This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012R0388
Regulation (EU) No 388/2012 of the European Parliament and of the Council of 19 April 2012 amending Council Regulation (EC) No 428/2009 setting up a Community regime for the control of exports, transfer, brokering and transit of dual-use items
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 388/2012 ze dne 19. dubna 2012 o změně nařízení Rady (ES) č. 428/2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 388/2012 ze dne 19. dubna 2012 o změně nařízení Rady (ES) č. 428/2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití
Úř. věst. L 129, 16.5.2012, p. 12–280
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 08/09/2021; Zrušeno 32021R0821
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32009R0428 | Nahrazení | příloha I | 15/06/2012 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32012R0388R(01) | (DE) | |||
Corrected by | 32012R0388R(02) | (PL) | |||
Repealed by | 32021R0821 | 09/09/2021 |
16.5.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 129/12 |
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 388/2012
ze dne 19. dubna 2012
o změně nařízení Rady (ES) č. 428/2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
v souladu s řádným legislativním postupem (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 428/2009 (2) vyžaduje, aby zboží dvojího užití (včetně softwaru a technologií) bylo předmětem účinné kontroly při vývozu z Unie nebo při tranzitu členskými státy Unie, nebo pokud je dodáváno do třetí země na základě zprostředkovatelských služeb poskytovaných zprostředkovatelem, který má bydliště nebo je usazený v Unii. |
(2) |
S cílem umožnit členským státům a Unii, aby dostály svým mezinárodním závazkům, zavádí příloha I nařízení (ES) č. 428/2009 společný seznam zboží dvojího užití podle článku 3 uvedeného nařízení, který stanoví mezinárodně dohodnuté kontroly dvojího užití. Tyto závazky byly přijaty v rámci účasti v Australské skupině, Režimu kontroly raketových technologií, Skupině jaderných dodavatelů, Wassenaarském ujednání a Úmluvě o chemických zbraních. |
(3) |
Nařízení (ES) č. 428/2009 stanoví, že se příloha I aktualizuje v souladu s příslušnými závazky a povinnostmi a všemi jejich změnami, které každý členský stát přijal jako člen mezinárodních režimů nešíření a dohod o kontrole vývozu nebo ratifikací příslušných mezinárodních smluv. |
(4) |
Příloha I nařízení (ES) č. 428/2009 by měla být změněna, aby se zohlednily změny dohodnuté v rámci Australské skupiny, Skupiny jaderných dodavatelů, Režimu kontroly raketových technologií a Wassenaarského ujednání po přijetí uvedeného nařízení. |
(5) |
Za účelem usnadnění odkazů pro orgány provádějící kontrolu vývozu a pro provozovatele by mělo být zveřejněno aktualizované a úplné znění přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009. |
(6) |
Nařízení (ES) č. 428/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 428/2009 se nahrazuje zněním obsaženým v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třicátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Ve Štrasburku dne 19. dubna 2012.
Za Evropský parlament
předseda
M. SCHULZ
Za Radu
předseda
M. BØDSKOV
(1) Postoj Evropského parlamentu ze dne 13. září 2011 (Úř. věst. C 7 E, 10.1.2012, s. 28) a postoj Rady v prvním čtení ze dne 21. února 2012 (Úř. věst. C 107 E, 13.4.2012, s. 1). Postoj Evropského parlamentu ze dne 29. března 2012 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
(2) Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I
Seznam podle článku 3 tohoto nařízení
SEZNAM ZBOŽÍ DVOJÍHO UŽITÍ
Tímto seznamem se provádějí mezinárodně dohodnuté kontroly dvojího užití, zahrnující Wassenaarské ujednání, Režim kontroly raketových technologií, Skupinu jaderných dodavatelů, Australskou skupinu a Úmluvu o zákazu chemických zbraní.
OBSAH
Poznámky
Zkratková slova a zkratky
Definice
Kategorie 0 |
Jaderné materiály, zařízení a příslušenství |
Kategorie 1 |
Zvláštní materiály a související příslušenství |
Kategorie 2 |
Zpracování materiálů |
Kategorie 3 |
Elektronika |
Kategorie 4 |
Počítače |
Kategorie 5 |
Telekomunikace a „bezpečnost informací“ |
Kategorie 6 |
Snímače a lasery |
Kategorie 7 |
Navigace a letecká elektronika |
Kategorie 8 |
Námořní technika |
Kategorie 9 |
Letecká technika a pohonné systémy |
VŠEOBECNÉ POZNÁMKY K PŘÍLOZE I
1. |
V případě kontroly zboží, které je vyvinuto nebo upraveno pro vojenské účely, viz příslušný seznam (příslušné seznamy) vojenského materiálu, který vedou jednotlivé členské státy. Odkazy v této příloze, které znějí „VIZ TÉŽ SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU“, se vztahují na tyto seznamy. |
2. |
Účel kontrol obsažených v této příloze nesmí být zmařen vývozem jakéhokoliv nekontrolovaného zboží (včetně provozních celků) obsahujícího jednu nebo více kontrolovaných položek, pokud kontrolovaná položka nebo položky tvoří podstatný prvek zboží a může být snadno odstraněna či použita pro jiné účely.
|
3. |
Zboží specifikované v této příloze zahrnuje jak nové, tak i použité zboží. |
4. |
V některých případech jsou chemické látky v seznamu uváděny podle názvu a čísla CAS. Seznam se vztahuje na chemické látky se shodným vzorcem složení (včetně hydrátů), bez ohledu na název nebo číslo CAS. Čísla CAS jsou uváděna jako pomůcka při zjišťování konkrétní chemické látky nebo směsi, a to bez ohledu na nomenklaturu. Čísla CAS nelze používat jako jediné identifikátory, neboť některé z forem chemických látek zapsaných v seznamu mají odlišná čísla CAS, a rovněž u směsí obsahujících některou z uvedených látek může být číslo CAS odlišné. |
POZNÁMKA K JADERNÉ TECHNOLOGII
(Týká se oddílu E kategorie 0.)
„Technologie“ přímo spojená s jakýmkoli zbožím kontrolovaným v kategorii 0 je kontrolována podle ustanovení kategorie 0.
„Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží podléhajícího kontrole zůstává pod kontrolou, i když je použitelná pro nekontrolované zboží.
Schválení zboží k vývozu opravňuje též k vývozu minimální „technologie“, která je nezbytná pro instalaci, provoz, údržbu a opravy zboží témuž konečnému uživateli.
Kontrola převodu „technologie“ se nevztahuje na informace „veřejně dostupné“ nebo na informace pro „základní vědecký výzkum“.
VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLOGII
(Týká se oddílu E kategorií 1 až 9)
Vývoz „technologie“, která je „potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží kontrolovaného v kategoriích 1 až 9, je kontrolován podle ustanovení kategorií 1 až 9.
„Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží podléhajícího kontrole zůstává pod kontrolou, i když je použitelná pro nekontrolované zboží.
Kontroly se nevztahují na takovou „technologii“, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu zboží, které není kontrolováno nebo jehož vývoz byl povolen.
: |
Nevztahuje se na „technologie“ vymezené v 1E002.e., 1E002.f., 8E002.a. a 8E002.b. |
Kontrola převodu „technologie“ se nevztahuje na informace „veřejně dostupné“, informace pro „základní vědecký výzkum“ nebo na minimum informací nezbytných pro účely žádostí o patenty.
VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K SOFTWARU
(Tato poznámka má přednost před kontrolami stanovenými v oddílu D kategorií 0 až 9)
Kategorie 0 až 9 tohoto seznamu se nevztahují na kontrolu „softwaru“, který je buď:
a) |
běžně dostupný veřejnosti, přičemž:
|
b) |
„veřejně dostupný“. |
ZKRATKOVÁ SLOVA A ZKRATKY POUŽÍVANÉ V TÉTO PŘÍLOZE
Zkratková slova nebo zkratky použité jako definované termíny jsou uvedeny v části „Definice termínů používaných v této příloze“.
Zkratkové slovo nebo význam |
Zkratka |
ABEC |
Annular Bearing Engineers Committee |
AGMA |
American Gear Manufacturers‘ Association |
AHRS |
referenční systém polohy a kursu |
AISI |
American Iron and Steel Institute |
ALU |
aritmeticko-logická jednotka |
ANSI |
American National Standards Institute |
ASTM |
American Society for Testing and Materials |
ATC |
řízení letového provozu |
AVLIS |
izotopická separace atomových par za použití laseru |
CAD |
počítačem podporované konstruování |
CAS |
Chemical Abstracts Service |
CCITT |
International Telegraph and Telephone Consultative Committee |
CDU |
řídicí a zobrazovací jednotka |
CEP |
střední kruhová odchylka |
CNTD |
tepelný rozklad s řízenou tvorbou zárodku |
CRISLA |
chemická reakce vyvolaná selektivní aktivací izotopů za použití laseru |
CVD |
chemická depozice v parní fázi |
CW |
chemická válka |
(CW) |
(v případě laserů) spojitá vlna |
DME |
zařízení pro měření vzdálenosti |
DS |
usměrněné tuhnutí |
EB-PVD |
fyzikální depozice v parní fázi elektronovým svazkem |
EBU |
European Broadcasting Union |
ECM |
elektrochemické obrábění |
ECR |
elektronová cyklotronová rezonance |
EDM |
elektrojiskrové obráběcí stroje |
EEPROMS |
elektricky vymazatelná programovatelná permanentní paměť |
EIA |
Electronic Industries Association |
EMC |
elektromagnetická kompatibilita |
ETSI |
European Telecommunications Standard Institute |
FFT |
rychlá Fourierova transformace |
GLONASS |
globální systém družicové navigace |
GPS |
globální polohovací systém |
HBT |
heterobipolární tranzistory |
HDDR |
číslicový záznam vysoké hustoty |
HEMT |
tranzistory s vysokou pohyblivostí elektronů |
ICAO |
International Civil Aviation Organisation |
IEC |
International Electro-technical Commission |
IEEE |
Institute of Electrical and Electronic Engineers |
IFOV |
okamžité zorné pole |
ILS |
systém přistávání podle přístrojů |
IRIG |
Inter-range instrumentation group |
ISA |
Mezinárodní standardní atmosféra |
ISAR |
radar s inverzní syntetickou aperturou |
ISO |
International Organization for Standardization |
ITU |
International Telecommunication Union |
JIS |
japonská průmyslová norma |
JT |
Joule-Thomson |
LIDAR |
laserový nebo světelný radar |
LRU |
vyměnitelná jednotka |
MAC |
autentizační kód zprávy |
Mach |
poměr rychlosti objektu k rychlosti zvuku (podle Ernsta Macha) |
MLIS |
izotopická separace molekul za použití laseru |
MLS |
mikrovlnné přistávací systémy |
MOCVD |
chemická depozice v parní fázi za použití organokovových sloučenin |
MRI |
zobrazování magnetickou rezonancí |
MTBF |
střední doba provozu mezi poruchami |
Mtops |
milion teoretických operací za sekundu |
MTTF |
střední doba provozu mezi poruchami |
NBC |
nukleární, biologický a chemický |
NDT |
zkouška bez porušení materiálu |
PAR |
přesný přibližovací radar |
PIN |
osobní identifikační číslo |
ppm |
počet dílů na milion, ppm – odpovídá 1 × 10–6 |
PSD |
spektrální hustota výkonu |
QAM |
kvadraturní amplitudová modulace |
RF |
vysoká frekvence |
SACMA |
Suppliers of Advanced Composite Materials Association |
SAR |
radar se syntetickou aperturou |
SC |
monokrystal |
SLAR |
radar s bočním vyzařováním |
SMPTE |
Society of Motion Picture and Television Engineers |
SRA |
vyměnitelný celek |
SRAM |
statická paměť s náhodným výběrem |
SRM |
metody doporučené sdružením SACMA |
SSB |
jedno postranní pásmo |
SSR |
sekundární přehledový radar |
TCSEC |
kritéria pro hodnocení důvěryhodnosti počítačových systémů |
TIR |
celková výchylka měřicích hodin |
UV |
ultrafialový |
UTS |
pevnost v tahu |
VOR |
rozsah ultrakrátkých vln ve všech směrech |
YAG |
granát na bázi ytria a hliníku |
DEFINICE TERMÍNŮ POUŽÍVANÝCH V TÉTO PŘÍLOZE
Definice termínů uváděných v jednoduchých uvozovkách jsou uvedeny v technické poznámce vztahující se k příslušné položce.
Definice termínů ve dvojitých uvozovkách jsou tyto:
: |
Odkazy na kategorie jsou uvedeny v závorkách za definovanými termíny. |
„Aktivace šifrování“ (5): jakákoliv technika, kterou se aktivuje nebo zprovozňuje šifrovací schopnost, prostřednictvím zabezpečeného mechanismu, který je použit výrobcem zboží a váže se ke konkrétnímu zboží nebo zákazníkovi, pro které nebo pro kterého byla šifrovací schopnost aktivována nebo zprovozněna (např. licenční klíč vycházející ze sériového čísla nebo autentikační nástroj, kterým je například certifikát digitálního podpisu).
K „aktivaci šifrování“ se mohou použít techniky či mechanismy založené na hardwaru, „softwaru“, či „technologiích“.
„Aktivní obrazový prvek“ (6, 8): nejmenší (jednotlivý) prvek pevné matrice, který má fotoelektrickou přenosovou funkci, je-li vystaven světelnému (elektromagnetickému) záření.
„Aktivní systémy řízení letu“ (7): systémy, jejichž funkcí je bránit nežádoucím pohybům „letadla“ a řízených střel nebo strukturálním zátěžím prostřednictvím autonomního zpracování výstupních signálů z více snímačů a následného poskytování nezbytných preventivních příkazů k zajištění automatického řízení.
„Analyzátory signálu“ (3): přístroje schopné měřit a zobrazovat základní vlastnosti jednofrekvenčních složek multifrekvenčních signálů.
„APP“ (4): viz „nastavený nejvyšší výkon“.
„Asymetrický algoritmus“ (5): šifrovací algoritmus, který používá různé matematicky závislé klíče pro šifrování a dešifrování.
: |
„Asymetrický algoritmus“ se běžně používá ve správě klíčů. |
„Automatické sledování cíle“ (6): technický postup, který automaticky určuje a jako výstup poskytuje extrapolovanou hodnotu nejpravděpodobnější polohy cíle v reálném čase.
„Bezpečnost informací“ (4, 5): veškeré prostředky a funkce, které zajišťují přístupnost, důvěrnost nebo integritu informací nebo komunikací, s výjimkou prostředků a funkcí, které jsou určeny k ochraně proti selhání funkcí. Patří sem „aktivace šifrování“, „šifrování“, „kryptoanalýza“ ochrana proti nežádoucím únikům a bezpečnost počítačů.
: |
„Kryptoanalýza“: analýza šifrovacího systému nebo jeho vstupů a výstupů prováděná za účelem odvození utajovaných proměnných nebo citlivých dat, včetně srozumitelného textu. |
„Bezpilotní vzdušný prostředek“ („UAV“) (9): jakékoliv letadlo, jež je schopno startu, udržitelného řízeného letu a navigace bez přítomnosti člověka na palubě.
„Celková číslicová přenosová rychlost“ (5): celkový počet bitů, včetně linkového kódování, doplňkových bitů apod., který za časovou jednotku projde příslušným zařízením v číslicovém přenosovém systému.
: |
Viz též „číslicová přenosová rychlost“. |
„Celková proudová hustota“ (3): celkový počet ampérzávitů v cívce (tj. počet závitů násobený maximálním proudem protékajícím každým závitem) dělený celkovým průřezem cívky (sestávající ze supravodivých vláken, kovové matrice, v níž jsou supravodivá vlákna zalita, zalévacího materiálu, chladicích kanálů, atd.).
„CEP“ (kružnice stejné pravděpodobnosti) (7): míra přesnosti vyjádřená jako poloměr kružnice se středem představujícím cíl, do které z určité vzdálenosti dopadne 50 % přepravovaného užitečného nákladu.
„Civilní letadlo“ (1, 3, 4, 7): „letadlo“, které je pod svým vlastním označením uvedeno na seznamech osvědčení letové způsobilosti, které zveřejňují úřady pro civilní letectví, jako „letadlo“ určené pro provoz na obchodních civilních vnitrostátních nebo zahraničních linkách nebo jako „letadlo“ určené pro zákonem povolené civilní soukromé nebo obchodní účely.
: |
Viz též „letadlo“. |
„CW laser (kontinuální laser)“ (6): „laser“, který poskytuje nominálně konstantní výstupní energii po dobu delší než 0,25 sekundy.
„Časová konstanta“ (6): doba, která uplyne od aplikace světelného stimulu do okamžiku, kdy přírůstek proudu dosáhne velikosti 1-1/e konečné hodnoty (tj. 63 % konečné hodnoty).
„Číslicová přenosová rychlost“(def): celková rychlost přenosu informací v bitech, jež se přímo přenášejí na libovolné médium.
: |
Viz rovněž „celková číslicová přenosová rychlost“. |
„Číslicové řízení“ (2): automatické řízení nějakého procesu vykonávané zařízením, které používá číslicová data, jež jsou obvykle zadávána během provádění operace (viz ISO 2382).
„Datové referenční navigační systémy“ („DBRN“) (7): systémy, které využívají různé zdroje dříve naměřených geomapujících údajů, jež jsou integrovány tak, aby za dynamických podmínek poskytovaly přesné navigační informace. Mezi tyto zdroje patří hloubkové mapy, hvězdné mapy, gravitační mapy, magnetické mapy nebo trojrozměrné digitální mapy terénu.
„Deformovatelná zrcadla“ (6): též adaptivní optická zrcadla, která mají:
a. |
jeden souvislý optický odrazný povrch, který je dynamicky deformován aplikací jednotlivých sil nebo silových dvojic tak, aby se vyrovnalo zkreslení optických vlnoploch dopadajících na zrcadlo, nebo |
b. |
množství opticky odrazných prvků, které mohou být jednotlivě a dynamicky přemísťovány aplikací sil nebo silových dvojic tak, aby se vyrovnalo zkreslení optických vlnoploch dopadajících na zrcadlo. |
„Difúzní spojování“ (1, 2, 9): molekulární spojování nejméně dvou různých kovů v tuhém stavu do jednoho kusu s pevností spoje, která je rovna pevnosti spoje nejméně pevného materiálu.
„Digitální počítač“ (4, 5): zařízení, které je schopno ve formě jedné nebo více diskrétních proměnných provádět všechny tyto operace:
a. |
přijímat data; |
b. |
ukládat data nebo instrukce na pevná nebo měnitelná (zápisu schopná) paměťová zařízení; |
c. |
zpracovávat data prostřednictvím uloženého sledu instrukcí, který lze upravovat, a |
d. |
zajišťovat výstup dat. |
: |
Úpravy uloženého sledu instrukcí zahrnují výměnu pevných paměťových zařízení, ale nikoli fyzickou změnu zapojení nebo vzájemného propojení. |
„Doba přepínání frekvence“ (3, 5): doba (prodleva) potřebná pro přepnutí signálu z původně určené výstupní frekvence na jinou zvolenou výstupní frekvenci při odchylce maximálně ± 0,05 %. Zboží, které má určený frekvenční rozsah méně než ± 0,05 % od své střední frekvence, neumožňuje ze své definice přepínání frekvence.
„Doba trvání laserového pulsu“ (def) je doba, po kterou „laser“ emituje „laserové“ záření, a která u „pulsních laserů“ odpovídá době, po kterou je emitován jediný puls nebo řada po sobě jdoucích pulsů.
„Doba ustálení“ (3): doba potřebná k tomu, aby výstup dosáhl při přepnutí mezi dvěma libovolnými úrovněmi převodníku své konečné hodnoty s tolerancí jednoho půlbitu.
„Doba zpoždění základního hradla“ (3): hodnota doby zpoždění, která odpovídá základnímu hradlu používanému v „monolitickém integrovaném obvodu“. Pro „řadu“„monolitických integrovaných obvodů“ může být toto zpoždění specifikováno buď jako doba zpoždění pro typické hradlo, nebo jako typická doba zpoždění vztažená na hradlo.
: |
„Doba zpoždění základního hradla“ se nesmí zaměňovat se vstupním a výstupním zpožděním komplexního „monolitického integrovaného obvodu“. |
: |
„Řada“ se skládá ze všech integrovaných obvodů, u nichž platí jako výrobní metodika a specifikace, s výjimkou příslušných funkcí, toto:
|
„Dosah přístrojů“ (6): dosah, ve kterém radar poskytuje jednoznačné zobrazení.
„Driftová rychlost“ (gyroskopu) (7): složka indikace gyroskopu, která je funkčně nezávislá na vstupní rotaci. Vyjadřuje se jako úhlová rychlost. (IEEE STD 528-2001).
„Dynamické analyzátory signálů“ (3): „analyzátory signálů“, které pro zobrazení Fourierova spektra daného průběhu kmitu včetně informace o fázi a amplitudě používají číslicové vzorkování a transformační techniky.
: |
Viz též „analyzátory signálů“. |
„Efektivní gram“ (0, 1) „zvláštního štěpného materiálu“ znamená:
a. |
pro izotopy plutonia a uran 233 – hmotnost izotopů v gramech; |
b. |
pro uran obohacený izotopem U-235 o 1 % nebo více – hmotnost prvku násobenou čtvercem jeho obohacení, vyjádřeným jako hmotnostní desetinný zlomek; |
c. |
pro uran obohacený izotopem U-235 o méně než 1 % – hmotnost prvku násobenou 0,0001. |
„Ekvivalentní hustota“ (6): hmotnost optiky na jednotku optické plochy promítnuté na optický povrch.
„Elektronická sestava“ (2, 3, 4, 5): soubor elektronických součástek (tj. „obvodových prvků“, „diskrétních součástek“, integrovaných obvodů, atd.) spojených dohromady tak, aby vykonávaly jednu nebo více specifických funkcí; sestava je vyměnitelná jako celek a běžně schopná rozložení.
: |
„Obvodový prvek“: Jeden aktivní nebo pasivní funkční prvek jednoho elektronického obvodu, jako je jedna dioda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atd. |
: |
„Diskrétní součástka“: Odděleně dodávaný „obvodový prvek“s vlastními vnějšími spoji. |
„Elektronicky řiditelná sfázovaná anténní soustava“ (5, 6): anténa, která vytváří paprsek pomocí spřažení fází, tj. směr paprsku je řízen komplexem budicích součinitelů vyzařovacích prvků, přičemž směr tohoto paprsku jak pro vysílání, tak pro příjem je možné měnit v azimutu nebo v úhlu výšky nebo v obojím použití elektrického signálu.
„Elementární vlákno“ (1): nejtenčí složka vlákna, obvykle o průměru několika mikrometrů.
„Energetické materiály“ (1): látky nebo směsi, které prostřednictvím chemické reakce uvolňují energii potřebnou pro jejich zamýšlené použití. „Výbušniny“, „pyrotechnické slože“ a „pohonné látky“ jsou podtřídy energetických materiálů.
„Expertní systémy“ (7): systémy poskytující závěry prostřednictvím aplikace pravidel na data, která jsou uložena nezávisle na „programu“ a mají jednu z těchto schopností:
a. |
automaticky mění „zdrojový kód“ zavedený uživatelem; |
b. |
poskytují znalosti spojené s určitou třídou problémů v kvazipřirozeném jazyku, nebo |
c. |
získávají znalosti potřebné pro vlastní rozvoj (symbolické učení). |
„Extrakce z taveniny“ (1): proces „rychlého tuhnutí“ a extrakce proužku slitinového produktu prostřednictvím vložení krátkého segmentu chlazeného rotujícího bloku do lázně z roztavené kovové slitiny.
: |
„Rychlé tuhnutí“: tuhnutí roztaveného materiálu při rychlostech ochlazování vyšších než 1 000 K/s. |
„Frakční šířka pásma“ (3, 5): „okamžitá šířka pásma“ dělená středovou frekvencí a vyjádřená v procentech.
„Frekvenční syntetizátor“ (3): jakýkoliv typ zdroje frekvence, který bez ohledu na použitou techniku poskytuje z jednoho nebo více výstupů několik současných nebo alternativních výstupních frekvencí řízených nebo uspořádaných menším počtem standardních (nebo základních) frekvencí nebo frekvencí od nich odvozených.
„Geograficky rozptýlené“ (6): snímače se považují za geograficky rozptýlené, je-li každé umístění vzdáleno jedno od druhého více než 1 500 m v jakémkoli směru. Mobilní snímače jsou vždy považovány za „geograficky rozptýlené“.
„Gradiometr s vlastní magnetizací“ (6): jednotlivý snímač snímající gradient magnetického pole a příslušná elektronika, jejíž výstup je mírou gradientu magnetického pole.
: |
Viz též „magnetické gradiometry“. |
„Hlavní paměť“ (4): primární paměť pro data nebo instrukce, do které má základní jednotka rychlý přístup. Skládá se z vnitřní paměti „digitálního počítače“ a jakéhokoliv jejího hierarchického rozšíření, např. rychlé vyrovnávací paměti nebo rozšířené paměti s nesekvenčním přístupem.
„Hlavní prvek“ (4): (jak je používán v kategorii 4) prvek, jehož hodnota při výměně je větší než 35 % celkové hodnoty systému, jehož je prvkem. Hodnota prvku je cena, kterou za prvek zaplatil výrobce systému nebo ten, kdo systém kompletuje. Celková hodnota je běžná světová prodejní cena pro zákazníky, kteří nejsou s výrobcem spojeni, v místě výroby nebo dodávky.
„Hybridní integrovaný obvod“ (3): jakákoliv kombinace integrovaných obvodů nebo integrovaného obvodu a „obvodových prvků“ nebo „diskrétních součástek“, které jsou spojeny dohromady za účelem uskutečňování jedné nebo více specifických funkcí, se všemi těmito vlastnostmi:
a. |
obsahuje alespoň jednu nezapouzdřenou součástku; |
b. |
je propojen za použití typických výrobních metod integrovaných obvodů; |
c. |
je vyměnitelný jako jednotka, a |
d. |
běžně jej nelze rozložit. |
: |
„Obvodový prvek“: jeden aktivní nebo pasivní funkční prvek jednoho elektronického obvodu, jako je jedna dioda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atd. |
: |
„Diskrétní součástka“: odděleně dodávaný „obvodový prvek“ s vlastními vnějšími spoji. |
„Chemický laser“ (6): „laser“, ve kterém se vybuzená složka tvoří v důsledku energie uvolněné z chemické reakce.
„Imunotoxin“ (1): konjugát jednobuněčné specifické monoklonální protilátky s „toxinem“ nebo „podjednotkou toxinu“, který výběrově zasahuje nakažené buňky.
„Integrovaný obvod vrstvového typu“ (3): soustava „obvodových prvků“ a kovových propojení vytvořená napařováním silné nebo tenké vrstvičky na izolační „podložku“.
: |
„Obvodový prvek“: Jeden aktivní nebo pasivní funkční prvek jednoho elektronického obvodu, jako je jedna dioda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atd. |
„Interpolace tvaru“ (2): dva nebo více „číslicově řízených“ pohybů pracujících v souladu s instrukcemi, které specifikují další požadovanou polohu a požadované rychlosti posuvu do této polohy. Tyto rychlosti posuvu se mění ve vzájemném vztahu tak, že se vytváří požadovaný obrys (viz ISO/DIS 2806 - 1980).
„Izolace“ (9): používá se na součásti raketového motoru, tj. na plášť, trysky, přívody, uzávěry pláště, a zahrnuje vulkanizované nebo polotvrzené kompozitní pryžové polotovary ve formě plátů, které obsahují izolační nebo žáruvzdorný materiál. Izolaci lze též použít na obložení či vložky pro odstranění vnitřního pnutí.
„Izolované živé kultury“ (1): živé kultury ve formě vegetačního klidu a v sušených preparátech.
„Izostatické lisy“ (2): zařízení schopná upravit prostřednictvím různých médií (plyn, kapalina, pevné částice atd.) v uzavřené dutině tlak tak, aby se ve všech směrech vytvořil stejný tlak působící na obrobek nebo materiál uvnitř dutiny.
„Izostatické zhutňování za tepla“ (2): proces, při kterém je odlitek při teplotách vyšších než 375 K (102 °C) vystaven prostřednictvím různých médií (plyn, kapalina, pevné částice atd.) v uzavřené dutině tlaku tak, aby se ve všech směrech vytvořila stejná síla za účelem zmenšení nebo odstranění pórovitosti odlitku.
„Jaderný reaktor“ (0): kompletní reaktor, který je schopen pracovat tak, aby udržel řízenou štěpnou řetězovou reakci. Mezi „jaderné rektory“ patří všechny položky, které jsou umístěny uvnitř reaktorové nádoby nebo s ní přímo spojeny, zařízení pro řízení výkonu aktivní zóny a díly, které za běžných okolností obsahují chladicí médium primárního okruhu reaktoru, přicházejí s ním do přímého kontaktu nebo řídí jeho oběh.
„Jednospektrální zobrazovací snímače“ (6): snímače schopné získávat obrazová data z jednoho diskrétního spektrálního pásma.
„Kabílek“ (1): svazek „elementárních vláken“, obvykle přibližně rovnoběžných.
“Kalení na chlazenou kovovou desku” (1): proces „rychlého tuhnutí“ roztaveného proudu kovu dopadajícího na chlazený blok, při kterém se vytváří vločkám podobný výrobek.
: |
„Rychlé tuhnutí“: tuhnutí roztaveného materiálu při rychlostech ochlazování vyšších než 1 000 K/s. |
„Kombinovaný otočný stůl“ (2): stůl, který umožňuje otáčet a naklápět obrobek kolem dvou nerovnoběžných os, jež lze současně koordinovat za účelem „interpolace tvaru“.
„Kompozit“ (1, 2, 6, 8, 9): „matrice“ a přídavná složka nebo složky sestávající z částic, whiskerů, vláken, které jsou určeny ke zvláštnímu účelu nebo účelům, nebo jakákoliv jejich kombinace.
„Komprese impulsů“ (6): kódování a zpracování dlouhotrvajícího radarového signálového impulsu na krátkodobý impuls při zachování výhod vysoké impulsní energie.
„Koncové efektory“ (2): upínače, „aktivní nástrojové jednotky“ a jakékoli jiné nástroje, které jsou připevněny k upínací desce na konci ramene manipulátoru „robota“.
: |
„Aktivní nástrojová jednotka“: zařízení pro aplikaci hnací síly, energie procesu na obrobek nebo snímání obrobku. |
„Konstanta stupnice“ (7) gyroskopického přístroje nebo měřiče zrychlení: poměr změny výstupu ke změně vstupu, který má být změřen. Tato konstanta je obecně vyjádřena jako směrnice přímky, která může být upravena aplikací metody nejmenších čtverců na vstupní a výstupní data získaná cyklickými změnami vstupu v rámci jeho rozsahu.
„Kosmická loď“ (7, 9): aktivní nebo pasivní družice a kosmické sondy.
„Kritická teplota“ (1, 3, 5) specifického „supravodivého“ materiálu (někdy označovaná jako přechodová teplota): teplota, při které tento materiál ztrácí veškerý odpor proti průchodu stejnosměrného elektrického proudu.
„KŠV“ (4): „korigovaný špičkový výkon“.
„Kvantová kryptografie“ (5): soubor postupů pro vytvoření sdíleného klíče pro „kryptografii“ měřením kvantově mechanických fyzikální soustavy (včetně fyzikálních vlastností, na něž se vztahují zákony kvantové optiky, teorie kvantového pole nebo kvantové elektrodynamiky).
„Laditelnost“ (6): schopnost „laseru“ vytvářet spojitý výstup všech vlnových délek v rozmezí několika „laserových“ přechodů. „Laser“ s volitelnou čarou produkuje diskrétní vlnové délky v jednom „laserovém“ přechodu a za „laditelný“ není považován.
„Laser“ (0, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9): montážní celek ze součástí, které vytvářejí prostorově i časově koherentní světlo, které je zesilováno vynucenou emisí záření.
: |
Viz též:„chemický laser“,
„laser se supervysokým výkonem“, „přenosový laser“. |
„Laser se supervysokým výkonem“ („SHPL“) (6): „laser“, který je schopný dodávat celou výstupní energii nebo její část překračující 1 kJ v průběhu 50 ms nebo který má střední výkon nebo výkon v režimu spojité vlny vyšší než 20 kW.
„Látky k potlačení nepokojů“ (1): látky, které za předpokládaných podmínek použití k potlačení nepokojů u lidí rychle vyvolávají smyslové podráždění nebo ochromující tělesné účinky, které mizí krátce po ukončení expozice.
:
Slzné plyny jsou podskupinou „látek k potlačení nepokojů“.
„Letadlo“ (1, 7, 9): letecký dopravní prostředek s pevnými křídly, otočnými křídly, točivými křídly (helikoptéry), překlopným rotorem nebo překlopnými křídly.
: |
Viz též „civilní letadlo“. |
„Linearita“ (2) (obvykle měřená jako nelinearita): maximální kladná nebo záporná odchylka skutečné vlastnosti (průměr hodnot odečtených ve směru nahoru a dolů v rozsahu stupnice) od přímky proložené tak, aby vyrovnávala a minimalizovala maximální odchylky.
„Lokální síť“ (4, 5): datový komunikační systém se všemi těmito vlastnostmi:
a. |
umožňuje libovolnému počtu nezávislých „datových zařízení“ vzájemně přímo komunikovat, a |
b. |
je geograficky omezen na území areálu menší velikosti (např. kancelářskou budovu, závod, vysokoškolský areál, skladiště). |
: |
„Datové zařízení“: zařízení, které je schopné vysílat nebo přijímat posloupnosti číslicových informací. |
„Magnetické gradiometry“ (6): přístroje určené pro detekci prostorových změn magnetických polí ze zdrojů nacházejících se mimo přístroj. Skládají se z více „magnetometrů“ a příslušné elektroniky, jejichž výstup je mírou gradientu magnetického pole.
: |
Viz též „gradiometr s vlastní magnetizací“. |
„Magnetometry“ (6): přístroje určené pro detekci magnetických polí ze zdrojů, které jsou mimo přístroj. Skládají se z jednoho snímače snímajícího magnetické pole a příslušné elektroniky, jejíž výstup je mírou magnetického pole.
„Materiály odolné vůči UF6“ (0): podle typu odlučovacího procesu měď, korozivzdorná ocel, hliník, oxid hlinitý, slitiny hliníku, nikl nebo slitina obsahující 60 % hmotnostních nebo více niklu a fluorované uhlovodíkové polymery odolné vůči UF6.
„Matrice“ (1, 2, 8, 9): spojitá pevná hmota, která vyplňuje prostor mezi částicemi, whiskery nebo vlákny.
„Mechanické legování“ (1): proces legování spočívající ve spojování, drcení a opětném spojování výchozích prášků a prášků legur mechanickým nárazem. Nekovové částice lze do slitiny vmíchat přidáním příslušných prášků.
„Měrná pevnost v tahu“ (0, 1, 9): mezní pevnost v tahu v pascalech (N/m2) dělená měrnou tíhou v N/m3, měřená při teplotě (296 ± 2) K ((23 ± 2) °C) a relativní vlhkosti (50 ± 5) %.
„Měrný modul“ (0, 1, 9): Youngův modul v pascalech (N/m2) dělený měrnou tíhou v N/m3, měřený při teplotě (296 ± 2) K ((23 ± 2) °C) a relativní vlhkosti (50 ± 5) %.
„Měřiče tlaku“ (2): přístroje, které převádějí hodnoty naměřeného tlaku na hodnoty elektrického signálu.
„Mikroorganismy“ (1, 2): bakterie, viry, mykoplasmata, rickettsie, chlamydie nebo houby v přírodním, zahuštěném nebo modifikovaném stavu, buď ve formě „izolovaných živých kultur“, nebo substrátu obsahujícího živý materiál, který byl záměrně naočkován nebo nakažen těmito kulturami.
„Mikropočítačový mikroobvod“ (3): „monolitický integrovaný obvod“ nebo „vícečipový integrovaný obvod“ obsahující aritmetickou logickou jednotku (ALU), který je schopen provádět univerzální příkazy z vnitřní paměti o datech obsažených ve vnitřní paměti.
: |
Vnitřní paměť může být rozšířena pomocí vnější paměti. |
„Mikroprocesorový mikroobvod“ (3): „monolitický integrovaný obvod“ nebo „vícečipový integrovaný obvod“ obsahující aritmetickou logickou jednotku (ALU), který je schopen provádět řady univerzálních instrukcí z vnější paměti.
