02/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

84


32012R0388


L 129/12

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.04.2012.


UREDBA (EU) br. 388/2012 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 19. travnja 2012.

o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 428/2009 o utvrđivanju režima Zajednice za nadzor izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonskog akta nacionalnim parlamentima,

djelujući u skladu s redovitom zakonodavnom procedurom (1),

budući da:

(1)

Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 (2) zahtijeva da roba s dvojnom namjenom (uključujući softver i tehnologiju) podliježe učinkovitom nadzoru kada se izvozi ili provozi kroz Zajednicu, ili kada se isporučuje u treću zemlju kao rezultat brokerskih usluga od strane brokera s boravištem ili poslovnim nastanom u državi članici Zajednice.

(2)

S ciljem omogućavanja državama članicama i Zajednici ispunjavanja njihovih međunarodnih obveza, Prilog I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 uspostavlja zajednički popis robe s dvojnom namjenom iz članka 3. navedene Uredbe koja provodi međunarodno dogovorene nadzore robe s dvojnom namjenom. Ove obveze bile su preuzete u okviru sudjelovanja u Australskoj skupini, Režimu nadzora raketne tehnologije, Skupini nuklearnih dobavljača, Wassenaarskom aranžmanu i Konvenciji o kemijskom oružju.

(3)

Uredba (EZ) br. 428/2009 određuje da se popis iz Priloga I. ažurira u skladu s odgovarajućim dužnostima i obvezama, te svakom njihovom promjenom koju su države članice prihvatile kao članice međunarodnih režima o neširenju oružja i aranžmana za nadzor izvoza, ili ratifikacijom odgovarajućih međunarodnih ugovora.

(4)

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 treba izmijeniti da bi se poštivale promjene dogovorene u okviru Australske skupine, Skupine nuklearnih dobavljača, Režima nadzora raketne tehnologije i Wassenaarskog aranžmana, po donošenju navedene Uredbe.

(5)

S ciljem lakše uporabe od strane nadležnih tijela nadzora izvoza i gospodarskih subjekata, trebalo bi objaviti ažuriranu i konsolidiranu inačicu Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

(6)

Uredbu (EZ) br. 428/2009 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu tridesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 19. travnja 2012.

Za Europski parlament

Predsjednik

M. SCHULZ

Za Vijeće

Predsjednik

M. BØDSKOV


(1)  Stajalište Europskog parlamenta od 13. rujna 2011. (SL C 7 E, 10.1.2012., str. 28.) i stajalište Vijeća u prvom čitanju od 21. veljače 2012. (SL C 107 E, 13.4.2012., str. 1.). Stajalište Europskog parlamenta od 29. ožujka 2012. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(2)  SL L 134, 29.5.2009., str. 1.


PRILOG

‚PRILOG I.

Popis iz članka 3. ove Uredbe

POPIS ROBE S DVOJNOM NAMJENOM

Ovim se popisom primjenjuju međunarodno dogovoreni nadzori robe s dvojnom namjenom, uključujući Wassenaarski aranžman, Režim nadzora raketne tehnologije (MTCR), Skupinu nuklearnih dobavljača (NSG), Australsku skupinu i Konvenciju o kemijskom oružju (CWC).

SADRŽAJ

Napomene

Akronimi i kratice

Definicije

Kategorija 0

Nuklearni materijali, postrojenja i oprema

Kategorija 1

Posebni materijali i srodna oprema

Kategorija 2

Obrada materijala

Kategorija 3

Elektronika

Kategorija 4

Računala

Kategorija 5

Telekomunikacije i „sigurnost informacija”

Kategorija 6

Senzori i laseri

Kategorija 7

Navigacija i avionika

Kategorija 8

Pomorstvo

Kategorija 9

Zračni i svemirski prostor i pogonski sustavi

OPĆENITE NAPOMENE UZ PRILOG I.

1.

Za nadziranu robu koja je izrađena ili preuređena za vojnu uporabu, vidjeti odgovarajući popis nadzirane robe vojne namjene koji vode pojedine države članice. Napomena u ovom Prilogu „VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE” odnosi se na navedeni popis.

2.

Predmet nadzora sadržanih u ovom Prilogu ne treba biti ukinut izvozom bilo kojih roba koje nisu nadzirane (uključujući i tvorničko postrojenje), a koje sadrže jednu ili više nadziranih komponenti, kad su nadzirana komponenta ili komponente glavni element tih roba i lako ih se može ukloniti ili koristiti u druge svrhe.

NAPOMENA:

Pri procjeni treba li nadziranu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkog znanja te ostale posebne okolnosti zbog kojih bi nadzirana komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

3.

Roba navedena u ovom Prilogu obuhvaća novu i korištenu robu.

4.

U nekim slučajevima kemikalije su popisane imenom i CAS brojem. Popis se odnosi na kemikalije iste strukturalne formule (uključujući hidrate) bez obzira na ime ili CAS broj. CAS brojevi prikazani su da bi se lakše identificirala određena kemikalija ne obazirući se na nomenklaturu. CAS brojevi ne mogu se koristiti kao jedino sredstvo identifikacije budući da neki oblici navedenih kemikalija imaju drukčije CAS brojeve, a i smjese koje sadrže navedenu kemikaliju mogu također imati druge CAS brojeve.

NAPOMENA O NUKLEARNOJ TEHNOLOGIJI (NNT)

(Tumačiti zajedno s odjeljkom E kategorije 0)

„Tehnologija” izravno povezana s bilo kojom robom nadziranom u kategoriji 0 nadzire se u skladu s odredbama kategorije 0.

„Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” nadzirane robe ostaje pod nadzorom čak i kad se odnosi na robu koja nije nadzirana.

Odobravanjem robe za izvoz također se odobrava i izvoz istom krajnjem korisniku minimalne „tehnologije” potrebne za postavljanje, rad, održavanje i popravak robe.

Nadzor prijenosa „tehnologije” ne odnosi se na informacije „u javnom vlasništvu” ili na „temeljna znanstvena istraživanja”.

NAPOMENA O TEHNOLOGIJI OPĆENITO (NTO)

(Tumačiti zajedno s odjeljkom E kategorija 1 do 9)

Izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe pod nadzorom u kategorijama 1 do 9, nadzire se u skladu s odredbama kategorija 1 do 9.

„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” nadzirane robe ostaje pod nadzorom čak i kad se primjenjuje na robu koja nije nadzirana.

Nadzor se ne odnosi na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak one robe koja nije nadzirana ili čiji je izvoz odobren.

NAPOMENA:

Ovo se ne odnosi na „tehnologiju” navedenu u 1E002.e., 1E002.f., 8E002.a. i 8E002.b.

Nadzor prijenosa „tehnologije” ne odnosi se na informacije „u javnom vlasništvu”, na „temeljna znanstvena istraživanja” niti na minimum informacija potrebnih za primjenu patenata.

NAPOMENA O SOFTVERU OPĆENITO (NSO)

(Ova napomena odbacuje svaki nadzor unutar odjeljka D kategorija 0 do 9)

Kategorije 0 do 9 iz ovog popisa ne nadziru „softver” koji je:

a.

općenito dostupan javnosti zato što:

1.

prodaje se iz zaliha u maloprodaji, bez ograničenja, na sljedeće načine:

a.

transakcijama preko prodajnog pulta;

b.

transakcijama putem poštanske narudžbe;

c.

elektroničkim transakcijama; ili

d.

transakcijama putem telefonske narudžbe; i

2.

namijenjen je za ugradnju od strane korisnika bez značajnije dodatne podrške dobavljača; ili

NAPOMENA:

Stavka a. Napomene o softveru općenito ne odnosi se na „softver” naveden u kategoriji 5 – dio 2. („Informacijska sigurnost”).

b.

„u javnom vlasništvu”.

AKRONIMI I KRATICE KORIŠTENI U OVOM PRILOGU

Akronim ili kratica, kad se koristi kao definirani izraz, nalazi se u „Definicijama izraza koji se koriste u ovom Prilogu”.

Akronim ili kratica

Značenje

ABEC

Odbor inženjera prstenastih ležajeva (Annular Bearing Engineers Committee)

AGMA

Američko udruženje proizvođača prijenosnih mehanizama (American Gear Manufacturers’ Association)

AHRS

referentni sustav za pozicioniranje i smjer (attitude and heading reference systems)

AISI

Američki institut za željezo i čelik (American Iron and Steel Institute)

ALU

aritmetička logička jedinica (arithmetic logic unit)

ANSI

Američki institut za nacionalne standarde (American National Standards Institute)

ASTM

Američko društvo za ispitivanje i materijale (the American Society for Testing and Materials)

ATC

nadzor zračnog prometa (air traffic control)

AVLIS

odvajanje izotopa laserom iz atomskih para (atomic vapour laser isotope separation)

CAD

projektiranje pomoću računala (computer-aided-design)

CAS

Referentna arhiva za kemiju i primijenjenu kemiju (Chemical Abstracts Service)

CCITT

Međunarodni savjetodavni odbor za telegrafiju i telefoniju (International Telegraph and Telephone Consultative Committee)

CDU

jedinica za upravljanje i prikaz (control and display unit)

CEP

vjerojatnost kružne pogreške (circular error probable)

CNTD

termalno nanošenje kontroliranom nukleacijom (controlled nucleation thermal deposition)

CRISLA

kemijska reakcija selektivnim odvajanjem izotopa laserom (chemical reaction by isotope selective laser activation)

CVD

taloženje para kemikalija (chemical vapour deposition)

CW

kemijsko ratovanje (chemical warfare)

CW (za lasere)

kontinuirani val (continuous wave)

DME

oprema za mjerenje udaljenosti (distance measuring equipment)

DS

usmjereno ukrućen (directionally solidified)

EB-PVD

taloženje fizičkih para elektronskog snopa (electron beam physical vapour deposition)

EBU

Europska unija za radiodifuziju (European Broadcasting Union)

ECM

elektrokemijska strojna obrada (electro-chemical machinig)

ECR

ciklotronska rezonanca elektrona (electron cyclotron resonance)

EDM

strojevi na električno pražnjenje (electrical discharge machines)

EEPROMS

elektroprogramirljiva stalna memorija koju se može izbrisati (electrically erasable programmable read only memory)

EIA

Udruženje elektroničkih industrija (Electronic Industries Association)

EMC

elektromagnetska kompatibilnost (electromagnetic compatibility)

ETSI

Europski institut za telekomunikacijske standarde (European Telecommunications Standards Institute)

FFT

brza Fourierova transformacija (Fast Fourier Transform)

GLONASS

globalni satelitski sustav za navigaciju (global navigation satellite system)

GPS

globalni sustav za pozicioniranje (global positioning system)

HBT

hetero-bipolarni tranzistori (hetero-bipolar transistors)

HDDR

digitalno snimanje visoke gustoće (high density digital recording)

HEMT

tranzistori s visokom pokretljivošću elektrona (high electron mobility transistors)

ICAO

Međunarodna organizacija za civilno zrakoplovstvo (International Civil Aviation Organisation)

IEC

Međunarodni odbor za elektrotehnička pitanja (International Electro-technical Commission)

IEEE

Institut elektro i elektroničkih inženjera (Institute of Electrical and Electronic Engineers)

IFOV

trenutačno pregledno polje (instantaneous-field-of-view)

ILS

sustav za spuštanje s instrumentima (instrument landing system)

IRIG

instrumentacijska skupina za signale različita dometa (inter-range instrumentation group)

ISA

međunarodna standardna atmosfera (international standard atmosphere)

ISAR

radar inverznog sintetičkog otvora (inverse syntetic aperture radar)

ISO

Međunarodna organizacija za standardizaciju (International Organization for Standardization)

ITU

Međunarodna unija za telekomunikacije (International Telecommunication Union)

JIS

Japanski industrijski standardi (Japanese Industrial Standard)

JT

Joule-Thomson

LIDAR

detekcija svjetlosti i patroliranje (light detection and ranging)

LRU

neispravna zamjenjiva jedinica (line replaceable unit)

MAC

šifra za utvrđivanje vjerodostojnosti poruke (message authentication code)

Mach

odnos brzine objekta prema brzini zvuka (prema Ernstu Machu) (ratio of speed of an object to speed of sound)

MLIS

odvajanje izotopa molekularnim laserom (molecular laser isotopic separation)

MLS

mikrovalni sustavi za slijetanje (microwave landing systems)

MOCVD

taloženje para metaloorganskih kemikalija (metal organic chemical vapour deposition)

MRI

slike magnetske rezonance (magnetic resonance imaging)

MTBF

srednje vrijeme između kvarova (mean-time-between-failures)

Mtops

milijun teoretskih operacija u sekundi (milliontheoretical operations per second)

MTTF

srednje vrijeme do kvara (mean-time-to-failure)

NBC

nuklearni, biološki i kemijski (Nuclear, Biological and Chemical)

NDT

nedestruktivno ispitivanje (non-destructive test)

PAR

radar za precizno približavanje (precision approach radar)

PIN

osobni identifikacijski broj (personal identification number)

ppm

dijelova na milijun (parts per million)

PSD

snaga gustoće spektra (power spectral density)

QAM

kvadratno-amplitudna modulacija (quadrature-amplitude-modulation)

RF

radijska frekvencija (radio frequency)

SACMA

Udruženje dobavljača složenih kompozitnih materijala (Suppliers of Advanced Composite Materials Association)

SAR

radar sintetičkog otvora (syntetic aperture radar)

SC

jednostruki kristal (single crystal)

SLAR

radar nošen na boku letjelice (sidelooking airborne radar)

SMPTE

Udruženje filmskih i televizijskih inženjera (Society of Motion Picture and Television Engineers)

SRA

sklop zamjenjiv u radionici (shop replaceable assembly)

SRAM

statička memorija s izravnim pristupom (static random access memory)

SRM

metode po preporuci SACMA-e (SACMA Recommended Methods)

SSB

jednobočni pojas (single sideband)

SSR

sekundarni nadzorni radar (secondary surveillance radar)

TCSEC

kriterij za ocjenjivanje pouzdanog računalnog sustava (trusted computer system evaluation criteria)

TIR

ukupno navedeno očitanje (total indicated reading)

UV

Ultraljubičasto (ultraviolet)

UTS

krajnja čvrstoća na vlak (ultimate tensile strenght)

VOR

domet visoke frekvencije u svim smjerovima (very high frequency omni-directional range)

YAG

itrijev-aluminijev granat (yttrium/aluminium garnet)

DEFINICIJE IZRAZA KORIŠTENIH U OVOM PRILOGU

Definicije izraza u ‚jednostrukim navodnicima’ navedene su u tehničkoj napomeni uz taj izraz.

Definicije izraza u „dvostrukim” navodnicima su kako slijedi:

NAPOMENA:

U zagradama iza definiranog izraza navedene su odgovarajuće kategorije.

„Aeroprofili promjenljive geometrije” (7) znači uporaba zakrilaca ili timera na izlaznom rubu krila ili slotove na napadnom rubu krila ili oborivi prednji rub krila, čijim se položajem može upravljati tijekom leta.

„Agensi za suzbijanje nereda” (1) su tvari koje, u očekivanim uvjetima uporabe u svrhu suzbijanja nereda, uzrokuju kod ljudi senzorične smetnje ili nesposobnost u vrlo kratkom vremenskom periodu, a što prestaje ubrzo nakon prekida njihovom izlaganju.

Tehnička napomena:

Suzavci su podskup „agensa za suzbijanje nereda”.

„Aksijalno zanošenje” (2) znači aksijalni pomak pri jednom okretu radnog vretena mjereno u ravnini okomitoj na čelnu stranu vretena, u blizini oboda čelne strane vretena (poziv na: ISO 230/1 1986, stavak 5.63.).

„Aktivni piksel” (6 8) je najmanji (pojedinačni) element poluvodičkog niza koji ima funkciju fotoelektričnog prijenosa kad je izložen svjetlosnom (elektromagnetskom) zračenju.

„Aktivni sustavi za kontrolu leta” (7) su sustavi čija je funkcija sprečavanje nedozvoljenih kretnji letjelice ili rakete ili strukturnih opterećenja, putem samostalne obrade izlaznih signala od više senzora koji potom daju preventivne komande radi automatske kontrole.

„Analizatori signala” (3) znači uređaji koji mogu mjeriti i iskazivati temeljna svojstva jednofrekventnih komponenti višefrekventnih signala.

„APP” (4) je ekvivalent za „korigiranu najveću sposobnost”.

„Asimetrični algoritam” (5) znači kriptografski algoritam koji koristi različite, matematičke ključeve za šifriranje i dešifriranje.

NAPOMENA:

Uobičajena uporaba „asimetričnih algoritama” je upravljanje ključem.

„Automatsko praćenje cilja” (6) znači tehnika obrade kojom se automatski određuje i daje kao izlazni podatak ekstrapolirana vrijednost najvjerojatnijeg položaja cilja u stvarnom vremenu.

„Bespilotna letjelica” („UAVs”) (9) znači bilo kakva letjelica koja može poletjeti i održati kontrolu leta i navigacije bez bilo kakve ljudske prisutnosti u njoj.

„Bias” (akcelerometar) (7) znači prosječni izlazni podatak mjerača ubrzanja (akcelerometra) u određenom vremenu, mjeren pod određenim uvjetima rada, a koji nije povezan s izlaznim ubrzanjem ili rotacijom. „Bias” (pomak) izražen je u g ili metrima u sekundi na kvadrat (g ili m/s2) (standard IEEE 528-2001) (mikro g je jednak 1 × 10–6 g).

„Bias” (giroskop) (7) znači prosječni izlazni podatak giroskopa u određenom vremenu, mjeren pod određenim uvjetima rada, a koji nije povezan s izlaznim ubrzanjem ili rotacijom. „Bias” (pomak) izražen je u stupnjevima po satu (stup/h) (standard IEEE 528-2001).

„Brzina digitalnog prijenosa” (def) znači ukupna brzina prijenosa bita informacije koja se izravno prenosi bilo kojom vrstom medija.

NAPOMENA:

Vidjeti također „ukupna brzina digitalnog prijenosa”.

„Centralna memorija” (4) znači primarna memorija za podatke ili instrukcije za brzi pristup središnjoj procesnoj jedinici. Sastoji se od unutarnje memorije „digitalnog računala” i svakog njegovog hijerarhijskog produžetka, kao što su dodatna memorija ili proširena memorija s neslijednim pristupom.

„CEP” (krug jednake vjerojatnosti) (7) je mjera točnosti; polumjer kruga centriran na metu, pri određenom dometu, u koji pada 50 % tereta.

„Civilna letjelica” (1 3 4 7) znači ona „letjelica” navedena po oznaci u objavljenim popisima potvrda o sposobnosti za let, koje su objavile civilne zrakoplovne vlasti, koja može letjeti na komercijalnim civilnim domaćim i inozemnim rutama ili za zakonite civilne, privatne ili poslovne potrebe.

NAPOMENA:

Vidjeti također „letjelica”.

„Cjepivo” (1) je imunološki lijek koji je namijenjen stimuliranju zaštitnog imunološkog odgovora kod ljudi i životinja kako bi se spriječila bolest kod onih na koje se primjenjuje. Cjepivo mora imati valjanu dozvolu za stavljanje u promet ili dozvolu za provođenje kliničkog ispitivanja od regulatornih tijela zemlje koja ga je proizvela i/ili one koja ga koristi.

„CW laser” (5) znači „laser” koji proizvodi nominalnu konstantnu izlaznu energiju u periodu dužem od 0,25 s.

„Deformirajuća zrcala” (6) (također poznata kao adaptivna optička zrcala) znači zrcala koja imaju:

a.

jednu kontinuiranu optičku reflektirajuću površinu koja se dinamično deformira primjenom pojedinog zakretnog momenta ili sile čime se kompenzira distorzija oblika optičkog vala koji pada na zrcalo; ili

b.

višestruke optičke reflektirajuće elemente koje je moguće pojedinačno i dinamično prerazmjestiti primjenom zakretnih momenata ili sila čime se kompenzira distorzija oblika optičkog vala koji pada na zrcalo.

„Digitalna računala” (4 5) znači oprema koja može, u obliku jedne ili više odvojenih varijabli, izvoditi sve od navedenog u nastavku:

a.

prihvaćati podatke;

b.

pohranjivati podatke ili naredbe u stalne ili promjenjive (ispisne) uređaje za pamćenje;

c.

obrađivati podatke pomoću pohranjenog slijeda naredbi koje je moguće modificirati; i

d.

osigurati izlazne podatke.

NAPOMENA:

Promjene pohranjenog slijeda naredbi uključuju zamjenu fiksnih uređaja za pamćenje, ali ne i fizičku promjenu ožičenja ili međuspojeva.

„Dinamički analizatori signala” (3) znači „analizatore signala” koji koriste tehnike digitalnog uzimanja uzoraka i transformacije kako bi oblikovali Fourierov prikaz spektra danog oblika vala uključujući amplitudne i fazne informacije.

NAPOMENA:

Vidjeti također „analizatore signala”.

„Dodijeljen od ITU-a” (3 5) znači dodijeljeni frekvencijski pojasevi u skladu s trenutačnim izdanjem Međunarodne unije za telekomunikacije (ITU) o radijskim propisima za primarne, dozvoljene i sekundarne usluge.

NAPOMENA:

Dodatna i alternativna dodjela nije uključena.

„Države koje jesu (nisu) potpisnice Konvencije o kemijskom oružju” (1) su države kod kojih je (nije) Konvencija o zabrani razvijanja, proizvodnje, gomilanja i korištenja kemijskog oružja stupila na snagu.

„Države sudionice” (7 9) su države koje sudjeluju u Wassenaarskom aranžmanu.

„Efektivni gram” (0 1) za „posebni fisibilni materijal” znači:

a.

za izotope plutonija i uranija-233, masu izotopa u gramima;

b.

za uranij obogaćen s 1 posto ili više izotopom uranija-235, masu elementa u gramima pomnoženu s kvadratom njegova obogaćenja, izraženu kao decimalni maseni udio;

c.

za uranij obogaćen s manje od 1 posto izotopa uranija-235, masu elementa u gramima pomnoženu s 0,0001.

„Ekspertni sustavi” (7) znači sustavi koji daju rezultate primjenom pravila na podatke koji su pohranjeni neovisno o „programu” i koji mogu bilo koje od navedenog u nastavku:

a.

automatski modificirati „izvorni kod” koji uvodi korisnik;

b.

osigurati znanje povezano s vrstom problema u kvaziprirodnom jeziku; ili

c.

steći znanje potrebno za njihov razvoj (simbolična obuka).

„Eksplozivi” (1) znači čvrste, tekuće ili plinovite supstance ili mješavine supstanci koje moraju eksplodirati kada se koriste kao temeljna punjenja, pojačnici ili glavna punjenja u bojevim glavama, prilikom rušenja i drugim aplikacijama.

„Ekstrakcija taline” (1) znači postupak ‚brzog skrućivanja’ i izvlačenja proizvoda slitine u obliku vrpce ulaganjem kratkog segmenta rotirajućeg ohlađenog bloka u kupku rastaljene metalne slitine.

NAPOMENA:

‚Brzo skrućivanje’: skrućivanje rastaljenog materijala pri brzinama hlađenja višim od 1 000 K/s.

„Ekvivalentna gustoća” (6) znači masa optičkog elementa po jedinici optičke površine projicirane na optičku plohu.

„Elektronički sklop” (2 3 4 5) znači skup elektronskih komponenti (npr. ‚elemenata kruga’, ‚odvojenih komponenti’, integriranih krugova itd.) koje su zajedno povezane kako bi obavljale posebnu(-e) funkciju(-e), koje se kao cjelinu može zamijeniti i koje se normalno može rastaviti.

NAPOMENA 1.:

‚Element sklopa’: jedini aktivni ili pasivni funkcionalni dio elektronskog sklopa, kao što je jedna dioda, jedan tranzistor, jedan otpornik, jedan kondenzator itd.

NAPOMENA 2.:

‚Zasebna komponenta’: posebno pakiran ‚element sklopa’ sa svojim vlastitim vanjskim vezama.

„Elektronički upravljana fazna rešetkasta antena” (5 6) znači antena koja tvori zraku pomoću faznog sprega, odnosno smjer zrake kontrolira se pomoću kompleksnih koeficijenata pobude elemenata koji zrače i smjer te zrake može se mijenjati po azimutu ili elevaciji, ili oboje, primjenom električnog signala i prilikom prijenosa i prilikom prijema.

„Energetski materijali” (1) znači supstance ili smjese koje kemijski reagiraju tako da oslobađaju energiju potrebnu za njihovu namijenjenu uporabu. „Eksplozivi”, „pirotehnička sredstva” i „pogonske smjese” su podrazredi energetskih materijala.

„FADEC sustavi” (7 9) znači sustavi potpunog digitalnog upravljanja motorom (Full Authority Digital Engine Control Systems) – digitalni elektronski upravljački sustav za plinskoturbinski motor koji je sposoban samostalno upravljati motorom u cijelom njegovom radnom području od zahtijevanog starta motora do zahtijevanog zaustavljanja motora, kako u normalnim uvjetima tako i u slučaju greške.

„Geografska raspršenost” (6) je kad je svako mjesto udaljeno od bilo kojeg drugog mjesta više od 1 500 m u bilo kojem smjeru. Mobilne se senzore uvijek smatra „geografski raspršenima”.

„Glavni element” (4), kako je primijenjeno u kategoriji 4, je „glavni element” kad je njegova zamjenska vrijednost viša od 35 % ukupne vrijednosti sustava čiji je on element. Vrijednost elementa je cijena koju je proizvođač sustava, ili integrator sustava, platio za element. Ukupna vrijednost je uobičajena međunarodna prodajna cijena neovisnim stranama u trenutku izrade ili slaganja pošiljke.

„Goriva ćelija” (8) je elektrokemijski uređaj koji služi za neposrednu konverziju kemijske energije u istosmjernu električnu struju uz uporabu goriva iz vanjskog izvora.

„Hibridni integrirani sklop” (3) znači bilo koja kombinacija integriranog sklopa (integriranih sklopova), ili integriranih sklopova s elementima sklopa ili ‚zasebnim komponentama’ koje su zajedno povezane kako bi obavljale određenu(-e) funkciju(-e), i koje imaju sve od navedenih karakteristika:

a.

sadrže barem jedan neučahureni uređaj;

b.

povezane su zajedno tipičnim IC proizvodnim metodama;

c.

moguće ih je zamijeniti kao cjelinu; i

d.

obično ih se ne može rastaviti.

NAPOMENA 1.:

‚Element sklopa’ je jedini aktivni ili pasivni funkcionalni dio elektronskog sklopa, kao što je jedna dioda, jedan tranzistor, jedan otpornik, jedan kondenzator itd.

NAPOMENA 2.:

‚Zasebna komponenta’: odvojeno pakiran ‚element sklopa’ sa svojim vlastitim vanjskim vezama.

„Hidrauličko prešanje s izravnim djelovanjem” (2) znači proces deformiranja koji koristi fleksibilni spremnik ispunjen fluidom u izravnom kontaktu s radnim predmetom.

„III/V spojevi” (3 6) su polikristalni ili binarni odnosno kompleksni monokristalni proizvodi, koji sadrže elemente iz skupina III.A i V.A Mendeljejevog periodnog sustava kemijskih elemenata (galijev arsenid, galij-aluminijev arsenid, indijev fosfid).

„Imunotoksin” (1) je spoj jedne stanice određenog monoklonskog antitijela i „toksina” ili „podjedinice toksina”, koji selektivno djeluje na oboljele stanice.

„Informacijska sigurnost” (4 5) su sva sredstva i funkcije koje osiguravaju dostupnost, povjerljivost ili cjelovitost informacija ili komunikacija, isključujući sredstva i funkcije koji čuvaju od kvarova. To uključuje „kriptografiju”, „kriptografsku aktivaciju”, ‚kriptoanalizu’, zaštitu od kompromitirajućeg odljeva informacija i računalnu sigurnost.

NAPOMENA:

‚Kriptoanaliza’: analiza kriptosustava ili njegovih ulaznih i izlaznih podataka kako bi se dobile povjerljive varijable ili osjetljivi podaci, uključujući i otvoreni tekst.

„Instrumentalni doseg” (6) znači specificirani nedvosmisleni prikaz dometa radara.

