Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016R0346

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/346 ze dne 10. března 2016, kterým se určují položky, jež se mají zahrnout do celního informačního systému

C/2016/1395

Úř. věst. L 65, 11.3.2016, p. 40–48 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2016/346/oj

11.3.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 65/40


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/346

ze dne 10. března 2016,

kterým se určují položky, jež se mají zahrnout do celního informačního systému

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 515/97 ze dne 13. března 1997 o vzájemné pomoci mezi správními orgány členských států a jejich spolupráci s Komisí k zajištění řádného používání celních a zemědělských předpisů (1), a zejména na čl. 25 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Účelem celního informačního systému (CIS) je napomáhat příslušným orgánům při předcházení, vyšetřování a stíhání operací, které jsou v rozporu s celními nebo zemědělskými předpisy. K dosažení tohoto cíle příslušné orgány členských států vkládají do systému informace o relevantních událostech, například o zajištěném nebo zadrženém zboží. Aby mohl CIS i nadále sloužit potřebám příslušných orgánů, je třeba aktualizovat seznam položek, které v něm mají být obsaženy.

(2)

Každá událost hlášená v CIS obsahuje řadu základních atributů, jež jsou nezbytné pro smysluplnou interpretaci případu. Aby mohly příslušné orgány v CIS snadno identifikovat jednotlivé případy či události, mělo by být možné v CIS vyhledávat podle referenčního čísla případu, a proto je nutné zahrnout referenční číslo případu do CIS jako položku.

(3)

Podvodná činnost obvykle předpokládá aktivní účast jedné či více osob. Správná a jednoznačná identifikace osob podílejících se na činnostech, které jsou potenciálně podvodné, má zásadní význam pro úspěšné vyšetřování takových událostí. V CIS by proto měly být uváděny údaje týkající se podniků a osob zapojených do podvodné či potenciálně podvodné činnosti.

(4)

Vzhledem k tomu, že způsob provedení obchodního podvodu i metoda jeho utajení závisí na dopravních prostředcích, je důležité mezi požadované položky v CIS zahrnout podrobné údaje o dopravním prostředku.

(5)

Dopravní trasy, jež nejsou ekonomicky odůvodnitelné, se považují za důležité náznaky některých typů podvodu, jako je například nesprávné prohlášení o původu. Z toho důvodu je důležité znát podrobnosti o trasách, které se používají k přepravě zboží, protože tyto údaje mohou být významné při zjišťování podvodné činnosti. Informace o jednotlivých úsecích na trase přepravy se považují za klíčové pro řádné vyšetřování podvodů v celní oblasti a měly by být zahrnuty mezi položky CIS.

(6)

Cla a další poplatky se liší podle konkrétních vlastností zboží. K zajištění řádných návazných kroků na případy či události hlášené v CIS by proto měly být do systému u jednotlivých případů zanášeny podrobnosti týkající se dotčeného zboží.

(7)

Analýza konkrétního zajištění, konfiskace či zadržení zboží napomáhá při vyvíjení preventivních opatření proti událostem stejného typu podvodu v celní oblasti v budoucnu. Považuje se tedy za důležité zahrnout informace o zajištění, konfiskaci či zadržení do CIS.

(8)

Kroky příslušných orgánů by měly být odůvodněné, a měly by se proto zakládat na vhodných ukazatelích rizika. Je proto nezbytné zahrnout mezi položky CIS též informace o posuzování rizika.

(9)

Související dokumentace, jež se má k záznamu o případu v CIS připojit, se může v závislosti na konkrétním případě značně lišit. Může mimo jiné zahrnovat obchodní dokumenty získané příslušnými orgány.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného nařízením (ES) č. 515/97,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Položky

V databázi CIS se do kategorií uvedených v článku 24 nařízení (ES) č. 515/97 zahrnou následující položky:

a)

Položky společné všem kategoriím uvedeným v článku 24 nařízení (ES) č. 515/97:

Referenční číslo případu

Základní informace o případu

Přílohy se souvisejícími dokumenty

b)

Dodatečné položky pro kategorii uvedenou v čl. 24 písm. a) nařízení (ES) č. 515/97:

Podrobnosti o zboží

Dokumenty

Informace týkající se zajištění, konfiskace či zadržení

Opatření

Ukazatele rizika

Poznámky

c)

Dodatečné položky pro kategorii uvedenou v čl. 24 písm. b) nařízení (ES) č. 515/97:

Podrobnosti o dopravních prostředcích

Dokumenty

Trasa

Opatření

Ukazatele rizika

Poznámky

d)

Dodatečné položky pro kategorii uvedenou v čl. 24 písm. c) nařízení (ES) č. 515/97:

Údaje týkající se zapojených podniků

Dokumenty

Opatření

Ukazatele rizika

Poznámky

e)

Dodatečné položky pro kategorii uvedenou v čl. 24 písm. d) nařízení (ES) č. 515/97:

Údaje týkající se zapojených osob

Dokumenty

Opatření

Ukazatele rizika

Poznámky

f)

Dodatečné položky pro kategorii uvedenou v čl. 24 písm. e) nařízení (ES) č. 515/97:

Podrobnosti o tendencích podvodů

Ukazatele rizika

g)

Dodatečné položky pro kategorii uvedenou v čl. 24 písm. f) nařízení (ES) č. 515/97:

Podrobnosti o dostupnosti odborných znalostí

h)

Dodatečné položky pro kategorii uvedenou v čl. 24 písm. g) nařízení (ES) č. 515/97:

Informace týkající se zajištění, konfiskace či zadržení

Opatření

Ukazatele rizika

i)

Dodatečné položky pro kategorii uvedenou v čl. 24 písm. h) nařízení (ES) č. 515/97:

Informace týkající se zajištění, konfiskace či zadržení

Opatření

Ukazatele rizika

Podrobnosti o výše uvedených položkách jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Zrušení

Článek 2 nařízení Komise (ES) č. 696/98 (2) se zrušuje.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. září 2016.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. března 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 82, 22.3.1997, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 696/98 ze dne 27. března 1998, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 515/97 o vzájemné pomoci mezi správními orgány členských států a jejich spolupráci s Komisí k zajištění řádného používání celních a zemědělských předpisů (Úř. věst. L 96, 28.3.1998, s. 22).


