16.5.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 129/12 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 388/2012
z 19. apríla 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 428/2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 428/2009 (2), sa vyžaduje, aby položky s dvojakým použitím (vrátane softvéru a technológií) boli predmetom účinnej kontroly pri vývoze z Únie alebo pri tranzite cez jej územie, alebo ak sú dodávané do tretej krajiny na základe sprostredkovateľských služieb poskytovaných sprostredkovateľom, ktorý má bydlisko alebo je usadený v Únii. |
(2) |
Aby členské štáty a Únia mohli dodržať svoje medzinárodné záväzky, v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 sa stanovuje spoločný zoznam položiek s dvojakým použitím uvedených v článku 3 daného nariadenia, ktorým sa zavádzajú medzinárodne dohodnuté kontroly týchto položiek a technológií. Tieto záväzky boli prijaté v rámci účasti v Austrálskej skupine (Australia Group – AG), Režime kontroly raketových technológií, Skupine jadrových dodávateľov, účasti na Wassenaarskej dohode a na Dohovore o zákaze chemických zbraní. |
(3) |
V nariadení (ES) č. 428/2009 sa stanovuje, že zoznam uvedený v prílohe I sa aktualizuje v súlade s príslušnými povinnosťami a záväzkami, ktoré členské štáty prijali ako členovia medzinárodných dohôd o režimoch nešírenia zbraní a o kontrole vývozu alebo formou ratifikácie príslušných medzinárodných zmlúv. |
(4) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 by sa mala zmeniť a doplniť, aby sa zohľadnili zmeny dohodnuté v rámci Austrálskej skupiny, Skupiny jadrových dodávateľov, Režimu kontroly raketových technológií a Wassenaarskej dohody po prijatí uvedeného nariadenia. |
(5) |
S cieľom zjednodušiť odkazy pre orgány kontroly vývozu a hospodárske subjekty by sa mala uverejniť aktualizovaná a konsolidovaná verzia prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009. |
(6) |
Nariadenie (ES) č. 428/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tridsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 19. apríla 2012
Za Európsky parlament
predseda
M. SCHULZ
Za Radu
predseda
M. BØDSKOV
(1) Pozícia Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 (Ú. v. EÚ C 7 E, 10.1.2012, s. 28) a pozícia Rady v prvom čítaní z 21. februára 2012 (Ú. v. EÚ C 107 E, 13.4.2012, s. 1). Pozícia Európskeho parlamentu z 29. marca 2012 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA I
Zoznam uvedený v článku 3 tohto nariadenia
ZOZNAM POLOŽIEK S DVOJAKÝM POUŽITÍM
Tento zoznam zavádza medzinárodne dohodnuté kontroly dvojakého použitia vrátane Wassenaarskej dohody, Režimu kontroly raketových technológií (Missile Technology Control Regime, MTCR), Skupiny jadrových dodávateľov (Nuclear Suppliers‘ Group, NSG), Austrálskej skupiny a Dohovoru o zákaze chemických zbraní (Chemical Weapons Convention, CWC).
OBSAH
Poznámky
Akronymy a skratky
Definície
Kategória 0 |
Jadrové materiály, zariadenia a príslušenstvo |
Kategória 1 |
Osobitné materiály a súvisiace príslušenstvo |
Kategória 2 |
Spracovanie materiálov |
Kategória 3 |
Elektronika |
Kategória 4 |
Počítače |
Kategória 5 |
Telekomunikácie a ‚ochrana informácií‘ |
Kategória 6 |
Snímače a lasery |
Kategória 7 |
Navigácia a letecká elektronika |
Kategória 8 |
Námorné loďstvo |
Kategória 9 |
Letectvo, kozmonautika a pohon |
VŠEOBECNÉ POZNÁMKY K PRÍLOHE I
1. |
Pre kontrolu tovarov, ktoré sú navrhnuté alebo upravené na vojenské účely, pozri príslušný(-é) zoznam(-y) kontrol vojenských tovarov vedených jednotlivými členskými štátmi. Odkazy v tejto prílohe, ktoré uvádzajú ‚POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÝCH TOVAROV‘, sa týkajú tých istých zoznamov. |
2. |
Predmet kontrol uvedených v tejto prílohe nesmie byť zmarený vývozom žiadnych nekontrolovaných tovarov (vrátane zariadení) obsahujúcich jednu alebo viacero kontrolovaných súčastí, ak je kontrolovaná súčasť alebo súčasti základným prvkom tovarov a dá sa reálne odstrániť alebo použiť na iné účely.
|
3. |
Medzi tovary uvedené v tejto prílohe patria nové aj použité tovary. |
4. |
V niektorých prípadoch sú chemikálie uvedené v podobe názvu a čísla CAS. Zoznam sa vzťahuje na chemikálie s rovnakým štruktúrnym vzorcom (vrátane hydrátov) bez ohľadu na názov alebo číslo CAS. Čísla CAS sú uvedené s cieľom pomôcť určiť konkrétnu chemikáliu alebo zmes bez ohľadu na nomenklatúru. Čísla CAS nemožno použiť ako jedinečné identifikátory, pretože niektoré formy uvedených chemikálií majú odlišné čísla CAS a zmesi obsahujúce uvedenú chemikáliu môžu mať tiež odlišné čísla CAS. |
POZNÁMKA K JADROVEJ TECHNOLÓGII (NTN)
(Vykladá sa v spojení s oddielom E kategórie 0.)