: |
„Mikroprocesorový mikroobvod“ obvykle neobsahuje integrální paměť přístupnou uživateli, avšak paměť na čipu je možno použít pro výkon jeho logické funkce. |
: |
Patří sem i soustavy čipů, které jsou konstruovány tak, aby při vzájemném spojení vykonávaly funkci „mikroprocesorového mikroobvodu“. |
„Monolitický integrovaný obvod“ (3): kombinace pasivních nebo aktivních „obvodových prvků“ nebo obou těchto prvků, které:
a. |
jsou vytvářeny procesy difuze, implantace nebo nanášení uvnitř nebo na povrchu jednoho polovodičového elementu, tzv. „čipu“; |
b. |
lze je považovat za neoddělitelně sdružené a |
c. |
vykonávají jednu nebo více funkcí obvodu. |
: |
„Obvodový prvek“: Jeden aktivní nebo pasivní funkční prvek jednoho elektronického obvodu, jako je jedna dioda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atd. |
„Naklápěcí vřeteno“ (2): vřeteno určené k upnutí nástroje, které může při obrábění změnit úhlovou polohu své otočné osy vzhledem k některé jiné ose.
„Nastavený nejvyšší výkon“ (4): nastavená nejvyšší rychlost, při níž „digitální počítače“ provádějí 64bitové nebo větší sčítání a násobení s pohyblivou řádovou čárkou, vyjadřuje se ve vážených teraflopech (WT), v jednotkách 1012 nastavených operací s pohyblivou řádovou čárkou za sekundu
: |
Viz kategorie 4, Technická poznámka. |
„Naváděcí systém“ (7): systém, který integruje postup měření a výpočtu polohy a rychlosti (tj. navigaci) vesmírných prostředků s postupem výpočtu a vysíláním povelů systémům řízení letu vesmírných prostředků za účelem opravy jejich letové dráhy.
„Nejistota měření“ (2): charakteristický parametr, který udává se statistickou jistotou 95 %, v jakém rozsahu kolem výstupní hodnoty leží správná hodnota měřené proměnné. Zahrnuje neopravitelné systematické odchylky, neopravitelnou vůli a náhodné odchylky (viz ISO 10360-2 nebo VDI/VDE 2617).
„Neuronový počítač“ (4): zařízení pro zpracování dat, konstruované nebo přizpůsobené pro napodobování chování jednoho neuronu nebo souboru neuronů, tj. zařízení, pro které je charakteristická schopnost hardwaru modulovat na základě předchozích údajů váhy a počet propojení většího množství strojových součástí.
„Objektový kód“ (9): strojem proveditelná forma vhodného vyjádření jednoho nebo více postupů „zdrojového kódu“ (zdrojového jazyka) sestaveného programovacím systémem.
„Odchylka úhlové polohy“ (2): maximální rozdíl mezi úhlovou polohou a skutečnou, velmi přesně změřenou úhlovou polohou poté, co byl obrobek upnutý na stole vysunut ze své výchozí polohy (viz VDI/VDE 2617, Návrh: „otočné stoly pro stroje na měření souřadnic“).
„Ohnisková pole“ (6, 8): lineární nebo dvourozměrné plošné vrstvy nebo kombinace plošných vrstev jednotlivých detektorových prvků, též s vyhodnocovací elektronikou, které pracují v ohniskové rovině.
: |
Tato definice nezahrnuje sloupce jednotlivých detektorových prvků ani detektory se dvěma, třemi nebo čtyřmi prvky, není-li na úrovni každého prvku provedeno časové zpoždění a integrace. |
„Ochuzený uran“ (0): uran, u nějž je obsah izotopu 235 snížen pod úroveň vyskytující se v přírodě.
„Okamžitá šířka pásma“ (3, 5, 7): šířka pásma, ve které výstupní výkon zůstává konstantní s odchylkou 3 dB, aniž by musely být přizpůsobovány jiné funkční parametry.
„Opakovatelnost“ (7): blízkost shody mezi opakovanými měřeními stejné proměnné za stejných provozních podmínek, pokud mezi měřeními dojde ke změnám podmínek nebo zařízení po určitou dobu nepracuje (odkaz: IEEE STD 528-2001 (jedna standardní odchylka sigma).
„Optické přepojování“ (5): směrování nebo přepojování signálů v optické formě bez přeměny na elektrické signály.
„Optické zesílení“ (5): zesilovací technika v optické komunikaci, která zesiluje optické signály generované zvláštním optickým zdrojem bez přeměny na elektrické signály, např. použitím polovodičových optických zesilovačů, luminiscenčních zesilovačů s optickými vlákny.
„Optický integrovaný obvod“ (3): „monolitický integrovaný obvod“ nebo „hybridní integrovaný obvod“, který obsahuje jednu nebo více součástí, které mají fungovat jako fotobuňka, světelný zářič nebo které mají vykonávat jednu či více optických nebo elektrooptických funkcí.
„Optický počítač“ (4): počítač konstruovaný nebo modifikovaný pro použití světla k prezentaci dat a jehož výpočetní logické prvky jsou založeny na přímém propojení optických zařízení.
„Optimalizace letové dráhy“ (7): postup, který minimalizuje odchylky od požadované čtyřrozměrné letové dráhy (v prostoru i čase) s cílem dosáhnout při plnění letového úkolu maximální výkonnosti nebo efektivnosti.
„Osobní síť“ (5) systém sdělování údajů se všemi uvedenými vlastnostmi:
a. |
umožňuje libovolnému počtu nezávislých či vzájemně propojených „datových zařízení“ vzájemně přímo komunikovat, a |
b. |
je omezena na komunikaci mezi zařízeními v bezprostřední blízkosti konkrétní osoby nebo správce zařízení (např. jedna místnost, kancelář či automobil). |
:
„Datové zařízení“: vybavení schopné přenášet nebo přijímat sekvence číslicových informací.
„Palivové články“ (8): elektrochemické zařízení, které tím, že spotřebovává palivo z vnějšího zdroje, přeměňuje chemickou energii přímo na stejnosměrný proud
„Pásek“ (1): materiál sestávající ze souběžných nebo prostřídaných „elementárních vláken“, „proužků“, „přástů“, „kabílků“ nebo „příze“ atd., obvykle předimpregnovaných pryskyřicí.
: |
„Proužek“: svazek „elementárních vláken“ (obvykle více než 200), uspořádaných přibližně rovnoběžně. |
„Pevně nastavený“ (5): kódovací nebo kompresní algoritmus, který nemůže přijímat externě dodávané parametry (např. šifrovací nebo klíčovací proměnné) a který uživatel nemůže modifikovat.
„Plné řízení letu“ (7): plně automatické řízení proměnných veličin stavu „letadla“ a letové dráhy, jehož cílem je splnění letového úkolu, odpovídající v reálném čase změněným údajům týkajícím se vnějších podmínek, nebezpečí nebo jiných „letadel“.
„Plynová atomizace“ (1): proces rozprášení roztaveného proudu kovové směsi pomocí vysokotlakého proudu plynu na kapičky o průměru 500 mikrometrů nebo méně.
„Podjednotka toxinu“ (1): strukturně a funkčně vydělitelná jednotka úplného „toxinu“.
„Podložka“ (3): deska základního materiálu s předlohami nebo bez předloh propojení, na které nebo do kterých mohou být umísťovány „diskrétní součástky“ nebo integrované obvody nebo obojí.
: |
„Diskrétní součástka“: Odděleně dodávaný „obvodový prvek“ s vlastními vnějšími spoji. |
: |
„Obvodový prvek“: Jeden aktivní nebo pasivní funkční prvek jednoho elektronického obvodu, jako je jedna dioda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atd. |
„Polotovary z uhlíkových vláken“ (1): soustava vláken, s povlakem nebo bez něj, uspořádaná tak, že vytváří kostru součásti před tím, než je do ní vpravena „matrice“ pro vytváření „kompozitu“.
„Poruchová odolnost“ (Chybová tolerance) (4): schopnost počítačového systému po jakékoli chybě ve funkci kterékoli složky jeho hardwaru nebo softwaru pokračovat v činnosti bez lidského zásahu na úrovni zajišťující kontinuitu činnosti, integritu dat a obnovu činnosti v daném čase.
„Potřebný“ (Všeobecná poznámka k technologii 1–9) – v případě „technologie“ se týká pouze té části „technologie“, která bezprostředně způsobuje dosažení nebo překročení kontrolovaných výkonových úrovní, funkcí nebo vlastností. Tyto „potřebné“„technologie“ mohou být společné pro různé druhy zboží.
„Primární řízení letu“ (7): řízení stability nebo manévru „letadla“, prostřednictvím generátorů síly nebo momentu, tj. aerodynamických řídicích ploch nebo směrování vektoru tahu motoru.
„Profil s měnitelnou geometrií“ (7): použití klapek v odtokových hranách náběžných klapek nebo nosových prvků, jejichž polohu lze ovládat za letu.
„Program“ (2, 6): sled instrukcí pro uskutečňování procesu ve formě proveditelné elektronickým počítačem nebo do této formy převoditelný.
„Protimomentové cirkulační systémy nebo cirkulační systémy směrového řízení“ (7): systémy, které používají vzduch hnaný přes aerodynamické povrchy pro zvýšení nebo řízení sil vyvozovaných těmito povrchy.
„Průměrný výstupní výkon“ (6): celková výstupní energie „laseru“ v joulech dělená „dobou trvání laserového pulsu“ v sekundách.
„Přást“ (1): svazek (obvykle 12 až 120) přibližně rovnoběžných „proužků“.
: |
„Proužek“: svazek „elementárních vláken“ (obvykle více než 200), uspořádaných přibližně rovnoběžně. |
„Předem separovaný“ (0, 1): upravený použitím jakéhokoliv procesu pro zvýšení koncentrace kontrolovaného izotopu.
„Přenosový laser“ (6): „laser“, ve kterém je generující složka vybuzena prostřednictvím srážky negenerujícího atomu nebo molekuly s generujícím atomem nebo molekulou.
„Přesnost“ (2, 6): (obvykle se měří ve formě nepřesnosti) maximální kladná nebo záporná odchylka udávané hodnoty od přijaté normy nebo skutečné hodnoty měřené veličiny.
„Přiděleno podle ITU“ (3, 5): přidělení frekvenčních pásem podle platného vydání Rádiových předpisů ITU pro primární, povolené a sekundární služby.
: |
Dodatečné a alternativní přidělení není zahrnuto. |
„Přímočinné hydraulické lisování“ (2): tvářecí proces využívající tekutinou naplněný pružný vak, který je v přímém kontaktu s obrobkem.
„Přírodní uran“ (0): uran obsahující směs izotopů, která se vyskytuje v přírodě.
„Příze“ (1): svazek zkroucených „proužků“.
: |
„Proužek“: svazek „elementárních vláken“ (obvykle více než 200), uspořádaných přibližně rovnoběžně. |
„Přizpůsobeno pro případ války“ (1): modifikace nebo výběr (např. změna čistoty, skladovatelnosti, virulence, schopnosti šíření nebo odolnosti proti ultrafialovému záření) určené pro zvýšení efektivnosti působení ztrát na lidech nebo zvířatech, poškozování techniky nebo škod na úrodě či životním prostředí.
„Pulsní laser“ (6): „laser“s „dobou trvání laserového pulsu“ rovnou 0,25 sekundy nebo kratší.
Radar s „rozprostřeným spektrem“ (6): viz „Rozprostřené spektrum radaru“.
„Radiantová citlivost“ (6): je radiantová citlivost (mA/W = 0,807 × (vlnová délka v nm) × kvantová účinnost (QE).
:
Kvantová účinnost se obvykle vyjadřuje jako procentní podíl, pro účely tohoto vzorce se však kvantová účinnost vyjadřuje desetinným číslem menším než 1, např. 78 % je 0,78.
„Radiální házení“ (2): radiální posun při jedné otáčce hlavního vřetena měřený v rovině kolmé k ose vřetena v bodě na testované externí nebo interní otočné rovině (viz ISO 230/1 1986, odstavec 5,61).
„Robot“ (2, 8): manipulační mechanismus se spojitou nebo krokovou dráhou pohybu, může používat snímače a má všechny tyto vlastnosti:
a. |
je více funkční; |
b. |
je schopen nastavovat polohu nebo orientovat materiál, díly, nástroje nebo speciální zařízení prostřednictvím proměnných pohybů v trojrozměrném prostoru; |
c. |
má tři nebo více servopohonů v uzavřené nebo otevřené smyčce, které mohou mít krokové motory, a |
d. |
je vybaven „uživatelskou programovatelností“ prostřednictvím metody nauč/přehraj nebo prostřednictvím elektronického počítače, kterým může být programovatelná logická řídicí jednotka, tj. bez mechanického zásahu. |
: |
Výše uvedená definice nezahrnuje tato zařízení:
|
„Rotační atomizace“ (1): proces rozprášení proudu nebo jímky roztaveného kovu odstředivou silou na kapičky o průměru 500 mikrometrů nebo méně.
„Rozlišovací schopnost“ (2): nejmenší přírůstek údaje měřicího přístroje; na číslicových přístrojích poslední významový bit (viz ANSI B- 89.1.12).
„Rozmělňování“ (1): proces zpracování materiálu na částice drcením nebo mletím.
„Rozprostřené spektrum radaru“ (6): jakákoliv modulační technika pro rozprostření energie pocházející ze signálu s poměrně úzkým frekvenčním rozsahem přes mnohem širší pásmo frekvencí pomocí nahodilého nebo pseudonahodilého kódování.
„Rozprostřené spektrum“ (5): technika, při které se energie v poměrně úzkém pásmu komunikačního kanálu rozprostírá přes mnohem širší energetické spektrum.
„Rychlá přeladitelnost radaru“ (6): jakákoliv technika, která mění v pseudonahodilém sledu nosnou frekvenci impulsního radarového vysílače mezi dvěma impulsy nebo skupinami impulsů o hodnotu rovnající se šířce pásma impulsu nebo větší.
„Rychlá přeladitelnost“ (5) (též frekvenční agilita nebo frekvenční skákání): forma „rozprostřeného spektra“, v níž je přenosová frekvence jednoho komunikačního kanálu měněna náhodným nebo pseudonáhodným sledem diskrétních kroků.
„Řadič komunikačního kanálu“ (4): fyzické rozhraní, které řídí tok synchronních nebo asynchronních číslicových informací. Je to modul, který lze integrovat do počítače nebo telekomunikačního zařízení pro zajištění komunikačního přístupu.
„Řadič přístupu do sítě“ (4): fyzické rozhraní pro distribuovanou přepojovací síť. Používá společné médium, které pracuje se stejnou „číslicovou přenosovou rychlostí“, a pro přenos používá rozhodování (např. rozlišující znak nebo detekci vysílání). Nezávisle na jakýchkoli jiných prostředcích volí pakety nebo skupiny dat (např. IEEE 802), které jsou mu adresovány. Je to modul, který lze integrovat do počítače nebo telekomunikačního zařízení pro zajištění komunikačního přístupu.
„Řízené střely“ (1, 3, 6, 7, 9): kompletní raketové systémy a vzdušné prostředky bez posádky schopné dopravit nejméně 500 kg užitečného nákladu do vzdálenosti nejméně 300 km.
„Řízení letu polem optických snímačů“ (7): síť dislokovaných optických snímačů, která používá „laserové“ paprsky k poskytování řídicích dat o letu v reálném čase pro zpracování palubním počítačem.
„Řízení výkonu“ (7): změna energie vysílaného signálu výškoměru tak, že přijímaná energie ve výšce „letadla“ je vždy na minimu nezbytném pro určení výšky.
„SHPL“: viz „laser se supervysokým výkonem“.
„Signalizace ve společném kanálu“ (5): signalizační metoda, v níž jeden kanál mezi ústřednami sděluje pomocí značených zpráv signalizační informace týkající se velkého počtu obvodů nebo volání a jiné informace, např. informace používané pro řízení sítě.
Sloučeniny typu III/V (3, 6): polykrystalické nebo binární nebo komplexní monokrystalické produkty sestávající z prvků skupin IIIA a VA Mendělejevovy periodické tabulky (např. arsenid galia, arsenid galito-hlinitý, fosfid india).
„Směs chemických látek“ (1): látka v pevné, kapalné nebo plynné formě vyrobená ze dvou nebo více složek, které spolu za podmínek, za kterých je směs uchovávána, nereagují.
„Směsný“ (1): materiál vzniklý promísením termoplastických vláken a vláken výztuže s cílem vytvořit směs vláknové výztuže s „matricí“ ve výsledné vláknité podobě.
„Software“ (všeobecná poznámka k softwaru, všechny kategorie): soubor jednoho nebo více „programů“ nebo „mikroprogramů“, který je zachycen na libovolném hmotném nosiči informací.
: |
„Mikroprogram“: sled elementárních instrukcí uchovávaných ve speciální paměti, jejichž provádění je iniciováno zavedením jeho referenční instrukce do rejstříku instrukcí. |
„Stabilita“ (7): standardní odchylka (1 sigma) kolísání určitého parametru od jeho kalibrované hodnoty měřená za stabilních teplotních podmínek. Stabilita se může vyjádřit jako funkce času.
„Státy, které jsou (nejsou) stranami Úmluvy o zákazu chemických zbraní“ (1): státy, pro které Úmluva o zákazu vývoje, výroby, hromadění, zásob a použití chemických zbraní a jejich ničení vstoupila (nevstoupila) v platnost.
„Substrátové polotovary“ (6) monolitické slitky s rozměry vhodnými pro výrobu optických prvků, jako jsou zrcadla nebo optická okna.
„Superplastické tváření“ (1, 2): proces tváření kovů za tepla vhodný pro kovy, pro které jsou při konvenční trhací zkoušce za pokojové teploty obvykle charakteristické nízké hodnoty prodloužení na bodu lámavosti (méně než 20 %), umožňující, aby se při zpracování dosáhlo nejméně dvojnásobku těchto hodnot.
„Supravodivý“ materiál (1, 3, 5, 6, 8): materiál, tj. kov, slitina nebo směs, který může ztratit veškerý elektrický odpor, tj. který může dosáhnout nekonečné elektrické vodivosti a přenášet velmi vysoké elektrické proudy bez Jouleova ohřevu.
: |
„Supravodivý“ stav materiálu je pro každý materiál charakterizován „kritickou teplotou“, kritickým magnetickým polem, které je funkcí teploty, a kritickou proudovou hustotou, která je funkcí obou, tj. jak magnetického pole, tak i teploty. |
„Symetrický algoritmus“ (5): šifrovací algoritmus, který používá stejný klíč pro šifrování i pro dešifrování.
: |
„Symetrický algoritmus“ se obvykle používá pro zajištění důvěrných dat. |
„Systematická chyba“ (gyroskop) (7): průměrná hodnota na výstupu gyroskopu za daný časový interval, která byla naměřena za konkrétních provozních podmínek a která není v korelaci s hodnotou na vstupu nebo s rotací. „Systematická chyba“ se obvykle vyjadřuje ve stupních za hodinu [deg/h]. (IEEE STD 528-2001).
„Systematická chyba“ (měřiče zrychlení) (7): průměrná hodnota na výstupu měřiče zrychlení za daný časový interval, která byla naměřena za konkrétních provozních podmínek a která není v korelaci s hodnotou na vstupu nebo s rotací. „Systematická chyba“ se vyjadřuje v gramech nebo v metrech za sekundu na druhou (g nebo m/s2).(IEEE STD 528-2001). (Mikrogram se rovná 1 × 10–6 g).
„Systémové stopy“ (6): zpracované, korelované (se začleněnými daty cíle z radaru do polohy podle letového plánu) a aktualizované hlášení letové polohy letadla, které je k dispozici dispečerům střediska řízení letového provozu.
„Systémy FADEC“ (7, 9): „číslicové systémy automatického řízení motoru s plnou autoritou“ – číslicový elektronický řídící systém pro motory s plynovou turbínou, který je schopen nezávisle ovládat motor během celého provozního rozsahu od požadovaného spuštění motoru do požadovaného zastavení motoru, a to jak v běžných podmínkách, tak v poruchovém stavu.
„Systolický počítač“ (4): počítač, kde uživatel může dynamicky ovládat tok a modifikaci dat na úrovni matice logických hradel.
„Šifrování“ (5): obor, který zahrnuje principy, prostředky a metody pro přeměnu dat za účelem skrytí jejich informačního obsahu, zabránění jejich nezjistitelné úpravě nebo neoprávněnému použití. „Šifrování“ se omezuje na přeměnu informací použitím jednoho nebo více „tajných parametrů“ (např. šifrovacích proměnných) nebo příslušného klíče.
: |
„Tajný parametr“: konstanta nebo klíč utajovaný před jinými osobami nebo sdílený pouze ve skupině. |
„Šířka pásma v reálném čase“ (3) pro „dynamické analyzátory signálů“: nejširší frekvenční rozmezí, které je schopen analyzátor zobrazit nebo uložit, aniž by způsobil jakoukoliv diskontinuitu analýzy vstupních dat. U analyzátorů s více než jedním kanálem se musí pro výpočet použít konfigurace kanálů, která poskytuje největší „šířku pásma v reálném čase“.
„Špičkový výkon“ (6): nejvyšší úroveň výkonu dosažená během „doby trvání laserového pulsu“.
„Tavitelné“ (1): lze je síťovat nebo dále polymerovat (tvrdit) užitím tepla, záření, katalyzátorů apod., nebo mohou být taveny bez pyrolýzy (zuhelnatění).
„Technologie“ (Všeobecná poznámka k technologii, Poznámka k jaderné technologii, všechny kategorie): specifické informace nezbytné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží. Tyto informace mají formu „technických dat“ nebo „technické pomoci“.
: |
„Technická pomoc“ může mít formu pokynů, školení, výcviku, pracovních znalostí a poradenských služeb a může zahrnovat i přenos „technických dat“. |
: |
„Technická data“ mohou mít formu modrotisků, plánů, diagramů, modelů, formulářů, tabulek, technických výkresů a specifikací, příruček a pokynů psaných nebo zaznamenaných na jiných médiích nebo zařízeních, jako jsou disky, pásky, permanentní paměti (ROM). |
„Toxiny“ (1, 2): jedy ve formě záměrně izolovaných preparátů nebo směsí, bez ohledu na způsob jejich výroby, jiné než jedy přítomné jako kontaminanty jiných materiálů, jako jsou patologické vzorky, plodiny, potraviny nebo mateřské kultury „mikroorganismů“.
„Trvání impulsu“ (6): trvání laserového impulsu měřeného na úrovních poloviční intenzity plné šířky (Full Width Half Intensity (FWHI)).
„Účastnický stát“ (7, 9): účastnický stát Wassenaarského ujednání.
„Úhlová náhodná cesta“: vznik úhlové chyby v čase, který je způsoben bílým šumem při stupni úhlu. (IEEE STD 528-2001)
„Uran obohacený izotopy 235 nebo 233“ (0): uran obsahující izotop 235 nebo 233 nebo oba tyto izotopy v takovém množství, že poměr celkového součtu těchto izotopů k izotopu 238 je větší než poměr izotopu 235 k izotopu 238, vyskytující se v přírodě (izotopický poměr 0,71 procent).
„Užití“ (Všeobecná poznámka k technologii, Poznámka k jaderné technologii, všechny kategorie): provoz, instalace (včetně instalace na místě), údržba (kontrola), běžné a celkové opravy a obnova.
„Uživatelská programovatelnost“ (6): možnost přístupu, která uživateli umožňuje vkládat, měnit nebo nahrazovat „programy“ jiným způsobem než:
a. |
fyzickou změnou v zapojení nebo propojení, nebo |
b. |
nastavením řídicích funkcí zahrnujících zavádění parametrů. |
„Vakcína“ (1): léčivý přípravek, pro který řídící orgány v zemi výroby nebo použití vydaly licenci, povolení k uvádění na trh nebo povolení k provádění klinických zkoušek a který je určen k vyvolání ochranné imunologické reakce u lidí nebo zvířat a jehož účelem je zabránit nemocem u těch osob nebo zvířat, kterým je podáván.
„Vakuová atomizace“ (1): proces rozprášení proudu roztaveného kovu rychlým uvolněním rozpuštěného plynu pomocí vakua na kapičky o průměru 500 mikrometrů nebo méně.
„Veřejně dostupný“ (Všeobecná poznámka k technologii, Poznámka k jaderné technologii, Všeobecná poznámka k softwaru): „technologie“ nebo „software“, které byly zpřístupněny, aniž by bylo omezeno jejich další šíření (omezení autorskými právy nebrání tomu, aby byly „technologie“ nebo „software“ označovány jako „veřejně dostupné“).
„Vhodný pro kosmické aplikace“ (3, 6, 8): výraz vztahující se k výrobkům, které jsou konstruovány, vyráběny a zkoušeny tak, aby vyhovovaly speciálním, elektrickým a mechanickým požadavkům a požadavkům životního prostředí, a jsou určeny pro použití při vypouštění a rozmísťování kosmických družic nebo letových systémů operujících ve výškách 100 km nebo větších.
„Vícečipový integrovaný obvod“ (3): dva nebo více „monolitických integrovaných obvodů“, které jsou připojeny do jedné společné „podložky“.
„Vícespektrální zobrazovací snímače“ (6): snímače schopné současně nebo postupně získávat obrazová data ze dvou nebo více diskrétních spektrálních pásem. Snímače, které mají více než dvacet diskrétních spektrálních pásem, se někdy označují jako hyperspektrální zobrazovací snímače.
„Vláknité materiály“ (0, 1, 8) zahrnují:
a. |
souvislá „elementární vlákna“; |
b. |
souvislé „příze“ a „přásty“; |
c. |
„pásky“, tkaniny, plsti a šňůry; |
d. |
sekaná vlákna, stříž a souvislá vláknitá rouna; |
e. |
monokrystalické nebo polykrystalické whiskery libovolné délky; |
f. |
vláknina z aromatického polyamidu. |
„Vnitřní mezivrstva“ (9): vhodné vazné rozhraní mezi tuhou pohonnou látkou a pláštěm nebo izolující vložkou. Obvykle je to disperze na bázi kapalného polymeru a žáruvzdorných nebo izolačních materiálů, např. polybutadienu (HTPB) plněného uhlíkem nebo jiného polymeru s přidanými vytvrzovacími činidly, nastříkaná nebo nanesená na vnitřní povrch pláště.
„Všechny dostupné kompenzace“ (2): všechna praktická opatření, která má výrobce k dispozici, aby na minimum snížil veškeré systematické chyby seřizování příslušného modelu obráběcího stroje nebo chyby měření konkrétního souřadnicového měřicího přístroje.
„Výbušniny“ (1): látky v pevném, kapalném či plynném stavu nebo směsi látek potřebné k detonaci jakožto primární, nosná, nebo hlavní nálož v hlavicích, při demolici a pro jiná použití.
„Výroba“ (Všeobecná poznámka k technologii, Poznámka k jaderné technologii, všechny kategorie): všechny fáze výroby jako např.: konstrukce, příprava výroby, výroba, dílčí a konečná montáž, kontrola, zkoušení a zajišťování jakosti.
„Výrobní prostředky“ (7, 9): „výrobní zařízení“ a speciálně pro ně vyvinutý software začleněný do zařízení pro „vývoj“ nebo pro jednu či více fází „výroby“.
„Výrobní zařízení“ (1, 7, 9): nástroje, šablony, přípravky, trny, formy, lisovací nástroje, upínací přípravky, seřizovací mechanismy, zkušební zařízení a jiná strojní zařízení a součásti pro ně, avšak pouze ty, které jsou speciálně konstruované nebo upravené pro „vývoj“ nebo pro jednu nebo více fází „výroby“.
„Vyrovnávací systémy“ (6) se skládají z primárního skalárního snímače, jednoho nebo více referenčních snímačů (např. vektorových magnetometrů) společně se softwarem, který umožňuje snížit šum rotace pevného tělesa plošiny.
„Vysoce legované slitiny“ (2, 9): slitiny na bázi niklu, kobaltu nebo železa, jejichž pevnost je vyšší než pevnost jakýchkoli slitin řady AISI 300 při teplotách vyšších než 922 K (649 °C) za tvrdých podmínek okolního prostředí a provozu.
„Výstřednost“ (2): axiální posun při jedné otáčce hlavního vřetena měřený na rovině kolmé k čelu vřetena v bodě vedle obvodu čela vřetena (viz ISO 230/1, 1986, odstavec 5.63).
„Vývoj“ (Všeobecná poznámka k technologii, Všeobecná poznámka k jaderné technologii, všechny kategorie): operace spojené se všemi předvýrobními etapami sériové výroby, jako je návrh, vývojová konstrukce, analýzy návrhů, konstrukční koncepce, montáž a zkoušky prototypů, schémata poloprovozní výroby, návrhová data, proces přeměny návrhových dat na výrobek, konfigurační návrh, integrační návrh, vnější úprava.
„Prostředky lehčí než vzduch“ (9): balony a vzducholodě, jež jsou nadnášeny horkým vzduchem nebo jiným plynem lehčím než vzduch, jako je helium nebo vodík.
„Základní vědecký výzkum“ (Všeobecná poznámka k technologii, Poznámka k jaderné technologii): experimentální nebo teoretická práce vynakládaná zásadně za účelem získání nových vědomostí o základních principech jevů nebo pozorovatelných skutečností, která není primárně zaměřena na specifický praktický záměr nebo cíl.
„Zakrytí“ (9): nepohyblivá prstencovitá součást (pevná nebo rozdělená) připevněná k vnitřnímu povrchu pláště motorové turbíny nebo součást vnějšího konce lopatky turbíny, jejímž hlavním účelem je plynové utěsnění mezi nepohyblivými a rotujícími částmi.
„Zdrojový kód“ (nebo zdrojový jazyk) (6, 7, 9): vhodné vyjádření jednoho nebo více kroků, které mohou být převedeny programovacím systémem do formy proveditelné strojem („objektový kód“ (nebo výchozí jazyk)).
„Zlepšení obrazu“ (4): zpracování obrazů získaných z vnější nosné informace pomocí algoritmů, jako jsou např. časová komprese, filtrace, extrakce, selekce, korelace, konvoluce nebo transformace mezi doménami (např. rychlá Fourierova transformace nebo Walshova transformace). Nepatří sem algoritmy, které používají pouze lineární nebo rotační transformaci jednoho obrazu, jako je posuv, extrakce charakteristických rysů, registrace nebo umělé vybarvení.
„Zpracování signálů“ (3, 4, 5, 6): zpracování externě získaných signálů obsahujících informace pomocí algoritmů, jako jsou např. časová komprese, filtrace, extrakce, selekce, korelace, konvoluce nebo transformace mezi doménami (např. rychlá Fourierova transformace nebo Walshova transformace).
„Zpracování v reálném čase“ (2, 6, 7): zpracování dat počítačovým systémem na požadované uživatelské úrovni, které je závislé na dostupných zdrojích, splňuje garantovanou citlivost a které není závislé na zatížení systému způsobeném vnějšími vlivy.
„Zvlákňování z taveniny“ (1): proces „rychlého tuhnutí“ proudu roztaveného kovu, který naráží na otáčející se chlazený blok, přičemž se vytváří produkt podobný vločce, pásku nebo tyčince.
: |
„Rychlé tuhnutí“: tuhnutí roztaveného materiálu při rychlostech ochlazování vyšších než 1 000 K/s. |
„Zvláštní štěpný materiál“ (0): plutonium-239, uran-233, „uran obohacený izotopy 235 nebo 233“ a jakýkoliv materiál, který obsahuje výše uvedené látky.
KATEGORIE 0
JADERNÉ MATERIÁLY, ZAŘÍZENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ
0A
Systémy, zařízení a součásti
0A001
„Jaderné reaktory“ a speciálně pro ně konstruované nebo upravené zařízení a součásti:
a. |
„jaderné reaktory“; |
b. |
kovové nádoby nebo jejich hlavní dílensky zhotovené části, včetně víka reaktorové tlakové nádoby, speciálně konstruované nebo upravené pro pojmutí aktivní zóny „jaderného reaktoru“; |
c. |
manipulační zařízení speciálně konstruované nebo upravené pro zavážení „jaderného reaktoru“ palivem nebo pro vyjímání paliva z „jaderného reaktoru“; |
d. |
regulační tyče speciálně konstruované nebo upravené pro řízení štěpného procesu v „jaderném reaktoru“, jejich podpěrné nebo nosné konstrukce, pohonné mechanismy a vodicí trubky tyčí; |
e. |
tlakové trubky speciálně konstruované nebo upravené pro pojmutí palivových článků a chladicího média primárního okruhu v „jaderném reaktoru“ při pracovním tlaku vyšším než 5,1 MPa; |
f. |
kovové zirkonium a jeho slitiny ve formě trubek a montážních celků trubek, v nichž je hmotnostní poměr hafnia k zirkoniu nižší než 1:500, speciálně konstruované nebo upravené pro použití v „jaderném reaktoru“; |
g. |
chladicí čerpadla speciálně konstruovaná nebo upravená pro oběh chladicího média primárního okruhu „jaderného reaktoru“; |
h. |
„vestavby jaderných reaktorů“„ speciálně konstruované nebo upravené pro užití v „jaderném reaktoru“, včetně podpěrných nosníků aktivní zóny, vodicích trubek regulačních tyčí, tepelného stínění, přepážek, roštových desek aktivní zóny a difuzérových desek;
|
i. |
tepelné výměníky (parogenerátory) speciálně konstruované nebo upravené pro užití v primárním chladicím okruhu „jaderného reaktoru“; |
j. |
přístroje pro detekci a měření toku neutronů, speciálně konstruované nebo upravené pro stanovení úrovně toku neutronů uvnitř aktivní zóny „jaderného reaktoru“. |
0B
Zkušební, kontrolní a výrobní zařízení
0B001
Provozní celky pro separaci izotopů „přírodního uranu“, „ochuzeného uranu“ a „zvláštních štěpných materiálů“ a speciálně pro ně konstruované nebo upravené zařízení a součásti:
a. |
provozní celky speciálně konstruované pro separaci izotopů „přírodního uranu“, „ochuzeného uranu“ a „zvláštních štěpných materiálů“:
|
b. |
plynové odstředivky a jejich sestavy a součásti, speciálně konstruované nebo upravené pro proces separace odstřeďováním plynů:
|
c. |
zařízení a součásti, speciálně konstruované nebo upravené pro proces separace plynovou difuzí:
|
d. |
zařízení a součásti, speciálně konstruované nebo upravené pro proces aerodynamické separace:
|
e. |
zařízení a součásti, speciálně konstruované nebo upravené pro proces separace na bázi chemické výměny:
|
f. |
zařízení a součásti, speciálně konstruované nebo upravené pro proces separace na bázi iontové výměny:
|
g. |
zařízení a součásti, speciálně konstruované nebo upravené pro proces izotopické separace atomových par za použití „laseru“ (AVLIS):
|
h. |
zařízení a součásti, speciálně konstruované nebo upravené pro izotopickou separaci molekul za použití laseru (MLIS) nebo chemické reakce vyvolané selektivní aktivací izotopů za použití laseru (CRISLA):
|
i. |
zařízení a součásti, speciálně konstruované nebo upravené pro proces plazmové izotopické separace:
|
j. |
zařízení a součásti, speciálně konstruované nebo upravené pro proces elektromagnetické separace:
|
0B002
Speciálně konstruované nebo upravené pomocné systémy, zařízení a součásti pro provozní celky pro izotopickou separaci uvedené v položce 0B001, které jsou vyrobeny z „materiálů odolných vůči UF6“ nebo chráněné těmito materiály:
a. |
dávkovací autoklávy, pece nebo systémy dodávající UF6 do obohacovacího procesu; |
b. |
desublimátory nebo vymrazovací odlučovače používané pro oddělení UF6 přiváděného z obohacovacího procesu pro následnou přeměnu zahřátím; |
c. |
produktové a zbytkové stanice zajišťující přepravu UF6 do kontejnerů; |
d. |
zkapalňovací nebo ztužovací stanice používané pro odvádění UF6 z obohacovacího procesu komprimací, ochlazováním a přeměnou plynného UF6 do kapalné nebo tuhé formy; |
e. |
potrubní systémy rozdělovačů a sběračů, speciálně konstruované nebo upravené pro manipulaci s UF6 v rámci plynové difuze, odstředivkových nebo aerodynamických kaskád; |
f. |
|
g. |
hmotnostní spektrometry pro analýzu UF6, včetně iontových zdrojů, speciálně konstruované nebo upravené pro kontinuální odběr vzorků nástřiku, produktu nebo zbytků z proudu plynného UF6, se všemi těmito vlastnostmi:
|
0B003
Provozní celky pro konverzi uranu a speciálně pro ně konstruovaná nebo upravená zařízení:
a. |
systémy pro konverzi koncentrátu uranové rudy na UO3, |
b. |
systémy pro konverzi UO3 na UF6, |
c. |
systémy pro konverzi UO3 na UO2, |
d. |
systémy pro konverzi UO2 na UF4, |
e. |
systémy pro konverzi UF4 na UF6, |
f. |
systémy pro konverzi UF4 na kovový uran, |
g. |
systémy pro konverzi UF6 na UO2, |
h. |
systémy pro konverzi UF6 na UF4, |
i. |
systémy pro konverzi UO2 na UCl4. |
0B004
Provozní celky pro výrobu nebo koncentrování těžké vody, deuteria nebo sloučenin deuteria a speciálně pro ně konstruované nebo upravené zařízení nebo součásti:
a. |
provozní celky pro výrobu těžké vody, deuteria nebo sloučenin deuteria:
|
b. |
zařízení a součásti:
|
0B005
Provozní celky speciálně konstruované pro výrobu palivových článků „jaderného reaktoru“ a speciálně pro ně konstruovaná nebo upravená zařízení.
