrušuje rozhodnutí 2003/812/ES (Úř. věst. L 126, 14.5.2016, s. 13), uvede (uvedou) se kód(y) země (zemí) nebo území.

    — Barva podpisu a razítka se musí lišit od barvy tisku.

    Pozn. Poznámka pro osobu zodpovědnou za zásilku v EU: toto osvědčení slouží pouze k veterinárním účelům a musí zásilku provázet až do okamžiku, kdy dosáhne stanoviště hraniční kontroly. Zásilka musí být přepravena přímo do výrobního závodu určení.

    — Doba přepravy může být zahrnuta do doby trvání ošetření.

    Úřední veterinární lékař

    Jméno (hůlkovým písmem): Kvalifikace a titul:

    Datum: Podpis:

    Razítko:

    ČÁST VII

    VZOR OSVĚDČENÍ PRO DOVOZ MEDU, MATEŘÍ KAŠIČKY A JINÝCH VČELAŘSKÝCH PRODUKTŮ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ:

    Veterinární osvědčení do EU

    Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

    I.1. Odesílatel

    Název

    Adresa

    Tel.

    I.2. Číslo jednací osvědčení

    I.2.a.

    I.3. Příslušný ústřední orgán

    I.4. Příslušný místní orgán

    I.5. Příjemce

    Název

    Adresa

    PSČ

    Tel.

    I.6.

    I.7. Země původu

    Kód ISO

    I.8.

    I.9. Země určení

    Kód ISO

    I.10.

    I.11. Místo původu

    Název Číslo schválení

    Adresa

    I.12.

    I.13. Místo nakládky

    I.14. Datum odjezdu

    I.15. Dopravní prostředek

    Letadlo Plavidlo Vagon

    Silniční vozidlo Ostatní

    Identifikace

    Odkaz na dokument

    I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU

    I.17.

    I.18. Popis zboží

    I.19. Kód zboží (kód HS)

    I.20. Množství

    I.21. Teplota produktů

    Okolní Chlazené Zmrazené

    I.22. Počet balení

    I.23. Číslo plomby/kontejneru

    I.24. Druh obalu

    Image

    Text obrazu

    I.25. Zboží osvědčené pro:

    Lidská spotřeba

    I.26.

    I.27. Pro dovoz nebo příjem do EU

    I.28. Identifikace zboží

    Druh

    (vědecký název)

    Typ úpravy

    Číslo schválení zařízení

    Výrobní závod

    Počet balení

    Čistá hmotnost

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor HON Med, mateří kašička a jiné včelařské produkty

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

    Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a potvrzuji, že výše popsaný med, mateří kašička a jiné včelařské produkty byly vyrobeny v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že:

    — pocházejí ze zařízení provádějícího (provádějících) program založený na zásadách HACCP v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004;

    — bylo s nimi nakládáno, případně byly připraveny, zabaleny a skladovány hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004;

    a

    — jsou splněny záruky vztahující se na živá zvířata a jejich produkty, jež stanoví plány pro rezidua předložené podle směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10), a zejména článku 29 uvedené směrnice.

    Poznámky

    Část I:

    — Kolonka I.11: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení. Číslem schválení se rozumí číslo registrace.

    — Kolonka I.15: Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.

    — Kolonka I.19: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) následujících čísel: 04.09, 04.10.

    — Kolonka I.20: Uveďte celkovou hrubou a celkovou čistou hmotnost.

    — Kolonka I.23: Označení kontejneru / Číslo plomby: pouze v příslušných případech.

    — Kolonka I.28: Typ úpravy: Uveďte „ultrazvuková“, „homogenizace“, „ultrafiltrace“, „pasterizace“, „žádná tepelná úprava“.

    Číslo schválení zařízení: číslo schválení nebo identifikační číslo přidělené příslušným orgánem, podle situace

    Část II:

    — Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů v osvědčení.

    Část II: Osvědčení

    Úřední inspektor

    Jméno (hůlkovým písmem): Kvalifikace a titul:

    Datum: Podpis:

    Razítko:

    ČÁST VIII

    VZOR OSVĚDČENÍ PRO DOVOZ VYSOCE RAFINOVANÉHO CHONDROITIN-SULFÁTU, HYALURONOVÉ KYSELINY, JINÝCH HYDROLYZOVANÝCH VÝROBKŮ Z CHRUPAVKY, CHITOSANU, GLUKOSAMINU, SYŘIDLA, VYZINY A AMINOKYSELIN UČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ:

    Veterinární osvědčení do EU

    Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

    I.1. Odesílatel

    Název

    Adresa

    Tel.

    I.2. Číslo jednací osvědčení

    I.2.a.

