EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016R0522

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/522 ze dne 17. prosince 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014, pokud jde o výjimku pro některé veřejné orgány a centrální banky třetích zemí, ukazatele manipulace s trhem, prahové hodnoty pro zveřejnění, příslušný orgán pro oznamování odložení zveřejnění, povolování obchodů během uzavřeného období a druhy obchodů osob s řídicí pravomocí podléhající oznamovací povinnosti (Text s významem pro EHP)

C/2015/8943

Úř. věst. L 88, 5.4.2016, p. 1–18 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2016/522/oj

5.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 88/1


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2016/522

ze dne 17. prosince 2015,

kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014, pokud jde o výjimku pro některé veřejné orgány a centrální banky třetích zemí, ukazatele manipulace s trhem, prahové hodnoty pro zveřejnění, příslušný orgán pro oznamování odložení zveřejnění, povolování obchodů během uzavřeného období a druhy obchodů osob s řídicí pravomocí podléhající oznamovací povinnosti

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (1), a zejména na čl. 6 odst. 5, čl. 12 odst. 5, čl. 17 odst. 2 a 3 a čl. 19 odst. 13 a 14 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle nařízení (EU) č. 596/2014 je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v řadě úzce souvisejících záležitostí týkajících se vynětí některých veřejných orgánů a centrálních bank třetích zemí z oblasti působnosti tohoto nařízení, ukazatelů manipulace s trhem, prahových hodnot pro zveřejňování vnitřních informací účastníky trhu s povolenkami na emise, upřesnění příslušného orgánu pro oznamování odložení uveřejnění vnitřních informací, okolností, za kterých může emitent povolit obchodování během uzavřeného období, a druhů obchodů osob s řídicí pravomocí podléhajících oznamovací povinnosti.

(2)

Členské státy, členové Evropského systému centrálních bank (ESCB), ministerstva a jiné agentury a subjekty zvláštního určení jednoho či více členských států a Unie a některé další veřejné orgány nebo osoby jednající jejich jménem by neměly být omezovány v provádění měnové nebo kurzové politiky či politiky v oblasti správy veřejného dluhu, pokud jsou příslušné činnosti prováděny ve veřejném zájmu a výhradně za účelem provádění těchto politik.

(3)

Vynětí z působnosti nařízení (EU) č. 596/2014 u operací uskutečněných ve veřejném zájmu může být podle čl. 6 odst. 5 nařízení (EU) č. 596/2014 rozšířeno na některé veřejné orgány pověřené správou veřejného dluhu nebo do správy veřejného dluhu zasahující a na centrální banky třetích zemí, pokud splňují příslušné požadavky. Komise za tímto účelem vypracovala a předložila Evropskému parlamentu a Radě zprávu o tom, jak se v mezinárodním prostředí přistupuje k některým veřejným orgánům pověřeným správou veřejného dluhu nebo do správy veřejného dluhu zasahujícím a k centrálním bankám třetích zemí. Tato zpráva obsahuje srovnávací analýzu toho, jakým způsobem se přistupuje k těmto orgánům a k centrálním bankám v právních řádech třetích zemí, a také norem v oblasti řízení rizik, které se uplatňují na obchody prováděné těmito veřejnými orgány a centrálními bankami v dotčených jurisdikcích. Ve zprávě byl ve srovnávací analýze vyvozen závěr, že je vhodné rozšířit výjimku pro obchody, pokyny nebo jednání v rámci měnové nebo kurzové politiky či politiky v oblasti správy veřejného dluhu také na některé veřejné orgány a centrální banky těchto třetích zemí.

(4)

Je třeba vyhotovit seznam veřejných orgánů a centrálních bank třetích zemí, na které se vztahuje výjimka, a v případě potřeby jej kdykoli podrobit revizi.

(5)

Je nezbytné upřesnit ukazatele manipulativního jednání souvisejícího s nepravdivými nebo zavádějícími signály a se zajištěním ceny uvedené v příloze I nařízení (EU) č. 596/2014 s cílem objasnit jejich prvky a vzít v úvahu technický vývoj na finančních trzích. Je tedy třeba vyhotovit demonstrativní výčet těchto ukazatelů včetně příkladů praktik.

(6)

U některých praktik by se měly určit další ukazatele, neboť mohou tyto praktiky objasnit a názorně ilustrovat. Tyto ukazatele by neměly být považovány za vyčerpávající ani určující a jejich vztahy k jednomu nebo více příkladů praktik by neměly být považovány za definitivní. Příklady praktik by neměly být samy o sobě považovány za manipulaci s trhem, nýbrž je třeba, aby je účastníci trhu a příslušné orgány brali v úvahu, když zkoumají obchody nebo pokyny k obchodování.

(7)

Je třeba uplatňovat proporcionální přístup s přihlédnutím k povaze a konkrétní charakteristice dotčených finančních nástrojů a trhů. Příklady se mohou vázat k jednomu nebo více ukazatelům manipulace s trhem, jež stanoví příloha I nařízení (EU) č. 596/2014, nebo mohou ilustrovat jeden nebo více těchto ukazatelů. Konkrétní praktika tudíž může zahrnovat více než jeden ukazatel manipulace s trhem uvedený v příloze I nařízení (EU) č. 596/2014 v závislosti na tom, jak se používá, a může zde dojít k určitému překrývání. Podobně, přestože se na ně konkrétně v tomto nařízení neodkazuje, mohou některé jiné praktiky ilustrovat každý jednotlivý ukazatel uvedený v tomto nařízení. Účastníci trhu a příslušné orgány by tedy měli vzít v úvahu jiné neupřesněné okolnosti, jež lze podle definice uvedené v nařízení (EU) č. 596/2014 považovat za potenciální manipulaci s trhem.

(8)

Některé příklady praktik uvedené v tomto nařízení popisují případy, které spadají pod definici manipulace s trhem nebo které v určitých ohledech odkazují na manipulativní jednání. Na druhé straně lze určité příklady praktik považovat za legitimní, pokud například osoba, která uzavírá obchod nebo vydává pokyny k obchodování, které mohou být považovány za manipulaci s trhem, může být schopna prokázat, že její důvody pro uzavření těchto obchodů nebo vydání pokynů k obchodování byly legitimní a byly v souladu s uznávanými postupy na daném trhu.

(9)

Pro účely uvedení příkladů praktik, jež odkazují na ukazatele manipulace s trhem, které stanoví příloha I nařízení (EU) č. 596/2014, křížové odkazy v příloze II tohoto nařízení zahrnují jednak příslušné příklady praktik, jednak další ukazatel s tímto příkladem související.

(10)

Pro účely ukazatelů manipulativního jednání, jež stanoví toto nařízení, jakýkoli odkaz na „pokyn k obchodování“ zahrnuje všechny druhy pokynů včetně pokynů počátečních, jejich změn, aktualizací a zrušení bez ohledu na to, zda byly provedeny, či nikoli, bez ohledu na prostředky použité k přístupu k obchodnímu systému nebo k uskutečnění obchodu nebo k zadání pokynu k obchodování a bez ohledu na to, zda byl pokyn vložen do evidence příkazů daného systému.

(11)

Účastníci trhu s povolenkami na emise jsou zvláštní podmnožina účastníků pohybujících se na trhu s povolenkami na emise. V rámci účastníků pohybujících se na trhu s povolenkami na emise by měli ti, kteří přesahují určité minimální prahové hodnoty, naplňovat definici účastníků trhu s povolenkami na emise a požadavek na uveřejňování vnitřních informací by se měl vztahovat pouze na ně. Tyto minimální prahové hodnoty by tedy měly být jasně stanoveny.

(12)

V návaznosti na definici vnitřních informací podle čl. 7 odst. 4 nařízení (EU) č. 596/2014 účastník trhu s povolenkami na emise musí posoudit případ od případu, zda uvažované informace splňují kritéria vnitřních informací. Z toho vyplývá, že se nepředpokládá, že by účastník trhu s povolenkami na emise měl zveřejňovat veškeré informace o svých fyzických operacích. Účastník trhu s povolenkami na emise by měl náležitě posoudit dotčené informace s přihlédnutím k tržním okolnostem a jiným vnějším faktorům, které mohou mít dopad na cenu povolenky na emise v určitém časovém okamžiku, kdy dojde ke vzniku informace.