„Integrirani sklop presvučen filmom” (3) znači polje ‚elemenata sklopa’ i metalnih međuspojeva koji je nastao taloženjem debelog ili tankog filma na izolacijsku „podlogu”.

NAPOMENA:

‚Element sklopa’ je jedini aktivni ili pasivni funkcionalni dio elektronskog sklopa, kao što je jedna dioda, jedan tranzistor, jedan otpornik, jedan kondenzator itd.

„Integrirani sklop s više čipova” (3) znači dva ili više „monolitna integrirana kruga” povezana na zajedničku „podlogu”.

„Izmiješano” (1) znači miješanje filamenata termoplastičnih vlakana i vlakana za ojačavanje da bi se dobila vlaknasto ojačana „matrična” mješavina u potpuno vlaknastom obliku.

„Izolacijski” (9) se primjenjuje na dijelove i komponente raketnih motora, tj. kućište, mlaznicu, uvodnike, obloge kućišta, i uključuje vulkanizirane ili poluvulkanizirane složene gumene ploče koje sadrže izolaciju ili vatrostalni materijal. Također se može ugraditi kao navlaka ili zaklopac za smanjenje naprezanja.

„Izolirane žive kulture” (1) uključuje žive kulture u umrtvljenom obliku i u suhim pripravcima.

„Izostatske preše” (2) znači oprema koja može narinuti tlak unutar zatvorene komore uporabom različitih medija (plina, tekućine, čvrstih čestice itd.) kako bi se stvorio jednoličan tlak u svim smjerovima na predmet koji se obrađuje ili materijal.

„Izvorni kod” (ili izvorni jezik) (6 7 9) je prikladan izraz za jedan ili više procesa koji se pomoću sustava programiranja mogu pretvoriti u izvršni oblik opreme („objektni kod” (ili objektni jezik)).

„Kaljenje pljuskanjem” (1) znači postupak za ‚brzo stvrdnjavanje’ toka rastaljenog metala koji udara o rashlađeni blok, tvoreći plosnat proizvod.

NAPOMENA:

‚Brzo stvrdnjavanje’ znači stvrdnjavanje rastaljenog materijala hlađenjem brzinom većom od 1 000 K/s.

„Kemijske smjese” (1) su kruti, tekući ili plinovit proizvodi dobiveni od dvije ili više komponenti koje ne djeluju jedna na drugu pod uvjetima u kojima je smjesa uskladištena.

„Kemijski laser” (6) znači „laser” u kojem se oslobođenom energijom kemijske reakcije proizvodi pobuđena vrsta.

„Kompenzacijski sustavi” (6) sastoje se od primarnog skalarnog senzora, jednog ili više referentnih senzora (npr. vektorskih magnetometara) i softvera koji omogućuje smanjivanje buke platforme zbog rotacije krutog tijela.

„Kompozit” (1 2 6 8 9) znači „matrica” i dodatna faza ili dodatne faze koje se sastoje od čestica, niti, vlakana ili bilo koje njihove kombinacije, koji imaju određenu svrhu ili svrhe.

„Kompresija impulsa” (6) znači kodiranje i obradu signalnog impulsa radara dugog trajanja u impuls kratkog trajanja, zadržavajući korisne značajke visoko impulsne energije.

„Kontrolni sustavi s kontroliranim kruženjem protiv zaokretnog momenta ili s kružno kontroliranim smjerom” (7) su sustavi koji koriste zrak koji struji preko aerodinamičnih površina kako bi povećali ili obuzdali sile koje stvaraju površine.

„Korigirana najveća sposobnost” (4) je korigirana najveća sposobnost kojom „digitalna računala” obavljaju 64-bitna ili veća zbrajanja ili množenja s pomičnim zarezom i koja je izražena u teraflopsima (WT) u jedinicama 1 012 korigiranih operacija s pomičnim zarezom u sekundi.

NAPOMENA:

Vidjeti kategoriju 4, tehnička napomena.

„Krajnje jedinice” (2) znači hvataljke, ‚aktivne alatne jedinice’ i svaki drugi alat koji je pričvršćen na osnovnu ploču na kraju radne ruke „robota” manipulatora.

NAPOMENA:

‚Aktivna alatna jedinica’ označava uređaj kojim se na predmetu koji se obrađuje primjenjuju pobudna energija, procesna energija ili očitavanje.

„Kriptografija” (5) znači disciplina koja utjelovljuje načela, sredstva i metode pretvaranja podataka kako bi se sakrio njihov informacijski sadržaj, spriječilo njihovo neotkriveno mijenjanje ili spriječilo njihovo neovlašteno korištenje. „Kriptografija” je ograničena na pretvaranje informacija pomoću jednog ili više ‚tajnih parametara’ (npr. kripto varijabli) ili pridruženog upravljanja ključem.

NAPOMENA:

‚Tajni parametar’: konstanta ili ključ koji se taji od drugih ili se koristi samo unutar skupine.

„Kriptografska aktivacija” (5) je svaka tehnika koja aktivira ili omogućava kriptografsku sposobnost i to preko sigurnosnog mehanizma koji primjenjuje proizvođač proizvoda i koji je vezan isključivo uz proizvod ili kupca za kojeg se kriptografska sposobnost aktivira ili omogućuje (npr. licenčni ključ na temelju serijskog broja ili instrument za ovjeravanje autentičnosti kao što je digitalno potpisan certifikat).

Tehnička napomena:

Tehnike i mehanizmi „Kriptografske aktivacije” mogu biti primijenjeni kao hardver, „softver” ili „tehnologija”.

„Kritične temperature” (1 3 5) (ponekad se odnosi na temperaturu prijenosa) određenog „supervodljivog” materijala znači temperatura pri kojoj materijal gubi sav otpor na tok izravne električne struje.

„Kvantna kriptografija” (5) znači skup tehnika za uspostavljanje zajedničkog ključa za „kriptografiju” mjerenjem kvantnomehaničkih osobina nekog fizičkog sustava (uključivo s onim fizičkim osobinama koje isključivo određuje kvantna optika, kvantna teorija polja ili kvantna elektrodinamika).

„Laser izuzetno velike snage” („SHPL”) (6) znači „laser” koji može isporučiti (ukupno ili bilo koji dio) izlazne energije više od 1 kJ unutar 50 ms ili imati prosječnu ili CW snagu veću od 20 kW.

„Laser” (0, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9) je skup komponenti koje proizvode prostorno i vremenski koherentno svjetlo koje je pojačano stimuliranom emisijom zračenja.

NAPOMENA:

Vidjeti također:

„Kemijski laser”;

„Laser s izuzetno velikom snagom”;

„Prijenosni laser”.

„Letjelica” (1 7 9) znači zračno vozilo s fiksnim krilima, krilima promjenjive geometrije, rotirajućim krilima (helikopter), zakretnim rotorom (tilt rotor) ili zakretnim krilom (tilt wing).

NAPOMENA:

Vidjeti također „civilna letjelica”.

„Linearnost” (2) (obično mjerena kao nelinearnost) znači najveće odstupanje od stvarnih karakteristika (prosječna očitavanja skale gore i dolje), pozitivno ili negativno, od ravne crte tako postavljene da izjednačava i minimalizira najveća odstupanja.

„Lokalna mreža” (4 5) je sustav za komunikaciju podataka koji ima sve od navedenih karakteristika:

a.

dozvoljava proizvoljnom broju neovisnih ‚podatkovnih uređaja’ da komuniciraju izravno jedan s drugim; i

b.

ograničena je na geografsko područje umjerene veličine (npr. poslovna zgrada, tvornica, kompleks zgrada, skladište).

NAPOMENA:

‚Podatkovni uređaj’ označava opremu koja može prenositi ili primati nizove digitalnih informacija.

„Magnetni gradiometri” (6) su instrumenti namijenjeni otkrivanju prostornih varijacija magnetnog polja izvora izvan instrumenta. Sastoje se od višestrukih „magnetometara” i povezane elektronike čiji je izlaz mjera gradijenta magnetnog polja.

NAPOMENA:

Vidjeti također „unutarnji magnetni gradiometar”.

„Magnetometri” (6) su uređaji namijenjeni otkrivanju magnetnih promjena od izvora u prostoru izvan instrumenta. Sastoje se od jednostrukog osjetnog elementa magnetnog polja i povezane elektronike čiji je izlaz mjera magnetnog polja.

„Materijali otporni na koroziju UF6” (0) mogu biti bakar, nehrđajući čelik, aluminij, aluminijev oksid, slitine aluminija, nikal ili slitina koja sadrži 60 težinskih postotaka ili više nikla i na UF6 otpornih fluoriniranih ugljikovodičnih polimera, što je podesno za vrstu postupka odvajanja.

„Matrica” (1 2 8 9) znači temeljna kontinuirana faza koja ispunjava prostor između čestica, čuperaka ili vlakana.

„Mehaničko stvaranje slitina” (1) znači postupak stvaranja slitina koji proizlazi iz vezanja, lomljenja i ponovnog vezanja elementarnih i glavnih prahova slitine mehaničkim djelovanjem. Nemetalne čestice mogu biti uključene u slitinu dodavanjem odgovarajućih prahova.

„Mikroorganizmi” (1 2) znači bakterije, virusi, mikoplazme, rikecije, klamidije ili gljivice, bilo prirodne, poboljšane ili modificirane, bilo u obliku izoliranih živih kultura ili kao materijal koji uključuje živi materijal koji je bio namjerno inficiran ili kontaminiran takvim kulturama.

„Mikroprocesorski mikrosklop” (3) znači „monolitni integrirani sklop” ili „integrirani sklop s više čipova” koji sadrže aritmetičku logičku jedinicu (ALU) koja može izvršavati seriju općih instrukcija iz vanjske memorije.

NAPOMENA 1.:

„Mikrosklop mikroprocesora” obično ne sadrži integralnu memoriju dostupnu korisniku, iako memorija koja se nalazi na čipu može biti korištena za izvršavanje njezinih logičkih funkcija.

NAPOMENA 2.:

Ovo uključuje skupove čipova koji su namijenjeni da rade zajedno da bi osigurali funkciju „mikrosklopa mikroprocesora”.

„Mikroračunalni mikrosklop” (3) znači „monolitni integrirani sklop” ili „integrirani sklop s više čipova” koji sadrže aritmetičku logičku jedinicu (ALU) koja može izvršavati seriju općih instrukcija iz unutarnje memorije, na temelju podataka koji se nalaze u unutarnjoj memoriji.

NAPOMENA:

Unutarnja se memorija može povećati vanjskom memorijom.

„Mjerna nesigurnost” (2) je karakterističan parametar koji određuje u kojem rasponu oko izlazne vrijednosti se nalazi ispravna vrijednost mjerljive varijable s razinom pouzdanosti od 95 %. Uključuje neispravljena sistemska odstupanja, neispravljen mrtvi hod i nasumična odstupanja (poziv na: ISO 10360-2, ili VDI/VDE 2617).

„Mogućnost korisničkog programiranja” (4 5 6) znači mogućnost da korisnik umeće, modificira ili zamjenjuje „program” na način koji nije:

a.

fizička promjena ožičenja ili međusobnih spojeva; ili

b.

podešavanje upravljačkih funkcija uključujući unošenje parametara.

„Monofilament” (1) ili filament je najmanji dio vlakna, obično promjera nekoliko mikrometara.

„Monolitni integrirani sklop” (3) znači kombinacija pasivnih ili aktivnih ‚elemenata sklopa’ ili oboje koji:

a.

su oblikovani postupkom difuzije, usađivanja ili taloženja u ili na jednostruki poluvodički komad materijala, takozvani ‚čip’;

b.

se mogu smatrati nedjeljivo spojenima; i

c.

obavljaju funkciju(-e) sklopa.

NAPOMENA:

‚Element sklopa’ jedini je aktivni ili pasivni funkcionalni dio elektronskog sklopa, kao što je jedna dioda, jedan tranzistor, jedan otpornik, jedan kondenzator itd.

„Monospektralni slikovni senzori” (6) mogu primati slikovne podatke u točno određenom spektralnom području.

„Multispektralni slikovni senzori” (6) mogu istodobno ili serijski prihvaćati podatke o slikama iz dva ili više odvojena spektralna područja. Senzori koji imaju više od dvadeset odvojenih spektralnih područja ponekad se nazivaju hiperspektralni slikovni senzori.

„Nadzor pristupa mreži” (4) znači fizičko sučelje distribuiranoj mreži s mogućnošću uključivanja/isključivanja. Koristi zajednički medij koji radi kada je ista „brzina digitalnog prijenosa”, koristeći proizvoljnost (npr. token ili noseća frekvencija) za prijenos. Neovisno o bilo kome, on odabire pakete podataka ili skupine podataka (npr. IEEE 802) koji su mu upućeni. To je sklop koji može biti integriran u računalo ili telekomunikacijsku opremu kako bi osigurao komunikacijski pristup.

„Navigacije s referentnom bazom podataka” („DBRN”) (7) znači sustavi koji koriste različite izvore prethodno izmjerenih kartografskih podataka integriranih radi dobivanja točnog navigacijskog podatka u dinamičnim uvjetima. Izvori podataka uključuju batimetričke karte, zvjezdane karte, gravitacijske karte, magnetne karte ili trodimenzionalne digitalne terenske karte.

„Nepromjenjivi” (5) znači da algoritam za šifriranje ili kompresiju ne može prihvatiti parametre koji dolaze izvana (npr. kriptografske ili varijable ključa) niti ga može promijeniti korisnik.

„Neuronsko računalo” (4) znači računalni uređaj namijenjen ili modificiran da oponaša ponašanje neurona ili skupa neurona, tj. računalni uređaj čiji hardver ima sposobnost modulacije težine i broja međuspojnih veza i brojnih računalnih komponenti na temelju prethodnih podataka.

„Nuklearni reaktor” (0) znači kompletan reaktor koji može držati pod nadzorom samoodrživu lančanu fisijsku nuklearnu reakciju. „Nuklearni reaktor” uključuje sve predmete unutar posude ili izravno pričvršćene na posudu reaktora, opremu koja upravlja razinom snage u jezgri i komponente, koje obično sadrže primarno sredstvo za hlađenje jezgre reaktora, i koje dolaze u izravan dodir s njim ili ga kontroliraju.

„Numeričko upravljanje” (2) znači automatsko upravljanje procesom koji izvršava uređaj tako da koristi numeričke podatke koji se obično uvode dok traje proces (poziv na: ISO 2382).

„Njihajuće vratilo” (ili osovina) (2) znači vratilo (ili osovinu) za držanje alata koje mijenja, tijekom postupka strojne obrade, kutni položaj svoje središnje linije u odnosu na bilo koju drugu os.

„Objektni kod” (9) znači strojno izvodljiv oblik prikladnog izraza jednog ili više procesa („izvorni kod” (jezik izvora)) koji je sastavio programski sustav.

„Obrada signala” (3 4 5 6) znači obrada izvana dobivenih signala koji nose informacije algoritmima kao što su kompresija, filtriranje, ekstrakcija, selekcija, korelacija, konvolucija ili transformacija između dviju domena (npr. brza Fourierova transformacija ili Walshova transformacija).

„Obrada u stvarnom vremenu” (2 6 7) znači obrada podataka u računalnom sustavu, koja osigurava potrebne razine usluge kao funkciju raspoloživih izvora unutar zajamčenog vremena odziva, bez obzira na opterećenje sustava, kada je stimuliran vanjskom pobudom.

„Odstupanje od kutnog položaja” (2) znači najveća razlika između kutnog položaja i stvarnog, s velikom točnošću izmjerenog kutnog položaja nakon što je radni dio ploče zakrenut iz svojeg početnog položaja (poziv na: VDI/VDE 2617, Nacrt: ‚Rotirajuće ploče na uređajima za mjerenje koordinata’).

„Oprema za proizvodnju” (1 7 9) znači alati, predlošci, naprave, šablone, matrice, kalupi, strojni pribor, naprave za učvršćivanje i poravnavanje, oprema za ispitivanje, ostali strojevi i njihove komponente, ograničeno na one koji su posebno namijenjeni ili modificirani za „razvoj” ili za jednu ili više faza „proizvodnje”.

„Optički integrirani sklop” (3) znači „monolitni integrirani sklop” ili „hibridni integrirani sklop”, koji sadrži jedan ili više dijelova namijenjenih da funkcioniraju kao fotosenzor ili fotoemitor ili da obavljaju (jednu) optičku ili (jednu) elektrooptičku funkciju(-e).

„Optičko pojačanje” (5), kod optičkih komunikacija, označava tehniku pojačavanja koja uvodi pojačanje optičkih signala koje je stvorio odvojeni optički izvor, bez konverzije u električne signale, tj. koristeći poluvodička optička pojačala, ili pojačala luminiscentnih optičkih vlakana.

„Optičko prespajanje” (5) znači usmjeravanje ili prespajanje signala u optičkom obliku bez pretvaranja u električne signale.

„Optičko računalo” (4) znači računalo namijenjeno ili modificirano za korištenje svjetla za prikazivanje podataka i čiji se računalni logički elementi temelje na izravno spojenim optičkim uređajima.

„Optičko senzorsko polje za kontrolu leta” (7) je mreža distribuiranih optičkih senzora koji upotrebljavaju „laserske” zrake kako bi dali podatke za kontrolu leta u stvarnom vremenu za potrebe obrade na samoj platformi (on-board).

„Optimizacija putanje leta” (7) je postupak koji umanjuje odstupanja od četverodimenzionalne (prostor i vrijeme) željene putanje s ciljem maksimiziranja performansi ili učinkovitosti borbenog leta.

„Osiromašeni uranij” (0) znači uranij koji je osiromašen izotopom 235 ispod razine u kojoj se pojavljuje u prirodi.

„Osjetljivost zračenja” (6) je određena sljedećom jednadžbom: osjetljivost zračenja (mA/W) = 0,807 × (valna dužina u nm) × kvantna učinkovitost.

Tehnička napomena:

Kvantna učinkovitost se obično izražava u postocima; iako je u ovoj jednadžbi izražena kao decimalni broj manji od jedan, tj. 78 % = 0,78.

„Osobna lokalna mreža” (5) označava komunikacijski sustav podataka koji ima sve sljedeće osobine:

a.

omogućava neposredno međusobno komuniciranje određenog broja neovisnih ili međusobno povezanih ‚podatkovnih uređaja’; i

b.

ograničeno je na komunikaciju u neposrednoj blizini pojedinca ili onoga koji kontrolira uređaj (npr. određeni prostor, ured ili automobil).

Tehnička napomena:

‚Podatkovni uređaj’ je oprema koja je sposobna davati ili primati sekvence digitalnih informacija.

„Otpornost na pogrešku” je (4) sposobnost računalnog sustava da, nakon otkaza bilo koje od svojih komponenti hardvera ili „softvera”, nastavi raditi bez intervencije čovjeka na danoj razini usluge koja pruža: neprekinutost rada, cjelovitost podataka i obnovu rada u određenom vremenu.

„Otpornost radara na aktivno ometanje promjenom radne frekvencije” (6) znači bilo koja tehnika koja mijenja, u pseudoproizvoljnom slijedu, frekvenciju nosivog vala impulsnog radarskog odašiljača između impulsa ili između skupina impulsa količinom koja je jednaka ili veća od širine područja impulsa.

„Plinska atomizacija” (1) znači postupak kojim se rastaljen mlaz metalne slitine razbija u kapljice promjera 500 mikrometara ili manje mlazom plina pod visokim pritiskom.

„Poboljšanje slike” (4) znači obrada slika koje nose informacije dobivene izvana, algoritmima kao što su kompresija, filtriranje, ekstrakcija, odabir, korelacija, konvolucija ili transformacija između domena (npr. brza Fourierova transformacija ili Walshova transformacija). To ne uključuje algoritme koji koriste samo linearnu ili rotacijsku transformaciju jedne slike, kao što je translacija, ekstrakcija značajki, bilježenje ili lažno bojenje.

„Podesiv” (6) znači sposobnost „lasera” da proizvede neprekinut izlaz na svim valnim duljinama kroz raspon od nekoliko „laserskih” prijelaza. Linijski selektirajući „laser” proizvodi odvojene valne duljine unutar jednog prijelaza „lasera” i ne smatra ga se „podesivim”.

„Podjedinice toksina” (1) su strukturno i funkcionalno zasebne komponente cijelog „toksina”.

„Podloga” (3) znači ploča temeljnog materijala sa ili bez uzorka za međusobno spajanje na koju ili unutar koje se mogu smjestiti ‚zasebne komponente’ ili integrirani krugovi ili oboje.

NAPOMENA 1.:

‚Zasebna komponenta’ je zasebno pakiran ‚element kruga’ sa svojim vlastitim vanjskim vezama.

NAPOMENA 2.:

‚Element kruga’ je jedini aktivni ili pasivni funkcionalni dio elektronskog kruga, kao što je jedna dioda, jedan tranzistor, jedan otpornik, jedan kondenzator itd.„Pojasna širina u realnom vremenu” (3) za „dinamički analizatori signala” je najšire frekvencijsko područje koje analizator može poslati na prikaz ili memoriju velikog kapaciteta bez uzrokovanja bilo kakvog prekida u analizi ulaznog podatka. Za analizatore s više od jednog kanala, za izračun će se koristiti konfiguracija kanala koji daju najširu „širinu područja u stvarnom vremenu”.

„Ponovljivost” (7) znači stupanj usklađenosti među ponovljenim mjerenjima iste varijable u istim radnim uvjetima, kada se između mjerenja pojave promijenjeni uvjeti ili razdoblja mirovanja. (Referenca: IEEE STD 528-2001 (jedan sigma standarne devijacije)).

„Posebni fisibilni materijal” (0) znači plutonij-239, uranij-233, „uranij obogaćen izotopima 235 ili 233”, i bilo koji drugi materijal koji sadrži navedeno.

„Potpuna kontrola leta” (7) znači automatska kontrola varijabli stanja „letjelice” i putanja leta kako bi se ispunili ciljevi misije odgovaranjem na promjene podataka u stvarnom vremenu koje se odnose na ciljeve, opasnosti i druge „letjelice”.

„Potrebna” (NTO 1-9), kad se primjenjuje na „tehnologiju” ili „softver”, odnosi se na onaj dio „tehnologije” ili „softvera” koji je izričito odgovoran za postizanje ili širenje razina upravljanog izvođenja, karakteristika ili funkcija. Takvu „zahtijevanu”„tehnologiju” ili „softver” mogu dijeliti različite robe.

„Predivo” (1) je snop „monofilamenata”, koji su obično približno paralelni.

„Predoblici ugljičnih vlakana” (1) znači uređen raspored neprevučenih ili prevučenih vlakana s namjerom da se uspostavi struktura udjela (jedinke) prije uvođenja „matrice” kako bi se oblikovao „kompozit”.

„Pređa” (1) je snop zasukanih ‚pramenova’.

NAPOMENA:

‚Pramen’ je snop „monofilamenata” (obično više od 200) uređenih približno paralelno.

„Preskakanje frekvencije” (5) znači „širenje spektra” u kojem se frekvencija prijenosa u jednom komunikacijskom kanalu mijenja nasumičnim ili pseudonasumičnim slijedom diskretnih koraka.

„Prethodno izdvojen” (0 1) znači primjena bilo kojeg postupka kojem je namjera povećati koncentraciju nadziranog izotopa.

„Pretvarači tlaka” (2) su uređaji koji pretvaraju mjerenja tlaka u električni signal.

„Pretvaranje u prah” (1) znači postupak smanjivanja obujma materijala do čestica drobljenjem ili mljevenjem.

„Prijenosni laser” (6) znači „laser” u kojem se laserska vrsta pobuđuje prijenosom energije kolizijom nelaserskog atoma ili molekule s laserskim atomom ili molekulom vrste.

„Prikladni za uporabu u svemiru” (3 6 8) odnosi se na proizvode namijenjene, izrađene i ispitane tako da udovoljavaju posebnim električnim, mehaničkim i zahtjevima okoline za korištenje pri lansiranju i postavljanju satelita u orbitu ili sustava za let na velikim visinama (100 km ili većim).

„Prilagođenih za ratnu uporabu” (1) znači svaka promjena ili odabir (kao što su promjena čistoće, roka trajanja, virulentnosti, karakteristika širenja ili otpornosti na UV zračenje) kojima je cilj povećati učinkovitost u uzrokovanju ljudskih ili životinjskih žrtava, slabljenju opreme ili uništavanju usjeva ili okoliša.

„Primarna kontrola leta” (7) znači kontrola stabilnosti ili upravljanja „letjelice” pomoću generatora sile/momenta, tj. aerodinamičnih kontrolnih površina ili vektoriranjem (usmjeravanjem) sile potiska.

„Prirodni uranij” (0) znači uranij koji sadrži smjese izotopa kako se pojavljuju u prirodi.

„Program” (2 6) znači skup instrukcija za izvršenje procesa, koji ima takav oblik, ili ga se može pretvoriti u takav oblik, da ga računalo može izvršiti.

„Proizvodna postrojenja” (7 9) znači „oprema za proizvodnju” i posebno izrađen softver integriran u instalacije za „razvoj” ili za jednu ili više faza „proizvodnje”.

„Proizvodnja” (NTO NNT, sve kategorije) znači sve proizvodne faze, kao što su: konstrukcija, proizvodni inženjering, izrada, integracija, sklapanje (montaža), inspekcije, ispitivanje, kontrola/osiguranje kvalitete.

„Prosječna izlazna snaga” (6) znači ukupna izlazna energija „lasera” u džulima podijeljena s „trajanjem lasera” u sekundama.

„Radijalno zanošenje” (2) (out-of-true running) znači radijalni pomak pri jednom okretu ranog vretena mjereno u ravnini okomito na os vretena u točki izvan ili unutar površine koja se okreće i koju se ispituje (poziv na: ISO 230/1 1986, točka 5.61.).

„Raketni projektili” (1 3 6 7 9) znači kompletni raketni sustavi i sustavi bespilotnih letjelica, koji mogu nositi najmanje 500 kg tereta i imaju dolet od najmanje 300 km.

„Razlomačka širina pojasa” (3) je „trenutačna širina pojasa” podijeljena sa središnjom frekvencijom, izražena kao postotak.

„Razvoj” (NTO NNT, sve kategorije) se odnosi na sve faze prije serijske proizvodnje kao što su: projektiranje, projektno istraživanje, analize projekta, projektni koncepti, sastavljanje i ispitivanje prototipova, pokusni proizvodni planovi, podaci o projektu, postupak pretvaranja projektnih podataka u proizvod, projekt konfiguracije, projekt spajanja, nacrti.

„Rezolucija” (2) znači najmanji prirast mjerne veličine na mjernom uređaju; kod digitalnih instrumenata, najmanji značajan bit (poziv na: ANSI B-89.1.12).

„Robot” (2 8) znači mehanizam za manipulaciju, koji može biti s kontinuiranom putanjom ili putanjom od-točke-do-točke, može koristiti senzore, i ima sve sljedeće karakteristike:

a.

multifunkcionalan je;

b.

može postavljati ili orijentirati materijal, dijelove, alate ili posebne uređaje kroz promjenjive pokrete u trodimenzionalnom prostoru;

c.

uključuje tri ili više servo uređaja sa zatvorenom ili otvorenom petljom koji mogu uključivati i koračne motore; i

d.

ima „programibilnost dostupnu korisniku” pomoću metode nauči/ponovi ili pomoću elektronskog računala koje može biti programibilan logički kontrolor, tj., bez mehaničke intervencije.

NAPOMENA:

Gornja definicija ne uključuje sljedeće uređaje:

1.

mehanizme za manipulaciju kojima se može upravljati ručno ili daljinski;

2.

mehanizme za manipulaciju s fiksnim slijedom koji su automatizirani pokretni uređaji, koji rade prema mehanički utvrđenim programiranim pokretima. Program je mehanički ograničen zaustavnicima, kao što su klinovi ili zupci. Niz pokreta i izbor putanja nisu varijabilni ili promjenjivi mehaničkim, elektronskim ili električnim putem;

3.

mehanički upravljane mehanizme za manipulaciju s promjenjivim slijedom koji rade prema mehanički utvrđenim programiranim pokretima.