    I.3. Příslušný ústřední orgán

    I.4. Příslušný místní orgán

    I.5. Příjemce

    Název

    Adresa

    PSČ

    Tel.

    I.6.

    I.7. Země původu

    Kód ISO

    I.8.

    I.9. Země určení

    Kód ISO

    I.10.

    I.11. Místo původu

    Název Číslo schválení

    Adresa

    I.12.

    I.13. Místo nakládky

    I.14. Datum odjezdu

    I.15. Dopravní prostředek

    Letadlo Plavidlo Vagon

    Silniční vozidlo Ostatní

    Identifikace

    Odkaz na dokument

    I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU

    I.17.

    I.18. Popis zboží

    I.19. Kód zboží (kód HS)

    I.20. Množství

    I.21. Teplota produktů

    Okolní Chlazené Zmrazené

    I.22. Počet balení

    I.23. Číslo plomby/kontejneru

    I.24. Druh obalu

    Image

    Text obrazu

    I.25. Zboží osvědčené pro:

    Lidská spotřeba

    I.26.

    I.27. Pro dovoz nebo příjem do EU

    I.28. Identifikace zboží

    Druh

    (vědecký název)

    Datum výroby

    (dd/mm/rrrr)

    Číslo schválení zařízení

    Výrobní závod

    Počet balení

    Čistá hmotnost

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor HRP Vysoce rafinovaný chondroitin-sulfát, hyaluronová kyselina, jiné hydrolyzované výrobky z chrupavky, chitosan, glukosamin, syřidlo, vyzina a aminokyseliny pro lidskou spotřebu

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    II.1. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti

    Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55), a potvrzuji, že výše popsané vysoce rafinované produkty byly vyrobeny v souladu s uvedenými požadavky, a zejména:

    — že pocházejí ze zařízení provádějícího (provádějících) program založený na zásadách HACCP v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004;

    — že s nimi bylo nakládáno, případně byly připraveny, zabaleny a skladovány hygienickým způsobem v souladu s požadavky přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004;

    — že splňují požadavky oddílu XVI přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004;

    a

    — (1) [pokud se jedná o aminokyseliny,

    i) že jako zdroj pro jejich výrobu nebyly použity lidské vlasy; a

    ii) že jsou v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16)]

    Poznámky

    Část I:

    — Kolonka I.11: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení.

    — Kolonka I.15: Registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.

    — Kolonka I.19: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) čísel 21.06.90, 29.22, 29.30, 29.32, 35.07, 35.03 nebo 39.13.

    — Kolonka I.20: Uveďte celkovou hrubou a celkovou čistou hmotnost.

    — Kolonka I.23: Označení kontejneru / Číslo plomby: pouze v příslušných případech.

    Část II:

    (1) Nehodící se škrtněte.

    — Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů v osvědčení.

    Část II: Osvědčení

    Úřední veterinární lékař Jméno (hůlkovým písmem):

    Kvalifikace a titul:

    Datum: Podpis:

    Razítko:


    (1)  Pokud se na ně nevztahuje část VI.


    PŘÍLOHA III

    VZOR OSVĚDČENÍ PRO TRANZIT, OKAMŽITÝ NEBO PO SKLADOVÁNÍ, SUROVIN NEBO OŠETŘENÝCH SUROVIN PRO VÝROBU ŽELATINY/KOLAGENU PRO LIDSKOU SPOTŘEBU PŘES ÚZEMÍ UNIE

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ:

    Veterinární osvědčení do EU

    Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

    I.1. Odesílatel

    Název

    Adresa

    Tel.

    I.2. Číslo jednací osvědčení

    I.2.a.

    I.3. Příslušný ústřední orgán

    I.4. Příslušný místní orgán

    I.5. Příjemce

    Název

    Adresa

    PSČ

    Tel.

    I.6. Osoba zodpovědná za zásilku v EU

    Jméno

    Adresa

    PSČ

    Tel.

    I.7. Země původu

    Kód ISO

    I.8. Region původu

    Kód

    I.9. Země určení

    Kód ISO

    I.10.

    I.11. Místo původu

    Název

    Adresa

    I.12. Místo určení

    Celní sklad Lodní zásobování

    Název Číslo schválení

    Adresa

    PSČ

    I.13. Místo nakládky

    I.14. Datum odjezdu

    I.15. Dopravní prostředek

    Letadlo Plavidlo Vagon

    Silniční vozidlo Ostatní

    Identifikace

    Odkaz na dokument

    I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU

    I.17.

    I.18. Popis zboží

    I.19. Kód zboží (kód HS)

    I.20. Množství

    I.21. Teplota produktů

    Okolní Chlazené Zmrazené

    I.22. Počet balení

    I.23. Číslo plomby/kontejneru

    I.24. Druh obalu

    Image

    Text obrazu

    I.25. Zboží osvědčené pro:

    Výroba želatiny/kolagenu pro lidskou spotřebu

    I.26. Pro tranzit přes EU do třetí země

    Třetí země Kód ISO

    I.27.