: |
Provozní celky pro výrobu palivových článků „jaderného reaktoru“ zahrnují takové vybavení, které:
|
0B006
Provozní celky pro přepracování vyhořelých palivových článků „jaderného reaktoru“ a speciálně pro ně konstruované nebo upravené zařízení a součásti.
: |
Položka 0B006 zahrnuje:
|
0B007
Závod pro konverzi plutonia a zařízení speciálně sestavené a připravené tímto způsobem:
a. |
systémy pro konverzi dusičnanu plutonia na oxid; |
b. |
systémy pro výrobu kovového plutonia. |
0C
Materiály
0C001
„Přírodní uran“ nebo „ochuzený uran“ nebo thorium ve formě kovu, slitiny, chemické sloučeniny nebo koncentrátu a jakýkoliv jiný materiál obsahující jednu nebo více uvedených složek.
: |
Položka 0C001 nezahrnuje:
|
0C002
„Zvláštní štěpné materiály“
: |
Položka 0C002 nezahrnuje čtyři „efektivní gramy“ nebo méně, pokud jsou obsaženy ve snímačích uvnitř přístrojů. |
0C003
Deuterium, těžká voda (oxid deuteria) a jiné sloučeniny deuteria a směsi a roztoky obsahující deuterium, v nichž je izotopický poměr deuteria k vodíku vyšší než 1:5 000.
0C004
Grafit pro jaderné aplikace, o čistotě lepší než 5/106 (5 ppm), vyjádřeno „borovým ekvivalentem“ a o hustotě vyšší než 1,5 g/cm3.
POZN.: |
VIZ TÉŽ 1C107. |
: |
Položka 0C004 nezahrnuje:
|
: |
V položce 0C004 je „borový ekvivalent“ (BE) definován jako suma všech BEz pro nečistoty (s výjimkou BEuhlík, protože uhlík není považován za nečistotu,) včetně boru takto:
BEZ (ppm) = CF × koncentrace prvku Z v ppm,
a σB, a σZ jsou účinné průřezy záchytů tepelných neutronů přírodního boru a prvku Z (v jednotkách barn); a AB, Az je atomová hmotnost přírodního boru a prvku Z. |
0C005
Speciálně připravené sloučeniny nebo prášky pro výrobu plynových difuzních bariér, odolné vůči korozi UF6 (např. nikl nebo slitiny obsahující 60 % hmotnostních nebo více niklu, oxid hlinitý a plně fluorované uhlovodíkové polymery), o čistotě 99,9 % hmotnostních nebo vyšší a o střední velikosti částic menší než 10 mikrometrů, měřeno podle normy (ASTM) B330 a s vysokým stupněm rovnoměrnosti velikosti částic.
0D
Software
0D001
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží uvedeného v této kategorii.
0E
Technologie
0E001
„Technologie“ podle Poznámky k jaderné technologii pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží uvedeného v této kategorii.
KATEGORIE 1
ZVLÁŠTNÍ MATERIÁLY A SOUVISEJÍCÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
1A
Systémy, zařízení a součásti
1A001
Součásti vyrobené z fluorovaných sloučenin:
a. |
ucpávky, těsnění, těsnicí materiály nebo palivové vaky, speciálně konstruované pro „letadla“ nebo pro použití v letadlech nebo kosmonautice, vyrobené z více než 50 % hmotnostních z jakýchkoliv materiálů uvedených v položkách 1C009.b. nebo 1C009.c.; |
b. |
piezoelektrické polymery a kopolymery, vyrobené z vinylidenfluoridových (CAS 75-38-7) materiálů uvedených v položce 1C009.a., které mají všechny tyto vlastnosti:
|
c. |
ucpávky, těsnění, ventilová sedla, vaky nebo membrány, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
1A002
„Kompozitní“ struktury nebo lamináty, které mají cokoli z níže uvedeného:
POZN: |
VIZ TÉŽ 1A202, 9A010 A 9A110. |
a. |
skládající se z organické „matrice“ a materiálů uvedených v položkách 1C010.c., 1C010.d. nebo 1C010.e., nebo |
b. |
skládající se z kovové nebo uhlíkové „matrice“ a čehokoliv z níže uvedeného:
|
1A003
Výrobky „netavitelných“ aromatických polyimidů ve formě fólií, desek, pásků nebo proužků, které mají některou z těchto vlastností:
a. |
tloušťku větší než 0,254 mm, nebo |
b. |
jsou potažené nebo laminované uhlíkem, grafitem, kovy nebo magnetickými látkami. |
: |
Položka 1A003 nezahrnuje výrobky potažené nebo laminované mědí a určené pro výrobu desek tištěných spojů pro elektroniku. |
: |
„Tavitelné“ aromatické polyimidy v jakékoli formě viz položka 1C008.a.3. |
1A004
Ochranné a detekční vybavení a součásti, jiné než uvedené v Seznamu vojenského materiálu:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 2B351 a 2B352. |
a. |
plynové masky, jejich filtry a dekontaminační zařízení, konstruované nebo upravené pro ochranu proti některé z následujících látek a jejich speciálně konstruovaných součástí:
|
b. |
ochranné oděvy, rukavice a obuv, speciálně konstruované nebo upravené pro ochranu proti některé z následujících látek:
|
c. |
detekční systémy, speciálně konstruované nebo upravené pro detekci nebo identifikaci některé z následujících látek a jejich speciálně konstruované součásti:
|
d. |
elektronické vybavení určené pro automatickou detekci nebo identifikaci přítomnosti zbytků „výbušnin“ a pro využití technik „stopové detekce“ (např. povrchové akustické vlny, iontové mobilní spektrometrie, diferenční mobilní spektrometrie, hmotnostní spektrometrie). |
:
„Stopová detekce“: schopnost zaznamenat látku v množství menším než 1 ppm v plynném skupenství nebo 1 mg ve skupenství pevném či kapalném.
: |
Položka 1A004.d nezahrnuje vybavení speciálně určené pro laboratorní účely. |
: |
Položka 1A004.d nezahrnuje bezpečnostní bezkontaktní průchozí brány. |
: |
Položka 1A004 nezahrnuje:
|
:
1. |
1A004 zahrnuje vybavení a součásti pro detekci radioaktivních materiálů „přizpůsobených pro případ války“, biologických agens „přizpůsobených pro případ války“, bojových chemických látek, „simulantů“ nebo „látek k potlačení nepokojů“ nebo za účelem ochrany proti nim, které byly určeny a které byly úspěšně zkoušeny podle národních norem nebo jejichž účinnost v tomto ohledu byla prokázána jiným způsobem, a to i v případech, kdy se u tohoto vybavení a součástí jedná o využití v civilním průmyslu, jako je hornictví, těžba kamene, zemědělství, farmacie, lékařství, veterinářství, ochrana životního prostředí, odpadové hospodářství nebo potravinářský průmysl. |
2. |
„Simulant“ je látka nebo materiál, který je používán jako náhrada toxických látek (biologických agens nebo chemických látek) při výcviku, výzkumu, zkoušení nebo hodnocení. |
1A005
Neprůstřelné obleky a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než které jsou vyráběny podle vojenských norem nebo specifikací nebo podle jejich ekvivalentů týkajících se odolnosti.
POZN.: |
VIZ TÉŽ SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU. |
: |
Pro „vláknité materiály“ používané při výrobě neprůstřelných obleků viz 1C010. |
: |
Položka 1A005 nezahrnuje neprůstřelné obleky a jejich příslušenství, pokud je jejich uživatelé nosí pro svoji vlastní osobní ochranu. |
: |
Položka 1A005 nezahrnuje neprůstřelné obleky určené pouze pro poskytování čelní ochrany proti úlomkům a tlakovým účinkům nevojenských výbušných zařízení. |
1A006
Vybavení, speciálně konstruované nebo upravené pro nakládání s improvizovanými výbušnými zařízeními a jejich speciálně konstruované součástky a příslušenství:
POZN.: |
VIZ TÉŽ SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU. |
a. |
dálkově řízené dopravní prostředky; |
b. |
„disruptory“. |
:
„Disruptory“ jsou zařízení speciálně konstruovaná za účelem zabránit spuštění výbušného zařízení, a to použitím tekutého, pevného nebo zápalného projektilu.
: |
Položka 1A006 nezahrnuje vybavení, pokud doprovází osobu obsluhující uvedené zařízení (operátora). |
1A007
Zařízení a vybavení, speciálně konstruované ke spuštění náplní a vybavení s „energetickými materiály“ elektrickými prostředky, a to:
POZN.: |
VIZ TÉŽ SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU, 3A229 a 3A232. |
a. |
výbušné rozbuškové odpalovací systémy konstruované k aktivaci rozněcovačů uvedených v položce 1A007b.; |
b. |
elektricky řízené rozněcovače:
|
:
1. |
Místo výrazu rozbuška se někdy používá výraz iniciátor. |
2. |
Rozbušky zahrnuté do položky 1A007b. používají drobné elektrické vodiče (můstky, můstkové dráty nebo fólie), které se explozivně odpařují, pokud jimi projde rychlý elektrický impuls o vysokém proudu. V nenárazových typech nastartuje výbušný vodič chemickou detonaci dotykem s vysoce výbušnou látkou jako je PETN (pentaerytritol-tetranitrát). V nárazových rozbuškách přirazí výbušné odpařování elektrického vodiče nárazník přes mezeru a dopad nárazu nastartuje chemickou detonaci. Nárazník je v některých typech spouštěn magnetickou silou. Výraz výbušná fólie může označovat jak odpalovací můstek (EB), tak i nárazovou rozbušku. |
1A008
Nálože, přístroje a součásti:
a. |
„Usměrněné nálože“, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
b. |
Usměrněné táhlé nálože, které splňují následující požadavky a mají speciálně konstruované součástky:
|
c. |
Bleskovice s výbušným jádrem majícím plnění více než 64 g/m; |
d. |
Řezné nástroje, kromě řezných nástrojů určených v položce 1A008.b, a rozřezávací nástroje (na tzv. severing) s čistou hmotností výbušniny (NEQ) více než 3,5 kg. |
:
„Usměrněné nálože“: náplně výbušniny tvarované tak, že soustředí účinky tlakové vlny výbuchu.
1A102
Opětně sycené pyrolýzované součásti typu uhlík – uhlík konstruované pro kosmické nosné prostředky uvedené v položce 9A004 nebo sondážní rakety uvedené v položce 9A104
1A202
Kompozitní struktury, jiné než uvedené v položce 1A002, ve formě trubek, s oběma těmito vlastnostmi:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 9A010 A 9A110. |
a. |
vnitřní průměr od 75 mm do 400 mm, a |
b. |
jsou vyrobeny z některého „vláknitého materiálu“ uvedeného v položce 1C010.a. nebo 1C010.b. nebo 1C210.a. nebo z uhlíkových prepregů uvedených v položce 1C210.c. |
1A225
Platinové katalyzátory speciálně konstruované nebo upravené k provádění vodíkové izotopové výměny mezi vodíkem a vodou za účelem zpětného získání tritia z těžké vody nebo pro výrobu těžké vody.
1A226
Speciální náplně, které mohou být použity pro oddělování těžké vody od obyčejné s oběma těmito vlastnostmi:
a. |
jsou vyrobeny ze síťoviny z fosforového bronzu chemicky upravené ke zvýšení smáčivosti a |
b. |
jsou konstruovány pro použití ve vakuových destilačních kolonách. |
1A227
Okna s vysokou hustotou stínící proti radiaci (z olovnatého nebo podobného skla), včetně speciálně pro ně navržených konstrukcí, se všemi těmito vlastnostmi:
a. |
„studená strana“ větší než 0,09 m2; |
b. |
hustota vyšší než 3 g/cm3, a |
c. |
tloušťka alespoň 100 mm nebo větší. |
:
V položce 1A227 se „studenou stranou“ rozumí prohlížecí strana okna vystavená v navrženém použití nejnižší úrovni radiace.
1B
Zkušební, kontrolní a výrobní zařízení
1B001
Zařízení pro výrobu „kompozitních“ struktur nebo laminátů uvedených v položce 1A002 nebo „vláknitých materiálů“ uvedených v položce 1C010 a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 1B101 a 1B201. |
a. |
stroje pro navíjení vláken, jejichž pohyby určující položení, vinutí a navíjení vláken jsou koordinovány a programovány ve třech nebo více „primárních os servořízení“ a které jsou speciálně konstruovány pro výrobu „kompozitních“ struktur nebo laminátů, a to z „vláknitých materiálů“; |
b. |
stroje pro kladení pásků, jejichž pohyby určující položení pásků nebo fólií, jsou koordinovány a programovány v pěti nebo více „primárních osách servořízení“, a které jsou speciálně konstruovány pro výrobu „kompozitních“ struktur draků letadel nebo „řízených střel“;
|
c. |
vícesměrové, vícerozměrové stavy nebo pletařské stavy, včetně adaptérů a modifikačních souprav pro tkaní, speciálně určené nebo upravené pro proplétání nebo oplétání vláken pro „kompozitní“ struktury; : Pro účely položky 1B001.c. zahrnuje technika splétání též pletení. |
d. |
zařízení speciálně konstruovaná nebo upravená pro výrobu výztužných vláken:
|
e. |
zařízení na výrobu impregnovaných vláken (prepregů) uvedených v položce1C010.e. metodou horké taveniny; |
f. |
zařízení pro nedestruktivní zkoušky, speciálně konstruované pro „kompozitní“ materiály, jak je uvedeno níže:
|
g. |
Stroje pro kladení kabílků, jejichž pohyby určující položení kabílků nebo fólií jsou koordinovány a programovány ve dvou nebo více osách „primární polohy servomechanismu“ a které jsou speciálně konstruovány pro výrobu „kompozitních“ struktur draků letadel nebo „řízených střel“. |
:
Pro účely položky 1B001 „primární osy servořízení“ ovládají v rámci počítačového programu polohu koncového efektoru (tedy hlavice) v prostoru ve vztahu k obrobku ve správné orientaci a směru pro dosažení kýženého procesu.
1B002
Zařízení pro výrobu kovových slitin, kovových práškových slitin nebo legovaných materiálů, speciálně konstruované za účelem zabránění kontaminace a pro použití v jednom z procesů uvedených v položce 1C002.c.2.
POZN.: |
VIZ TÉŽ 1B102. |
1B003
Nástroje, formy nebo přípravky pro „superplastické tváření“ nebo „difuzní spojování“ titanu, hliníku nebo jejich slitin, speciálně konstruované pro výrobu:
a. |
konstrukcí draků letadel nebo kosmických konstrukcí; |
b. |
„leteckých“ nebo kosmických motorů, nebo |
c. |
speciálně konstruovaných součástí pro konstrukce uvedené v položce 1B003.a nebo pro motory uvedené v položce 1B003.b. |
1B101
Zařízení, jiná než uvedená v položce 1B001, pro „výrobu“ kompozitních struktur a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 1B201. |
: |
Součásti a příslušenství uvedené v položce 1B101 zahrnují formy, trny, šablony, upínací přípravky a nástroje pro lisování polotovarů, vytvrzování, odlévání, sintrování nebo lepení kompozitních struktur, laminátů a výrobků z nich. |
a. |
stroje pro navíjení vláken nebo stroje pro kladení vláken, jejichž pohyby určující položení, vinutí a navíjení vláken jsou koordinovány a programovány ve třech nebo více osách, a které jsou speciálně konstruovány pro výrobu kompozitních struktur nebo laminátů z vláknitých materiálů, a jejich koordinační a programovací orgány; |
b. |
stroje pro kladení pásků, jejichž pohyby určující položení a vrstvení pásků nebo fólií mohou být koordinovány a programovány ve dvou nebo více osách a které jsou speciálně konstruovány pro výrobu kompozitních struktur draků letadel a „řízených střel“; |
c. |
zařízení konstruovaná nebo upravená pro „výrobu“„vláknitých materiálů“:
|
d. |
zařízení speciálně konstruovaná nebo upravená pro povrchovou úpravu vláken nebo pro výrobu prepregů a předlisků uvedených v položce 9C110.
|
1B102
„Výrobní zařízení“ pro výrobu kovového prášku, jiné než je uvedeno v položce 1B002, a součásti:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 1B115.B. |
a. |
„výrobní zařízení“ pro výrobu kovového prášku sloužící pro „výrobu“ sférických nebo atomizovaných materiálů uvedených v položkách 1C011.a., 1C011.b., 1C111.a.1., 1C111.a.2. nebo v Seznamu vojenského materiálu v kontrolovaném prostředí. |
b. |
speciálně konstruované součásti pro „výrobní zařízení“ uvedená v položkách 1B002 nebo 1B102a. |
: |
Položka 1B102 zahrnuje:
|
1B115
Zařízení, jiná než uvedená v položkách 1B002 nebo 1B102, pro výrobu pohonných látek a jejich složek a speciálně pro ně konstruované součásti:
a. |
„výrobní zařízení“ pro „výrobu“, manipulaci nebo zkoušení při přejímání kapalných pohonných látek nebo složek pohonných látek uvedených v položkách 1C011.a., 1C011.b., 1C111 nebo v Seznamu vojenského materiálu; |
b. |
„výrobní zařízení“ pro „výrobu“, manipulaci, míchání, tvrzení, lití, lisování, obrábění, protlačování nebo zkoušení při přejímání pevných pohonných látek nebo složek pohonných látek uvedených v položkách 1C011.a.,1C011.b., 1C111 nebo v Seznamu vojenského materiálu.
|
: |
Pokud jde o zařízení speciálně konstruované pro výrobu vojenského zboží, viz Seznam vojenského materiálu. |
: |
Položka 1B115 nezahrnuje zařízení pro „výrobu“, manipulaci a zkoušení při přejímání karbidu boru. |
1B116
Speciálně konstruované trysky pro výrobu pyrolyticky upravených materiálů vytvořených na formě, trnu nebo jiném substrátu z prekurzorových plynů, které se rozkládají v teplotním rozmezí 1 573 K (1 300 °C) až 3 173 K (2 900 °C) při tlaku 130 Pa až 20 kPa.
1B117
Dávkovací mísiče, které jsou schopné míchat ve vakuu v rozsahu od nuly do 13,326 kPa a regulovat teplotu mísicí komory, a speciálně konstruované součásti pro tyto činnosti, se všemi těmito vlastnostmi:
a. |
celkový objem 110 1 nebo více, a |
b. |
nejméně jeden excentricky umístěný mísicí/hnětací hřídel. |
1B118
Kontinuální mísiče, které jsou schopné míchat ve vakuu v rozsahu od nuly do 13,326 kPa a regulovat teplotu mísicí komory, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, které mají cokoli z níže uvedeného:
a. |
nejméně dva mísicí/hnětací hřídele, nebo |
b. |
jednoduchý rotující hřídel, který osciluje a má hnětací ozubení/kolíky jak na hřídeli i uvnitř stěn mísící komory. |
1B119
Fluidní elektrické mlýny sloužící pro drcení nebo rozemílání materiálů uvedených v položkách 1C011.a., 1C011.b., 1C111 nebo v Seznamu vojenského materiálu a jejich speciálně konstruované součásti.
1B201
Stroje pro navíjení vláken, jiné než uvedené v položkách 1B001 nebo 1B101, a příslušná vybavení:
a. |
stroje pro navíjení vláken, se všemi těmito vlastnostmi:
|
b. |
koordinační a programové řízení pro stroje pro navíjení vláken, uvedené v položce 1B201.a.; |
c. |
přesné trny pro stroje pro navíjení vláken uvedené v položce 1B201.a. |
1B225
Elektrolyzéry pro výrobu fluoru s výrobní kapacitou větší než 250 g fluoru za hodinu.
1B226
Elektromagnetické izotopové separátory konstruované tak, aby mohly být vybaveny jednoduchými nebo vícenásobnými iontovými zdroji schopnými poskytnout celkový proud iontového svazku 50 mA nebo větší, nebo vybavené takovými zdroji.
: |
Položka 1B226 zahrnuje separátory:
|
1B227
Konvertory pro syntézu amoniaku nebo jednotky pro syntézu amoniaku, v nichž je syntézní plyn (dusík a vodík) oddělován z vysokotlaké výměnné kolony typu amoniak – vodík a syntetizovaný amoniak je v dané koloně recyklován.
1B228
Vodíkové kryogenní destilační kolony se všemi těmito vlastnostmi:
a. |
jsou konstruovány pro provoz při vnitřní teplotě 35 K (– 238 °C) nebo nižší; |
b. |
jsou konstruovány pro provoz při vnitřním tlaku od 0,5 do 5 MPa; |
c. |
jsou vyrobeny z:
|
d. |
vnitřní průměr je 1 m nebo větší a účinná délka je 5 m nebo větší. |
1B229
Výměnné patrové kolony typu voda – sirovodík a pro ně určené „vnitřní stykače“:
.: |
Pokud jde o kolony speciálně konstruované nebo upravené pro výrobu těžké vody, viz položka 0B004. |
a. |
výměnné patrové kolony typu voda – sirovodík se všemi těmito vlastnostmi:
|
b. |
„vnitřní stykače“ pro výměnné patrové kolony typu voda – sirovodík uvedené v položce 1B229.a. : „Vnitřní stykače“ kolon jsou segmentová patra s účinným souhrnným průměrem 1,8 m nebo větším, jsou konstruovány k usnadnění protiproudového styku a jsou zhotoveny z korozivzdorných ocelí s obsahem uhlíku 0,03 % nebo menším. Mohou to být např. sítová patra, klapková patra, kloboučková probublávací patra nebo turboroštová patra. |
1B230
Čerpadla pro oběh katalyzátorů na bázi zředěných či koncentrovaných roztoků amidu draselného v kapalném amoniaku (KNH2/NH3), se všemi těmito vlastnostmi:
a. |
jsou vzduchotěsná (tj. hermeticky uzavřená); |
b. |
výkon je větší než 8,5 m3/h a |
c. |
mají jednu z těchto vlastností:
|
1B231
Provozní celky nebo zařízení pro výrobu tritia a jejich vybavení:
a. |
provozní celky nebo zařízení pro výrobu, zpětné získávání, extrakci, koncentraci tritia nebo manipulaci s ním; |
b. |
vybavení provozních celků nebo zařízení pro výrobu tritia:
|
1B232
Turboexpandéry nebo soustrojí turboexpandér – kompresor s oběma těmito vlastnostmi:
a. |
jsou konstruované pro provoz s výstupní teplotou 35 K (– 238 °C) nebo nižší a |
b. |
jsou konstruované pro průtok plynného vodíku 1 000 kg/h nebo větší. |
1B233
Provozní celky nebo zařízení pro oddělování izotopů lithia a jejich vybavení:
a. |
provozní celky nebo zařízení pro oddělování izotopů lithia; |
b. |
vybavení pro oddělování izotopů lithia:
|
1C
Materiály
:
Kovy a slitiny:
Není-li stanoveno jinak, zahrnují výrazy „kovy“ a „slitiny“ v položkách 1C001 až 1C012 kovy a slitiny v níže uvedených surových a polotovarových formách:
|
Surové formy: Anody, koule, tyče (včetně vrubových tyčí a předlitků pro válcování), sochory, bloky, předvalky, brikety, spečence, katody, krystaly, kostky, úlomky, zrna, granule, ingoty, hroudy, pelety, prášky, broky, housky, rondely, pláty, bramy, houby, špalky; |
|
Polotovary (též povlakované, plátované, vrtané nebo děrované):
|
Účel kontroly nesmí být zmařen vývozem nejmenovaných forem, které by byly prohlašovány za konečné výrobky, přičemž ve skutečnosti představují surové nebo polotovarové formy.
1C001
Materiály speciálně konstruované pro použití jako absorbéry elektromagnetických vln nebo přirozeně vodivé polymery.
POZN.: |
VIZ TÉŽ 1C101. |
a. |
Materiály pro absorpci frekvencí větších než 2 × 108 Hz, avšak menších než 3 × 1012 Hz;
|
b. |
materiály pro absorpci frekvencí větších než 1,5 × 1014 Hz, avšak menších než 3,7 × 1014 Hz, které nepropouštějí viditelné světlo; |
c. |
přirozeně vodivé polymerní materiály s „objemovou elektrickou vodivostí“ větší než 10 000 S/m (Siemens na metr) nebo „povrchovou rezistivitou“ nižší než 100 Ω/m2, na bázi těchto polymerů:
: „Objemová elektrická vodivost“ a „povrchová rezistivita“ se stanovují podle normy ASTM D-257 nebo podle odpovídajících národních norem. |
1C002
Slitiny kovů, práškové slitiny kovů a legované materiály:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 1C202. |
: |
Položka 1C002 nezahrnuje slitiny kovů, práškové slitiny kovů a legované materiály určené jako podkladový materiál pro depozici. |
:
1. |
Slitiny kovů uvedené v položce IC002 jsou slitiny, ve kterých je obsah uvedeného kovu v procentech hmotnostních vyšší než obsah jakéhokoli jiného prvku. |
2. |
Životnost na mezi pevnosti při tečení se měří podle normy ASTM E-139 nebo podle odpovídajících národních norem. |
3. |
Nízkocyklová únavová životnost se měří podle normy ASTM E-606 „Doporučený postup pro zkoušení nízkocyklové únavové životnosti s konstantní amplitudou“ nebo podle odpovídajících národních norem. Zkoušky by se měly provádět v axiálním směru s průměrným poměrem napětí rovným 1 a faktorem koncentrace napětí (Kt) rovným 1. Průměrné napětí je definováno jako maximální napětí minus minimální napětí, děleno maximálním napětím. |
a. |
aluminidy:
|
b. |
slitiny kovů vyrobené z prášku nebo částic materiálů uvedených v položce 1C002.c.:
|
c. |
slitiny kovů ve formě prášku nebo částic se všemi těmito vlastnostmi:
|
d. |
legované materiály, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
1C003
Magnetické kovy všech typů a v jakékoli formě, které mají některou z těchto vlastností:
a. |
počáteční relativní propustnost 120 000 nebo větší a tloušťku 0,05 mm nebo menší; : Měření počáteční relativní propustnosti se musí provádět na plně vyžíhaných materiálech. |
b. |
magnetostrikční slitiny, které mají některou z těchto vlastností:
|
c. |
pásy z amorfních nebo „nanokrystalických“ slitin, které mají všechny tyto vlastnosti:
: „Nanokrystalické“ materiály uvedené v položce 1C003.c. jsou materiály, které mají velikost krystalického zrna stanovenou rentgenovou difrakcí 50 nm nebo nižší. |
1C004
Slitiny uranu s titanem nebo slitiny wolframu s „matricí“ na bázi železa, niklu nebo mědi, které mají všechny tyto vlastnosti:
a. |
hustota větší než 17,5 g/cm3; |
b. |
mez pružnosti vyšší než 880 Mpa; |
c. |
mez pevnosti v tahu větší než 1 270 MPa, a |
d. |
prodloužení větší než 8 %. |
1C005
„Supravodivé“„kompozitní“ vodiče o délce větší než 100 m nebo o hmotnosti vyšší než 100 g:
a. |
„supravodivé“„kompozitní“ vodiče obsahující jedno nebo více niob-titanových „vláken“, které mají obě tyto vlastnosti:
|
b. |
„supravodivé“„kompozitní“ vodiče sestávající z jednoho nebo více „supravodivých“„vláken“, jiných než niob-titanových, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
c. |
„supravodivé“„kompozitní“ vodiče sestávající z jednoho nebo více „supravodivých“„vláken“, které zůstávají v „supravodivém“ stavu při teplotě vyšší než 115 K (– 158,16 °C). : Pro účely bodu 1C005 mohou mít „vlákna“ podobu drátu, válce, filmu, pásky nebo tkanice. |
1C006
Kapaliny a maziva:
a. |
hydraulické kapaliny obsahující jako hlavní přísady některé z těchto sloučenin nebo materiálů:
|
b. |
maziva obsahující jako hlavní přísady některé z těchto sloučenin nebo materiálů:
|
c. |
tlumicí nebo flotační kapaliny, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
d. |
fluorouhlíkaté chladicí kapaliny pro elektroniku, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
:
Pro účely položky 1C006:
1. |
„bod vzplanutí“ se určuje metodou Cleveland Open Cup popsanou v normě ASTM D - 92 nebo v odpovídajících národních normách; |
2. |
„bod tuhnutí“ se určuje metodou popsanou v normě ASTM D-97 nebo v odpovídajících národních normách; |
3. |
„index viskozity“ se určuje metodou popsanou v normě ASTM D-2270 nebo v odpovídajících národních normách; |
4. |
„tepelná stabilita“ se určuje tímto zkušebním postupem nebo podle odpovídajících národních norem: 20 ml zkoušené kapaliny se vloží do komory o objemu 46 ml zhotovené z korozivzdorné oceli třídy 317, která obsahuje kuličky z nástrojové oceli M-10, oceli 52100 a lodního bronzu (60 % Cu, 39 % Zn, 0,75 % Sn), jejichž (nominální) průměr je 12,5 mm. Komora se propláchne dusíkem, uzavře se za atmosférického tlaku a její teplota se zvýší na 644 ± 6 K (371 ± 6 °C) a na této úrovni se udržuje po dobu šesti hodin. Vzorek se pokládá za tepelně stálý, jestliže jsou po skončení uvedeného postupu splněny všechny tyto podmínky:
|
5. |
„teplota samovznícení“ se určuje metodou popsanou v normě ASTM E-659 nebo v odpovídajících národních normách. |
1C007
Materiály na bázi keramiky, nekompozitní keramické materiály, „kompozitní“ materiály s keramickou „matricí“ a prekurzorové materiály:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 1C107. |
a. |
základní materiály z jednoduchých nebo komplexních boridů titanu, které mají celkový obsah kovových nečistot, kromě nečistot přidávaných záměrně, menší než 5 000 ppm, průměrná velikost částic se rovná nebo je menší než 5 μm a které nemají více než 10 % částic větších než 10 μm; |
b. |
nekompozitní keramické materiály v surové nebo polotovarové formě z boridů titanu o hustotě nejméně 98 % teoretické hustoty;
|
c. |
„kompozitní“ materiály typu keramika – keramika se skleněnou nebo oxidovou „matricí“ a vyztužené vlákny, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
d. |
„kompozitní“ materiály typu keramika – keramika se spojitou kovovou fází nebo bez ní, obsahující částice, whiskery nebo vlákna, kde „matrici“ tvoří karbidy nebo nitridy křemíku, zirkonia nebo boru; |
e. |
prekurzorové materiály (tj. polymerní nebo organokovové materiály pro zvláštní účely) pro výrobu jakékoli fáze nebo fází materiálů uvedených v položce 1C007.c.:
|
f. |
„kompozitní“ materiály typu keramika – keramika s oxidovou nebo skleněnou „matricí“ a vyztužené spojitými vlákny z některého z těchto materiálů:
|
1C008
Nefluorované polymerní látky:
a. |
Tyto imidy:
|
b. |
termoplastické kopolymery tekutých krystalů, které mají teplotu tepelné deformace, měřenou podle normy ISO 75-2 (2004) metoda A, nebo podle odpovídajících národních norem, vyšší než 523 K (250 °C) při zatížení 1,80 N/mm2 a které jsou složeny:
|
c. |
nevyužito; |
d. |
(poly)arylenketony; |
e. |
poly(arylensulfidy), kde arylenovou skupinu tvoří bifenylen, trifenylen nebo jejich kombinace; |
f. |
poly(bifenylenethersulfon), u něhož je „teplota skelného přechodu“ (Tg) vyšší než 513 K (240 °C). |
:
„Teplota skelného přechodu“ (Tg) u materiálů uvedených v položce 1C008 se určuje metodou popsanou v normě ISO 11357-2 (1999) nebo podle odpovídajících národních norem. Pro materiály uvedené v položce 1C008.a.2. je kromě toho „teplota skelného přechodu“ (Tg) stanovena testováním vzorku PAI, který byl nejprve tvrzen při minimální teplotě 310 °C po dobu minimálně 15 minut.
1C009
Nezpracované fluorové sloučeniny:
a. |
kopolymery vinylidenfluoridu, které mají 75 % nebo více beta-krystalické struktury bez prodlužování; |
b. |
fluorované polyimidy obsahující 10 % hmotnostních a více vázaného fluoru; |
c. |
fluorované fosfazenové elastomery obsahující 30 % hmotnostních a více vázaného fluoru. |
1C010
„Vláknité materiály“:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 1C210 a 9C110. |
a. |
organické „vláknité materiály“, které mají obě tyto vlastnosti:
|
b. |
uhlíkaté „vláknité materiály“, které mají obě tyto vlastnosti:
: Vlastnosti materiálů popsaných v položce 1C010.b. se určují podle metod SRM 12 až 17 doporučených sdružením SACMA, normou ISO 10618 (2004) 10.2.1, metoda A nebo zkouškami v tahu podle odpovídajících národních norem a jako výsledek je třeba brát průměrnou hodnotu série. |
c. |
anorganické „vláknité materiály“, které mají obě tyto vlastnosti:
|
d. |
„vláknité materiály“ s některou z těchto vlastností:
|
e. |
„vláknité materiály“ zcela nebo částečně impregnované pryskyřicí nebo bitumenem (prepregy), „vláknité materiály“ potažené kovem nebo uhlíkem (polotovary) nebo „polotovary z uhlíkových vláken“, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
1C011
Kovy a sloučeniny:
POZN.: |
VIZ TÉŽ SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU a 1C111. |
a. |
kovy, jejichž částice jsou menší než 60 μm, ať již sférické, atomizované, globulární, vločkovité nebo mleté formy, vyrobené z materiálu sestávajícího z 99 % nebo více ze zirkonia, hořčíku nebo jejich slitin; : Přirozený obsah hafnia v zirkoniu (obvykle 2 % až 7 %) je započítán k zirkoniu.
|
b. |
bor nebo slitiny boru s velikostí částic 60 μm nebo méně:
|
c. |
guanidin nitrát (CAS 506-93-4); |
d. |
nitroguanidin (NQ) (CAS 556-88-7).
|
1C012
Tyto materiály:
:
Tyto materiály se obvykle používají pro jaderné tepelné zdroje.
a. |
plutonium v jakékoliv formě s izotopickým obsahem plutonia-238 vyšším než 50 % hmotnostních;
|
b. |
„předem separované“ neptunium-237 v jakékoliv formě.
|
1C101
Materiály a přístroje pro snížení rozpoznatelnosti, např. radarové odrazivosti, infračervené, ultrafialové a akustické rozpoznatelnosti, jiné než uvedené v položce 1C001, použitelné v „řízených střelách“, podsystémech „řízené střely“ nebo v bezpilotních vzdušných prostředcích specifikovaných v položce 9A012.
: |
Položka 1C101 zahrnuje:
|
: |
Položka 1C101 nezahrnuje povlaky speciálně použité pro tepelnou regulaci kosmických družic. |
:
V položce 1C101 se „řízenou střelou“ rozumí kompletní raketové systémy a systémy bezpilotních vzdušných prostředků s dosahem více než 300 km.
1C102
Resaturované, teplem štěpené materiály typu uhlík – uhlík, konstruované pro kosmické nosné prostředky uvedené v položce 9A004 nebo sondážní rakety uvedené v položce 9A104.
