Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004D0859

    2004/859/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 25. října 2004 o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o Protokolu 2 ke dvoustranné dohodě o volném obchodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvímText s významem pro EHP

    Úř. věst. L 370, 17.12.2004, p. 70–71 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    Úř. věst. L 153M, 7.6.2006, p. 276–277 (MT)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/859/oj

    Related international agreement

    17.12.2004   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 370/70


    ROZHODNUTÍ RADY

    ze dne 25. října 2004

    o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o Protokolu 2 ke dvoustranné dohodě o volném obchodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím

    (Text s významem pro EHP)

    (2004/859/ES)

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou,

    s ohledem na návrh Komise,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Protokol 2 ke dvoustranné dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o volném obchodu (1) a protokol 3 k Dohodě o EHP ve znění rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 140/2001 (2) upravují režim obchodu mezi smluvními stranami pro některé zemědělské produkty a zpracované zemědělské produkty.

    (2)

    V době přijetí rozhodnutí č. 140/2001 vyhlásily ES a Norsko ve společném prohlášení, že musí být odstraněna nezemědělská složka cel u produktů uvedených v tabulce I protokolu 3. Z tohoto důvodu byla dne 11. března 2004 ukončena jednání mezi představiteli Komise a Norska. Nové celní koncese budou provedeny rozhodnutím Smíšeného výboru EHP, kterým se mění protokol 3 k Dohodě o EHP.

    (3)

    Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o Protokolu 2 ke dvoustranné dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o volném obchodu byla sjednána také proto, aby vzala v úvahu výsledky uvedených jednání.

    (4)

    Opatření nezbytná k provedení tohoto rozhodnutí by měla být přijata podle rozhodnutí Rady 1999/468/EHS ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (3).

    (5)

    Uvedená dohoda by měla být schválena,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článek 1

    Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o Protokolu 2 ke dvoustranné dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o volném obchodu se schvaluje jménem Společenství.

    Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

    Článek 2

    Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou podepsat dohodu zavazující Společenství.

    Článek 3

    Opatření nezbytná k provedení tohoto rozhodnutí budou přijata postupem podle čl. 4 odst. 2.

    Článek 4

    1.   Komisi je nápomocen Řídící výbor pro horizontální otázky týkající se obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty, uvedený v článku 16 nařízení Rady (ES) č. 3448/93 (4) (dále jen „výbor“).

    2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.

    Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.

    3.   Výbor přijme svůj jednací řád.

    V Lucemburku dne 25. října 2004.

    Za Radu

    R. VERDONK

    předsedkyně


    (1)  Úř. věst. L 171, 27.6.1973, s. 2.

    (2)  Úř. věst. L 22, 24.1.2002, s. 34.

    (3)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

    (4)  Úř. věst. L 318, 20.12.1993, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2580/2000 (Úř. věst. L 298, 25.11.2000, s. 5).


    DOHODA

    ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o Protokolu 2 ke dvoustranné dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o volném obchodu

    V Bruselu dne

    Vážený pane,

    je mi ctí, že mohu potvrdit, že Evropské společenství souhlasí s „dohodnutým zápisem“, který je připojen k tomuto dopisu a který se týká Protokolu 2 ke dvoustranné dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o volném obchodu.

    Dovoluji si Vás požádat, abyste potvrdil souhlas vlády Norského království s obsahem tohoto dopisu.

    Příjměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Hecho en Bruselas, el

    V Bruselu dne

    Udfærdiget i Bruxelles, den

    Geschehen zu Brüssel am

    Brüssel,

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

    Done at Brussels,

    Fait à Bruxelles, le

    Fatto a Bruxelles, addí

    Briselÿ,

    Priimta Briuselyje,

    Kelt Brüsszelben,

    Magÿmula fi Brussel,

    Gedaan te Brussel,

    Sporzÿdzono w Brukseli, dnia

    Feito em Bruxelas,

    V Bruseli,

    V Bruslju,

    Tehty Brysselissä

    Utfärdat i Bryssel den

    Întocmit la Bruxelles

    Image

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Za Európske spoločenstvo

    za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    DOHODNUTÝ ZÁPIS

    I.   Úvod

    Dne 11. března 2004 bylo po několika schůzkách představitelů Norska a Komise dosaženo dohody o snížení nebo zrušení cel pro některé zpracované zemědělské produkty, které jsou uvedeny v protokolu 3 k Dohodě o EHP (1) nebo Protokolu 2 k dohodě z roku 1973 mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o volném obchodu (2).

    Tyto koncese by měly vést k zlepšení přístupu na trh pro Norsko a Společenství a budou vyžadovat změnu protokolu 3 k Dohodě o EHP a rovněž protokolu 2 ke dvoustranné dohodě o volném obchodu. Z tohoto důvodu se strany dohodly předložit svým úřadům ke schválení několik změn dovozního režimu, který používají pro některé zpracované zemědělské produkty. Tyto změny budou provedeny rozhodnutím Smíšeného výboru EHP, kterým se změní protokol 3 k Dohodě o EHP, a touto dohodou ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím.

    Změny protokolu 2 vstupují v platnost dnem 1. ledna 2005.

    Obě strany se dohodly, že dovozní režimy nahrazují dohodu ve formě výměny dopisů ze dne 27. listopadu 2002.