‚Technológia‘ priamo spojená s akýmikoľvek tovarmi kontrolovanými v kategórii 0 sa kontroluje podľa ustanovení kategórie 0.
‚Technológia‘ pre ‚vývoj‘, ‚výrobu‘ alebo ‚používanie‘ tovarov podliehajúcich kontrole zostáva pod kontrolou dokonca aj vtedy, keď sa vzťahuje na nekontrolované tovary.
Schválenie tovarov na vývoz taktiež povoľuje vývoz minimálnej ‚technológie‘ požadovanej na inštaláciu, prevádzku, údržbu a opravy tovarov pre toho istého koncového užívateľa.
Kontroly prenosu ‚technológie‘ sa netýkajú informácií ‚vo verejnej sfére‘ ani ‚základného vedeckého výskumu‘.
VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLÓGII (GTN)
(Vykladá sa v spojení s oddielom E kategórií 1 až 9.)
Vývoz ‚technológie‘, ktorá sa ‚požaduje‘ pre ‚vývoj‘, ‚výrobu‘ alebo ‚používanie‘ tovarov kontrolovaných v kategóriách 1 – 9, sa kontroluje podľa ustanovení kategórií 1 až 9.
‚Technológia‘ pre ‚vývoj‘, ‚výrobu‘ alebo ‚používanie‘ tovarov podliehajúcich kontrole zostáva pod kontrolou aj vtedy, keď sa vzťahuje na nekontrolované tovary.
Kontroly sa nevzťahujú na tú ‚technológiu‘, ktorá je nevyhnutným minimom pre inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) a opravu takých tovarov, ktoré nie sú kontrolované alebo ktorých vývoz bol povolený.
: |
Týmto sa neuvoľňuje ‚technológia‘ uvedená v 1E002.e), 1E002.f), 8E002.a) a 8E002.b). |
Kontroly prenosu ‚technológie‘ sa nevzťahujú na informácie ‚vo verejnej sfére‘, ‚základného vedeckého výskumu‘ ani na minimálne nevyhnutné informácie na účely patentových prihlášok.
VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K SOFTVÉRU (General software note, GSN)
(Táto poznámka má prednosť pred akoukoľvek kontrolou v oddiele D kategórií 0 až 9.)
Kategórie 0 až 9 tohto zoznamu nekontrolujú ‚softvér‘, ktorý je buď:
a) |
všeobecne dostupný pre verejnosť tým, že:
|
b) |
‚vo verejnej sfére‘. |
AKRONYMY A SKRATKY POUŽÍVANÉ V TEJTO PRÍLOHE
Ak sa akronym alebo skratka používa ako definovaný pojem, nachádza sa v časti ‚Definície pojmov používaných v tejto prílohe‘.
Akronym aleboskratka |
Význam |
ABEC |
Výbor inžinierov pre radiálne ložiská (Annular Bearing Engineers Committee) |
AGMA |
Americké združenie výrobcov ozubených kolies (Annular Bearing Engineers Committee) |
AHRS |
referenčné systémy sklonu a orientácie (attitude and heading reference systems) |
AISI |
Americký inštitút pre železo a oceľ (American Iron and Steel Institute) |
ALU |
aritmetická logická jednotka (arithmetic logic unit) |
ANSI |
Americký národný normalizačný ústav (American National Standards Institute) |
ASTM |
Americká spoločnosť pre skúšobníctvo a materiály (American Society for Testing and Materials) |
ATC |
riadenie letovej prevádzky (air traffic control) |
AVLIS |
oddeľovanie izotopov atómovým laserom v parnej fáze (atomic vapour laser isotope separation) |
CAD |
automatizované projektovanie (computer-aided-design) |
CAS |
služba chemických abstraktov (Chemical Abstracts Service) |
CCITT |
Medzinárodný poradný telegrafný a telefónny výbor (International Telegraph and Telephone Consultative Committee) |
CDU |
riadiaca a zobrazovacia jednotka (control and display unit) |
CEP |
okruh pravdepodobnej chyby (circular error probable) |
CNTD |
tepelné vylučovanie s riadenou tvorbou kryštalizačných jadier (controlled nucleation thermal deposition) |
CRISLA |
chemická reakcia v dôsledku aktivácie izotopu selektívnym laserom (chemical reaction by isotope selective laser activation) |
CVD |
chemické vylučovanie z plynnej fázy (chemical vapour deposition) |
CW |
bojové chemické látky (chemical warfare) |
CW (pre lasery) |
stála vlna (continuous wave) |
DME |
zariadenie na meranie vzdialenosti (distance measuring equipment) |
DS |
smerové stuhnutie (directionally solidified) |
EB-PVD |
fyzikálne pokovovanie zrážaním kovových pár pomocou elektrónového lúča (electron beam physical vapour deposition) |
EBU |
Európska vysielacia únia (European Broadcasting Union) |
ECM |
elektrochemické opracovanie (electro-chemical machining) |
ECR |
elektrónová cyklotrónová rezonancia (electron cyclotron resonance) |
EDM |
stroje na elektroerozívne obrábanie (electrical discharge machines) |
EEPROMS |
elektricky vymazateľná programovateľná trvalá pamäť (electrically erasable programmable read only memory) |
EIA |
Združenie elektronického priemyslu (Electronic Industries Association) |
EMC |
elektromagnetická kompatibilita (electromagnetic compatibility) |
ETSI |
Európsky inštitút pre telekomunikačné normy (European Telecommunications Standards Institute) |