(13)

Výjimka uvedená v čl. 17 odst. 2 nařízení (EU) č. 596/2014 vyjímá z definice účastníka trhu s povolenkami na emise ty účastníky pohybující se na trhu s povolenkami na emise, jejichž zařízení nebo činnosti v oblasti letectví, které vlastní, kontrolují nebo za něž odpovídají, v předchozím roce vyprodukovaly emise, jež nepřesáhly minimální prahovou hodnotu ekvivalentu oxidu uhličitého, a v případě zařízení, kde probíhá spalování, jmenovitý tepelný příkon těchto zařízení nepřesáhl minimální prahovou hodnotu. Minimální prahové hodnoty by se tudíž měly vztahovat k veškerému podnikání včetně činností v oblasti letectví nebo zařízení, které daný účastník, jeho mateřská společnost nebo přidružená společnost vlastní nebo kontroluje, nebo za něž je z provozního hlediska účastník, jeho mateřská společnost nebo přidružená společnost odpovědná, a to zcela nebo částečně.

(14)

Roční prahová hodnota ekvivalentu oxidu uhličitého a jmenovitého tepelného příkonu by se kromě toho měly vzít v úvahu kumulativně, nemá-li uvedený požadavek platit. Překročení jedné z těchto dvou prahových hodnot by tedy mělo být dostatečné pro to, aby povinnost zveřejnění podle čl. 17 odst. 2 nařízení (EU) č. 596/2014 platila.

(15)

K posílení integrity trhu a zamezení nadbytečnému zveřejňování je vhodné stanovit minimální prahové hodnoty na úrovni, která zavádí výjimky pro společnosti, u kterých je nepravděpodobné, že by držely vnitřní informace.

(16)

Minimální prahové hodnoty by měly být podle potřeby přehodnoceny s cílem posoudit jejich fungování mimo jiné z hlediska očekávaného zvýšení transparentnosti trhu s povolenkami na emise včetně počtu vykazovaných událostí a administrativní zátěže s tím spojené, vývoje a vyspělosti trhu s povolenkami na emise, počtu účastníků trhu s povolenkami na emise a dopadu na dostupnost informací o konkrétních firmách a na tvorbu cen nebo na investiční rozhodnutí na trhu s povolenkami na emise.

(17)

S přihlédnutím k rozšířené oblasti působnosti nařízení (EU) č. 596/2014 z hlediska finančních nástrojů, na něž se vztahuje, ke skutečnosti, že požadavek na oznamování ex post příslušnému orgánu se vztahuje na emitenty, kteří požadovali nebo schválili přijetí svých finančních nástrojů k obchodování na regulovaném trhu v členském státě, nebo v případě nástrojů obchodovaných pouze v mnohostranných obchodních systémech (MOS) nebo jiných typech organizovaných obchodních systémů (OTF) na emitenty, kteří schválili obchodování se svými finančními nástroji v mnohostranném obchodním systému nebo organizovaném obchodním systému nebo požádali o přijetí svých finančních nástrojů k obchodování v mnohostranném obchodním systému v členském státě, a ke skutečnosti, že finanční nástroje těchto emitentů mohou být přijaty k obchodování nebo se s nimi obchoduje v obchodních systémech v různých členských státech, je třeba zajistit, aby ve všech případech jediným příslušným orgánem, který přijímá oznámení, byl ten, který má největší zájem na dohledu nad trhem, a aby nebyl ponechán prostor k volnému uvážení emitenta. Tento přístup vychází z konceptu majetkových cenných papírů.

(18)

Povinnost oznamovat odložení zveřejnění vnitřních informací příslušnému orgánu uvedená v čl. 17 odst. 4 nařízení (EU) č. 596/2014 se vztahuje také na účastníky trhu s povolenkami na emise. Z hlediska oblasti působnosti se nařízení (EU) č. 596/2014 vztahuje na účastníky trhu s povolenkami na emise aktivní na primárním trhu s povolenkami na emise nebo odvozenými draženými produkty (podávání nabídek na dražbách) nebo na sekundárních trzích s povolenkami na emise nebo jejich deriváty.

(19)

S cílem zajistit, aby byl pro účastníky trhu s povolenkami na emise s jistotou určen jediný příslušný orgán, by příslušným orgánem pro účely oznámení podle čl. 17 odst. 4 nařízení (EU) č. 596/2014 měl být, jak stanoví i čl. 19 odst. 2 uvedeného nařízení, příslušný orgán členského státu, ve kterém je účastník trhu s povolenkami na emise registrován, a nikoli tedy příslušný orgán každého z obchodních systémů, kde se s povolenkami na emise obchoduje.

(20)

Volba příslušného orgánu členského státu, v němž je účastník trhu s povolenkami na emise registrován, představuje řešení, které vždy s jistotou určí jediný příslušný orgán, a to omezuje administrativní zátěž účastníků trhu s povolenkami na emise na základě zajištění toho, že nemusejí provádět několikerá a souběžná oznámení více příslušným orgánům.

(21)

Emitent může za výjimečných okolností umožnit osobě s řídicí pravomocí přikročit k okamžitému prodeji svých akcií během uzavřeného období. Souhlas emitenta by měl být poskytnut na individuálním základě a prvním kritériem by měla být skutečnost, že osoba s řídicí pravomocí si před jakýmkoli obchodováním vyžádá souhlas emitenta s dotčeným obchodem a tento souhlas získá. Aby měl emitent možnost posoudit individuální okolnosti každého jednotlivého případu, měla by tato žádost být odůvodněna a její součástí by mělo být vysvětlení plánovaného obchodu a popis výjimečné povahy okolností.

(22)

O rozhodnutí udělit souhlas s obchodem by se mělo uvažovat pouze v případě, že důvod k žádosti o uzavření obchodu je výjimečný. Tato výjimka by se měla vykládat v úzkém slova smyslu, aniž by se nepatřičně rozšířil rozsah působnosti výjimky ze zákazu obchodování v uzavřeném období. Okolnosti, za kterých lze výjimku udělit, by měly být nejen mimořádně naléhavé, ale také neočekávané, přesvědčivé a nikoli vyvolané osobou s řídicí pravomocí.

(23)

Pokud osoby s řídicí pravomocí oznámí situace, které jsou neočekávané, přesvědčivé a vymykají se jejich kontrole, měly by mít možnost prodat akcie pouze za účelem získání potřebných finančních prostředků. Tyto situace by mohly vyplývat z finančního závazku, který musí osoba s řídicí pravomocí splnit, jako například právně vynutitelný nárok, včetně soudního příkazu, a za předpokladu, že osoba s řídicí pravomocí nemůže přiměřeným způsobem tento závazek splnit, aniž by dotčené akcie prodala. Mohou také vyplývat ze situace, do níž se osoba s řídicí pravomocí dostane před zahájením uzavřeného období (například daňový závazek) a jež vyžaduje platbu určité částky třetí straně, kterou osoba s řídicí pravomocí nemohla plně nebo částečně financovat jinak než prodejem akcií emitenta.

(24)

Pokud jde o obchody uskutečňované v rámci systémů zaměstnaneckých akcií, systémů spoření, nároků či oprávněnosti k akciím nebo v souvislosti s nimi, musí být stanoveno, zda je emitent může povolit. Měly by tedy být jasně identifikovány a podrobně určeny některé druhy obchodů. Charakteristika těchto obchodů se vztahuje k povaze obchodu (např. nákup nebo prodej, uplatnění opce nebo jiných nároků), k načasování obchodu nebo vstupu osoby s řídicí pravomocí do určitého systému a k otázce, zda daný obchod včetně jeho vlastností (např. datum provedení, výše obchodu) byl sjednán, naplánován a zorganizován v přiměřeném předstihu před zahájením uzavřeného období.