Program je mehanički limitiran pomoću fiksnih, ali podesivih zaustavnika, kao što su klinovi ili zupci. Niz pokreta i izbor putanja ili kutova varijabilni su unutar utvrđenog uzorka programa. Varijacije ili modifikacije uzorka programa (npr. promjene klinova ili zamjena zubaca) u jednoj ili više osi kretanja postižu se samo mehaničkim operacijama;

4.

mehanizme za manipulaciju u slijedu, bez upravljanja servo uređajima kao automatiziranim pokretnim uređajima, koji rade prema mehanički utvrđenim programiranim pokretima. Program je varijabilan, ali slijed se nastavlja samo binarnim signalom iz mehanički fiksiranog električnog binarnog uređaja ili podesivih zaustavnika;

5.

dizalice za slaganje u uspravnim redovima definirane kao kartezijanski sustav za koordinatnu manipulaciju izrađen kao sastavni dio vertikalnog skladištenja posuda i namijenjen za pristup sadržajima koji se nalaze u posudama kako bi ih se skladištilo ili uzimalo.

„Rotacijska atomizacija” (1) znači postupak kojim se centrifugalnom silom usitnjava tok ili količina rastaljenog metala na kapljice promjera 500 mikrometara ili manje.

„Setovi za navođenje” (7) znači sustavi koji integriraju postupak mjerenja i izračunavanja položaja i brzine vozila (tj. navigaciju) s postupkom izračunavanja i odašiljanja zapovjedi sustavima za kontrolu leta kako bi se ispravila putanja leta.

„SHPL” je akronim za „laser izuzetno velike snage” (super high power laser).

„Signalizacija po zajedničkom kanalu” (5) je metoda signaliziranja kojom se jednim kanalom prenosi, putem označenih poruka, signalizacijska informacija koja se odnosi na više sklopova ili poziva i druge informacije koje se koriste za upravljanje mrežom.

„Simetrični algoritam” (5) znači kriptografski algoritam koji koristi identičan ključ i za šifriranje i za dešifriranje.

NAPOMENA:

Uobičajena uporaba „simetričnih algoritama” je povjerljivost podataka.

„Sintetizator frekvencije” (3) znači bilo kakva vrsta izvora frekvencije, bez obzira na stvarno korištenu tehniku, koji daju velik broj simultanih ili alternativnih izlaznih frekvencija, iz jednog ili više izlaza, koji su upravljani, proizašli iz ili su obuzdani manjim brojem standardnih (ili glavnih) frekvencija.

„Sirovi supstrati” (6) znači monolitne smjese dimenzija pogodnih za proizvodnju optičkih elemenata kao što su zrcala ili optički prozori.

„Sistolično matrično računalo” (4) znači računalo gdje tok i modifikacija podataka mogu biti dinamički kontrolirani na razini logičkih vrata od strane korisnika.

„Skalirajući faktor” (giroskop ili akcelerometar) (7) znači odnos promjene izlaza prema promjeni ulaza koji treba mjeriti. Faktor skale općenito se procjenjuje kao nagib ravne linije koju se može postaviti metodom najmanjih kvadrata za ulaz-izlaz podataka dobivenih cikličkim variranjem kroz cijelo područje ulaza.

„Složeni rotirajući stol” (2) znači ploča koja omogućava da se predmet koji se obrađuje rotira i zakreće oko dviju neparalelnih osi, koje se mogu istodobno usklađivati za „konturnu kontrolu”.

„Slučajan hod kuta” (7) znači kutna greška koja nastaje tijekom vremena zbog bijelog šuma brzine vrtnje (IEEE STD 528-2001).

„Snop” (1) je skup (obično 12-120) približno paralelnih ‚niti’.

NAPOMENA:

‚Nit’ je skup „monofilamenata” (obično preko 200) raspoređenih približno paralelno.

„Softver” (NSO, sve kategorije) znači skup jednog ili više „programa” ili ‚mikroprograma’ fiksiranih u bilo kojem stvarnom mediju izražavanja.

NAPOMENA:

‚Mikroprogram’ znači slijed elementarnih instrukcija, održavanih u posebnoj memoriji, čije se izvršenje započinje uvođenjem referentnih instrukcija u registar instrukcija.

„Specifična vlačna čvrstoća” (0 1 9) je granična vlačna čvrstoća u paskalima, jednaka N/m2 podijeljeno specifičnom težinom u N/m3, mjereno pri temperaturi od (296 ± 2) K ((23 ± 2) °C) i relativnoj vlažnosti od (50 ± 5) %.

„Specifični modul” (0 1 9) je Youngov modul u paskalima, jednak N/m2 podijeljeno specifičnom težinom u N/m3, mjereno pri temperaturi od (296 ± 2) K ((23 ± 2) °C) i relativnoj vlažnosti od (50 ± 5) %.

„Stabilnost” (7) znači standardna devijacija (1 sigma) varijacije određenog parametra od njegove kalibrirane vrijednosti u stabilnim temperaturnim uvjetima. To se može izraziti i kao funkcija vremena.

„Superplastično oblikovanje” (1 2) znači postupak deformiranja metala upotrebom topline koje obično karakteriziraju niske vrijednosti produljenja (manje od 20 %) u točki kidanja kako je utvrđeno na sobnoj temperaturi konvencionalnim ispitivanjem vlačne čvrstoće, kako bi se tijekom postupka postiglo produljenje za najmanje dva puta.

„Superslitine” (2 9) znači slitine na bazi nikla, kobalta ili željeza čija je čvrstoća bolja od čvrstoće bilo koje slitine u AISI seriji 300 pri temperaturama iznad 922 K (649 °C) u teškim okolišnim i radnim uvjetima.

„Supravodljiv” (1 3 5 6 8) znači materijali, odnosno metali, slitine ili spojevi koji mogu izgubiti sav električni otpor, odnosno koji mogu poprimiti beskonačnu električnu provodljivost i prenositi vrlo jake električne struje bez Joule-ovog zagrijavanja.

NAPOMENA:

Stanje „supravodljiv” materijal individualno je karakterizirano „kritičnom temperaturom”, kritičnim magnetnim poljem, koje ima funkciju temperature, i kritičnom gustoćom struje koja je, ipak, funkcija i magnetnog polja i temperature.

„Sustavne trake” (6) znači obrađen, uspoređen (fuzija ciljanih podataka radara na planirani položaj leta) i ažuriran izvještaj o poziciji letjelice dostupan kontrolorima leta u Kontroli zračnog prometa.

„Svemirska letjelica” (7 9) označava aktivne i pasivne satelite i svemirske sonde.

„Svim raspoloživim kompenzacijama” (2) znači da su razmotrene sve provedive mjere koje proizvođaču stoje na raspolaganju kako bi sveo na najmanju moguću mjeru sve sistematske pogreške pozicioniranja za određeni alatni stroj ili greške mjerenja za određeni koordinatni mjerni uređaj.

„Širenje spektra radara” (6) znači bilo koja tehnika modulacije za širenje energije koja potječe od signala s relativno uskim frekvencijskim područjem, kroz puno šire frekvencijsko područje, korištenjem nasumičnog ili pseudonasumičnog kodiranja.

„Širenje spektra” (5) znači tehnika kojom se energija u relativno uskom pojasu komunikacijskog kanala širi kroz puno širi spektar energije.

„Širenje spektra” radar (6) – Vidjeti „širenje spektra radara”.

„Taljivi” (1) znači da ih je moguće unakrsno vezati ili dalje polimerizirati (vulkanizirati) uporabom topline, zračenja, katalizatora itd. ili ih je moguće istopiti bez pirolize (pougljenja).

„Tehnologija” (NTO NNT, sve tehnologije) znači specifične informacije potrebne za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe. Ovaj podatak je dat u obliku ‚tehničkih podataka’ ili ‚tehničke pomoći’.

NAPOMENA 1.:

‚Tehnička pomoć’ može biti u oblicima kao što su upute, vještine, obuka, radno znanje i savjetodavne usluge i može uključivati i prijenos ‚tehničkih podataka’.

NAPOMENA 2.:

‚Tehnički podaci’ mogu biti u oblicima kao što su nacrti, planovi, dijagrami, modeli, formule, tablice, inženjerski nacrti i specifikacije, priručnici i upute napisani ili snimljeni na drugim medijima ili uređajima kao što su disk, vrpca, memorije samo za čitanje.

„Temeljna znanstvena istraživanja” (GTN NTN) znači eksperimentalni ili teoretski rad kojem je cilj prvenstveno prikupljati nova znanja o temeljnim načelima pojava ili činjenica koje se mogu promatrati, a koji nije prvenstveno usmjeren prema određenoj praktičnoj primjeni ili cilju.

„Točnost” (2 6), obično mjerena kao netočnost, znači najveće odstupanje, pozitivno ili negativno, od navedene prihvaćene standardne ili stvarne vrijednosti.

„Toksini” (1 2) znači toksini u obliku namjerno izoliranih pripravaka ili mješavina, bez obzira na to kako su proizvedeni, osim toksina koji su prisutni kao kontaminati drugih materijala kao što su patološki uzorci, usjevi, hrana ili sjeme „mikroorganizama”.

„Trajanje impulsa” (6) je trajanje impulsa „lasera” mjereno na razinama pune širine i pola intenziteta (FWHI).

„Trajanje lasera” (def) znači vrijeme u kojem „laser” emitira „lasersko” zračenje, koje kod „pulsnih lasera” odgovara vremenu u kojem je emitiran određeni impuls ili niz uzastopnih impulsa.

„Trenutačna širina pojasa” (3 5 7) znači širina područja kroz koje izlazna snaga ostaje konstanta unutar 3 dB bez podešavanja ostalih radnih parametara.

„U javnom vlasništvu” (NTO NNT NSO), kako se ovdje primjenjuje, znači „tehnologija” ili „softver” koji je širenjem dostupan bez ograničenja (ograničenja zbog autorskih prava ne znače da „tehnologija” ili „softver” nisu „u javnom vlasništvu”).

„Ukupna brzina digitalnog prijenosa” (5) znači broj bitova, uključujući linijsko kodiranje, preopterećenje i slično u jedinici vremena koja je protekla između opreme koja međusobno komunicira u sustavu digitalnog prijenosa.

NAPOMENA:

Vidjeti također „brzina digitalnog prijenosa”. „Ukupna gustoća struje” (3) znači ukupni broj amper-okreta zavojnice (tj. zbroj broja okreta pomnožen najjačom strujom koju prenosi svaki zavoj) podijeljen ukupnim presjekom zavojnice (uključujući supravodljive filamente, metalnu matricu u koju su uloženi supravodljivi filamenti, materijal koji ju obavija, kanale za hlađenje itd.).

„Unutarnje prevlačenje” (9) pogodno je za povezivanje između čvrstoga goriva i kućišta ili izolacijske prevlake. Obično se po unutarnjosti kućišta nanosi vatrostalni ili izolacijski materijal na bazi tekućih polimera, npr. hidroksilom terminiran polibutadiene (HTPB) punjen ugljikom ili drugi polimer uz dodatak vulkanizacijskih agenasa.

„Unutarnji magnetni gradiometar” (6) je jednostruki element za gradiranje magnetnog polja i povezane elektronike čiji je izlaz mjera gradijenta magnetnog polja.

NAPOMENA:

Vidjeti također „magnetni gradiometri”.

„Uporaba” (NTO NNT, sve kategorije) znači uporaba, ugradnja (uključujući montažu na gradilištu), održavanje (provjeru), popravak, remont i obnavljanje.

„Upravljački sklop komunikacijskog kanala” (4) znači fizičko sučelje koje nadzire protok sinkronih ili asinkronih digitalnih informacija. To je skup koji se može integrirati u računalo ili telekomunikacijsku opremu kako bi se osigurao komunikacijski pristup.

„Upravljanje po konturi” (2) znači dva ili više „numerički kontroliranih” gibanja koja djeluju u skladu s naredbama koje određuju sljedeći zahtijevan položaj i potrebne brzine dobave da se postigne navedeni položaj. Brzine dobave razlikuju se u odnosu jedna na drugu kako bi se dobila željena kontura (poziv na: ISO/DIS 2806-1980).

„Upravljanje snagom” (7) znači promjena prenesene snage signala visinomjera tako da je primljena snaga na visini leta „letjelice” uvijek na minimumu potrebnom da se može utvrditi visina.

„Uranij obogaćen izotopima 235 ili 233” (0) znači uranij koji sadrži izotope 235 ili 233, ili oba, u takvoj količini da je omjer viška zbroja tih izotopa prema izotopu 238 veći od omjera izotopa 235 prema izotopu 238 koji se pojavljuje u prirodi (izotopski odnos 0,71 posto).

„Vakuumska atomizacija” (1) znači postupak raspršivanja toka rastaljenog metala u kapljice promjera 500 mikrometara ili manje brzom evolucijom rastopljenog plina u vakuumu.

„Veličina otklona” (giroskop) (7) znači komponenta giroskopskog izlaza koja je funkcionalno neovisna o ulaznoj rotaciji. Izražava se kao kutni pomak (IEEE STD 528-2001).

„Vezanje difuzijom” (1 2 9) znači molekularno spajanje u čvrstom stanju najmanje dva odvojena metala u jedan zajedničke čvrstoće koja je jednaka čvrstoći slabijeg materijala.

„Vlaknasti ili filamentni materijali” (0 1 8) uključuju:

a.

neprekinute „monofilamente”;

b.

neprekinute „pređe” i „prediva”;

c.

„vrpce”, tkanine, nasumične rogožine i gajtane;

d.

sjeckana vlakna, vlaknasta vlakna i koherentne vlaknaste prekrivače;

e.

niti, monokristalne ili polikristalne, bilo koje dužine;

f.

aromatsku poliamidnu kašu.

„Vozila lakša od zraka” (9) znači baloni i zrakoplovi koji za polijetanje koriste topao zrak ili neke druge plinove lakše od zraka kao što su npr. helij ili vodik.

„Vremenska konstanta” (6) je vrijeme uzeto od trenutka primjene svjetlosnog stimulansa za povećanje struje kako bi dosegla vrijednost od 1 – 1/e puta konačna vrijednost (tj. 63 % od konačne vrijednosti).

„Vrijeme promjene frekvencije” (3 5) znači vrijeme (tj. kašnjenje) koje je potrebno signalu, prilikom preskakanja s odabrane izlazne frekvencije, da dosegne konačnu izlaznu frekvenciju (± 0,05 %). Stavke s frekvencijskim opsegom manjim od ± 0,05 % od njihove centralne frekvencije definirane su kao nesposobne za frekvencijsko preskakanje.

„Vrijeme smirivanja” (3) znači vrijeme potrebno da izlazna vrijednost dođe u područje unutar jedne polovice bita konačne vrijednosti prilikom prespajanja između bilo koje dvije razine pretvarača.

„Vrijeme zadrške širenja osnovnog zapornog sklopa” (3) znači vrijednost zadrške širenja koja odgovara osnovnom zapornom sklopu koji se koristi u „monolitnom integriranom sklopu”. Za ‚porodicu’„monolitni integrirani sklop”, ovo može biti navedeno ili kao zadrška širenja za tipični zaporni sklop unutar određene ‚porodice’ ili kao tipična zadrška širenja za zaporni sklop unutar određene ‚porodice’.

NAPOMENA 1.:

„Vrijeme zadrške širenja osnovnog zapornog sklopa” ne smije se zamijeniti sa zadrškom ulaska/izlaza složenog „monolitnog integriranog sklopa”.

NAPOMENA 2.:

‚Porodica’ se sastoji od svih integriranih sklopova na koje se odnosi sve navedeno u nastavku, a što je vezano na metodologiju izrade i specifikacije osim njihovih funkcija:

a.

zajednička arhitektura hardvera i softvera;

b.

zajednička projektna i procesna tehnologija; i

c.

zajedničke osnovne karakteristike.

„Vrpce” (1) su materijali izrađeni od isprepletenih ili jednosmjernih „monofilamenata”, niti, „prediva”, „pređa”, ili „tkanja” itd., obično predimpregnirani smolom.

NAPOMENA:

‚Nit’ je skup „monofilamenata” (obično preko 200) raspoređenih približno paralelno.

„Vršna snaga” (6) znači energija po impulsu u džulima podijeljena s trajanjem impulsa u sekundama.

„Vršni pokrov” (9) je stacionarna komponenta prstena (čvrsta ili segmentirana), pričvršćena za unutarnju površinu kućišta turbinskog motora, ili vrh turbinske lopatice, koja prvenstveno služi za zračno zaptivanje između stacionarnih i rotacijskih komponenti.

„Vruća izostatska densifikacija” (2) znači postupak izlaganja odljevka povišenom tlaku pri temperaturama višim od 375 K (102 °C) u zatvorenoj komori korištenjem različitih medija (plin, tekućina, čvrste čestice itd.) radi stvaranja jednake sile u svim smjerovima i smanjivanja ili uklanjanja šupljina u odljevku.

„Zavrtanje taline” (1) znači postupak ‚brzog skrućivanja’ rastaljenog metalnog curka koji pada na rotirajući rashladni blok, čime se stvara lisnat, vrpčast ili štapićast proizvod.

NAPOMENA:

‚Brzo skrućivanje’: skrućivanje rastaljenog materijala pri brzinama hlađenja višim od 1 000 K/s.

„Žarišnoravninski detektorski nizovi” (6 8) znači linearni ili dvodimenzionalni ravninski niz, ili kombinaciju ravninskih nizova, individualnih detektorskih elemenata, sa ili bez elektronike za očitanje, koji rade u žarišnoj ravnini.

NAPOMENA:

Ovo ne treba uključivati gomilu pojedinačnih detektorskih elemenata ili bilo koja dva, tri ili četiri detektorska elementa pod uvjetom da se vremenska zadrška i integracija ne obavljaju unutar elementa.

KATEGORIJA 0

NUKLEARNI MATERIJALI, POSTROJENJA I OPREMA

0A
Sustavi, oprema i komponente

0A001
„Nuklearni reaktori” i posebno projektirana ili pripremljena oprema i komponente za njih, kako slijedi:

a.

„nuklearni reaktori”;

b.

metalne posude ili njihovi radionički izrađeni glavni dijelovi, uključujući glavu reaktorske tlačne posude, posebno projektirani ili pripremljeni za smještanje jezgre „nuklearnog reaktora”;

c.

manipulativna oprema posebno projektirana ili pripremljena za umetanje ili uklanjanje goriva u „nuklearnom reaktoru”;

d.

kontrolne šipke posebno projektirane ili pripremljene za nadziranje procesa fisije u „nuklearnom reaktoru”, konstrukcije za njihovu potporu ili ovjes, pogonski mehanizmi šipki ili cijevi za vođenje šipki;

e.

tlačne cijevi posebno projektirane ili pripremljene da prime gorive elemente i primarno rashladno sredstvo u „nuklearnom reaktoru” pri radnom pritisku višem od 5,1 MPa;

f.

cirkonij metal i slitine u obliku cijevi ili sklopa cijevi u kojima je odnos hafnija prema cirkoniju manji od 1:500 težinskog udjela, posebno projektiranih ili pripremljenih za uporabu u „nuklearnom reaktoru”;

g.

pumpe za rashladno sredstvo posebno namijenjene ili pripremljene za protok primarnog sredstva za hlađenje „nuklearnih reaktora”;

h.

‚unutrašnji dijelovi nuklearnog reaktora’ posebno projektirani ili pripremljeni za uporabu u „nuklearnom reaktoru”, uključujući potporne stupove za jezgru, kanale za gorivo, toplinske štitove, skretne ploče, rešetkaste podupirače jezgre i ploče difuzora;

Napomena:

U 0A001.h. ‚unutarnji dijelovi nuklearnog reaktora’ označava svaku veću konstrukciju u posudi reaktora koja ima jednu ili više funkcija, kao što je potpora za jezgru, održavanje centriranosti goriva, usmjeravanje protoka primarnog sredstva za hlađenje, osiguravanje zaštite od radioaktivnog zračenja i upravljanje instrumentacije u jezgri.

i.

izmjenjivači topline (generatori pare) posebno projektirani ili pripremljeni za kruženje primarnog sredstva za hlađenje „nuklearnog reaktora”;

j.

instrumenti za otkrivanje i mjerenje neutrona posebno projektirani ili pripremljeni za utvrđivanje razine neutronskog toka unutar jezgre „nuklearnog reaktora”.

0B
Oprema za ispitivanje, pregled i proizvodnju

0B001
Postrojenje za odvajanje izotopa „prirodnog uranija”, „osiromašenog uranija” i „posebnih fisibilnih materijala”, i za njega posebno namijenjena ili pripremljena oprema i komponente, kako slijedi:

a.

postrojenje posebno namijenjeno za odvajanje izotopa „prirodnog uranija”, „osiromašenog uranija” i „posebnog fisibilnog materijala”, kako slijedi:

1.

postrojenje za odvajanje plinskim centrifugama;

2.

postrojenje za odvajanje plinskom difuzijom;

3.

postrojenje za aerodinamično odvajanje;

4.

postrojenje za odvajanje kemijske izmjene;

5.

postrojenje za odvajanje ionske izmjene;

6.

postrojenje za odvajanje izotopa „laserom” iz atomskih para (AVLIS);

7.

postrojenje za odvajanje izotopa molekularnim „laserom” (MLIS);

8.

postrojenje za odvajanje plazmom;

9.

postrojenje za elektromagnetsko odvajanje;

b.

plinske centrifuge, sklopovi i komponente, posebno projektirani ili pripremljeni za postupak odvajanja plinskim centrifugama, kako slijedi:

Napomena:

U 0B001.b. ‚materijal visokog omjera čvrstoće i gustoće’ označava bilo koje od navedenog u nastavku:

a.

legirani čelik koji ima maksimalnu vlačnu čvrstoću od 2 050 MPa ili više;

b.

slitine aluminija maksimalne vlačne čvrstoće od 460 MPa ili više; ili

c.

„vlaknasti ili filamentni materijali” sa „specifičnim modulom” od više od 3,18 × 106 m i „određene vlačne čvrstoće” veće od 76,2 × 103 m;

1.

plinske centrifuge;

2.

cjelokupni sklopovi rotora;

3.

cilindri cijevi rotora debljine stijenke od 12 mm ili manje, promjera od 75 mm do 400 mm, izrađeni od ‚materijala visokog omjera čvrstoće i gustoće’;

4.

prsteni ili opruge u obliku mijeha debljine stijenke od 3 mm ili manje i promjera od 75 mm do 400 mm i koji su projektirani kao potpora cijevi rotora ili za njihovo spajanje, izrađeni od ‚materijala visokog omjera čvrstoće i gustoće’;

5.

skretne pregrade promjera od 75 mm do 400 mm koje se postavljaju unutar cijevi rotora, izrađene od ‚materijala visokog omjera čvrstoće i gustoće’;

6.

poklopci na vrhu ili dnu promjera od 75 mm do 400 mm koji se postavljaju na krajeve cijevi rotora, izrađeni od ‚materijala visokog omjera čvrstoće i gustoće’;

7.

ležajevi s ovješenim magnetom koji se sastoje od prstenastog magneta ovješenog unutar kućišta i izrađenog od ili koji štite „materijali otporni na koroziju UF6” koji sadrže medij za prigušivanje i imaju magnetnu spojnicu s motkom ili drugim magnetom pričvršćenim na poklopac na vrhu rotora;

8.

posebno pripremljeni ležajevi koji se sastoje od manžete okretnog sklopa postavljene na prigušivač;

9.

molekularne pumpe koje se sastoje od cilindara kojima su iznutra strojno obrađeni ili izdubljeni spiralni utori i iznutra strojno obrađeni provrti;

10.

prstenasti statori motora za motore višefazne histereze (ili otpora) izmjenične struje za sinkronizirani rad u vakuumu u rasponu frekvencija od 600 do 2 000 Hz i područja snage od 50 do 1 000 volt-ampera;

11.

kućište centrifuge/prihvatna posuda u kojoj se nalazi cijevni sklop rotora plinske centrifuge, a sastoji se od krutog cilindra debljine stijenki do 30 mm i s precizno strojno obrađenim krajevima koja je izrađena od ili koju štite „materijali otporni na koroziju UF6”;

12.

lopatice koje se sastoje od cijevi unutarnjeg promjera do 12 mm za izvlačenje plina UF6 iz cijevi rotora centrifuge pomoću Pitotove cijevi, izrađene od ili koje štite „materijali otporni na koroziju UF6”;

13.

pretvarači frekvencije (konverter ili inverter) posebno projektirani ili pripremljeni za snabdijevanje statora motora pri obogaćivanju u plinskoj centrifugi, koji imaju sve od navedenih karakteristika, i za to posebno projektirane komponente:

a.

višefazni izlaz od 600 do 2 000 Hz;

b.

regulaciju frekvencije bolju od 0,1 %;

c.

nelinearno izobličenje od manje od 2 %; i

d.

učinkovitost veću od 80 %;

14.

posebni regulacijski ventili, čiji su sastavni dio „materijali otporni na koroziju UF6” ili su njima zaštićeni, promjera od 10 do 160 mm;

c.

oprema i komponente, posebno projektirana ili pripremljena za postupak odvajanja plinskom difuzijom, kako slijedi:

1.

barijere kod plinske difuzije čiji su sastavni dio porozni metalni, polimerni ili keramički „materijali otporni na koroziju UF6” veličine pora od 10 do 100 nm, debljine od 5 mm ili manje, i, za cijevne oblike, promjera od 25 mm ili manje;

2.

kućište plinskog difuzora izrađeno je od ili ga štite „materijali otporni na koroziju UF6”;

3.

kompresori (pozitivan pomak, centrifugalnog ili aksijalnog protočnog tipa) ili puhala plina s kapacitetom usisnog volumena od 1 m3/min ili više UF6, i ispusnim tlakom do 666,7 kPa, izrađeni od ili koje štite „materijali otporni na koroziju UF6”;

4.

brtve rotacijske osovine za kompresore ili puhala navedene u 0B001.c.3. i projektirane za brzinu prigušenog curenja plina od manje od 1 000 cm3/min;

5.

izmjenjivači topline izrađeni od aluminija, bakra, nikla ili slitina koje sadrže više od 60 posto nikla, ili kombinacije tih metala kao obložene cijevi, projektirane za rad pri podatmosferskom tlaku s brzinom protoka koja ograničava porast tlaka na manje od 10 Pa na sat pod razlikom tlaka od 100 kPa;

6.

ventili s mijehom izrađeni od ili koje štite „materijali otporni na koroziju UF6”, promjera od 40 mm do 1 500 mm;

d.

oprema i komponente posebno projektirane ili pripremljene za postupak aerodinamičnog odvajanja, kako slijedi:

1.

mlaznice odvajanja koje se sastoje od razrezanih zakrivljenih kanala čiji je polumjer zakrivljenosti manji od 1 mm, otporne na koroziju UF6, i koje u mlaznici imaju oštricu koja razdvaja plin koji teče kroz mlaznicu u dvije struje;

2.

cilindrične ili konične cijevi s protokom pokretanim tangencijalnim ulazom, izrađene od ili koje štite „materijali otporni na koroziju UF6” promjera između 0,5 cm i 4 cm i odnosa dužine i promjera od 20:1 ili manjeg i s jednim ili više tangencijalnih ulaza;

3.

kompresori (pozitivan pomak, centrifugalnog ili aksijalnog protočnog tipa) ili puhala plina s kapacitetom usisnog volumena od 2 m3/min ili više, izrađeni od ili koje štite „materijali otporni na koroziju UF6”, i njihove brtve rotacijske osovine;

4.

izmjenjivači topline izrađeni od ili koje štite „materijali otporni na koroziju UF6”;

5.

kućište elementa za aerodinamičko odvajanje, izrađeno od ili koje štite „materijali otporni na koroziju UF6” koje sadrži vrtložne cijevi ili mlaznice razdvajanja;

6.

ventili s mijehom izrađeni od ili koje štite „materijali otporni na koroziju UF6”, promjera od 40 do 1 500 mm;

7.

procesni sustavi za odvajanje UF6 od nosećeg plina (vodik ili helij) na količinu UF6 od 1 ppm ili manje, uključujući:

a.

kriogenske izmjenjivače topline i kriogenske separatore koji mogu postići temperature od 153 K (– 120 °C) ili manje;

b.

kriogenske jedinice za hlađenje koje mogu postići temperature od 153 K (– 120 °C) ili manje;

c.

mlaznice razdvajanja ili jedinice vrtložnih cijevi za odvajanje UF6 od nosećeg plina;

d.

