Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009D0501

    2009/501/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 19. ledna 2009 o uzavření Dohody, kterou se obnovuje Dohoda o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a vládou Indické republiky

    Úř. věst. L 171, 1.7.2009, p. 17–18 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/501/oj

    Related international agreement

    1.7.2009   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 171/17


    ROZHODNUTÍ RADY

    ze dne 19. ledna 2009

    o uzavření Dohody, kterou se obnovuje Dohoda o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a vládou Indické republiky

    (2009/501/ES)

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 170 druhý pododstavec ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou a odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,

    s ohledem na návrh Komise,

    s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Rozhodnutím 2002/648/ES (2) schválila Rada uzavření Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a vládou Indické republiky (dále jen „dohoda“).

    (2)

    Podle čl. 11 písm. b) dohody se dohoda uzavírá na počáteční období pěti let a může být obnovena se souhlasem stran po posouzení provedeném během posledního roku každého následujícího pětiletého období.

    (3)

    Na zasedání Řídícího výboru pro vědeckotechnickou spolupráci ES-Indie konaném v Bruselu ve dnech 15. a 16. listopadu 2006 vyjádřily obě strany zájem na obnovení dohody na dalších pět let.

    (4)

    Věcný obsah obnovené dohody je totožný s věcným obsahem dohody, jejíž použitelnost skončila dne 14. října 2007. Strany se domnívají, že rychlé obnovení dohody by bylo v zájmu obou stran.

    (5)

    Dohoda je založena na zásadách partnerství pro vyvážené oboustranné přínosy, vzájemnosti, včasné výměny informací a řádné ochrany práv duševního vlastnictví.

    (6)

    Dohoda o spolupráci mezi Evropským společenstvím a Indickou republikou o partnerství a rozvoji (3) podepsaná dne 20. prosince 1993 stanoví, že se smluvní strany zavazují zavést vhodné postupy k usnadnění co největšího zapojení svých vědeckých pracovníků a výzkumných středisek do vědeckotechnické spolupráce.

    (7)

    Spolupráce v oblasti vědy a techniky je rovněž jednou z oblastí uvedených ve společném akčním plánu strategického partnerství EU-Indie ze dne 7. září 2005, jehož cílem je mimo jiné zvýšit mobilitu, výměnu a přístup výzkumných pracovníků mezi Indií a Evropou.

    (8)

    Rozhodnutím ze dne 26. listopadu 2007 Rada povolila podpis dohody o obnovení dohody (dále jen „obnovená dohoda“) jménem Společenství.

    (9)

    Obnovená dohoda byla podepsána dne 30. listopadu 2007.

    (10)

    Obnovená dohoda by měla být schválena,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článek 1

    Dohoda, kterou se obnovuje Dohoda o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a vládou Indické republiky, se schvaluje jménem Společenství.

    Znění obnovené dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

    Článek 2

    Předseda Rady jménem Společenství oznámí podle čl. 11 písm. a) obnovené dohody Indické republice dokončení vnitřních postupů nezbytných pro vstup dohody v platnost (4).

    V Bruselu dne 19. ledna 2009.

    Za Radu

    předseda

    P. GANDALOVIČ


    (1)  Stanovisko ze dne 8. července 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

    (2)  Úř. věst. L 213, 9.8.2002, s. 29.

    (3)  Úř. věst. L 223, 27.8.1994, s. 24.

    (4)  Den vstupu obnovené dohody v platnost zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie generální sekretariát Rady.