(25)

Obchody, ve kterých se podíl na výtěžku nemění, lze uskutečnit z podnětu osoby s řídicí pravomocí za předpokladu, že tato osoba si před plánovaným obchodem vyžádala povolení od emitenta a toto povolení od něj získala. Dotčený obchod by se měl týkat pouze převodu dotčených nástrojů mezi účty osoby s řídicí pravomocí (například mezi systémy), aniž by došlo ke změně ceny převáděných nástrojů. Tento přístup nezahrnuje převod finančních nástrojů nebo jiné obchody, jako je například prodej nebo nákup mezi osobou s řídicí pravomocí a jinou osobou, zejména právnickou osobou, již osoba s řídicí pravomocí plně vlastní.

(26)

Nařízení (EU) č. 596/2014 ukládá osobám s řídicí pravomocí a rovněž osobám, jež jsou s nimi úzce propojeny, povinnost oznámit emitentovi a příslušnému orgánu každý obchod uskutečněný na jejich vlastní účet, který se týká akcií nebo dluhových nástrojů tohoto emitenta nebo derivátů či jiných finančních nástrojů, jež s nimi souvisejí. Osoby s řídicí pravomocí a rovněž osoby s nimi úzce propojené by měly také oznámit účastníkům trhu s povolenkami na emise každý obchod provedený na vlastní účet v souvislosti s povolenkami na emise, dražebními produkty od nich odvozenými nebo s nimi souvisejícími deriváty.

(27)

Oznamování obchodů uskutečněných na vlastní účet osobami s řídicí pravomocí v rámci emitenta nebo účastníka trhu s povolenkami na emise nebo osobami s nimi úzce propojenými je nejen cennou informací pro účastníky trhu, ale také dalším prostředkem kontroly trhu pro příslušné orgány. Povinností těchto osob oznamovat obchody není dotčena jejich povinnost zdržet se zneužívání trhu ve smyslu definice v nařízení (EU) č. 596/2014.

(28)

Povinnost oznamovat obchody prováděné osobami s řídicí pravomocí nebo osobou s nimi úzce propojenou se vztahuje na široké spektrum operací a zahrnuje každý obchod provedený na vlastní účet. Je proto vhodné určit široký demonstrativní výčet konkrétních druhů obchodů, pro něž platí oznamovací povinnost. Tím by se mělo nejen usnadnit dosažení plné transparentnosti obchodů ze strany osob s řídicí pravomocí a osob, jež jsou s nimi úzce propojeny, ale také zmírnit riziko obcházení oznamovací povinnosti prostřednictvím určení konkrétních druhů obchodů podléhajících oznamovací povinnosti.

(29)

Vzhledem k tomu, že rozsah obchodů, na něž se vztahuje zmocnění podle čl. 19 odst. 14 nařízení (EU) č. 596/2014, je široký a nelze jej omezit pouze na tři druhy obchodů, jejichž seznam je výslovně uveden v čl. 19 odst. 7 tohoto nařízení, je vhodné určit široký demonstrativní výčet konkrétních druhů obchodů, pro něž platí oznamovací povinnost.

(30)

Ve vztahu k podmíněným obchodům vzniká oznamovací povinnost v případě, že nastane dotčená podmínka nebo podmínky, tedy v okamžiku, kdy k dotčenému obchodu skutečně dojde. Nelze tedy stanovit požadavek, aby byla oznamována podmíněná smlouva i obchod provedený po splnění podmínek, neboť takové oznámení by se v praxi ukázalo jako matoucí, zejména v případě, že podmínky nenastanou a obchod se neprovede.

(31)

Příslušná ustanovení a zmocnění obsažená v nařízení (EU) č. 596/2014 se začnou používat až od 3. července 2016. Je proto důležité, aby se i pravidla stanovená v tomto nařízení používala od stejného dne.

(32)

Opatření stanovená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem skupiny odborníků Evropského výboru pro cenné papíry,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

Toto nařízení stanoví podrobná pravidla, která se týkají:

1.

rozšíření výjimky z povinností a zákazů stanovených v nařízení (EU) č. 596/2014 na některé veřejné orgány a centrální banky třetích zemí při provádění měnové nebo kurzové politiky či politiky v oblasti správy veřejného dluhu;

2.

ukazatelů manipulace s trhem uvedených v příloze I nařízení (EU) č. 596/2014;

3.

prahových hodnot pro zveřejnění vnitřních informací účastníky trhu s povolenkami na emise;

4.

příslušného orgánu pro oznamování odložení uveřejnění vnitřních informací;

5.

okolností, za kterých může emitent povolit obchodování během uzavřeného období;

6.

druhů obchodů, jež zakládají oznamovací povinnost osob s řídicí pravomocí.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se „majetkovými cennými papíry“ rozumí skupina převoditelných cenných papírů uvedených v čl. 4 odst. 1 bodě 44 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (2).

Článek 3

Veřejné orgány a centrální banky třetích zemí, na něž se vztahuje výjimka

Nařízení (EU) č. 596/2014 se nevztahuje na obchody, pokyny nebo jednání, které v rámci řízení měnové nebo kurzové politiky či politiky v oblasti správy veřejného dluhu provádějí ve veřejném zájmu a výlučně s cílem provádět tyto politiky veřejné orgány a centrální banky třetích zemí uvedené v příloze I tohoto nařízení.

Článek 4

Ukazatele manipulativního jednání

1.   Pokud jde o ukazatele manipulativního jednání souvisejícího s nepravdivými nebo zavádějícími signály a se zajištěním ceny uvedené v oddílu A přílohy I nařízení (EU) č. 596/2014, jsou praktiky uvedené u ukazatelů v oddílu A písm. a) až g) přílohy I nařízení (EU) č. 596/2014 stanoveny v oddílu 1 přílohy II tohoto nařízení.

2.   Pokud jde o ukazatele manipulativního jednání souvisejícího s využíváním fiktivních prostředků nebo jakékoli jiné formy klamavého nebo lstivého jednání uvedené v oddílu B přílohy I nařízení (EU) č. 596/2014, jsou praktiky uvedené u ukazatelů v oddílu B písm. a) a b) přílohy I nařízení (EU) č. 596/2014 stanoveny v oddílu 2 přílohy II tohoto nařízení.

Článek 5

Minimální prahové hodnoty oxidu uhličitého a jmenovitého tepelného příkonu

1.   Pro účely čl. 17 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (EU) č. 596/2014:

a)

je minimální prahovou hodnotou ekvivalentu oxidu uhličitého (CO2) 6 milionů tun za rok;

b)

je minimální prahovou hodnotou jmenovitého tepelného příkonu 2 430 MW.

2.   Prahové hodnoty stanovené v odstavci 1 se použijí na úrovni skupiny a vztahují se na veškeré podnikání včetně činností v oblasti letectví nebo zařízení, které daný účastník trhu s povolenkami na emise, jeho mateřská společnost nebo přidružená společnost vlastní nebo kontroluje nebo za něž jsou z provozního hlediska daný účastník, jeho mateřská společnost nebo přidružená společnost odpovědni, a to zcela nebo částečně.

Článek 6

Určení příslušného orgánu

1.   V každém z těchto případů je příslušným orgánem, jemuž emitent finančních nástrojů musí oznámit odložení zveřejnění vnitřních informací podle čl. 17 odst. 4 a 5 nařízení (EU) č. 596/2014, příslušný orgán členského státu, v němž je emitent registrován:

a)

jestliže emitent má majetkové cenné papíry, jež jsou přijaty k obchodování nebo obchodovány s jeho souhlasem nebo u nichž požádal o přijetí k obchodování v obchodním systému v členském státě, v němž je registrován;

b)

jestliže emitent nemá majetkové cenné papíry, jež jsou přijaty k obchodování nebo obchodovány s jeho souhlasem nebo u nichž požádal o přijetí k obchodování v obchodním systému v jakémkoli členském státě, za předpokladu, že má jakékoli jiné finanční nástroje, které jsou přijaty k obchodování nebo obchodovány s jeho souhlasem nebo u nichž požádal o přijetí k obchodování v obchodním systému v členském státě, v němž je registrován.