UF6 hladni odvajači koji mogu postići temperature od 253 K (– 20 °C) ili manje;

e.

oprema i komponente posebno projektirane ili pripremljene za postupak odvajanja kemijskom izmjenom, kako slijedi:

1.

pulsirajuće kolone za brzu izmjenu tekućine tekućinom s kaskadnim vremenom zadržavanja od 30 sekundi ili manje i otporne na koncentriranu solnu kiselinu (npr. izrađene ili zaštićene odgovarajućim plastičnim materijalima kao što su fluorougljični polimeri ili staklo);

2.

centrifugalni sklopnici za brzu izmjenu tekućine s kaskadnim vremenom stajanja od 30 sekundi ili manje i otporni na koncentriranu solnu kiselinu (npr. izrađeni ili zaštićeni odgovarajućim plastičnim materijalima kao što su fluorougljični polimeri ili staklom);

3.

ćelije za elektrokemijsku redukciju otporne na otopine koncentrirane solne kiseline, za redukciju uranija iz jednog stanja valentnosti u drugo;

4.

oprema za napajanje ćelija za elektrokemijsku redukciju izdvajanja U +4 iz organskog strujanja i koja je, za one dijelove koji su u kontaktu s procesnom strujom, izrađena od ili zaštićena odgovarajućim materijalima (npr. staklom, fluorougljičnim polimerima, polifenil sulfatom, polietersulfonom i grafitom impregniranim smolom);

5.

sustavi za pripremu napajanja kod proizvodnje otopine uranij klorida visoke čistoće koji se sastoje od opreme za otapanje, ekstrakciju otapala i/ili izmjenu iona za čišćenje i elektrolitskih ćelija za smanjenje uranija U +6 ili U +4 u U +3;

6.

sustavi za oksidaciju uranija za oksidaciju U +3 u U +4;

f.

oprema i komponente, posebno projektirana ili pripremljena za postupak odvajanja iona, kako slijedi:

1.

brzoreagirajuće smole ionskih izmjenjivača, opnaste ili porozne makroumrežne smole kod kojih su ograničene aktivne kemijske skupine za razmjenu na premazanoj površini neaktivnog nosača porozne strukture, i ostalih kompozitnih struktura u bilo kojem odgovarajućem obliku, uključujući čestice ili vlakna, promjera od 0,2 mm ili manje, otporne na koncentriranu solnu kiselinu i pripremljene da imaju brzinu poluvremena izmjene manju od 10 sekundi i koje mogu djelovati na temperaturama u rasponu od 373 K (100 °C) do 473 K (200 °C);

2.

kolone za izmjenu iona (cilindrične) promjera većeg od 1 000 mm, izrađene od ili zaštićene materijalima otpornim na koncentriranu solnu kiselinu (npr. titanom ili fluorougljičnim plastikama) i koje mogu djelovati na temperaturama u rasponu od 373 K (100 °C) do 473 K (200 °C) i tlaku iznad 0,7 MPa;

3.

sustavi za izmjenu iona protutokom (sustavi za kemijsku ili elektrokemijsku oksidaciju ili redukciju) za regeneraciju kemijski reduciranih ili oksidiranih agensa upotrijebljenih za obogaćivanje kaskada ionskih izmjenjivača;

g.

oprema i komponente posebno projektirane ili pripremljene za postupak odvajanja izotopa „laserom” iz atomskih para (AVLIS), kako slijedi:

1.

pištolji za proizvodnju trake ili elektronskog snopa za razlaganje visoke snage, isporučene snage više od 2,5 kW/cm, koji se koriste u sustavima za stvaranje para uranija;

2.

metalni uređaji za rukovanje tekućim uranijem za rastaljeni uranij ili slitine uranija, koji se sastoje od lončića za taljenje, koji su izrađeni od ili zaštićeni odgovarajućim materijalima otpornim na koroziju i toplinu (npr. tantalom, grafitom prevučenim itrijem, grafitom prevučenim drugim rijetkim zemljanim oksidima ili njihovim smjesama), i opreme za hlađenje lončića za taljenje;

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 2A225.

3.

sustavi za sakupljanje proizvoda i ostataka izrađeni od ili prevučeni materijalima otpornim na toplinu i koroziju od uranijevih metalnih para ili tekućine, kao što su grafit premazan itrijem ili tantalom;

4.

kućište modula separatora (cilindrične ili pravokutne posude) za držanje izvora metalnih para uranija, pištolja za elektronski snop i kolektora za proizvod i ostatke;

5.

sustavi „lasera” (jednog ili više) za odvajanje izotopa uranija pomoću stabilizatora spektra frekvencije za rad koji traje produženo vremensko razdoblje;

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 6A005 I 6A205.

h.

oprema i komponente posebno projektirane ili pripremljene za postupak odvajanja izotopa molekularnim „laserom” (MLIS) ili kemijskom reakcijom (CRISLA), kako slijedi:

1.

nadzvučne ekspanzijske mlaznice za smjese za hlađenje UF6 i nosećeg plina na 150 K (– 123 °C) ili manje i čiji su sastavni dio „materijali otporni na koroziju UF6”;

2.

sabirnici za proizvod uranovog pentafluorida (UF5) koji se sastoje od filtarskih, udarnih ili ciklonskih sabirnika ili njihovih kombinacija, i čiji su sastavni dio „materijali otporni na koroziju UF5/UF6”;

3.

kompresori izrađeni od ili koje štite „materijali otporni na koroziju UF6”, i brtve njihove rotacijske osovine;

4.

oprema za fluoriranje UF5 (krutina) u UF6 (plin);

5.

procesni sustavi za odvajanje UF6 od plina nosača (npr. dušika ili argona) uključujući:

a.

kriogenske izmjenjivače topline i krioseparatore koji mogu postići temperature od 153 K (– 120 °C) ili manje;

b.

kriogenske jedinice za hlađenje koje mogu postići temperature od 153 K (– 120 °C) ili manje;

c.

hladne odvajače za UF6 koji mogu postići temperature od 253 K (– 20 °C) ili manje;

6.

sustavi „lasera” (jednog ili više) za odvajanje izotopa uranija pomoću stabilizatora spektra frekvencije za rad koji traje produženo vremensko razdoblje;

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 6A005 I 6A205.

i.

oprema i komponente posebno projektirane ili pripremljene za postupak odvajanja plazme, kako slijedi:

1.

mikrovalni izvori snage i antene za proizvodnju ili ubrzavanje iona, izlazne frekvencije veće od 30 GHz i srednje izlazne snage veće od 50 kW;

2.

električne zavojnice za uzbuđivanje iona radiofrekvencijom za frekvencije više od 100 kHz i koje se mogu koristiti pri srednjoj snazi većoj od 40 kW;

3.

sustavi za stvaranje plazme uranija;

4.

metalni uređaji za rukovanje tekućim uranijem, za rastaljeni uranij ili slitine uranija, koji se sastoje od lončića za taljenje koji su izrađeni od ili zaštićeni odgovarajućim materijalima otpornim na koroziju i toplinu (npr. tantalom, grafitom premazanim itrijem, grafitom premazanim drugim rijetkim zemljanim oksidima ili njihovim mješavinama), i opreme za hlađenje lončića za taljenje;

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 2A225.

5.

sabirnici proizvoda i ostataka izrađeni od ili zaštićeni materijalima otpornim na toplinu i koroziju para uranija kao što su grafit premazan itrijem ili tantal;

6.

kućišta modula separatora (cilindrična) za držanje izvora plazme uranija, električne zavojnice za pobudu radiofrekvencije i sabirnika proizvoda i ostataka, izrađeni od odgovarajućih nemagnetnih materijala(npr. nehrđajućeg čelika);

j.

oprema i komponente posebno projektirane ili pripremljene za postupak elektromagnetskog odvajanja, kako slijedi:

1.

izvori iona, jednostruki ili višestruki, koji se sastoje od izvora para, ionizatora i akceleratora snopa koji su izrađeni od odgovarajućih nemagnetskih materijala (npr. grafita, nehrđajućeg čelika ili bakra) i koji mogu proizvesti struju ionskog snopa od 50 mA ili veću;

2.

ionske sabirne ploče za sabiranje obogaćenih ili osiromašenih snopova iona uranija, koje se sastoje od dvije ili više pukotina i džepova i izrađene su od odgovarajućih nemagnetnih materijala (npr. grafita ili nehrđajućeg čelika);

3.

vakuumsko kućište za elektromagnetsko odvajanje uranija izrađeno od nemagnetnih materijala (npr. nehrđajućeg čelika) i projektirano za rad pri tlaku od 0,1 Pa ili nižem;

4.

magnetni polni dijelovi promjera većeg od 2 m;

5.

jedinice za visokonaponsko napajanje za izvore iona, koje imaju sve od navedenih karakteristika:

a.

sposobne za kontinuirani rad;

b.

izlazni napon od 20 000 V ili veći;

c.

izlaznu struju od 1 A ili veću; i

d.

regulaciju napona bolju od 0,01 % u razdoblju od 8 sati;

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 3A227.

6.

jedinice za energetsko napajanje magneta snagom (visoka snaga, istosmjerna struja) koje imaju sve od navedenih karakteristika:

a.

sposobne za kontinuirani rad s izlaznom strujom od 500 A ili većom pri naponu od 100 V ili većem; i

b.

regulaciju struje ili napona bolju od 0,01 % u razdoblju od 8 sati.

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 3A226.

0B002
Posebno projektirani ili pripremljeni pomoćni sustavi, oprema i komponente, kako slijedi, za postrojenje za odvajanje izotopa navedeno u 0B001, izrađeni od ili koje štite „materijali otporni na koroziju UF6”:

a.

napojni autoklavi, peći ili sustavi koji se koriste za dovođenje UF6 u postupak obogaćivanja;

b.

desublimatori ili hladni odvajači, koji se koriste za uklanjanje UF6 iz postupka obogaćivanja prijenosom nakon grijanja;

c.

stanice za proizvode i ostatke za prijenos UF6 u spremnike;

d.

stanice za pretvaranje u tekuće ili kruto stanje koje se koriste za uklanjanje UF6 iz postupka obogaćivanja tlačenjem, hlađenjem i pretvaranjem UF6 u tekuće ili kruto stanje;

e.

cjevovodni sustavi i sustavi cijevnih komora posebno projektirani za rukovanje UF6 unutar kaskada za plinsku difuziju, centrifugalnih ili aerodinamičnih kaskada;

f.

1.

vakuumske razvodne cijevi ili vakuumske cijevne komore usisnog kapaciteta od 5 m3/min ili više; ili

2.

vakuumske pumpe posebno projektirane za uporabu u atmosferama koje sadrže UF6;

g.

spektrometri mase UF6/izvori iona posebno projektirani ili pripremljeni za izravno uzorkovanje kod napajanja, proizvoda ili ostataka iz struja plina UF6 i koji imaju sve od navedenih karakteristika:

1.

jediničnu rezoluciju za masu veću od 320 amu;

2.

izvore iona izrađene od ili presvučene nikromom ili monelom, ili obložene niklom;

3.

izvore za ionizaciju elektronskim bombardiranjem; i

4.

sustav sabirnika pogodan za izotopsku analizu.

0B003
Postrojenje za pretvaranje uranija i oprema za to posebno projektirana ili pripremljena, kako slijedi:

a.

sustavi za pretvaranje koncentrata rude uranija u UO3;

b.

sustavi za pretvaranje UO3 u UF6;

c.

sustavi za pretvaranje UO3 u UO2;

d.

sustavi za pretvaranje UO2 u UF4;

e.

sustavi za pretvaranje UF4 u UF6;

f.

sustavi za pretvaranje UF4 u metal uranija;

g.

sustavi za pretvaranje UF6 u UO2;

h.

sustavi za pretvaranje UF6 u UF4;

i.

sustavi za pretvaranje UO2 u UCl4.

0B004
Postrojenje za proizvodnju ili koncentraciju teške vode, deuterija i spojeva deuterija i za to posebno projektirana ili pripremljena oprema i komponente, kako slijedi:

a.

postrojenje za proizvodnju teške vode, deuterija ili spojeva deuterija, kako slijedi:

1.

postrojenja za izmjenu vode-vodikovog sulfida;

2.

postrojenja za izmjenu amonijaka-vodika;

b.

oprema i komponente, kako slijedi:

1.

tornjevi za izmjenu vode-vodikovog sulfida izrađeni od finog ugljikovog čelika (npr. ASTM A516) promjera od 6 m do 9 m, koji mogu raditi pri tlakovima većim od ili jednakim 2 MPa i s dozvoljenom korozijom od 6 mm ili većom;

2.

jednofazna niskotlačna centrifugalna puhala s niskom glavom (tj. 0,2 MPa) ili kompresori za cirkulaciju vodikovog sulfida (tj. plina koji sadrži više od 70 % H2S) s prolaznim kapacitetom većim od ili jednakim 56 m3/s pri radu pod usisnim tlakovima većim od ili jednakim 1,8 MPa i koji imaju brtve namijenjene za rad u vlažnoj atmosferi H2S;

3.

tornjevi za izmjenu amonijaka i vodika visine jednake ili veće od 35 m promjera od 1,5 m do 2,5 m koji mogu raditi pod tlakovima višim od 15 MPa;

4.

unutarnji dijelovi tornjeva, uključujući kaskadne sklopnike i kaskadne pumpe, uključujući i one uronjive, za proizvodnju teške vode korištenjem postupka izmjene amonijaka i vodika;

5.

uređaji za cijepanje amonijaka s pogonskim tlakovima višim od ili jednakim 3 MPa za proizvodnju teške vode korištenjem postupka izmjene amonijaka i vodika;

6.

infracrveni apsorpcijski analizatori koji izravno mogu vršiti analizu odnosa vodika i deuterija kad su koncentracije deuterija jednake ili veće od 90 %;

7.

katalitički plamenici za pretvaranje obogaćenog plina deuterija u tešku vodu korištenjem postupka izmjene amonijaka i vodika;

8.

kompletni sustavi za oplemenjivanje teške vode, ili njihove kolone, za oplemenjivanje teške vode do koncentracije deuterija za uporabu u reaktoru.

0B005
Postrojenje posebno projektirano za izradu gorivih elemenata za „nuklearni reaktor” i za to posebno projektirana i pripremljena oprema.

Napomena:

Postrojenje za izradu gorivih elemenata za „nuklearni reaktor” uključuje opremu koja:

a.

obično dolazi u izravan dodir sa ili izravno obavlja ili nadzire tok proizvodnje nuklearnih materijala;

b.

brtvi nuklearne materijale unutar košuljice;

c.

provjerava neoštećenost košuljice ili brtve; ili

d.

provjerava završnu obradu zabrtvljenog goriva.

0B006
Postrojenje za preradu ozračenih gorivih elemenata, gorivih elemenata za „nuklearni reaktor”, i za to posebno projektirana ili pripremljena oprema i komponente.

Napomena:

0B006 uključuje:

a.

postrojenje za preradu ozračenih gorivih elemenata, gorivih elemenata za „nuklearni reaktor” uključujući opremu i komponente koje obično dolaze u izravan dodir sa ili izravno nadziru tokove obrade ozračenog goriva i glavnog nuklearnog materijala i fisibilnih produkata;

b.

strojeve za cijepanje ili sječenje gorivog elementa, tj. opremu na daljinsko upravljanje za sjeckanje, cijepanje, sječenje ili razbijanje ozračenih sklopova, snopova ili šipki goriva za „nuklearni reaktor”;

c.

posude za otapanje, spremnici sigurni od kritičnosti (npr. malog promjera, prstenasti ili pločasti spremnici) posebno projektirani ili pripremljeni za otapanje ozračenog goriva za „nuklearni reaktor”, koji mogu podnijeti vruće, korozivne tekućine, i koje se može daljinski puniti i održavati;

d.

izdvajači s protustrujnim otapalom i oprema za postupak izmjene iona posebno projektirani ili pripremljeni za korištenje u postrojenju za preradu ozračenog „prirodnog uranija”, „osiromašenog uranija” ili „posebnih fisibilnih materijala”;

e.

posude za držanje ili skladištenje posebno projektirane da budu sigurne od kritičnosti i otporne na korozivne učinke dušične kiseline;

Napomena:

Posude za držanje ili skladištenje mogu imati sljedeće karakteristike:

1.

stijenke ili unutarnje strukture s bor-ekvivalentom (računato za sve sastavne elemente kako je definirano u opasci za 0C004) od najmanje dva posto;

2.

najveći promjer od 175 mm za cilindrične posude; ili

3.

najveću širinu od 75 mm i za prstenaste i za pločaste posude;

f.

instrumenti za upravljanje postupkom posebno projektirani ili pripremljeni za praćenje ili upravljanje preradom ozračenog „prirodnog uranija”, „osiromašenog uranija” ili „posebnih fisibilnih materijala”.

0B007
Postrojenje za pretvaranje plutonija i oprema posebno za to projektirana i pripremljena, kako slijedi:

a.

sustavi za pretvaranje plutonijevog nitrata u okside;

b.

sustavi za proizvodnju plutonijeva metala.

0C
Materijali

0C001
„Prirodni uranij” ili „osiromašeni uranij” ili torij u obliku metala, slitine, kemijskog spoja ili koncentrata i svaki drugi materijal koji sadrži jedan ili više od gore navedenih sastojaka;

Napomena:

0C001 ne odnosi se na sljedeće:

a.

četiri grama ili manje „prirodnog uranija” ili „osiromašenog uranija” kad se nalaze u senzornoj komponenti u instrumentima;

b.

„osiromašeni uranij” posebno proizveden za sljedeću civilnu nenuklearnu primjenu:

1.

zaštitu od ionizirajućih zračenja;

2.

pakiranje;

3.

balaste čija masa nije veća od 100 kg;

4.

protuutege čija masa nije veća od 100 kg;

c.

slitine koje sadrže manje od 5 % torija;

d.

keramičke proizvode koji sadrže torij koji je bio proizveden za nenuklearnu uporabu.

0C002
„Posebni fisibilni materijali”

Napomena:

0C002 ne odnosi se na četiri „efektivna grama” ili manje kad se ona nalaze u senzornoj komponenti u instrumentima.

0C003
Deuterij, teška voda (oksid deuterija) i ostali spojevi deuterija, i smjese i otopine koje sadrže deuterij, u kojima odnos izotopa deuterija i vodika premašuje 1:5 000.

0C004
Grafit, nuklearne vrste, čija je razina čistoće manje od 5 dijelova na milijun ‚bor-ekvivalenta’ i gustoće veće od 1,5 g/cm3.

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 1C107

Napomena 1.:

0C004 ne odnosi se na sljedeće:

a.

proizvodi od grafita čija je masa manja od 1 kg, osim ako nisu posebno projektirani ili pripremljeni za uporabu u nuklearnom reaktoru;

b.

grafitni prah.

Napomena 2.:

U 0C004, ‚bor-ekvivalent’ (BE) definiran je kao zbroj BEz za nečistoće (isključujući BEugljik budući da se ugljik ne smatra nečistoćom) uključujući bor, gdje je:

BEz (ppm) = CF × koncentracija elementa Z u ppm;

Formula

a σΒ i σΖ su presjeci za zahvat termalnih neutrona (u barnima) prirodnog bora i elementa Z; AB i AZ su atomske mase prirodnog bora i elementa Z.

0C005
Posebno pripremljeni spojevi ili prašci za proizvodnju barijera za plinsku difuziju, otporni na koroziju UF6 (npr. nikal ili slitina koja sadrži 60 težinskih postotaka ili više nikla, aluminijskog oksida i u potpunosti fluoriranih ugljikovodičnih polimera), čistoće 99,9 težinskih postotaka ili više, sa srednjom veličinom čestice od manje od 10 mikrometara izmjerenih prema standardu Američkog društva za ispitivanje materijala (ASTM) B330 i s visokim stupnjem ujednačenosti veličine čestica.

0D
Softver

0D001
„Softver” posebno projektiran ili prilagođen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe navedene u ovoj kategoriji.

0E
Tehnologija

0E001
„Tehnologija” prema Napomeni o nuklearnoj tehnologiji za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe navedene u ovoj Kategoriji.

KATEGORIJA 1

POSEBNI MATERIJALI I SRODNA OPREMA

1A
Sustavi, oprema i komponente

1A001
Komponente napravljene od floriranih spojeva, kako slijedi:

a.

zaklopci, brtve, izolacijski slojevi ili mjehovi za gorivo posebno projektirani za uporabu u „letjelici” ili aviokozmičku uporabu izrađeni od više od 50 % težinskih udjela bilo kojeg od materijala navedenih u 1C009.b. ili 1C009.c.;

b.

piezoelektrični polimeri i kopolimeri napravljeni od vinilden fluoridnih materijala (CAS 75-38-7) navedenih u 1C009.a.:

1.

u obliku ploča ili filma;

2.

debljine koja premašuje 200 μm;

c.

zaklopci, brtve, sjedišta ventila, mjehovi ili membrane:

1.

izrađeni od fluoroelastomera koji sadrže najmanje jednu skupinu viniletera; i

2.

posebno projektirani za uporabu kod „letjelica”, aviokozmičku uporabu ili uporabu kod ‚projektila’.

Napomena:

U 1A001.c., ‚projektili’ označavaju kompletne raketne sustave i sustave bespilotnih letjelica.

1A002
„Kompozitne” strukture ili laminati, koji imaju bilo koje od navedenog:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 1A202, 9A010 I 9A110.

a.

organsku „matricu” i izrađeni su od materijala navedenih u 1C010.c., 1C010.d. ili 1C010.e.; ili

b.

metalnu ili ugljikovu „matricu” i izrađeni su od:

1.

ugljičnih „vlaknastih ili filamentnih materijala” sa:

a.

„specifičnim modulom” koji premašuje 10,15 × 106 m; ili

b.

„specifičnom vlačnom čvrstoćom” koja premašuje 17,7 × 104 m; ili

2.

materijala navedenih u 1C010.c.

Napomena 1.:

1A002 se ne odnosi na kompozitne strukture ili laminate izrađene od ugljikovih „vlaknastih ili filamentnih materijala” impregniranih epoksi smolom za popravak konstrukcija letjelica ili laminata, koji imaju sve od slijedećeg:

a.

površina ne prelazi 1 m2;

b.

dužina ne prelazi 2,5 m; i

c.

širina prelazi 15 mm.

Napomena 2.:

1A002 se ne odnosi na poluproizvode posebno projektirane za čisto civilnu primjenu kako slijedi:

a.

sportske artikle;

b.

industriju proizvodnje automobila;

c.

industriju strojnih alata;

d.

primjenu u medicini.

Napomena 3.:

1A002.b.1. nisu poluproizvodi koji imaju najviše dvije dimenzije prepletenih filamenata i koji su posebno izrađeni za sljedeće namjene:

a.

peći za temperiranje kovina;

b.

opremu za izradu silikonskih dijelova.

Napomena 4.:

1A002 ne kontrolira konačne proizvode koji su posebno izrađeni za određenu aplikaciju.

1A003
Proizvođači netaljivih aromatskih poliamida u obliku filma, ploča, trake ili vrpce koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika:

a.

debljinu veću od 0,254 mm; ili

b.

prevučeni su ili laminirani ugljikom, grafitom, metalnim ili magnetskim tvarima.

Napomena:

1A003 ne odnosi se na proizvode kad su prevučeni ili laminirani bakrom i koji su predviđeni za proizvodnju elektronskih tiskanih pločica.

NAPOMENA:

Za sve oblike „taljivih” aromatskih poliamida vidjeti 1C008.a.3.

1A004
Oprema i komponente za zaštitu i otkrivanje, osim one koja je navedena kod nadzora vojne robe, kako slijedi:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 2B351 I 2B352.

a.

plinske maske, kanistri filtara i oprema za dekontaminaciju namijenjeni ili prilagođeni za zaštitu od svega niže navedenog, i za njih posebno izrađene komponente:

1.

bioloških agensa ili radioaktivnih materijala „prilagođenih za ratnu uporabu”;

2.

radioaktivnog materijala „prilagođenog za ratnu uporabu”;

3.

agensa kemijskog oružja (CW); ili

4.

„agensa za suzbijanje nereda” uključujući:

a.

a-bromobenzeneacetonitrilom, (bromobenzil cianid) (CA) (CAS 5798-79-8);

b.

[(2-klorofenil) metilen] propandinitrilom, (o-klorobenzilidenemalononitril) (CS) (CAS 2698-41-1);

c.

2-kloro-1-feniletanon, fenilacil kloridom (ω-kloroacetofenon) (CN) (CAS 532-27-4);

d.

dibenz-(b,f)-1,4-oksazefinom (CR) (CAS 257-07-8);

e.

10-kloro-5,10-dihidrofenarsazinom, (fenarsazin klorid), (adamsit), (DM) (CAS 578-94-9);

f.

N-nonanoilmorfolinom, (MPA) (CSA 5299-64-9);

b.

zaštitna odijela, rukavice i obuća posebno predviđeni ili prilagođeni za obranu od sljedećeg:

1.

bioloških agensa „prilagođenih za ratnu uporabu”;

2.

radioaktivnih materijala „prilagođenih za ratnu uporabu”; ili

3.

kemijskih bojnih sredstava (CW);

c.

sustavi za otkrivanje, posebno izrađeni ili prilagođeni za otkrivanje ili identifikaciju bilo čega od niže navedenog, i za njih posebno izrađene komponente:

1.

bioloških agensa „prilagođenih za ratnu uporabu”;

2.

radioaktivnih materijala „prilagođenih za ratnu uporabu”; ili

3.

kemijskih bojnih sredstava (CW);

d.

elektronska oprema za automatsko otkrivanje ili identifikaciju prisutnosti ostataka „eksploziva” i uporabu tehnike ‚otkrivanja tragova’ (npr. površinske akustične naprave, spektrometrija mobilnosti iona, diferencijska spektrometrija mobilnosti, masena spektrometrija).

Tehnička napomena:

‚Otkrivanje tragova’ definirano je kao sposobnost otkrivanja manje od 1 ppm pare ili 1 mg čvrste tvari ili tekućine.

Napomena 1.:

1A004.d. nije oprema posebno izrađena za laboratorijsku uporabu.

Napomena 2.:

1A004.d. nije prolaz kroz sigurnosne kontrolne točke bez kontakta.

Napomena:

Predmet nadzora u 1A004 nisu:

a.

osobni dozimetri za mjerenje zračenja;

b

oprema čija je funkcija ili konstrukcija ograničena na zaštitu od opasnosti karakterističnih za sigurnost u stambenim naseljima i za civilnu industriju, uključujući:

1.

rudarstvo;

2.

kamenolomstvo;

3.

poljoprivredu;

4.

ljekarništvo;

5.

medicinu;

6.

veterinarstvo;

7.

zaštitu okoliša;

8.

upravljanje otpadom;

9.

prehrambenu industriju.

Tehničke napomene:

1.

1A004 uključuje opremu i komponente (na kojima su uspješno provedena testiranja prema nacionalnim standardima, ili su se na neki drugi način pokazale učinkovitim) namijenjene otkrivanju radioaktivnih materijala „prilagođenih za ratnu uporabu”, kemijskih bojnih otrova, „simulanta”, agensa za suzbijanje nemira ili za zaštitu pred tim sredstvima, usprkos tome što se takva oprema i komponente koriste u civilnim industrijskim granama kao što su rudarstvo, kamenolomi, poljoprivreda, farmaceutska industrija, medicina, veterinarstvo, upravljanje otpadom ili prehrambena industrija.

2.

„Simulant” je supstanca ili materijal koji se koristi pri obuci, istraživanju, testiranju ili evaluaciji umjesto (kemijskog ili biološkog) toksičnog agensa.

1A005
Zaštitni prsluci, i za njih posebno predviđene komponente, osim onih proizvedenih prema vojnim standardima ili specifikacijama ili njima jednakih po svojstvima.

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE.

NAPOMENA:

Za ‚vlaknaste ili filamentne’ materijale upotrijebljene u proizvodnji zaštitnih prsluka, vidjeti 1C010.

Napomena 1.:

1A005 ne odnosi se na zaštitne prsluke i zaštitna odijela kada ih korisnici rabe za svoju osobnu zaštitu.

Napomena 2.:

1A005 ne odnosi se na zaštitne prsluke koji su namijenjeni za pružanje frontalne zaštite od krhotina i tlaka zbog eksplozije nevojnih eksplozivnih naprava.

1A006
Oprema, posebno izrađena ili modificirana za uništavanje improviziranih eksplozivnih naprava, navedenih u nastavku, kao i komponente izrađene posebno za njih:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE.

a.

vozila na daljinsko upravljanje;

b.