    Top

    1.7.2009   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 171/19


    DOHODA,

    kterou se obnovuje Dohoda o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a vládou Indické republiky

    EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“,

    na straně jedné a

    VLÁDA INDICKÉ REPUBLIKY, dále jen „Indie“,

    na straně druhé,

    dále jen „strany“,

    VZHLEDEM k významu vědy a techniky pro jejich hospodářský a společenský rozvoj,

    S VĚDOMÍM, že Společenství a Indie sledují společné vědeckotechnické cíle v řadě oblastí společného zájmu a že je pro ně oboustranně výhodné posílit spolupráci,

    S KONSTATOVÁNÍM, že v různých oblastech vědy a techniky probíhá aktivní spolupráce a výměna informací na základě Dohody o spolupráci mezi Evropským společenstvím a Indickou republikou o partnerství a rozvoji, která byla podepsána dne 20. prosince 1993,

    VZHLEDEM k závěrům helsinského summitu EU-Indie v říjnu roku 2006, které zní: „Vedoucí představitelé se těší na obnovení dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi EU a Indií v roce 2007“,

    S PŘÁNÍM rozšířit spolupráci v oblasti vědeckotechnického výzkumu s cílem posílit činnosti spolupráce v oblastech společného zájmu a podpořit využívání výsledků této spolupráce k hospodářskému a společenskému prospěchu stran,

    SE DOHODLY TAKTO:

    Článek 1

    Cíl

    Strany budou podporovat a usnadňovat spolupráci mezi Společenstvím a Indií v oblastech společného zájmu na poli vědeckého a technického výzkumu a rozvoje.

    Článek 2

    Definice

    Pro účely této dohody se rozumí:

    a)

    „spoluprací“ jakákoli činnost, kterou strany podle této dohody provádějí a podporují, a zejména společný výzkum;

    b)

    „informacemi“ vědecké a technické údaje, výsledky nebo metody výzkumu a vývoje vyplývající ze společného výzkumu prováděného podle této dohody, jakož i veškeré další informace, které účastníci zapojení do spolupráce, případně i samy strany dohody považují za nezbytné;

    c)

    „duševním vlastnictvím“ vlastnictví ve smyslu definice v článku 2 Úmluvy o založení Světové organizace duševního vlastnictví podepsané ve Stockholmu dne 14. července 1967;

    d)

    „společným výzkumem“ projekt v oblasti výzkumu, technologického rozvoje nebo demonstrací prováděný s finanční podporou jedné nebo obou stran, který zahrnuje spolupráci účastníků ze Společenství i z Indie a je jako společný výzkum písemně označen stranami nebo jejich výkonnými zástupci. Pokud finanční podporu poskytuje pouze jedna strana, provede toto označení daná strana a účastník daného projektu;

    e)

    „účastníkem“ nebo „výzkumným subjektem“ jakákoli právnická nebo fyzická osoba, vysokoškolská instituce, výzkumný ústav nebo jakýkoli jiný právní subjekt nebo podnik či firma, které jsou usazeny ve Společenství nebo v Indii a účastní se spolupráce, včetně stran samých.

    Článek 3

    Zásady

    Spolupráce spočívá na následujících zásadách:

    a)

    partnerství pro vyvážené oboustranné přínosy;

    b)

    vzájemný přístup k činnostem výzkumu a technologického rozvoje prováděným oběma stranami;

    c)

    včasná výměna informací, které mohou ovlivnit spolupráci;

    d)

    řádná ochrana práv duševního vlastnictví.

    Článek 4

    Oblasti spolupráce

    Spolupráce podle této dohody se může vztahovat na veškeré činnosti výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací (dále také jako „RTD“) zahrnuté v rámcovém programu podle článku 164 Smlouvy o založení Evropského společenství, jakož i na všechny obdobné činnosti prováděné v Indii v odpovídajících oblastech vědy a techniky.

    Touto dohodou není dotčena účast Indie na jiných činnostech Společenství.