1C107
Grafitové a keramické materiály, jiné než uvedené v položce 1C007:
a. |
jemnozrnný grafit s objemovou hmotností, měřenou při teplotě 288 K (15 °C), 1,72 g/cm3 nebo větší a s velikostí zrn 100 μm nebo menší, použitelný pro trysky raket a čelní štíty kosmických lodí určené pro návrat do atmosféry, jenž je možno opracovat na některý z těchto výrobků:
|
b. |
pyrolytické nebo vlákny zesílené grafity použitelné pro trysky raket a čelní štíty prostředků pro návrat do atmosféry použitelné v „řízených střelách“, kosmických nosných prostředcích uvedených v položce 9A004 nebo sondážních raketách uvedených v položce 9A104;
|
c. |
keramické kompozitní materiály (permitivita menší než 6 při jakékoli frekvenci od 100 MHz do 100 GHz) pro použití v radarových anténách použitelných v „řízených střelách“, kosmických nosných prostředcích uvedených v položce 9A004 nebo sondážních raketách uvedených v položce 9A104; |
d. |
zpracovaná nevypálená keramika vyztužená karbidem křemíku, použitelná pro čelní štíty použitelné v „řízených střelách“, kosmických nosných prostředcích uvedených v položce 9A004 nebo sondážních raketách uvedených v položce 9A104; |
e. |
Vyztužené keramické kompozitní materiály z karbidu křemíku použitelné pro čelní štíty, prostředky pro návrat do atmosféry a klapky trysek použitelné v „řízených střelách“, kosmických nosných prostředcích uvedených v položce 9A004 nebo sondážních raketách uvedených v položce 9A104. |
1C111
Pohonné látky a chemické složky pohonných látek, jiné než uvedené v položce 1C011:
a. |
pohonné látky:
|
b. |
polymerní látky:
|
c. |
jiné přísady a činidla do pohonných látek:
|
1C116
Vysokopevnostní ocele tvrzené stárnutím, které mají mez pevnosti v tahu, měřenou při teplotě 293 K (20 °C), 1 500 MPa nebo větší, ve formě plechu, tabulí nebo trubek s tloušťkou stěny nebo tabule nejvýše 5 mm.
POZN.: |
VIZ TÉŽ 1C216. |
:
Vysokopevnostní ocele tvrzené stárnutím jsou ocelové slitiny obecně charakterizované vysokým obsahem niklu, velmi nízkým obsahem uhlíku a použitím substitučních prvků nebo precipitačních složek k vyvolání zpevnění slitiny a jejího tvrzení stárnutím.
1C117
Materiály pro výrobu součástí „řízených střel“:
a. |
wolfram a slitiny v podobě částic s 97 % nebo vyšším hmotnostním obsahem wolframu a s velikostí částic 50 × 10–6 m (50 μm) nebo méně; |
b. |
molybden a slitiny v podobě částic s 97 % nebo vyšším hmotnostním obsahem molybdenu a s velikostí částic 50 × 10–6 m (50 μm) nebo méně; |
c. |
wolframové kovy v tuhém stavu, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
:
V položce 1C117. se „řízenými střelami“ rozumí kompletní raketové systémy a systémy bezpilotních vzdušných prostředků s dosahem více než 300 km.
1C118
Titanem stabilizovaná duplexní korozivzdorná ocel (Ti-DSS), která má všechny tyto vlastnosti:
a. |
má všechny tyto vlastnosti:
|
b. |
mají některou z těchto podob:
|
1C202
Slitiny, jiné než uvedené v položce 1C002.b.3.nebo.b.4.:
a. |
slitiny hliníku s oběma těmito vlastnostmi:
|
b. |
slitiny titanu s oběma těmito vlastnostmi:
|
:
Slitinami „schopnými dosáhnout“ se rozumějí slitiny před tepelným zpracováním a po něm.
1C210
„Vláknité materiály“ nebo prepregy, jiné než uvedené v položce 1C010.a., b. nebo e.:
a. |
uhlíkaté nebo aramidové „vláknité materiály“, které mají některou z těchto vlastností:
|
b. |
skelné „vláknité materiály“, které mají obě tyto vlastnosti:
|
c. |
termosetovou pryskyřicí impregnované souvislé „příze“, „přásty“, „kabílky“ nebo „pásky“ o šířce nejvýše 15 mm (prepregy) vyrobené z uhlíkatých nebo skelných „vláknitých materiálů“ uvedených v položce 1C210.a. nebo b. : Pryskyřice tvoří matrici kompozitu. |
: |
V položce 1C210 se „vláknitými materiály“ rozumějí pouze souvislá „elementární vlákna“, „příze“, „přásty“, „kabílky“ nebo „pásky“. |
1C216
Vysokopevnostní ocel, jiná než uvedená v položce 1C116, „schopná dosáhnout“ meze pevnosti v tahu nejméně 2 050 MPa při teplotě 293 K (20 °C);
: |
Položka 1C216 nezahrnuje tvary, u kterých jsou všechny lineární rozměry 75 mm nebo menší. |
:
Výraz vysokopevnostní ocel „schopná dosáhnout“ zahrnuje vysokopevnostní ocel před tepelným zpracováním i po něm.
1C225
Bor obohacený izotopem boru-10 (10B) více než je obohacení vyskytující se v přírodě, a to: elementární bor, sloučeniny, směsi obsahující bor, výrobky z nich a odpad nebo šrot z kteréhokoli z těchto materiálů.
: |
V položce 1C225 směsi obsahující bor zahrnují i borem dotované materiály. |
:
Přirozený výskyt izotopu boru-10 je přibližně 18,5 % hmotnostních (atomový poměr 20 %).
1C226
Wolfram, karbid wolframu a slitiny obsahující více než 90 % hmotnostních wolframu, jiné než uvedené v položce 1C117, které mají obě tyto vlastnosti:
a. |
tvary s dutinou s válcovou symetrií (včetně válcových segmentů) o vnitřním průměru 100 mm až 300 mm, a |
b. |
hmotnost větší než 20 kg. |
: |
Položka 1C226 nezahrnuje výrobky speciálně konstruované jako závaží nebo kolimátory gamma paprsků. |
1C227
Vápník, který má obě tyto vlastnosti:
a. |
obsahuje méně než 1 000 ppm hmotnostních kovových nečistot, jiných než hořčík, a |
b. |
obsahuje méně než 10 ppm hmotnostních boru. |
1C228
Hořčík, který má obě tyto vlastnosti:
a. |
obsahuje méně než 200 ppm hmotnostních kovových nečistot, jiných než vápník, a |
b. |
obsahuje méně než 10 ppm hmotnostních boru. |
1C229
Bismut, který má obě tyto vlastnosti:
a. |
čistota 99,99 % hmotnostních nebo vyšší, a |
b. |
obsahuje méně než 10 ppm hmotnostních stříbra. |
1C230
Kovové berylium, slitiny obsahující více než 50 % hmotnostních berylia, sloučeniny berylia nebo výrobky z nich a odpad nebo zbytky z některého z těchto materiálů, jiné než uvedené v Seznamu vojenského materiálu.
POZN.: |
VIZ TÉŽ SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU. |
: |
Položka 1C230 nezahrnuje:
|
1C231
Kovové hafnium, slitiny obsahující více než 60 % hmotnostních hafnia, sloučeniny obsahující více než 60 % hmotnostních hafnia nebo výrobky z nich a odpad nebo zbytky z některého z těchto materiálů.
1C232
Helium-3 (3He), směsi obsahující helium-3 a výrobky nebo přístroje obsahující některou z těchto látek.
: |
Položka 1C232 nezahrnuje výrobky nebo přístroje obsahující méně než 1 g helia-3. |
1C233
Lithium, jehož obohacení o izotop lithium-6 (6Li) je vyšší než obohacení vyskytující se v přírodě a výrobky nebo přístroje obsahující obohacené lithium: elementární lithium, slitiny, sloučeniny, směsi obsahující lithium, výrobky z nich, odpad nebo zbytky z některého z těchto materiálů.
: |
Položka 1C233 nezahrnuje termoluminiscenční dozimetry. |
:
Přirozený výskyt izotopu lithium-6 je přibližně 6,5 % hmotnostních (atomový poměr 7,5 %).
1C234
Zirkonium s hmotnostním obsahem hafnia menším než 1 díl hafnia k 500 dílům zirkonia, ve formě kovu, slitin obsahujících více než 50 % hmotnostních zirkonia, sloučenin, výrobků z nich, odpadu nebo zbytků z některého z těchto materiálů.
: |
Položka 1C234 nezahrnuje zirkonium ve formě fólie o tloušťce 0,10 mm nebo menší. |
1C235
Tritium, sloučeniny tritia, směsi obsahující tritium s atomovým poměrem tritia k vodíku vyšším než 1:1 000 a výrobky nebo přístroje obsahující některou z těchto látek;
: |
Položka 1C235 nezahrnuje výrobky nebo přístroje obsahující méně než 1,48 × 103 GBq (40 Ci) tritia. |
1C236
Radionuklidy emitující alfa záření s poločasem rozpadu nejméně 10 dní, avšak nejvýše 200 let, v těchto formách:
a. |
prvek; |
b. |
sloučeniny s celkovou alfa aktivitou 37 GBq/kg (1 Ci/kg) nebo větší; |
c. |
směsi s celkovou alfa aktivitou 37 GBq/kg (1 Ci/kg) nebo větší; |
d. |
výrobky nebo přístroje obsahující některou z výše uvedených látek. |
: |
1C236 nezahrnuje výrobky nebo přístroje, jejichž alfa aktivita je nižší než 3,7 GBq (100 mCi). |
1C237
Radium-226 (226Ra), slitiny radia-226, sloučeniny radia-226, směsi obsahující radium-226, výrobky z nich a výrobky nebo přístroje obsahující některou z těchto látek.
: |
Položka 1C237 nezahrnuje:
|
1C238
Chlortrifluorid (CIF3).
1C239
Vysoce účinné výbušniny, jiné než uvedené v Seznamu vojenského materiálu, nebo látky či směsi obsahující více než 2 % hmotnostní těchto výbušnin, které mají krystalickou hustotu vyšší než 1,8 g/cm3 a detonační rychlost vyšší než 8 000 m/s.
1C240
Práškový nikl nebo porézní kovový nikl, jiný než uvedený v položce 0C005:
a. |
práškový nikl, který má obě tyto vlastnosti:
|
b. |
porézní kovový nikl vyrobený z materiálů uvedených v položce 1C240.a. |
: |
1C240 nezahrnuje:
|
:
Položka 1C240.b. se vztahuje na porézní kov zpracovaný lisováním a spékáním materiálů uvedených v položce 1C240.a. za účelem získání kovového materiálu s jemnými propojenými póry ve struktuře.
1C350
Chemické látky, které mohou být použity jako prekurzory pro výrobu toxické chemické látky, a „směsi chemických látek“, které obsahují jednu nebo více těchto látek:
POZN.: |
VIZ TÉŽ SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU A 1C450. |
1. |
thiodiglykol (111-48-8), |
2. |
oxychlorid fosforečný (10025-87-3), |
3. |
dimethyl-methylfosfonát (756-79-6), |
4. |
VIZ SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU PRO methylfosfonoyldifluorid (676-99-3), |
5. |
methylfosfonoyldichlorid (676-97-1), |
6. |
dimethyl-fosfit (DMP) (868-85-9), |
7. |
chlorid fosforitý (7719-12-2), |
8. |
trimethyl-fosfit (TMP) (121-45-9), |
9. |
thionylchlorid (7719-09-7), |
10. |
1-methylpiperidin-3-ol (3554-74-3), |
11. |
N,N-(diisopropylamino)ethylchlorid (96-79-7), |
12. |
N,N-(diisopropylamino)ethan-1-thiol (5842-07-9), |
13. |
chinuklidin-3-ol (1619-34-7), |
14. |
fluorid draselný (7789-23-3), |
15. |
2-chlorethan-1-ol (107-07-3), |
16. |
dimethylamin (124-40-3), |
17. |
diethyl-ethylfosfonát (78-38-6), |
18. |
diethyl-N,N-dimethylfosforamidát (2404-03-7), |
19. |
diethyl-fosfit (762-04-9), |
20. |
dimethylamin-hydrochlorid (506-59-2), |
21. |
dichlorid kyseliny ethylfosfonité (1498-40-4), |
22. |
ethylfosfonoyldichlorid (1066-50-8), |
23. |
VIZ SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU PRO ethylfosfonoyldifluorid (753-98-0), |
24. |
fluorovodík (7664-39-3), |
25. |
methyl-difenyl(hydroxy)acetát (76-89-1), |
26. |
dichlorid kyseliny methylfosfonité (676-83-5), |
27. |
N,N-(diisopropylamino)ethan –1-ol (96-80-0), |
28. |
3,3-dimethylbutan-2-ol (464-07-3), |
29. |
VIZ SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU PRO 0-ethyl-2-(diisopropylaminoethyl-methylfosfonit (QL) (57856-11-8), |
30. |
triethylfosfit (122-52-1), |
31. |
chlorid arsenitý (7784-34-1), |
32. |
kyselina difenyl(hydroxy)octová (76-93-7), |
33. |
diethyl-methylfosfonit (15715-41-0), |
34. |
dimethyl-ethylfosfonát (6163-75-3), |
35. |
difluorid kyseliny ethylfosfonité (430-78-4), |
36. |
difluorid kyseliny methylfosfonité (753-59-3), |
37. |
chinuklidin-3-on (3731-38-2), |
38. |
chlorid fosforečný (10026-13-8), |
39. |
3,3-dimethylbutan-2-on (75-97-8), |
40. |
kyanid draselný (151-50-8), |
41. |
hydrogenfluorid draselný (7789-29-9), |
42. |
hydrogenfluorid amonný (1341-49-7), |
43. |
fluorid sodný (7681-49-4), |
44. |
hydrogenfluorid sodný (1333-83-1), |
45. |
kyanid sodný (143-33-9), |
46. |
triethanolamin (102-71-6), |
47. |
sulfid fosforečný (1314-80-3), |
48. |
diisopropylamin (108-18-9), |
49. |
2-(diethylamino)ethan-1-ol (100-37-8), |
50. |
sulfid sodný (1313-82-2), |
51. |
chlorid sirný (10025-67-9), |
52. |
chlorid sirnatý (10545-99-0), |
53. |
triethanolamin hydrochlorid (637-39-8), |
54. |
(2-chlorethyl)diisopropylamin-hydrochlorid (4261-68-1), |
55. |
kyselina methylfosfonová (993-13-5), |
56. |
diethyl-methylfosfonat (683-08-9), |
57. |
dichlorid N,N-dimethylamid kyseliny fosforečné (677-43-0), |
58. |
triisopropylfosfit (116-17-6), |
59. |
ethyldiethanolamin (139-87-7), |
60. |
O,O-diethylester kyseliny thiofosforečné (2465-65-8), |
61. |
O,O-diethylester kyseliny dithiofosforečné (298-06-6), |
62. |
hexafluorokřemičitan sodný (16893-85-9), |
63. |
methylfosfonothioyldichlorid (676-98-2). |
: |
Pokud jde o vývoz do „států, které nejsou stranami Úmluvy o zákazu chemických zbraní“, položka 1C350 nezahrnuje „směsi chemických látek“ obsahující jednu nebo více chemických látek uvedených v položce 1C350.1, .3, .5, .11, .12, .13, .17, .18, .21, .22, .26, .27, .28, .31, .32, .33, .34, .35, .36, .54, .55, .56, .57 a .63, ve kterých žádná uvedená chemická látka netvoří více než 10 % hmotnostních směsi. |
: |
Pokud jde o vývoz do „států, které jsou stranami Úmluvy o zákazu chemických zbraní“, položka 1C350 nezahrnuje „směsi chemických látek“ obsahující jednu nebo více chemických látek uvedených v položce 1C350.1, .3, .5, .11, .12, .13, .17, .18, .21, .22, .26, .27, .28, .31, .32, .33, .34, .35, .36, .54, .55, .56, .57 a .63, ve kterých žádná uvedená chemická látka netvoří více než 30 % hmotnostních směsi. |
: |
Položka 1C350 nezahrnuje „směsi chemických látek“ obsahující jednu nebo více chemických látek uvedených v položce 1C350.2, .6, .7, .8, .9, .10, .14, .15, .16, .19, .20, .24, .25, .30, .37, .38, .39, .40, .41, .42, .43, .44, .45, .46, .47, .48, .49, .50, .51, .52, .53, .58, .59, .60, .61 a .62, ve kterých žádná uvedená chemická látka netvoří více než 30 % hmotnostních směsi. |
: |
Položka 1C350 nezahrnuje výrobky označené jako spotřební zboží v balení pro maloobchodní prodej k osobnímu použití nebo v balení pro individuální použití. |
1C351
Lidské patogeny, původci zoonóz a „toxiny“:
a. |
viry, ať již přírodní, zesílené nebo modifikované, buď ve formě „izolovaných živých kultur“, nebo jako substrát obsahující živou hmotu, která byla úmyslně naočkována nebo nakažena takovou kulturou:
|
b. |
ricketsie, ať již přírodní, zesílené nebo modifikované, buď ve formě „izolovaných živých kultur“, nebo jako substrát obsahující živou hmotu, která byla úmyslně naočkována nebo nakažena takovou kulturou:
|
c. |
bakterie, ať již přírodní, zesílené nebo modifikované, buď ve formě „izolovaných živých kultur“, nebo jako substrát obsahující živou hmotu, která byla úmyslně naočkována nebo nakažena takovou kulturou:
|
d. |
„toxiny“ a „podjednotky toxinů“:
|
e. |
houby, ať již přírodní, zesílené nebo modifikované, buď ve formě „izolovaných živých kultur“ nebo jako substrát obsahující živou hmotu, která byla úmyslně naočkována nebo nakažena takovou kulturou:
|
: |
Položka 1C351 nezahrnuje „vakcíny“ nebo „imunotoxiny“. |
1C352
Živočišné patogeny:
a. |
viry, ať již přírodní, zesílené nebo modifikované, buď ve formě „izolovaných živých kultur“, nebo jako substrát obsahující živou hmotu, která byla úmyslně naočkována nebo nakažena takovou kulturou:
|
b. |
mykoplasmy, ať již přírodní, zesílené nebo modifikované, buď ve formě „izolovaných živých kultur“, nebo jako substrát obsahující živou hmotu, která byla úmyslně naočkována nebo nakažena takovou kulturou:
|
: |
Položka 1C352 nezahrnuje „vakcíny“. |
1C353
Genetické prvky a geneticky modifikované organismy:
a. |
geneticky modifikované organismy nebo genetické elementy, které obsahují řetězce nukleových kyselin souvisejících s patogenitou organismů uvedených v položkách 1C351.a., 1C351.b., 1C351.c., 1C351.e., 1C352 nebo 1C354; |
b. |
geneticky modifikované organismy nebo genetické elementy, které obsahují řetězce nukleových kyselin kódujících některý z „toxinů“ nebo „podjednotek toxinů“ uvedených v položce 1C351.d. |
:
1. |
Genetické elementy zahrnují kromě jiného chromozómy, genomy, plasmidy, transpozony a vektory, ať již geneticky modifikované nebo nemodifikované. |
2. |
Řetězce nukleových kyselin související s patogenitou některého z mikroorganismů uvedeného v položkách 1C351.a., 1C351.b., 1C351.c., 1C351.e., 1C352 nebo 1C354 označují jakýkoliv řetězec specifický pro stanovený mikroorganismus, který:
|
: |
Položka 1C353 se nevztahuje na řetězce nukleových kyselin souvisejících s patogenitou enterohemorhagické Escherichia coli sérotypu O157 a jiných kmenů produkujících verotoxinyostatních kmenů, jiné než které kódují verotoxiny nebo jejich podjednotky. |
1C354
Rostlinné patogeny:
a. |
viry, ať již přírodní, zesílené nebo modifikované, buď ve formě „izolovaných živých kultur“, nebo jako substrát obsahující živou hmotu, která byla úmyslně naočkována nebo nakažena některou z těchto kultur:
|
b. |
bakterie, ať již přírodní, zesílené nebo modifikované, buď ve formě „izolovaných živých kultur“, nebo jako substrát obsahující živou hmotu, která byla úmyslně naočkována nebo nakažena některou z těchto kultur:
|
c. |
Houby, ať již přírodní, zesílené nebo modifikované, buď ve formě „izolovaných živých kultur“, nebo jako substrát obsahující živou hmotu, která byla úmyslně naočkována nebo nakažena některou z těchto kultur:
|
1C450
Toxické chemické látky, prekurzory a „směsi chemických látek“ obsahující některou z těchto látek:
POZN.: |
VIZ ROVNĚŽ 1C350, 1C351.d. A SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU. |
a. |
toxické chemické látky:
|
b. |
prekurzory:
|
: |
Pokud jde o vývoz do „států, které nejsou stranami Úmluvy o zákazu chemických zbraní“, položka 1C450 nezahrnuje „směsi chemických látek“ obsahující jednu nebo více chemických látek uvedených v podpoložkách 1C450.b.1., .b.2., .b.3., .b.4., .b.5. a .b.6., ve kterých žádná uvedená chemická látka netvoří více než 10 % hmotnostní směsi. |
: |
Pokud jde o vývoz do „států, které jsou stranami Úmluvy o zákazu chemických zbraní“, položka 1C450 nezahrnuje „směsi chemických látek“ obsahující jednu nebo více chemických látek uvedených v podpoložkách 1C450.b.1., .b.2., .b.3., .b.4., .b.5. a .b.6., ve kterých žádná uvedená chemická látka netvoří více než 30 % hmotnostních směsi. |
: |
Položka 1C450 nezahrnuje „směsi chemických látek“ obsahující jednu nebo více chemických látek uvedených v podpoložce 1C450.b.8., ve kterých žádná uvedená chemická látka netvoří více než 30 % hmotnostních směsi. |
: |
Položka 1C450 nezahrnuje výrobky označené jako spotřební zboží v balení pro maloobchodní prodej k osobnímu použití nebo v balení pro individuální použití. |
1D
Software
1D001
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedeného v položkách 1B001 až 1B003.
1D002
„Software“ pro „vývoj“ organické „matrice“, kovové „matrice“ nebo uhlíkové „matrice“ laminátů nebo „kompozitů“.
1D003
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený tak, aby vybavení umožňovalo plnit funkce stanovené v položce 1A004.c. nebo 1A004.d.
1D101
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „použití“ zboží uvedeného v položkách 1B101 1B102, 1B115, 1B117, 1B118 nebo 1 B119.
1D103
„Software“ speciálně konstruovaný pro analýzu snížené rozpoznatelnosti jako např. radarové odrazivosti, ultrafialové, infračervené a akustické rozpoznatelnosti.
1D201
„Software“ speciálně konstruovaný pro „užití“ zboží uvedeného v položce 1B201.
1E
Technologie
1E001
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení nebo materiálů uvedených v položkách 1A001.b., 1A001.c., 1A002 až 1A005, 1A006.b., 1A007, 1B nebo 1C.
1E002
Jiné „technologie“:
a. |
„technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ polybenzothiazolů nebo polybenzoxazolů; |
b. |
„technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ fluoroelastomerových sloučenin obsahujících alespoň jeden vinyletherový monomer; |
c. |
„technologie“ pro konstrukci nebo „výrobu“ těchto základních materiálů nebo nekompozitních keramických materiálů:
|
d. |
„technologie“ pro „výrobu“ aromatických polyamidových vláken; |
e. |
„technologie“ pro instalaci, údržbu nebo opravy materiálů uvedených v položce 1C001; |
f. |
„technologie“ pro opravy „kompozitních“ struktur, laminátů nebo materiálů uvedených v položkách 1A002, 1C007.c. nebo 1C007.d.
|
g. |
„knihovny (parametrické odborné databáze)“ zvlášť navržené nebo upravené tak, aby umožňovaly plnit funkce vybavení uvedeného v položce 1A004.c. nebo 1A004.d. : Pro účely položky 1E002.g. se „knihovnou (parametrická technická databáze)“ rozumí sbírka odborných informací, s jejichž pomocí se může zvýšit výkon příslušného vybavení nebo systémů. |
1E101
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „použití“ zboží uvedeného v položkách 1A102, 1B001, 1B101, 1B102, 1B115 až 1B119, 1C001, 1C101, 1C107, 1C111 až 1C118, 1D101 nebo 1D103.
1E102
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“„softwaru“ uvedeného v položkách 1D001, 1D101 nebo 1D103.
1E103
„Technologie“ pro regulaci teploty, tlaku nebo atmosféry v autoklávech nebo hydroklávech používaných pro „výrobu“„kompozitů“ nebo částečné zpracovaných „kompozitů“.
1E104
„Technologie“ pro „výrobu“ odvozených pyrolytických materiálů vytvářených na formě, trnu nebo jiném substrátu z prekurzorových plynů, které se rozkládají v teplotním intervalu 1 573 K (1 300 °C) až 3 173 K (2 900 °C) při tlaku 130 Pa až 20 kPa.
: |
Položka 1E104 zahrnuje „technologii“ pro přípravu prekurzorových plynů a výrobní postupy a parametry pro řízení výrobních toků. |
1E201
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „užití“ zboží uvedeného v položkách 1A002, 1A007, 1A202, 1A225 až 1A227, 1B201, 1B225 až 1B233, 1C002.b.3. nebo b.4., 1C010.b., 1C202, 1C210, 1C216, 1C225 až 1C240 nebo 1D201.
1E202
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zboží uvedeného v položkách 1A007, 1A202 nebo 1A225 až 1A227.
1E203
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“„softwaru“ uvedeného v položce 1D201.
KATEGORIE 2
ZPRACOVÁNÍ MATERIÁLŮ
2A
Systémy, zařízení a součásti
: |
Pokud jde o bezhlučná ložiska, viz Seznam vojenského materiálu. |
2A001
Valivá ložiska a ložiskové systémy a jejich součásti:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 2A101. |
: |
Položka 2A001 nezahrnuje kuličky s tolerancemi specifikovanými výrobcem v souladu s normou ISO 3290 jako stupeň 5 nebo horší. |
a. |
kuličková ložiska a ložiska s plnými válečky, která podle specifikace výrobce mají všechny tolerance v souladu s normou ISO 492 jako třída 4 (nebo odpovídající národní normy) nebo lepší a která mají jak kroužky, tak valivé prvky (ISO 5593), vyrobené z monelu nebo berylia;
|
b. |
neužívá se; |
c. |
aktivní magnetické ložiskové systémy využívající některý z těchto prvků:
|
2A101
radiální kuličková ložiska, jiná než uvedená v 2A001, která mají všechny tolerance v souladu s normou ISO 492 jako třída 2 (nebo AINSI/ABMA Std 20 třída tolerance ABEC 9 nebo jiné národní normy) nebo lepší a která mají všechny tyto vlastnosti:
a. |
vnitřní průměr vrtu mezi 12 mm a 50 mm; |
b. |
vnější průměr vrtu mezi 25 mm a 100 mm a |
c. |
šířka mezi 10 mm a 20 mm. |
2A225
Kelímky vyrobené z materiálů odolných vůči roztaveným kovovým aktinidům:
a. |
kelímky, které mají obě tyto vlastnosti:
|
b. |
kelímky, které mají obě tyto vlastnosti:
|
c. |
kelímky, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
2A226
Ventily, které mají všechny tyto vlastnosti:
a. |
„nominální rozměr“ 5 mm nebo větší; |
b. |
mají vlnovcové ucpávky, a |
c. |
jsou zcela vyrobeny z hliníku, hliníkových slitin, niklu nebo niklových slitin obsahujících více než 60 % hmotnostních niklu nebo jsou těmito materiály vyloženy. |
:
V případě ventilů s různými průměry vstupu a výstupu se „nominálním rozměrem“ v položce 2A226 rozumí nejmenší z uvedených průměrů.
2B
Zkušební, kontrolní a výrobní zařízení
:
1. |
Druhotné rovnoběžné osy pro interpolaci tvaru (např. osa w u vodorovné vyvrtávačky nebo druhotná otočná osa, jejíž osa otáčení je rovnoběžná s osou otáčení hlavní otočné osy) se nepočítají do celkového počtu os pro interpolaci tvaru. Otočné osy se nemusí otáčet přes 360°. Otočná osa může být poháněna lineárním zařízením (např. šroubem nebo hřebenem a pastorkem). |
2. |
Pro účely odstavce 2B se počtem os, které lze současně koordinovat za účelem „interpolace tvaru“, rozumí počet os, podél nichž a kolem nichž dochází během zpracování obrobku k současným a vzájemně souvisejícím pohybům mezi tímto obrobkem a nástrojem. Do tohoto počtu nejsou zahrnuty žádné další osy, podél nichž a kolem nichž dochází ve stroji k jiným relativním pohybům, jako například:
|
3. |
Názvosloví os musí být v souladu s mezinárodní normou ISO 841, „Číslicové řízení strojů – souřadnicový systém a terminologie pohybu“. |
4. |
Pro účely položek 2B001 až 2B009 jsou „naklápěcí vřetena“ počítána jako otočné osy. |
5. |
Jako alternativa jednotlivých protokolů o zkouškách může být pro každý model obráběcího stroje použita „uváděná přesnost nastavení polohy“ odvozená z měření provedeného podle normy ISO 230/2 (1988)
(1)
nebo odpovídajících národních norem. „Uváděnou přesností nastavení polohy“ se rozumí hodnota přesnosti oznamovaná příslušným úřadům členského státu, ve kterém je vývozce usazen, jako přesnost konkrétního typu stroje.
Určení „uváděné přesnosti nastavení polohy“:
|
2B001
Obráběcí stroje a jakákoliv jejich kombinace pro úběr (nebo řezání) kovů, keramiky nebo „kompozitů“, které mohou být podle technických specifikací výrobce vybaveny elektronickými přístroji pro „číslicové řízení“ a jejich speciálně konstruované součásti:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 2B201. |
: |
Položka 2B001 nezahrnuje speciální obráběcí stroje určené pouze pro výrobu ozubených kol. Pokud jde o tyto stroje, viz 2B003. |
: |
Položka 2B001 nezahrnuje speciální obráběcí stroje určené pouze pro výrobu jednoho z těchto dílů:
|
: |
Obráběcí stroj, který má alespoň dvě ze tří schopností - soustružení, frézování nebo broušení (např. soustruh s možností frézování), musí být hodnocen podle příslušné položky 2B001.a, b nebo c. |
: |
Pro stroje pro konečnou úpravu optických zařízení viz 2B002. |
a. |
Obráběcí stroje pro soustružení, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
b. |
Obráběcí stroje pro frézování, které mají některou z těchto vlastností:
|
c. |
Obráběcí stroje pro broušení, které mají některou z těchto vlastností:
|
d. |
elektrojiskrové obráběcí stroje (EDM) bezdrátového typu, které mají dvě nebo více otočných os, které lze současně koordinovat za účelem „interpolace tvaru“; |
e. |
obráběcí stroje pro úběr kovů, keramiky nebo „kompozitů“, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
f. |
vrtačky na hluboké díry a soustružnické stroje upravené pro vrtání hlubokých děr, které mají schopnost maximální hloubky vrtání vyšší než 5 m, a jejich speciálně konstruované součásti. |
2B002
Číslicově řízené obráběcí stroje pro konečnou úpravu optických zařízení vybavené pro selektivní odstraňování materiálu za účelem výroby nekulových optických povrchů, které mají všechny tyto vlastnosti:
a. |
konečná úprava tvaru s odchylkou nižší (lepší) než 1,0 μm; |
b. |
konečná úprava tvaru s drsností nižší (lepší) než 100 nm ve střední kvadratické hodnotě; |
c. |
čtyři nebo více os, které lze současně koordinovat za účelem „interpolace tvaru“; a |
d. |
Využívají kteréhokoliv z těchto procesů:
|
:
Pro účely položky 2B002:
1. |
„MRF“ je proces odstraňování materiálu použitím abrazivní magnetické kapaliny, jejíž viskozita je řízena magnetickým polem. |
2. |
„ERF“ je proces odstraňování materiálu použitím abrazivní kapaliny, jejíž viskozita je řízena elektrickým polem. |
3. |
„Konečná úprava pomocí energetických částicových paprsků“ využívá plasmy reaktivních atomů. |
4. |
„Konečná úprava nafukovací membránou“ je proces využívající tlakovou membránu, která provádí deformaci tak, aby kontakt s obrobkem nastal na malé ploše. |
5. |
„Konečná úprava tekutou tryskou“ využívá k odstranění materiálu proud tekutiny. |
2B003
„Číslicově řízené“ nebo ručně ovládané obráběcí stroje a jejich speciálně konstruované součásti, řídicí prvky a příslušenství, speciálně konstruované pro ševingování, superfinišování, broušení nebo honování kalených (Rc = 40 nebo více) čelních, šikmozubých nebo šípových ozubených kol s roztečným průměrem větším než 1 250 mm a šířkou kola nejméně 15 % roztečného průměru, dokončených na třídu jakosti AGMA 14 nebo lepší (odpovídající ISO 1328 třídě 3).
2B004
Vytápěné „izostatické lisy“, jakož i jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství, které mají všechny tyto vlastnosti:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 2B104 a 2B204. |
a. |
mají řízenou teplotu prostředí uvnitř uzavřené dutiny a vnitřní průměr komorové dutiny nejméně 406 mm a |
b. |
mají některou z těchto vlastností;
|
:
Rozměrem vnitřní komory se rozumí rozměr té komory, v níž je dosaženo jak pracovní teploty, tak pracovního tlaku, přičemž tento rozměr nezahrnuje upínací zařízení. Tento rozměr bude menší hodnotou buď vnitřního průměru tlakové komory, nebo vnitřního průměru izolované pecní komory v závislosti na tom, která z těchto komor je vložena do druhé.
: |
Pokud jde o speciálně konstruované matrice, formy a nářadí, viz 1B003, 9B009 a Seznam vojenského materiálu. |
2B005
Zařízení speciálně konstruovaná pro depozici, zpracování a regulaci anorganických krycích vrstev, povlaků a povrchových modifikací na neelektronické podkladové substráty pomocí postupů uvedených v tabulce a poznámkách uvedených za položkou 2E003.f. a jejich speciálně konstruované součásti pro automatické zpracování, nastavování polohy, manipulaci a ovládání:
a. |
výrobní zařízení pro chemickou depozici v parní fázi (CVD), které má obě tyto vlastnosti:
|
b. |
výrobní zařízení pro iontovou implantaci, které pracuje se svazkem proudů 5 mA nebo více; |
c. |
výrobní zařízení pro fyzikální depozici v parní fázi elektronovým svazkem (EB-PVD), s energetickými systémy se jmenovitou hodnotou výkonu vyšší než 80 kW a s některou z těchto vlastností:
|
d. |
výrobní zařízení pro plazmové stříkání, které má některou z těchto vlastností:
|
e. |
výrobní zařízení pro depozici naprašováním, které je schopné dosáhnout proudových hustot 0,1 mA/mm2 nebo vyšších při nanášecích rychlostech 15 μm/h nebo vyšších; |
f. |
výrobní zařízení pro depozici katodickým obloukem, které obsahuje mřížku elektromagnetů pro řízení obloukového bodu na katodě; |
g. |
výrobní zařízení pro iontové pokovování, které má schopnost in situ měření některé z těchto veličin:
|
: |
Položka 2B005 nezahrnuje zařízení pro chemickou depozici v parní fázi, katodickým obloukem, naprašováním, iontové pokovování nebo iontovou implantaci, speciálně konstruované pro řezné nebo obráběcí nástroje. |
2B006
Systémy, zařízení a „elektronické sestavy“ pro měření nebo kontrolu rozměrů:
a. |
počítačově řízené nebo „číslicově řízené“ souřadnicové měřící stroje (CMM) s trojrozměrnou (volumetrickou) maximální povolenou chybou měření délky (E0, maximální měřitelná chyba) v jakémkoliv bodě měřicího rozsahu stroje (tj. podél celé délky měřených os) rovnou nebo lepší než (1,7 + L/1 000) μm (kde L je měřená délka v mm)podle normy ISO 10360-2 (2009); : (E0, MPE) nejpřesnější konfigurace souřadnicových měřících strojů specifikovaná výrobcem (např. nejlepší z těchto položek: snímač, délka hrotu, parametry pohybu, prostředí), které mají „všechny dostupné kompenzace“, se srovnává s prahem 1,71 + L/1 000 μm.
|
b. |
přístroje pro měření lineární nebo úhlové změny polohy:
|
c. |
zařízení pro měření nepravidelností povrchu prostřednictvím měření optického rozptylu jako funkce úhlu, s citlivostí 0,5 nm nebo menší (lepší). |
: |
Položka 2B006 zahrnuje obráběcí stroje, jiné než uvedené v položce 2B001, které mohou být použity jako měřicí stroje, jestliže splňují nebo překračují kritéria stanovená pro funkci měřicího stroje. |
2B007
„Roboty“, které mají speciálně konstruované řídicí jednotky a „koncové efektory“ a některou z těchto vlastností:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 2B207. |
a. |
schopné v reálném čase zpracovat úplný trojrozměrný obraz nebo úplnou trojrozměrnou „analýzu scény“ za účelem vytvoření nebo úpravy „programů“ nebo vytvoření či úpravy číslicových dat programů; : Omezení „analýzy scény“ nezahrnuje aproximaci třetího rozměru zobrazením pod daným úhlem ani omezený výklad stupnice šedi pro rozeznávání hloubky nebo textury pro schválené zadání (2 1/2 D). |
b. |
speciálně konstruované tak, aby vyhověly vnitrostátním bezpečnostním předpisům týkajícím se manipulace s potenciálními výbušninami;
|
c. |
speciálně konstruované nebo hodnocené jako radiačně odolné tak, aby vydržely celkovou dávku radiace vyšší než 5 × 103 Gy (křemík), aniž by se snížila provozní způsobilost, nebo : Výraz Gy (křemík) se vztahuje na energii v Joulech na kilogram, kterou spotřebuje nechráněný křemíkový vzorek vystavený ionizujícímu záření. |
d. |
speciálně konstruované pro provoz ve výškách nad 30 000 m. |
2B008
Montážní celky nebo jednotky speciálně konstruované pro obráběcí stroje nebo pro zařízení pro měření nebo kontrolu rozměrů a zařízení:
a. |
zpětnovazebné jednotky lineární polohy (např. přístroje indukčního typu, měřidla se stupnicí, infračervené systémy nebo „laserové“ systémy), které mají celkovou „přesnost“ menší (lepší) než (800 + (600 × L × 10–3) nm (L se rovná efektivní délce v mm);
|
b. |
zpětnovazebné jednotky úhlové polohy (např. přístroje indukčního typu, měřidla se stupnicí, infračervené systémy nebo „laserové“ systémy), které mají „přesnost“ menší (lepší) než 0,00025 °;
|
c. |
„kombinované otočné stoly“ a „naklápěcí vřetena“, pomocí kterých mohou být v souladu se specifikací výrobce obráběcí stroje modernizovány tak, že dosáhnou nebo překročí prahové hodnoty vymezené v 2B. |
2B009
Stroje pro kontinuální tváření a stroje pro kovotlačitelské tváření, které mohou být podle technické specifikace výrobce vybaveny jednotkami „číslicového řízení“ nebo řízeny počítačem a které mají obě tyto vlastnosti:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 2B109 A 2B209. |
a. |
dvě nebo více řízených os, z nichž nejméně dvě mohou být současně koordinovány za účelem „interpolace tvaru“, a |
b. |
síla tvářecí kladky větší než 60 kN. |
:
Pro účely položky 2B009 se stroje kombinující funkci kovotlačitelského tváření a kontinuálního tváření považují za stroje pro kontinuální tváření.