‚ometači’.

Tehnička napomena:

Ometači su naprave, posebno izrađene za onesposobljavanje eksplozivnih naprava ispaljivanjem tekućeg, čvrstog ili rasprskavajućeg projektila.

Napomena:

1A006 ne kontrolira opremu kada je ona uz operatora te opreme.

1A007
Oprema i uređaji posebno izrađeni za električno aktiviranje punjenja i uređaja koji sadrže „energetske materijale” i to:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE, 3A229 I 3A232.

a.

oprema za aktiviranje detonatora navedenih u 1A007.b.;

b.

električno aktivirani detonatori:

1.

eksplozivni most (EB);

2.

žica eksplozivnog mosta (EBW);

3.

trenutni upaljač (slapper);

4.

eksplozivni folijski inicijatori (EFI).

Tehničke napomene:

1.

Umjesto izraza „detonator” ponekad se koristi izraz „inicijator”.

2.

Detonatori navedeni u 1A007.b. koriste mali električni vodič (mostić, žicu za premoštenje ili foliju), koji u eksploziji ispare kada kroz njih prođe visokonaponski električni impuls. U detonatorima koji nisu „slapper” tipa kemijsku detonaciju uzrokuje eksplozivni vodič kada dođe u kontakt s jakim eksplozivnim materijalom kao što je npr. PETN (pentaeritritol-tetranitrat). Kod „slapper” detonatora eksplozivno isparavanje električnog vodiča uzrokuje poseban udarač koji udara u eksploziv i time uzrokuje kemijsku detonaciju. U nekim slučajevima spomenuti udarač pokreće magnetna sila. Izraz „eksplozivni folijski inicijator” može se odnositi ili na mostični upaljač ili na „slapper” tip detonatora.

1A008
Punjenja, naprave i komponente:

a.

‚oblikovana punjenja’ koja imaju sve niže navedene značajke:

1.

neto količinu eksploziva veću od 90 g; i

2.

vanjski promjer kućišta jednak ili veći od 75 mm;

b.

linearno oblikovana punjenja, koja imaju sve niže navedene značajke, te posebno izrađeni sastavni dijelovi za njih:

1.

eksplozivno punjenje veće od 40 g/m; i

2.

širinu jednaku ili veću od 10 mm;

c.

detonirajući štapin s eksplozivnom jezgrom većom od 64 g/m;

d.

sjekači, osim onih navedenih u 1A008.b., i alati za razdvajanje, s neto količinom eksploziva većom od 3,5 kg.

Tehnička napomena:

‚Oblikovana punjena’ su eksplozivna punjenja oblikovana tako da usmjeravaju učinak eksplozije.

1A102
Pirolizom ponovo zasićene komponente ugljik-ugljik namijenjene za letjelice za lansiranje u svemir navedene u 9A004 ili sondažne rakete navedene u 9A104.

1A202
Kompozitne strukture, osim onih koje su navedene u 1A002, u obliku cijevi i koje imaju obje od navedenih karakteristika:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 9A010 I 9A110.

a.

unutarnji promjer između 75 mm i 400 mm; i

b.

izrađene su od bilo kojih „vlaknastih ili filamentnih materijala” navedenih u 1C010.a. ili b. ili 1C210.a. ili s ugljikovim predimpregniranim materijalima navedenim u 1C210.c.

1A225
Platinirani katalizatori posebno projektirani ili pripremljeni za pospješivanje reakcije izmjene vodikovog izotopa između vodika i vode za obnovu tricija iz teške vode ili za proizvodnju teške vode.

1A226
Posebna brtvila koja se mogu koristiti za odvajanje teške vode od obične vode, koja imaju obje od navedenih karakteristika:

a.

izrađena su od fosforne brončane mreže kemijski obrađene kako bi se poboljšalo svojstvo vlažnosti; i

b.

predviđena su za korištenje u vakuum destilacijskim tornjevima.

1A227
Prozori sa zaštitom od radioaktivnog zračenja visoke gustoće (olovno staklo ili drugo), koji imaju sve od navedenih karakteristika, i za njih posebno izrađeni okviri:

a.

‚hladna površina’ veća od 0,09 m2;

b.

gustoća veća od 3 g/cm3; i

c.

debljina od 100 mm ili veća.

Tehnička napomena:

U 1A227 izraz ‚hladna površina’ označava površinu prozora kroz koju se gleda koja je prema projektu izložena najnižoj razini radioaktivnog zračenja.

1B
Oprema za ispitivanje, pregled i proizvodnju

1B001
Oprema za proizvodnju ili inspekciju „kompozitnih” struktura navedenih u 1A002 ili „vlaknastih ili filamentnih materijala” navedenih u 1C010 i za njih posebno izrađene komponente i pribor:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 1B101 I 1B201.

a.

strojevi za namatanje filamenata čije je kretanje za postavljanje, zamatanje i namatanje vlakana usklađeno i programirano u tri ili više osi ‚primarnog servo pozicioniranja’, posebno izrađeni za proizvodnju „kompozitnih” struktura ili laminata od „vlaknastih ili filamentnih materijala”;

b.

strojevi za polaganje traka čije je kretanje za postavljanje i polaganje trake ili ploča usklađeno i programirano u pet ili više osi ‚primarnog servo pozicioniranja’, posebno izrađeni za proizvodnju „kompozita” letačkih okvira ili konstrukcije ‚projektila’;

Napomena:

U 1B001.b., ‚projektil’ označava kompletne raketne sustave i sustave bespilotnih zračnih letjelica.

c.

strojevi za tkanje u više smjerova i više dimenzija ili strojevi za preplitanje, uključujući i adaptere i opremu za prilagodbu, posebno izrađeni ili prilagođeni za tkanje, preplitanje ili opletanje vlakana za „kompozitne” strukture;

Tehnička napomena:

Za potrebe 1B001.c. pletenje je uključeno u tehniku preplitanja.

d.

oprema koja je posebno izrađena i prilagođena za proizvodnju ojačanih vlakana, kako slijedi:

1.

oprema za pretvaranje polimernih vlakana (kao što su poliakrilonitril, umjetna svila, nasmoljena vlakna ili polikarbosilan) u ugljikova vlakna ili vlakna od silicijevog karbida, uključujući posebnu opremu za napinjanje vlakana tijekom grijanja;

2.

oprema za taloženje kemijskih para elemenata ili spojeva na zagrijane filamentne podloge kako bi se proizvela silicijeva karbidna vlakna;

3.

oprema za mokro rotacijsko oblikovanje vatrostalne keramike (kao što je aluminijev oksid);

4.

oprema za pretvaranje prekursora/preteča vlakana koja sadrže aluminij u aluminijska vlakna zagrijavanjem;

e.

oprema za proizvodnju predimpregniranih materijala navedenih u 1C010.e. metodom taljenja;

f.

oprema za nedestruktivan nadzor kojom se nedostaci mogu nadzirati trodimenzionalno, pomoću ultrazvučne ili rendgenske tomografije i posebno izrađena za „kompozitne” materijale:

1.

rendgenski tomografski sustavi za trodimenzionalni nadzor oštećenja;

2.

numerički upravljani strojevi za ultrazvučno testiranje čiji su pokreti za pozicioniranje predajnika i prijamnika istodobno koordinirani i programirani u četiri ili više osi kako bi slijedili trodimenzionalne oblike komponente koja se kontrolira;

g.

strojevi za namještanje pređe, čije je gibanje radi pozicioniranja ili namještanja pređe ili listova koordinirano i programirano u dvije ili više osi ‚primarnog servo pozicioniranja’ i koji su posebno izrađeni za proizvodnju „kompozitnih” avionskih struktura ili „projektila”.

Tehnička napomena:

Za potrebe 1B001, osi ‚primarnog servo pozicioniranja’, putem usmjeravanja od strane računalnog programa, nadziru položaj krajnje jedinice (tj. glave) u prostoru u odnosu na radni dio, u pravilnoj orijentaciji i smjeru, kako bi se postigao željeni proces.

1B002
Oprema za proizvodnju metalnih slitina, praha metalnih slitina ili legiranih materijala, posebno izrađenih kako bi se izbjegla kontaminacija i posebno izrađenih za uporabu u jednom od postupaka navedenih u 1C002.c.2.

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 1B102.

1B003
Alati, boje, kalupi ili ugrađeni uređaji za „superplastično oblikovanje” ili „difuzijsko spajanje” titana ili aluminija ili njihovih slitina, posebno projektirani za proizvodnju:

a.

zrakoplovnih okvira ili aviokozmičkih konstrukcija;

b.

„zrakoplovnih” ili aviokozmičkih motora; ili

c.

posebno oblikovanih komponenti za konstrukcije iz točke 1B003.a. ili motore navedene u 1B003.b.

1B101
Oprema, osim one navedene u 1B001, za „proizvodnju” strukturnih kompozita kako slijedi; i za njih posebno izrađenih komponenata i pribora:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 1B201.

Napomena:

Komponente i pribor navedeni u 1B101 uključuju kalupe, osovine, okove, instalacije i alat za pretprešanje, vulkaniziranje, lijevanje, pečenje ili povezivanje kompozitnih struktura, laminata i njihovu proizvodnju.

a.

strojevi za namatanje filamenata ili strojevi za namještanje vlakana čije je kretanje za postavljanje, zamatanje i namatanje vlakana usklađeno i programirano u tri ili više osi, posebno izrađeni za proizvodnju kompozitnih struktura ili laminata od vlaknastih ili filamentnih materijala, i instrumenti za usklađivanje i programiranje;

b.

strojevi za polaganje traka čije se kretanje za postavljanje i polaganje trake i ploča može uskladiti i programirati u dvije ili više osi, projektirani za proizvodnju kompozita okvira letjelica ili konstrukcije „projektila”;

c.

oprema projektirana ili prilagođena za „proizvodnju”„vlaknastih ili filamentnih materijala” kako slijedi:

1.

oprema za pretvaranje polimernih vlakana (kao što su poliakrilonitril, umjetna svila ili polikarbosilan) uključujući posebnu opremu za napinjanje vlakana tijekom grijanja;

2.

oprema za taloženje para elemenata ili spojeva na zagrijane filamentne podloge;

3.

oprema za mokro rotacijsko oblikovanje vatrostalne keramike (kao što je aluminijev oksid);

d.

oprema predviđena ili prilagođena za posebnu obradu površine vlakana ili za proizvodnju predimpregniranih materijala i predoblika navedena u 9C110.

Napomena:

1B101.d. uključuje valjke, opremu za razvlačenje, opremu za prevlačenje, opremu za rezanje i šablone za izrezivanje oblika.

1B102
„Oprema za proizvodnju” metalnog praha, osim navedene u 1B002, i komponente kako slijedi:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 1B115.b.

a.

„oprema za proizvodnju” metalnog praha upotrebljiva za „proizvodnju”, u kontroliranom mediju, kuglastih ili atomiziranih materijala navedena u 1C011.a., 1C011.b., 1C111.a.1., 1C111.a.2. ili u Popisu robe vojne namjene;

b.

komponente posebno predviđene za „opremu za proizvodnju” navedene u 1B002 ili 1B102.a.

Napomena:

1B102 uključuje:

a.

generatore plazme (visokofrekventne lučne mlaznice) upotrebljive za dobivanje raspršenih ili kuglastih metalnih prahova čiji se postupak odvija u mediju argona i vode;

b.

opremu za električno raspršivanje upotrebljivu za dobivanje raspršenih ili kuglastih metalnih prahova čiji se postupak odvija u mediju argona i vode;

c.

opremu koja se može koristiti za „proizvodnju” kuglastih aluminijskih prahova raspršivanjem taline u inertnom mediju (npr. dušikovom).

1B115
Oprema, osim one navedene u 1B002 ili 1B102, za proizvodnju pogonskoga goriva i njegovih sastojaka, kako slijedi, i za njih posebno predviđene komponente:

a.

„oprema za proizvodnju” za „proizvodnju”, rukovanje ili ispitivanje prihvaćanja tekućih pogonskih goriva ili njihovih sastojaka navedena u 1C011.a., 1C011.b., 1C111 ili u Popisu robe vojne namjene;

b.

„oprema za proizvodnju” za „proizvodnju”, rukovanje, miješanje, vulkaniziranje, lijevanje, prešanje, ekstrudiranje ili ispitivanje prihvaćanja čvrstih pogonskih goriva ili njihovih sastojaka navedena u 1C011.a., 1C011.b., 1C111 ili u Popisu robe vojne namjene.

Napomena:

B115.b. ne odnosi se na serijske miješalice, kontinuirane miješalice ili mlinove na tekuću energiju. Za nadzor serijskih miješalica, kontinuiranih miješalica i mlinova na tekuću energiju vidjeti 1B117, 1B118 i 1B119.

Napomena 1.:

Za opremu posebno projektiranu za proizvodnju sredstava vojne namjene, vidjeti Popis robe vojne namjene.

Napomena 2.:

1B115 ne odnosi se na opremu za „proizvodnju”, rukovanje i ispitivanje prihvata borovog karbida.

1B116
Posebno projektirane mlaznice za proizvodnju materijala dobivenih pirolitičkim načinom koji su oblikovani na kalupu, škripcu ili nekoj drugoj podlozi od prethodnih plinova koji se raspadaju na rasponu temperatura od 1 573 K (1 300 °C) do 3 173 K (2 900 °C) pri tlaku od 130 Pa do 20 kPa.

1B117
Serijske miješalice s opremom za miješanje u vakuumu u rasponu od nula do 13,326 kPa i mogućnošću upravljanja temperaturom u komori za miješanje i koje imaju sve od navedenog:

a.

ukupni prostorni kapacitet od 110 litara ili više; i

b.

najmanje jednu osovinu za miješanje/gnječenje izvan središta.

1B118
Kontinuirane miješalice s opremom za miješanje u vakuumu u rasponu od nula do 13,326 kPa i s mogućnošću upravljanja temperaturom u komori za miješanje i koje imaju sve od navedenog, i za njih posebno predviđene komponente:

a.

dvije ili više osovina za miješanje/gnječenje; i

b.

jednu rotirajuću osovinu koja oscilira, s nazubljenjima za miješanje/gnječenje na samoj osovini, kao i unutar kućišta komore za miješanje.

1B119
Mlinovi na tekuću energiju koji se koriste za mrvljenje ili mljevenje tvari navedenih u 1C011.a., 1C011.b., 1C111 ili u Popisu robe vojne namjene, i za njih posebno predviđene komponente.

1B201
Strojevi za namatanje filamenata, osim onih navedenih u 1B001 ili 1B101, i njihova oprema, kako slijedi:

a.

strojevi za namatanje filamenata koji imaju sve od sljedećih karakteristika:

1.

kretanje za postavljanje, zamatanje i namatanje vlakana usklađeno je i programirano na dvije ili više osovina;

2.

posebno su projektirani za izradu kompozitnih struktura ili laminata iz „vlaknastih ili filamentnih materijala”; i

3.

koji mogu namatati cilindrične rotore promjera od 75 i 400 mm i dužine od 600 mm ili veće;

b.

usklađivanje i programiranje upravljanja strojevima za namatanje filamenata navedenim u 1B201.a.;

c.

precizni škripci za strojeve za namatanje filamenata navedenih u 1B201.a.

1B225
Elektrolitičke ćelije za proizvodnju fluora izlaznog kapaciteta većeg od 250 g fluora na sat.

1B226
Elektromagnetski odvajači izotopa namijenjeni za ili opremljeni jednostrukim ili višestrukim izvorima iona koji mogu proizvesti ukupne struje ionskog snopa od 50 mA ili više.

Napomena:

1B226 uključuje odvajače:

a.

koji mogu obogatiti stabilne izotope;

b.

čiji se izvori iona i kolektori nalaze u magnetnom polju, a oni su takvih konfiguracija da se nalaze izvan polja.

1B227
Pretvarače za sintezu amonijaka ili jedinice za sintezu amonijaka, u kojima se plin za sintezu (dušik ili vodik) povlači iz visokotlačne kolone izmjenjivača amonijaka/vodika, a sintetizirani amonijak vraća se u navedenu kolonu.

1B228
Kolone za kriogenu destilaciju vodika koje imaju sve od navedenih karakteristika:

a.

namijenjene su za rad na vanjskoj temperaturi od 35 K (– 238 °C) ili manje;

b.

namijenjene su za rad pri unutarnjem tlaku od 0,5 do 5 MPa;

c.

izrađene su bilo od:

1.

nehrđajućeg čelika serije 300 s niskim sadržajem sumpora i austenitskim ASTM (ili jednakim standardom) brojem veličine zrna od 5 ili više; ili

2.

jednakih materijala koji su i kriogenski i kompatibilni s H2; i

d.

unutarnjih promjera od 1 m ili više i stvarnih dužina od 5 m ili više.

1B229
Kolone za izmjenu vode i vodikovog sulfida i ‚unutarnji razdjelnici’, kako slijedi:

Napomena:

Za kolone koje su posebno projektirane ili pripremljene za proizvodnju teške vode vidjeti 0B004.

a.

kolone za izmjenu vode i vodikovog sulfida, koje imaju sve od navedenih karakteristika:

1.

mogu raditi pri tlaku od 2 MPa ili većem;

2.

izrađene su od ugljikovog čelika i s austenitskim ASTM (ili jednakim standardom) brojem veličine zrna od 5 ili više; i

3.

promjera od 1,8 m ili više;

b.

‚unutarnji razdjelnici’ za kolone za izmjenu vode i vodikovog sulfida navedene u 1B229.a.

Tehnička napomena:

‚Unutarnji razdjelnici’ kolona su segmentirana korita čiji je stvarni promjer nakon montiranja 1,8 m ili veći, koji su predviđeni da olakšavaju protustrujno dodirivanje i izrađeni su od nehrđajućeg čelika sa sadržajem ugljika od 0,03 % ili manje. To mogu biti sitasta korita, korita sa zaklopcem, korita s mjehurastim poklopcem ili korita s turbomrežom.

1B230
Pumpe koje mogu cirkulirati otopine koncentriranog ili razrijeđenog katalizatora kalijevog amida u tekućem amonijaku (KNH2/NH3), koje imaju sve od navedenih karakteristika:

a.

zračnonepropusne su (tj. hermetički zabrtvljene);

b.

kapaciteta većeg od 8,5 m3/h; i

c.

bilo koje od sljedećih karakteristika:

1.

za otopine koncentriranog kalijevog amida (1 % ili više), pogonski tlak od 1,5 do 60 MPa; ili

2.

za otopine razrijeđenog kalijevog amida (manje od 1 %), pogonski tlak od 20 do 60 MPa.

1B231
Postrojenja ili oprema za tricij, i njihova oprema, kako slijedi:

a.

uređaji ili postrojenja za proizvodnju, obnovu, ekstrakciju, koncentraciju ili rukovanje tricijem;

b.

oprema za uređaje ili postrojenja za tricij, kako slijedi:

1.

rashladne jedinice vodikom ili helijem koje mogu hladiti do 23 K (- 250 °C) ili manje, kapaciteta za uklanjanje topline većeg od 150 W;

2.

skladište izotopa vodika ili sustav pročišćavanja uporabom metalnih hidrida kao medija za skladištenje ili pročišćavanje.

1B232
Turboekspanderi ili turboekspander-kompresorska postrojenja koji imaju obje od sljedećih karakteristika:

a.

predviđeni su za rad s izlaznom temperaturom od 35 K (– 238 °C) ili manje; i

b.

predviđeni su za propusnu moć plinovitog vodika od 1 000 kg/h ili veću.

1B233
Postrojenja ili uređaji za odvajanje izotopa litija, i oprema za njih, kako slijedi:

a.

uređaji ili postrojenja za odvajanje izotopa litija;

b.

oprema za odvajanje izotopa litija, kako slijedi:

1.

brtvljene kolone za izmjenu tekućina – tekućina, posebno projektirane za amalgame litija;

2.

pumpe za amalgame žive ili litija;

3.

ćelije za elektrolizu amalgama litija;

4.

isparivači za otopinu koncentriranog litijevog hidroksida.

1C
Materijali

Tehnička napomena:

Metali i slitine:

Ako nije drukčije određeno, riječi ‚metali’ i ‚slitine’ u 1C001 do 1C012 odnose se na neobrađene i poludorađene oblike, kako slijedi:

 

neobrađeni oblici:

anode, kugle, šipke (uključujući nazubljene i žičane šipke), poluge, blokovi, briketi, pogače, katode, kristali, kocke, kockice, zrna, granule, grede, grude, kuglice, gredice, prah, rondele, sačma, pločice, zrna, spužva, štapići;

 

poluproizvedeni oblici (bilo da su presvučeni, obloženi, izbušeni ili perforirani):

a.

kovani ili obrađeni materijali dobiveni valjanjem, vučenjem, ekstrudiranjem, kovanjem, ekstrudiranjem pobudom, prešanjem, mrvljenjem, atomiziranjem i mljevenjem, odnosno: kutovi, kanali, krugovi, diskovi, prašina, komadići, folije i list, kovani predmeti, ploča, prah, otisnuti i utisnuti predmeti, trake, prsteni, šipke (uključujući šipke za varenje, žičane šipke i valjanu žicu), dijelovi, oblici, listovi, trake, cjevovod i cijevi (uključujući krugove, četverokute i udubine cijevi), vučena ili ekstrudirana žica;

b.

lijevani materijal proizveden lijevanjem u pijesku, ulošku za prešanje, metalnim, gipsanim ili drugim vrstama kalupa, uključujući lijevanje pod visokim pritiskom, pečene oblike i oblike dobivene metalurgijom praha.

Predmetom nadzora trebaju ostati oblici koji nisu navedeni, a za koje se tvrdi da su dovršeni proizvodi, ali oni stvarno predstavljaju neobrađene oblike ili poluproizvedene oblike.

1C001
Materijali posebno projektirani za uporabu kao apsorberi elektromagnetnih valova, ili u suštini vodljivi polimeri, kako slijedi:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 1C101.

a.

materijali za apsorpciju frekvencija koje premašuju 2 × 108 Hz, ali su manje od 3 × 1012 Hz;

Napomena 1.:

1C001.a. ne odnosi se na:

a.

apsorbere tipa kose, izrađene od prirodnih ili sintetičkih vlakana, s nemagnetnim opterećenjem koje služi za apsorpciju;

b.

apsorbere koji ne gube magnetno svojstvo i za čiju se površinu podrazumijeva da je po obliku neplošna, uključujući piramide, stošce, klinove i zmijolike površine;

c.

plošni apsorberi koji imaju sve od navedenih karakteristika:

1.

izrađeni su od bilo kojeg od navedenog:

a.

plastičnih pjenastih materijala (fleksibilnih ili krutih) s ugljičnim punjenjem, ili organskih materijala, uključujući veziva, koji daju više od 5 % odjeka u usporedbi s metalom na pojasu čija širina premašuje za ± 15 % središnju frekvenciju incidentne energije, i koji ne mogu podnijeti temperature više od 450 K (177 °C); ili

b.

keramičkih materijala koji daju više od 20 % odjeka u usporedbi s metalom na pojasu čija širina premašuje za ± 15 % središnju frekvenciju incidentne energije i koji ne mogu podnijeti temperature više od 800 K (527 °C);

Tehnička napomena:

Uzorci ispitivanja apsorpcije za 1C001.a. Napomena:1.c.1. treba biti kvadrat čiju stranicu čini najmanje 5 valnih dužina središnje frekvencije i postavljen na udaljenom polju elementa koji zrači.

2.

čvrstoća na vlak manja od 7 × 106 N/m2; i

3.

granica čvrstoće pri stlačivanju manja od 14 × 106 N/m2;

d.

plošni apsorberi izrađeni od sinteriranog ferita, koji imaju:

1.

specifične težine veće od 4,4; i

2.

najviše radne temperature od 548 K (275 °C).

Napomena 2.:

Ništa od navedenog u Napomeni 1 do 1C001.a. ne sprečava magnetne materijale da vrše apsorpciju kad su prevučeni bojom.

b.

materijali za apsorpciju frekvencija koje premašuju 1,5 × 1014 Hz, ali su manje od 3,7 × 1014 Hz i nisu prozirni na vidljivoj svjetlosti;

c.

u suštini vodljivi polimerni materijali s ‚velikom električnom provodljivošću’ koja premašuje 10 000 S/m (siemens na metar) ili ‚pločastim (površinskim) specifičnim otporom’ od manje od 100 om/kvadrat, koji se temelje na bilo kojem od navedenih polimera:

1.

polianilinu;

2.

polipirolu;

3.

politiofenu;

4.

polifenilen-vinilenu; ili

5.

politienilen-vinilenu.

Tehnička napomena:

‚Veliku električnu provodljivost’ i ‚pločasti (površinski) specifični otpor’ treba odrediti pomoću ASTM D-257 ili nacionalnih ekvivalenata.

1C002
Metalne slitine, prah metalne slitine i materijali od slitina, kako slijedi:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 1C202.

Napomena:

1C002 ne odnosi se na metalne slitine, prah metalne slitine i materijale od slitina za presvlačenje podloga.

Tehničke napomene:

1.

Metalne slitine u 1C002 su one koje sadrže viši postotak po težini navedenog metala nego bilo kojeg drugog elementa.

2.

Izdržljivost od loma na naprezanje treba mjeriti u skladu s ASTM standardom E-139 ili nacionalnim ekvivalentima.

3.

Izdržljivost od niskocikličkog naprezanja treba mjeriti u skladu s ASTM standardom E-606 ‚Preporučena praksa za ispitivanje niskocikličkog naprezanja s konstantnom amplitudom’ ili nacionalnim ekvivalentima. Ispitivanja treba provesti osno s prosječnim odnosom naprezanja koji je jednak 1 i faktorom koncentracije naprezanja (Kt) koji je jednak 1. Prosječno naprezanje se definira kao najveće naprezanje minus najmanje naprezanje podijeljeno s najvećim naprezanjem.

a.

aluminidi, kako slijedi:

1.

aluminidi nikla koji sadrže najmanje 15 težinskih postotaka aluminija, najviše 38 težinskih postotaka aluminija i najmanje jedan dodatni slitinski element;

2.

aluminidi titana koji sadrže 10 težinskih postotaka ili više aluminija i najmanje jedan dodatni slitinski element;

b.

metalne slitine, kako slijedi, napravljene od praha ili posebnog materijala navedenog u 1C002.c.:

1.

slitine nikla s bilo kojom od sljedećih značajki:

a.

izdržljivošću od loma na naprezanje od 10 000 sati i duže pri 923 K (650 °C) i naprezanju od 676 MPa; ili

b.

izdržljivošću od niskocikličkog naprezanja od 10 000 ciklusa ili više pri 823 K (550 °C) i najvećem naprezanju od 1 095 MPa;

2.

slitine niobija s bilo kojom od sljedećih značajki:

a.

izdržljivošću od loma na naprezanje od 10 000 sati i duže pri 1 073 K (800 °C) i naprezanju od 400 MPa; ili

b.

izdržljivošću od niskocikličkog naprezanja od 10 000 ciklusa ili više pri 973 K (700 °C) i najvećem naprezanju od 700 Pa;

3.

slitine titana s bilo kojom od sljedećih značajki:

a.

izdržljivošću od loma na naprezanje od 10 000 sati ili duže pri 723 K (450 °C) i naprezanju od 200 MPa; ili

b.

izdržljivošću od niskocikličkog naprezanja od 10 000 ciklusa ili više pri 723 K (450 °C) i najvećem naprezanju od 400 MPa;

4.

slitine aluminija s bilo kojom od sljedećih značajki:

a.

čvrstoćom na vlak od 240 MPa ili više pri 473 K (200 °C); ili

b.

čvrstoćom na vlak od 415 MPa ili više pri 298 K (25 °C);

5.

slitine magnezija s bilo kojom od sljedećih značajki:

a.