    Článek 5

    Způsoby spolupráce

    Spolupráce může mít tuto podobu:

    účast indických výzkumných subjektů na projektech výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací prováděných na základě rámcového programu a účast výzkumných subjektů usazených ve Společenství na indických projektech v obdobných oblastech výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací. Tato účast se řídí používanými pravidly a postupy příslušné strany,

    společné projekty výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací; společné projekty výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací se provádějí, pokud účastníci připraví plán zavádění výsledků (týkající se šíření a využívání poznatků a práv přístupu k nim), jak je uvedeno v příloze této dohody,

    spojení již probíhajících projektů výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací podle postupů použitelných v rámci programů výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací obou stran,

    návštěvy a výměny vědeckých pracovníků a technických odborníků,

    společná organizace vědeckých seminářů, konferencí, sympozií a pracovních setkání a účast odborníků na těchto akcích,

    koordinovaný postup při šíření výsledků a výměně zkušeností souvisejících s projekty výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací, které byly financovány,

    výměny a sdílení vybavení a materiálu včetně sdíleného využívání technicky vyspělých výzkumných zařízení,

    výměna informací o obvyklých postupech a metodách, právních předpisech a programech týkajících se spolupráce podle této dohody,

    jakákoli jiná forma činnosti doporučená řídícím výborem a považovaná za slučitelnou s příslušnými politikami a postupy obou stran.

    Článek 6

    Koordinace a usnadňování spolupráce

    a)

    Koordinaci a usnadňování spolupráce prováděné podle této dohody bude jménem Indie zajišťovat ministerstvo pro vědu a techniku (odbor vědy a techniky) a jménem Společenství útvary Komise Evropských společenství, přičemž tyto subjekty budou jednat jako výkonní zástupci stran..

    b)

    Výkonní zástupci ustaví Řídící výbor pro vědeckotechnickou spolupráci (dále jen „řídící výbor“), který bude spravovat tuto dohodu; výbor se musí skládat ze stejného počtu oficiálních zástupců každé strany a musí mít spolupředsedy z obou stran; výbor přijme svůj jednací řád.

    c)

    Řídící výbor má tyto úkoly:

    i)

    podporuje různé činnosti spolupráce uvedené v článku 4, jakož i činnosti prováděné v rámci jiných činností Společenství nezahrnutých do rámcového programu, které by však mohly ovlivnit a posílit spolupráci podle této dohody, a provádí nad nimi dohled,

    ii)

    napomáhá zpracování společných projektů výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací, které mají být financovány formou sdílení nákladů stranami a které obdržel jako odpověď na schválené znění společné výzvy k podávání návrhů, kterou souběžně podali výkonní zástupci. Společné projekty vybere každá strana v souladu se svými postupy výběru s přihlédnutím k možné účasti odborníků obou stran,

    iii)

    podle čl. 5 první a druhé odrážky označuje pro následující rok mezi potenciálními odvětvími spolupráce v oblasti výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací prioritní odvětví nebo pododvětví společného zájmu, v nichž je spolupráce žádoucí,

    iv)

    podle čl. 5 třetí odrážky navrhuje účastníkům obou stran, aby spojili své projekty, které by se mohly doplňovat nebo být vzájemně výhodné,

    v)

    podle čl. 5 čtvrté až osmé odrážky podává doporučení,

    vi)

    upozorňuje strany na možné způsoby posílení a zlepšení spolupráce v souladu se zásadami stanovenými v této dohodě,

    vii)

    přezkoumává účinnost fungování a provádění této dohody včetně činností podle ní vykonávaných,

    viii)

    předkládá stranám výroční zprávu o stavu, dosažené úrovni a účinnosti spolupráce vyvíjené podle této dohody. Tato zpráva se předkládá smíšené komisi zřízené podle Dohody o spolupráci mezi Evropským společenstvím a Indickou republikou o partnerství a rozvoji.

    d)

    Řídící výbor se schází zpravidla jednou ročně, pokud možno před zasedáním smíšené komise zřízené podle Dohody o spolupráci mezi Evropským společenstvím a Indickou republikou o partnerství a rozvoji, a v souladu se společně dohodnutým rozvrhem; zasedání se konají střídavě ve Společenství a v Indii. Na žádost kterékoli strany lze uspořádat mimořádné zasedání.

    e)

    Řídící výbor přijímá rozhodnutí dohodou. Na každém zasedání se vede zápis obsahující záznamy o přijatých rozhodnutích a zásadních projednávaných bodech. Tyto zápisy schvalují jmenovaní spolupředsedové řídícího výboru.

    f)

    Cestovné a výdaje na ubytování účastníků zasedání řídícího výboru nese každá strana za své účastníky. Ostatní výdaje související se zasedáním řídícího výboru nese hostitelská strana.