2B104
„Izostatické lisy“, jiné než uvedené v položce 2B004, které mají všechny tyto vlastnosti:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 2B204. |
a. |
maximální pracovní tlak 69 MPa nebo větší; |
b. |
jsou konstruovány tak, aby byly schopné dosáhnout a udržet řízenou teplotu prostředí 873 K (600 °C) nebo větší, a |
c. |
jsou vybaveny komorou o vnitřním průměru dutiny nejméně 254 mm. |
2B105
Pece pro chemickou depozici v parní fázi (CVD), jiné než uvedené v položce 2B005.a., konstruované nebo upravené pro zhuštění kompozitů typu uhlík – uhlík.
2B109
Stroje pro kontinuální tváření, jiné než uvedené v položce 2B009, a speciálně konstruované součásti:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 2B209. |
a. |
stroje pro kontinuální tváření, které mají obě tyto vlastnosti:
|
b. |
speciálně konstruované součásti strojů pro kontinuální tváření uvedené v položkách 2B009 nebo 2B109.a. |
: |
Položka 2B109 nezahrnuje stroje, které nejsou použitelné ve výrobě pohonných jednotek a příslušenství (např. motorových skříní) pro systémy uvedené v položkách 9A005, 9A007.a. nebo 9A105.a. |
:
Stroje kombinující funkci kovotlačitelského tváření a kontinuálního tváření se pro účely položky 2B109 považují za stroje pro kontinuální tváření.
2B116
Vibrační testovací systémy, jejich zařízení a součásti:
a. |
vibrační testovací systémy používající techniky se zpětnou vazbou nebo uzavřenou smyčkou a zahrnující číslicovou řídicí jednotku, schopné dosažení vibrací systému se zrychlením rovnajícím se nebo větším než 10 g ve střední kvadratické hodnotě mezi 20 Hz a 2 kHz a zároveň vyvozující síly rovnající se nebo větší než 50 kN, měřené na „holém stole“; |
b. |
číslicové řídicí jednotky kombinované se speciálně konstruovaným softwarem pro vibrační testy, s „řídicí šířkou pásma v reálném čase“ větší než 5 kHz, konstruované pro použití s vibračními testovacími systémy uvedenými v položce 2B116.a.; : V položce 2B116.b. s „řídicí šířkou pásma v reálném čase“ rozumí maximální rychlost, kterou může řídicí jednotka vykonat kompletní cyklus odběru vzorků, zpracování dat a přenosu kontrolních signálů. |
c. |
budiče vibrací (vibrační jednotky), též s připojenými zesilovači, schopné vyvozovat síly rovnající se nebo větší než 50 kN, měřené na „holém stole“ a použitelné ve vibračních testovacích systémech uvedených v položce 2B116.a.; |
d. |
upevňovací konstrukce pro zkušební vzorky a elektronické jednotky určené pro kombinaci více vibračních jednotek do kompletního systému, který je schopen poskytovat efektivní složenou sílu rovnající se nebo větší než 50 kN, měřenou na „holém stole“, a použitelné ve vibračních systémech uvedených v položce 2B116.a. |
:
V položce 2B116 se „holým stolem“ rozumí plochý stůl nebo povrch bez upínacích přípravků nebo příslušenství.
2B117
Zařízení a řídicí systémy procesu, jiné než uvedené v položkách 2B004, 2B005.a., 2B104 nebo 2B105, konstruované nebo upravené pro zhušťování a pyrolýzu strukturních kompozitů raketových trysek a čelních štítů kosmických lodí pro návrat do atmosféry.
2B119
Vyvažovací stroje a příslušné vybavení:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 2B219. |
a. |
vyvažovací stroje, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
b. |
indikační hlavice konstruované nebo upravené pro stroje uvedené v položce 2B119.a. : Indikační hlavice jsou někdy též označovány jako vyvažovací přístroje. |
2B120
Simulátory pohybu nebo obráběcí stolice, které mají všechny tyto vlastnosti:
a. |
dvě osy nebo více; |
b. |
konstruované či upravené tak, aby jejich součástí byly sběrné kroužky nebo integrovaná bezkontaktová zařízení schopné přenášet elektrickou energii, informace signálu nebo obojí, a |
c. |
mají některou z těchto vlastností:
|
2B121
Stoly pro nastavení polohy (zařízení pro přesné nastavení rotační polohy v kterékoli ose), jiné než uvedené v položce 2B120, které mají všechny tyto vlastnosti:
a. |
dvě osy nebo více, a |
b. |
„přesnost“ nastavení polohy 5 úhlových vteřin nebo méně (lepší). |
: |
Položka 2B121 nezahrnuje otočné stoly konstruované nebo upravené pro obráběcí stroje nebo pro lékařská zařízení. Pokud jde o obráběcí stroje, viz 2B008. |
2B122
Odstředivky, které jsou schopné zrychlení přes 100 g a jsou konstruovány či upraveny tak, aby jejich součástí byly sběrné kroužky nebo integrovaná bezkontaktová zařízení schopné přenášet elektrickou energii, informace signálů nebo obojí.
: |
Odstředivky uvedené v položce 2B122 jsou i nadále zahrnuty bez ohledu na to, zda jsou sběrné kroužky nebo integrovaná bezkontaktová zařízení připevněny v době vývozu. |
2B201
Obráběcí stroje a jakékoliv jejich kombinace jiné než uvedené v položce 2B001, pro úběr nebo dělení kovů, keramiky nebo „kompozitů“, které mohou být podle technické specifikace výrobce vybaveny elektronickými zařízeními pro souvislou „interpolaci tvaru“ ve dvou nebo více osách:
a. |
Obráběcí stroje pro frézování které mají některou z těchto vlastností:
|
b. |
Obráběcí stroje pro broušení, které mají některou z těchto vlastností:
|
2B204
„Izostatické lisy“, jiné než uvedené v položce 2B004 nebo 2B104, a související zařízení:
a. |
„izostatické lisy“, které mají obě tyto vlastnosti:
|
b. |
zápustky, formy a řídicí systémy speciálně konstruované pro „izostatické lisy“ uvedené v položce 2B204.a. |
:
V položce 2B204 se rozměrem vnitřní komory rozumí rozměr té komory, v níž je dosaženo jak pracovní teploty, tak pracovního tlaku, přičemž tento rozměr nezahrnuje upínací zařízení. Tento rozměr bude menší hodnotou buď vnitřního průměru tlakové komory, nebo vnitřního průměru izolované pecní komory v závislosti na tom, která z těchto komor je vložena do druhé.
2B206
Stroje, nástroje nebo systémy pro kontrolu rozměrů, jiné než uvedené v položce 2B006:
a. |
souřadnicové měřící stroje, počítačově řízené nebo číslicově řízené, které mají obě tyto vlastnosti:
|
b. |
systémy pro současnou délkovou a úhlovou kontrolu rozměrů polokoulí, které mají obě tyto vlastnosti:
|
: |
Obráběcí stroje, které mohou být použity jako měřicí stroje, jsou kontrolovány, jestliže splňují nebo překračují kritéria stanovená pro funkci obráběcího stroje nebo funkci měřicího stroje. |
: |
Stroj popsaný v položce 2B206 je kontrolován, jestliže kdekoli ve svém pracovním rozsahu překračuje prahové hodnoty kontroly. |
:
Všechny hodnoty měřených parametrů uvedené v položce 2B206 představují kladné nebo záporné odchylky, které jsou povoleny od předepsané hodnoty, tj. nikoliv celé pásmo.
2B207
„Roboty“, „koncové efektory“ a řídicí kontrolní jednotky, jiné než uvedené v položce 2B007:
a. |
„roboty“ a „koncové efektory“ speciálně konstruované tak, aby vyhověly vnitrostátním bezpečnostním předpisům pro manipulaci s vysoce výbušnými látkami (např. splňující podmínky elektrického kódu pro vysoce výbušné látky); |
b. |
řídicí jednotky speciálně konstruované pro kterýkoli z „robotů“ nebo „koncových efektorů“ uvedených v položce 2B207.a. |
2B209
Stroje pro kontinuální tváření a stroje pro kovotlačitelské tváření schopné plnit funkci strojů pro kontinuální tváření jiné, než uvedené v položce 2B009 nebo 2B109, a tvářecí trny:
a. |
stroje, které mají obě tyto vlastnosti:
|
b. |
trny pro tváření rotorů konstruované pro tváření válcových rotorů o vnitřním průměru 75 mm až 400 mm. |
: |
Položka 2B209.a. zahrnuje stroje, které mají pouze jednu kladku určenou pro tváření materiálu a dvě pomocné kladky pro oporu tvářecího trnu, které se však na procesu tváření přímo nepodílejí. |
2B219
Odstředivé vícerovinné vyvažovací stroje, pevné nebo přenosné, horizontální nebo vertikální:
a. |
odstředivé vyvažovací stroje konstruované pro vyvažování pružných rotorů o délce nejméně 600 mm, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
b. |
odstředivé vyvažovací stroje konstruované pro vyvažování dutých válcových součástí rotorů, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
2B225
Dálkově ovládané manipulátory, které lze použít k dálkově řízeným činnostem v radiochemické separaci nebo horkých komorách a které mají některou z těchto vlastností:
a. |
schopnost pronikat stěnou horké komory o tloušťce nejméně 0,6 m (operace skrze stěnu), nebo |
b. |
schopnost překlenout horní okraj stěny horké komory o tloušťce nejméně 0,6 m nebo větší (operace přes stěnu). |
:
Dálkově ovládané manipulátory umožňují přenést činnost lidské osoby na dálkově manipulační rameno a koncové upínací prostředky. Mohou být typu „master/slave“ nebo ovládané prostřednictvím joysticku nebo klávesnice.
2B226
Indukční pece s řízenou atmosférou (vakuum nebo inertní plyn) a pro ně konstruované zdroje energie:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 3B. |
a. |
pece, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
b. |
zdroje energie s výkonem nejméně 5 kW, speciálně konstruované pro pece uvedené v položce 2B226.a. |
: |
Položka 2B226.a. nezahrnuje pece konstruované pro zpracování polovodičových destiček. |
2B227
Metalurgické tavicí a licí pece, vakuové nebo s jinak řízenou atmosférou a související zařízení:
a. |
obloukové pece pro přetavování a lití, které mají obě tyto vlastnosti:
|
b. |
tavicí pece s elektronovým svazkem a plazmové stříkací a tavicí pece, které mají obě tyto vlastnosti:
|
c. |
počítačově řízené systémy a monitorovací systémy speciálně konfigurované pro některou z pecí uvedených v položce 2B227.a. nebo b. |
2B228
Zařízení pro výrobu nebo montáž rotorů, vyrovnávací zařízení rotorů, trny a formy pro tváření vlnovců:
a. |
montážní zařízení rotorů pro montáž sekcí, přepážek a koncových víček trubek rotorů pro plynové odstředivky;
|
b. |
vyrovnávací zařízení pro usměrňování sekcí trubek rotorů pro plynové odstředivky na společnou osu; : V položce 2B228.b. se takové zařízení obvykle skládá z přesných měřicích sond spojených s počítačem, který na základě jejich údajů řídí činnost např. pneumatických otočných ramen používaných pro nasměrování sekcí trubek rotoru. |
c. |
trny a formy pro tváření vlnovců s jedním záhybem; : Ve smyslu položky 2B228.c. mají vlnovce všechny tyto vlastnosti:
|
2B230
„Měřiče tlaku“, které jsou schopné měřit absolutní tlak v rozsahu od 0 do 13 kPa v kterémkoli bodě a které mají obě tyto vlastnosti:
a. |
snímače tlaku vyrobené z hliníku, slitin hliníku, niklu nebo slitin niklu obsahujících více než 60 % hmotnostních niklu nebo těmito materiály chráněné, a |
b. |
některou z těchto vlastností:
|
:
Pro účely položky 2B230 zahrnuje výraz „přesnost“ nelinearitu, hysterezi a opakovatelnost při teplotě okolí.
2B231
Vakuové vývěvy, které mají všechny tyto vlastnosti:
a. |
velikost vstupního hrdla nejméně 380 mm, |
b. |
sací průtok nejméně 15 m3/s, a |
c. |
jsou schopné dosahovat výsledného vakua lepšího než 13 mPa. |
:
1. |
Sací průtok je určován v bodě měření s plynným dusíkem nebo vzduchem. |
2. |
Výsledné vakuum je určováno na vstupu do vývěvy při zablokování tohoto vstupu. |
2B232
Vícestupňové vystřelovací systémy s lehkým plynem nebo jiné vysokorychlostní vystřelovací systémy (cívkové, elektromagnetické, elektrotermální nebo jiné zdokonalené systémy) schopné urychlit projektily na rychlost 2 km/s nebo vyšší.
2B350
Zařízení, příslušenství a součásti pro chemickou výrobu:
a. |
reakční nádoby nebo reaktory, též s míchadly, s celkovým vnitřním (geometrickým) objemem větším než 0,1 m3 (100 litrů), avšak menším než 20 m3 (20 000 litrů), které mají všechny povrchy, jež přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemickými látkami, vyrobeny z některého z těchto materiálů:
|
b. |
míchadla pro použití v reakčních nádobách nebo reaktorech uvedených v položce 2B350.a., oběžná kola, lopatky nebo hřídele navržené pro taková míchadla, která mají všechny povrchy, jež přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemickými látkami, vyrobeny z některého z těchto materiálů:
|
c. |
skladovací zásobníky, kontejnery nebo nádrže s celkovým vnitřním (geometrickým) objemem větším než 0,1 m3 (100 litrů), jež mají všechny povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemickými látkami, vyrobeny z některého z těchto materiálů:
|
d. |
výměníky tepla nebo kondenzátory s plochou povrchu pro přenos tepla větší než 0,15 m2, avšak menší než 20 m2, trubky, desky, kotouče nebo špalky (cívky) konstruované pro takové výměníky tepla nebo kondenzátory, která mají všechny povrchy, jež přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemickými látkami, vyrobeny z některého z těchto materiálů:
|
e. |
destilační nebo absorpční kolony o vnitřním průměru větším než 0,1 m, rozdělovače kapaliny, rozdělovače par nebo sběrače kapalin konstruované pro takové destilační nebo absorpční kolony, jež mají všechny povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemickými látkami, vyrobeny z některého z těchto materiálů:
|
f. |
dálkově ovládaná plnicí zařízení, jež mají všechny povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemickými látkami, vyrobeny z některého z těchto materiálů:
|
g. |
ventily s „nominálním rozměrem“ větším než 10 mm a pouzdra (kostry ventilů) nebo předlisované podložky plášťů konstruované pro takové ventily, jež mají všechny povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemickými látkami, vyrobeny z některého z těchto materiálů:
: „Nominální rozměr“ je definován jako nejmenší průměr vstupu a výstupu. |
h. |
vícevrstvé chráněné potrubí vybavené vývodem pro detekci úniku, jež mají všechny povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemickými látkami, vyrobeny z některého z těchto materiálů:
|
i. |
vícenásobně těsněné vývěvy a vývěvy bez těsnění s maximálním průtokem udávaným výrobcem vyšším než 0,6 m3/h nebo vakuové vývěvy s maximálním výrobcem udávaným průtokem vyšším než 5 m3/h (za standardních podmínek (teplota (273 K (0 °C) a tlak 101,30 kPa)), dále pouzdra (kostry čerpadel), předlisované podložky plášťů, oběžná kola, rotory nebo trysky proudových čerpadel navržené pro taková čerpadla, jež mají všechny povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemickými látkami, vyrobeny z některého z těchto materiálů:
|
j. |
spalovací pece pro likvidaci chemických látek uvedených v položce 1C350 se speciálně konstruovanými systémy přívodu odpadů, speciálními manipulačními systémy a průměrnou teplotou ve spalovací komoře vyšší než 1 273 K (1 000 °C), jež mají všechny povrchy systému přívodu odpadů, které přicházejí do přímého styku s odpadními produkty, vyrobeny z některého z těchto materiálů nebo jsou těmito materiály obloženy:
|
:
1. |
„Uhlíkový grafit“ je směs amorfního uhlíku a grafitu, kde obsah grafitu činí nejméně 8 % hmotnostních. |
2. |
U materiálů ve výše uvedených položkách se termínem „slitiny“ – pokud není uvedena konkrétní elementární koncentrace – rozumí slitiny, jejichž identifikovaný kov je přítomen ve vyšší hmotnostní míře než jakýkoli jiný prvek. |
2B351
Systémy pro monitorování toxických plynů a související detekční součásti, jiné než uvedené v položce 1A004, a detektory, jakož i senzorová zařízení a vyměnitelné senzorové zásobníky:
a. |
konstruované pro nepřetržitý provoz a použitelné pro zjišťování bojových chemických látek nebo chemických látek uvedených v položce 1C350 při koncentracích nižších než 0,3 mg/m3, nebo |
b. |
konstruované pro zjišťování na základě inhibiční aktivity cholinesterasy |
2B352
Zařízení použitelné k zacházení s biologickými materiály:
a. |
kompletní biotechnologické vybavení ochranného obalu úrovně P3 nebo P4; : Úrovně P3 nebo P4 (BL3, BL4, L3, L4) ochranného obalu jsou vymezeny v příručce Světové zdravotnické organizace WHO Laboratory Biosafety (3. vyd. Ženeva 2004). |
b. |
fermentory vhodné pro kultivaci patogenních „mikroorganismů“, virů nebo tvorbu toxinů bez úniku aerosolů, jejichž celková kapacita je 20 litrů nebo větší; : Fermentory zahrnují bioreaktory, chemostaty a systémy s kontinuálním průtokem. |
c. |
odstředivé separátory, schopné kontinuálního provozu bez úniku aerosolů, které mají všechny tyto vlastnosti:
: Odstředivé separátory zahrnují též dekantační přístroje. |
d. |
průtoková zařízení pro příčnou (tangenciální) filtraci a součásti:
|
e. |
parou sterilizovatelné zařízení pro vymrazování s kapacitou kondenzátoru větší než 10 kg ledu za 24 hodin a menší než 1 000 kg ledu za 24 hodin; |
f. |
ochranná a obalová zařízení:
|
g. |
Komory určené k aerosolovým imunologickým testům s „mikroorganismy“, viry nebo „toxiny“, o kapacitě 1 m3 nebo větší. |
2C
Materiály
Žádné
2D
Software
2D001
„Software“, jiný než uvedený v položce 2D002, speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedeného v položkách 2A001 nebo 2B001 až 2B009.
2D002
„Software“ pro elektronická zařízení, též je-li součástí elektronického zařízení nebo systému, umožňující elektronickému zařízení nebo systému vykonávat funkce jednotky „číslicového řízení“,] schopný koordinovat současně více než 4 osy za účelem „interpolace tvaru“.
: |
Položka 2D002 nezahrnuje software speciálně konstruovaný nebo upravený pro činnost obráběcích strojů, které nejsou uvedeny v kategori 2. |
: |
Položka 2D002 nezahrnuje software pro položky uvedené v 2B002. Viz 2D001 pro „software“ pro položky uvedené v 2B002. |
2D101
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „užití“ zařízení uvedených v položce 2B104, 2B105, 2B109, 2B116, 2B117 nebo 2B119 až 2B122.
POZN.: |
VIZ TÉŽ 9D004. |
2D201
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „užití“ zařízení uvedeného v položkách 2B204, 2B206, 2B207, 2B209, 2B219 nebo 2B227.
2D202
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedeného v položce 2B201.
2D351
„Software“ jiný než uvedený v položce 1D003 speciálně konstruovaný pro „užití“ zařízení uvedeného v položce 2B351.
2E
Technologie
2E001
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“ zařízení nebo „softwaru“ uvedeného v položce 2 A, 2B nebo 2D.
2E002
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „výrobu“ zařízení uvedených v položkách 2 A nebo 2B.
2E003
Jiné „technologie“:
a. |
„technologie“ pro „vývoj“ interaktivní grafiky jako nedílné součásti jednotek „číslicového řízení“ pro přípravu nebo úpravu součástkových programů; |
b. |
„technologie“ pro kovozpracující výrobní procesy:
|
c. |
„technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ hydraulických přetahovacích strojů a jejich forem pro výrobu konstrukcí draků letadel; |
d. |
„technologie“ pro „vývoj“ zařízení pro generování strojních obráběcích instrukcí (tj. součástkových programů) z konstrukčních dat uložených v jednotkách „číslicového řízení“; |
e. |
„technologie“ pro „vývoj“ integračního „softwaru“ pro začlenění expertních systémů pro vyspělou podporu rozhodování o dílenských operacích do jednotek „číslicového řízení“; |
f. |
„technologie“ depozice anorganických krycích povlaků nebo povlaků pro úpravu anorganického povrchu (uvedené ve sloupci 3 následující tabulky) na podkladové substráty, jiné než elektronické, (uvedené ve sloupci 2 následující tabulky) prostřednictvím procesů uvedených ve sloupci 1 následující tabulky a definovaných v technické poznámce.
|
2E101
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „užití“ zařízení nebo „softwaru“ uvedených v položkách 2B004, 2B009, 2B104, 2B109, 2B116, 2B119 až 2B122 nebo 2D101.
2E201
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „užití“ zařízení nebo „softwaru“ uvedených v položkách 2A225, 2A226, 2B001, 2B006, 2B007.b., 2B007.c., 2B008, 2B009, 2B201, 2B204, 2B206, 2B207, 2B209, 2B225 až 2B232, 2D201 nebo 2D202.
2E301
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „užití“ zboží uvedeného v položkách 2B350 až 2B352.
Tabulka
Technika depozice
|
|
|
||||||
|
„Vysoce legované slitiny“ |
Aluminidy pro vnitřní kanály průchody |
||||||
Keramika (19) a skla s nízkou roztažností (14) |
Silicidy Karbidy Dielektrické vrstvy (15) Diamant Uhlík s vlastnostmi diamantu (17) |
|||||||
„Kompozity“ uhlík-uhlík, keramické a s kovovou „matricí“ |
Silicidy Karbidy Žáruvzdorné kovy Jejich směsi (4) Dielektrické vrstvy (15) Aluminidy Legované aluminidy (2) Nitrid boru |
|||||||
Cementovaný karbid wolframu (16), karbid křemíku (18) |
Karbidy Wolfram Jejich směsi (4) Dielektrické vrstvy (15) |
|||||||
Molybden a slitiny molybdenu |
Dielektrické vrstvy (15) |
|||||||
Berylium a slitiny berylia |
Dielektrické vrstvy (15) Diamant Uhlík s vlastnostmi diamantu (17) |
|||||||
Materiály pro okénka snímačů (9) |
Dielektrické vrstvy (15) Diamant Uhlík s vlastnostmi diamantu (17) |
|||||||
|
|
|
||||||
|
„Vysoce legované slitiny“ |
Legované silicidy Legované aluminidy (2) MCrAlX (5) Modifikovaný oxid zirkoničitý (12) Silicidy Aluminidy Jejich směsi (4) |
||||||
Keramika (19) a skla s nízkou roztažností (14) |
Dielektrické vrstvy (15) |
|||||||
Korozivzdorná ocel (7) |
MCrAlX (5) Modifikovaný oxid zirkoničitý (12) Jejich směsi (4) |
|||||||
„Kompozity“ uhlík-uhlík, keramické a s kovovou „matricí“ |
Silicidy Karbidy Žáruvzdorné kovy Jejich směsi (4) Dielektrické vrstvy (15) Nitrid boru |
|||||||
Cementovaný karbid wolframu (16), karbid křemíku (18) |
Karbidy Wolfram Jejich směsi (4) Dielektrické vrstvy (15) |
|||||||
Molybden a slitiny molybdenu |
Dielektrické vrstvy (15) |
|||||||
Berylium a slitiny berylia |
Dielektrické vrstvy (15) Boridy Berylium |
|||||||
Materiály pro okénka snímačů (9) |
Dielektrické vrstvy (15) |
|||||||
Slitiny titanu (13) |
Boridy Nitridy |
|||||||
|
Keramika (19) a skla s nízkou roztažností (14) |
Dielektrické vrstvy (15) Uhlík s vlastnostmi diamantu (17) |
||||||
„Kompozity“ uhlík-uhlík, keramické a s kovovou „matricí“ |
Dielectric layers (15) |
|||||||
Cementovaný karbid wolframu (16), karbid křemíku |
Dielektrické vrstvy (15) |
|||||||
Molybden a slitiny molybdenu |
Dielektrické vrstvy (15) |
|||||||
Berylium a slitiny berylia |
Dielektrické vrstvy (15) |
|||||||
Materiály pro okénka snímačů (9) |
Dielektrické vrstvy (15) Uhlík s vlastnostmi diamantu (17) |
|||||||
|
Keramika (19) a skla s nízkou roztažností (14) |
Silicidy Dielektrické vrstvy (15) Uhlík s vlastnostmi diamantu (17) |
||||||
„Kompozity“ uhlík-uhlík, keramické a s kovovou „matricí“ |
Dielektrické vrstvy (15) |
|||||||
Cementovaný karbid wolframu (16), karbid křemíku |
Dielektrické vrstvy (15) |
|||||||
Molybden a slitiny molybdenu |
Dielektrické vrstvy (15) |
|||||||
Berylium a slitiny berylia |
Dielektrické vrstvy (15) |
|||||||
Materiály pro okénka snímačů (9) |
Dielektrické vrstvy (15) Diamond-like carbon |
|||||||
|
„Vysoce legované slitiny“ |
Legované silicidy Legované aluminidy (2) MCrAlX (5) |
||||||
Polymery (11) a „kompozity“ s organickou „matricí“ |
Boridy Karbidy Nitridy Uhlík s vlastnostmi diamantu (17) |
|||||||
|
„Kompozity“ uhlík-uhlík, keramické a s kovovou „matricí“ |
Silicidy Karbidy Jejich směsi (4) |
||||||
Slitiny titanu (13) |
Silicidy Aluminidy Legované aluminidy (2) |
|||||||
Žáruvzdorné kovy a slitiny (8) |
Silicidy Oxidy |
|||||||
|
„Vysoce legované slitiny“ |
MCrAlX (5) Modifikovaný oxid zirkoničitý (12) Jejich směsi (4) Obrusný nikl-grafit Obrusné materiály obsahující Ni-Cr-Al Obrusný Al-Si-polyester Legované aluminidy (2) |
||||||
Slitiny hliníku (6) |
MCrAlX (5) Modifikovaný oxid zirkoničitý (12) Silicidy Jejich směsi (4) |
|||||||
Žáruvzdorné kovy a slitiny (8) |
Aluminidy Silicidy Karbidy |
|||||||
Korozivzdorná ocel (7) |
MCrAlX (5) Modifikovaný oxid zirkoničitý (12) Jejich směsi (4) |
|||||||
Slitiny titanu (13) |
Karbidy Aluminidy Silicidy Legované aluminidy (2) Obrusný nikl-grafit Obrusné materiály obsahující Ni-Cr-Al Obrusný Al-Si-polyester |
|||||||
|
Žáruvzdorné kovy a slitiny a slitiny (8) |
Tavené silicidy Tavené aluminidy s výjimkou aluminidů pro odporové topné prvky |
||||||
„Kompozity“ uhlík-uhlík, keramické a s kovovou „matricí“ |
Silicidy Karbidy Jejich směsi (4) |
|||||||
|
„Vysoce legované slitiny“ |
Legované silicidy Legované aluminidy (2) Aluminidy modifikované ušlechtilými kovy (3) MCrAlX (5) Modifikovaný oxid zirkoničitý (12) Platina Jejich směsi (4) |
||||||
Keramika a skla s nízkou roztažností (14) |
Silicidy Platina Jejich směsi (4) Dielektrické vrstvy (15) Uhlík s vlastnostmi diamantu (17) |
|||||||
Slitiny titanu (13) |
Boridy Nitridy Oxidy Silicidy Aluminidy Legované aluminidy (2) Karbidy |
|||||||
„Kompozity“ uhlík-uhlík, keramické a s kovovou „matricí“ |
Silicidy Karbidy Žáruvzdorné kovy Jejich směsi (4) Dielektrické vrstvy (15) Nitrid boru |
|||||||
Cementovaný karbid wolframu (16), Karbid křemíku (18) |
Karbidy Wolfram Jejich směsi (4) Dielektrické vrstvy (15) Nitrid boru |
|||||||
Molybden a slitiny molybdenu |
Dielektrické vrstvy (15) |
|||||||
Berylium a slitiny berylia |
Boridy Dielektrické vrstvy (15) Berylium |
|||||||
Materiály pro okénka snímačů (9) |
Dielektrické vrstvy (15) Uhlík s vlastnostmi diamantu (17) |
|||||||
Žáruvzdorné kovy a slitiny (8) |
Aluminidy Silicidy Oxidy Karbidy |
|||||||
|
Ocele pro vysokoteplotní ložiska |
Přídavky chromu, tantalu nebo niobu (kolumbia) |
||||||
Slitiny titanu (13) |
Boridy Nitridy |
|||||||
Berylium a slitiny berylia |
Boridy |
|||||||
Cementovaný karbid wolframu (16) |
Karbidy Nitridy |
Poznámky k Tabulce – Technika depozice
1. |
„Procesem depozice“ se rozumí jak oprava a obnova povlaků, tak i nové povlaky. |
2. |
Povlaky z „legovaných aluminidů“ se rozumějí povlaky připravené v jednom nebo více krocích, při nichž se před depozicí aluminidového povlaku nebo po něm nanáší jeden nebo více prvků, a to i v případě, že jsou tyto prvky nanášeny jiným procesem. Nezahrnují však vícenásobné použití procesů cementování v prášku v jediném kroku pro získání legovaných aluminidů. |
3. |
Povlaky z „aluminidů modifikovaných ušlechtilými kovy“ se rozumějí povlaky připravené ve více krocích, při nichž se ušlechtilý kov nebo ušlechtilé kovy nanášejí před nanesením aluminidového povlaku jiným procesem depozice. |
4. |
„Jejich směsmi“ se rozumí infiltrovaný materiál, odstupňované kompozice, současně nanášené povlaky a vícevrstvé povlaky, které se získávají jedním nebo více procesy nanášení, jež jsou uvedeny v tabulce. |
5. |
Výrazem „MCrA1X“ se rozumí povlaková slitina, kde M je kobalt, železo, nikl nebo jejich kombinace a X je hafnium, yttrium, křemík, tantal v jakémkoli množství nebo jiné záměrné přísady o obsahu vyšším než 0,01 % hmotnostních v různých podílech a kombinacích, kromě:
|
6. |
„Hliníkovými slitinami“ se rozumějí slitiny, jejichž mez pevnosti v tahu měřená při 293 K (20 °C) je nejméně 190 MPa. |
7. |
„Korozivzdornou ocelí“ se rozumí ocel řady 300 podle AISI (American Iron and Steel Institut) nebo ocel vyhovující odpovídajícím národním normám. |
8. |
„Žáruvzdornými materiály a slitinami“ se rozumějí tyto kovy a jejich slitiny: niob (kolumbium), molybden, wolfram a tantal. |
9. |
„Materiály pro okénka snímačů“ se rozumí: oxid hlinitý, křemík, germanium, sulfid zinečnatý, selenid zinečnatý, arsenid galia, diamant, fosfid galia, safír a tyto halogenidy kovů: materiály okének snímačů o průměru větším než 40 mm v případě fluoridu zirkonia a fluoridu hafnia. |
10. |
„Technologie“ pro jednostupňové cementování v prášku u pevných profilů křídel není do kategorie 2 zahrnuta. |
11. |
„Polymery“: polyimid, polyester, polysulfid, polykarbonáty a polyurethany. |
12. |
Výrazem „modifikovaný oxidem zirkoničitým“ se rozumí oxid zirkoničitý, k němuž byly přidány oxidy jiných kovů (např. vápník, hořčík, yttrium, hafnium, oxidy vzácných zemin) za účelem stabilizace některých krystalografických fází a fázových skladeb. Povlaky, které slouží jako tepelná bariéra a které jsou vyrobeny z oxidu zirkoničitého modifikovaného vápníkem nebo hořčíkem mísením nebo tavením, nejsou zahrnuty. |
13. |
„Slitinami titanu“ se rozumějí pouze slitiny pro letectví a kosmonautiku, jejichž mez pevnosti v tahu, měřená při 293 K (20 °C), je 900 MPa nebo větší. |
14. |
„Skly s nízkou roztažností“ se rozumějí skla, jejichž koeficient tepelné roztažnosti, měřený při 293 K (20 °C), je 1 × 10–7 K–1 nebo menší. |
15. |
„Dielektrickými vrstvami“ se rozumějí povlaky vytvořené z více vrstev izolačních materiálů, v nichž se pro odraz, prostup nebo absorpci různých vlnových pásem využívají interferenční vlastnosti systému složeného z materiálů o různém indexu lomu. Dielektrickými vrstvami se zde rozumějí více než čtyři dielektrické vrstvy nebo vrstvy dielektrického/kovového „kompozitu“. |
16. |
„Cementovaný karbid wolframu“ nezahrnuje materiály pro řezné a tvářecí nástroje z karbidu wolframu/(kobaltu, niklu), karbidu titanu/(kobaltu, niklu), karbidu chromu/nikl-chromu a karbidu chromu/niklu. |
17. |
„Technologie“ speciálně vyvinutá pro nanášení uhlíku s vlastnostmi diamantu na některý z níže uvedených předmětů není zahrnuta: magnetické disky a hlavy, zařízení pro výrobu předmětů sloužících k jednorázovému použití, ventily pro kohoutky, akustické membrány pro reproduktory, součásti automobilových motorů, řezné nástroje, nástroje pro lisování a děrování, zařízení pro automatizaci kancelářských prací, mikrofony nebo lékařské přístroje nebo licí formy nebo formy pro plasty, vyrobené ze slitin obsahujících méně než 5 % berylia. |
18. |
„Karbid křemíku“ nezahrnuje materiály pro řezné a tvarovací nástroje. |
19. |
Keramickými substráty se ve smyslu této kategorie nerozumějí keramické materiály obsahující nejméně 5 % hmotnostních jílu nebo cementu, ať již samostatně nebo v kombinaci. |
Poznámky k Tabulce – Technika depozice
Procesy uvedené ve sloupci 1 tabulky jsou definovány takto:
a. |
chemická depozice v parní fázi (CVD) je proces nanášení povlaku nebo vytvoření povlaku modifikací povrchu, při kterém se na zahřátý substrát usazuje kov, slitina, „kompozit“, dielektrikum nebo keramika. Plynné reaktanty se rozkládají nebo slučují v blízkosti substrátu, čímž dochází k nanesení žádaného materiálu ve formě prvku, slitiny nebo sloučeniny na substrát. Energii pro tento proces rozkladu nebo chemické reakce lze získat teplem substrátu, plazmou doutnavého výboje nebo „laserovým“ ozářením;
|
b. |
fyzikální depozice v parní fázi s tepelným odpařováním (TE-PVD) je proces nanášení povlaku ve vakuu při tlaku nižším než 0,1 Pa, při kterém je zdroj tepelné energie použit k odpařování nanášeného materiálu. Výsledkem tohoto procesu je kondenzace nebo ukládání odpařené látky na vhodně umístěné substráty. Přidávání plynu do vakuové komory během procesu depozice za účelem syntézy sloučených vrstev je obvyklou variantou této techniky. Běžnou variantou této techniky je též použití svazku iontových nebo elektronových svazků nebo plazmy za účelem vyvolání nebo podpory nanášení povlaku. Charakteristickým rysem těchto postupů může být použití monitorů pro účely provozního měření optických charakteristik a tloušťky povlaků. Specifickými TE-PVD procesy jsou:
|
c. |
cementování v prášku je proces vytvoření povlaku modifikací povrchu nebo proces nanášení povlaku, při kterém je substrát ponořován do práškové směsi (obalu) skládající se z těchto složek:
Substrát a prášková směs jsou uloženy v retortě, která je po dobu dostatečnou pro vytvoření povlaku vyhřívána na teplotu 1 030 K (757 °C) až 1 375 K (1 102 °C); |
d. |
plazmové stříkání je proces nanášení povlaku, při němž plazmový hořák (stříkací pistole), který tvoří a reguluje plazmu, přijímá povlakový materiál ve formě prášku nebo drátu, taví a vrhá jej na substrát, na kterém se tak vytváří celistvě spojený povlak. Plazmovým stříkáním se rozumí buď nízkotlaké plazmové stříkání, nebo vysokorychlostní plazmové stříkání;
|
e. |
nanášení řídké kaše je proces vytvoření povlaku modifikací povrchu nebo nanášení povlaku, při němž kovový nebo keramický prášek s organickým pojivem suspenduje v kapalině a nanáší se na substrát buď stříkáním, ponořením nebo natíráním. Poté se suší na vzduchu nebo v peci a tepelně zpracovává tak, aby bylo docíleno požadovaného povlaku; |
f. |
naprašování je proces vytvoření povlaku založený na přenosu pohybové energie, při němž se v elektrickém poli urychlují kladné ionty směrem k povrchu terče (povlakový materiál). Kinetická energie dopadajících iontů způsobuje, že se z povrchu terče uvolňují atomy, které se ukládají na vhodně nastavený substrát;
|
g. |
iontová implantace je proces vytvoření povlaku modifikací povrchu, při němž se prvek, který se má legovat, ionizuje, urychluje gradientem napětí a implantuje do povrchové vrstvy substrátu. Patří sem procesy, ve kterých se iontová implantace provádí fyzikální depozicí v parní fázi elektronovým svazkem nebo naprašováním. |
KATEGORIE 3
ELEKTRONIKA
3A
Systémy, zařízení a součásti
: |
Kontrolní status zařízení a součástí popsaných v položkách 3A001 nebo 3A002, jiných než popsaných v položkách 3A001.a.3. až 3A001.a.10. nebo 3A001.a.12., které jsou speciálně konstruované nebo které mají totožné funkční vlastnosti jako jiná zařízení, je určen kontrolním statusem těchto jiných zařízení. |
: |
Status integrovaných obvodů popsaných v položkách 3A001.a.3. až 3A001.a.9. nebo 3A001.a.12., které jsou pevně naprogramovány nebo konstruovány pro specifickou funkci v jiných zařízeních, je určen statusem těchto jiných zařízení.