čvrstoćom na vlak od 345 MPa ili više; i

b.

brzinom korozije manjom od 1 mm/godina u 3-postotnoj vodenoj otopini natrijevog klorida mjerenom u skladu s ASTM standardom G-31 ili nacionalnim ekvivalentima;

c.

praškasta metalna slitina ili smljeven materijal koji ima sve od navedenih karakteristika:

1.

izrađen je od bilo kojeg od navedenih složenih sustava:

Tehnička napomena:

U nastavku, X je jednak jednom ili više slitinskih elemenata.

a.

slitine nikla (Ni-Al-X, Ni-X-Al) koje odgovaraju za dijelove motora turbina ili komponente, odnosno s manje od 3 nemetalne čestice (koje se uvode tijekom proizvodnog postupka) veće od 100 μm u 109 čestica slitine;

b.

slitine niobija (Nb-Al-X ili Nb-X-Al, Nb-Si-X ili Nb-X-Si, Nb-Ti-X ili Nb-X-Ti);

c.

slitine titana (Ti-Al-X ili Ti-X-Al);

d.

slitine aluminija (Al-Mg-X ili Al-X-Mg, Al-Zn-X ili Al-X-Zn, Al-Fe-X ili Al-X-Fe); ili

e.

slitine magnezija (Mg-Al-X ili Mg-X-Al); i

2.

izrađen je u kontroliranoj okolini bilo kojim od navedenih postupaka:

a.

„vakuumskom atomizacijom”;

b.

„plinskom atomizacijom”;

c.

„rotacijskom atomizacijom”;

d.

„kaljenjem pljuskanjem”;

e.

„zavrtanjem taline” i „pretvaranjem u prah”;

f.

„ekstrakcijom taline” i „pretvaranjem u prah”; ili

g.

„mehaničkim stvaranjem slitina”;

3.

može tvoriti materijale navedene u 1C002.a. ili 1C002.b.;

d.

slitinski materijali, koji imaju sve od navedenih karakteristika:

1.

izrađeni su od bilo kojeg od složenih sustava navedenih u 1C002.c.1.;

2.

u obliku su uprašenih listića, traka ili tankih štapova;

3.

proizvedeni su u kontroliranoj okolini na bilo koji od sljedećih načina:

a.

„kaljenjem pljuskanjem”;

b.

„spajanjem taljenjem”; ili

c.

„ekstrakcijom taljenjem”.

1C003
Magnetni metali, svih vrsta i bilo kojeg oblika, koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika:

a.

početnu relativnu propusnost od 120 000 ili više i debljinu od 0,05 mm ili manje;

Tehnička napomena:

Mjerenje početne propusnosti mora se izvesti na materijalima koji su u potpunosti kaljeni.

b.

magnetski opredijeljene slitine koje imaju bilo koju od navedenih karakteristika:

1.

magnetski opredijeljenu zasićenost od više od 5 × 10–4; ili

2.

magnetomehanički faktor spajanja (k) od više od 0,8; ili

c.

amorfne ili ‚nanokristalinske’ trake slitine koje imaju sve od navedenih karakteristika:

1.

spoj s najmanje 75 težinskih postotaka željeza, kobalta ili nikla;

2.

magnetsku indukciju zasićenosti (Bs) od 1,6 T ili više; i

3.

bilo koje od sljedećeg:

a.

debljinu trake od 0,02 mm ili manje; ili

b.

električnu otpornost od 2 × 10–4 om cm ili više.

Tehnička napomena:

‚Nanokristalinski’ materijali u 1C003.c. su oni materijali čije je zrno kristala veličine od 50 nm ili manje, kako se utvrdi difrakcijom X-zraka.

1C004
Slitine uranija i titana ili slitine volframa s „matricom” koja se temelji na željezu, niklu ili bakru, koje imaju sve od navedenog:

a.

gustoću veću od 17,5 g/cm3;

b.

granicu elastičnosti veću od 880 MPa;

c.

graničnu čvrstoću na vlak veću od 1 270 MPa; i

d.

istezljivost veću od 8 %.

1C005
„Supervodljivi”„kompozitni” vodiči dužine veće od 100 m ili mase veće od 100 g, kako slijedi:

a.

„supervodljivi”„kompozitni” vodiči koji se sastoje od jednog ili više filamenata od niobija i titana, koji imaju sve od navedenog:

1.

utisnuti su u „matricu” koja nije bakrena ili miješana „matrica” na bazi bakra;

2.

imaju površinu presjeka manju od 0,28 × 10–4 mm2 (6 μm u promjeru za kružne filamente);

b.

„supervodljivi”„kompozitni” vodiči koji se sastoje od jednog ili više „supervodljivih” filamenata koji nisu niobij i titan, koji imaju sve od navedenog:

1.

„kritičnu temperaturu” koja je pri nula magnetne indukcije veća od 9,85 K (– 263,31 °C); i

2.

koji ostaju u „supervodljivom” stanju pri temperaturi od 4,2 K (– 268,96 °C) kad su izloženi magnetnom polju orijentiranom na bilo koju os okomitu na longitudinalne osi vodiča, i koji odgovaraju magnetnoj indukciji od 12 T s kritičnom gustoćom većom od 1 750 A/mm2 po cijeloj površini vodiča.

c.

„supervodljivi”„kompozitni” vodiči koji se sastoje od jednog ili više „supervodljivih” filamenata koji ostaju „supervodljivi” iznad 115 K (– 158,16 °C).

Tehnička napomena:

Za potrebe 1C005filamentimogu biti u obliku niti, cilindra, filma, trake ili vrpce.

1C006
Tekućine i materijali za podmazivanje, kako slijedi:

a.

hidraulične tekućine koje sadrže, kao glavni sastojak, bilo koji od navedenih spojeva ili materijala:

1.

sintetička ulja od silicij ugljikovodika, koja imaju sve od navedenog:

Tehnička napomena:

Za potrebe 1C006.a.1.,ulja silicij ugljikovodikasadrže isključivo silikon, vodik i ugljik.

a.

plamište veće od 477 K (204 °C);

b.

kapljište pri 239 K (– 34 °C) ili manje;

c.

indeks viskoznosti od 75 ili više; i

d.

toplinsku stabilnost pri 616 K (343 °C); ili

2.

klorofluorougljike koji imaju sve od navedenog:

Tehnička napomena:

Za potrebe 1C006.a.2., klorofluorougljici sadrže isključivo ugljik, fluor i klor.

a.

nema plamišta;

b.

temperatura autogenog zapaljenja veća od 977 K (704 °C);

c.

kapljište pri 219 K (– 54 °C) ili manje;

d.

indeks viskoznosti od 80 ili više; i

e.

vrelište pri 473 K (200 °C) ili više;

b.

materijali za podmazivanje sadrže, kao glavni sastojak, bilo koji od navedenih spojeva ili materijala:

1.

fenilen ili alkilfenilen etere ili tio-etere, ili njihove smjese, koji sadrže više od dvije funkcionalne skupine etera ili tio-etera ili njihove smjese; ili

2.

fluorirane silikonske tekućine kinematične viskoznosti manje od 5 000 mm2/s (5 000 centistoka) mjerene pri 298 K (25 °C);

c.

tekućine za prigušivanje ili plutanje koje imaju sve od sljedećeg:

1.

čistoću veću od 99,8 %;

2.

sadrže manje od 25 čestica od 200 μm ili veće po veličini na 100 ml; i

3.

proizvedene su od najmanje 85 % od bilo kojeg od navedenih spojeva:

a.

dibromotetrafluoroetana (CAS 25497-30-7, 124-73-2, 27336-23-8);

b.

poliklorotrifluoroetilena (samo modifikacije ulja i voska); ili

c.

polibromotrifluoroetilena;

d.

fluorugljikove elektronske rashladne tekućine, koje imaju sve od navedenih karakteristika:

1.

sadrže 85 % težine ili više bilo kojeg od navedenog, ili njihovih mješavina:

a.

monomerskih oblika perfluoropolialkileter-triazina ili perfluoroalifatskih etera;

b.

perfluoroalkilamina;

c.

perfluorocikloalkana; ili

d.

perfluoroalkana;

2.

gustoće pri 298 K (25 °C) od 1,5 g/ml ili više;

3.

u tekućem stanju pri 273 K (0 °C); i

4.

sadrže 60 % ili više težine fluora.

Tehnička napomena:

Za potrebe 1C006:

1.

plamište se određuje prema klivlendskoj metodi otvorene šalice (Cleveland Open Cup Method) opisanoj u ASTM D-92 ili nacionalnim ekvivalentima;

2.

kapljište se određuje pomoću metode opisane u ASTM D-97 ili nacionalnim ekvivalentima;

3.

indeks viskoznosti utvrđuje se prema metodi opisanoj u ASTM D-2270 ili nacionalnim ekvivalentima;

4.

termalna stabilnost utvrđuje se sljedećim ispitnim postupkom ili nacionalnim ekvivalentima:

dvadeset ml tekućine koja se ispituje stavi se u komoru od nehrđajućeg čelika tipa 317 od 46 ml koja sadrži po jednu kuglicu (nominalnog) promjera od 12,5 mm M-10 čelika za alate, 52 100 čelika i brodske bronce (60 % Cu, 39 % Zn, 0,75 % Sn); komora je očišćena dušikom, zabrtvljena pri atmosferskom tlaku i temperaturi podignutoj i održavanoj na 644 ± 6 K (371 ± 6 °C) šest sati; smatrat će se da je uzorak termalno stabilan ako, po dovršenju navedenog postupka, bude udovoljeno svim od navedenih uvjeta:

a.

gubitak u težini svake od kuglica je manji od 10 mg/mm2 površine kuglice;

b.

promjena u odnosu na početni viskozitet utvrđen pri 311 K (38 °C) manja je od 25 %; i

c.

ukupni kiseli ili temeljni broj manji je od 0,40;

5.

temperatura autogenog paljenja utvrđena je prema metodama opisanim u ASTM E-659 ili nacionalnim ekvivalentima.

1C007
Keramički temeljni materijali, ne-„kompozitni” keramički materijali, keramički „matrični”„kompozitni” materijali i prekursori/materijali – preteče, kako slijedi:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 1C107.

a.

temeljni materijali od jednostrukih ili kompleksnih borida titana koji imaju ukupne metalne nečistoće, isključujući namjerne dodatke, manje od 5 000 ppm, prosječnu veličinu čestica jednaku ili manju od 5 μm, a ne više od 10 % čestica većih od 10 μm;

b.

ne-„kompozitni” keramički materijali u neobrađenom ili poluobrađenom obliku, koji se sastoje od borida titana gustoće od 98 % ili više od teoretske gustoće;

Napomena:

1C007.b. ne odnosi se na abrazive.

c.

keramički-keramički „kompozitni” materijali s „matricom” od stakla ili oksida i ojačani vlaknima koja imaju sve od navedenog:

1.

izrađena su od bilo kojeg od navedenih materijala:

a.

Si-N;

b.

Si-C;

c.

Si-Al-O-N; ili

d.

Si-O-N; i

2.

specifične čvrstoće na vlak veće od 12,7 × 103 m;

d.

keramički-keramički „kompozitni” materijali, sa ili bez kontinuirane metalne faze, koji se sastoje od čestica, čuperaka ili vlakana, kod kojih „matricu” tvore karbidi ili nitridi silicija, cirkonija ili bora;

e.

prekursori/materijali preteče (odnosno polimerni ili metaloorganski materijali za posebne namjene) za proizvodnju bilo koje faze ili faza materijala navedenih u 1C007.c., kako slijedi:

1.

polidiorganosilani (za proizvodnju silicijevog karbida);

2.

polisilazani (za proizvodnju silicijevog nitrida);

3.

polikarbosilazani (za proizvodnju keramike sa silicijevim, ugljikovim i dušikovim komponentama);

f.

keramički-keramički „kompozitni” materijali s „matricom” od oksida ili stakla ojačani kontinuiranim vlaknima iz bilo kojeg od navedenih sustava:

1.

Al2O3 (CAS 1344-28-1); ili

2.

Si-C-N.

Napomena:

1C007.f. se ne odnosi na „kompozite” koji sadrže vlakna iz sustava u kojima vlakna imaju čvrstoću na vlak manju od 700 MPa pri 1 273 K (1 000 °C) ili otpor protiv plastičnog preoblikovanja vlačnom silom od više od 1 % naprezanja zbog klizanja pri 100 MPa opterećenja i 1 273 K (1 000 °C) za 100 sati.

1C008
Nefluorirane polimerske tvari, kako slijedi:

a.

imidi, kako slijedi:

1.

bismaleimidi;

2.

aromatski poliamid-imidi (PAI) s temperaturom prelaska u staklo (Tg) višom od 563 K (290 °C);

3.

aromatski poliimidi;

4.

aromatski polieterimidi s temperaturom prelaska u staklo (Tg) višom od 513 K (240 °C);

Napomena:

1C008.a. kontrolira tvari u tekućem ili krutom stanju, uključujući smole, praškove, filmove, vrpce i trake.

NAPOMENA:

Za „netaljive” aromatske poliamide u obliku filma, listova, traka ili vrpca vidjeti 1A003.

b.

termoplastični tekući kristalni kopolimeri čija temperatura promjene zbog topline premašuje 523 K (250 °C) mjereno prema normi ISO 75-2 (2004) metoda A, ili ekvivalentnoj nacionalnoj normi, s opterećenjem od 1,80 N/mm2, i koji se sastoje od:

1.

bilo kojih od sljedećih spojeva:

a.

fenilena, bifenilena ili naftalena; ili

b.

metilom, tercijarnim-butilom ili fenilom supstituiranog fenilena, bifenilena ili naftalena; i

2.

bilo koje od navedenih kiselina:

a.

tereftalne kiseline (CAS 100-21-0);

b.

6-hidroksi-2 naftalne kiseline (CAS 16712-64-4); ili

c.

4-hidroksibenzojeve kiseline (CAS 99-96-7);

c.

izbrisano;

d.

poliaril ketoni;

e.

poliaril sulfidi, gdje je arilna skupina bifenilna, trifenilna ili njihova kombinacija;

f.

polibifenilenetersulfon s temperaturom prelaska u staklo (Tg) višom od 513 K (240 °C).

Tehnička napomena:

‚Temperatura pri kojoj prelaze u staklo (Tg)’ za materijale u 1C008 utvrđena je metodom opisanom u normi ISO 11357-2 (1999) ili ekvivalentnoj nacionalnoj normi. Osim toga, za materijale iz točke 1C008.a.2., ‚temperatura prelaska u staklo (Tg)’ određuje se na testnom uzorku PAI, koji se prethodno najmanje 15 minuta oporavljao na temperaturi od najmanje 310 °C.

1C009
Neobrađeni spojevi s fluorom, kako slijedi:

a.

kopolimeri viniliden fluorida koji imaju 75 % ili više beta kristalinične strukture bez rastezanja;

b.

fluorirani polimidi koji sadrže 10 % težinskog udjela ili više vezanog fluora;

c.

fluorinirani fosfazen elastomeri koji sadrže 30 % ili više težinskog udjela vezanog fluora.

1C010
„Vlaknasti ili filamentni materijali”, kako slijedi:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 1C210 I 9C110.

a.

organski „vlaknasti ili filamentni materijali”, koji imaju sve od navedenog:

1.

„specifični modul” veći od 12,7 × 106 m; i

2.

„specifičnu vlačnu čvrstoću” veću od 23,5 × 104 m;

Napomena:

1C010.a. ne odnosi se na polietilen.

b.

ugljikovi „vlaknasti ili filamentni materijali”, koji imaju obje sljedeće značajke:

1.

„specifični modul” veći od 14,65 × 106 m; i

2.

„specifičnu vlačnu čvrstoću” veću od 26,82 × 104 m;

Napomena:

1C010.b. ne odnosi se na:

a.

„vlaknaste ili filamentne materijale” za popravak konstrukcija „civilnih letjelica” ili laminata, koji imaju sve od niže navedenog:

1.

površinu koja ne prelazi 1 m2;

2.

dužinu koja ne prelazi 2,5 m; i

3.

širinu koja prelazi 15 mm.

b.

mehanički sječeni, mljeveni ili rezani ugljikovi „vlaknasti ili filamentni materijali” dugački najviše 25,0 mm.

Tehnička napomena:

Svojstva materijala opisanih u 1C010.b. treba utvrditi pomoću preporučenih metoda SRM 12 do 17 SACMA-a, ISO 10618(2004) 10.2.1 metoda A ili nacionalnih ekvivalentnih testova, a na temelju lota prosječne veličine.

c.

anorganski „vlaknasti ili filamentni materijali”, koji imaju sve od navedenog:

1.

„specifični modul” koji je veći od 2,54 × 106 m; i

2.

točke taljenja, omekšavanja, raspadanja ili sublimacije koje su više od 1 922 K (1 649 °C) u inertnoj okolini;

Napomena:

1C010.c. ne odnosi se na:

a.

diskontinuirana, višefazna, polikristalinična aluminijska vlakna u obliku rezanih vlakana ili nasumično čupava oblika, koja sadrže 3 težinska postotka ili više silicija, sa specifičnim modulom manjim od 10 × 106 m;

b.

molibden i vlakna slitine molibdena;

c.

vlakna od bora;

d.

diskontinuirana keramička vlakna s točkama taljenja, omekšavanja, raspadanja ili sublimacije nižim od 2 043 K (1 770 °C) u inertnoj okolini.

d.

„vlaknasti ili filamentni materijali” koji imaju bilo što od sljedećeg:

1.

sastavljeni su od bilo čega od navedenog:

a.

polieterimida navedenih u 1C008.a.; ili

b.

materijala navedenih u 1C008.b. do 1C008.f.; ili

2.

sastavljeni su od materijala navedenih u 1C010.d.1.a. ili 1C010.d.1.b. i „izmiješano” s ostalim vlaknima navedenim u 1C010.a., 1C010.b. ili 1C010.c.;

e.

„vlaknasti ili filamentni materijali” potpuno ili djelomično impregnirani umjetnim ili prirodnim smolama (preprezi), „vlaknasti ili filamentni materijali” presvučeni metalom ili ugljikom (predoblici) ili „predoblici ugljičnih vlakana”, koji imaju slijedeće značajke:

1.

bilo koju od sljedećih značajki:

a.

anorganski „vlaknasti ili filamentni materijali” navedeni u 1C010.c.; ili

b.

organski ili ugljikovi „vlaknasti ili filamentni materijali”, koji imaju sve sljedeće značajke:

1.

„specifični modul” viši od 10,15 × 106 m;

2.

„specifičnu vlačnu čvrstoću” veću od 17,7 × 104 m;

2.

bilo koju od sljedećih značajki:

a.

umjetnu ili prirodnu smolu navedenu u 1C008 ili 1C009.b.;

b.

‚temperaturu prijelaza u staklo pri dinamičkoj mehaničkoj analizi (DMA Tg)’ jednaku ili višu od 453 K (180 °C) i koja ima fenolne smole; ili

c.

‚temperaturu prijelaza u staklo pri dinamičkoj mehaničkoj analizi (DMA Tg)’ jednaku ili višu od 505 K (232 °C) i koja ima umjetne ili prirodne smole koje nisu navedene u 1C008 ili 1C009.b., i koje nisu fenolske smole;

Napomena 1.:

„Vlaknasti ili filamentni materijali” presvučeni metalom ili ugljikom (predoblici) ili „predoblici ugljičnih vlakana”, koji nisu impregnirani umjetnim ili prirodnim smolama, navedeni su u „Vlaknastim ili filamentnim materijalima” u 1C010.a., 1C010.b. ili 1C010.c.

Napomena 2.:

1C010.e. se ne odnosi na:

a.

„matricu” od epoksi smole impregniranu ugljičnim „vlaknastim ili filamentnim materijalima” (preprezi) za popravak konstrukcija „civilnih letjelica” ili laminata, koji imaju sve od sljedećeg:

1.

površinu koja ne prelazi 1 m2;

2.

dužinu koja ne prelazi 2,5 m; i

3.

širinu koja prelazi 15 mm.

b.

ugljične „vlaknaste ili filamentne materijale” potpuno ili djelomično impregnirane umjetnim ili prirodnim smolama, mehanički sječene, mljevene ili rezane, najveće duljine 25,0 mm, kada koriste smolu koja nije navedena u 1C008 ili 1C009.b.

Tehnička napomena:

‚Temperatura prijelaza u staklo pri dinamičkoj mehaničkoj analizi (DMA Tg)’ za materijale iz 1C010.e. utvrđena je suhom metodom opisanom u ASTM D 7028-07, ili odgovarajućom nacionalnom normom. U slučaju duroplastičnih materijala, stupanj stvrdnjavanja suhog testnog uzorka mora biti najmanje 90 %, kako je definirano normom ASTM E 2160-04 ili ekvivalentnom nacionalnom normom.

1C011
Metali i spojevi, kako slijedi:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE I 1C111.

a.

metali u česticama veličine manje od 60 μm bilo da su kuglaste, atomizirane, zaobljene, ljuskaste ili mljevene, proizvedenima od materijala koji sadrži 99 % ili više cirkonija, magnezija ili njihovih slitina;

Tehnička napomena:

Prirodni sadržaj hafnija u cirkoniju (tipično 2 % do 7 %) uračunava se kao cirkonij.

Napomena:

Metali ili slitine navedeni u 1C011.a. nalaze se pod nadzorom bez obzira na to jesu li metali ili slitine sadržani u aluminiju, magneziju, cirkoniju ili beriliju.

b.

bor ili borova slitina čija je veličina čestica od 60 μm ili manje, kako slijedi:

1.

bor s 85 težinskih postotaka čistoće ili više;

2.

borova slitina sa sadržajem bora 85 težinskih postotaka ili više;

Napomena:

Metali ili slitine navedeni u 1C011.b. nalaze se pod nadzorom bez obzira na to jesu li metali ili slitine učahureni u aluminiju, magneziju, cirkoniju ili beriliju.

c.

guanidin nitrat (CAS 506-93-4);

d.

nitroguanidin (NQ) (CAS 556-88-7).

Napomena:

Vidjeti također popis robe vojne namjene za prahove promiješane s ostalim tvarima za vojne svrhe.

1C012
Materijali kako slijedi:

Tehnička napomena:

Ovi se materijali obično upotrebljavaju za izvore nuklearne topline.

a.

plutonij u bilo kojem obliku s analizom izotopa plutonija plutonij-238 od više od 50 % po težini;

Napomena:

1C012.a. ne odnosi se na:

a.

pošiljke sa sadržajem plutonija od 1 g ili manje;

b.

pošiljke od 3 „efektivna grama” ili manje kad se nalaze u senzornoj komponenti instrumenata.

b.

„prethodno izdvojen” neptunij-237 u bilo kojem obliku.

Napomena:

1C012.b. ne odnosi se na pošiljke sa sadržajem neptunija-237 od 1 g ili manje.

1C101
Materijali i uređaji za smanjenje uočljivosti, kao što su radarska odbojnost, ultraljubičaste/infracrvene oznake i akustične oznake, osim onih navedenih u 1C001, koji se koriste za „projektile” i podsustave „projektila” ili bespilotne letjelice navedene u 9A012.

Napomena 1.:

1C101 uključuje:

a.

strukturalne materijale i prevlake posebno predviđene za smanjenje radarske odbojnosti;

b.

prevlake, uključujući boje, posebno predviđene za smanjenu ili podešenu odbojnost ili sposobnost zračenja u mikrovalnim, infracrvenim ili ultraljubičastim područjima elektromagnetskog spektra.

Napomena 2.:

1C101 ne uključuje prevlake kad se posebno koriste za toplinsku kontrolu satelita.

Tehnička napomena:

U 1C101 izraz „projektil” predstavlja kompletan raketni sustav i sustave bespilotnih letjelica čiji domet prelazi 300 km.

1C102
Materijali ugljik-ugljik ponovno zasićeni pirolizom namijenjeni za svemirske letjelice navedene u 9A004 ili istražne rakete navedene u 9A104.

1C107
Grafitni i keramički materijali, osim onih navedenih u 1C007, kako slijedi:

a.

sitnozrnati grafiti gustoće 1,72 g/cm3 ili veće, mjereno pri 288 K (15 °C), i čije su čestice veličine 100 mikrometara ili manje, koji se koriste za mlaznice „projektila” i vrhove letjelica koje imaju mogućnost vraćanja iz svemira, kako slijedi:

1.

cilindri promjera od 120 mm ili većeg i dužine od 50 mm ili veće;

2.

cijevi čiji je unutarnji promjer 65 mm ili veći i debljina stijenki 25 mm ili veća i dužine 50 mm ili veće; ili

3.

blokovi čija je veličina 120 mm × 120 mm × 50 mm ili veća;

NAPOMENA:

Vidjeti također 0C004.

b.

pirolitički ili vlaknima ojačani grafiti, koji se koriste za mlaznice „projektila” i vrhove nosova letjelica koje se vraćaju iz svemira i koji se koriste kod „projektila”, svemirska plovila iz 9A004 ili sondirne rakete iz 9A104;

NAPOMENA:

Vidjeti također 0C004.

c.

keramički kompozitni materijali (dielektrične konstante manje od 6 pri frekvenciji od 100 MHz do 100 GHz) koji se koriste u glavama „projektila”, nosačima raketa iz 9A004 ili sondirnim raketama iz 9A104;

d.

keramika, koja je ojačana silicij-ugljičnim vlaknima, koja se koristi u glavama „projektila”, nosačima raketa iz 9A004 ili sondirnim raketama iz 9A104;

e.

keramički kompozitni materijali ojačani silicij-ugljičnim vlaknima, koji se koriste u glavama „projektila”, nosačima raketa iz 9A004 ili sondirnim raketama iz 9A104.

1C111
Goriva i sastavne kemikalije goriva, osim onih navedenih u 1C011, kako slijedi:

a.

propulzivne tvari:

1.

kuglasti aluminijski prah, osim onog navedenog u Popisu robe vojne namjene, s česticama jednolikog promjera manjim od 200 μm i sadržajem aluminija od 97 % težinskog udjela ili više, ako najmanje 10 % ukupne težine čine čestice manje od 63 μm, prema ISO 2591:1988 ili nacionalnim ekvivalentima;

Tehnička napomena:

Veličina čestice od 63 μm (ISO R-565) odgovara otvoru mreže 250 (Tyler) ili otvoru mreže 230 (ASTM standard E-11).

2.

metalna goriva, osim onih navedenih u Popisu robe vojne namjene, veličine čestica manje od 60 μm, bilo da se radi o kugličnim, atomiziranim, zaobljenim, ljuskastim ili mljevenim, koje imaju 97 % težinskog udjela ili više bilo kojeg od navedenog:

a.

cirkonija;

b.

berilija;

c.

magnezija; ili

d.

slitina metala navedenih naprijed u a. do c.;

Tehnička napomena:

Prirodni sadržaj hafnija u cirkoniju (obično 2 % do 7 %) računa se zajedno s cirkonijem.

3.

oksidansi, upotrebljivi kod raketnih motora na tekuće gorivo:

a.

didušikov trioksid (CAS 10544-73-7);

b.

nitrogen dioksid (CAS 10102-44-0)/dinitrogen tetroksid (CAS 10544-72-6);

c.

didušikov pentoksid (CAS 10102-03-1);

d.

miješani oksidi dušika (MON);

Tehnička napomena:

Miješani oksidi dušika (MON) su otopine dušikovog oksida (NO) u dinitrogen tetroksid/nitrogen dioksidu (N2O4/NO2) koje se mogu koristiti za sustave projektila. Više je spojeva koji se mogu označavati kao MONi ili MONij, gdje su i i j cijeli brojevi koji predstavljaju postotak dušičnog oksida u mješavini (npr., MON3 sadrži 3 % dušičnog oksida, MON25 25 % dušičnog oksida. Gornja granica je MON40, 40 % težinskog udjela).

e.

VIDJETI POPIS ROBE VOJNE NAMJENE za inhibiranu crvenopušeću dušičnu kiselinu (IRFNA);

f.

VIDJETI POPIS ROBE VOJNE NAMJENE i 1C238 za spojeve koji se sastoje od fluora i jednog ili više halogena, kisika ili dušika;

4.

hidrazinski derivati:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE.

a.

trimetrilhidrazin (CAS 1741-01-1);

b.

tetrametilhidrazin (CAS 6415-12-9);

c.

N,N dialilhidrazin;

d.

alilhidrazin (CAS 7422-78-8);

e.

etilen dihidrazin;

f.

monometilhidrazin dinitrat;

g.

nesimetrični dimetilhidrazin nitrat;

h.

hidrazinijev azid (CAS 14546-44-2);

i.

dimetilhidrazinijev azid;

j.

hidrazinijev dinitrat;

k.

diimido dihrazin oksalne kiseline (CAS 3457-37-2);

l.