2.   Ve všech ostatních případech, a to i v případě emitentů se sídlem ve třetí zemi, je příslušným orgánem, jemuž emitent finančních nástrojů musí oznámit odložení zveřejnění vnitřních informací, příslušný orgán členského státu, v němž:

a)

má emitent majetkové cenné papíry, jež jsou poprvé přijaty k obchodování nebo obchodovány s jeho souhlasem nebo u nichž požádal o přijetí k obchodování v obchodním systému;

b)

má emitent jakékoli jiné finanční nástroje, jež jsou poprvé přijaty k obchodování nebo obchodovány s jeho souhlasem nebo u nichž požádal o přijetí k obchodování v obchodním systému, jestliže nemá majetkové cenné papíry, které jsou přijaty k obchodování nebo obchodovány s jeho souhlasem nebo u nichž požádal o přijetí k obchodování v obchodním systému v jakémkoli členském státě.

Jestliže má emitent příslušné finanční nástroje, jež jsou poprvé přijaty k obchodování nebo obchodovány s jeho souhlasem nebo u nichž požádal o přijetí k obchodování současně v obchodních systémech ve více než jednom členském státě, oznámí odložení zveřejnění příslušnému orgánu obchodního systému, který je nejrelevantnějším trhem z hlediska likvidity ve smyslu nařízení Komise v přenesené pravomoci, jež má být přijato podle čl. 26 odst. 9 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 (3).

3.   Pro účely oznámení podle čl. 17 odst. 4 nařízení (EU) č. 596/2014 oznámí účastník trhu s povolenkami na emise odložení zveřejnění vnitřních informací příslušnému orgánu členského státu, v němž je tento účastník registrován.

Článek 7

Obchodování během uzavřeného období

1.   Osoba s řídicí pravomocí v rámci emitenta je oprávněna provádět obchodování během uzavřeného období stanoveného v čl. 19 odst. 11 nařízení (EU) č. 596/2014, jestliže jsou splněny tyto podmínky:

a)

nastala některá z okolností uvedených v čl. 19 odst. 12 nařízení (EU) č. 596/2014;

b)

osoba s řídicí pravomocí může prokázat, že konkrétní obchod nelze uskutečnit jindy než během uzavřeného období.

2.   V případě okolností uvedených v čl. 19 odst. 12 písm. a) nařízení (EU) č. 596/2014 předloží osoba s řídicí pravomocí emitentovi před zahájením jakéhokoli obchodování během uzavřeného období odůvodněnou písemnou žádost o souhlas emitenta s okamžitým prodejem jeho akcií během uzavřeného období.

V této písemné žádosti je popsán plánovaný obchod a je v ní vysvětleno, proč je prodej akcií jedinou přiměřenou alternativou, jak získat potřebné finanční prostředky.

Článek 8

Výjimečné okolnosti

1.   Při rozhodování o vydání souhlasu s okamžitým prodejem svých akcií během uzavřeného období provede emitent individuální posouzení písemné žádosti uvedené v čl. 7 odst. 2 podané osobou s řídicí pravomocí. Emitent je oprávněn povolit okamžitý prodej akcií pouze v případě, že lze považovat okolnosti takového obchodu za výjimečné.

2.   Okolnosti uvedené v odstavci 1 se považují za výjimečné tehdy, jestliže jsou mimořádně naléhavé, neočekávané a přesvědčivé, jejich příčina je mimo osobu s řídicí pravomocí a tato osoba nad nimi nemá žádnou kontrolu.

3.   Při posuzování výjimečnosti okolností popsaných v písemné žádosti uvedené v čl. 7 odst. 2 emitent kromě dalších ukazatelů zohlední, zda a do jaké míry osoba s řídicí pravomocí:

a)

v okamžiku podání žádosti čelí právně vymahatelnému finančnímu závazku či nároku;

b)

je povinna splnit finanční závazek nebo již před začátkem uzavřeného období vstoupila do situace, která vyžaduje úhradu třetí straně, a to včetně daňových závazků, a nemůže finanční závazek nebo nárok přiměřeně uspokojit jiným způsobem než okamžitým prodejem akcií.

Článek 9

Charakteristika obchodování během uzavřeného období

Emitent je oprávněn povolit osobě s řídicí pravomocí v rámci emitenta obchodovat během uzavřeného období na svůj vlastní účet či na účet třetí strany mimo jiné za okolností, kdy:

a)

osobě s řídicí pravomocí byly v rámci zaměstnaneckého systému uděleny nebo poskytnuty finanční nástroje, jestliže jsou splněny tyto podmínky:

i)

zaměstnanecký systém a jeho podmínky v minulosti schválil emitent v souladu s vnitrostátními právními předpisy a podmínky zaměstnaneckého systému upřesňují termín udělení nebo poskytnutí a hodnotu udělených či poskytnutých finančních nástrojů anebo základ, z něhož bude tato hodnota vypočítána, přičemž není možné jednat podle vlastního uvážení;

ii)

osoba s řídicí pravomocí nemůže jednat podle vlastního uvážení, pokud jde o přijetí udělených či poskytnutých finančních nástrojů;

b)

osobě s řídicí pravomocí byly uděleny nebo poskytnuty finanční nástroje v rámci zaměstnaneckého systému v průběhu uzavřeného období, jestliže se postupuje předem naplánovaným a organizovaným způsobem, pokud jde o podmínky, periodicitu, termín udělení, skupinu způsobilých osob, jimž jsou finanční nástroje poskytovány, a hodnotu finančních nástrojů, jež mají být uděleny, a udělení nebo poskytnutí finančních nástrojů probíhá v určeném rámci, v němž udělení či poskytnutí finančních nástrojů nemohou ovlivnit žádné vnitřní informace;

c)

osoba s řídicí pravomocí uplatňuje opce nebo warranty anebo konverzi konvertibilních dluhopisů, jež jí byly přiděleny v rámci zaměstnaneckého systému, jestliže datum uplynutí platnosti těchto opcí, warrantů nebo konvertibilních dluhopisů spadá do uzavřeného období, jakož i prodej akcií nabytých v souladu s tímto uplatněním či konverzí, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:

i)

osoba s řídicí pravomocí oznámí emitentovi své rozhodnutí uplatnit nebo konvertovat finanční nástroj alespoň čtyři měsíce před datem uplynutí platnosti;

ii)

rozhodnutí osoby s řídicí pravomocí je neodvolatelné;

iii)

osoba s řídicí pravomocí získala předem povolení od emitenta;

d)

osoba s řídicí pravomocí nabyla finanční nástroje emitenta v rámci zaměstnaneckého systému spoření, jestliže jsou splněny všechny tyto podmínky:

i)

osoba s řídicí pravomocí vstoupila do systému před začátkem uzavřeného období s výjimkou případů, kdy vzhledem ke dni zahájení pracovního poměru nemůže do systému vstoupit jindy;

ii)

osoba s řídicí pravomocí během uzavřeného období nezmění podmínky své účasti v systému ani ji nezruší;

iii)

nákupy jednoznačně probíhají podle podmínek systému a osoba s řídicí pravomocí není oprávněna ani nemá právní možnost je během uzavřeného období změnit, nebo jsou v rámci systému naplánovány k pevně stanovenému datu, které spadá do uzavřeného období;

e)

osoba s řídicí pravomocí přímo nebo nepřímo převádí nebo přijímá finanční nástroje za předpokladu, že se tyto finanční nástroje převádí mezi dvěma účty osoby s řídicí pravomocí a že tento převod nevede ke změně ceny finančních nástrojů;

f)

osoba s řídicí pravomocí nabude nároku či oprávněnosti k akciím emitenta a konečné datum takového nabytí podle statutu či jiného základního dokumentu emitenta spadá do uzavřeného období, jestliže osoba s řídicí pravomocí emitentovi doloží, proč nabytí neproběhne jindy, a emitent považuje vysvětlení za uspokojivé.