    I.28. Identifikace zboží

    Druh

    (vědecký název)

    Výrobní závod

    Počet balení

    Čistá hmotnost

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor TRANSIT/STORAGE

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    II.1. Potvrzení o zdraví zvířat

    Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že suroviny nebo ošetřené suroviny popsané v části I:

    II.1.1. pocházejí ze země nebo z území, z nichž je povolen dovoz do EU podle podmínek stanovených v části 1 přílohy I nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 226, 23.8.2008, s. 1), nebo v nařízení Komise (ES) č. 119/2009 ze dne 9. února 2009, kterým se stanoví seznam třetích zemí nebo jejich území pro účely dovozu masa volně žijících zajícovitých, některých volně žijících suchozemských savců a králíků ve farmovém chovu do Společenství nebo jeho tranzitu přes území Společenství a požadavky týkající se veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 39, 10.2.2009, s. 12), nebo v části 1 přílohy II nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení (Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1), a

    II.1.2. splňují příslušné veterinární podmínky stanovené v osvědčení o zdraví zvířat ve vzoru osvědčení v části V nebo VI přílohy II prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/759 ze dne 28. dubna 2016, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, částí třetích zemí a území, z nichž členské státy povolují vstup některých produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě na území Unie, a požadavky na osvědčení a kterým se mění nařízení (ES) č. 2074/2005 a zrušuje rozhodnutí 2003/812/ES (Úř. věst. L 126, 14.5.2016, s. 13).

    Poznámky

    Toto osvědčení platí pro tranzit a skladování surovin nebo ošetřených surovin pro výrobu želatiny/kolagenu pro lidskou spotřebu z níže uvedených zvířat v souladu s čl. 12 odst. 4 nebo článkem 13 směrnice Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství (Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9):

    1) domácí skot (včetně druhů Bubalus a Bison a jejich kříženců);

    2) domácí ovce (Ovis aries) nebo domácí kozy (Capra hircus);

    3) domácí prasata (Sus scrofa);

    4) domácí lichokopytníci (Equus caballus, Equus asinus a jejich kříženci);

    5) nezdomácnělá zvířata řádu sudokopytníci (Artiodactyla) ve farmovém chovu (kromě skotu (včetně druhů Bison a Bubalus a jejich kříženců), Ovis aries, Capra hircus, prasatovitých (Suidae) a pekariovitých (Tayassuidae)) a čeledí nosorožcovití (Rhinocerotidae) a slonovití (Elephantidae);

    6) volně žijící nezdomácnělá zvířata řádu sudokopytníci (Artiodactyla) (kromě skotu (včetě druhů Bison a Bubalus a jejich kříženců), Ovis aries, Capra hircus, prasatovitých (Suidae) a pekariovitých (Tayassuidae)) a čeledí nosorožcovití (Rhinocerotidae) a slonovití (Elephantidae);

    7) nezdomácnělá zvířata čeledí prasatovití (Suidae), pekariovití (Tayassuidae) nebo tapírovití (Tapiridae) ve farmovém chovu;

    8) volně žijící nezdomácnělá zvířata čeledí prasatovití (Suidae), pekariovití (Tayassuidae) nebo tapírovití (Tapiridae);

    9) volně žijící lichokopytníci poddruhu Hippotigris (zebra);

    10) volně žijící zajícovití (králíci a zajíci);

    11) volně žijící suchozemští savci s výjimkou kopytníků a zajícovitých;

    12) králíci ve farmovém chovu;

    13) drůbež;

    14) ptáci nadřádu běžci ve farmovém chovu;

    15) volně žijící zvěř;

    16) ryby.

    Část II: Osvědčení

    Image

    Text obrazu

    ZEMĚ

    Vzor TRANSIT/STORAGE

    II. Zdravotní informace

    II.a. Číslo jednací osvědčení

    II.b.

    Část I:

    — Kolonka I.8: Uveďte kód území, jak je uveden v části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010 nebo v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 119/2009 nebo v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 nebo v příloze II rozhodnutí Komise 2006/766/ES ze dne 6. listopadu 2006, kterým se stanoví seznamy třetích zemí a území, ze kterých je povolen dovoz mlžů, ostnokožců, pláštěnců, mořských plžů a produktů rybolovu (Úř. věst. L 320, 18.11.2006, s. 53).

    — Kolonka I.11: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení.

    — Kolonka I.12: Uveďte adresu (a číslo schválení, je-li známo) skladu v bezcelním pásmu, svobodného skladu, celního skladu nebo poskytovatele plavidla.

