Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R0903

    Nařízení Komise (ES) č. 903/2008 ze dne 17. září 2008 o zvláštních podmínkách pro poskytování vývozních náhrad pro některé výrobky z vepřového masa (kodifikované znění)

    Úř. věst. L 249, 18.9.2008, p. 3–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 27/12/2023; Zrušeno 32023R2835

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/903/oj

    18.9.2008   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 249/3


    NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 903/2008

    ze dne 17. září 2008

    o zvláštních podmínkách pro poskytování vývozních náhrad pro některé výrobky z vepřového masa

    (kodifikované znění)

    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

    s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na články 170 a 192 uvedeného nařízení,

    s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 386/90 ze dne 12. února 1990 o kontrole prováděné při vývozu zemědělských produktů, pro které jsou poskytovány náhrady nebo jiné částky (2), a zejména na čl. 6 uvedeného nařízení,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Nařízení Komise (ES) č. 2331/97 ze dne 25. listopadu 1997 o zvláštních podmínkách pro poskytování vývozních náhrad pro některé výrobky z vepřového masa (3) bylo několikrát podstatně změněno (4). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.

    (2)

    Článek 21 nařízení Komise (ES) č. 800/1999 ze dne 15. dubna 1999, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty (5), stanoví, že náhrada se neposkytuje, pokud produkty nejsou řádné a uspokojivé obchodní jakosti v den přijetí vývozního prohlášení.

    (3)

    Ukázalo se, že takové požadavky nebyly nikdy dostačující, aby zajistily jednotné podmínky při výplatě náhrad pro některé produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. q) nařízení (ES) č. 1234/2007.

    (4)

    Je tudíž třeba stanovit dodatečné podmínky na úrovni Společenství, vztahující se na produkty průměrné jakosti a umožňující odmítnutí plateb náhrad u produktů nižší jakosti.

    (5)

    Je třeba zavést další jakostní třídu pro produkty kódů KN 1601 00 99 a 1602 49 19 neobsahující drůbeží maso, pro něž by se měla stanovit vysoká jakostní kritéria, aby se omezilo poskytování náhrad pro produkty, jejichž množství pokrytá žádostmi o vývozní licence překračují nebo pravděpodobně překročí obvyklá množství.

    (6)

    Je nezbytné přijmout opatření pro kontrolu dodržování ustanovení tohoto nařízení. Takovou kontrolu je nutno provádět v souladu s nařízením Komise (ES) č. 2090/2002 ze dne 26. listopadu 2002, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 386/90, pokud jde o fyzickou kontrolu prováděnou při vývozu zemědělských produktů, pro které jsou poskytovány náhrady (6), a tato kontrola musí zejména zahrnovat organoleptické zkoušky a fyzické a chemické analýzy. K žádostem o náhradu musí proto být přiloženo písemné prohlášení, že dané produkty odpovídají předepsaným podmínkám. V zájmu zabezpečení jednotných fyzických a chemických vyšetření je nutno používat přesně definované analytické postupy.

    (7)

    V zájmu zabezpečení jednotných fyzických a chemických vyšetření je nutno používat přesně definované analytické postupy.

    (8)

    Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    1.   Aniž jsou dotčena ostatní ustanovení nařízení Společenství, a zejména nařízení (ES) č. 800/1999, vývozní náhrady se poskytnou pro produkty uvedené v příloze I tohoto nařízení, pouze pokud

    a)

    plní podmínky uvedené v této příloze I

    a

    b)

    kolonka 44 vývozního prohlášení obsahuje slova „zboží vyhovující nařízení (ES) č. 903/2008“.

    2.   Pro účely tohoto nařízení se výrobkem řádné a uspokojivé obchodní jakosti ve smyslu článku 21 nařízení (ES) č. 800/1999 rozumí výrobek vyrobený pro lidskou spotřebu a vhodný pro lidskou spotřebu na základě použitých surovin, jejich zpracování za uspokojivých hygienických podmínek a jejich balení.