Článek 10

Obchody podléhající oznamovací povinnosti

1.   Podle článku 19 nařízení (EU) č. 596/2014 a vedle obchodů uvedených v čl. 19 odst. 7 daného nařízení oznámí osoby s řídicí pravomocí v rámci emitenta nebo účastníka trhu s povolenkami na emise a osoby, jež jsou s nimi úzce propojené, své obchody emitentovi nebo účastníkovi trhu s povolenkami na emise a příslušnému orgánu.

Do těchto obchodů podléhajících oznamovací povinnosti spadají veškeré obchody uzavřené osobami s řídicí pravomocí na jejich vlastní účet, které se v případě emitentů vztahují k akciím nebo dluhovým nástrojům emitenta, derivátům nebo jiným finančním nástrojům s nimi spojeným a v případě účastníků trhu s povolenkami na emise k povolenkám na emise, od nich odvozeným dražebním produktům nebo souvisejícím derivátům.

2.   Do obchodů podléhajících oznamovací povinnosti spadá:

a)

nabytí, zcizení, prodej na krátko, úpis nebo výměna;

b)

přijetí nebo uplatnění akciové opce, a to i akciové opce poskytnuté osobám s řídicí pravomocí nebo zaměstnancům v rámci jejich odměny, a zcizení akcií vzniklých uplatněním akciové opce;

c)

sjednání nebo uplatnění akciových swapů;

d)

obchody s deriváty nebo obchody související s deriváty včetně obchodů vypořádaných v hotovosti;

e)

sjednání rozdílové smlouvy o finančním nástroji příslušného emitenta, o povolenkách na emise nebo o dražebních produktech od nich odvozených;

f)

nabytí, zcizení nebo uplatnění práv, včetně prodejních a kupních opcí, a warrantů;

g)

úpis k navýšení kapitálu nebo emisi dluhových nástrojů;

h)

obchody s deriváty a finančními nástroji spojenými s dluhovým nástrojem příslušného emitenta včetně swapů úvěrového selhání;

i)

podmíněné obchody po té, co nastanou určené podmínky a obchod je skutečně proveden;

j)

automatická nebo neautomatická konverze finančního nástroje na jiný finanční nástroj včetně výměny konvertibilních dluhopisů za akcie;

k)

poskytnuté nebo přijaté dary a přijaté dědictví;

l)

provedené obchody s indexovými produkty, koši a deriváty, jestliže to vyžaduje článek 19 nařízení (EU) č. 596/2014;

m)

provedené obchody s akciemi nebo podílovými jednotkami investičních fondů včetně alternativních investičních fondů uvedených v článku 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU (4), jestliže to vyžaduje článek 19 nařízení (EU) č. 596/2014;

n)

obchody provedené správcem alternativního investičního fondu, do něhož osoba s řídicí pravomocí nebo osoba, jež je s ní úzce propojená, investovala, jestliže to vyžaduje článek 19 nařízení (EU) č. 596/2014;

o)

obchody provedené třetí stranou v rámci mandátu ke správě individuálního portfolia nebo majetku jménem nebo ve prospěch osoby s řídicí pravomocí nebo osoby, jež je s ní úzce propojená;

p)

půjčky či výpůjčky akcií nebo dluhových nástrojů emitenta, derivátů nebo jiných finančních nástrojů s nimi spojených.

Článek 11

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 3. července 2016.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. prosince 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 1.

(2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 84).

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU ze dne 8. června 2011 o správcích alternativních investičních fondů a o změně směrnic 2003/41/ES a 2009/65/ES a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 1095/2010 (Úř. věst. L 174, 1.7.2011, s. 1).


PŘÍLOHA I

Veřejné orgány a centrální banky třetích zemí

1.

Austrálie:

Australská rezervní banka (Reserve Bank of Australia),

Australský úřad finančního řízení (Australian Office of Financial Management);

2.

Brazílie:

Brazilská centrální banka (Central Bank of Brazil),

Brazilská státní pokladna (National Treasury of Brazil);

3.

Kanada:

Kanadská centrální banka (Bank of Canada),

Ministerstvo financí Kanady (Department of Finance Canada);

4.

Čína:

Čínská lidová banka (People's Bank of China);

5.

Zvláštní administrativní oblast Hongkong:

Hongkongský měnový úřad (Hong Kong Monetary Authority),

Hongkongské finanční služby a úřad státní pokladny (Financial Services and the Treasury Bureau of Hong Kong);

6.

Indie:

Indická rezervní banka (Reserve Bank of India);

7.

Japonsko:

Japonská centrální banka (Bank of Japan),

Ministerstvo financí Japonska (Ministry of Finance of Japan);

8.

Mexiko:

Mexická centrální banka (Bank of Mexico),

Ministerstvo financí a veřejného dluhu Mexika (Ministry of Finance and Public Credit of Mexico);

9.

Singapur:

Singapurský měnový úřad (Monetary Authority of Singapore);

10.

Jižní Korea:

Korejská centrální banka (Bank of Korea),

Ministerstvo strategie a financí Koreje (Ministry of Strategy and Finance of Korea);

11.

Švýcarsko:

Švýcarská národní banka (Swiss National Bank),

Švýcarská spolková finanční správa (Federal Finance Administration of Switzerland);

12.

Turecko:

Centrální banka Turecké republiky (Central Bank of the Republic of Turkey),

Úřad náměstka předsedy vlády Turecké republiky pro státní pokladnu (Undersecretariat of Treasury of the Republic of Turkey);

13.

Spojené státy:

Federální rezervní systém (Federal Reserve System),

Ministerstvo financí USA (U.S. Department of the Treasury).


PŘÍLOHA II

Ukazatele manipulativního jednání

ODDÍL 1

UKAZATELE MANIPULATIVNÍHO JEDNÁNÍ SOUVISEJÍCÍHO S NEPRAVDIVÝMI NEBO ZAVÁDĚJÍCÍMI SIGNÁLY A SE ZAJIŠTĚNÍM CENY (ODDÍL A PŘÍLOHY I NAŘÍZENÍ (EU) č. 596/2014)

1.

Praktiky, kterými se upřesňuje ukazatel v oddílu A písm. a) přílohy I nařízení (EU) č. 596/2014:

a)

Nákup pozic – též účastníky koluze – finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo draženého produktu odvozeného od povolenek na emise na sekundárním trhu po rozdělení na primárním trhu za účelem posunutí ceny na umělou hodnotu a vyvolání zájmu ostatních investorů – např. v souvislosti s akciemi je tato praktika obvykle označována jako „koluze na následném trhu primární veřejné nabídky akcií, kde jsou zapojeni účastníci koluze“. Tuto praktiku lze rovněž ilustrovat těmito dalšími ukazateli manipulace s trhem:

i)

neobvyklá koncentrace obchodů a/nebo pokynů k obchodování, a to obecně, pouze jednou osobou za použití jednoho či více účtů nebo omezeným počtem osob;

ii)

obchody nebo pokyny k obchodování, jejichž jediným zřejmým zdůvodněním je zvýšení ceny nebo objemu obchodování, zejména v blízkosti referenčního bodu v průběhu dne obchodování, např. v době zahájení obchodování nebo krátce před jeho koncem;

b)

obchody nebo pokyny k obchodování provedené takovým způsobem, že se vytvoří překážky bránící tomu, aby cena finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo draženého produktu odvozeného od povolenek na emise klesla pod určitou úroveň nebo stoupla nad určitou úroveň, zejména s cílem vyhnout se negativním důsledkům změn ceny finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo draženého produktu odvozeného od povolenek na emise – praktika obvykle označovaná jako „creation of a floor, or a ceiling in the price pattern“ („vytvoření dolní nebo horní hranice pro pohyb cen“). Tuto praktiku lze rovněž ilustrovat těmito dalšími ukazateli manipulace s trhem:

i)