|
3A001
Elektronické součásti a speciálně pro ně konstruované součásti:
a. |
integrované obvody pro všeobecné použití:
|
b. |
Mikrovlnná zařízení nebo zařízení pracující s milimetrovými vlnami:
|
c. |
zařízení s akustickou vlnou a speciálně pro ně konstruované součásti:
|
d. |
elektronická zařízení a obvody, které obsahují součástky vyrobené ze „supravodivých“ materiálů speciálně konstruovaných pro činnost při teplotách pod „kritickou teplotou“ alespoň jedné ze „supravodivých“ složek a které mají některou z těchto vlastností:
|
e. |
vysokoenergetická zařízení:
|
f. |
snímače absolutní polohy se vstupem z otočného hřídele, které mají přesnost rovnou nebo menší (lepší) než ± 1,0 úhlové vteřiny; |
g. |
polovodičová pulsní výkonová spínací tyristorová zařízení a „tyristorové moduly“ využívající buď elektricky, opticky řízených metod spínání nebo metod spínání řízených elektronovým zářením, a které mají kteroukoliv z těchto vlastností:
: Pro účely položky 3A001.g. obsahuje „tyristorový modul“ jedno nebo více tyristorových zařízení. |
h. |
polovodičové výkonové spínače a diody na regulaci výkonu či „moduly“, které mají tyto vlastnosti:
: Pro účely položky 3A001.h. obsahují „moduly“ jeden nebo více polovodičových výkonových spínačů či diod regulaci výkonu. |
3A002
Univerzální elektronická zařízení a jejich příslušenství:
a. |
záznamová zařízení a pro ně speciálně konstruované zkušební pásky:
|
b. |
neužívá se; |
c. |
radiofrekvenční „analyzátory signálů“:
|
d. |
generátory signálů na bázi frekvenčních syntetizátorů, které produkují výstupní frekvence, jejichž přesnost a krátkodobá a dlouhodobá stabilita jsou řízeny vnitřní hlavním referenčním oscilátorem nebo jsou od něj odvozeny či upraveny, a které mají některou z těchto vlastností:
:
|
e. |
síťové analyzátory s některou z těchto vlastností:
|
f. |
mikrovlnné zkušební přijímače, které mají obě tyto vlastnosti:
|
g. |
atomové frekvenční normály, které mají některou z těchto vlastností:
|
3A003
Chladicí a rozprašovací tepelné řídicí systémy využívající zařízení, které ovládá a upravuje oběh uzavřené tekutiny v utěsněném prostředí, přičemž dielektrická tekutina je rozprášená na elektronické součástky s použitím speciálně vyrobeného rozstřikovače, který udržuje v rámci operačního rozpětí teplotu elektronických součástek a zvlášť pro tento účel vyrobených součástí.
3A101
Elektronická zařízení, přístroje a součásti, jiné než uvedené v položce 3A001:
a. |
analogově-číslicové převodníky použitelné v „řízených střelách“, konstruované tak, aby splňovaly vojenské specifikace pro robustní zařízení; |
b. |
urychlovače schopné dodávat elektromagnetické záření produkované brzdným zářením z urychlených elektronů 2 MeV nebo více a systémy obsahující tyto urychlovače. |
: |
Položka 3A101.b. nezahrnuje zařízení speciálně konstruovaná pro lékařské účely. |
3A102
„Tepelné baterie“ konstruované nebo upravené pro „řízené střely“.
:
1. |
V položce 3A102 se „tepelnými bateriemi“ rozumějí baterie na jedno použití, které obsahují jako elektrolyt pevnou nevodivou organickou sůl. Tyto baterie zahrnují pyrolytický materiál, který po zapálení roztaví elektrolyt a aktivuje baterii. |
2. |
V položce 3A102 se „řízenými střelami“ rozumějí kompletní raketové systémy a systémy bezpilotních vzdušných prostředků s dosahem více než 300 km. |
3A201
Elektronické součásti, jiné než uvedené v položce 3A001:
a. |
kondenzátory, které mají jednu z těchto kombinací charakteristik:
|
b. |
supravodivé solenoidní elektromagnety, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
c. |
zábleskové rentgenové generátory nebo pulsní elektronové urychlovače, které mají některou z těchto kombinací charakteristik:
:
|
3A225
Měniče frekvencí nebo generátory, jiné než uvedené v položce 0B001.b.13., které mají všechny tyto vlastnosti:
a. |
vícefázový výstup s výkonem nejméně 40 W; |
b. |
jsou schopné provozu ve frekvenčním rozsahu 600 až 2 000 Hz; |
c. |
celkové harmonické zkreslení lepší (menší) než 10 %, a |
d. |
řízení frekvence lepší (menší) než 0,1 %. |
:
Měniče frekvencí v položce 3A225 jsou též známy jako konvertory nebo invertory.
3A226
Zdroje stejnosměrného proudu s vysokým výkonem, jiné než uvedené v položce 0B001.j.6., které mají obě tyto vlastnosti:
a. |
schopnost nepřetržitě produkovat po dobu 8 hodin napětí 100 V nebo větší s výstupním proudem nejméně 500 A, a |
b. |
stabilitu proudu nebo napětí po dobu 8 hodin lepší než 0,1 %. |
3A227
Zdroje stejnosměrného proudu s vysokým napětím, jiné než uvedené v položce 0B001.j.5., které mají obě tyto vlastnosti:
a. |
schopnost nepřetržitě produkovat po dobu 8 hodin napětí 20 kV nebo větší s výstupním proudem nejméně 1 A, a |
b. |
stabilitu proudu nebo napětí po dobu 8 hodin lepší než 0,1 %. |
3A228
Dále uvedená spínací zařízení:
a. |
elektronky se studenou katodou, též plněné plynem, pracující podobně jako jiskřiště, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
b. |
spouštěcí jiskřiště, která mají obě tyto vlastnosti:
|
c. |
moduly nebo montážní celky s rychlou spínací funkcí, jiné než moduly nebo montážní celky stanovené v položce 3A001.g. nebo 3a001.h., které mají všechny tyto vlastnosti:
|
3A229
Vysokoproudé pulsní generátory:
POZN.: |
VIZ TÉŽ SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU. |
: |
Viz 1A007.a. pro výbušné rozbuškové odpalovací systémy. |
a. |
nevyužito; |
b. |
modulární elektrické pulsní generátory (pulsovače), které mají všechny tyto vlastnosti:
|
: |
Položka 3A229.b. zahrnuje budiče pro xenonové výbojky. |
:
V položce 3A229.b.5. je „náběhový čas“ definován jako časový interval od 10 % do 90 % proudové amplitudy při odporovém zatížení.
3A230
Vysokorychlostní pulsní generátory, které mají obě tyto vlastnosti:
a. |
výstupní napětí větší než 6 V při odporovém zatížení menším než 55 Ω, a |
b. |
„pulsní přechodový čas“ menší než 500 ps. |
:
V položce 3A230 je „pulsní přechodový čas“ definován jako časový interval mezi 10 % a 90 % napěťové amplitudy.
3A231
Systémy pro generování neutronů (včetně trubic), které mají obě tyto vlastnosti:
a. |
jsou konstruovány pro provoz bez vnějšího vakuového systému, a |
b. |
využívají elektrostatické zrychlení k vyvolání tritium-deuteriové jaderné reakce. |
3A232
Vícebodové rozbuškové systémy jiné než systémy uvedené v položce 1A007:
POZN.: |
VIZ TÉŽ SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU. |
: |
viz 1A007.b. pro rozněcovače. |
a. |
nevyužito; |
b. |
zařízení využívající jednoduché nebo násobné rozbušky, konstruované pro téměř současné odpálení výbušného povrchu většího než 5 000 mm2 jedním signálem k odpálení s rozšířením přes celý povrch za méně než 2,5 μs. |
: |
Položka 3A232 nezahrnuje rozbušky využívající pouze primární výbušniny, jako je azid olovnatý. |
3A233
Hmotnostní spektrometry, jiné než uvedené v položce 0B002.g., které jsou schopné měřit ionty o 230 nebo více atomových hmotnostních jednotkách a které mají rozlišovací schopnost lepší než 2 částice z 230, a iontové zdroje pro tyto spektrometry:
a. |
plazmové hmotnostní spektrometry s induktivní vazbou (ICP/MS); |
b. |
hmotnostní spektrometry s doutnavým výbojem (GDMS); |
c. |
hmotnostní spektrometry s tepelnou ionizací (TIMS); |
d. |
hmotnostní spektrometry s elektronovým ostřelováním, které mají komoru zdroje vyrobenou z materiálů odolných vůči UF6 nebo takovým materiálem pokrytou nebo vyloženou; |
e. |
hmotnostní spektrometry s molekulovým paprskem, které mají některou z těchto charakteristik:
|
f. |
hmotnostní spektrometry vybavené mikrofluorizačním iontovým zdrojem, konstruované pro aktinidy nebo fluoridy aktinidů. |
3B
Zkušební, kontrolní a výrobní zařízení
3B001
Zařízení pro výrobu polovodičových součástek nebo materiálů a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství:
a. |
zařízení pro epitaxiální růst:
|
b. |
zařízení konstruovaná pro iontovou implantaci, která mají některou z těchto vlastností:
|
c. |
Zařízení na suché leptání anizotropní plazmou, které má všechny tyto vlastnosti:
|
d. |
zařízení na chemické nanášení v parní fázi (CVD) zesílené plazmou:
|
e. |
vícekomorové centrální manipulační systémy pro destičky polovodičů s automatickým vkládáním, které mají všechny tyto vlastnosti:
:
|
f. |
litografické zařízení:
|
g. |
masky a optické mřížky, konstruované pro integrované obvody uvedené v položce 3A001; |
h. |
vícevrstvé masky s vrstvou fázového posunu;
|
i. |
šablony pro tiskovou litografii určené pro integrované obvody stanovené v položce 3A001. |
3B002
Zkušební zařízení speciálně konstruovaná pro zkoušení zhotovených nebo rozpracovaných polovodičových součástek a speciálně pro ně konstruované součásti a příslušenství:
a. |
pro zkoušení S-parametrů tranzistorových součástek při frekvencích větších než 31,8 GHz; |
b. |
nevyužito; |
c. |
pro zkoušení mikrovlnných integrovaných obvodů uvedených v položce 3A001.b.2. |
3C
Materiály
3C001
Heteroepitaxní materiály sestávající z „podložky“ složené z více na sobě uspořádaných epitaxně narostlých vrstev z:
a. |
křemíku (Si); |
b. |
germania (Ge); |
c. |
karbidu křemíku (SiC), nebo |
d. |
„sloučenin galia nebo india typu III/V“. |
3C002
Rezistní materiály (rezisty) a „podložky“ potažené těmito rezisty:
a. |
pozitivní rezisty konstruované pro polovodičovou litografii speciálně upravené (optimalizované) pro použití při vlnových délkách pod 245 nm; |
b. |
veškeré rezisty konstruované pro použití s elektronovými nebo iontovými paprsky o citlivosti 0,01 μcoulomb/mm2 nebo lepší; |
c. |
veškeré rezisty konstruované pro použití s rentgenovými paprsky o citlivosti 2,5 mJ/mm2 nebo lepší; |
d. |
veškeré rezisty optimalizované pro technologie zobrazování povrchu, včetně „silylátovaných“ rezistů. : „Silylační“ techniky jsou definovány jako procesy, které využívají oxidace povrchu rezistu ke zlepšení vlastností jak při suchém, tak při mokrém vyvolávání; |
e. |
veškeré rezisty konstruované nebo optimalizované pro využití spolu se zařízením pro tiskovou litografii uvedené v položce 3B001.f.2., u kterých jsou používány tepelné procesy nebo procesy photo-curable. |
3C003
Organoanorganické sloučeniny:
a. |
organokovové sloučeniny hliníku, galia nebo india, které mají čistotu (čistotu kovu) lepší než 99,999 %; |
b. |
organické sloučeniny arsenu, antimonu a fosforu, které mají čistotu (čistotu anorganické složky) lepší než 99,999 %. |
: |
Položka 3C003 zahrnuje pouze ty sloučeniny, jejichž kovový, polokovový nebo nekovový prvek je přímo vázán na uhlík organické části molekuly. |
3C004
Hydridy fosforu, arsenu nebo antimonu, které mají čistotu lepší než 99,999 %, případně zředěné v inertních plynech nebo vodíku.
: |
Položka 3C004 nezahrnuje hydridy, které obsahují nejméně 20 % molárních inertních plynů nebo vodíku. |
3C005
„Substráty“ z karbidu křemíku (SiC), nitridu gallitého (GaN), nitridu hlinitého (AlN) nebo směsného nitridu hliníku a gallia (AlGaN) nebo ingoty, kužele nebo jiné předlisky z těchto materiálů, jejichž odpor je při 20 °C vyšší než 10 000 ohm/cm.
3C006
„Substráty“ uvedené v položce 3C005, které mají alespoň jednu epitaxiální vrstvu karbidu křemíku, nitridu gallitého, nitridu hlinitého nebo aluminium gallium nitridu.
3D
Software
3D001
„Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení uvedených v položkách 3A001.b. až 3A002.g. nebo 3B.
3D002
„Software“ speciálně konstruovaný pro „užití“ v zařízení uvedeném v položce 3B001.a. až f. nebo v položce 3B002.
3D003
„software“„založený na fyzikální“ simulaci a speciálně navržený pro „vývoj“ litografických, leptacích anebo vylužovacích procesů na překládání maskovacích obrazců do speciálních topografických obrazců ve vodičích, dielektrikách nebo polovodičových materiálech.
:
Výraz „založený na fyzikální“ uvedený v položce 3D003 znamená používání výpočtů pro určení souslednosti fyzikálních příčinných a účinných dějů na základě fyzikálních vlastností (např. teplotních, tlakových, difúzních veličin a vlastností polovodičových materiálů).
: |
Knihovny, atributy návrhů nebo související data pro návrh polovodičových součástek nebo integrovaných obvodů se považují za „technologii“. |
3D004
„Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“ zařízení uvedených v položce 3A003.
3D101
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „užití“ zařízení uvedených v položce 3A101.b.
3E
Technologie
3E001
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení nebo materiálů uvedených v položkách 3 A, 3B nebo 3C;
: |
Položka 3E001 nezahrnuje „technologie“ pro „výrobu“ zařízení nebo součástí uvedených v položce 3A003. |
: |
Položka 3E001 nezahrnuje „technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ integrovaných obvodů uvedených v položkách 3A001.a.3. až 3A001.a.12., které mají všechny tyto vlastnosti:
|
3E002
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii, jiné než uvedené v položce 3E001, pro „vývoj“ nebo „výrobu“„mikroprocesorového mikroobvodu“, „mikropočítačového mikroobvodu“ a jádra mikroregulátorového mikroobvodu, který má aritmetickou logickou jednotku s šířkou přístupu 32 bitů nebo více a kterýkoliv z těchto rysů a vlastností:
a. |
„Vektorová procesorová jednotka“ určená k provádění více než dvou výpočtů vektorů s pohyblivou řádovou čárkou (jednorozměrová pole 32bitových nebo větších čísel) současně; : „Vektorová procesorová jednotka“ je procesorový prvek se zabudovanými instrukcemi, které provádějí vícenásobné výpočty vektorů s pohyblivou řádovou čárkou (jednorozměrová pole 32bitových nebo větších čísel) současně, jenž má alespoň jednu vektorovou aritmetickou logickou jednotku. |
b. |
Určený k provádění více než dvou 64bitových nebo větších výsledků operací s pohyblivou řádovou čárkou na cyklus nebo |
c. |
Určený k provádění více než čtyř 16bitových výsledků násobení a akumulace s pevnou řádovou čárkou na cyklus (např., digitální zpracovávání analogových informací, které byly dříve převedeny do digitální formy, známých rovněž jako „zpracování digitálních signálů“).
|
: |
Položka 3E002 nezahrnuje „technologii“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ mikroprocesorových jader, která má všechny tyto vlastnosti:
|
: |
Položka 3E002 zahrnuje „technologii“ pro procesory digitálních signálů a procesory digitálních polí. |
3E003
Jiné „technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“:
a. |
vakuových mikroelektronických součástek; |
b. |
heterostrukturních polovodičových součástek, jako jsou tranzistory s vysokou pohyblivostí elektronů (HEMT), hetero-bipolární tranzistory (HBT), součástky na bázi kvantových jam a supermřížek;
|
c. |
„supravodivých“ elektronických součástek; |
d. |
podložek z diamantových filmů pro elektronické součástky; |
e. |
podložek z křemíku na izolátoru (SOI) pro integrované obvody, kde izolátorem je oxid křemičitý; |
f. |
podložek z karbidu křemíku pro elektronické součástky; |
g. |
vakuových elektronek pracujících při frekvenci 31,8 GHz nebo vyšší. |
3E101
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „užití“ zařízení nebo „softwaru“ uvedených v položkách 3A001.a.1. nebo 2., 3A101, 3A102 nebo 3D101.
3E102
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“„softwaru“ uvedeného v položce 3D101.
3E201
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „užití“ zařízení uvedeného v položkách 3A001.e.2., 3A001.e.3., 3A001.g., 3A201, 3A225 až 3A233.
KATEGORIE 4
POČÍTAČE
: |
Počítače, jejich příslušenství a „software“ vykonávající telekomunikační funkce nebo funkce „místních sítí“ je též třeba hodnotit podle charakteristik výkonu vymezených v kategorii 5 části 1 (Telekomunikace). |
: |
Řídicí jednotky, které přímo propojují sběrnice nebo kanály základních jednotek, řídicí jednotky „hlavní paměti“ nebo řídicí jednotky diskové paměti se nepovažují za telekomunikační zařízení popsaná v kategorii 5 části 1 (Telekomunikace).
|
: |
Počítače, jejich příslušenství a „software“ vykonávající šifrovací funkce, kryptoanalytické funkce, funkce zajišťující víceúrovňové zabezpečení nebo funkce zabezpečující izolaci uživatele omezující elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) je rovněž třeba hodnotit podle vlastností uvedených v kategorii 5 části 2 („Bezpečnost informací“). |
4A
Systémy, zařízení a součásti
4A001
Elektronické počítače a jejich příslušenství, které mají některou z následujících vlastností, a „elektronické sestavy“ a speciálně pro ně konstruované součásti:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 4A101. |
a. |
speciálně konstruované tak, aby měly některou z těchto vlastností:
|
b. |
neužívá se. |
4A003
„Digitální počítače“, „elektronické sestavy“, jejich příslušenství a speciálně pro ně konstruované součásti:
: |
Položka 4A003 zahrnuje:
|
: |
Kontrolní status „digitálních počítačů“ nebo jejich příslušenství popsané v položce 4A003 je určen kontrolním statusem jiných zařízení nebo systémů za předpokladu, že:
|
a. |
konstruované nebo upravené pro „poruchovou odolnost“;
|
b. |
„digitální počítače“, které mají „nastavený nejvyšší výkon“ („APP“) přesahující 1,5 vážených teraflopů (WT); |
c. |
„elektronické sestavy“ speciálně konstruované nebo upravené pro zvýšení výkonu agregací procesorů tak, aby „APP“ agregátu přesáhl mez uvedenou v položce 4A003.b.;
|
d. |
nevyužito; |
e. |
zařízení provádějící analogově číslicové převody překračující meze uvedené v položce 3A001.a.5.; |
f. |
nevyužito; |
g. |
zařízení speciálně konstruovaná pro zvýšení výkonu „digitálních počítačů“ zajištěním externího propojení umožňujícího komunikaci při jednosměrné rychlosti dat vyšší než 2,0 gbytů/s na spoj.
|
4A004
Počítače a jejich speciálně konstruované příslušenství, „elektronické sestavy“ a součásti:
a. |
„systolické počítače“; |
b. |
„neuronové počítače“; |
c. |
„optické počítače“. |
4A101
Analogové počítače, „digitální počítače“ nebo číslicové diferenční analyzátory, jiné než uvedené v položce 4A001.a.1., určené pro práci ve ztížených podmínkách a konstruované nebo upravené pro použití v kosmických nosných prostředcích uvedených v položce 9A004 nebo sondážních raketách uvedených v položce 9A104.
4A102
„Hybridní počítače“ speciálně konstruované pro modelování, simulaci nebo návrhovou integraci kosmických nosných prostředků uvedených v položce 9A004 nebo sondážních raket uvedených v položce 9A104.
: |
Tato kontrola se provádí pouze v případě, že zboží je dodáváno spolu se „softwarem“ uvedeným v položce 7D103 nebo 9D103. |
4B
Zkušební, kontrolní a výrobní zařízení
Žádné
4C
Materiály
Žádné
4D
Software
: |
Kontrolní status „softwaru“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení popsaných v jiných kategoriích je vždy uveden v příslušné kategorii. |
4D001
„Software“:
a. |
„software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení nebo „softwaru“ uvedeného v položkách 4A001 až 4A004, nebo 4D; |
b. |
„software“, jiný než uvedený v položce 4D001.a., speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“ nebo „výrobu“ tohoto vybavení:
|
4D002
„software“ speciálně konstruovaný nebo upravený na podporu „technologie“ uvedené v položce 4E;
4D003
nevyužívá se.
4E
Technologie
4E001
a. |
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení nebo „softwaru“ uvedených v položkách 4A nebo 4D; |
b. |
„technologie“, jiná než uvedená v položce 4E001.a., speciálně určená nebo upravená pro „vývoj“ nebo „výrobu“ tohoto vybavení:
|
TECHNICKÁ POZNÁMKA K „NASTAVENÉMU NEJVYŠŠÍMU VÝKONU“ („APP“)
„APP“ je nastavený nejvyšší výkon, při němž „digitální počítače“ provádějí 64bitové nebo větší sčítání a násobení s pohyblivou řádovou čárkou.
„APP“ je vyjádřeno ve vážených teraflopech (WT), v jednotkách 1012 nastavených operací s pohyblivou řádovou čárkou za sekundu.
n |
počet procesorů v „digitálním počítači“ |
i |
počet procesorů (i = 1,…,n) |
ti |
doba cyklu procesoru (ti = 1/Fi) |
Fi |
frekvence procesoru |
Ri |
nejvyšší výpočetní rychlost s pohyblivou řádovou čárkou |
Wi |
faktor úpravy podle architektury |
1. |
Pro každý procesor i stanovte nejvyšší počet 64bitových nebo větších operací s pohyblivou řádovou čárkou FPOi, provedených za cyklus u každého procesoru v „digitálním počítači“.
|
2. |
Vypočítejte rychlost s pohyblivou řádovou čárkou R pro každý procesor Ri = FPOi/ti. |
3. |
Vypočítejte „APP“ jako „APP“ = W1 × R1 + W2 × R2 + … + Wn × Rn. |
4. |
U „vektorových procesorů“ se Wi = 0,9. U „nevektorových procesorů“ se Wi = 0,3. |
|
U procesorů, které provádějí složené operace v cyklu, jako je sčítání a násobení, se počítá každá operace. |
|
U procesorů s postupným zpracováním toku dat je efektivní výpočetní rychlost R větší z těchto rychlostí: rychlost v režimu pipeline nebo rychlost v režimu non-pipeline. |
|
Výpočetní rychlost R každého přispívajícího procesoru se musí vypočítat podle jeho maximální hodnoty teoreticky možné před tím, než se odvodí kombinace „APP“. Uvádí-li výrobce počítače v manuálu nebo v brožuře k počítači existenci souběžných, paralelních, nebo současných operací nebo zpracování, předpokládá se existence současných operací. |
|
Procesory, které jsou omezeny pouze na funkce vstupu/výstupu a periferní funkce (např. řídicí jednotky disku, řadiče komunikačních a zobrazovacích jednotek) se do výpočtu „APP“ nezahrnují. |
|
Hodnoty „APP“ se nepočítají pro kombinace procesorů, které jsou propojeny nebo spojeny „lokálními sítěmi“ LAN, rozlehlými sítěmi WAN, sdílenými vstupními a výstupními spoji či zařízeními nebo řadiči vstupů/výstupů a jakýmkoli telekomunikačním spojením, které je uskutečňováno pomocí „softwaru“. |
|
Hodnoty „APP“ se musí počítat pro:
|
|
„Vektorový procesor“ je definován jako procesor s integrovanými pokyny, který provádí několik výpočtů vektorů s pohyblivou řádovou čárkou (jednorozměrná pole 64bitových nebo větších čísel) současně a jenž má alespoň 2 vektorové funkční jednotky a alespoň 8 vektorových registrů a každý z nich alespoň 64 prvků. |
KATEGORIE 5
TELEKOMUNIKACE A „BEZPEČNOST INFORMACÍ“
ČÁST 1
TELEKOMUNIKACE
: |
Kontrolní status součástí „laserů“, zkušebních zařízení a zařízení pro „výrobu“ a jejich „softwaru“, které jsou speciálně konstruovány pro telekomunikační zařízení nebo systémy, je stanoven v kategorii 5 části 1.
|
: |
„Digitální počítače“, jejich příslušenství nebo „software“, pokud jsou nezbytné pro provoz a podporu telekomunikačních zařízení popsaných v této kategorii, se pokládají za speciálně konstruované součásti za předpokladu, že jde o standardní modely obvykle dodávané výrobcem. Toto zahrnuje i počítačové systémy pro provoz, správu, údržbu, řízení nebo účtování. |
5A1
Systémy, zařízení a součásti
5A001
Telekomunikační systémy, zařízení, součásti a příslušenství:
a. |
Jakýkoli typ telekomunikačních zařízení, která mají některou z těchto vlastností, funkcí nebo parametrů:
|
b. |
telekomunikační systémy a zařízení a speciálně pro ně konstruované součásti a příslušenství, které mají některou z těchto vlastností, funkcí nebo některý z těchto znaků:
|
c. |
optická vlákna o délce větší než 500 m, která jsou podle specifikace výrobce schopna vydržet při „ověřovací zkoušce“ pevnost v tahu nejméně 2 × 109 N/m2;
: „Ověřovací zkouška“: Provozní zkušební postup on line nebo off line, při němž se na vlákno o délce 0,5 až 3 m, pohybující se rychlostí 2 až 5 m/s mezi dvěma navijáky o průměru asi 150 mm, dynamicky působí předepsaným tahovým napětím. Jmenovitá okolní teplota je 293 K (20 °C) a relativní vlhkost 40 %. Ověřovací zkoušku lze provádět též podle odpovídajících národních norem. |
d. |
„elektronicky řiditelné sfázované anténní soustavy“ pracující nad 31,8 GHz;
|
e. |
radiová zařízení pro zaměřování, která pracují při frekvencích nad 30 MHz, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, které mají obě tyto vlastnosti:
|
f. |
rušící zařízení speciálně navržená nebo upravená tak, aby záměrně a selektivně rušila, odmítala, potlačovala, znehodnocovala nebo mátla telekomunikační služby telefonů, jež provádějí některou z těchto činností, a pro ně speciálně zkonstruované části:
|
g. |
pasivní koherentní systémy nebo vybavení pro určování polohy, zvlášť navržené pro odhalování a sledování pohyblivých objektů měřením odrazu okolní radiofrekvenční emise vytvářené neradarovými vysílači; : Neradarové vysílače mohou zahrnovat základní stanice komerčního rozhlasu, televize nebo mobilní telekomunikace.
|
h. |
Vybavení pro vysílání radiových frekvencí (RF) určené nebo upravené tak, aby předčasně aktivovalo improvizované výbušné zařízení IED nebo aktivaci předešlo.
|
5A101
Zařízení pro telemetrii a dálkové ovládání použitelné pro „řízené střely“.
:
V položce 5A101 se „řízenými střelami“ rozumí kompletní raketové systémy a systémy vzdušných nosných raket bez posádky s dosahem více než 300 km.
: |
Položka 5A101 nezahrnuje:
|
5B1
Zkušební, kontrolní a výrobní zařízení
5B001
Zkušební, kontrolní a výrobní telekomunikační zařízení, součásti a příslušenství pro kontroly a výrobu:
a. |
Zařízení a speciálně pro ně konstruované součásti nebo příslušenství, speciálně konstruované pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení, funkcí nebo parametrů uvedených v položce 5A001;
|
b. |
zařízení a speciálně pro ně konstruované součásti nebo příslušenství, speciálně konstruované pro „vývoj“ některých níže uvedených telekomunikačních přenosových zařízení nebo přepojovacích zařízení:
|
5C1
Materiály
Žádné
5D1
Software
5D001
„Software“:
a. |
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení, funkcí nebo parametrů uvedených v položce 5A001; |
b. |
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený na podporu „technologie“ uvedené v položce 5E001; |
c. |
Specifický „software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro poskytování vlastností, funkcí nebo parametrů zařízení uvedených v položce 5A001 nebo 5B001, |
d. |
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“ některého z níže uvedených telekomunikačních přenosových zařízení nebo přepojovacích zařízení:
|
5D101
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „užití“ zařízení uvedených v položce 5A101.
5E1
Technologie
5E001
„Technologie“:
a. |
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „použití“ (kromě provozu) zařízení, funkcí nebo parametrů nebo „softwaru“ uvedených v položkách 5A001, nebo „softwaru“ uvedeného v položce 5D001.a; |
b. |
specifická „technologie“:
|
c. |
„technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“ nebo „výrobu“ některého z níže uvedených zařízení:
|
d. |
„technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“ nebo „výrobu“ mikrovlnných zesilovačů výkonu s monolitickými integrovanými obvody (MMIC), které jsou speciálně určené pro telekomunikace a mají některou z těchto vlastností:
|
e. |
„technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“ nebo „výrobu“ elektronických zařízení a obvodů, které jsou speciálně určeny pro telekomunikace a obsahují součástky vyrobené ze „supravodivých“ materiálů speciálně konstruovaných pro činnost při teplotách pod „kritickou teplotou“ alespoň jedné ze „supravodivých“ složek a které mají některou z těchto vlastností:
|
5E101
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“ nebo „výrobu“ nebo „použití“ zařízení uvedeného v položce 5A101.
ČÁST 2
„BEZPEČNOST INFORMACÍ“
: |
Kontrolní status zařízení pro „bezpečnost informací“, „softwaru“, aplikačně specifických systémů „elektronických sestav“, modulů, integrovaných obvodů, součástí nebo funkcí zajišťujících „bezpečnost informací“ je vymezen v kategorii 5 části 2, a to i tehdy, pokud jsou součástmi nebo „elektronickými sestavami“ jiných zařízení. |
: |
Kategorie 5 – část 2 nezahrnuje výrobky, které má jejich uživatel pro osobní užití. |
: |
Položky 5A002 a 5D002 nezahrnují zboží, které splňuje všechny tyto požadavky:
|
: |
Kategorie 5 část 2 se nevztahuje na zboží, jehož součástí je „šifrování“ nebo které jej využívá a které má všechny tyto vlastnosti:
|
:
V kategorii 5 části 2 platí, že paritní bity nejsou do délky klíče zahrnuty.