    Článek 7

    Financování

    a)

    Spolupráce probíhá v závislosti na dostupnosti odpovídajících finančních prostředků a podléhá právním předpisům (včetně těch, které se týkají osvobození od daní a cel) platným na území obou stran a politikám a programům stran.

    b)

    Výdaje vzniklé při provádění vybraných činností spolupráce sdílejí účastníci, aniž by došlo k převodu finančních prostředků mezi stranami.

    c)

    Prováděcí ustanovení upřesní podrobné administrativní a finanční podmínky spolupráce.

    (d)

    Na projekty výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací, kterých se Indie účastní a které jsou financovány jako činnosti Společenství mimo rámcový program, se nevztahují ustanovení písmen b) a c).

    Článek 8

    Vstup pracovníků a vybavení

    Každá strana přijme v rozumné míře v rámci právních předpisů platných na svém území veškerá možná opatření, aby usnadnila vstup na své území, pobyt na něm a jeho opuštění pracovníkům zapojeným do spolupráce a vybavení používanému při spolupráci, jež určí strany v souladu s touto dohodou.

    Článek 9

    Šíření a využití informací

    Šíření a využití informací a správa, přiznávání a výkon práv duševního vlastnictví vyplývajících ze společného výzkumu podle této dohody se řídí požadavky přílohy této dohody. Příloha je nedílnou součástí této dohody.

    Článek 10

    Územní působnost

    Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a to za podmínek stanovených ve Smlouvě, a na straně druhé na území Indie. To však nevylučuje spolupráci na volném moři, v kosmickém prostoru nebo na území třetích zemí v souladu s mezinárodním právem.

    Článek 11

    Vstup v platnost, vypovězení dohody a řešení sporů

    a)

    Dohoda vstupuje v platnost dnem, kdy si strany navzájem písemně oznámí splnění příslušných vnitřních postupů nezbytných k tomuto účelu.

    b)

    Dohoda se uzavírá na období pěti let a může být obnovena se souhlasem stran po posouzení provedeném během posledního roku daného období.

    c)

    Změny této dohody jsou možné po vzájemné dohodě stran. Změny vstoupí v platnost dnem, kdy si strany navzájem písemně oznámí splnění příslušných vnitřních postupů nezbytných ke změně dohody.

    d)

    Tuto dohodu může kterákoli ze stran kdykoli vypovědět s šestiměsíční výpovědní lhůtou. Ukončení platnosti dohody uplynutím doby, na kterou byla uzavřena, nebo jejím vypovězením nemá vliv na platnost nebo trvání opatření přijatých na jejím základě ani na zvláštní práva a povinnosti vzniklé na základě její přílohy.

    e)

    Veškeré otázky nebo spory týkající se výkladu nebo provádění této dohody budou řešeny vzájemnou dohodou stran.

    Článek 12

    Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a hindském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

    Na důkaz čehož připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.

    Съставено в Ню Делхи на тридесети ноември две хиляди и седма година.

    Hecho en Nueva Delhi, el treinta de noviembre de dos mil siete.

    V Dillí dne třicátého listopadu dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i New Delhi den tredivte november to tusind og syv.

    Geschehen zu New Delhi am dreißigsten November zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval New Delhis.

    Έγινε στo Nέο Δελχί, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at New Delhi on the thirtieth day of November in the year two thousand and seven.

    Fait à New Delhi, le trente novembre deux mille sept.

    Fatto a Nuova Delhi, addì trenta novembre duemilasette.

    Ņūdeli, divtūkstoš septītā gada trīsdesmitajā novembrī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio trisdešimtą dieną Naujajame Delyje.