obchody nebo pokyny k obchodování, které vedou nebo s velkou pravděpodobností mohou vést ke zvýšení, snížení nebo udržení ceny během dnů předcházejících emisi, dobrovolnému vyplacení nebo uplynutí platnosti souvisejícího derivátu nebo konvertibilního cenného papíru;

ii)

obchody nebo pokyny k obchodování, které vedou nebo s velkou pravděpodobností mohou vést ke zvýšení nebo snížení vážené průměrné ceny v den nebo v období během burzovního dne;

iii)

obchody nebo pokyny k obchodování, které vedou nebo s velkou pravděpodobností mohou vést k udržení ceny podkladového finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo draženého produktu odvozeného od povolenek na emise pod nebo nad realizační cenou nebo jiným prvkem (např. bariérou) využívaným k určení vyplacení souvisejícího derivátu ke dni uplynutí platnosti;

iv)

obchody v jakémkoli obchodním systému, které vedou nebo s velkou pravděpodobností mohou vést k úpravě ceny podkladového finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo draženého produktu odvozeného od povolenek na emise tak, že je vyšší nebo nižší než realizační cena nebo jiný prvek (např. bariéra) využívaný k určení vyplacení souvisejícího derivátu ke dni uplynutí platnosti;

v)

obchody, které vedou nebo s velkou pravděpodobností mohou vést k úpravě vypořádací ceny finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo draženého produktu odvozeného od povolenek na emise, jestliže se tato cena používá jako referenční nástroj nebo rozhodující prvek zejména k výpočtu maržových požadavků;

c)

zadávání malých pokynů k obchodování za účelem zjištění úrovně skrytých pokynů a zejména k posouzení pokynů zadaných v anonymní obchodní platformě – praktika obvykle označovaná jako „ping orders“;

d)

provádění pokynů k obchodování nebo série pokynů k obchodování za účelem odkrytí pokynů jiných účastníků a následné zadání pokynu k obchodování za účelem využití získané informace – praktika obvykle označovaná jako „phishing“.

2.

Praktiky, kterými se upřesňuje ukazatel v oddílu A písm. b) přílohy I nařízení (EU) č. 596/2014:

a)

Praktika uvedená v bodě 1 písm. a) tohoto oddílu, např. v souvislosti s akciemi obvykle označovaná jako koluze na následném trhu primární veřejné nabídky akcií, kde jsou zapojeni účastníci koluze;

b)

využití významného vlivu z titulu dominantního postavení na nabídku finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo draženého produktu odvozeného od povolenek na emise, na poptávku po nich nebo na mechanismy plnění s nimi spojené za účelem závažného narušení nebo pravděpodobného narušení cen, za něž ostatní strany musí provádět plnění, přijímat plnění nebo odkládat plnění s cílem uspokojit své závazky – praktika obvykle označovaná jako „abusive squeeze“;

c)

provádění obchodování nebo zadávání pokynů k obchodování v jednom obchodním systému nebo mimo obchodní systém (včetně zadávání vyjádření zájmu) s cílem nepatřičně ovlivnit cenu téhož finančního nástroje v jiném obchodním systému nebo mimo obchodní systém, cenu související spotové komoditní smlouvy nebo draženého produktu odvozeného od povolenek na emise – praktika obvykle označovaná jako „inter-trading venues manipulation“ (obchodování v jednom obchodním systému nebo mimo obchodní systém s cílem nepatřičně posunout cenu finančního nástroje v jiném obchodním systému nebo mimo obchodní systém). Tuto praktiku lze rovněž ilustrovat těmito dalšími ukazateli manipulace s trhem:

i)

provádění obchodu, který změní nákupní/prodejní ceny za situace, kdy je rozpětí mezi nákupní a prodejní cenou činitelem, který ovlivňuje určení ceny jakéhokoli dalšího obchodu, a to jak v témže obchodním systému, tak mimo něj;

ii)

ukazatele uvedené v bodě 1 písm. b) podbodech i), iii), iv) a v) tohoto oddílu;

d)

provádění obchodování nebo zadávání pokynů k obchodování v jednom obchodním systému nebo mimo obchodní systém (včetně zadávání vyjádření zájmu) s cílem nepatřičně ovlivnit cenu souvisejícího finančního nástroje v jiném nebo témže obchodním systému nebo mimo obchodní systém, cenu související spotové komoditní smlouvy nebo souvisejícího draženého produktu odvozeného od povolenek na emise – praktika obvykle označovaná jako „cross-product manipulation“ (obchodování s jedním finančním nástrojem s cílem nepatřičně posunout cenu souvisejícího finančního nástroje v jiném nebo témže obchodním systému nebo mimo obchodní systém). Tuto praktiku lze rovněž ilustrovat dalšími ukazateli manipulace s trhem uvedenými v bodě 1 písm. b) podbodech i), iii), iv) a v) a v bodě 2 písm. c) podbodě i) tohoto oddílu.

3.

Praktiky, kterými se upřesňuje ukazatel v oddílu A písm. c) přílohy I nařízení (EU) č. 596/2014:

a)

Uzavírání ujednání o prodeji nebo nákupu finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo souvisejícího draženého produktu odvozeného od povolenek na emise, přičemž nedochází k žádné změně podílu na výtěžku ani tržního rizika nebo se podíl na výtěžku nebo tržní riziko převádí mezi stranami, které jednají ve vzájemné shodě nebo v koluzi – praktika obvykle označovaná jako „wash trades“. Tuto praktiku lze rovněž ilustrovat těmito dalšími ukazateli manipulace s trhem:

i)

neobvyklé opakování určitého obchodu u malého počtu stran v průběhu určitého období;

ii)

obchody nebo pokyny k obchodování, které vedou nebo s velkou pravděpodobností mohou vést k úpravě ocenění pozice, přičemž však nedochází ke zvýšení ani snížení velikosti pozice;

iii)

ukazatel uvedený v bodě 1 písm. a) podbodě i) tohoto oddílu;

b)

zadávání pokynů k obchodování nebo účast na obchodu či sérii obchodů, jež jsou zobrazeny na veřejném informačním zařízení, s cílem vytvořit dojem, že probíhá činnost nebo pohyb cen určitého finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo souvisejícího draženého produktu odvozeného od povolenek na emise – praktika obvykle označovaná jako „painting the tape“. Tuto praktiku lze rovněž ilustrovat ukazateli uvedenými v bodě 1 písm. a) podbodě i) a v bodě 3 písm. a) podbodě i) tohoto oddílu;

c)

obchody prováděné v důsledku zadání obchodních pokynů k nákupu a prodeji současně nebo téměř současně, ve velmi podobném množství a při podobné ceně buď stejnou stranou, nebo různými stranami, které jsou však účastníky koluze – praktika obvykle označovaná jako „improper matched orders“. Tuto praktiku lze rovněž ilustrovat těmito dalšími ukazateli manipulace s trhem:

i)

obchody nebo pokyny k obchodování, které vedou nebo s velkou pravděpodobností mohou vést ke stanovení tržní ceny za situace, kdy likvidita nebo hloubka evidence příkazů není dostatečná na to, aby v průběhu burzovního dne došlo k fixaci ceny;

ii)

ukazatele uvedené v bodě 1 písm. a) podbodě i) a v bodě 3 písm. a) podbodech i) a ii) tohoto oddílu;

d)

obchody nebo série obchodů, jejichž smyslem je utajit vlastnictví finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo draženého produktu odvozeného od povolenek na emise porušením požadavků na zpřístupnění informací, kdy je finanční nástroj, související spotová komoditní smlouva nebo dražený produkt odvozený od povolenek na emise držen jménem účastníka nebo účastníků koluze. Zpřístupněné informace jsou zavádějící, pokud jde o skutečné držení finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo draženého produktu odvozeného od povolenek na emise – praktika obvykle označovaná jako „concealing ownership“. Tuto praktiku lze rovněž ilustrovat ukazatelem popsaným v bodě 3 písm. a) podbodě i) tohoto oddílu.

4.