FFT |
rýchla Fourierova transformácia (Fast Fourier Transform) |
GLONASS |
satelitný systém pre globálnu navigáciu (global navigation satellite system) |
GPS |
systém pre globálne určovanie polohy (global positioning system) |
HBT |
heterobipolárne tranzistory (hetero-bipolar transistors) |
HDDR |
digitálny záznam vysokej hustoty (high density digital recording) |
HEMT |
tranzistory s vysokou pohyblivosťou elektrónov (high electron mobility transistors) |
ICAO |
Medzinárodná organizácia pre civilné letectvo (International Civil Aviation Organization) |
IEC |
Medzinárodná elektrotechnická komisia (International Electro-technical Commission) |
IEEE |
Inštitút elektrotechnických a elektronických inžinierov (Institute of Electrical and Electronic Engineers) |
IFOV |
okamžité zorné pole (instantaneous-field-of-view) |
ILS |
presný pristávací rádiový systém (instrument landing system) |
IRIG |
skupina prístrojovej techniky so vzájomne prepojeným rozsahom (inter-range instrumentation group) |
ISA |
medzinárodná štandardná atmosféra (international standard atmosphere) |
ISAR |
radar s inverzným syntetickým otvorom (apertúrou) (inverse synthetic aperture radar) |
ISO |
Medzinárodná organizácia pre normalizáciu (International Organization for Standardization) |
ITU |
Medzinárodná telekomunikačná únia (International Telecommunication Union) |
JIS |
Japonská priemyselná norma (Japanese Industrial Standard) |
JT |
Joule-Thomson (Joule-Thomson) |
LIDAR |
detekcia a meranie dĺžky svetla (light detection and ranging) |
LRU |
modul vymeniteľný pri prevádzke (line replaceable unit) |
MAC |
autentifikačný kód správy (message authentication code) |
Mach |
pomer rýchlosti objektu k rýchlosti zvuku (podľa Ernsta Macha) [ratio of speed of an object to speed of sound (after Ernst Mach)] |
MLIS |
oddeľovanie izotopov molekulárnym laserom (molecular laser isotopic separation) |
MLS |
pristávacie mikrovlnné systémy (microwave landing systems) |
MOCVD |
organické chemické vylučovanie kovov z plynnej fázy (metal organic chemical vapour deposition) |
MRI |
zobrazovanie magnetickou rezonanciou (magnetic resonance imaging) |
MTBF |
stredná doba bezporuchovej prevádzky (mean-time-between-failures) |
Mtops |
milión teoretických operácií za sekundu (million theoretical operations per second) |
MTTF |
stredná doba do výskytu poruchy (mean-time-to-failure) |
NBC |
jadrový, biologický a chemický (Nuclear, Biological and Chemical) |
NDT |
skúška bez porušenia materiálu (non-destructive test) |
PAR |
približovací radar (precision approach radar) |
PIN |
osobné identifikačné číslo (personal identification number) |
ppm |
počet častíc na milión (parts per million) |
PSD |
výkonová spektrálna hustota (power spectral density) |
QAM |
kvadratúrna amplitúdová modulácia (quadrature-amplitude-modulation) |
RF |
rádiofrekvencia (radio frequency) |
SACMA |
Združenie dodávateľov zdokonalených kompozitných materiálov (Suppliers of Advanced Composite Materials Association) |
SAR |
radar so syntetickým otvorom (synthetic aperture radar) |
SC |
monokryštál (single crystal) |
SLAR |
letecký radar s bočným výhľadom (sidelooking airborne radar) |
SMPTE |
Spoločnosť filmových a televíznych technikov (Society of Motion Picture and Television Engineers) |
SRA |
dielensky vymeniteľný montážny celok (shop replaceable assembly) |
SRAM |
statická pamäť s voľným prístupom (static random access memory) |
SRM |
metódy, ktoré odporúča SACMA (SACMA Recommended Methods) |
SSB |
jedno postranné pásmo (single sideband) |
SSR |
sekundárny prehľadový radar (secondary surveillance radar) |
TCSEC |
spoľahlivé kritéria vyhodnocovania počítačových systémov (trusted computer system evaluation criteria) |
TIR |
celkové indikované snímanie (total indicated reading) |
UV |
ultrafialový (ultraviolet) |
UTS |
medza pevnosti v ťahu (ultimate tensile strength) |
VOR |
všesmerový rozsah veľmi vysokej frekvencie (very high frequency omni-directional range) |
YAG |
ytriovo/hlinitý granát (yttrium/aluminum garnet) |
DEFINÍCIE POJMOV POUŽITÝCH V TEJTO PRÍLOHE
Definície pojmov uvedených v ‚jednoduchých úvodzovkách‘ sa uvádzajú v technickej poznámke k príslušnej položke.
Definície pojmov v „dvojitých úvodzovkách“ sú tieto:
: |
Odkazy na kategórie sú uvedené v zátvorkách za definovaným pojmom. |
„Presnosť“ (2 6), obvykle meraná ako nepresnosť, je maximálna kladná alebo záporná odchýlka indikovanej hodnoty od akceptovaného štandardu alebo od skutočnej hodnoty.
