Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31999D0437

Rozhodnutí Rady ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis

Úř. věst. L 176, 10.7.1999, p. 31–33 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/1999/437/oj

31999D0437



Úřední věstník L 176 , 10/07/1999 S. 0031 - 0033


Rozhodnutí Rady

ze dne 17. května 1999

o některých opatřeních pro uplatňování dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis

(1999/437/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Protokol o začlenění schengenského acquis do rámce Evropské unie připojený ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství Amsterodamskou smlouvou (dále jen "schengenský protokol"), a zejména na článek 2 tohoto protokolu,

(1) vzhledem k tomu, že dne 18. května 1999 byla s Islandskou republikou a Norským královstvím uzavřena dohoda založená na čl. 6 odst. 1 schengenského protokolu o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (dále jen "dohoda");

(2) vzhledem k tomu, že je nezbytné přijmout opatření pro uplatňování některých ustanovení dohody;

(3) vzhledem k tomu, že dohoda zřizuje smíšený výbor, kterému jsou předávány všechny otázky týkající se uplatňování a dalšího rozvoje ustanovení Unie, která se Island a Norsko zavázaly provádět a používat podle článku 2 dohody;

(4) vzhledem k tomu, že úkolem Evropské unie je vymezit oblasti, ve kterých se na další rozvoj stávajících ustanovení Unie vztahují postupy zavedené v dohodě, zejména postupy týkající se projednávání v rámci smíšeného výboru;

(5) vzhledem k tomu, že Rada může na stejném právním základě, jako je právní základ tohoto rozhodnutí, přijmout jakékoli změny seznamu výše uvedených oblastí;

(6) vzhledem k tomu, že uplatňování postupů zavedených v dohodě nemá vliv na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru ani na žádnou jinou dohodu mezi Evropským společenstvím a Islandem a Norskem ani na dohody uzavřené s těmito státy na základě článků 24 a 38 Smlouvy o Evropské unii;

(7) vzhledem k tomu, že toto rozhodnutí nemá vliv na uplatňování nebo na výklad Protokolu o postavení Dánska, připojeného Amsterodamskou smlouvou ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropské unie, ani na jiná ustanovení schengenského protokolu;

(8) vzhledem k tomu, že by měl být stanoven postup konzultace v Radě před tím, než smíšený výbor přijme jakékoli rozhodnutí týkající se ukončení nebo pokračování dohody, s cílem dosáhnout společného postoje mezi členy Rady,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postupy zavedené v dohodě ze dne 18. května 1999 uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (dále jen "dohoda") se použijí pro návrhy a podněty s cílem dalšího rozvoje těch ustanovení, pro která schengenský protokol schválil posílenou spolupráci a která spadají do některé z těchto oblastí:

A. Překročení vnějších hranic států, které se rozhodly odstranit kontroly na vnitřních hranicích, včetně předpisů a opatření, které musí tyto státy dodržovat při provádění kontrol osob na vnějších hranicích, při dohledu v pohraničních oblastech a při spolupráci s orgány odpovědnými za kontrolu hranic.

B. Krátkodobá víza, zejména předpisy o jednotných vízech, seznam zemí, jejichž státní příslušníci musí mít víza pro dotyčné státy, a zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni, postupy a podmínky pro udělování jednotných víz a spolupráce a konzultace mezi orgány, jež víza udělují.

C. Volný pohyb státních příslušníků třetích zemí po dobu nejdéle tří měsíců na území států, které se rozhodly odstranit kontroly na vnitřních hranicích, a vyhoštění těchto osob, pokud je jejich postavení protiprávní.

D. Urovnávání sporů mezi členskými státy v případech, kdy členský stát vydal nebo hodlá vydat povolení k pobytu cizinci, který je na seznamu osob, jimž má být odepřen vstup, jiného členského státu.

E. Tresty použitelné pro převaděče a osoby odpovědné za organizování nedovoleného přistěhovalectví.

F. Ochrana osobních údajů vyměňovaných mezi orgány uvedenými v bodech A a B.

G. Schengenský informační systém (SIS), včetně odpovídajících ustanovení o ochraně a bezpečnosti údajů, ustanovení o funkci vnitrostátních součástí SIS a výměna informací mezi těmito vnitrostátními součástmi (systém SIRENE) a účinky vedení záznamů v rámci SIS o osobách stíhaných za účelem vydání.

H. Jakákoli forma policejní spolupráce na základě článků 39 až 43, 46, 47, 73 a 126 až 130 úmluvy ze dne 19. června 1990 k provedení Schengenské dohody o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích, jak je uplatňována mezi dotyčnými členskými státy ke dni vstupu Amsterodamské smlouvy v platnost.

I. Opatření v oblasti soudní spolupráce v trestněprávních věcech popsaná v článcích 48 až 63 a 65 až 69 úmluvy z roku 1990 uvedené v bodu H, jak jsou uplatňována mezi dotyčnými členskými státy ke dni vstupu Amsterodamské smlouvy v platnost.

Článek 2

Pokud některý členský stát nebo Komise předloží Radě podnět nebo návrh, o nichž se domnívá, že spadají do oblasti podle článku 1, uvede tuto skutečnost v předloženém textu.

Článek 3

Na žádost členského státu nebo Komise svolá předsednictví zasedání Výboru stálých zástupců členských států, aby projednal, zda podnět nebo návrh spadá do některé z oblastí podle článku 1.

Článek 4

1. Akty, které má přijmout Rada a které přispívají k dalšímu rozvoji ustanovení, pro něž schengenský protokol schválil posílenou spolupráci, a které spadají do některé z oblastí podle článku 1, musí být označeny jako takové.

2. Zveřejnění jakéhokoli aktu uvedeného v odstavci 1 v Ústředním věstníku Evropských společenství musí obsahovat údaj, že tento akt spadá do oblasti, pro kterou schengenský protokol schválil posílenou spolupráci.

Článek 5

Delegace, které zastupují členy Rady, se setkají v rámci Rady, aby zjistily, zda může být přijat společný postoj předtím, než se účastní rozhodování smíšeného výboru zřízeného dohodou v souladu s čl. 8 odst. 4 nebo v souladu s článkem 11 uvedené dohody.

Článek 6

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropských společenství.

V Bruselu dne 17. května 1999.

Za Radu

předseda

J. Fischer

--------------------------------------------------

Top