Praktiky, kterými se upřesňuje ukazatel v oddílu A písm. d) přílohy I nařízení (EU) č. 596/2014:

a)

Praktika uvedená v bodě 3 písm. b) tohoto oddílu, obvykle označovaná jako „painting the tape“;

b)

praktika uvedená v bodě 3 písm. c) tohoto oddílu, obvykle označovaná jako „improper matched orders“;

c)

zaujetí dlouhé pozice u finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo draženého produktu odvozeného od povolenek na emise a následné vyvíjení další nákupní činnosti a/nebo šíření zavádějících pozitivních informací o finančním nástroji, související spotové komoditní smlouvě nebo draženém produktu odvozeném od povolenek na emise s cílem zvýšit cenu finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo draženého produktu odvozeného od povolenek na emise přilákáním jiných kupujících. V okamžiku, kdy cena dosáhne uměle vysoké hodnoty, držená dlouhá pozice se prodá – praktika obvykle označovaná jako „pump and dump“;

d)

zaujetí krátké pozice u finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo draženého produktu odvozeného od povolenek na emise a následné vyvíjení další prodejní činnosti a/nebo šíření zavádějících negativních informací o finančním nástroji, související spotové komoditní smlouvě nebo draženém produktu odvozeném od povolenek na emise s cílem snížit cenu finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo draženého produktu odvozeného od povolenek na emise přilákáním jiných prodávajících. V okamžiku, kdy cena poklesne, držená pozice se uzavře – praktika obvykle označovaná jako „trash and cash“;

e)

zadávání velkého počtu pokynů k obchodování, pokynů ke zrušení a/nebo aktualizací pokynů k obchodování s cílem znejistit ostatní účastníky, zpomalit jejich postup a/nebo zastřít svou vlastní strategii – praktika obvykle označovaná jako „quote stuffing“;

f)

zadávání pokynů k obchodování nebo série pokynů k obchodování anebo provádění obchodů nebo série obchodů, které mohou s velkou pravděpodobností zahájit nebo zhoršit určitý trend a podnítit ostatní účastníky k urychlování nebo rozšiřování tohoto trendu, s cílem vytvořit příležitost k uzavření nebo otevření pozice při příznivé ceně – praktika obvykle označovaná jako „momentum ignition“. Tuto praktiku lze rovněž ilustrovat vysokým podílem zrušených pokynů (např. poměr pokynů vůči obchodům), který může být kombinován s poměrem vůči objemu (např. počet finančních nástrojů na jeden pokyn).

5.

Praktiky, kterými se upřesňuje ukazatel v oddílu A písm. e) přílohy I nařízení (EU) č. 596/2014:

a)

Praktika uvedená v bodě 1 písm. b) tohoto oddílu, obvykle označovaná jako „creation of a floor, or a ceiling in the price pattern“;

b)

praktika uvedená v bodě 2 písm. c) tohoto oddílu, obvykle označovaná jako „inter-trading venues manipulation“ (obchodování v jednom obchodním systému nebo mimo obchodní systém s cílem nepatřičně posunout cenu finančního nástroje v jiném obchodním systému nebo mimo obchodní systém);

c)

praktika uvedená v bodě 2 písm. d) tohoto oddílu, obvykle označovaná jako „cross-product manipulation“ (obchodování s jedním finančním nástrojem s cílem nepatřičně posunout cenu souvisejícího finančního nástroje v jiném nebo témže obchodním systému nebo mimo obchodní systém);

d)

nákup nebo prodej finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo draženého produktu odvozeného od povolenek na emise provedený úmyslně v referenčním čase burzovního dne (např. zahájení obchodování, konec obchodování, vypořádání) ve snaze zvýšit, snížit nebo udržet referenční cenu (např. zahajovací cenu, závěrečnou cenu, vypořádací cenu) na určité úrovni – praktika obvykle označovaná jako „marking the close“. Tuto praktiku lze rovněž ilustrovat těmito dalšími ukazateli manipulace s trhem:

i)

zadávání pokynů představujících velké objemy v centrální evidenci příkazů systému obchodování několik minut před fází dražby, při které dochází k určení ceny, a zrušení těchto pokynů několik sekund před zmrazením evidence příkazů pro výpočet dražební ceny, aby se teoretická zahajovací cena zdála být vyšší/nižší, než by tomu bylo jinak;

ii)

ukazatele uvedené v bodě 1 písm. b) podbodech i), iii), iv) a v) tohoto oddílu;

iii)

provedené obchody nebo podané pokyny k obchodování – především v blízkosti referenčního bodu v průběhu dne obchodování –, které vzhledem ke své velikosti ve vztahu k trhu jednoznačně budou mít významný dopad na nabídku, poptávku, cenu nebo hodnotu;

iv)

obchody nebo pokyny k obchodování, jejichž jediným zřejmým zdůvodněním je zvýšení/snížení ceny nebo zvýšení objemu obchodování, především v blízkosti referenčního bodu v průběhu dne obchodování, např. v době zahájení obchodování nebo krátce před koncem obchodování;

e)

podávání více pokynů k obchodování nebo velkých pokynů k obchodování často mimo nejvýhodnější rozpětí mezi nákupní a prodejní cenou na jedné straně evidence příkazů s cílem provést obchod na druhé straně evidence příkazů. Jakmile obchod proběhne, pokyny, u nichž není záměr obchod provést, se odstraní – praktika obvykle označovaná jako „layering“ a „spoofing“. Tuto praktiku lze rovněž ilustrovat ukazatelem popsaným v bodě 4 písm. f) podbodě i) tohoto oddílu;

f)

praktika uvedená v bodě 4 písm. e) tohoto oddílu, obvykle označovaná jako „quote stuffing“;

g)

praktika uvedená v bodě 4 písm. f) tohoto oddílu, obvykle označovaná jako „momentum ignition“.

6.

Praktiky, kterými se upřesňuje ukazatel v oddílu A písm. f) přílohy I nařízení (EU) č. 596/2014:

a)

Zadávání pokynů, které jsou staženy před provedením, a tak vedou nebo s velkou pravděpodobností mohou vést ke vzniku zavádějícího dojmu, že při dané ceně existuje nabídka či poptávka, pokud jde o určitý finanční nástroj, související spotovou komoditní smlouvu nebo dražený produkt odvozený od povolenek na emise – praktika obvykle označovaná jako „zadávání pokynů bez úmyslu je provést“. Tuto praktiku lze rovněž ilustrovat těmito dalšími ukazateli manipulace s trhem:

i)

pokyny k obchodování vkládané s cenou, která zvýší nabídku nákupu nebo sníží nabídku prodeje a vede nebo může s velkou pravděpodobností vést ke zvýšení nebo snížení ceny souvisejícího finančního nástroje;

ii)

ukazatel uvedený v bodě 4 písm. f) podbodě i) tohoto oddílu;

b)

praktika uvedená v bodě 1 písm. b) tohoto oddílu, obvykle označovaná jako „creation of a floor, or a ceiling, in the price pattern“;

c)

posunutí rozpětí cen nákup/prodej na umělou úroveň a/nebo jeho udržování na umělé úrovni zneužitím tržní síly – praktika obvykle označovaná jako „excessive bid-offer spreads“ („nadměrné rozpětí cen nákup/prodej“). Tuto praktiku lze rovněž ilustrovat těmito dalšími ukazateli manipulace s trhem:

i)

obchody nebo pokyny k obchodování, které vedou nebo s velkou pravděpodobností mohou vést k obejití ochranných opatření trhu týkajících se obchodování (např. limitní ceny, limitní objemy, parametry rozpětí cen nákup/prodej apod.);

ii)

ukazatel uvedený v bodě 2 písm. c) podbodě i) tohoto oddílu;

d)

zadávání pokynů k obchodování, které zvyšují nabídku nákupu (nebo snižují nabídku prodeje) finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo draženého produktu odvozeného od povolenek na emise za účelem zvýšení (nebo snížení) jejich ceny – praktika obvykle označovaná jako „advancing the bid“. Tuto praktiku lze rovněž ilustrovat ukazatelem popsaným v bodě 6 písm. a) podbodě i) tohoto oddílu;