    II.   Norský dovozní režim

    Od 1. ledna 2005 Norsko otevře pro Společenství tyto roční celní kvóty:

    Norské kódy celního sazebníku

    Popis zboží

    Objem

    Uplatňovaná celní sazba

    1506.0021

    Kostní tuk, kostní olej a paznehtový olej

    2 360 tun

    osvobozeno

    1518.0041

    Olej z lněného semene

    100 tun

    osvobozeno

    III.   Dovozní režim Společenství

    Od 1. ledna 2005 Společenství otevře pro Norsko tyto roční celní kvóty:

    Poř. číslo

    Kód KN

    Popis zboží

    Objem

    Uplatňovaná celní sazba

    09.0765

    1517 10 90

    Margarín, kromě tekutého margarínu, obsahující nejvýše 10 % hmotnostních mléčných tuků

    2 470 tun

    osvobozeno

    09.0771

    ex22071000

    (kód TARIC 90)

    Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nejméně 80 % objemových, získávaný jinak než ze zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy o EHS

    164 000 hektolitrů

    osvobozeno

    09.0772

    ex22072000

    (kód TARIC 90)

    Ethanol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu, získávané jinak než ze zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy o EHS

    14 340 hektolitrů

    osvobozeno

    09.0774

    2403 10

    Tabák ke kouření, též obsahující tabákové náhražky v jakémkoliv poměru

    370 tun

    osvobozeno

    IV.   Režim Společenství pro některé nealkoholické nápoje

    Od 1. ledna 2005 tento režim dočasně pozastavuje režim osvobození od cla uplatňovaný na základě protokolu 2 ke dvoustranné dohodě o volném obchodu pro produkty spadající do kódu KN 2202 10 00 (voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná) a ex22029010 (jiné nealkoholické nápoje s přídavkem cukru (sacharosa nebo invertní cukr)).

    Společenství otevře roční celní kvótu s osvobozením od cla od 1. ledna do 31. prosince pro zboží pocházející z Norska a spadající do kódů KN 2202 10 00 (voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná) a ex22029010 (jiné nealkoholické nápoje s přídavkem cukru (sacharosa nebo invertní cukr)), v těchto objemech: 14,3 miliónů litrů v roce 2005. Mimo přidělenou kvótu bude dovozní clo činit 0,047 eur/litr. Dovozní clo může být každoročně upraveno na základě rozdílů v cenách cukru mezi Norskem a Společenstvím.

    Pokud bude k 31. říjnu 2005 a 31. říjnu každého následujícího roku celní kvóta vyčerpána, bude celní kvóta platná od 1. ledna následujícího roku zvýšena o 10 %. Jestliže kvóta k tomuto dni vyčerpána nebude, bude pro produkty uvedené v odstavci 1 poskytnut neomezený přístup do Společenství s osvobozením od cla od 1. ledna do 31. prosince následujícího roku.

    V.   Celní kvóty uvedené v odstavcích II, III a IV budou zaručeny pro původní produkty v souladu s pravidly o původu stanovenými v Protokolu 3 k dohodě z roku 1973 mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o volném obchodu.

    V Bruselu dne

    Vážený pane,

    je mi ctí, že mohu potvrdit přijetí Vašeho dopisu dnešního data a tohoto znění:

    „je mi ctí, že mohu potvrdit, že Evropské společenství souhlasí s „dohodnutým zápisem“, který je připojen k tomuto dopisu a který se týká Protokolu 2 ke dvoustranné dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o volném obchodu.“

    Je mi ctí, že mohu potvrdit souhlas norské vlády s obsahem Vašeho dopisu a navrhovaným datem vstupu změn v platnost.

    Příjměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Done at Brussels,

    Hecho en Bruselas, el

    V Bruselu dne

    Udfærdiget i Bruxelles, den

    Geschehen zu Brüssel am

    Brüssel,

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

    Fait à Bruxelles, le

    Fatto a Bruxelles, addí

    Briselÿ,

    Priimta Briuselyje,

    Kelt Brüsszelben,

    Magÿmula fi Brussel,

    Gedaan te Brussel,

    Sporzÿdzono w Brukseli, dnia

    Feito em Bruxelas,

    V Bruseli,

    V Bruslju,

    Tehty Brysselissä

    Utfärdat i Bryssel den

    Întocmit la Bruxelles

    Image

    For the Government of the Kingdom of Norway

    Por el Gobierno del Reino de Noruega

    Za vládu Norského království

    På vegne af Kongeriget Norges regering

    Im Namen des Königreichs Norwegen

    Norra Kuningriigi valitsuse nimel

    Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας

    Pour le gouvernement du Royaume de Norvège

    Per il Governo del Regno di Norvegia

    Norvēģijas Karalistes valdības vārdā

    Norvegijos Karalystės Vyriausybės vardu

    A Norvég Királyság Kormánya részéről

    Għall-Gvern tar-Renju tan-Norveġja

    Voor de Regering van het Koninkrijk Noorwegen

    W imieniu Rządu Królestwa Norwegii

    Pelo Governo do Reino da Noruega

    Za vládu Nórskeho kráľovstva

    Za vlado Kraljevine Norveške

    Norjan kuningaskunnan hallituksen puolesta

    För Konungariket Norges regering

    Image


    (1)  Úř. věst. L 22, 24.1.2002, s. 34.

    (2)  Úř. věst. L 171, 27.6.1973, s. 2.


    Top