    Kelt Újdelhiben, a kétezer-hetedik év november harmincadik napján.

    Magħmul fi New Delhi, fit-tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te New Delhi, de dertigste november tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Nowym Delhi, dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Nova Delhi, em trinta de Novembro de dois mil e sete.

    Întocmit la New Delhi, la treizeci noiembrie două mii șapte.

    V Dillí tridsiateho novembra dvetisícsedem.

    V New Delhiju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč sedem.

    Tehty New Delhissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i New Delhi den trettionde november țjugohundrasju.

    Image

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské spolecenství

    På vegne af Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαïκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos Bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Gћall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    Image

    Image

    За правителството на Република Индия

    Por el Gobierno de la República de la India

    Za vládu Indické republiky

    På vegne af regeringen for Republikken Indien

    Für die Regierung der Republik Indien

    India Vabariigi valitsuse nimel

    Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδίας

    For the Government of the Republic of India

    Pour le gouvernement de la République de l'Inde

    Per il governo della Republica dell'India

    Indijas Republikas valdības vārdā

    Indijos Respublikos Vyriausybės vardu

    Az Indiai Köztársaság kormánya részéről

    Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Indja

    Voor de Regering van de Republiek India

    W imieniu Rządu Republiki Indii

    Pelo Governo da República Índia

    Pentru Guvernul Republicii India

    Za vládu Indickej republiky

    Za Vlado Republike Indije

    Intian tasavallan hallituksen puolesta

    För Republiken Indiens regering

    Image

    Image


    PŘÍLOHA

    PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ

    Práva duševního vlastnictví vzniklá nebo poskytnutá podle této dohody se přiznávají v souladu s touto přílohou.

    PŮSOBNOST

    Tato příloha se vztahuje na společný výzkum prováděný na základě této dohody, nedohodnou-li se strany jinak.

    I.   Vlastnictví, přiznávání a výkon práv

    1.

    Pro účely této přílohy je pojem „duševní vlastnictví“ vymezen v čl. 2 písm. c) dohody.

    2.

    Tato příloha upravuje přiznávání práv a podílů stranám a jejich účastníkům. Každá strana a její účastníci zajistí, aby druhá strana a její účastníci mohli nabýt práva duševního vlastnictví přiznaná jim podle této přílohy. Tato příloha nijak nemění a neovlivňuje přiznávání práv, podílů a licenčních poplatků mezi stranou a jejími státními příslušníky nebo účastníky ani pravidla šíření a využívání informací, kteréžto otázky jsou řešeny právními předpisy a zvyklostmi každé strany.

    3.

    Strany se budou rovněž řídit těmito zásadami, které budou podmínkami smluvních ujednání:

    a)

    účinná ochrana duševního vlastnictví. Strany zajistí, aby si ony samy nebo jejich účastníci v rozumné době vzájemně oznamovali vznik jakéhokoli duševního vlastnictví, které vyplyne z této dohody nebo prováděcích ujednání, a aby včas požadovali ochranu tohoto duševního vlastnictví;

    b)

    účinné využívání výsledků s ohledem na přispění stran a jejich účastníků;

    c)

    nediskriminační zacházení s účastníky druhé strany ve srovnání se zacházením s vlastními účastníky, pokud jde o vlastnictví, využívání a šíření informací, jakož i vlastnictví, přiznávání a výkon práv duševního vlastnictví;

    d)

    ochrana obchodního tajemství.

    4.