e)

praktika uvedená v bodě 2 písm. c) tohoto oddílu, obvykle označovaná jako „inter-trading venues manipulation“ (obchodování v jednom obchodním systému nebo mimo obchodní systém s cílem nepatřičně posunout cenu finančního nástroje v jiném obchodním systému nebo mimo obchodní systém);

f)

praktika uvedená v bodě 2 písm. d) tohoto oddílu, obvykle označovaná jako „cross-product manipulation“ (obchodování s jedním finančním nástrojem s cílem nepatřičně posunout cenu souvisejícího finančního nástroje v jiném nebo témže obchodním systému nebo mimo obchodní systém);

g)

praktika uvedená v bodě 5 písm. e) tohoto oddílu, obvykle označovaná jako „layering“ a „spoofing“;

h)

praktika uvedená v bodě 4 písm. e) tohoto oddílu, obvykle označovaná jako „quote stuffing“;

i)

praktika uvedená v bodě 4 písm. f) tohoto oddílu, obvykle označovaná jako „momentum ignition“;

j)

vkládání pokynů k obchodování, jejichž cílem je přilákat jiné účastníky trhu využívající tradiční metody obchodování („slow traders“) a jež jsou poté rychle upraveny do méně lákavé podoby ve snaze využít přílivu pokynů k obchodování od „slow traders“ k dosažení ziskového obchodu – praktika obvykle označovaná jako „smoking“.

7.

Praktiky, kterými se upřesňuje ukazatel v oddílu A písm. g) přílohy I nařízení (EU) č. 596/2014:

a)

Praktika uvedená v bodě 5 písm. d) tohoto oddílu, obvykle označovaná jako „marking the close“;

b)

praktika uvedená v bodě 1 písm. a) tohoto oddílu, např. v souvislosti s akciemi obvykle označovaná jako „koluze na následném trhu primární veřejné nabídky akcií, kde jsou zapojeni účastníci koluze“;

c)

praktika uvedená v bodě 1 písm. b) tohoto oddílu, obvykle označovaná jako „creation of a floor, or a ceiling in the price pattern“;

d)

praktika uvedená v bodě 2 písm. c) tohoto oddílu, obvykle označovaná jako „inter-trading venues manipulation“ (obchodování v jednom obchodním systému nebo mimo obchodní systém s cílem nepatřičně posunout cenu finančního nástroje v jiném obchodním systému nebo mimo obchodní systém);

e)

praktika uvedená v bodě 2 písm. d) tohoto oddílu, obvykle označovaná jako „cross-product manipulation“ (obchodování s jedním finančním nástrojem s cílem nepatřičně posunout cenu souvisejícího finančního nástroje v jiném nebo témže obchodním systému nebo mimo obchodní systém);

f)

uzavírání ujednání za účelem zkreslení nákladů spojených s komoditní smlouvou, jako je např. pojištění nebo přeprava, které vede k fixování vypořádací ceny finančního nástroje nebo související spotové komoditní smlouvy na abnormální nebo umělé úrovni.

8.

Praktika uvedená v bodě 2 písm. c) tohoto oddílu, na niž se rovněž odkazuje v bodě 5 písm. c), v bodě 6 písm. e) a v bodě 7 písm. d) tohoto oddílu, má význam v souvislosti s oblastí působnosti nařízení (EU) č. 596/2014, pokud se jedná o manipulaci mezi obchodními systémy.

9.

Praktika uvedená v bodě 2 písm. d) tohoto oddílu, na niž se rovněž odkazuje v bodě 5 písm. c), v bodě 6 písm. f) a v bodě 7 písm. e) tohoto oddílu, má význam v souvislosti s oblastí působnosti nařízení (EU) č. 596/2014, pokud se jedná o manipulaci mezi obchodními systémy, s ohledem na to, že cena nebo hodnota finančního nástroje může záviset na ceně nebo hodnotě jiného finančního nástroje nebo spotové komoditní smlouvy nebo na ně může mít vliv.

ODDÍL 2

UKAZATELE MANIPULATIVNÍHO JEDNÁNÍ SOUVISEJÍCÍHO S VYUŽÍVÁNÍM FIKTIVNÍCH PROSTŘEDKŮ NEBO JAKÉKOLI JINÉ FORMY KLAMAVÉHO NEBO LSTIVÉHO JEDNÁNÍ (ODDÍL B PŘÍLOHY I NAŘÍZENÍ (EU) č. 596/2014)

1.

Praktiky, kterými se upřesňuje ukazatel v oddílu B písm. a) přílohy I nařízení (EU) č. 596/2014:

a)

Šíření nepravdivých nebo zavádějících informací o trhu prostřednictvím médií včetně internetu nebo jakýmikoli jinými prostředky, což vede nebo s velkou pravděpodobností může vést k posunu ceny finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo draženého produktu odvozeného od povolenek na emise ve směru příznivém pro pozici drženou nebo obchod plánovaný osobou či osobami zainteresovanými na šíření těchto informací;

b)

otevření pozice u finančního nástroje, související spotové komoditní smlouvy nebo draženého produktu odvozeného od povolenek na emise a uzavření této pozice bezprostředně po uveřejnění a zdůraznění dlouhého období držení investice – praktika obvykle označovaná jako „otevření pozice a její uzavření bezprostředně po jejím uveřejnění“;

c)

praktika uvedená v oddíle 1 bodě 4 písm. c), obvykle označovaná jako „pump and dump“. Tuto praktiku lze rovněž ilustrovat těmito dalšími ukazateli manipulace s trhem:

i)

šíření zpráv prostřednictvím médií o zvýšení (nebo snížení) kvalifikované účasti před neobvyklým pohybem ceny finančního nástroje nebo krátce poté;

ii)

ukazatel uvedený v oddíle 1 bodě 5 písm. d) podbodě i);

d)

praktika uvedená v oddíle 1 bodě 4 písm. d), obvykle označovaná jako „trash and cash“. Tuto praktiku lze rovněž ilustrovat ukazateli uvedenými v oddíle 1 bodě 5 písm. d) podbodě i) a v bodě 1 písm. c) podbodě i) tohoto oddílu;

e)

praktika uvedená v oddíle 1 bodě 3 písm. d), obvykle označovaná jako „concealing ownership“;

f)

pohyb nebo skladování fyzických komodit, což by mohlo vytvořit zavádějící dojem, pokud se jedná o nabídku komodity či plnění k finančnímu nástroji nebo související spotové komoditní smlouvě, poptávku po nich či jejich cenu nebo hodnotu;

g)

pohyb prázdné nákladní lodi, který by mohl vytvořit mylný nebo zavádějící dojem, pokud se jedná o nabídku komodity či plnění k finančnímu nástroji nebo související spotové komoditní smlouvě, poptávku po nich či jejich cenu nebo hodnotu.

2.

Praktiky, kterými se upřesňuje ukazatel v oddílu B písm. b) přílohy I nařízení (EU) č. 596/2014:

a)

Praktika uvedená v bodě 1 písm. a) tohoto oddílu. Tuto praktiku ilustruje rovněž zadávání pokynů k obchodování nebo sjednávání obchodů předtím nebo krátce poté, co účastník trhu nebo osoby, o nichž je veřejně známo, že jsou s tímto účastníkem trhu spojeny, provádějí nebo šíří protichůdné průzkumy nebo investiční doporučení, jež jsou zpřístupněny veřejnosti;

b)

praktika uvedená v oddíle 1 bodě 4 písm. c), obvykle označovaná jako „pump and dump“. Tuto praktiku lze rovněž ilustrovat ukazatelem uvedeným v bodě 2 písm. a) podbodě i) tohoto oddílu;

c)

praktika uvedená v oddíle 1 bodě 3 písm. d), obvykle označovaná jako „trash and cash“. Tuto praktiku lze rovněž ilustrovat ukazatelem uvedeným v bodě 2 písm. a) podbodě i) tohoto oddílu.


Top