2-hidroksietilhidrazin nitrat (HEHN);

m.

vidjeti Popis robe vojne namjene za hidrazinijev perklorat;

n.

hidrazinijev diperklorat (CAS 13812-39-0);

o.

metilhidrazin nitrat (MHN);

p.

dietilhidrazin nitrat (DEHN);

q.

3,6-dihidrazino tetrazin nitrat (1,4-dihidrazin nitrat) (DHTN);

5.

materijali visoke energetske gustoće koji nisu navedeni u Popisu robe vojne namjene i koji se upotrebljavaju u ‚projektilima’ ili besposadnim letjelicama iz 9A012;

a.

miješana goriva, koja sadrže i kruta i tekuća goriva, kao što je borova smjesa, čija je gustoća energije na bazi mase 40 × 106 J/kg ili veća;

b.

druga goriva visoke energetske gustoće i dodaci za goriva (npr. kuban (C8H8), ionske otopine, JP-10), čija volumska gustoća energije je 37,5 × 109 J/m3 ili veća, mjereno pri temperaturi od 20 °C i tlaku od 1 atmosfere (101,325 kPa);

Napomena:

1C111.a.5.b. ne kontrolira fosilna rafinirana goriva i biogoriva, proizvedena iz povrća, uključujući gorivo za motore, certificirana za uporabu u civilnom zrakoplovstvu, osim ako nisu posebno namijenjena za ‚projektile’ ili besposadne letjelice navedene u 9A012.

Tehnička napomena:

U 1C111.a.5. ‚projektili’ znači kompletni raketni sustavi i zrakoplovni sustavi bez posade čiji je dolet veći od 300 km.

b.

polimerne tvari:

1.

karboksi-terminirani polibutadien (uključujući karboksil-terminirani polibutadien) (CTPB);

2.

hidroksi-terminirani polibutadien (uključujući hidroksil-terminirani polibutadien) (HTPB), osim navedenog u Popisu robe vojne namjene;

3.

polibutadien-akrilna kiselina (PBAA);

4.

polibutadien-akrilna kiselina – akrilonitril (PBAN);

5.

politetrahidrofuran polietilen glikol (TPEG);

Tehnička napomena:

Politetrahidrofuran polietilen glikol (TPEG) je blok kopolimer poli 1,4-butandiola i polietilen glikola (PEG).

c.

ostali dodaci i agensi za goriva:

1.

VIDJETI POPIS ROBE VOJNE NAMJENE ZA za karbaborane, dekaborane, pentaborane i njihove derivate;

2.

trietilen-glikol dinitrat (TEGDN) (CAS 111-22-8);

3.

2-nitrodifenilamin (CAS 119-75-5);

4.

trimetiloletan trinitrat (TMETN) (CAS 3032-55-1);

5.

dietilen glikol dinitrat (DEGDN) (CAS 693-21-0);

6.

Derivati ferocena kako slijedi:

a.

vidjeti Popis robe vojne namjene za katocen;

b.

etil ferocen (CAS 1273-89-8);

c.

propil ferocen;

d.

vidjeti Popis robe vojne namjene za n-butil ferocen;

e.

pentil ferocen (CAS 1274-00-6);

f.

diciklopentil ferocen;

g.

dicikloheksil ferocen;

h.

dietil ferocen (CAS 1273-97-8);

i.

dipropil ferocen;

j.

dibutil ferocen (CAS 1274-08-04);

k.

diheksil ferocen (CAS 93894-59-8);

l.

acetil ferocen (CAS 1271-55-2)/1,1’-diacetil ferocen (CAS 1273-94-5);

m.

vidjeti Popis robe vojne namjene za ferocen ugljikovodične kiseline;

n.

vidjeti Popis robe vojne namjene za butacen;

o.

drugi derivati ferocena koji se mogu koristiti kao modifikatori brzine izgaranja raketnih goriva, osim onih navedenih u Popisu robe vojne namjene.

Napomena:

1C111.c.6.o. ne kontrolira derivate ferocena koji sadrže aromatsku funkcionalnu skupinu sa šest atoma ugljika, dodanu na molekulu ferocena.

7.

4,5 diazidometil-2-metil-1,2,3-triazol (iso DAMTR), osim onih navedenih u Popisu robe vojne namjene.

Napomena:

Za pogonska goriva i za kemikalije sadržane u njima, a koji nisu navedeni u 1C111, vidjeti Popis robe vojne namjene.

1C116
Legirani čelici (čelici koje obično karakterizira visoki udio nikla, vrlo mali sadržaj ugljika i upotreba nadomjesnih elemenata ili precipitatora da bi se proizvelo očvrsnuće starenjem) koji imaju graničnu čvrstoću na vlak od 1 500 MPa ili veću, mjerenu pri 293 K (20 °C), u obliku lista, ploče ili cijevi s debljinom stijenke zida ili ploče jednakom ili manjom od 5 mm.

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 1C216.

Tehnička napomena:

Martenzitni čelici su slitine željeza koje generalno karakterizira visoki postotak nikla, vrlo mali udio ugljika i uporaba zamjenskih elemenata ili usedlina koje omogućavaju očvršćivanje starenjem.

1C117
Materijali za proizvodnju ‚projektila’:

a.

volfram i slitine u obliku čestica sa sadržajem volframa od 97 težinskih postotaka ili više i veličinom čestica 50 × 10–6 m (50 μm) ili manjom;

b.

molibden i slitine tog metala u obliku čestica sa sadržajem molibdena od 97 težinskih postotaka ili više i veličinom čestica 50 × 10–6 m (50 μm) ili manjom;

c.

materijali iz volframa u krutom obliku, koji imaju sve sljedeće značajke:

1.

imaju bilo koji od sljedećih sastava materijala:

a.

volfram i slitine, koji sadrže najmanje 97 težinskih postotaka volframa;

b.

volframova slitina s bakrom, koja sadrži najmanje 80 težinskih postotaka volframa; ili

c.

volframova slitina sa srebrom, koja sadrži najmanje 80 težinskih postotaka volframa; i

2.

mogu se strojno obrađivati u bilo koji od sljedećih proizvoda:

a.

cilindre promjera 120 mm ili više, i dužine 50 mm ili više;

b.

cijevi unutarnjeg promjera 65 mm ili više i debljine stijenke 25 mm ili više, dužine 50 mm ili više; ili

c.

kocke veličine 120 mm × 120 mm × 50 mm ili veće.

Tehnička napomena:

U 1C117 izraz ‚projektili’ znači komponente raketnih sustava i bespilotnih letjelica s dometom većim od 300 km.

1C118
Dvostruko nehrđajući čelik stabiliziran titanom (Ti-DSS) koji ima sve od navedenog:

a.

ima sve od navedenih karakteristika:

1.

sadrži 17,0 do 23,0 težinskih postotaka kroma i 4,5 do 7,0 težinskih postotaka nikla;

2.

ima sadržaj titana veći od 0,10 težinskog postotka; i

3.

feritno-austenitsku mikrostrukturu (koja se također naziva dvofazna mikrostruktura) koju čini najmanje 10 volumskih postotaka austenita (prema ASTM E-1181-87 ili nacionalnim ekvivalentima); i

b.

ima bilo koji od navedenih oblika:

1.

grede ili šipke veličine 100 mm ili više u svakoj od dimenzija;

2.

listovi širine od 600 mm ili više i debljine od 3 mm ili manje; ili

3.

cijevi čiji je vanjski promjer od 600 mm ili više i debljina stijenke od 3 mm ili manje.

1C202
Slitine, osim onih navedenih u 1C002.b.3. ili b.4., kako slijedi:

a.

slitine aluminija koje imaju obje od navedenih karakteristika:

1.

‚mogu podnijeti’ graničnu čvrstoću na vlak od 460 MPa ili više pri 293 K (20 °C); i

2.

nalaze se u cjevastim ili cilindričnim čvrstim oblicima (uključujući i kovane oblike) vanjskog promjera od više od 75 mm;

b.

slitine titana koje imaju obje od navedenih karakteristika:

1.

‚mogu podnijeti’ graničnu čvrstoću na vlak od 900 MPa ili više pri 293 K (20 °C); i

2.

nalaze se u cjevastim ili cilindričnim čvrstim oblicima (uključujući i kovane oblike) vanjskog promjera od više od 75 mm.

Tehnička napomena:

Izraz slitine koje ‚mogu podnijeti’ obuhvaća slitine prije i nakon toplinske obrade.

1C210
‚Vlaknasti ili filamentni materijali’ ili predimpregnirani materijali, osim onih navedenih u 1C010.a., b. ili e., kako slijedi:

a.

ugljikovi ili aramidni ‚vlaknasti ili filamentni materijali’ koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika:

1.

„specifični modul” od 12,7 × 106 m ili veći; ili

2.

„specifičnu vlačnu čvrstoću” od 235 × 103 m ili veću;

Napomena:

1C210.a. ne odnosi se na aramidne ‚vlaknaste ili filamentne materijale’ koji imaju 0,25 posto težinskog udjela ili više modifikatora površine vlakna na bazi estera;

b.

stakleni ‚vlaknasti ili filamentni materijali’ koji imaju obje od navedenih karakteristika:

1.

„specifični modul” od 3,18 × 106 m ili veći; i

2.

„specifičnu vlačnu čvrstoću” od 76,2 × 103 m ili veću;

c.

neprekinute „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake” impregnirane termoaktivnom smolom širine od 15 mm ili manje (predimpregnirani materijali), izrađeni od ugljičnih ili staklenih ‚vlaknastih ili filamentnih materijala’ navedenih u 1C210.a. ili b.

Tehnička napomena:

Smole tvore matricu smjese.

Napomena:

U 1C210, ‚vlaknasti ili filamentni materijali’ ograničeni su na neprekinute „monofilamente”, „niti”, „predivo”, „pređu” ili „trake”.

1C216
Legirani čelik, osim onog navedenog u 1C116, koji ‚može podnijeti’ graničnu čvrstoću na vlak od 2 050 MPa ili više, pri 293 K (20 °C).

Napomena:

1C216 ne odnosi se na oblike čije su sve linerane dimenzije 75 mm ili manje.

Tehnička napomena:

Izraz legirani čelik koji ‚može podnijeti’ obuhvaća legirani čelik prije ili nakon toplinske obrade.

1C225
Bor obogaćen izotopom bor-10 (10B) više od prirodne vrijednosti, kako slijedi: elementarni bor, spojevi, smjese koje sadrže bor, njihovi proizvodi, njihove otpadne tvari ili otpaci.

Napomena:

U 1C225 smjese koje sadrže bor treba uključiti materijale koji sadrže bor.

Tehnička napomena:

Prirodne vrijednosti izotopa bor-10 su približno 18,5 postotaka težinskog udjela (20 postotaka atomskog udjela).

1C226
Volfram, volfram karbid i slitine koje sadrže više od 90 % težinskog udjela volframa, koji nisu navedeni u 1C117, i koji imaju obje od navedenih karakteristika:

a.

u oblicima sa šupljom cilindričnom simetrijom (uključujući segmente cilindra) unutarnjeg promjera između 100 mm i 300 mm; i

b.

mase veće od 20 kg.

Napomena:

1C226 ne odnosi se na proizvode posebno izrađene za utege ili usmjerivače gama zraka.

1C227
Kalcij koji ima obje od navedenih karakteristika:

a.

sadrži manje od 1 000 dijelova na milijun po težini metalne nečistoće koja nije magnezij; i

b.

sadrži manje od 10 dijelova na milijun po težini bora.

1C228
Magnezij koji ima obje od navedenih karakteristika:

a.

sadrži manje od 200 dijelova na milijun po težini metalne nečistoće koja nije kalcij; i

b.

sadrži manje od 10 dijelova na milijun po težini bora.

1C229
Bizmut koji ima obje od navedenih karakteristika:

a.

čistoću 99,99 % ili veću po težini; i

b.

sadrži manje od 10 dijelova na milijun po težini srebra.

1C230
Metalni berilij, slitine koje sadrže više od 50 težinskih postotaka berilija, spojevi berilija, njihovi proizvodi, te otpaci i ostaci navedenih materijala, osim onih navedenih u Popisu robe vojne namjene.

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE.

Napomena:

1C230 ne odnosi se na sljedeće:

a.

metalni prozori za strojeve s X-zrakama, ili za uređaje za bušenje;

b.

oksidni proizvedeni ili poluproizvedeni oblici posebno projektirani za dijelove elektronskih komponenti ili kao podloga za elektroničke krugove;

c.

beril (silikat berilija i aluminija) u obliku smaragda ili akvamarina.

1C231
Metalni hafnij, slitine koje sadrže više od 60 % hafnija po težini, spojevi hafnija koji sadrže više od 60 % hafnija po težini, njihovi proizvodi, i njihove otpadne tvari i otpaci.

1C232
Helij-3 (3He), smjese koje sadrže helij-3, i proizvodi ili uređaji koji sadrže bilo koje od navedenog.

Napomena:

1C232 ne odnosi se na proizvode ili uređaje koji sadrže manje od 1 g helija-3.

1C233
Izotop litij-6 (6Li) obogaćen litijem na vrijednost veću od prirodne, i proizvodi ili uređaji koji sadrže obogaćen litij, kako slijedi: elementarni litij, slitine, spojevi, smjese koje sadrže litij, njihovi proizvodi, njihove otpadne tvari i otpaci.

Napomena:

1C233 ne odnosi se na termoluminescentne dozimetre.

Tehnička napomena:

Prirodne vrijednosti izotopa litij-6 približno su 6,5 postotaka težinskog udjela (7,5 postotaka atomskog udjela).

1C234
Cirkonij sa sadržajem hafnija manjim od 1 dijela hafnija na 500 dijelova cirkonija po težini, kako slijedi: metal, slitine koje sadrže više od 50 % cirkonija po težini, spojevi, njihovi proizvodi, njihove otpadne tvari i otpaci.

Napomena:

1C234 ne odnosi se na cirkonij u obliku folije debljine od 0,10 mm ili manje.

1C235
Tricij, spojevi tricija, smjese koje sadrže tricij u kojima je odnos atoma tricija prema atomima vodika veći od 1 dijela na 1 000, i proizvodi i uređaji koji sadrže bilo koje od navedenog.

Napomena:

1C235 ne odnosi se na proizvod ili uređaj koji sadrži manje od 1,48 × 103 GBq (40 Ci) tricija.

1C236
Radionuklidi koji emitiraju alfa čestice čiji je alfa poluživot 10 dana ili više, ali manji od 200 godina, u sljedećim oblicima:

a.

elementarnom;

b.

spojevima koji imaju ukupnu alfa aktivnost od 37 GBq/kg (1 Ci/kg) ili veću;

c.

mješavinama koje imaju ukupnu alfa aktivnost od 37 GBq/kg (1 Ci/kg) ili veću;

d.

proizvodima ili uređajima koji sadrže bilo što od navedenog.

Napomena:

1C236 ne odnosi se na nadzor proizvoda ili uređaja koji sadrže manje od 3,7 GBq (100 milikirija) alfa aktivnosti.

1C237
Radij-226 (226Ra), slitine radija-226, spojevi radija-226, smjese koje sadrže radij-226, njihovi proizvodi, i proizvodi i uređaji koji sadrže bilo što od navedenog.

Napomena:

1C237 ne odnosi se na sljedeće:

a.

medicinske aplikatore;

b.

proizvod ili uređaj koji sadrži manje od 0,37 GBq (10 milikirija) radija-226.

1C238
Klorov trifluorid (ClF3).

1C239
Jaki eksplozivi, osim onih navedenih u Popisu robe vojne namjene, ili tvari ili smjese koje sadrže više od 2 % njihove težine, s gustoćom kristala većom od 1,8 g/cm3 i brzinom detonacije većom od 8 000 m/s.

1C240
Prah nikla ili porozni metal nikla, osim onih navedenih u 0C005, kako slijedi:

a.

prah nikla koji ima obje od navedenih karakteristika:

1.

sadržaj čistoće nikla od 99,0 % ili veće po težini; i

2.

srednja veličina čestice manja je od 10 mikrometara mjereno prema standardu B330 Američkog društva za ispitivanje materijala (ASTM);

b.

porozni metal nikla proizveden od materijala navedenih u 1C240.a.

Napomena:

1C240 ne odnosi se na sljedeće:

a.

filamentarne praškove nikla;

b.

jednostruke porozne listove nikla površine od 1 000 cm2 po listu ili manje.

Tehnička napomena:

1C240.b. odnosi se na porozni metal oblikovan tiješnjenjem i sinteriranjem materijala u 1C240.a. kako bi se oblikovao materijal sa svojstvima metala koji ima po cijeloj svojoj strukturi fine međusobno povezane pore.

1C350
Kemikalije, koje se mogu koristiti kao prekursori za otrovne kemijske agense, kako slijedi, i „kemijska smjesa” koja sadrži jedno ili više od navedenog:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE I 1C450.

1.

tiodiglikol (111-48-8);

2.

fosforov oksiklorid (10025-87-3);

3.

dimetil metilfosfonat (756-79-6);

4.

VIDJETI POPIS ROBE VOJNE NAMJENE ZA Metil fosfonil difluorid (676-99-3);

5.

metil fosfonil diklorid (676-97-1);

6.

dimetil fosfit (DMP) (868-85-9);

7.

fosforov triklorid (7719-12-2);

8.

trimetil fosfit (TMP) (121-45-9);

9.

tionil klorid (7719-09-7);

10.

3-hidroksi-1-metilpiperidin (3554-74-3);

11.

N,N-diisopropil-(beta)-aminoetil klorid (96-79-7);

12.

N,N-diisopropil-(beta)-aminoetan tiol (5842-07-9);

13.

3-kvinuklidinol (1619-34-7);

14.

kalijev fluorid (7789-23-3);

15.

2-kloroetanol (107-07-3);

16.

dimetilamin (124-40-3);

17.

dietil etilfosfonat (78-38-6);

18.

dietil-N,N-dimetilfosforamidat (2404-03-7);

19.

dietil fosfit (762-04-9);

20.

dimetilamin hidroklorid (506-59-2);

21.

etil fosfinil diklorid (1498-40-4);

22.

etil fosfonil diklorid (1066-50-8);

23.

VIDJETI POPIS ROBE VOJNE NAMJENE ZA etil fosfonil difluorid (753-98-0);

24.

vodikov fluorid (7664-39-3);

25.

metil benzilat (76-89-1);

26.

metil fosfinil diklorid (676-83-5);

27.

N,N-diisopropil-(beta)-amino etanol (96-80-0);

28.

pinakolil alkohol (464-07-3);

29.

VIDJETI POPIS ROBE VOJNE NAMJENE ZA o-etil-2-diisopropilaminoetil metil fosfonit (QL) (57856-11-8);

30.

trietil fosfit (122-52-1);

31.

arsenov triklorid (7784-34-1);

32.

benzojeva kiselina (76-93-7);

33.

dietil metilfosfonit (15715-41-0);

34.

dimetil etilfosfonat (6163-75-3);

35.

etil fosfinil difluorid (430-78-4);

36.

metil fosfinil difluorid (753-59-3);

37.

3-kvinuklidon (3731-38-2);

38.

fosforni pentaklorid (10026-13-8);

39.

pinakolon (75-97-8);

40.

kalijev cijanid (151-50-8);

41.

kalijev bifluorid (7789-29-9);

42.

amonijev vodikov fluorid ili amonijev bifluorid (1341-49-7);

43.

natrijev fluorid (7681-49-4);

44.

natrijev bifluorid (1333-83-1);

45.

natrijev cijanid (143-33-9);

46.

trietanolamin (102-71-6);

47.

fosforni pentasulfid (1314-80-3);

48.

di-isopropilamin (108-18-9);

49.

dietilaminoetanol (100-37-8);

50.

natrijev sulfid (1313-82-2);

51.

sumporni monoklorid (10025-67-9);

52.

sumporni diklorid (10545-99-0);

53.

trietanolamin hidroklorid (637-39-8);

54.

N,N-diisopropil-(beta)-aminoetil klorid hidroklorid (4261-68-1);

55.

metilfosfonska kselina (993-13-5);

56.

dietil metilfosfonat (683-08-9);

57.

N,N-dimetilaminofosforil diklorid (677-43-0);

58.

triisopropil fosfit (116-17-6);

59.

etildietanolamin (139-87-7);

60.

O,O-dietil fosforotioat (2465-65-8);

61.

O,O-dietil fosforotitoat (298-06-6);

62.

natrijev hesafluorosilikat (16893-85-9);

63.

metilfosfonotiojski diklorid (676-98-2).

Napomena 1.:

Za izvoz u „Države koje nisu potpisnice Konvencije o kemijskom oružju”, 1C350 se ne odnosi na „kemijske smjese” koje sadrže jednu ili više kemikalija navedenih u stavkama 1C350.1,.3,.5,.11,.12,.13,.17,.18,.21,.22,.26,.27,.28,.31,.32,.33,.34,.35,.36,.54,.55,.56,.57 i.63 u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 10 % težinskog udjela smjese.

Napomena 2.:

Za izvoz u „Države koje jesu potpisnice Konvencije o kemijskom oružju”, 1C350 se ne odnosi na „kemijske smjese” koje sadrže jednu ili više kemikalija navedenih u stavkama 1C350.1,.3,.5,.11,.12,.13,.17,.18,.21,.22,.26,.27,.28,.31,.32,.33,.34,.35,.36,.54,.55,.56,.57, i.63 i u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 30 % težinskog udjela smjese.

Napomena 3.:

1C350 se ne odnosi na „kemijske smjese” koje sadrže jednu ili više kemikalija navedenih u stavkama 1C350.2,.6,.7,.8,.9,.10,.14,.15,.16,.19,.20,.24,.25,.30,.37,.38,.39,.40,.41,.42,.43,.44,.45,.46,.47,.48,.49,.50,.51,.52,.53,.58,.59,.60,.61 i.62 u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 30 % težinskog udjela smjese.

Napomena 4.:

1C350 se ne odnosi na proizvode za koje je utvrđeno da su potrošačka roba pakirana za maloprodaju za osobnu uporabu ili su pakirani za pojedinačnu uporabu.

1C351
Ljudski patogeni, zoonoze i „toksini”, kako slijedi:

a.

virusi, bilo prirodni, pojačani ili modificirani, bilo u obliku „izolirane žive kulture” ili kao materijali koji uključuju živi materijal koji je bio namjerno zaražen ili kontaminiran takvim kulturama, kako slijedi:

1.

andski virus;

2.

virus Chapare;

3.

virus Chikungunya;

4.

virus Choclo;

5.

virus krimsko-kongoanske hemoragijske groznice;

6.

virus groznice dengue;

7.

virus Dobrava-Beograd;

8.

virus istočnog encefalitisa konja;

9.

virus ebole;

10.

virus Guanarito;

11.

virus Hantaan;

12.

virus Hendra (konjski morbilivirus);

13.

virus japanskog encefalitisa;

14.

virus Junin;

15.

virus Kyasanur Forest;

16.

virus Laguna Negra;

17.

virus Lassa;

18.

virus Loupingove bolesti;

19.

virus Lujo;

20.

virus limfocitnog koriomeningitisa;

21.

virus Machupo;

22.

virus Marburg;

23.

virus majmunskih boginja;

24.

virus encefalitisa Murray Valley;

25.

virus Nipah;

26.

virus hemoragične groznice Omsk;

27.

virus Oropouche;

28.

virus Powassan;

29.

virus groznice Rift Valley;

30.

virus Rocio;

31.

virus Sabia;

32.

virus Seoul;

33.

virus Sin nombre;

34.

virus enecefalitisa St Louis;

35.

virus krpeljnog encefalitisa (virus ruskog proljetno-ljetnog krpeljnog encefalitisa);

36.

virus variole ili virus velikih boginja;

37.

virus venezuelskog encefalitisa konja;

38.

virus zapadnog encefalitisa konja;

39.

virus žute groznice;

b.

rikecije, bilo prirodne, pojačane ili modificirane, bilo u obliku „izolirane žive kulture” ili kao materijal koji uključuje živi materijal koji je bio namjerno zaražen ili kontaminiran takvim kulturama, kako slijedi:

1.

Coxiella burnetii;

2.

Bartonella quintana (Rochalimaea quintana, Rickettsia quintana);

3.

Rickettsia prowasecki;

4.

Rickettsia rickettsii;

c.

bakterije, bilo prirodne, pojačane ili modificirane, bilo u obliku „izolirane žive kulture” ili kao materijal koji uključuje živi materijal koji je bio namjerno zaražen ili kontaminiran takvim kulturama, kako slijedi:

1.

Bacillus anthracis;

2.

Brucella abortus;

3.

Brucella melitensis;

4.

Brucella suis;

5.

Chlamydia psittaci;

6.

Clostridium botulinum;

7.

Francisella tularensis;

8.

Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei);

9.

Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei);

10.

Salmonella typhi;

11.

Shigella dysenteriae;

12.

Vibrio cholerae;

13.

Yersinia pestis;

14.

Clostridium perfringens epsilon tipovi koji stvaraju toksin;

15.

enterohemoragijska Escherichia coli, serotip O157 i drugi serotipovi koji stvaraju verotoksin;

d.

„toksini”, kako slijedi, i njihove „podjedinice toksina”:

1.

Botulinum toksini;

2.

Clostridium perfringens toksini;

3.

Conotoksin;

4.

Ricin;

5.

Saxitoksin;

6.

Shiga toksin;

7.

Staphylococcus aureus toksini;

8.

Tetrodotoksin;

9.

Verotoksin i shigi slične bjelančevine koje onesposobljavaju ribosome;

10.

Microcystin (Cyanginosin);

11.

Alfatoksini;

12.

Abrin;

13.

Cholera toksin;

14.

Diacetoxyscirpenol toksin;

15.

T-2 toksin;

16.

HT-2 toksin;

17.

Modeccin;

18.

Volkensin;

19.

Viscum album Lectin 1 (Viscumin).

Napomena:

1C351.d. ne odnosi se na botulinum toksine ili konotoksine kad su u obliku proizvoda koji udovoljava svim niže navedenim kriterijima:

1.

farmaceutske formulacije namijenjene su za uporabu ljudi u liječenju zdravstvenih stanja;

2.

prethodno su pakirani za distribuciju kao medicinski proizvodi;

3.

Ddržavna institucija odobrila ih je za prodaju kao medicinske proizvode.

e.

gljive, prirodne, uzgojene ili modificirane, bilo da su u obliku „izoliranih živih kultura” ili u obliku materijala koji sadrži živi materijal, namjerno cijepljen ili zaražen takvim kulturama:

1.

Coccidioides immitis;

2.

Coccidioides posadasii.

Napomena:

1C351 ne odnosi se na „cjepivo” ili „imunotoksin”.

1C352
Životinjski patogeni, kako slijedi:

a.

virusi, bilo da su nativni, ojačani ili modificirani, bilo da su u obliku „izolirane žive kulture” ili materijala koji sadrži živi materijal koji je namjerno nacijepljen ili kontaminiran takvim kulturama, kako slijedi:

1.

virus afričke svinjske kuge;

2.

virus influence ptica, koji je:

a.

neokarakteriziran; ili

b.

definiran u Prilogu I. dijelu 2. Direktive Vijeća 2005/94/EZ od 20. prosinca 2005. o mjerama zajednice za kontrolu influence ptica (SL L 10, 14.1.2006., str. 16.) kao visokopatogeni virus influence, kako slijedi:

1.

virusi tipa A s intravenskim indeksom patogenosti (IVIP) većim od 1,2 u šest tjedana starih pilića; ili

2.

virusi tipa A, podtipovi H5 ili H7 sa slijedom u genomu koji kodira višestruko zastupljene bazične aminokiseline na mjestu cijepanja hemaglutinina, slično onima koji su zamijećeni kod drugih virusa HPAI, što znači da molekulu hemaglutinina može rascijepiti sveprisutna proteaza domaćina;

3.

virus bolesti plavoga jezika;

4.

virus slinavke i šapa;

5.

virus kozjih boginja;

6.

virus bolesti Aujeszkoga;

7.

virus klasične svinjske kuge;

8.

virus bjesnoće;

9.

virus newcastleske bolesti;

10.

virus kuge malih preživača;

11.

virus vezikularne enterovirusne bolesti svinja (enterovirus tip 9);

12.

virus goveđe kuge;

13.

virus ovčjih boginja;

14.

virus zarazne uzetosti svinja;

15.

virus vezikularnog stomatitisa;

16.

virus bolesti kvrgave kože;

17.

virus konjske kuge.

b.

mikoplazma miocida, bilo da je prirodna, ojačana ili modificirana, bilo da je u obliku „izolirane žive kulture” ili materijala koji je namjerno nacijepljen ili kontaminiran takvim kulturama, kao što su:

1.

mikoplazma miocida, podvrsta miocidi SC (mala kolonija – small colony);

2.

mikoplazma capricolum, podvrsta capripneumoniae.