    Účastníci společně vypracují plán zavádění výsledků technického rozvoje. Plán zavádění výsledků technického rozvoje je zvláštní dohoda mezi účastníky společného výzkumu, která vymezuje jejich práva a povinnosti, včetně práv a povinností týkajících se vlastnictví, využívání a zveřejňování informací a práv duševního vlastnictví, jež budou vytvořeny během společného výzkumu. Pokud jde o duševní vlastnictví, obvykle tento plán upravuje mimo jiné vlastnictví, ochranu, práva uživatelů pro účely výzkumu a vývoje, využívání a šíření včetně společného zveřejňování, dále práva a povinnosti hostujících vědeckých pracovníků a postupy při řešení sporů. Plán rovněž upravuje otázku aktuálních a výchozích informací, udělování licencí a nakládání s konečnými výsledky. Plán musí být vypracován v souladu s platnými předpisy a pravidly obou stran a zohledňuje cíle společného výzkumu, příslušné finanční nebo jiné příspěvky stran a účastníků, výhody a nevýhody udělování licencí podle území nebo oblastí použití, požadavky ukládané příslušnými právními předpisy, postupy řešení sporů a další aspekty, které účastníci považují za vhodné. Ve společných plánech zavádění výsledků technického rozvoje jsou rovněž upravena práva a povinnosti ve vztahu k duševnímu vlastnictví v souvislosti s výzkumem prováděným hostujícími vědeckými pracovníky (tj. vědeckými pracovníky, kteří nejsou ve vztahu k žádné straně nebo účastníkovi). Plány zavádění výsledků technického rozvoje schvaluje příslušný financující orgán nebo subjekt strany, která se podílí na financování výzkumu, a to před uzavřením konkrétních smluv o spolupráci při výzkumu a vývoji, jichž se plány týkají.

    5.

    Přiznávání informací nebo duševního vlastnictví, které vyplývají ze společného výzkumu a nejsou konkrétně uvedeny v plánu zavádění výsledků technického rozvoje, se bude řídit zásadami stanovenými v daném plánu. V případě neshody, kterou nelze vyřešit dohodnutým postupem pro řešení sporů, se takové informace nebo duševní vlastnictví stanou společným vlastnictvím všech účastníků společného výzkumu, z něhož tyto informace nebo duševní vlastnictví vyplynuly. Každý účastník, na něhož se vztahuje toto ustanovení, je oprávněn tyto informace nebo duševní vlastnictví využívat pro své obchodní účely bez geografického omezení.

    6.

    V souladu s platnými právními předpisy zajistí každá strana, aby druhá strana a její účastníci mohli nabýt práva duševního vlastnictví, která jim byla přiznána.

    7.

    Při zachování podmínek hospodářské soutěže v oblastech, kterých se tato dohoda dotýká, se každá strana vynasnaží zajistit, aby práva nabytá na základě této dohody a ujednání uzavřených podle této dohody byla vykonávána způsobem, který podporuje zejména

    i)

    šíření a používání informací vytvořených, zveřejněných nebo jinak zpřístupněných na základě této dohody a

    ii)

    přijetí a provádění mezinárodních norem.

    8.

    Vypovězení dohody nebo uplynutí její platnosti neovlivní práva nebo povinnosti účastníků, pokud jde o duševní vlastnictví vyplývající v souladu s touto přílohou ze schválených probíhajících projektů.

    II.   Díla chráněná autorským právem a písemná díla vědecké povahy

    Autorská práva stran nebo jejich účastníků požívají zacházení v souladu s Bernskou úmluvou (Pařížský akt z roku 1971) a Dohodou TRIPS. Aniž je dotčena část III, a nestanoví-li plán zavádění výsledků technického rozvoje jinak, jsou výsledky výzkumu zveřejňovány stranami nebo účastníky společně. Vedle zmíněného obecného pravidla platí následující postupy:

    1.

    Zveřejní-li jedna strana nebo její veřejné subjekty vědecké a odborné časopisy, články, zprávy či knižní díla včetně videozáznamů a softwaru, které jsou výsledkem společného výzkumu prováděného na základě dohody, má druhá strana právo na celosvětovou nevýlučnou neodvolatelnou bezplatnou licenci na překlad, rozmnožení, zpracování, předávání a veřejné šíření takových děl.

    2.

    Strany usilují o co nejrozsáhlejší šíření písemných děl vědecké povahy pocházejících ze společného výzkumu prováděného podle této dohody a vydávaných nezávislými vydavateli.

    3.