    Článek 2

    Pokud jsou prováděny kontroly, na které odkazuje článek 5 nařízení (ES) č. 2090/2002, sestávají kontroly produktů, kterých se týká toto nařízení, z

    a)

    organoleptické zkoušky

    a

    b)

    fyzické a chemické analýzy používající metody popsané v příloze II tohoto nařízení.

    Článek 3

    Nařízení (ES) č. 2331/97 se zrušuje.

    Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze IV.

    Článek 4

    Tato nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 17. září 2008.

    Za Komisi

    José Manuel BARROSO

    předseda


    (1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

    (2)  Úř. věst. L 42, 16.2.1990, s. 6.

    (3)  Úř. věst. L 323, 26.11.1997, s. 19.

    (4)  Viz příloha III.

    (5)  Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11.

    (6)  Úř. věst. L 322, 27.11.2002, s. 4.


    PŘÍLOHA I

    Zvláštní podmínky pro poskytování vývozních náhrad pro některé výrobky z vepřového masa

    Kód KN

    Popis zboží

    Kód produktu

    Podmínky

    1601 00

    Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků:

     

     

    – ostatní:

     

     

    1601 00 91

    – – Uzenky a salámy, suché nebo roztíratelné, tepelně neopracované:

     

     

    – – – neobsahující drůbeží maso ani droby

    1601 00 91 9120

    a)

    obsah bílkovin hmotnostních: nejméně 16 % čisté hmotnosti

    b)

    bez příměsí cizí vody

    c)

    bílkoviny jiné než živočišné jsou zakázány

    – – – ostatní:

    1601 00 91 9190

    a)

    obsah bílkovin hmotnostních: nejméně 12 % čisté hmotnosti

    b)

    bez příměsí cizí vody

    c)

    bílkoviny jiné než živočišné jsou zakázány

    1601 00 99

    – – ostatní:

     

     

    – – – v obalech obsahujících také konzervační tekutinu, neobsahující drůbeží maso ani droby

    1601 00 99 9110

    a)

    obsah živočišných bílkovin hmotnostních: nejméně 10 % čisté hmotnosti

    b)

    poměr kolagen/protein: nejvýše 0,30

    c)

    obsah cizí vody hmotnostních: nejvýše 25 % čisté hmotnosti

    – – – v obalech obsahujících také konzervační tekutinu

    1601 00 99 9190

    a)

    obsah živočišných bílkovin hmotnostních: nejméně 8 % čisté hmotnosti

    b)

    poměr kolagen/protein: nejvýše 0,45

    c)

    obsah cizí vody hmotnostních: nejvýše 33 % čisté hmotnosti

    – – – ostatní, neobsahující drůbeží maso ani droby

    1601 00 99 9110

    a)

    obsah živočišných bílkovin hmotnostních: nejméně 10 % čisté hmotnosti

    b)

    poměr vody kolagen/protein: nejvýše 0,30

    c)

    obsah cizí vody hmotnostních: nejvýše 10 % čisté hmotnosti

    – – – ostatní:

    1601 00 99 9190

    a)

    obsah živočišných bílkovin hmotnostních: nejméně 8 % čisté hmotnosti

    b)

    poměr kolagen/protein: nejvýše 0,45

    c)

    obsah cizí vody hmotnostních: nejvýše 23 % čisté hmotnosti

    ex 1602

    Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve:

     

     

    – z domácích prasat:

     

     

    ex 1602 41

    – – kýty a jejich části:

     

     

    ex 1602 41 10

    – – – z domácích prasat:

     

     

    – – – – tepelně opracované obsahující nejméně 80 % hmotnostních masa a tuku:

     

     