„Aktívne systémy letovej kontroly“ (7) sú systémy, ktoré fungujú tak, aby zabránili nežiaducim pohybom „lietadla“ a riadenej strely alebo konštrukčným zaťaženiam tým, že autonómne spracovávajú výstupy z rozličných druhov snímačov a potom vydávajú nevyhnutné preventívne povely na výkon automatického riadenia.
„Aktívny pixel“ (aktívny obrazový prvok) (6 8) je minimálny (jednotlivý) prvok poľa tuhej fázy, ktorý po vystavení svetelnému (elektromagnetickému) žiareniu vykoná funkciu fotoelektrického prenosu.
„Prispôsobený na vojnové použitie“ (1) je akákoľvek modifikácia alebo selekcia (akou je zmena čistoty, skladovateľnosti, virulencie, vlastností šírenia alebo odolnosti voči UV žiareniu) navrhnutá na účely zvýšenia efektívnosti pri produkovaní ľudských alebo živočíšnych strát, pri ničení zariadení alebo poškodzovaní úrody alebo životného prostredia.
„Nastavený špičkový výkon“ (4) je nastavená špičková rýchlosť, ktorou „digitálne počítače“ vykonávajú 64-bitové sčítania a násobenia s pohyblivou rádovou čiarkou, a udáva sa vo vážených teraflopoch (WT) v jednotkách veľkosti 1012 operácií s pohyblivou rádovou čiarkou za sekundu.
: |
Pozri kategóriu 4, technickú poznámku. |
„Lietadlo“(1 7 9) je vzdušný dopravný prostriedok s pevným krídlom, otáčavým krídlom, rotorom (vrtuľník), sklápacím rotorom alebo sklápacím krídlom.
: |
Pozri tiež „civilné lietadlo“. |
„Všetky dostupné kompenzácie“ (2) znamená, že sú zohľadnené všetky primerané opatrenia, ktoré má výrobca k dispozícii na minimalizáciu všetkých systémových chýb riadenia polohy pre daný model obrábacieho stroja alebo chýb merania pre daný stroj na meranie súradníc.
„Pridelené ITU“ (3 5) je pridelenie frekvenčných pásiem podľa aktuálneho vydania Rádiokomunikačného poriadku ITU pre primárne, povolené a sekundárne služby.
: |
Dodatočné a alternatívne pridelenia nie sú zahrnuté. |
„Uhlový náhodný pohyb“ (7) je stupňovanie uhlovej chyby s postupom času, ktoré je dôsledkom bieleho šumu v uhlovej rýchlosti. (IEEE STD 528 – 2001).
„Odchýlka uhlovej polohy“ (2) je maximálny rozdiel medzi uhlovou polohou a skutočnou veľmi presne nameranou uhlovou polohou potom, ako bola opora obrobku na upínacej doske pootočená zo svojej pôvodnej polohy (pozri VDI/VDE 2617, návrh: „ootočné upínacie dosky na strojoch s meraním súradníc“).
„APP“ (4) je ekvivalentom „nastaveného špičkového výkonu“.
„Asymetrický algoritmus“ (5) je zakódovaný algoritmus používajúci rôzne matematicky založené kľúče na zakódovanie a dekódovanie.
: |
Bežné používanie „asymetrického algoritmu“ je manažment kľúčov. |
„Automatické sledovanie cieľa“ (6) je technika spracovania, ktorá automaticky určuje a ako výstup poskytuje extrapolovanú hodnotu najpravdepodobnejšej polohy cieľa v reálnom čase.
„Priemerný výstupný výkon“ (6) je celková „laserová“ výstupná energia v jouloch vydelená „dobou trvania laserového žiarenia“ v sekundách.
„Doba oneskorenia základného hradla“ (3) je hodnota doby oneskorenia šírenia zodpovedajúca základnému hradlu použitému v „monolitickom integrovanom obvode“. V prípade „skupiny“„monolitických integrovaných obvodov“ sa môže udávať buď ako doba oneskorenia šírenia na jedno typické hradlo v rámci danej „skupiny“ alebo ako typická doba oneskorenia šírenia na jedno hradlo v rámci danej „skupiny“.
: |
„Doba oneskorenia prenosu základného hradla“ sa nesmie zamieňať s dobou oneskorenia vstupu/výstupu komplexného „monolitického integrovaného obvodu“. |
: |
„Skupina“ pozostáva zo všetkých integrovaných obvodov, pre ktoré platia všetky ďalej uvedené body ako metodika ich výroby a špecifikácie, okrem ich príslušných funkcií:
|
„Základný vedecký výskum“ (GTN NTN) je experimentálna alebo teoretická práca vykonávaná predovšetkým na účely získavania nových poznatkov o základných princípoch javov alebo pozorovateľných skutočností, ktorá nie je primárne zameraná na konkrétny praktický účel alebo cieľ.
„Systematická odchýlka“ (akcelerometra) (7) je priemer za určitú dobu výstupu z akcelerometra meraný za osobitných prevádzkových podmienok, ktorý nemá koreláciu s vstupným zrýchlením alebo rotáciou. „Systematická odchýlka“ je vyjadrená v gramoch alebo metroch za sekundu na druhú (g alebo m/s2). (IEEE Std 528-2001) (Mikro g sa rovná 1 × 10–6 g).