    — Kolonka I.15: Je třeba uvést registrační číslo (vagony nebo kontejnery a nákladní automobily), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území EU.

    — Kolonka I.19: Použijte příslušný kód harmonizovaného systému (HS) čísel 02.08, 03.05, 05.04, 05.05, 05.06, 05.11.91, 05.11.99, 41.01, 41.02, 41.03.

    — Kolonka I.20: Uveďte celkovou hrubou a celkovou čistou hmotnost.

    — Kolonka I.23: V případě kontejnerů nebo beden uveďte číslo kontejneru a číslo plomby (v příslušném případě).

    — Kolonka I.28: Výrobní závod: uveďte číslo registrace, číslo schválení nebo identifikační číslo zařízení přidělené příslušným orgánem, podle situace. Patří sem jatka, výrobní plavidlo, bourárna, zařízení na zpracování zvěře a zpracovatelské zařízení.

    Úřední veterinární lékař nebo úřední inspektor

    Jméno (hůlkovým písmem): Kvalifikace a titul:

    Datum: Podpis:

    Razítko:


    PŘÍLOHA IV

    VYSVĚTLIVKY PRO VYPLNĚNÍ OSVĚDČENÍ

    (podle čl. 2 odst. 1 a čl. 4 odst. 1)

    a)

    Osvědčení vystavuje vyvážející třetí země na základě vzorů uvedených v přílohách II a III v souladu se strukturou příslušného vzoru osvědčení pro dotyčné produkty živočišného původu.

    Musí obsahovat, v číslovaném pořadí podle příslušného vzoru, potvrzení požadovaná pro každou třetí zemi a případně též doplňkové záruky požadované pro vyvážející třetí zemi nebo její část.

    Pokud členský stát určení stanoví pro dotyčné produkty živočišného původu další požadavky na osvědčení, začlení se do originálu osvědčení rovněž potvrzení osvědčující splnění uvedených požadavků.

    b)

    Pokud je ve vzoru osvědčení uvedeno, že některé údaje mají být uvedeny podle situace, může osvědčující úředník údaje, které nejsou relevantní, přeškrtnout, označit iniciálami a orazítkovat, nebo je může z osvědčení úplně vymazat.

    c)

    Pro produkty živočišného původu vyvážené z území nebo oblasti či oblastí téže vyvážející země uvedené v příloze I odesílané do téhož místa určení a přepravované týmž vagonem, nákladním automobilem, letadlem či lodí musí být vystaveno samostatné a jedinečné osvědčení.

    d)

    Originál každého osvědčení musí tvořit jediný list papíru, nebo, v případě, že je zapotřebí uvést delší text, musí mít originál takovou formu, že všechny potřebné listy papíru tvoří jeden nerozdělitelný celek.

    e)

    Osvědčení musí být vyhotoveno alespoň v jednom úředním jazyce členského státu, v němž se nachází stanoviště hraniční kontroly vstupu zásilky na území EU, a alespoň v jednom úředním jazyce členského státu určení. Příslušné členské státy však mohou povolit vyhotovení osvědčení v úředním jazyce jiného členského státu, k němuž se v případě potřeby přiloží úřední překlad.

    f)

    Pokud jsou k osvědčení připojeny další listy z důvodů identifikace různých položek zásilky (soupis v bodě I.28 vzoru veterinárního osvědčení), považují se tyto listy rovněž za součást originálu osvědčení, pokud každou stranu podepíše a orazítkuje osvědčující úředník.

    g)

    Pokud osvědčení, včetně doplňkových listů papíru podle písmene f), tvoří více než jedna stránka, každá stránka se dole očísluje – (číslo stránky) z (celkový počet stránek) – a nahoře se uvede číslo jednací osvědčení přidělené příslušným orgánem.

    h)

    Originál osvědčení musí být vyplněn a podepsán úředním veterinárním lékařem nebo jiným určeným úředním inspektorem, pokud je tak stanoveno ve vzoru osvědčení. Příslušné orgány vyvážející třetí země zajistí, aby byly dodrženy zásady pro osvědčování rovnocenné zásadám stanoveným ve směrnici Rady 96/93/ES (1).

    Podpis musí být v jiné barvě než barva tisku. Tento požadavek platí rovněž pro razítka jiná než reliéfní nebo vodoznaky.

    i)

    Číslo jednací osvědčení uvedené v kolonkách I.2 a II.a musí vydat příslušný orgán.


    (1)  Směrnice Rady 96/93/ES ze dne 17. prosince 1996 o osvědčeních pro zvířata a živočišné produkty (Úř. věst. L 13, 16.1.1997, s. 28).


    Top