    Ve všech výtiscích díla chráněného autorským právem, jež má být veřejně šířeno a upraveno podle těchto ustanovení, musí být uvedeno jméno autora či autorů, ledaže uvedení svého jména výslovně odmítnou. V každém výtisku musí být rovněž zřetelně uvedeno potvrzení společné podpory obou stran.

    III.   Nezveřejňované informace

    A.   Nezveřejňované informace písemné povahy

    1.

    Obě strany, případně jejich orgány nebo účastníci určí co nejdříve a nejlépe v plánu zavádění výsledků technického rozvoje informace týkající se této dohody, které nemají být zveřejněny, a to mimo jiné s ohledem na tato kritéria:

    a)

    důvěrnost informací v tom smyslu, že informace nejsou jako celek nebo ve zvláštním uspořádání nebo sestavě svých součástí obecně známé ani zákonnými prostředky snadno dostupné odborníkům v příslušném oboru;

    b)

    skutečná nebo potenciální obchodní hodnota informací vzhledem k jejich důvěrné povaze;

    c)

    dřívější ochrana informací, pokud osoba příslušná ze zákona přijala s ohledem na okolnosti odůvodněná opatření pro zachování jejich důvěrnosti. V určitých případech se strany a jejich účastníci mohou dohodnout, že neurčí-li jinak, informace sdělované, vyměňované nebo vytvořené během společného výzkumu podle této dohody nemohou být zcela nebo zčásti zveřejněny.

    2.

    Každá strana zajistí, aby ona sama a její účastníci jasně označovali nezveřejňované informace, například vhodným označením nebo omezující poznámkou. Toto ustanovení se rovněž použije pro všechny celkové nebo částečné reprodukce zmíněných informací. Strana, která obdrží nezveřejňované informace podle této dohody, respektuje jejich důvěrnou povahu. Tato omezení automaticky zanikají, pokud vlastník dané informace obecně zveřejní.

    3.

    Nezveřejňované informace sdělované na základě této dohody mohou být přijímající stranou dále šířeny osobám, které jsou její součástí, nebo osobám, které tato strana zaměstnává, jakož i ostatním subjektům nebo orgánům této strany, které mají oprávnění pro zvláštní účely probíhajícího společného výzkumu, za podmínky, že nezveřejňované informace budou šířeny na základě písemné dohody o utajení a že jejich důvěrná povaha bude snadno rozpoznatelná v souladu s výše uvedenými ustanoveními.

    4.

    S předchozím písemným souhlasem strany poskytující nezveřejňované informace na základě této dohody může přijímající strana takové informace šířit ve větším rozsahu, než je jinak povoleno v bodu 3. Strany společně připraví postupy pro podávání žádostí a získávání předchozího písemného souhlasu s rozsáhlejším šířením informací a každá strana udělí tento souhlas v rozsahu, který jí umožňují její vlastní politiky a právní předpisy.

    B.   Nezveřejňované písemně nezaznamenané informace

    S nezveřejňovanými písemně nezaznamenanými nebo jinak důvěrnými informacemi sdělovanými na seminářích nebo jiných setkáních organizovaných na základě této dohody nebo s informacemi plynoucími z vazeb mezi pracovníky, používání zařízení nebo ze společných projektů nakládají strany a jejich účastníci v souladu s principy stanovenými v této dohodě pro informace písemné povahy; to však platí za předpokladu, že příjemce takové nezveřejňované nebo jinak důvěrné informace či informace podléhající zvláštnímu zacházení byl předem písemnou formou uvědomen o důvěrné povaze sdělované informace.

    C.   Dohled

    Každá strana se bude snažit zajistit dohled nad nezveřejňovanými informacemi, které získala na základě této dohody, v souladu se zde uvedenými ustanoveními. Zjistí-li některá ze stran, že není nebo že pravděpodobně nebude schopna dodržet ustanovení o nešíření informací podle oddílů A a B, uvědomí o tom neprodleně druhou stranu. Strany poté společně projednají a stanoví příslušná opatření.

    Top