„Systematická odchýlka“ (gyroskopu) (7) je priemer za určitú dobu výstupu z gyroskopu meraný za osobitných prevádzkových podmienok, ktorý nemá koreláciu so vstupnou rotáciou alebo zrýchlením. „Systematická odchýlka“ je obyčajne vyjadrená v stupňoch za hodinu (deg/hr). (IEEE Std 528-2001).
„Plánovaná odchýlka pohybu (camming)“ (2) je posunutie v smere osi pri jednej otáčke hlavného vretena v rovine kolmej na čelo vretena v bode najbližšom obvodu čela vretena (pozri: ISO 230/1 1986, odsek 5.63).
„Predformy z uhlíkových vlákien“ (1) sú usporiadaná zostava neobalených alebo obalených vlákien určených nato, aby vytvorili rám časti pred zavedením „matrice“ na vytvorenie „kompozitu“.
„CEP“ (kružnica rovnakej pravdepodobnosti) (7) je miera presnosti; polomer kružnice zastredený na cieľ pri osobitnom rozsahu, v ktorom pôsobí 50 % užitočných zaťažení.
„Chemický laser“ (6) je „laser“, v ktorom výstupná energia z chemickej reakcie vytvára excitované vzorky.
„Chemická zmes“ (1) predstavuje tuhý, kvapalný alebo plynný produkt pozostávajúci z dvoch alebo viacerých zložiek, ktoré za podmienok, za ktorých sa zmes uchováva, navzájom nereagujú.
„Obehom riadený vyrovnávací systém regulácie smeru alebo obehom riadený systém regulácie smeru“ (7) sú systémy, ktoré používajú vzduch vháňaný nad aerodynamické povrchy za účelom zvýšenia alebo regulácie síl vytváraných týmito povrchmi.
„Civilné lietadlo“ (1 3 4 7) je také „lietadlo“, ktoré je uvedené podľa označenia v zoznamoch certifikácie letovej spôsobilosti uverejňovaných orgánmi civilného letectva, a ktoré slúži na lety na komerčných civilných vnútroštátnych a zahraničných trasách alebo na zákonné používanie pre civilné, súkromné alebo podnikateľské účely.
: |
Pozri tiež „lietadlo“. |
„Zmiešaný“ (1) je vlákno do vláknitej zmesi termoplastických vlákien a vystužovacích vlákien na účely vytvorenia „matricovej“ zmesi vláknitej výstuže v celkovej vláknitej forme.
„Rozdrobenie“ (1) je proces redukcie materiálu na častice drvením alebo mletím.
„Signalizácia spoločným kanálom“ (5) je metóda signalizácie, pri ktorej medzi výmenami jeden kanál formou indikovaných správ prenáša signalizačnú informáciu o mnohonásobnosti obvodov alebo volaní a ďalšie informácie, napríklad informácie používané na správu siete.
„Regulátor komunikačného kanála“ (4) predstavuje fyzické rozhranie, ktoré reguluje tok synchrónnych alebo asynchrónnych digitálnych informácií. Je to montážny celok, ktorý môže byť integrovaný do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňoval komunikačný prístup.
„Kompenzačné systémy“ (6) pozostávajú z primárneho skalárneho senzora, jedného alebo viacerých referenčných senzorov (napr. vektorové magnetometre) spolu so softvérom, ktorý umožňuje znížiť rotačný šum pevného telesa platformy.
„Kompozit“ (1 2 6 8 9) predstavuje „matricu“ a prídavnú fázu alebo prídavné fázy pozostávajúce z častíc, kryštalických kovových vláken (whiskrov), vlákien alebo ich ľubovoľnej kombinácie, ktoré slúžia na osobitný účel alebo účely.
„Zložený otočný stôl“ (2) je stôl, ktorý umožňuje otáčanie a sklápanie obrobku okolo dvoch nerovnobežných osí, ktoré je možné súčasne koordinovať na účely „riadenia profilu“.
„Zlúčeniny III/V“ (3 6) sú polykryštalické, binárne alebo komplexné monokryštalické produkty skladajúce sa z prvkov skupín IIIA a VA Mendelejevovej periodickej tabuľky (napr. arzenid gália, arzenid gália a hliníka, fosfid india).
„Riadenie profilu“ (2) je dva alebo viac „číslicovo riadených“ pohybov prebiehajúcich v súlade s pokynmi, ktoré udávajú najbližšiu požadovanú polohu a požadované rýchlosti posunu do tejto polohy. Tieto rýchlosti posunu sa voči sebe navzájom menia tak, aby výsledkom bol požadovaný profil (pozri ISO/DIS 2806-1980).
„Kritická teplota“ (1 3 5) (niekedy sa nazýva teplota prechodu) konkrétneho „supravodivého“ materiálu je teplota, pri ktorej materiál úplne stráca odpor voči toku jednosmerného elektrického prúdu.
„Aktivácia šifrovania“ (5) je akákoľvek technika, ktorou sa aktivuje alebo umožňuje šifrovacia schopnosť, a to prostredníctvom zabezpečného mechanizmu, ktorý zavádza výrobca danej položky a ktorý je jedinečne spojený s položkou alebo zákazníkom, pre ktorých sa daná šifrovacia schopnosť aktivuje alebo umožňuje (napr. licenčný kľúč založený na sériovom číslealebo autentifikačný nástroj, ako napríklad digitálne podpísaný certifikát).
