This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32016R0841
Council Regulation (EU) 2016/841 of 27 May 2016 amending Regulation (EC) No 329/2007 concerning restrictive measures against the Democratic People's Republic of Korea
Nařízení Rady (EU) 2016/841 ze dne 27. května 2016, kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
Nařízení Rady (EU) 2016/841 ze dne 27. května 2016, kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
Úř. věst. L 141, 28.5.2016, p. 36–46
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 31/08/2017; Implicitně zrušeno 32017R1509
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32007R0329 | Repeal | článek 11c | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Repeal | článek 3c | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Dokončení | článek 1 bod 10 | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Dokončení | článek 1 bod 11 | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Dokončení | článek 1 bod 12 | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Dokončení | článek 1 bod 13 | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Dokončení | článek 1 bod 14 | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Vložení | příloha If | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Vložení | článek 5b | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Vložení | článek 5c | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Nahrazení | článek 11 | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Nahrazení | článek 11a | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Nahrazení | článek 2 odstavec 4 | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Nahrazení | článek 3a | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Nahrazení | článek 3b | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Nahrazení | článek 4 | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Nahrazení | článek 5 | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Nahrazení | článek 8 | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Nahrazení | článek 9b | 29/05/2016 | |
Modifies | 32007R0329 | Nahrazení | článek 9c | 29/05/2016 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32016R0841R(01) | (IT) | |||
Corrected by | 32016R0841R(02) | (RO) | |||
Corrected by | 32016R0841R(03) | ||||
Implicitly repealed by | 32017R1509 | 01/09/2017 |
28.5.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 141/36 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2016/841
ze dne 27. května 2016,
kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/849 ze dne 27. května 2016 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice a a o zrušení rozhodnutí 2013/183/SZBP (1),
s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 27. května 2016 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2016/849. |
(2) |
Nařízením (ES) č. 329/2007 (2) se uvádějí v účinnost opatření stanovená v rozhodnutí (SZBP) 2016/849. |
(3) |
Rozhodnutí (SZBP) 2016/849 se zakazují dodávky, prodej nebo převod dalších věcí, materiálů a vybavení souvisejících se zbožím a technologií dvojího užití do Korejské lidově demokratické republiky (dále jen „Severní Korea“). Rovněž se zakazují převody finančních prostředků do a ze Severní Koreje, není-li to výslovně povoleno předem, jakož i investice ze strany Severní Koreje a jejích státních příslušníků na území podléhající jurisdikci členských států a investice ze strany státních příslušníků nebo subjektů Unie v Severní Koreji. Dále se uvedeným rozhodnutím zakazuje všem letadlům provozovaným dopravci ze Severní Koreje nebo pocházejícím ze Severní Koreje přistávat na území členských států, vzlétat z něj nebo nad ním přelétat a rovněž všem plavidlům, která jsou vlastněna nebo provozována Severní Koreou nebo jejichž posádka pochází ze Severní Koreje, se zakazuje vstup do přístavů členských států. Uvedeným rozhodnutím se zavádí zákaz dovozu luxusního zboží ze Severní Koreje, jakož i zákaz poskytovat finanční podporu pro obchod se Severní Koreou. Pro dříve uzavřené smlouvy se rovněž zavádí výjimka z povinnosti zmrazit finanční prostředky a hospodářské zdroje určitých osob a subjektů ze Severní Koreje. |
(4) |
Nařízení (ES) č. 329/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 329/2007 se mění takto:
1) |
V článku 1 se doplňují nové body, které znějí:
(*) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/64/ES ze dne 13. listopadu 2007 o platebních službách na vnitřním trhu, kterou se mění směrnice 97/7/ES, 2002/65/ES, 2005/60/ES a 2006/48/ES a zrušuje směrnice 97/5/ES (Úř. věst. L 319, 5.12.2007, s. 1)." (**) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/110/ES ze dne 16. září 2009 o přístupu k činnosti institucí elektronických peněz, o jejím výkonu a o obezřetnostním dohledu nad touto činností, o změně směrnic 2005/60/ES a 2006/48/ES a o zrušení směrnice 2000/46/ES (Úř. věst. L 267, 10.10.2009, s. 7).“" |
2) |
V článku 2 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Zakazuje se:
Příloha Ic zahrnuje zlato, titanovou rudu, vanadovou rudu a minerály vzácných zemin uvedené v odst. 4 písm. a). Příloha Id zahrnuje uhlí, železo a železnou rudu uvedené v odst. 4 písm. a). Příloha If zahrnuje ropné produkty uvedené v odst. 4 písm. b).“ |
3) |
Článek 3a se nahrazuje tímto: „Článek 3a 1. Odchylně od čl. 2 odst. 1 a čl. 3 odst. 1 mohou příslušné orgány členského státu, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II povolit za podmínek, které považují za vhodné, povolit přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží a technologie, včetně programového vybavení uvedené v čl. 2 odst. 1 nebo s pomocí či zprostředkovatelskými službami uvedenými v čl. 3 odst. 1 za předpokladu, že toto zboží a technologie, pomoc nebo zprostředkovatelské služby jsou určeny pro potravinovou pomoc, pomoc v zemědělství nebo zdravotnictví nebo jiné humanitární účely. 2. Dotčený členský stát infromuje ostatní členské státy a Komisi o povoleních udělených na základě tohoto článku do čtyř týdnů od jejich udělení. 3. Odchylně od čl. 2 odst. 1 písm. a) a čl. 3 odst. 1 písm. a) a b) mohou příslušné orgány členského státu, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II povolit transakce uvedené ve těchto ustanoveních za podmínek, které považují za vhodné, a pokud byla žádost schválena Radou bezpečnosti OSN. 4. Dotčený členský stát informuje ostatné členské státy a Komisi o každé žádosti, kterou předložil ke schválení Radě bezpečnosti OSN ke schválení podle odstavce 3.“ |
4) |
Článek 3b se nahrazuje tímto: „Článek 3b 1. Kromě povinností poskytnout příslušným celním orgánům před vstupem a výstupem informace, stanovených v příslušných ustanoveních o vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášeních a o celních prohlášeních v nařázení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (***), prováděcím nařázení Komise (EU) 2015/2446 (****) a prováděcím nařázení Komise (EU) 2015/2447 (*****), musí osoba poskytující informace uvedené v odstavci 2 tohoto článku předložit prohlášení o tom, zda se na zboží vztahuje Společný vojenský seznam EU nebo toto nařízení, a v případě, že je pro vývoz tohoto zboží vyžadována vývozní licence, uvést údaje o zboží a technologiích, na něž se udělená vývozní licence vztahuje. 2. Požadované dodatečné prvky uvedené v tomto článku se předloží za použití celního prohlášení nebo, pokud takové prohlášení neexistuje, případně jiného písemného formuláře. (***) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1)." (****) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 1)." (*****) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).“" |
5) |
Článek 3c se zrušuje. |
6) |
Článek 4 se nahrazuje tímto: „Článek 4 1. Zakazuje se:
2. Odchylně od odst. 1 písm. b) se zákazy v něm stanovené nevztahují na zboží neobchodní povahy určené k osobnímu užití, které je obsaženo v zavazadlech cestujících osob. 3. Zákazy stanovené v odst. 1 písm. a) a b) se nevztahují na zboží nezbytné pro služební účely diplomatických misí či konzulárních úřadů členských států v Sevrní Koreji nebo mezinárodních organizací požívajících výsad podle mezinárodního práva nebo pro osobní potřeby jejích pracovníků. 4. Příslušné orgány členského státu, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, mohou za podmínek, které považují za vhodné, povolit transakci, pokud jde o zboží uvedené v bodě 17 přílohy III, pokud je zboží určeno pro humanitární účely.“ |
7) |
Článek 5 se nahrazuje tímto: „Článek 5 1. Náklad nacházející se na území Unie nebo přepravovaný přes Unii, včetně nákladu na letištích, v námořních přístavech a svobodných pásmech ve smyslu článků 243 až 249 nařízení (EU) č. 952/2013, podléhá kontrole s cílem zajistit, že neobsahuje předměty zakázané rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016) nebo tímto nařízením,pokud:
2. Pokud se na náklad nevztahuje odstavec 1, náklad nacházející se na území Unie nebo přepravovaný přes Unii, včetně nákladu na letištích, v námořních přístavech a svobodných pásmech, podléhá kontrole, pokud existují dostatečné důvody k domněnce, že může obsahovat věci, jejichž prodej, dodávky, převod nebo vývoz je zakázán tímto nařízením, pokud:
3. Odstavci 1 a 2 není dotčena nedotknutelnost a ochrana diplomatické a konzulární pošty podle Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích z roku 1961 a Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích z roku 1963. 4. Je zakázáno poskytovat plavidlům Severní Koreje služby spojené se zásobováním palivem či zásobováním lodí nebo jakékoliv jiné služby, mají-li poskytovatelé služeb k dispozici informace, včetně těch, které poskytují příslušné celní orgány na základě informací před příjezdem nebo odjezdem podle čl. 3a odst. 1, které opravňují k domněnce, že tato plavidla přepravují věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz je zakázán podle tohoto nařízení, ledaže jsou tyto služby nezbytné pro humanitární účely.“ |
8) |
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 5b 1. Zakazuje se na území Unie přijmout nebo schválit investice do jakékoli obchodní činnosti, pokud jsou tyto investice prováděny:
2. Zakazuje se:
Článek 5c 1. Zakazují se převody finančních prostředků do Severní Koreje a z ní, pokud nesouvisejí s transakcemi uvedenými v odstavci 3. 2. Úvěrovým a finančním institucím, na které se vztahuje článek 16, se zakazuje zahajovat jakékoli transakce, pokračovat v nich nebo se jich účastnit:
ledaže se na takové transakce vztahuje odstavec 3 a byly povoleny v souladu s odst. 4 písm. a), nebo nevyžadují povolení podle odst. 4 písm. b). 3. V souladu s odstavcem 4 mohou být povoleny tyto transakce:
4. Transakce uvedené v odstavci 3 související s převody finančních prostředků do Severní Koreje a z ní o hodnotě:
5. Předchozí povolení nevyžadují transakce a převody finančních prostředků, které jsou nezbytné pro služební účely diplomatických misí či konzulárních úřadů členských států nebo mezinárodních organizací požívajících v Sevrní Koreji výsad podle mezinárodního práva. 6. Členské státy informují ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odst. 4 písm. a). 7. V případě transakcí, na něž se vztahuje odstavec 3, úvěrové a finanční instituce uvedené v článku 16 při výkonu svých činností s úvěrovými a finančními institucemi uvedenými v odst. 2 písm. a) až d):
Pro účely tohoto odstavce útvar finančního zpravodajství nebo jakýkoli jiný příslušný orgán sloužící jako vnitrostátní středisko pro hlášení a analýzu podezřelých transakcí dostává zprávy týkající se možného financování šíření jaderných zbraní a musí mít včasný, přímý nebo nepřímý přístup k informacím z oblasti finanční a správní a z oblasti vymáhání práva, které potřebují pro řádné plnění svých úkolů, včetně analýz oznámení o podezřelých operacích. 8. Požadavek na předchozí povolení uvedený v odstavci 3 se použije bez ohledu na to, zda se převod finančních prostředků uskutečňuje v rámci jedné operace nebo v rámci několika zjevně spolu souvisejících operací. Pro účely tohoto nařízení zahrnují „zjevně spolu související operace“:
9. Zakazuje se vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo následkem je obcházení zákazů uvedených v tomto článku. (******) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES ze dne 26. října 2005 o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz a financování terorismu (Úř. věst. L 309, 25.11.2005, s. 15)." (*******) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1781/2006 ze dne 15. listopadu 2006 o informacích o plátci doprovázejících převody peněžních prostředků (Úř. věst. L 345, 8.12.2006, s. 1).“" |
9) |
Článek 8 se nahrazuje tímto: „Článek 8 1. Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky:
2. Odchylně od článku 6, je-li splatná platba osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze V na základě smlouvy nebo dohody, které byly dotčenou osobou, subjektem nebo orgánem uzavřeny přede dnem, kdy byly tyto osoby, subjekty nebo orgány určeny, nebo je splatná na základě závazku, který jim vznikl před uvedeným dnem, mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, za podmínek, které považují za vhodné, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud dotčený příslušný orgán zjistil, že:
3. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi alespoň 10 dní před udělením každého povolení podle odstavce 2 o svém rozhodnutí a úmyslu toto povolení udělit.“ |
10) |