Napomena:

1C352 ne odnosi se na „cjepivo”.

1C353
Genetski elementi i genetički modificirani organizmi, kako slijedi:

a.

genetski modificirani organizmi ili genetski elementi koji sadrže nizove nukleinske kiseline koji su povezani s patogenošću organizama navedenih u 1C351.a., 1C351.b., 1C351.c., 1C351.e., 1C352 ili 1C354;

b.

genetički modificirani organizmi ili genetski elementi koji sadrže nizove nukleinske kiseline koji su šifrirani za bilo koji od „toksina” navedenih u 1C351.d. ili njihovih „podjedinica toksina”.

Tehničke napomene:

1.

Genetski elementi uključuju, između ostalog, kromosome, genome, plazmide, transpozone i vektore, bili da su oni genetski modificirani ili nemodificirani.

2.

Niz nukleinske kiseline povezan s patogenošću bilo kojeg mikroorganizma navedenog u točki 1C351.a., 1C351.b., 1C351.c., 1C351.e., 1C352 ili 1C354 označava niz karakterističan za određeni mikroorganizam koji:

a.

u sebi ili pomoću svojih kopiranih ili prenesenih produkata predstavlja značajnu opasnost za zdravlje ljudi, životinja ili biljaka; ili

b.

je poznat da povećava sposobnost određenog mikroorganizma ili bilo kojeg drugog organizma, u kojeg može biti ugrađen ili drukčije integriran, te predstavlja značajnu opasnost za zdravlje ljudi, životinja ili biljaka.

Napomena:

1C353 se ne odnosi na nizove nukleinske kiseline koji su povezani s patogenošću enterohemoragične bakterije Escherichia coli, serotip O157, i drugih sojeva koji proizvode verotoksin, osim onih koji su kodirani za verotoksin, ili za njegove podjedinice.

1C354
Biljni patogeni, kako slijedi:

a.

virusi, bilo prirodni, uzgojeni ili modificirani, bilo u obliku „izolirane žive kulture” ili kao materijali koji sadrže živi materijal koji je bio namjerno zaražen ili kontaminiran takvim kulturama, kako slijedi:

1.

krumpirov andski latentni timovirus;

2.

krumpirov viroid vretenastoga gomolja;

b.

bakterije, bilo prirodne, uzgojene ili modificirane, bilo u obliku „izolirane žive kulture” ili kao materijal koji sadrži živi materijal koji je bio namjerno zaražen ili kontaminiran takvim kulturama, kako slijedi:

1.

Xanthomonas albilineans;

2.

Xanthomonas campestris pv. citri uključujući vrste nazvane Xanthomonas campestris pv. citri tipovi A, B, C, D, E ili drukčije klasificirane kao Xanthomonas citri, Xanthomonas campestris pv. aurantifolia ili Xanthomonas campestris pv. citrumelo;

3.

Xanthomonas oryzae pv. Oryzae (Pseudomonas campestris pv. Oryzae);

4.

Clavibacter michiganensis subsp. Sepedonicus (Corynebacterium michiganensis subsp. Sepedonicum ili Corynebacterium Sepedonicum);

5.

Ralstonia solanacearum vrste 2 i 3 (Pseudomonas solanacearum vrste 2 i 3 ili Burkholderia solanacearum vrste 2 i 3);

c.

gljivice, bilo prirodne, uzgojene ili modificirane, bilo u obliku „izolirane žive kulture” ili kao materijal koji sadrži živi materijal koji je bio namjerno zaražen ili kontaminiran takvim kulturama, kako slijedi:

1.

Colletotrichum coffeanum var. virulans (Colletotrichum kahawae);

2.

Cochliobolus miyabeanus (Helminthosporium oryzae);

3.

Microcyclus ulei (syn. Dothidella ulei);

4.

Puccinia graminis (syn. Puccinia graminis f. sp. tritici);

5.

Puccinia striiformis (syn. Puccinia glumarum);

6.

Magnaporthe grisea (pyricularia grisea/pyricularia oryzae).

1C450
Toksične kemikalije i toksični kemijski prekursori, kako slijedi, i „kemijske smjese” koje sadrže jedno ili više od navedenog:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER STAVKE 1C350, 1C351.d. I POPIS ROBE VOJNE NAMJENE.

a.

otrovne kemikalije, kako slijedi:

1.

amiton: O,O-dietil S-[2-(dietilamino)etil] fosforotiolat (78-53-5) i odgovarajuće alkilirane ili protonirane soli;

2.

PFIB: 1,1,3,3,3-pentafluoro-2-(trifluorometil)-1-propen (382-21-8);

3.

VIDJETI POPIS ROBE VOJNE NAMJENE ZA BZ: 3-kvinuklidinil benzilat (6581-06-2);

4.

fozgen: karbonil diklorid (75-44-5);

5.

cijanogen klorid (506-77-4);

6.

vodikov cijanid (74-90-8);

7.

kloropikrin: trikloronitrometan (76-06-2);

Napomena 1.:

Za izvoz u „zemlje koje nisu potpisnice Konvencije o kemijskom oružju”, 1C450 se ne odnosi na „kemijske smjese” koje sadrže jednu ili više kemikalija navedenih u stavkama 1C450.a.1. i a.2. u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 1 % težinskog udjela smjese.

Napomena 2.:

Za izvoz u „zemlje koje jesu potpisnice Konvencije o kemijskom oružju”, 1C450 se ne odnosi na „kemijske smjese” koje sadrže jednu ili više kemikalija navedenih u stavkama 1C450.a.1. i a.2. u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 30 % težinskog udjela smjese.

Napomena 3.:

1C450 se ne odnosi na „kemijske smjese” koje sadrže jednu ili više kemikalija navedenih u stavkama 1C450.a.4.,.a.5.,.a.6. i a.7. u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 30 % težinskog udjela smjese.

Napomena 4.:

1C450 se ne odnosi na proizvode koji spadaju u robu široke potrošnje za osobnu uporabu zapakirane za prodaju na malo ili zapakirane za individualnu uporabu.

b.

otrovne kemijske prekursore, kako slijedi:

1.

kemikalije, osim onih navedenih u Popisu robe vojne namjene ili u 1C350, koje sadrže atom fosfora na koji je vezana jedna metil, etil ili propil (normalna ili izo) skupina, ali ne više atoma ugljika;

Napomena:

1C450.b.1. se ne odnosi na fonofos: O-etil S-fenil etilfosfonotiolotionat (944-22-9);

2.

N,N-dialkil [metil, etil ili propil (normalne ili izo)] fosforamidni dihalidi, osim N,N-dimetilaminofosforil diklorida;

NAPOMENA:

Za N,N-dimetilaminofosforil diklorida vidjeti 1C350.57.

3.

dialkil [metil, etil ili propil (normalan ili izo)] N,N-dialkil [metil, etil ili propil (normalan ili izo)]-fosforoamidat, osim dietil-N,N-dimetilfosforoamidata koji je naveden u 1C350;

4.

N,N-dialkil [metil, etil ili propil (normalne ili izo)] aminoetil-2-kloride i odgovarajuće protonirane soli, osim N,N-diisopropil-(beta)-aminoetil klorida ili N,N-diisopropil-(beta)-aminoetil klorid hidroklorida koji su navedeni u 1C350;

5.

N,N-dialkil [metil, etil ili propil (normalan ili izo)] aminoetan-2-oli i odgovarajuće protonirane soli, osim N,N-diisopropil-(beta)-aminoetanola (96-80-0) i N,N-dietilaminoetanola (100-37-8) koji su navedeni u 1C350;

Napomena:

1C450.b.5. ne odnosi se na sljedeće:

a.

N,N-dietilaminoetanol (108-01-0) i odgovarajuće protonirane soli;

b.

protonirane soli N,N-dietilaminoetanola (100-37-8);

6.

N,N-dialkil [metil, etil ili propil (normalni ili izo)] aminoetan-2-tiole i odgovarajuće protonirane soli, osim N,N-diisopropil-(beta)-aminoetan tiola koji je naveden u 1C350;

7.

vidjeti 1C350 za etildietanolamin (139-87-7);

8.

metildietanolamin (105-59-9).

Napomena 1.:

Za izvoz u „zemlje koje nisu potpisnice Konvencije o kemijskom oružju”, 1C450 ne odnosi se na „kemijske smjese” koje sadrže jednu ili više kemikalija navedenih u stavkama 1C450.b.1.,.b.2.,.b.3.,.b.4.,.b.5. i b.6. u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 10 % težinskog udjela smjese.

Napomena 2.:

Za izvoz u „zemlje koje jesu potpisnice Konvencije o kemijskom oružju”, 1C450 ne odnosi se na „kemijske smjese” koje sadrže jednu ili više kemikalija navedenih u stavkama 1C450.b.1.,.b.2.,.b.3.,.b.4.,.b.5. i b.6. u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 30 % težinskog udjela smjese.

Napomena 3.:

1C450 ne odnosi se na „kemijske smjese” koje sadrže jednu ili više kemikalija navedenih u stavkama 1C450.b.8. u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 30 % težinskog udjela smjese.

Napomena 4.:

1C450 se ne odnosi na proizvode koji spadaju u robu široke potrošnje za osobnu uporabu zapakirane za prodaju na malo ili zapakirane za individualnu uporabu.

1D
Softver

1D001
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme navedene u 1B001 do 1B003.

1D002
„Softver” za „razvoj” organskih „matrica”, metalnih „matrica” ili ugljičnih „matrica” laminata ili „kompozita”.

1D003
„Softver” posebno izrađen ili modificiran da omogući opremi obavljene funkcije kontrolirane u 1A004.c. ili 1A004.d.

1D101
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „uporabu” robe navedene u 1B101, 1B102, 1B115, 1B117, 1B118 ili 1B119.

1D103
„Softver” posebno izrađen za analizu smanjene vidljivosti kao što su radarska odbojnost, ultraljubičaste/infracrvene oznake i akustične oznake.

1D201
„Softver” posebno izrađen za „uporabu” robe navedene u 1B201.

1E
Tehnologija

1E001
„Tehnologija” prema općoj napomeni o tehnologiji za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme ili materijala navedenih u 1A001.b., 1A001.c., 1A002 do 1A005, 1A006.b., 1A007, 1B ili 1C.

1E002
Ostala „tehnologija”, kako slijedi:

a.

„tehnologija” za „razvoj” ili „proizvodnju” polibenzotiazola ili polibenzooksazola;

b.

„tehnologija” za „razvoj” ili „proizvodnju” spojeva fluoroelastomera koji sadrže najmanje jedan vinileter monomer;

c.

„tehnologija” za izradu ili „proizvodnju” sljedećih baznih materijala ili ne-„kompozitnih” keramičkih materijala:

1.

baznih materijala koji imaju sve od navedenih karakteristika:

a.

bilo koji od navedenih spojeva:

1.

jednostruke ili složene okside cirkonija i složene okside silicija ili aluminija;

2.

jednostruke nitride bora (kubičnih kristalnih oblika);

3.

jednostruke ili složene karbide silicija ili bora; ili

4.

jednostruke ili složene nitride silikona;

b.

potpuno metalne nečistoće, izuzev namjerno dodanih, koje su manje od:

1.

1 000 ppm za jednostruke okside ili karbide; ili

2.

5 000 ppm za složene spojeve ili jednostruke nitride; i

c.

su bilo koje od navedenog:

1.

cirkonij (CAS 1314-23-4) s prosječnom veličinom čestice jednakom ili manjom od 1 μm i ne više od 10 % čestica većih od 5 μm;

2.

ostali bazni materijali s prosječnom veličinom čestice jednakom ili manjom od 5 μm i ne više od 10 % čestica većih od 10 μm; ili

3.

koji imaju sve od navedenog:

a.

pločice čiji odnos dužine i debljine premašuje 5;

b.

čuperke čiji odnos dužine i promjera premašuje 10 za promjere manje od 2 μm; i

c.

neprekinuta ili sjeckana vlakna promjera manjeg od 10 μm;

2.

ne-„kompozitnih” keramičkih materijala koji se sastoje od materijala opisanih u 1E002.c.1.;

Napomena:

1E002.c.2. ne odnosi se na „tehnologiju” za izradu ili proizvodnju abraziva.

d.

„tehnologija” za „proizvodnju” vlakana od aromatskih poliamida;

e.

„tehnologija” za postavljanje, održavanje i popravak materijala navedenih u 1C001;

f.

„tehnologija” za popravak „kompozitnih” konstrukcija, laminata ili materijala navedenih u 1A002, 1C007.c. ili 1C007.d.;

Napomena:

1E002.f. ne odnosi se na „tehnologiju” za popravak konstrukcija „civilnih letjelica” korištenjem ugljikovih „vlaknastih ili filamentnih materijala” i epoksi smola, sadržanih u priručniku za proizvođače letjelica.

g.

‚biblioteke (parametarske tehničke baze podataka)’ posebno projektirane ili modificirane da bi opremi omogućile obavljanje funkcija nadziranih u 1A004.c. ili 1A004.d.

Tehnička napomena:

Za potrebe 1E002.g., pojam ‚biblioteka (parametarska tehnička baza podataka)’ označava kolekciju tehničkih informacija, koje proširuju mogućnosti odgovarajuće opreme ili sustava.

1E101
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „uporabu” roba navedenih u 1A102, 1B001, 1B101, 1B102, 1B115 do 1B119, 1C001, 1C101, 1C107, 1C111 do 1C118, 1D101 ili 1D103.

1E102
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „razvoj”„softvera” navedenog u 1D001, 1D101 ili 1D103.

1E103
„Tehnologija” za upravljanje temperaturom, tlakom ili atmosferom u autoklavima ili hidroklavima, kad se koristi za „proizvodnju”„kompozita” ili djelomično obrađenih „kompozita”.

1E104
„Tehnologija” koja se odnosi na „proizvodnju” pirolizom dobivenih materijala koji se oblikuju u kalupu, na škripcu ili drugoj podlozi od prekurzivnih plinova koji se raspadaju na temperaturi u rasponu od 1 573 K (1 300 °C) do 3 173 K (2 900 °C) pri tlakovima od 130 Pa do 20 kPa.

Napomena:

1E104 uključuje „tehnologiju” za miješanje preteča/prekursora plinova, programe i parametre za upravljanje protokom i procesom.

1E201
„Tehnologija” koja je u skladu s općom Napomenom o tehnologiji namijenjena za „uporabu” roba navedenih u 1A002, 1A007, 1A202, 1A225 do 1A227, 1B201, 1B225 do 1B233, 1C002.b.3. ili.b.4, 1C010.b., 1C202, 1C210, 1C216, 1C225 do 1C240 ili 1D201.

1E202
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „razvoj” ili „proizvodnju” robe navedene u 1A007, 1A202 ili 1A225 do 1A227.

1E203
„Tehnologija” prema Napomeni o tehnologiji općenito za „razvoj”„softvera” navedenog u 1D201.

KATEGORIJA 2

OBRADA MATERIJALA

2A
Sustavi, oprema i komponente

NAPOMENA:

Za bešumne ležajeve, vidjeti Popis robe vojne namjene.

2A001
Ležajevi bez trenja i ležajni sustavi, te njihove komponente:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 2A101.

Napomena:

Predmet nadzora u stavki 2A001 nisu tolerancijske kuglice, koje su prema specifikacijama proizvođača u skladu s normom ISO 3290 stupanj 5 ili slabiji.

a.

kuglični ležajevi i valjkasti ležajevi čija je sva dopuštena odstupanja proizvođač naveo prema ISO 492 razredu dopuštenog odstupanja 4 (ili ekvivalentnoj nacionalnoj normi), ili bolje, i čiji su prsteni, kuglični ili valjkasti elementi (ISO 5593) izrađeni od monela ili berilija;

Napomena:

2A001.a. ne odnosi se na stožaste valjkaste ležajeve.

b.

ne koristi se;

c.

aktivni magnetski ležajni sustavi koji koriste bilo koje od navedenog:

1.

materijale s gustoćom magnetskog toka od 2,0 T ili većom i čvrstoćom materijala kod granice popuštanja materijala većom od 414 MPa;

2.

elektromagnetne 3D homopolarne materijale za aktivatore; ili

3.

pozicijske senzore za visoke temperature (450 K (177 °C) i više).

2A101
Radijalni kuglični ležajevi, osim onih navedenih u 2A001, čija je sva dopuštena odstupanja proizvođač naveo prema ISO 492 razredu dopuštenog odstupanja 2 (ili ANSI/ABMA standard 20 razredu dopuštenog odstupanja ABEC-9, ili drugim ekvivalentnim nacionalnim normama) ili bolje, i koji imaju sve sljedeće značajke:

a.

promjer provrta unutarnjeg prstena između 12 mm i 50 mm;

b.

promjer provrta vanjskog prstena između 25 mm i 100 mm; i

c.

širinu između 10 mm i 20 mm.

2A225
Lonci za taljenje izrađeni od materijala otpornih na tekuće aktinidne metale, kako slijedi:

a.

lonci za taljenje koji imaju obje od navedenih karakteristika:

1.

volumen između 150 cm3 i 8 000 cm3; i

2.

izrađeni su od ili presvučeni bilo kojim od navedenih materijala, čistoće od 98 % ili veće po težini:

a.

kalcijev fluorid (CaF2);

b.

kalcijev cirkonat (metacirkonat) (CaZrO3);

c.

cerijev sulfid (Ce2S3);

d.

erbijev oksid (erbij) (Er2O3);

e.

hafnijev oksid (hafnij) (HfO2);

f.

magnezijev oksid (MgO);

g.

slitina nitrid niobij-titan-volfram (približno 50 % Nb, 30 % Ti, 20 % W);

h.

itrijev oksid (itrij) (Y2O3); ili

i.

cirkonijev oksid (cirkonij) (ZrO2);

b.

lonci za taljenje koji imaju obje od navedenih karakteristika:

1.

volumen između 50 cm3 i 2 000 cm3; i

2.

izrađen su od ili obloženi tantalom, 99,9 %-tne čistoće ili veće po težini;

c.

lonci za taljenje koji imaju sve od navedenih karakteristika:

1.

volumen između 50 cm3 i 2 000 cm3;

2.

izrađeni su od ili obloženi tantalom, čistoće od 98 % ili veće po težini; i

3.

prevučeni su tantalovim karbidom, nitridom, boridom, ili bilo kojom njihovom kombinacijom.

2A226
Ventili koji imaju sve od sljedećih karakteristika:

a.

‚nazivnu veličinu’ 5 mm ili veću;

b.

brtvljenje mijehom; i

c.

u potpunosti su izrađeni od ili obloženi aluminijem, slitinom aluminija, nikla ili slitinom nikla koja sadrži više od 60 % nikla po težini.

Tehnička napomena:

Za ventile s različitim ulaznim i izlaznim promjerima ‚nazivne veličine’ u 2A226 odnose se na najmanji promjer.

2B
Oprema za ispitivanje, pregled i proizvodnju

Tehničke napomene:

1.

Sekundarne paralelne konturne osi (npr. w-os na vodoravnoj bušilici ili sekundarna rotacijska os čija je središnja linija paralelna s primarnom rotacijskom osi) ne računaju se u ukupni broj konturnih osi. Nije potrebno da rotacijske osi mogu rotirati više od 360°. Rotacijsku os može pokretati linearni uređaj (npr. vijak ili prijenos s vretenom).

2.

Za potrebe 2B, broj osi koje se mogu simultano uskladiti za „vođenje po konturi” je broj osi koje utječu na relativni pomak između bilo kojeg predmeta koji se obrađuje i alata, glave za rezanje ili brusnog kola koji režu ili uklanjaju materijal s predmeta koji se obrađuje. Ovo ne uključuje bilo koje dodatne osi koje utječu na druge relativne pomake stroja. Takve osi uključuju:

a.

sustave za oblikovanje kotačem ili strojeve za brušenje;

b.

paralelne rotacijske osi namijenjene za postavljanje odvojenih predmeta za obradu;

c.

kolinearne rotacijske osi namijenjene rukovanju istih predmeta za obradu koji ih učvršćuju u određenom položaju od različitih krajeva.

3.

Označavanje osi bit će u skladu s Međunarodnim normama ISO 841, ‚Strojevi za numeričko upravljanje – označivanje osi i kretanja’.

4.

Za potrebe 2B001 do 2B009 „njihajuće vratilo” računa se kao rotacijska os.

5.

„Deklarirana razina točnosti pozicioniranja” prema ISO 230/2 (1988)  (1) ili nacionalnim ekvivalentima može se koristiti za svaki model alatnog stroja umjesto provođenja individualnog ispitivanja stroja. Navedena točnost pozicioniranja označava vrijednosti točnosti koju je izvoznik dostavio nadležnim tijelima države sudionice u kojoj je izvoznik prijavljen, a koja je reprezentativna za taj model stroja.

Utvrđivanje „Deklarirane razine točnosti pozicioniranja”:

a.

odabrati pet strojeva modela koji se procjenjuje;

b.

mjeriti točnosti linearnih osi prema ISO 230/2 (1988)  (1) ;

c.

utvrditi A-vrijednosti za svaku os svakog stroja. Metoda izračunavanja A-vrijednosti opisana je u ISO normi;

d.

utvrditi srednju vrijednost A-vrijednosti za svaku os. To znači da vrijednost  postaje navedena vrijednost za svaku os za model (Âx Ây …);

e.

budući da se popis kategorije 2 odnosi na svaku linearnu os, bit će onoliko navedenih vrijednosti koliko ima linearnih osi;

f.

ako bilo koja os modela stroja koji nije provjeren s 2B001.a. do 2B001.c. ili 2B201 ima navedenu točnost  od 6 mikrona za strojeve za brušenje i 8 mikrona za strojeve za glodanje i struganje ili bolje, proizvođač će morati ponovno potvrditi razinu točnosti svakih osamnaest mjeseci.

2B001
Strojni alati, kako slijedi, i bilo koja njihova kombinacija, za uklanjanje (ili rezanje) metala, keramike ili „kompozita”, koji, prema tehničkim specifikacijama proizvođača, mogu biti opremljeni elektronskim uređajima za „numeričku kontrolu”, i za njih posebno predviđene komponente kako slijedi:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER 2B201.

Napomena 1.:

2B001 ne odnosi se na alatne strojeve posebne namjene koji su ograničeni na izradu zupčanika. Za takve strojeve vidjeti 2B003.

Napomena 2.:

2B001 ne odnosi se na alatne strojeve posebne namjene koji su ograničeni na izradu bilo kojeg od navedenih dijelova:

a.

koljenastih vratila ili bregastih osovina;

b.

alata ili reznih alata;

c.

puževa za ekstrudiranje;

d.

graviranih ili brušenih dijelova nakita.

Napomena 3.:

Alatni strojevi koji posjeduju barem dvije od tri mogućnost struganja, glodanja ili brušenja (npr. stroj za struganje s mogućnošću glodanja), moraju biti razmatrani po svakoj od primjenjivih stavki, 2B001.a., b. ili c.

NAPOMENA:

Za strojeve s optičkom završnom obradom vidjeti 2B002.

a.

alatni strojevi za struganje, koji imaju sve od niže navedenih karakteristika:

1.

točnost pozicioniranja sa „svim raspoloživim kompenzacijama” jednaku ili manju (bolju) od 6 μm prema normi ISO 230/2 (1988) (2) ili ekvivalentnoj nacionalnoj normi, duž bilo koje linearne osi; i

2.

dvije ili više osi koje se mogu istodobno usklađivati za „kopirno upravljanje”;

Napomena:

2B001.a. ne odnosi se na strojeve za struganje posebno projektirane za proizvodnju kontaktnih leća koji imaju obje niže navedene karakteristike:

a.

upravljač stroja ograničen na uporabu softvera za unošenje djelomično programiranih podataka; i

b.

bez vakumskogsu isisavanja.

b.

alatni strojevi za glodanje, koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika:

1.

imaju sve od navedenog:

a.

točnost pozicioniranja sa „svim raspoloživim kompenzacijama” jednaku ili manju (bolju) od 6 μm prema ISO 230/2 (1988) (2) ili nacionalnim ekvivalentima duž bilo koje linearne osi; i

b.

tri linearne osi i jednu rotacijsku os koje se mogu istodobno usklađivati za „kopirno upravljanje”;

2.

pet ili više osi koje se mogu istodobno usklađivati za „konturno upravljanje”;

3.

točnost postavljanja za strojeve za bušenje, sa „svim raspoloživim kompenzacijama” jednakim ili lošijim (boljim) od 4 μm prema ISO 230/2 (1988) (2) ili nacionalnim ekvivalentima duž bilo koje linearne osi; ili

4.

strojevi za rezanje sa zamašnjakom, koji imaju sve od navedenih karakteristika:

a.

zanošenje („radijalno zanošenje” i „aksijalno zanošenje”) vretena manje (bolje) od 0,0004 mm TIR; i

b.

kutno odstupanje pri kliznom kretanju (zaošijanje, posrtanje i valjanje) manje (bolje) od 2 sekunde po luku, TIR preko 300 mm radnog hoda;

c.

alatni strojevi za brušenje, koji imaju bilo koju od niže navedenih karakteristika:

1.

imaju sve od niže navedenog:

a.

točnost pozicioniranja sa „svim raspoloživim kompenzacijama” jednaku ili manju (bolju) od 4 μm prema ISO 230/2 (1988) (3) ili nacionalnim ekvivalentima duž bilo koje linearne osi; i

b.

tri ili više osi koje se mogu istodobno usklađivati za „kopirno upravljanje”; ili

2.

pet ili više osi koje se mogu istodobno usklađivati za „kopirno upravljanje”;

Napomena:

2B001.c. ne odnosi se na strojeve za brušenje, kako slijedi:

a.

cilindrične vanjske, unutarnje i vanjsko-unutarnje strojeve za brušenje koji imaju sve od navedenih karakteristika:

1.

ograničeni su na cilindrično brušenje; i

2.

ograničeni su na najveći kapacitet predmeta koji se obrađuje od 150 mm izvan promjera ili dužine;

b.

strojeve posebno namijenjene za koordinatno brušenje koji nemaju z-osi niti w-osi, s točnošću pozicioniranja, sa „svim raspoloživim kompenzacijama”, manjom (boljom) od 4 μm po ISO normi 230/2 (1988)  (3) ili odgovarajućoj nacionalnoj normi, duž bilo koje linearne osi;

c.

alate za oblikovno brušenje.

d.

strojevi na principu pražnjenja električnog naboja (EDM) bežičnog tipa s dvije ili više rotacijskih osi koje se mogu istodobno koristiti za „kopirno upravljanje”;

e.

alatni strojevi za uklanjanje metala, keramike ili „kompozita”:

1.

uklanjanje materijala pomoću bilo čega od navedenog:

a.

mlazova vode ili bilo koje druge tekućine, uključujući i one koje koriste abrazivne aditive;

b.

elektronskog snopa; ili

c.

„laserskog” snopa; i

2.

imaju barem dvije rotacijske osi koje imaju sve od sljedećeg:

a.

moguće ih je simultano usklađivati za „kopirno upravljanje”; i

b.

imaju točnost postavljanja manju (bolju) od 0,003 °;

f.

strojevi za duboko bušenje i strojevi na okretanje koji su podešeni za duboko bušenje, koji mogu bušiti do najveće dubine veće od 5 000 mm i za njih posebno predviđene komponente.

2B002
Numerički upravljani alatni strojevi za optičku završnu obradu, opremljeni za selektivno uklanjanje materijala pri proizvodnji nesferičnih površina koji imaju sve sljedeće karakteristike:

a.

završnu obradu površine manju (bolju) od 1,0 mikrometara;

b.

završnu obradu s hrapavošću manjom (boljom) od 100 nm rms;

c.

četiri ili više osi koje mogu biti istodobno koordinirane za „upravljanje po konturi”; i

d.

koriste bilo koji od sljedećih procesa:

1.

magnetoreološku završnu obradu (MRF);