:
Techniky a mechanizmy, ktoré sa používajú na „aktiváciu šifrovania“ sú hardvér, „softvér“ alebo „technológia“.
„Kryptografia“ (5) je disciplína, ktorá stelesňuje zásady, prostriedky a metódy premeny údajov na účely ukrytia ich informačného obsahu, zabránenia nezistenej modifikácie alebo neoprávneného použitia. „Kryptografia“ sa obmedzuje na premenu informácií použitím jedného alebo viacerých „tajných parametrov“ (napr. kryptopremenných) alebo súvisiaceho manažmentu kľúčov.
: |
„Tajný parameter“: konštanta alebo kľúč, ktorý ostatní nepoznajú, alebo ktorý poznajú iba členovia istej skupiny. |
„CW laser“ (6) je „laser“, ktorý produkuje nominálne konštantnú výstupnú energiu dlhšie ako 0,25 sekundy.
Systémy „navigácie založenej na údajoch“ („DBRN“) (7) sú systémy, ktoré využívajú rôzne zdroje vopred nameraných údajov geografického mapovania integrovaných tak, aby poskytovali presné navigačné informácie za dynamických podmienok. K zdrojom údajov patria hĺbkové mapy, hviezdne mapy, mapy gravitačnej sily, magnetické mapy alebo trojrozmerné digitálne topografické mapy.
„Deformovateľné zrkadlá“ (6) (známe tiež ako adaptívne optické zrkadlá) sú zrkadlá, ktoré majú:
a) |
jedinú spojitú optickú odraznú plochu, ktorá sa dynamicky deformuje pôsobením jednotlivých krútiacich momentov alebo síl s cieľom kompenzovať skreslenia optického tvaru vĺn dopadajúcich na zrkadlo, alebo |
b) |
viacnásobné optické odrazné prvky, ktoré možno jednotlivo a dynamicky premiestňovať pôsobením krútiacich momentov alebo síl s cieľom kompenzovať skreslenia optického tvaru vĺn dopadajúcich na zrkadlo. |
„Ochudobnený urán“ (0) je urán ochudobnený o izotop 235 na množstvo nižšie ako sa vyskytuje v prírode.
„Vývoj“ (všetky GTN NTN) sa vzťahuje na všetky etapy predchádzajúce sériovej výrobe, ako sú: návrh, výskum návrhu, analýzy návrhu, návrhové koncepcie, montáž a skúšanie prototypov, programy poloprevádzkovej výroby, údaje o dizajne, proces premeny údajov o dizajne na výrobok, návrh konfigurácie, návrh integrácie a dispozícia.
„Difúzne zváranie)“ (1 2 9) je molekulárne spájanie v tuhom skupenstve najmenej dvoch samostatných kovov do jedného kusa so silou spojenia ekvivalentnou sile najslabšieho materiálu.
„Digitálny počítač“ (4 5) je zariadenie, ktoré môže formou jednej alebo viacerých diskrétnych premenných vykonávať všetky ďalej uvedené postupy:
a) |
prijímať údaje; |
b) |
ukladať údaje alebo príkazy do pevných alebo zmeniteľných (zapisovateľných) pamäťových zariadení; |
c) |
spracovávať údaje pomocou uloženej postupnosti inštrukcií, ktorá je meniteľná, a |
d) |
zabezpečovať výstup údajov. |
: |
Zmeny uloženej postupnosti inštrukcií zahŕňajú výmenu pevných pamäťových zariadení, nie však fyzickú zmenu zapojenia alebo prepojení. |
„Rýchlosť digitálneho prenosu“ (def) je celková rýchlosť prenosu informácií v bitoch, ktoré sa priamo prenášajú na akékoľvek médium.
: |
Pozri tiež „celkovú rýchlosť digitálneho prenosu“. |
„Priamočinné hydraulické lisovanie“ (2) je proces deformácie, v ktorom sa využíva pružná membrána naplnená kvapalinou v priamom styku s obrobkom.
„Driftová rýchlosť“ (gyroskopu) (7) je zložka zotrvačníkového výkonu, ktorá je funkčne nezávislá od vstupnej rotácie. Je vyjadrená ako uhlová rýchlosť (IEEE STD 528 – 2001).
„Dynamické analyzátory signálu“ (3) sú „analyzátory signálu“, ktoré používajú techniku číslicového vzorkovania a transformácie s cieľom vytvoriť zobrazenie Foulierovho spektra daného tvaru vĺn vrátane informácií o amplitúde a o fáze.
: |
Pozri tiež „analyzátory signálu“. |
„Účinný gram“ (0 1) „špeciálneho štiepneho materiálu“ znamená:
a) |
v prípade izotopov plutónia a uránu 233 hmotnosť izotopu v gramoch; |
b) |
v prípade uránu obohateného o jedno alebo viac percent izotopu uránu 235 hmotnosť prvku v gramoch vynásobenú druhou mocninou jeho obohatenia vyjadrenou ako desatinný zlomok hmotnosti; |
c) |
v prípade uránu obohateného menej ako jedným percentom izotopu uránu 235 hmotnosť prvku v gramoch vynásobená koeficientom 0,0001; |
„Elektronický montážny celok“ (2 3 4 5) je určitý počet elektronických súčastí (t. j. ‚prvky obvodu‘, ‚samostatné súčasti‘, integrované obvody atď.) vzájomne spojených za účelom vykonávania a) špecifickej funkcie (funkcií), nahraditeľný ako celok a s možnosťou bežnej demontáže.