    – – – – – ve spotřebitelském obalu o čisté hmotnosti nejméně 1 kg

    1602 41 10 9110

    Poměr voda/protein v mase: nejvýše 4,3

    – – – – – ve spotřebitelském obalu o čisté hmotnosti méně než 1 kg

    1602 41 10 9130

    Poměr voda/protein v mase: nejvýše 4,3

    ex 1602 42

    – – Plece a jejich části:

     

     

    ex 1602 42 10

    – – – z domácích prasat:

     

     

    – – – – tepelně opracované, obsahující nejméně 80 % hmotnostních masa a tuku:

     

     

    – – – – – ve spotřebitelském obalu o čisté hmotnosti nejméně 1 kg

    1602 42 10 9110

    Poměr voda/protein v mase: nejvýše 4,5

    – – – – – ve spotřebitelském obalu o čisté hmotnosti méně než 1 kg

    1602 42 10 9130

    Poměr voda/protein v mase: nejvýše 4,5

    ex 1602 49

    – – ostatní, včetně směsí:

     

     

    – – – z domácích prasat:

     

     

    – – – – obsahující nejméně 80 % hmotnostních masa nebo drobů všeho druhu, včetně tuků jakéhokoli druhu nebo původu:

     

     

    ex 1602 49 19

    – – – – – ostatní:

     

     

    – – – – – – tepelně opracované, obsahující nejméně 80 % hmotnostních masa a tuku:

     

     

    – – – – – – – neobsahující drůbeží maso ani droby:

     

     

    – – – – – – – – obsahující produkt složený ze zřetelné rozeznatelných částí masa ze svaloviny, u nichž však vzhledem k jejich malé velikosti není možné určit, zda pocházejí z kýty, plece, pečeně nebo krkovičky, včetně malých částí viditelného tuku a malých množství usazené želatiny

    1602 49 19 9130

    Poměr voda/protein v mase: nejvýše 4,5


    PŘÍLOHA II

    Analytické metody (1)

    1.   Stanovení obsahu proteinů

    Obsahem proteinů se rozumí obsah dusíku vynásobený koeficientem 6,25. Obsah dusíku je nutno stanovit metodou ISO 937-1978.

    2.   Stanovení obsahu vody v produktech kódů KN 1601 a 1602

    Obsah vody je nutno stanovit metodou ISO 1442-1973.

    3.   Výpočet obsahu cizí vody

    Obsah cizí vody se vypočítá podle vzorce: a – 4b, přičemž:

    a

    =

    obsah vody

    b

    =

    obsah proteinů.

    4.   Stanovení obsahu kolagenu

    Obsahem kolagenu se rozumí obsah hydroxyprolinu vynásobený koeficientem 8. Obsah hydroxyprolinu je nutno stanovit metodou ISO 3496-1978.


    (1)  Analytickými metodami, na které odkazuje tato příloha, se rozumí metody platné v době vstupu tohoto nařízení v platnost, aniž jsou dotčeny jakékoli změny těchto metod. Zveřejňuje je sekretariát ISO, 1, Rue de Varembé, Ženeva, Švýcarsko.


    PŘÍLOHA III

    Zrušené nařízení a seznam jeho následných změn

    Nařízení Komise (ES) č. 2331/97

    (Úř. věst. L 323, 26.11.1997, s. 19)

    Nařízení Komise (ES) č. 739/98

    (Úř. věst. L 102, 2.4.1998, s. 22)

    Nařízení Komise (ES) č. 2882/2000

    (Úř. věst. L 333, 29.12.2000, s. 72)

    Nařízení Komise (ES) č. 507/2002

    (Úř. věst. L 79, 22.3.2002, s. 12)


    PŘÍLOHA IV

    Srovnávací tabulka

    Nařízení (ES) č. 2331/97

    Toto nařízení

    Články 1 a 2

    Články 1 a 2

    Článek 3

    Článek 3

    Článek 4

    Článek 4

    Přílohy I a II

    Přílohy I a II

    Příloha III

    Příloha IV


    Top