5A2
Systémy, zařízení a součásti
5A002
Systémy a zařízení pro „bezpečnost informací“ a jejich součásti:
a. |
Systémy, zařízení, aplikačně specifické „elektronické sestavy“, moduly a integrované obvody zajišťující „bezpečnost informací“ a součásti speciálně konstruované pro „bezpečnost informací“:
|
b. |
systémy, vybavení, „elektronické sestavy“ určené pro aplikace, moduly a integrované obvody, konstruované nebo upravené tak, aby prvek mohl dosáhnout nebo překročit kontrolované hodnoty úrovní funkčnosti stanovené v 5A002.a, které by jinak nebyly dosažitelné.
|
5B2
Zkušební, kontrolní a výrobní zařízení
5B002
Zkušební, kontrolní a „výrobní“ zařízení pro „bezpečnost informací“:
a. |
Zařízení speciálně konstruovaná pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení uvedených v položkách 5A002 nebo 5B002.b.; |
b. |
měřicí zařízení speciálně konstruovaná pro vyhodnocování a ověřování funkcí zařízení zajišťujících „bezpečnost informací“ uvedených v položce 5A002 nebo „softwaru“ uvedeného v položkách 5D002.a. nebo 5D002.c. |
5C2
Materiály
Žádné
5D2
Software
5D002
„Software“:
a. |
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedených v položkách 5A002 nebo „softwaru“ uvedeného v položce 5D002.c.; |
b. |
„software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro podporu „technologie“ uvedené v položce 5E002; |
c. |
Specifický „software“:
|
d. |
„software“ konstruovaný nebo upravený tak, aby prvek mohl dosáhnout nebo překročit kontrolované hodnoty úrovní funkčnosti stanovené v 5A002.a, které by jinak nebyly dosažitelné. |
: |
Položka 5D002 nezahrnuje tento „software“:
|
5E2
Technologie
5E002
Tyto „technologie“:
a. |
„technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedených v položkách 5A002, 5B002 nebo „softwaru“ uvedeného v položkách 5D002.a. nebo 5D002.c.; |
b. |
„technologie“ umožňující, aby prvek mohl dosáhnout nebo překročit kontrolované hodnoty úrovní funkčnosti stanovené v 5A002.a, které by jinak nebyly dosažitelné. |
KATEGORIE 6
SNÍMAČE A LASERY
6A
Systémy, zařízení a součásti
6A001
Akustické systémy, zařízení a součásti:
a. |
námořní akustické systémy, zařízení a jejich speciálně konstruované součásti:
|
b. |
sonarová registrační zařízení s korelací rychlosti a s Dopplerovými měřiči rychlosti konstruovaná pro měření horizontální rychlosti nosiče zařízení vůči mořskému dnu:
|
c. |
neužívá se. |
6A002
Optické snímače nebo zařízení a jejich součásti:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 6A102. |
a. |
Optické detektory:
|
b. |
„jednospektrální zobrazovací snímače“ a „vícespektrální zobrazovací snímače“ konstruované pro dálkové snímání, které mají jednu z těchto vlastností:
|
c. |
zobrazovací zařízení k „přímému pozorování“, která mají některou z těchto vlastností:
: Zobrazovací zařízení k „přímému pozorování“ je takové zařízení, které poskytuje pozorovateli vizuální obraz, aniž by byla nutná jeho přeměna na elektronický signál pro televizní zobrazení, a které nemůže obraz zaznamenat nebo uchovat fotograficky, elektronicky ani jinými prostředky.
|
d. |
speciální podpůrné součásti pro optické snímače:
|
e. |
nepoužívá se. |
6A003
Kamery, systémy nebo zařízení a jejich součásti:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 6A203. |
: |
Pokud jde o televizní a filmové fotografické kamery speciálně konstruované nebo upravené pro použití pod vodou, viz 8A002.d.1. a 8A002.e. |
a. |
přístrojové kamery a jejich speciálně konstruované součásti:
|
b. |
zobrazovací kamery:
|
6A004
Optické zařízení a součásti
a. |
Optická zrcadla (reflektory):
|
b. |
optické součásti vyrobené ze selenidu zinku (ZnSe) nebo sulfidu zinku (ZnS) s propustností ve vlnovém rozsahu nad 3 000 nm, avšak nejvýše 25 000 nm, které mají některou z těchto vlastností:
|
c. |
součásti optických systémů „vhodné pro kosmické aplikace“:
|
d. |
optická ovládací zařízení:
|
e. |
„asférické optické prvky“, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
:
1. |
„Asférické optické prvky“ se rozumí jakýkoli prvek používaný v optickém systému, jehož zobrazovací povrch nebo povrchy jsou konstruovány tak, aby se odchylovaly od profilu ideální plochy. |
2. |
Měření drsnosti povrchu uváděné v položce 6A004.e.2. se od výrobců nepožaduje, pokud optický prvek nebyl záměrně konstruován nebo vyroben tak, aby byl v souladu s kontrolními parametry nebo aby je překračoval. |
: |
Položka 6A004.e. nezahrnuje „asférické optické prvky“, které mají některou z těchto vlastností:
|
: |
Pokud jde o „asférické optické prvky“ speciálně konstruované pro litografická zařízení, viz 3B001. |
6A005
„Lasery“, jiné než uvedené v položce 0B001.g.5. nebo 0B001.h.6., součásti a optická zařízení:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 6A205. |
: |
Impulsní „lasery“ zahrnují „lasery“, které pracují v režimu spojité vlny (CW) se superponovanými pulsy. |
: |
Excimerové, polovodičové, chemické, CO, CO2 a jednorázové impulsní Nd: skleněné „lasery“ jsou uvedeny pouze v položce 6A005.d. |
: |
Položka 6A005 zahrnuje vláknové „lasery“. |
: |
Status „laserů“ jejichž součástí je frekvenční konverze (tj. změna vlnové délky) jinými způsoby, než tím, že jeden „laser“ poskytuje energii pro jiný „laser“, se určuje použitím kontrolních parametrů jak pro výkon zdrojového „laseru“, tak pro optický výkon po frekvenční konverzi. |
: |
Položka 6A005 nezahrnuje tyto „lasery“:
|
:
V položce 6A005 je „účinnost stěnové zásuvky“ definována jako poměr výstupního výkonu „laseru“ (nebo „průměrného výstupního výkonu“) k celkovému elektrickému příkonu potřebnému k provozu „laseru“, včetně dodávky/stabilizace napájení a tepelné stabilizace/tepelného výměníku.
a. |
Ne-„laditelné“ kontinuální „(CW) lasery“, které mají některou z těchto vlastností:
|
b. |
Ne-„laditelné“„pulsní lasery“, které mají některou z těchto vlastností:
|
c. |
„Laditelné“„lasery“ mající některou z těchto vlastností:
|
d. |
Ostatní „lasery“ neuvedené v položkách 6A005.a., 6A005.b. nebo 6A005.c.:
|
e. |
součásti:
|
f. |
optické zařízení:
|
g. |
„laserová zařízení pro detekci zvuku“ mající veškeré tyto vlasnosti:
: „Laserová zařízení pro detekci zvuku“ se někdy označují jako laserové mikrofony nebo mikrofony založené na principu detekce toku pevných částic. |
6A006
„Magnetometry“, „magnetické gradiometry“, „gradiometry s vlastní magnetizací“ a podvodní snímače elektrického pole, „vyrovnávací systémy“ a jejich speciálně konstruované součásti:
: |
Položka 6A006 nezahrnuje přístroje speciálně konstruované pro použití při rybolovu nebo pro biomagnetická měření pro lékařskou diagnostiku. |
a. |
„magnetometry“ a podsystémy:
|
b. |
podvodní snímače elektrického pole s „citlivostí“ nižší (lepší) než 8 nanovoltů na metr vztaženo na druhou odmocninu Hz při měření při 1 Hz; |
c. |
„magnetické gradiometry“:
|
d. |
„vyrovnávací systémy“ pro magnetické snímače nebo podvodní snímače elektrického pole, jež mají výkon stejný nebo lepší, než jsou konkrétní parametry uvedené v položce 6A006.a., 6A006.b. nebo 6A006.c; |
e. |
podvodní elektromagnetické přijímače obsahující snímače magnetického pole uvedené v 6A006.a. nebo podvodní snímače elektrického pole uvedené v 6A006.b. |
:
Pro účely položky 6A006. je „citlivost“ (úroveň šumu) střední kvadratická odchylka prahu měření zařízení, což je nejnižší signál, který je možno měřit.
6A007
Gravimetry a gravitační gradiometry:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 6A107. |
a. |
gravimetry konstruované nebo upravené pro pozemní užití, které mají statickou přesnost menší (lepší) než 10 μgal;
|
b. |
gravimetry konstruované pro mobilní plošiny, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
c. |
gravitační gradiometry. |
6A008
Radarové systémy, zařízení a sestavy, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, které mají některou z těchto vlastností:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 6A108. |
: |
Položka 6A008 nezahrnuje:
|
a. |
pracující při frekvencích od 40 GHz do 230 GHz a mající některou z těchto vlastností:
|
b. |
mají laditelnou šířku pásma vyšší než ± 6,25 % „střední pracovní frekvence“; : „Střední pracovní frekvence“ se rovná jedné polovině součtu nejvyššího a nejnižšího specifikované pracovní frekvence. |
c. |
mohou pracovat současně na více než dvou nosných frekvencích; |
d. |
jsou schopné pracovat v radarovém režimu se syntetickou aperturou (SAR), inverzní syntetickou aperturou (ISAR) nebo s bočním vyzařováním (SLAR); |
e. |
mají elektronicky řiditelné anténní soustavy; |
f. |
jsou schopné zjistit výšku nespolupracujících cílů; |
g. |
speciálně konstruované pro výškový provoz (namontované na balonu nebo letadle) a používající dopplerovského „zpracování signálů“ pro detekci pohyblivých cílů; |
h. |
používají zpracování radarových signálů a některou z těchto technik:
|
i. |
zajišťují pozemní provoz s maximálním „dosahem přístrojů“ vyšším než 185 km;
|
j. |
jsou „laserovými“ radary nebo světelnými (LIDAR) a mají některou z těchto vlastností:
|
k. |
mají podsystémy pro „zpracování signálů“, které používají „kompresi impulsů“ a mají některou z těchto vlastností:
|
l. |
mají podsystémy pro zpracování dat a některou z těchto vlastností:
|
6A102
Radiačně odolné „detektory“, jiné než uvedené v položce 6A002, speciálně konstruované nebo upravené pro ochranu proti jaderným účinkům (např. elektromagnetickým impulsům (EMP), rentgenovým paprskům, kombinovaným tlakovým a tepelným účinkům) a použitelné pro „řízené střely“, konstruované nebo klasifikované tak, aby odolávaly úrovním záření, které dosahují nebo přesahují celkovou radiační dávku 5 × 105 rad (Si).
:
Pro účely položky 6A102 je „detektor“ definován jako mechanické, elektrické, optické nebo chemické zařízení, které automaticky identifikuje a zaznamenává nebo registruje určitý podnět, jako je změna tlaku či teploty prostředí, elektrický nebo elektromagnetický signál nebo záření radioaktivního materiálu. Zahrnuje zařízení, která provádějí identifikaci podle časové operace nebo závady.
6A107
Gravimetry a součásti pro gravimetry a gravitační gradiometry:
a. |
gravimetry, jiné než uvedené v položce 6A007.b., konstruované nebo upravené pro letecké nebo námořní užití, které mají statickou nebo provozní přesnost 7 × 10–6 m/s2 (0,7 mgal) nebo menší (lepší) a které mají dobu registrace ustáleného stavu dvě minuty nebo méně; |
b. |
speciálně konstruované součásti pro gravimetry uvedené v položce 6A007.b. nebo 6A107.a. a pro gravitační gradiometry uvedené v položce 6A007.c. |
6A108
Radarové a sledovací systémy, jiné než uvedené v položce 6A008:
a. |
radarové a laserové radarové systémy konstruované nebo upravené pro použití v kosmických nosných prostředcích uvedených v položce 9A004 nebo sondážních raketách uvedených v položce 9A104;
|
b. |
přesné sledovací systémy použitelné v „řízených střelách“:
|
:
V položce 6A108.b. se „řízenými střelami“ rozumí kompletní raketové systémy a systémy vzdušných nosných raket bez posádky s dosahem více než 300 km.
6A202
Elektronky fotonásobičů, které mají obě tyto vlastnosti:
a. |
plocha fotokatody větší než 20 cm2 a |
b. |
náběhový čas impulsu kratší než 1 ns. |
6A203
Kamery a součásti, jiné než uvedené v položce 6A003:
a. |
mechanické kamery s rotujícím zrcadlem a jejich speciálně konstruované součásti:
|
b. |
elektronické zábleskové kamery, elektronické snímkovací kamery, trubice a přípravky:
|
c. |
radiačně odolné televizní kamery nebo jejich čočky, speciálně konstruované nebo klasifikované jako radiačně odolné tak, aby vydržely celkovou dávku ozáření větší než 50 × 103 Gy (křemík) (5 × 106 rad (křemík)) bez zhoršení provozních parametrů. : Výraz Gy (křemík) se vztahuje na energii v Joulech na kilogram, kterou spotřebuje nechráněný křemíkový vzorek vystavený ionizujícímu záření. |
6A205
„Lasery“, „laserové“ zesilovače a oscilátory, jiné než uvedené v položkách 0B001.g.5., 0B001.h.6. a 6A005:
: |
Lasery na bázi par mědi viz položka 6A005.b. |
a. |
argon-iontové „lasery“ na bázi iontů argonu, které mají obě tyto vlastnosti:
|
b. |
laditelné jednomodové oscilátory pulsních „laserů“ na bázi barviva, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
c. |
laditelné zesilovače a oscilátory pulsních „laserů“ na bázi barviva, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
d. |
„lasery“ na bázi oxidu uhličitého, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
e. |
para-vodíkové Ramanovské fázovače konstruované pro práci na výstupní vlnové délce 16 mikrometrů a při opakovací frekvenci větší než 250 Hz; |
f. |
Neodymem dopované (jiné než skleněné) „lasery“ s výstupní vlnovou délkou mezi 1 000 nm a 1 100 nm, které mají některou z těchto vlastností:
|
6A225
Rychlostní interferometry pro měření rychlostí přesahujících 1 km/s během časových intervalů kratších než 10 μs.
: |
Položka 6A225 zahrnuje rychlostní interferometry, např. typu VISAR (Velocity interferometer systems for any reflector) a DLI (Doppler laser interferometers). |
6A226
Tlakové snímače:
a. |
manganinové snímače pro tlaky větší než 10 gpa, |
b. |
křemenné tlakové převodníky pro tlaky vyšší než 10 gPa. |
6B
Zkušební, kontrolní a výrobní zařízení
6B004
Optické zařízení:
a. |
zařízení pro měření absolutního činitele odrazu s přesností ± 0,1 % hodnoty činitele odrazu; |
b. |
zařízení, jiná než pro měření rozptylu optických povrchů, která mají nezastíněnou aperturu větší než 10 cm, speciálně konstruovaná pro bezkontaktní optické měření nerovinných optických povrchů (profilů) s „přesností“ 2 nm nebo menší (lepší) vůči požadovanému profilu.
|
6B007
Zařízení pro výrobu, seřizování a kalibraci pozemních gravimetrů se statickou přesností lepší než 0,1 mgal.
6B008
Impulsní radarové systémy měření průřezu mající šířky vysílacího impulsu 100 ns nebo menší a jejich speciálně konstruované součásti.
POZN.: |
VIZ TÉŽ 6B108. |
6B108
Systémy, jiné než specifikované v položce 6B008, speciálně konstruované pro radarové měření průřezu, použitelné pro „řízené střely“ a jejich subsystémy.
:
V položce 6B108 se „řízenými střelami“ rozumějí kompletní raketové systémy a systémy bezpilotních vzdušných prostředků s dosahem více než 300 km.
6C
Materiály
6C002
Materiály pro optické snímače:
a. |
elementární telur (Te) o čistotě minimálně 99,9995 % nebo větší; |
b. |
monokrystaly (včetně epitaxních plátků) některé z těchto látek:
|
6C004
Optické materiály:
a. |
„substrátové polotovary“ ze selenidu zinečnatého (ZnSe) a sulfidu zinečnatého (ZnS) vyrobené procesem chemické depozice v parní fázi, které mají některou z těchto vlastností:
|
b. |
hrušky z některého z těchto elektro-optických materiálů:
|
c. |
nelineární optické materiály, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
d. |
„substrátové polotovary“ nanesených materiálů z karbidu křemíku nebo berylium-berylia (Be/Be) o průměru nebo délce hlavní osy více než 300 mm; |
e. |
sklo, včetně taveného oxidu křemičitého, fosfátového skla, fluorofosfátového skla, fluoridu zirkoničitého (ZrF4) (CAS 7783-64-4) a fluoridu hafničitého (HfF4) (CAS 13709-52-9), a mající všechny tyto vlastnosti:
|
f. |
synteticky vyrobený diamantový materiál s absorpcí menší než 10–5 cm–1 pro vlnové délky větší než 200 nm, avšak nejvýše 14 000 nm. |
6C005
Syntetický krystalický výchozí „laserový“ materiál v nehotové formě:
a. |
safír dopovaný titanem; |
b. |
alexandrit. |
6D
Software
6D001
„Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení uvedených v položkách 6A004, 6A005, 6A008 nebo 6B008.
6D002
„Software“ speciálně konstruovaný pro „užití“ zařízení uvedených v položkách 6A002.b., 6A008 nebo 6B008.
6D003
Ostatní „software“:
a. |
„software“ těchto vlastností:
|
b. |
nepoužívá se; |
c. |
„software“ určený či upravený pro kamery, které mají „ohnisková pole“ uvedená v položce 6A002.a.3.f. a jsou konstruována a upravena tak, aby zabránila omezení četnosti snímků a umožnila, aby kamera překročila četnost snímků uvedenou v položce 6A003.b.4 poznámce 3.a.; |
d. |
nepoužívá se; |
e. |
nepoužívá se; |
f. |
„software“ těchto vlastností:
|
g. |
„software“ speciálně konstruovaný pro opravu pohybových vlivů gravimetrů nebo gravitačních gradiometrů; |
h. |
„software“ těchto vlastností:
|
6D102
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „užití“ zboží uvedeného v položce 6A108.
6D103
„Software“, který dodatečně zpracovává letová data, umožňuje určit polohu vzdušného prostředku po celé jeho letové dráze, speciálně konstruovaný nebo upravený pro „řízené střely“.
:
V položce 6D103 se „řízenými střelami“ rozumí kompletní raketové systémy a systémy vzdušných nosných raket bez posádky s dosahem více než 300 km.
6E
Technologie
6E001
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“ zařízení, materiálů nebo „softwaru“ uvedených v položkách 6A, 6B, 6C nebo 6D.
6E002
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „výrobu“ zařízení nebo materiálů uvedených v položkách 6A, 6B nebo 6C.
6E003
Jiné „technologie“:
a. |
„technologie“ těchto vlastností:
|
b. |
„technologie“„potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ speciálně konstruovaných diagnostických přístrojů nebo terčů ve zkušebních zařízeních pro zkoušení „laserů se supervysokým výkonem“ („SHPL“) nebo pro zkoušení či hodnocení materiálů ozářených svazky paprsků „SHPL“; |
6E101
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „užití“ zařízení nebo „softwaru“ uvedených v položkách 6A002, 6A007.b. a c., 6A008, 6A102, 6A107, 6A108, 6B108, 6D102 nebo 6D103.
: |
Položka 6E101 specifikuje pouze takovou „technologii“ pro zařízení uvedená v položce 6A008, která je určena k použití ve vzdušných prostředcích a v „řízených střelách“. |
6E201
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „užití“ zařízení uvedených v položkách 6A003, 6A005.a.2., 6A005.b.2., 6A005.b.3., 6A005.b.4., 6A005.b.6., 6A005.c.2., 6A005.d.3.c., 6A005.d.4.c., 6A202, 6A203, 6A205, 6A225 nebo 6A226.
KATEGORIE 7
NAVIGACE A LETECKÁ ELEKTRONIKA
7A
Systémy, zařízení a součásti
: |
Pokud jde o autopiloty ponorných plavidel, viz kategorie 8. Pokud jde o radary, viz kategorie 6. |
7A001
Měřiče zrychlení uvedené níže, jakož i jejich speciálně konstruované součásti:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 7A101 |
: |
úhlové nebo rotační měřiče zrychlení viz položka 7A001.b. |
a. |
Lineární měřiče zrychlení, které mají některou z těchto vlastností:
|
b. |
úhlové nebo rotační měřiče zrychlení určené pro provoz při hodnotách lineárního zrychlení vyšších 100 g |
7A002
Gyroskopy nebo úhlové senzory stupně vychýlení, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, které mají některou z těchto vlastností:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 7A102. |
: |
Pro úhlové nebo rotační měřiče zrychlení viz položku 7A001.b. |
a. |
Určeny pro provoz při hodnotách lineárního zrychlení do 100 g včetně a mající některou z těchto vlastností:
|
b. |
jsou určeny pro provoz při hodnotách lineárního zrychlení vyšších 100 g. |
7A003
Inerciální navigační systémy (INS) a jejich speciálně konstruované součásti:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 7A103. |
a. |
Inerciální navigační systémy (s kardanovou nebo pevnou montáží) a inerciální zařízení konstruovaná pro „letadla“, pozemní vozidla, plavidla (povrchová nebo ponorná) nebo „kosmické lodi“ k navigaci, určování polohy, navádění nebo řízení, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, které mají některou z těchto vlastností:
|
b. |
hybridní inerciální navigační systémy s vestavěnými globálními navigačními družicovými systémy (GNSS) nebo s „datovými referenčními navigačními systémy“ („DBRN“) pro určování polohy, navádění nebo řízení po normálním nastavení s přesností navigační polohy INS po ztrátě GNSS nebo „DBRN“ po dobu až čtyř minut menší (lepší) než 10 metrů „kružnice stejné pravděpodobnosti“ (CEP); |
c. |
inerciální měřicí zařízení pro navádění nebo přesné určení severu, jakož i jejich zvláště navržené součásti, které mají některou z těchto vlastností:
|
d. |
inerciální měřicí zařízení včetně inerciálních měřicích jednotek (IMU) a inerciálních referenčních systémů (IRS), obsahující měřiče zrychlení nebo gyroskopy uvedené v položkách 7A001 nebo 7A002;
:
|
7A004
Gyroskopicko-astronomické kompasy a jiné přístroje, které odvozují polohu nebo orientaci pomocí automatického sledování nebeských těles nebo kosmických družic, s přesností azimutu 5 úhlových vteřin nebo menší (lepší).
POZN.: |
VIZ TÉŽ 7A104. |
7A005
Přijímací zařízení pro globální systémy družicové navigace (GNSS), jakož i jejich speciálně konstruované součásti, které mají některou z těchto vlastností:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 7A105. |
: |
Zařízení speciálně konstruované pro vojenské užití viz Seznam vojenského materiálu. |
a. |
používají dešifrovací algoritmy speciálně určené nebo upravené pro vládní užití za účelem přístupu k rozpětí kódu pro pozici a čas nebo |
b. |
používají „adaptivní anténové systémy“.
: Pro účely položky 7A005.b „adaptivní anténové systémy“ dynamicky generují jeden nebo více prostorových nulových bodů v modelu soustavy antény pomocí zpracování signálů v časové nebo frekvenční doméně. |
7A006
Palubní letadlové výškoměry, které pracují při frekvencích jiných než 4,2 až 4,4 GHz včetně a které mají některou z těchto vlastností:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 7A106. |
a. |
„řízení výkonu“ nebo |
b. |
používají modulaci klíčování fázovým posuvem. |
7A008
Podvodní sonarové navigační systémy s dopplerovými měřiči rychlosti nebo korelačními měřiči rychlosti, integrované s kompasovým snímačem, a mající přesnost určování polohy rovnou nebo menší (lepší) než 3 % „kružnice stejné pravděpodobnosti“ („CEP“) ve vztahu k překonané vzdálenosti, a zvlášť pro ně konstruované součásti.
: |
Položka 7A008 nezahrnuje systémy, které jsou zvlášť zkonstruované pro zabudování do povrchových plavidel nebo systémy vyžadující akustické bóje nebo majáky, které poskytují data o poloze. |
: |
Viz položku 6A001.a. pro akustické systémy, a položku 6A001.b. pro korelační a Dopplerovo sonarové zařízení pro měření horizontální rychlosti. Viz položku 8A002 pro další lodní systémy. |
7A101
Lineární měřiče zrychlení jiné než uvedené v položce 7A001, které jsou konstruovány pro použití v inerciálních navigačních systémech nebo naváděcích systémech všech typů, použitelné v „řízených střelách“, jež mají všechny tyto vlastnosti a pro ně speciálně navržené součástky:
a. |
„opakovatelnost“„systematické chyby“ menší (lepší) než 1 250 μg a |
b. |
„opakovatelnost“„konstanty stupnice“ menší (lepší) než 1 250 ppm; |
: |
Položka 7A101. nezahrnuje měřiče zrychlení speciálně konstruované a vyvinuté jako snímače systému měření během vrtání (MWD) k užití při obslužných pracích u hlubinných vrtů. |
:
1. |
V položce 7A101 se „řízenou střelou“ rozumí kompletní raketové systémy a systémy bezpilotních vzdušných prostředků s dosahem více než 300 km. |
2. |
V položce 7A101. měření „systematické chyby“ a „konstanty stupnice“ odkazuje ke standardní odchylce jedna sigma od pevné kalibrované hodnoty po dobu jednoho roku. |
7A102
Všechny druhy gyroskopů, jiné než uvedené v položce 7A002, použitelné v „řízených střelách“, se jmenovitou „stabilitou“„driftové rychlosti“ menší než 0,5 ° (směrodatná odchylka 1σ nebo střední kvadratická hodnota) za hodinu v prostředí 1 g, a jejich speciálně konstruované součásti.
:
1. |
V položce 7A102 se „řízenou střelou“ rozumí kompletní raketové systémy a systémy bezpilotních vzdušných prostředků s dosahem více než 300 km. |
2. |
„Stabilita“ ve smyslu položky 7A102 definována jako míra schopnosti určitého mechanismu nebo výkonového parametru nezměnit svou hodnotu, jsou-li nepřetržitě vystaveny definovaným provozním podmínkám (IEEE STD 528-2001 odstavec 2.247). |
7A103
Přístrojová technika, navigační zařízení a systémy, jiné než uvedené v položce 7A003, a jejich speciálně konstruované součásti:
a. |
inerciální nebo jiná zařízení, která používají níže uvedené měřiče zrychlení nebo gyroskopy a systémy obsahující toto vybavení:
|
b. |
integrované letové přístrojové systémy, které obsahují gyrostabilizátory nebo autopiloty, konstruované nebo upravené pro použití v „řízených střelách“; |
c. |
„integrované navigační systémy“, konstruované nebo upravené pro „řízené střely“ a schopné poskytovat navigační přesnost 200 m kružnice stejné pravděpodobnosti (CEP) nebo menší; : „Integrovaný navigační systém“ obvykle zahrnuje tyto součásti:
|
d. |
tří-osé magnetické snímače kursu, zkonstruované nebo upravené za účelem integrace se systémy kontroly letu a navigačními systémy, které mají všechny tyto vlastnosti, a jejich zvlášť zkonstruované součásti;
V položce 7A103 se „řízenou střelou“ rozumí kompletní raketové systémy a systémy bezpilotních vzdušných prostředků s dosahem více než 300 km. |
7A104
Gyroskopicko-astronomické kompasy a jiné přístroje, jiné než uvedené v položce 7A004, které odvozují polohu nebo orientaci pomocí automatického sledování nebeských těles nebo družic, a jejich speciálně konstruované součásti.
7A105
Přijímací zařízení pro globální systémy družicové navigace (GNSS, např. GPS, GLONASS nebo Galileo), jakož i jejich speciálně konstruované součásti, které mají některou z těchto vlastností:
a. |
konstruovaná nebo upravená pro použití v kosmických nosných prostředcích uvedených v položce 9A004, bezpilotních vzdušných prostředcích uvedených v položce 9A012 nebo sondážních raketách uvedených v položce 9A104 nebo |
b. |
konstruovaná nebo upravená pro použití ve vzdušných prostředcích, která mají některou z těchto vlastností:
|
7A106
Výškoměry, jiné než uvedené v položce 7A006, s radarem nebo laserovým radarem, konstruované nebo upravené pro použití v kosmických nosných prostředcích uvedených v položce 9A004 nebo sondážních raketách uvedených v položce 9A104.
7A115
Pasivní snímače pro stanovení azimutů ke specifickým elektromagnetickým zdrojům (zaměřovací zařízení) nebo terénním charakteristikám, konstruovaná nebo upravená pro použití v kosmických nosných prostředcích uvedených v položce 9A004 nebo sondážních raketách uvedených v položce 9A104.
: |
Položka 7A115 zahrnuje snímače pro tato zařízení:
|
7A116
Systémy řízení letu a servoventily, konstruované nebo upravené pro užití v kosmických nosných prostředcích uvedených v položce 9A004 nebo sondážních raketách uvedených v položce 9A104:
a. |
hydraulické, mechanické, elektro-optické nebo elektro-mechanické systémy řízení letu (včetně systémů s přenosem elektrických impulsů po vodičích (fly-by-wire)); |
b. |
zařízení pro řízení letové polohy; |
c. |
servoventily pro řízení letu konstruované nebo upravené pro systémy uvedené v položce 7A116.a. nebo 7A116.b. a konstruované nebo upravené pro provoz ve vibračním prostředí vyšším než 10 g ve střední kvadratické hodnotě mezi 20 Hz a 2 kHz. |
7A117
„Naváděcí systémy“ použitelné v „řízených střelách“ s přesností 3,33 % doletu nebo menší (např. „kružnice stejné pravděpodobnosti“ (CEP) 10 km nebo méně při doletu 300 km).
7B
Zkušební, kontrolní a výrobní zařízení
7B001
Zkušební, kalibrační nebo seřizovací zařízení speciálně konstruovaná pro zařízení uvedená v položce 7 A.
: |
Položka 7B001 nezahrnuje zkušební, kalibrační nebo seřizovací zařízení pro I. nebo II. stupeň údržby. |
:
1. |
„
Porucha inerciální navigační jednotky v letadle se zjistí podle příslušných údajů z řídící a zobrazovací jednotky (CDU) nebo podle zprávy z příslušného subsystému. Podle manuálu výrobce může být příčina poruchy lokalizována na úrovni nesprávně pracující linkově vyměnitelné jednotky (LRU). Operátor jednotku vyjme a nahradí ji jinou. |
2. |
Vadná linkově vyměnitelná jednotka se zasílá do údržbářské dílny (výrobce nebo operátora odpovědného za II. stupeň údržby). V údržbářské dílně se špatně pracující linkově vyměnitelná jednotka zkouší různými vhodnými prostředky tak, aby se lokalizoval vadný modul dílensky vyměnitelné jednotky, který poruchu způsobil. Tento SRA se demontuje a nahradí provozuschopným náhradním modulem. Defektní SRA (anebo kompletní LRU) se potom zašle výrobci. „II. stupeň údržby“ nezahrnuje demontáž nebo opravu měřičů zrychlení nebo gyroskopických snímačů, které podléhají kontrole. |
7B002
Zařízení speciálně konstruovaná pro charakterizaci zrcadel pro prstencové „laserové“ gyroskopy:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 7B102. |
a. |
měřiče rozptylu, které mají přesnost měření 10 ppm nebo menší (lepší); |
b. |
měřiče profilu, které mají přesnost měření 0,5 nm (5 angströmů) nebo menší (lepší). |
7B003
Zařízení speciálně konstruovaná pro „výrobu“ zařízení uvedených v položce 7 A.
: |
Položka 7B003 zahrnuje:
|
7B102
Měřiče odrazivosti, speciálně konstruované pro charakterizaci zrcadel pro „laserové“ gyroskopy, s přesností 50 ppm nebo nižší (lepší).
7B103
„Výrobní prostředky“ a „výrobní zařízení“:
a. |
„výrobní prostředky“ speciálně konstruované pro zařízení uvedená v položce 7A117; |
b. |
„výrobní zařízení“ a jiná zkušební, kalibrační a seřizovací zařízení, jiná než uvedená v položkách 7B001 až 7B003, konstruovaná nebo upravená pro použití se zařízeními uvedenými v položce 7 A. |
7C
Materiály
Žádné
7D
Software
7D001
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení uvedeného v položce 7 A. nebo 7B.
7D002
„Zdrojový kód“ pro „užití“ jakéhokoli inerciálního navigačního zařízení, včetně inerciálních zařízení neuvedených v položkách 7A003 nebo 7A004, nebo referenčních systémů pro polohu a kurs („AHRS“).
: |
Položka 7D002 nezahrnuje „zdrojový kód“ pro „užití“ kardanových referenčních systémů pro polohu a kurs. |
:
„AHRS“ se obecně liší od inerciálních navigačních systémů (INS), neboť „AHRS“ poskytuje informace o poloze a kurzu a běžně neposkytuje informace o zrychlení, rychlosti a poloze, jež poskytuje INS.
7D003
Ostatní „software“:
a. |
„software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro zlepšení operačního výkonu nebo zmenšení navigační chyby systémů na úrovně uvedené v položce 7A003, 7A004 nebo 7A008; |
b. |
„zdrojový kód“ pro hybridní integrované systémy, který zlepšuje operační výkon nebo zmenšuje navigační chybu systémů na úroveň uvedenou v položce 7A003 nebo 7A008 průběžnou kombinací údajů o kursu s některým z těchto údajů:
|
c. |
„zdrojový kód“ pro integrované systémy letecké nebo raketové systémy, které kombinují data snímačů a používají „expertní systémy“; |
d. |
„zdrojový kód“ pro „vývoj“ některého z těchto systémů:
|
e. |
„software“ pro počítačem podporované konstruování (CAD), speciálně konstruovaný pro „vývoj“„aktivních systémů řízení letu“ pro víceosou regulaci s přenosem řídících elektrických signálů po vodičích (fly-by-wire) nebo řídicích světelných signálů po optických vláknech (fly-by-light) pro vrtulníky nebo „protimomentové cirkulační systémy nebo cirkulační systémy směrového řízení“, jejichž „technologie“ je uvedena v položkách 7E004.b., 7E004.c.1. nebo 7E004.c.2. |
7D101
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „užití“ zařízení uvedených v položce to 7A001 až 7A006, 7A101 až 7A106, 7A115, 7A116.a., 7A116.b., 7B001, 7B002, 7B003, 7B102 nebo 7B103.
7D102
Integrační „software“:
a. |
integrační „software“ pro zařízení uvedená v položce 7A103.b.; |
b. |
integrační „software“ speciálně konstruovaný pro zařízení uvedená v položce 7A003 nebo 7A103.a.; |
c. |
integrační „software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro zařízení uvedené v položce 7A103.c.
|
7D103
„Software“ speciálně konstruovaný pro modelování nebo simulaci „naváděcích systémů“ uvedených v položce 7A117 nebo pro návrh jejich integrace s kosmickými nosnými prostředky uvedenými v položce 9A004 nebo sondážními raketami uvedenými v položce 9A104.
: |
„Software“ uvedený v položce 7D103 podléhá kontrole i v případě, že je v kombinaci se speciálně konstruovaným hardwarem uvedeným v položce 4A102. |
7E
Technologie
7E001
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“ zařízení nebo „softwaru“ uvedených v položkách 7 A, 7B nebo 7D.
7E002
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „výrobu“ zařízení uvedených v položkách 7A nebo 7B.
7E003
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro opravy, renovaci nebo generální opravy zařízení uvedených v položkách 7A001 až 7A004.
: |
Položka 7E003 nezahrnuje „technologii“ údržby přímo spojenou s kalibrací, demontáží nebo výměnou poškozených nebo nepoužitelných linkově vyměnitelných jednotek a dílensky vyměnitelných jednotek „civilních letadel“, jak jsou popsány v „I. stupni údržby“ nebo „II. stupni údržby“. |
: |
Viz technické poznámky k položce 7B001. |
7E004
Jiné „technologie“:
a. |
„technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ některého z těchto zařízení:
|
b. |
„technologie“ pro „vývoj“„aktivních systémů řízení letu“ (včetně systémů řízení s přenosem řídicích signálů po vodičích (fly-by-wire) nebo světelných signálů po optických vláknech (fly-by-light)):
|
c. |
„technologie“ pro „vývoj“ systémů vrtulníků:
|
7E101
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „užití“ zařízení uvedeného v položkách 7A001 až 7A006, 7A101 až 7A106, 7A115 až 7A117, 7B001, 7B002, 7B003, 7B102, 7B103, 7D101 až 7D103.
7E102
„Technologie“ pro ochranu letecké elektroniky a elektrických subsystémů před elektromagnetickými impulsy (EMP) a před elektromagnetickým rušením (EMI) z vnějších zdrojů:
a. |
„technologie“ konstrukce systémů stínění; |
b. |
„technologie“ konstrukce pro konfiguraci radiačně odolných elektrických obvodů a podsystémů; |
c. |
„technologie“ konstrukce pro stanovení kritérií odolnosti podle položek 7E102.a. a 7E102.b. |
7E104
„Technologie“ pro integraci dat řízení letu, navádění a pohonu do systému řízení letu pro optimalizaci trajektorie raketového systému.