: |
‚Prvok obvodu‘: jedna aktívna alebo pasívna funkčná časť elektronického obvodu, ako napríklad jedna dióda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atď. |
: |
‚Samostatná súčasť‘: osobitne zabalený ‚prvok obvodu‘ s vlastnými vonkajšími pripojeniami. |
„Elektronicky riaditeľná fázovaná anténová sústava“ (5 6) je anténa, ktorá vytvára lúč prostredníctvom spájania fáz, t. j. smer lúča je riadený koeficientmi komplexnej excitácie vyžarujúcich prvkov a smer tohto lúča sa dá meniť, a to jeho azimut, výška alebo obidvoje, použitím elektrického signálu pri vysielaní alebo príjme.
„Energetické materiály“ (1) sú látky alebo zmesi, ktoré chemicky reagujú a pritom uvoľňujú energiu požadovanú na plánované použitie. „Výbušniny“, „pyrotechnické látky“ a „propelenty“ sú podtriedou energetických materiálov.
„Koncové efektory“ (2) sú unášače, ‚aktívne nástrojové jednotky‘ a všetky iné nástroje pripojené k základovej doske na konci manipulačného ramena „robota“.
: |
‚Aktívna nástrojová jednotka‘ je zariadenie na aplikáciu hnacej sily, energie procesu na obrobok alebo snímanie obrobku. |
„Ekvivalentná hustota“ (6) je hmotnosť optiky na jednotkovú optickú plochu premietanú na optický povrch.
„Expertné systémy“ (7) sú systémy, ktoré poskytujú výsledky uplatňovaním pravidiel na údaje, ktoré sú uložené nezávisle od „programu“ a sú schopné vykonať akýkoľvek z týchto úkonov:
a) |
automaticky modifikovať „zdrojový kód“ zavedený používateľom; |
b) |
poskytovať vedomosti spojené s určitou triedou problémov v kvázi-prirodzenom jazyku alebo |
c) |
získavať vedomosti potrebné pre ich rozvoj (symbolický tréning). |
„Výbušniny“ (1) sú tuhé, kvapalné alebo plynné látky alebo zmesi látok, ktoré sa uplatňujú ako primárne, doplnkové alebo hlavné nálože v hlaviciach, demolačných a iných aplikáciách a sú určené na detonáciu.
„Systémy FADEC“ (7 9) sú systémy na digitálne riadenie motora s úplným oprávnením, t. j. digitálne elektronické systémy riadenia pre plynovú turbínu, ktoré sú schopné samostatne riadiť motor v celom jeho prevádzkovom rozsahu od požadovaného spustenia až po požadované odstavenie motora, za normálnych, ako aj poruchových prevádzkových podmienok.
„Odolnosť voči poruchám“ (4) je schopnosť počítačového systému po každej poruche ľubovoľnej súčasti hardvéru alebo „softvéru“ pokračovať v činnosti bez ľudského zásahu na danej úrovni služby, ktorá zabezpečuje: nepretržitosť prevádzky, integritu údajov a obnovenie služby v danom čase.
„Vláknité alebo vláknové materiály“ (0 1 8) zahŕňajú:
a) |
nekonečné „monofibrilové vlákna“; |
b) |
nekonečné „priadze“ a „predpriadze“; |
c) |
„pásky“, textílie, nevrstvené rohože a pletivá; |
d) |
deky zo strihaných vlákien, deky zo striže, deky zo súdržných vlákien; |
e) |
monokryštalické alebo polykryštalické kovové vlákna (whiskre) ľubovoľnej dĺžky; |
f) |
aromatickú polyamidovú buničinu. |
„Vrstvový integrovaný obvod“ (3) je sústava ‚prvkov obvodu‘ a kovových spojení vytvorených nanesením hrubej alebo tenkej vrstvy na izolačný „nosič“.
: |
‚Prvok obvodu‘ je jedna aktívna alebo pasívna funkčná časť elektronického obvodu, ako napríklad jedna dióda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atď. |
„Pevný“ (5) znamená, že kódovací alebo zhusťovací algoritmus nedokáže prijímať zvonka dodávané parametre (napr. kódovacie alebo kľúčové premenné) a používateľ ho nemôže modifikovať.
„Sústava optických snímačov pre riadenie letov“ (7) je sieť distribuovaných optických snímačov, ktoré používajú „laserové“ lúče na zabezpečenie údajov pre riadenie letu v reálnom čase pre spracovanie na palube.
„Optimalizácia trasy letu“ (7) je postup, ktorý minimalizuje odchýlky od požadovanej štvorrozmernej trajektórie (priestor a čas), založený na maximalizovaní výkonu alebo efektívnosti z hľadiska úloh misie.
„Sústava ohniskovej roviny“ (6 8) je lineárna alebo dvojrozmerná rovinná vrstva alebo kombinácia rovinných vrstiev jednotlivých prvkov detektora so znakovou zobrazovacou elektronikou alebo bez nej, ktorá pracuje v ohniskovej rovine.
: |
Nie je zámerom zaradiť sem sadu detektorov s jedným prvkom alebo ľubovoľné detektory s dvoma, tromi alebo štyrmi prvkami, ak sa časové oneskorenie a integrácia nevykonávajú v rámci tohto prvku. |
„Relatívna šírka pásma“ (3 5) je „okamžitá šírka pásma“ rozdelená podľa stredovej frekvencie vyjadrená v percentách.