PŘÍLOHA

a)

REFERENČNÍ ČÍSLO PŘÍPADU

Identifikační číslo případu

Číslo jednací

Vnitrostátní referenční číslo

Shrnutí

Úřad

Kontaktní osoba

Datum

b)

ZÁKLADNÍ INFORMACE O PŘÍPADU

Druh podvodu

Druh hlášení

Dopravní prostředek

Kvalita informací

c)

DOKUMENTY

Druh

Číslo

Způsob platby přepravného

Datum vydání

Místo vydání

d)

ÚDAJE TÝKAJÍCÍ SE ZAPOJENÝCH OSOB

Zapojení

Jméno

Příjmení

Rodné příjmení

Pseudonym

Pohlaví

Zvláštní a trvalá tělesná znamení

Místo narození

Datum narození

Státní příslušnost

Adresa

Ulice

Číslo

P.O. Box

PSČ

Město

Země

Telefon/mobilní telefon

Fax/e-mail

Doklady totožnosti

Typ dokladu

Číslo dokladu

Datum vydání

Místo vydání

Země

Zavazadla

Kategorie

Druh

Značka

Číslo zavazadlového lístku

Zacházení

Jízdenky/letenky

Datum nákupu

Způsob úhrady

Vydáno v (země)

Vydal

Počáteční datum cesty

Délka pobytu (ve dnech)

Hotovost

Deklarovaná

Předpokládané použití

Původ

Měna

Typ hotovosti

Částka

Částka přepočítaná na EUR

Upozornění

e)

ÚDAJE TÝKAJÍCÍ SE ZAPOJENÝCH PODNIKŮ

Zapojení

Název

Obchodní firma

Typ registrace

Registrační číslo (1)

Adresa*

Ulice

Číslo

P.O. Box

PSČ

Město

Země

Telefon/mobilní telefon

Fax/e-mail

f)

PODROBNOSTI O DOPRAVNÍCH PROSTŘEDCÍCH

6.1

KONTEJNER

Druh

Číslo

Statut

Počet závěr

Velikost

g)

6.2

SILNIČNÍ DOPRAVA

Druh

Typ registrace

Státní příslušnost

Značka

Poznávací značka

Barva

Natištěné názvy nebo loga

Počet závěr

h)

6.3

MALÉ PLAVIDLO

Druh

Název

Vlajka

Rejstříkový přístav

Délka

Jednotka délky

Hrubá prostornost (GT, podle ITC)

Barva

Typ registrace plavidla

Registrační číslo plavidla

i)

6.4

OBCHODNÍ PLAVIDLO

Druh

Název

Vlajka

Typ registrace plavidla

Registrační číslo plavidla

j)

6.5

ŽELEZNIČNÍ DOPRAVA

Druh

Číslo vlaku

Společnost

Státní příslušnost

Číslo vagónu

Počet závěr

k)

6.6

LETECKÁ DOPRAVA

Druh

Číslo letu

Druh dopravy

Letecká společnost

Registrační číslo

Letecký dopravce

Poznávací značka

MRN

Zacházení

Počet závěr

6.7

PŘEPRAVA KURÝREM NEBO POŠTOU

Druh

Číslo letu

Letecký dopravce

Poznávací značka

MRN

l)

TRASA

Úsek

Datum

Země

Místo

Typ umístění

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

Dopravní prostředek

m)

PODROBNOSTI O ZBOŽÍ

Statut zboží

Druh zboží

Popis

Kategorie

Kód HS/KN/Taric (6, 8, 10 číslic)

Celní režim

Celková fakturovaná částka

Měna

Částka převedená na EUR

Značka

Výrobce

Množství

Jednotka

Hrubá hmotnost

Objem

Čistá hmotnost

Štítky/varování (na balení)

Upozornění

8.1

DODATEČNÉ KOLONKY PRO TABÁK

Druh produktu

8.2

DODATEČNÉ KOLONKY PRO PREKURSORY DROG

Druh léčiva

Množství

Jednotka

Loga

8.3

DODATEČNÉ KOLONKY PRO HOTOVOST

Předpokládané použití

Původ

Částka

Druh hotovosti

Množství

n)

INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE ZAJIŠTĚNÍ, KONFISKACE ČI ZADRŽENÍ

Status

Datum

Země

Typ umístění

Místo zajištění

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

Způsob provedení

Typ utajení

Podrobnosti o utajení

Úřad

o)

OPATŘENÍ

Požadovaná opatření

Důvod k přijetí opatření

Pravděpodobný způsob provedení

Pravděpodobný typ utajení

Podniknutá opatření

Datum

p)

UKAZATELE RIZIKA

q)

POZNÁMKY

Poznámka

r)

PŘÍLOHY SE SOUVISEJÍCÍMI DOKUMENTY

Číslo jednací

s)

PODROBNOSTI O TENDENCÍCH PODVODŮ

t)

PODROBNOSTI O DOSTUPNOSTI ODBORNÝCH ZNALOSTÍ


(1)  Tato položka se nevyplňuje, pokud by pomocí tohoto údaje bylo možné identifikovat fyzickou osobu.


Top