Článek 9b se nahrazuje tímto: „Článek 9b 1. Zakazuje se poskytovat financování nebo finanční podporu obchodu se Severní Koreou, včetně udělování vývozních úvěrů, záruk nebo pojištění osobám nebo subjektům zapojeným do takového obchodu, pokud by tato finanční podpora mohla přispět k:
2. Zákaz uvedený v odstavci 1 se nepoužije v případě smluv a dohod o poskytování finanční podpory, které byly uzavřeny přede dnem 29. května 2016. 3. Zákaz uvedený v odstavci 1 se nepoužije v případě poskytování finanční podpory pro obchod v oblasti potravin, zemědělství či zdravotnictví nebo pro jiné humanitární účely.“ |
11) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 9c 1. Nebude uspokojen žádný nárok vyplývající ze smlouvy nebo transakce, jejichž plnění nebo uskutečnění bylo přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, a to včetně náhrady škody nebo jiných nároků tohoto druhu, jako je nárok na náhradu nebo nárok vyplývající ze záruky, zejména nárok na prodloužení doby platnosti nebo vyplacení dluhopisů, záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě, zejména finančních záruk nebo příslibů finančního odškodnění, je-li vznesen:
2. Má se za to, že plnění smlouvy nebo uskutečnění transakce bylo dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, pokud vznik nebo obsah nároku vyplývá přímo či nepřímo z uvedených opatření. 3. Ve všech řízeních týkajících se uplatnění nároku nese důkazní břemeno ohledně toho, že uspokojení nároku není zakázáno odstavcem 1, osoba uplatňující tento nárok. 4. Tímto článkem není dotčeno právo osob, subjektů a orgánů uvedených v odstavci 1 na soudní přezkum legality neplnění smluvních závazků v souladu s tímto nařízením.“ |
12) |
Článek 11 se nahrazuje tímto: „Článek 11 1. Ze zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí dát je k dispozici učiněných v dobré víře, že takové jednání je v souladu s tímto nařízením, nevyplývá pro fyzickou či právnickou osobu, subjekt nebo orgán provádějící toto nařízení nebo jejich vedoucí pracovníky či zaměstnance žádná odpovědnost, ledaže by se prokázalo, že finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo zadrženy v důsledku nedbalosti. 2. Jednání fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů nezakládá jejich odpovědnost, pokud nevěděly a neměly rozumný důvod se domnívat, že svým jednáním porušují opatření stanovená v tomto nařízení“ |
13) |
Článek 11a se nahrazuje tímto: „Článek 11a 1. Zakazuje se poskytovat přístup do přístavů na území Unie každému plavidlu:
2. Odstavec 1 se nepoužije:
3. Odchylně od zákazu uvedeného v odstavci 1 může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit námořnímu plavidlu vstup do přístavu, pokud:
4. Každému letadlu provozovanému dopravci ze Severní Koreje nebo pocházejícímu ze Severní Koreje se zakazuje vzlétat z území Unie, přistávat na něm nebo nad ním přelétat. 5. Zákaz uvedený v odstavci 4 se nepoužije:
6. Odchylně od odstavce 4 může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit, aby letadlo vzlétlo z území Unie, přistálo na něm nebo nad ním přelétlo, pokud uvedený příslušný orgán předem stanovil, že je to nezbytné pro humanitární účely nebo pro jakýkoli jiný účel, který je v souladu s cíli tohoto nařízení.“ |
14) |
Článek 11c se zrušuje. |
15) |
Znění uvedené v příloze tohoto nařízení se doplňuje jako příloha If. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. května 2016.
Za Radu
předseda
A.G. KOENDERS
(1) Viz strana 79 tohoto Úředního věstníku.
(2) Nařízení Rady (ES) č. 329/2007 ze dne 27. března 2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (Úř. věst. L 88, 29.3.2007, s. 1).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA IF
ROPNÉ PRODUKTY PODLE ČL. 2 ODST. 4
|
2707 |
Oleje a jiné produkty destilace vysokotepelných černouhelných dehtů; podobné produkty, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek |
||
|
2709 |
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, surové |
||
|
2710 |
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje |
||
|
2711 |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky |
||
|
2712 10 |
|
||
|
2712 20 |
|
||
Ex |
2712 90 |
|
||
|
2713 |
Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
||
Ex |
2714 |
Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny |
||
Ex |
2715 |
Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (například živičné tmely, ředěné produkty) |
||
|
|
|
||
|
3403 11 |
|
||
|
3403 19 |
|
||
|
|
|
||
Ex |
3403 91 |
|
||
Ex |
3403 99 |
|
||
|
|
|
||
Ex |
3824 90 92 |
|
||
Ex |
3824 90 93 |
|
||
Ex |
3824 90 96 |
|
||
|
3826 00 10 |
|
||
|
3826 00 90 |
|