KATEGORIE 8
NÁMOŘNÍ TECHNIKA
8A
Systémy, zařízení a součásti
8A001
Ponorná a povrchová plavidla:
: |
Pokud jde o status zařízení pro ponorná plavidla, viz:
|
a. |
upoutaná ponorná plavidla s posádkou konstruovaná pro provoz v hloubkách větších než 1 000 m; |
b. |
neupoutaná ponorná plavidla s posádkou, která mají některou z těchto vlastností:
:
|
c. |
upoutaná ponorná plavidla bez posádky konstruovaná pro provoz v hloubkách větších než 1 000 m a mající některou z těchto vlastností:
|
d. |
neupoutaná ponorná plavidla bez posádky, která mají některou z těchto vlastností:
|
e. |
oceánské záchranné systémy s nosností větší než 5 MN pro vynášení předmětů z hloubek větších než 250 m a mající některou z těchto vlastností:
|
f. |
vznášedlová plavidla na vzduchovém polštáři (typ s poddajnou zástěrou), která mají všechny tyto vlastnosti:
|
g. |
vznášedlová plavidla na vzduchovém polštáři (typ s tuhými bočnicemi) s maximální konstrukční rychlostí při plném nákladu větší než 40 uzlů při výšce charakteristické vlny 3,25 m (stav moře 5) nebo větší; |
h. |
křídlová plavidla s aktivními systémy pro automatické ovládání soustav nosných křídel, s maximální konstrukční rychlostí při plném nákladu 40 uzlů nebo větší při výšce charakteristické vlny 3,25 m (stav moře 5) nebo větší; |
i. |
„plavidla s malou plochou roviny vodorysky“, která mají některou z těchto vlastností:
|
:
„Plavidlo s malou plochou roviny vodorysky“ je definováno tímto vzorcem: plocha roviny vodorysky při operačním konstrukčním ponoru méně než 2 × (vytlačený objem při operačním konstrukčním ponoru)2/3.
8A002
Námořní systémy, zařízení a součásti:
: |
Pokud jde o systémy pro komunikaci pod vodou, viz kategorie 5, část 1 – Telekomunikace. |
a. |
systémy, zařízení a součásti speciálně konstruované nebo upravené pro ponorná plavidla konstruovaná pro provoz v hloubkách větších než 1 000 m:
: Účelem položky 8A002.a.4. by neměl být zmařen vývozem „syntaktické pěny“ uvedené v položce 8C001, pokud bylo dosaženo mezistupně výroby a neexistuje ještě konečná forma součásti. |
b. |
systémy speciálně konstruované nebo upravené pro automatické řízení pohybu ponorných plavidel uvedených v položce 8A001 používající navigační údaje, mající uzavřenou smyčku servořízení a některou z těchto vlastností:
|
c. |
průchodky trupu nebo konektory s optickými vlákny; |
d. |
systémy pro vidění pod vodou:
|
e. |
fotografické kamery speciálně konstruované nebo upravené pro užití pod vodou přes 150 m pro formát filmu 35 mm nebo větší a mající některou z těchto vlastností:
|
f. |
nevyužívá se; |
g. |
světelné systémy speciálně konstruované nebo upravené pro použití pod vodou:
|
h. |
„roboty“ speciálně konstruované pro užití pod vodou, které používají jednoúčelový počítač a mají některou z těchto vlastností:
|
i. |
dálkově ovládané článkové manipulátory speciálně konstruované nebo upravené pro použití s ponornými plavidly a mající některou z těchto vlastností:
: Při určování počtu stupňů „volnosti pohybu“ se počítají pouze ty funkce, které mají proporcionální řízení používající polohovou zpětnou vazbu nebo za použití jednoúčelového počítače. |
j. |
na vzduchu nezávislé pohonné systémy speciálně konstruované pro užití pod vodou:
|
k. |
zástěry, těsnění a ohebné prsty, které mají některou z těchto vlastností:
|
l. |
nadnášecí dmychadla s jmenovitým výkonem větším než 400 kW a speciálně konstruovaná pro vznášedlová plavidla uvedená v položce 8A001.f. nebo 8A001.g.; |
m. |
plně ponořená nosná křídla subkavitační nebo superkavitační, speciálně konstruovaná pro lodě uvedené v položce 8A001.h.; |
n. |
aktivní systémy speciálně konstruované nebo upravené pro automatické řízení mořem vyvolaného pohybu plavidel nebo člunů uvedených v položkách 8A001.f., 8A001.g., 8A001.h. nebo 8A001.i.; |
o. |
lodní vrtule, pohonné systémy, systémy vyrábějící energii a systémy pro tlumení hluku:
|
p. |
čerpadlové pohonné systémy, které mají všechny tyto vlastnosti:
|
q. |
přístroje pro potápění a plavání pod vodou:
|
r. |
akustické systémy odrazující potápěče speciálně konstruované nebo upravené k tomu, aby působily proti potapěči, s hladinou zvukového tlaku 190 dB a více (referenční 1 μΡa v 1 m) ve frekvenčním rozsahu 200 Hz a níže. |
: |
8A002.r. nezahrnuje systémy odrazující potápěče využívající podvodní výbušná zařízení, vzduchové pušky nebo hořlavé látky. |
|
8A002.r nezahrnuje akustické systémy odrazující potápěče využívající elektrického oblouku, známé rovněž jako plasmatické zdroje zvuku. |
8B
Zkušební, kontrolní a výrobní zařízení
8B001
Vodní tunely, které mají hluk pozadí menší než 100 dB (referenční 1 μΡa, 1 Hz) ve frekvenčním rozsahu 0 až 500 Hz, a jsou konstruované pro měření akustických polí generovaných hydraulickým prouděním kapalin kolem modelů pohonných systémů.
8C
Materiály
8C001
„Syntaktická pěna“ určená pro použití pod vodou a mající všechny tyto vlastnosti:
: |
Viz rovněž 8A002.a.4
|
:
„Syntaktická pěna“ se skládá z dutých kuliček z plastu nebo skla, které jsou zality v pryskyřičné matrici.
8D
Software
8D001
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení nebo materiálů uvedených v položkách 8A, 8B nebo 8C.
8D002
Specifický „software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“, opravy, generální opravy nebo renovace (opětné strojní opracování) lodních vrtulí speciálně konstruovaných pro snížení hluku pod vodou.
8E
Technologie
8E001
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení nebo materiálů uvedených v položkách 8A, 8B nebo 8C.
8E002
Jiné „technologie“:
a. |
„technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“, opravy, generální opravy nebo renovace (opětné strojní opracování) pohonných zařízení speciálně konstruovaných pro snížení hluku pod vodou; |
b. |
„technologie“ pro generální opravy nebo renovace zařízení uvedených v položkách 8A001, 8A002.b., 8A002.j., 8A002.o. nebo 8A002.p. |
KATEGORIE 9
LETECKÁ TECHNIKA A POHONNÉ SYSTÉMY
9A
Systémy, zařízení a součásti
.: |
Pokud jde o pohonné systémy konstruované nebo upravené jako odolné proti neutronovému nebo pronikavému ionizujícímu záření, viz Seznam vojenského materiálu. |
9A001
Letecké motory s plynovou turbínou s některou z těchto vlastností:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 9A101. |
a. |
obsahují některou z „technologií“ uvedených v položce 9E003.a., 9E003.h. nebo 9E003.i. nebo
|
b. |
konstruované pro pohon letadel při rychlosti 1 Mach nebo vyšší po dobu více než 30 minut. |
9A002
„Lodní motory s plynovými turbínami“ s jmenovitým trvalým výkonem podle ISO normy 24 245 kW nebo více a měrnou spotřebou paliva nejvýše 0,219 kg/kWh kdekoli v rozmezí 35 až 100 % výkonu a jejich speciálně konstruované montážní celky a součásti.
: |
Pojem „lodní motory s plynovými turbínami“ zahrnuje průmyslové motory s plynovými turbínami nebo letecké motory upravené pro výrobu elektrické energie na lodi nebo pro pohon lodi. |
9A003
Speciálně konstruované montážní celky a součásti, které zahrnují některou z „technologií“ uvedených v položce 9E003.a., 9E003.h nebo 9E003.i., pro některé z těchto pohonných systémů s motory s plynovou turbínou:
a. |
uvedené v položce 9A001, nebo |
b. |
které jsou zkonstruovány nebo vyrobeny v jiných než „účastnických státech“ nebo jejichž původ není výrobci znám. |
9A004
Kosmické nosné prostředky a „kosmické lodi“.
POZN.: |
VIZ TÉŽ 9A104. |
: |
Položka 9A004 nezahrnuje užitečné náklady.
|
9A005
Raketové pohonné systémy na kapalná paliva obsahující některé ze systémů nebo součástí uvedených v položce 9A006.
POZN.: |
VIZ TÉŽ 9A105 A 9A119. |
9A006
Systémy a součásti speciálně konstruované pro raketové pohonné systémy na kapalná paliva:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 9A106, 9A108 A 9A120. |
a. |
kryogenní chladicí zařízení pro nízké teploty, odlehčené Dewarovy nádoby, tepelné trubice pro kryogeniku nebo kryogenické systémy speciálně konstruované pro užití v kosmických dopravních prostředcích a schopné omezit ztráty kryogenních kapalin na méně než 30 % za rok; |
b. |
kryogenní zásobníky nebo chladicí zařízení s uzavřeným cyklem schopné zajišťovat teplotu do 100 K (– 173 °C) nebo menší pro „letadla“ schopná trvalé provozní rychlosti nad 3 Mach, nosné prostředky nebo „kosmické lodi“; |
c. |
skladovací nebo čerpací systémy pro vodík v kašovitém skupenství; |
d. |
vysokotlaká (přesahující 17,5 MPa) turbočerpadla, součásti čerpadel nebo jejich připojené turbínové pohonné systémy s generátorovým nebo expanzním cyklem; |
e. |
vysokotlaké (přesahující 10,6 MPa) spalovací komory a jejich trysky; |
f. |
systémy zásobníků na pohonné látky používající princip kapilárního vzlínání nebo pozitivního vytěsňování (tj. s pružnými membránami); |
g. |
vstřikovače kapalného paliva, které mají průměr jednotlivých otvorů 0,381 mm nebo menší (s plochou 1,14 × 10–3 cm2 nebo menší při nekruhových otvorech) a jsou speciálně konstruované pro raketové motory na kapalné palivo; |
h. |
monolitické spalovací komory nebo kužele výstupních trysek na bázi uhlík - uhlík s hustotami vyššími než 1,4 g/cm3 a s pevností v tahu vyšší než 48 MPa. |
9A007
Raketové pohonné systémy na tuhá paliva, které mají některou z těchto vlastností:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 9A107 A 9A119. |
a. |
celková kapacita impulsu větší než 1,1 MNs; |
b. |
specifický impuls 2,4 kNs/kg nebo větší, když se proud trysky rozpíná v atmosférických podmínkách u hladiny moře při tlaku ve spalovací komoře nastaveném na 7 MPa; |
c. |
podíly na hmotnosti stupně jsou více než 88 % a palivo tvoří více než 86 % pevného nákladu; |
d. |
součásti uvedené v položce 9A008 nebo |
e. |
systémy pro spojení izolace a paliva, které k docílení „pevného mechanického spojení“ nebo vytvoření bariéry proti chemické migraci tuhé pohonné látky do izolačního materiálu obalu používají přímé spojení s konstrukcí motoru. : „Pevným mechanickým spojením“ se rozumí takové spojení, jehož pevnost se rovná nebo je větší než pevnost paliva. |
9A008
Součásti speciálně konstruované pro raketové pohonné systémy na tuhá paliva:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 9A108. |
a. |
systémy pro spojení izolace a paliva, které k docílení „pevného mechanického spojení“ nebo vytvoření bariéry proti chemické migraci tuhé pohonné látky do izolačního materiálu obalu používají mezivrstvy; : „Pevným mechanickým spojením“ se rozumí takové spojení, jehož pevnost se rovná nebo je větší než pevnost paliva. |
b. |
motorové skříně z „kompozitů“ s ovíjenými vlákny o průměru větším než 0,61 m nebo s „poměrem strukturální účinnosti (PV/W)“ vyšším než 25 km; : „Poměr strukturální účinnosti (PV/W)“ je součin pracovního tlaku (P) a objemu nádoby (V), dělený celkovou hmotností (W) této tlakové nádoby. |
c. |
trysky s tahem vyšším než 45 kN nebo s erozním úbytkem ústí trysky menším než 0,075 mm/s; |
d. |
systémy řízení vektoru tahu s pohyblivými tryskami nebo se sekundárním vstřikováním kapaliny, schopné provádět některou z těchto operací:
|
9A009
Hybridní raketové pohonné systémy, které mají některou z těchto vlastností:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 9A109 A 9A119. |
a. |
celková kapacita impulsu větší než 1,1 MNs nebo |
b. |
tah vyšší než 220 kN v okolním vakuu. |
9A010
Speciálně konstruované součásti, systémy a konstrukce pro nosné prostředky, pohonné systémy nosných prostředků nebo „kosmických lodí“:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 1A002 A 9A110. |
a. |
součásti a konstrukční díly o hmotnosti jednotlivých součástí a dílů větší než 10 kg, speciálně konstruované pro nosné prostředky a vyrobené za použití „kompozitů“ s kovovou „matricí“, organických „kompozitů“, keramických „matric“ nebo z materiálů s intermetalickou výztuží uvedených v položce 1C007 nebo 1C010;
|
b. |
součásti a konstrukční dílce speciálně konstruované pro pohonné systémy nosných prostředků, uvedené v položkách 9A005 až 9A009, vyrobené za použití „kompozitů“ s kovovou „matricí“, organických „kompozitů“, keramických „matric“ nebo z materiálů s intermetalickou výztuží uvedených v položce 1C007 nebo 1C010; |
c. |
konstrukční součásti a izolační systémy speciálně konstruované pro aktivní řízení dynamické citlivosti nebo deformace konstrukcí „kosmických lodí“; |
d. |
pulsační raketové motory na kapalné palivo, s poměrem tahu ke hmotnosti rovnajícím se nebo větším než 1 kN/kg a dobou citlivosti (časem potřebným pro dosažení 90 % plného tahu od startu) kratší než 30 ms. |
9A011
Náporové motory, náporové motory s nadzvukovým spalováním nebo motory s kombinovaným cyklem a jejich speciálně konstruované součásti.
POZN.: |
VIZ TÉŽ 9A111 A 9A118. |
9A012
„Bezpilotní vzdušné prostředky“ („UAV“), přidružené systémy, zařízení a součásti:
a. |
„UAV“, které mají některou z těchto vlastností:
|
b. |
přidružené systémy, zařízení a součásti:
|
9A101
Tryskové motory a proudové motory s turbodmychadlem, jiné než uvedené v položce 9A001:
a. |
motory, které mají obě tyto vlastnosti:
|
b. |
motory konstruované nebo upravené pro použití v „řízených střelách“ nebo bezpilotních vzdušných prostředcích uvedených v položce 9A012. |
9A102
„Turbovrtulové motorové systémy“ speciálně konstruované pro bezpilotní vzdušné prostředky uvedené v položce 9A012 a speciálně konstruované součásti pro tyto systémy s „maximálním výkonem“ nad 10 kW.
: |
9A102 nezahrnuje motory s civilním osvědčením. |
:
1. |
pro účely položky 9A102 „turbovrtulové motorové systémy“ zahrnují všechny tyto součásti:
|
2. |
pro účely položky 9A102 je „maximální výkon“ dosažen v nenainstalovaném stavu za běžných podmínek u hladiny moře. |
9A104
Sondážní rakety s dosahem nejméně 300 km.
POZN.: |
VIZ TÉŽ 9A004. |
9A105
Raketové motory na kapalná paliva:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 9A119. |
a. |
raketové motory na kapalná paliva použitelné v „řízených střelách“, jiné než uvedené v položce 9A005, které mají celkovou kapacitu impulsu rovnající se nebo větší než 1,1 MNs; |
b. |
raketové motory na kapalná paliva použitelné v kompletních raketových systémech nebo v bezpilotních vzdušných prostředcích s dosahem nejméně 300 km, jiné než uvedené v položce 9A005 nebo 9A105.a., s celkovou kapacitou impulsu rovnající se nebo větší než 0,841 MNs. |
9A106
Systémy nebo součásti, jiné než uvedené v položce 9A006 speciálně konstruované pro raketové motory na kapalná paliva:
a. |
žáruvzdorné krycí vrstvy pro tahové nebo spalovací komory, použitelné v „řízených střelách“, kosmických nosných prostředcích uvedených v položce 9A004 nebo v sondážních raketách uvedených v položce 9A104; |
b. |
raketové trysky, použitelné v „řízených střelách“, kosmických nosných prostředcích uvedených v položce 9A004 nebo v sondážních raketách uvedených v položce 9A104; |
c. |
subsystémy pro řízení vektoru tahu, použitelné v „řízených střelách“; : Příklady metod pro řízení vektoru tahu uvedených v položce 9A106.c.:
|
d. |
řídicí systémy pro kapalná a suspensní paliva (včetně oxidačních činidel) a jejich speciálně konstruované součásti použitelné v „řízených střelách“, konstruované nebo upravené pro provoz ve vibračních prostředích o více než 10 g ve střední kvadratické hodnotě mezi 20 Hz a 2 kHz.
|
9A107
Raketové motory na tuhá paliva, použitelné v kompletních raketových systémech nebo bezpilotních vzdušných prostředcích, s dosahem nejméně 300 km, jiné než uvedené v položce 9A007, které mají celkovou kapacitu impulsu rovnající se nebo větší než 0,841 MNs.
POZN.: |
VIZ TÉŽ 9A119. |
9A108
Součásti, jiné než uvedené v položce 9A008, speciálně konstruované pro raketové systémy na tuhá paliva:
a. |
součásti skříně raketových motorů a jejich „izolace“ použitelné v „řízených střelách“, kosmických nosných prostředcích uvedených v položce 9A004 nebo v sondážních raketách uvedených v položce 9A104; |
b. |
raketové trysky použitelné v „řízených střelách“, kosmických nosných prostředcích uvedených v položce 9A004 nebo v sondážních raketách uvedených v položce 9A104; |
c. |
subsystémy pro řízení vektoru tahu použitelné v „řízených střelách“. : Příklady metod pro řízení vektoru tahu uvedených v položce 9A108.c.:
|
9A109
Hybridní raketové motory a speciálně konstruované součásti:
a. |
hybridní raketové motory použitelné v kompletních raketových systémech nebo v bezpilotních vzdušných prostředcích, s dosahem 300 km, které nejsou uvedeny v 9A009 a které mají celkovou kapacitu impulsu nejméně 0,841 MNs a jejich speciálně konstruované součásti; |
b. |
speciálně konstruované součásti hybridních raketových motorů uvedených v 9A009, které jsou použitelné v „řízených střelách“. |
POZN.: |
VIZ TÉŽ 9A009 a 9A119. |
9A110
Kompozitní struktury, lamináty a výrobky z nich, jiné než uvedené v položce 9A010, speciálně konstruované pro použití použitelné v „řízených střelách“ nebo subsystémy uvedené v položkách 9A005, 9A007, 9A105, 9A106.c., 9A107, 9A108.c.,9A116 nebo 9A119.
POZN.: |
VIZ TÉŽ 1A002. |
:
V položce 9A110 se „řízenou střelou“ rozumí kompletní raketové systémy a systémy bezpilotních vzdušných prostředků s dosahem více než 300 km.
9A111
Pulsační tryskové motory použitelné v „řízených střelách“ nebo bezpilotních vzdušných prostředcích uvedených v položce 9A012 a jejich speciálně konstruované součásti.
POZN.: |
VIZ TÉŽ 9A011 A 9A118. |
9A115
Zařízení pro odpalování:
a. |
přístroje a zařízení pro manipulaci, řízení, aktivaci nebo odpalování navržené nebo upravené pro kosmické nosiče raket uvedené v 9A004, pro bezpilotní dopravní prostředky uvedené v 9A012 nebo pro sondážní rakety uvedené v 9A104; |
b. |
vozidla pro transport, manipulaci, řízení, aktivaci nebo odpalování navržené nebo upravené pro kosmické nosiče raket uvedené v 9A004 nebo sondážní rakety uvedené v 9A104. |
9A116
Prostředky pro návrat do atmosféry, použitelné v „řízených střelách“ a pro ně konstruovaná nebo upravená zařízení:
a. |
prostředky pro návrat do atmosféry; |
b. |
tepelné štíty a jejich součásti vyrobené z keramických nebo žáruvzdorných materiálů; |
c. |
tepelné jímky a jejich součásti vyrobené z lehkých materiálů s vysokou tepelnou kapacitou; |
d. |
elektronická zařízení speciálně konstruovaná pro prostředky pro návrat do atmosféry. |
9A117
Mechanismy raketových stupňů, odpojovací mechanismy a mezistupně použitelné v „řízených střelách“.
9A118
Přístroje pro regulaci spalování v motorech, které jsou použitelné v „řízených střelách“ nebo bezpilotních vzdušných prostředcích uvedených v položce 9A012, uvedené v položce 9A011 nebo 9A111.
9A119
Jednotlivé raketové stupně použitelné v kompletních raketových systémech nebo bezpilotních vzdušných prostředcích s dosahem 300 km, jiné než uvedené v položkách 9A005, 9A007, 9A009, 9A105, 9A107 a 9A109.
9A120
Nádrže na kapalné palivo, jiné než jsou specifikovány v položce 9A006, speciálně konstruované pro paliva specifikovaná v položce 1C111 nebo „jiná kapalná paliva“ používaná v raketových systémech schopných dopravovat nejméně 500 kg užitečného nákladu v dosahu nejméně 300 km.
: |
„Jiná kapalná paliva“ uvedená v položce 9A120 zahrnují mimo jiné paliva specifikovaná v Seznamu vojenského materiálu. |
9A350
Zařízení pro rozprašování nebo vytváření mlhy speciálně konstruovaná nebo upravená pro montáž do letadel, „prostředků lehčích než vzduch“ nebo bezpilotních vzdušných prostředků a jejich speciálně konstruované díly:
a. |
úplná zařízení pro rozprašování nebo vytváření mlhy schopná vytvářet z kapalné suspenze kapičky s počátečním „VMD“ menším než 50 μm při průtoku vyšším než dva litry za minutu; |
b. |
rozstřikovací rámy nebo skupiny jednotek vytvářející aerosol schopné dodávat z kapalné suspenze kapičky s počátečním „VMD“ menším než 50 μm při průtoku větším než dva litry za minutu; |
c. |
jednotky vytvářející aerosol speciálně konstruované pro montáž do zařízení uvedených v položce 9A350.a. a b.
:
|
9B
Zkušební, kontrolní a výrobní zařízení
9B001
Zařízení, nástroje a přípravky speciálně konstruované pro výrobu nebo měření oběžných a rozváděcích lopatek plynových turbín nebo odlitků „vrchních věnců“:
a. |
zařízení pro odlévání s řízeným tuhnutím nebo pro odlévání monokrystalů; |
b. |
keramická jádra nebo skořepiny; |
9B002
On line řídicí systémy (v reálném čase), nástrojové vybavení (včetně snímačů), nebo zařízení pro automatizovaný sběr a zpracování dat, které mají všechny tyto vlastnosti:
a. |
speciálně konstruované pro „vývoj“ motorů plynových turbín, montážních celků nebo součástí a |
b. |
obsahující „technologie“ uvedené v položce 9E003.h. nebo 9E003.i. |
9B003
Zařízení speciálně konstruovaná pro „výrobu“ nebo zkoušení kartáčových ucpávek plynových turbín konstruovaných pro provoz při obvodových rychlostech vyšších než 335 m/s, a teplotách vyšších než 773 K (500 °C) a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství.
9B004
Nástroje, lisovadla nebo přípravky pro pevné spojování součástí z „vysoce legovaných slitin“, titanu nebo intermetalických sestav lopatek a disků pro plynové turbíny uvedené v položce 9E003.a.3. nebo 9E003.a.6.
9B005
On line řídicí systémy (v reálném čase), nástrojové vybavení (včetně snímačů) nebo zařízení pro automatizovaný sběr a zpracování dat, speciálně konstruované pro užití s některými těmito zařízeními:
POZN.: |
VIZ TÉŽ 9B105. |
a. |
aerodynamické tunely konstruované pro rychlosti 1,2 Mach nebo větší;
|
b. |
zařízení pro simulaci proudícího prostředí při rychlostech vyšších než 5 Mach, včetně průjezdných tunelů, tunelů s plazmovým obloukem, rázových trubek, rázových tunelů, plynových tunelů a lehkých plynových děl nebo |
c. |
aerodynamické tunely nebo zařízení, jiné než s dvourozměrným měřicím prostorem, schopné simulovat proudění o Reynoldsovu číslu vyšším než 25 × 106. |
9B006
Speciálně konstruovaná zařízení na zkoušení akustických vibrací, schopná vytvořit hladiny akustického tlaku 160 dB nebo více (vztaženo na 20 μΡa) s jmenovitým výkonem 4 kW nebo větším při teplotě zkušební komory vyšší než 1 273 K (1 000 °C) a pro ně speciálně konstruované křemenné ohřívače.
POZN.: |
VIZ TÉŽ 9B106. |
9B007
Zařízení speciálně konstruovaná pro kontrolu neporušenosti raketových motorů a využívající techniky nedestruktivních testů (NDT), jiných než planárních rentgenových nebo základních fyzikálních nebo chemických analýz.
9B008
Snímače speciálně konstruované pro přímé měření povrchového tření zkušebního toku s celkovou teplotou (stagnace) vyšší než 833 K (560 °C).
9B009
Nástroje speciálně konstruované pro výrobu součástí rotorů turbínových motorů práškovou metalurgií, schopné provozu při namáhání 60 % meze pevnosti v tahu (UTS) nebo větším a teplotách kovů 873 K (600 °C) nebo vyšších.
9B010
Zařízení speciálně zkonstruovaná pro výrobu „UAV“ a přidružené systémy, zařízení a součásti specifikované v položce 9A012.
9B105
Aerodynamické tunely pro rychlosti 0,9 Mach nebo vyšší, použitelné pro „řízené střely“ a jejich subsystémy.
POZN.: |
VIZ TÉŽ 9B005. |
:
V položce 9B105 se „řízenou střelou“ rozumí kompletní raketové systémy a systémy bezpilotních vzdušných prostředků s dosahem více než 300 km.
9B106
Klimatizační komory a bezdozvukové komory:
a. |
komory schopné simulovat prostředí pro všechny tyto letové podmínky:
:
|
b. |
komory, které vytvářejí prostředí a jsou schopné simulovat tyto letové podmínky:
|
9B115
Speciálně konstruovaná „výrobní zařízení“ pro systémy, subsystémy a součásti uvedené v položkách 9A005 až 9A009, 9A011, 9A101, 9A102, 9A105 až 9A109, 9A111, 9A116 až 9A120.
9B116
Speciálně konstruované „výrobní prostředky“ pro kosmické nosné prostředky uvedené v položce 9A004 nebo systémy, subsystémy a součásti uvedené v položkách 9A005 až 9A009, 9A011, 9A101, 9A102, 9A104 až 9A109, 9A111, 9A116 až 9A120 nebo „řízené střely“.
:
V položce 9B116 se „řízenou střelou“ rozumí kompletní raketové systémy a systémy bezpilotních vzdušných prostředků s dosahem více než 300 km.
9B117
Zkušební stolice a zkušební stojany pro rakety a raketové motory na tuhá nebo kapalná paliva, s některou z těchto vlastností:
a. |
schopnost zpracovat tah větší než 68 kN nebo |
b. |
schopnost měřit složky tahu současně ve třech osách. |
9C
Materiály
9C108
„Izolační“ materiál v sypané podobě a „vnitřní mezivrstva“, jiné než jsou specifikovány v položce 9A008, pro skříně raketových motorů použitelné u „řízených střel“ nebo speciálně zkonstruované pro „řízené střely“.
:
V položce 9C108 se „řízenou střelou“ rozumí kompletní raketové systémy a systémy bezpilotních vzdušných prostředků s dosahem více než 300 km.
9C110
Pryskyřicí impregnované vláknité prepregy a pro ně kovem potažené vláknité předlisky pro kompozitní struktury, lamináty a výrobky uvedené v položce 9A110, vyrobené buď s organickou matricí nebo kovovou matricí používající vláknitého zesílení se „měrnou pevností v tahu“ větší než 7,62 × 104 m a „měrným modulem“ větším než 3,18 × 106 m.
POZN.: |
VIZ TÉŽ 1C010 A 1C210. |
: |
Položka 9C110 zahrnuje pryskyřicí impregnované vláknité prepregy, u nichž byly použity pryskyřice s teplotou skelného přechodu (Tg) po vytvrdnutí vyšší než 418 K (145 °C) podle ASTM D4065 nebo odpovídající normy. |
9D
Software
9D001
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“ zařízení nebo „technologií“ uvedených v položkách 9A001 až 9A119, 9B nebo 9E003.
9D002
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „výrobu“ zařízení uvedených v položce 9A001 až 9A119 nebo 9B.
9D003
„Software“ obsahující „technologii“ uvedenou v položce 9E003.h a využívaný v „systémech FADEC“ pro pohonné systémy uvedené v položce 9 A nebo zařízení uvedená v položce 9B.
9D004
Jiný „software“:
a. |
dvojrozměrný nebo trojrozměrný viskózní „software“ ověřený zkušebními daty z aerodynamického tunelu nebo letu, potřebný pro podrobné modelování proudění v motoru; |
b. |
„software“ pro zkoušení leteckých turbínových motorů, sestav nebo součástí, speciálně vyvinutý pro sběr, redukci a analýzu dat v reálném čase a schopný zpětnovazebního řízení, včetně dynamického nastavování zkušebních předmětů nebo zkušebních podmínek v průběhu zkoušky; |
c. |
„software“ speciálně konstruovaný pro řízení směrového tuhnutí odlitků nebo odlévání monokrystalů; |
d. |
„software“ ve „zdrojovém kódu“, „objektovém kódu“ nebo strojovém kódu pro „užití“ aktivních kompenzačních systémů pro řízení obvodové štěrbiny rotorových lopatek;
|
e. |
„software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „užití“ u „UAV“ a přidružené systémy, zařízení a součástky specifikované v položce 9A012; |
f. |
„Software“ speciálně konstruovaný pro navrhování vnitřních chladicích kanálů pro oběžné a rozváděcí lopatky plynových turbín, a „zakrytí“; |
g. |
„Software“ mající všechny tyto vlastnosti:
|
9D101
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „užití“ zboží uvedeného v položce 9B105, 9B106, 9B116 nebo 9B117.
9D103
„Software“ speciálně konstruovaný pro modelování, simulaci nebo konstrukční integraci kosmických nosných prostředků uvedených v položce 9A004 nebo sondážních raket uvedených v položce 9A104 nebo subsystémů uvedených v položkách 9A005, 9A007, 9A105, 9A106.c., 9A107. 9A108.c., 9A116 nebo 9A119.
: |
„Software“ uvedený v položce 9D103 podléhá kontrole, je-li v kombinaci se speciálně konstruovaným hardwarem uvedeným v položce 4A102. |
9D104
„Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „užití“ zboží uvedeného v položce 9A001, 9A005, 9A006.d., 9A006.g., 9A007.a., 9A008.d., 9A009.a., 9A010.d., 9A011, 9A101, 9A102, 9A105, 9A106.c., 9A106.d., 9A107, 9A108.c., 9A109, 9A111, 9A115.a., 9A116.d., 9A117 nebo 9A118.
9D105
„Software“, který koordinuje funkce více než jednoho subsystému, speciálně konstruovaný nebo upravený pro „užití“ v kosmických nosných prostředcích uvedených v položce 9A004 nebo sondážních raketách uvedených v položce 9A104.
9E
Technologie
: |
„Technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ uvedené v položkách 9E001 až 9E003 pro motory s plynovou turbínou podléhají kontrole i tehdy, jde-li o „užití“„technologie“ pro opravy, přestavby nebo generální opravy. Z kontroly jsou vyloučeny: technické údaje, výkresy nebo dokumentace pro údržbové činnosti přímo spojené s kalibrací, demontáží nebo výměnou poškozených nebo neopravitelných vyměnitelných jednotek, včetně výměny celých motorů nebo motorových modulů. |
9E001
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“ zařízení nebo „softwaru“ uvedených v položkách 9A001.b., 9A004 až 9A012, 9A350, 9B nebo 9D.
9E002
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „výrobu“ zařízení uvedených v položkách 9A001.b., 9A004 až 9A011, 9A350 nebo 9B.
: |
Pro „technologie“ pro opravy konstrukcí, laminátů nebo materiálů podléhajících kontrole, viz 1E002.f. |
9E003
Jiné „technologie“:
a. |
„technologie“„potřebné“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ některého z níže uvedených systémů nebo součástí motorů s plynovou turbínou:
|
b. |
„technologie“„potřebná“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“:
|
c. |
„technologie“„potřebná“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ součástí plynových turbínových motorů, která používá „laser“, vodní paprsek, elektrochemické obrábění (ECM) nebo obrábění elektrickým výbojem (EDM) pro vrtání otvorů a která má některou z těchto vlastností:
|
d. |
„technologie“„potřebná“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ systémů přenosu výkonu u vrtulníků nebo systémů přenosu výkonu u „letadel“ s naklápěcím rotorem nebo naklápěcími křídly; |
e. |
„technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ pohonných systémů pozemních vozidel s pístovým naftovým motorem, které mají všechny tyto vlastnosti:
: „Objem skříně“ v položce 9E003.e. je dán součinem tří kolmých rozměrů měřených takto: : délka klikového hřídele od čelní příruby k čelu setrvačníku;: kterýkoli největší z těchto rozměrů: a.vnější rozměr od víka ventilu k víku ventilu;b.rozměr vnějších okrajů hlav válců neboc.průměr skříně setrvačníku;: kterýkoli největší z těchto rozměrů: a.vzdálenost od osy klikového hřídele k horní rovině ventilového víka (nebo hlavy válce) plus dvakrát zdvih nebob.průměr skříně setrvačníku; |
f. |
„technologie“„potřebná“ pro „výrobu“ speciálně konstruovaných součástí pro naftové motory s vysokým výkonem:
|
g. |
„technologie“„potřebná“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ naftových motorů s vysokým výkonem pro mazání stěny válce tuhým, plynným nebo kapalinovým filmem (nebo jejich kombinací), umožňující provoz při teplotách vyšších než 723 K (450 °C), měřeno na stěně válce na horní mezi dráhy horního kroužku pístu; : Naftové motory s vysokým výkonem jsou vznětové motory s uvedeným středním efektivním tlakem na brzdě 1,8 MPa nebo více při 2 300 ot/min za předpokladu, že jmenovité otáčky činí 2 300 ot/min nebo více. |
h. |
„Technologie“ pro „systémy FADEC“ s motory s plynovou turbínou:
|
i. |
„Technologie“ pro systémy s měnitelným tokem navržené tak, aby zachovávaly stabilitu motoru plynových generátorových turbín, vrtulových nebo pohonných turbín nebo hnacích trysek:
|
9E101
a. |
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „vývoj“ zboží uvedeného v položkách 9A101, 9A102, 9A104 až 9A111 nebo 9A115 až 9A119; |
b. |
„technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „výrobu“„UAV“ uvedených v položce 9A012 nebo zboží uvedeného v položkách 9A101, 9A102, 9A104 až 9A111 nebo 9A115 až 9A119. : V položce 9E101.b. jsou „UAV“ systémy bezpilotních vzdušných prostředků s dosahem více než 300 km. |
9E102
„Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „užití“ kosmických nosných prostředků uvedených v položce 9A004, zboží uvedeného v položkách 9A005 až 9A011, „UAV“ uvedených v položce 9A012 nebo zboží uvedeného v položkách 9A101, 9A102, 9A104 až 9A111, 9A115 až 9A119, 9B105, 9B106, 9B115, 9B116, 9B117, 9D101 nebo 9D103.
:
V položce 9E102 se „UAV“ rozumí systémy bezpilotních vzdušných prostředků s dosahem více než 300 km.“
(1) Výrobci, kteří vypočítávají přesnosti nastavení polohy podle normy ISO 230/2 (1997), by měli konzultovat příslušné orgány členského státu, ve kterém jsou usazeni.
(2) Výrobci, kteří vypočítávají přesnosti nastavení polohy podle normy ISO 230/2 (1997), by měli konzultovat příslušné orgány členského státu, ve kterém jsou usazeni.
(3) Výrobci, kteří vypočítávají přesnosti nastavení polohy podle normy ISO 230/2 (1997), by měli konzultovat příslušné orgány členského státu, ve kterém jsou usazeni.
(4) Výrobci, kteří vypočítávají přesnosti nastavení polohy podle normy ISO 230/2 (1997), by měli konzultovat příslušné orgány členského státu, ve kterém jsou usazeni.
(5) Číslo v závorkách odkazuje na poznámky uvedené za touto tabulkou.