„Skákanie frekvencie“ (5) je forma „rozptýleného spektra“, pri ktorej je prenosová frekvencia jednotlivého komunikačného kanála nútená meniť sa náhodnou alebo pseudonáhodnou postupnosťou samostatných krokov.
„Doba prepínania frekvencie“ (3 5) je čas (t. j. oneskorenie) potrebný na prepnutie signálu z počiatočnej špecifikovanej výstupnej frekvencie na inú konečnú špecifikovanú výstupnú frekvenciu pri odchýlke maximálne ± 0,05 %. Položky so špecifikovaným frekvenčným rozsahom do ± 0,05 % od svojej stredovej frekvencie sa vymedzujú ako neschopné prepínať frekvenciu.
„Frekvenčný syntetizér“ (3) je akýkoľvek druh frekvenčného zdroja bez ohľadu na skutočne použitú techniku, poskytujúci mnohonásobnosť simultánnych alebo alternatívnych výstupných frekvencií z jedného alebo viacerých výstupov, ktoré sú riadené, odvodené alebo disciplinované menším počtom štandardných (alebo hlavných) frekvencií.
„Palivový článok“ (8) je elektrochemické zariadenie, ktoré premieňa chemickú energiu priamo na jednosmerný prúd v dôsledku spotreby paliva z vonkajšieho zdroja.
„Taviteľný“ (1) je taký, ktorý sa dá ďalej priečne viazať alebo ďalej polymerizovať (tvrdiť) prostredníctvom tepla, radiácie, katalyzátorov, a pod. alebo sa dá roztaviť bez pyrolýzy (zuhoľnatenia).
„Plynová atomizácia“ (1) je proces redukcie roztaveného prúdu kovovej zliatiny na kvapôčky o priemere 500 mikrometrov alebo menej pomocou prúdu plynu vysokého tlaku.
„Geograficky rozptýlená“ (6) je každá lokalita vzdialená od ktorejkoľvek inej viac ako 1 500 metrov v ľubovoľnom smere. Mobilné snímače sa vždy považujú za „geograficky rozptýlené“.
„Navádzacia sústava“ (7) sú systémy, ktoré integrujú proces merania a počítania polohy a rýchlosti vozidiel (t. j. navigáciu) s procesom počítania a vysielania príkazov do systémov letovej kontroly dopravných prostriedkov na korekciu trajektórie.
„Izostatické zahusťovanie za horúca“ (2) je proces stláčania odliatku pri teplotách nad 375 K (102 °C) v uzatvorenej dutej forme pomocou rôznych médií (plyn, kvapalina, tuhé častice atď.), aby sa vo všetkých smeroch vyvinuli rovnaké sily na redukciu alebo elimináciu dutín v odliatku.
„Hybridný integrovaný obvod“ (3) je akákoľvek kombinácia integrovaného obvodu (obvodov) alebo integrovaného obvodu s ‚prvkami obvodu‘ alebo ‚samostatnými súčasťami‘ vzájomne spojenými na vykonávanie a) osobitnej funkcie (funkcií) a ktorá má všetky tieto vlastnosti:
a) |
obsahuje najmenej jedno nezapuzdrené zariadenie; |
b) |
je spojená pomocou typických metód na výrobu IC; |
c) |
je vymeniteľná ako celok a |
d) |
za bežných okolností sa nedá rozobrať. |
: |
‚Prvok obvodu‘: jedna aktívna alebo pasívna funkčná časť elektronického obvodu, ako napríklad jedna dióda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atď. |
: |
‚Samostatná súčasť‘: osobitne zabalený ‚prvok obvodu‘ s vlastnými vonkajšími pripojeniami. |
„Zosilnenie obrazu“ (4) je spracovanie externe odvodených obrazov poskytujúcich informácie pomocou takých algoritmov ako sú: zhusťovanie času, filtrácia, extrakcia, selekcia, korelácia, konvolúcia alebo transformácia medzi doménami (napr. Fourierova transformácia alebo Walshova transformácia). Nepatria sem algoritmy používajúce iba lineárnu alebo rotačnú transformáciu jednotlivého obrazu ako je konverzia, výber charakteristických znakov, registrácia alebo nesprávne kolorovanie.
„Imunotoxín“ (1) je konjugát jednobunkovej špecifickej monoklonálnej protilátky a „toxínu“ alebo „podjednotky toxínu“, ktoré selektívne pôsobí na choré bunky.
„Vo verejnej sfére“ (GTN NTN GSN), ako sa používa v tomto dokumente, znamená „technológia“ alebo „softvér“, ktoré sa bez obmedzenia poskytujú na ďalšie šírenie (obmedzenia na základe autorských práv neznamenajú, že „technológia“ alebo „softvér“ nie sú „vo verejnej sfére“).
„Ochrana informácií“ (4 5) sú všetky prostriedky a funkcie zabezpečujúce dostupnosť, dôvernosť alebo integritu informácií alebo komunikácií, okrem prostriedkov a funkcií určených na ochranu proti poruchám. Patrí sem „kryptografia“, „Aktivácia šifrovania“, ‚kryptoanalýza‘, ochrana proti ohrozujúcim emanáciám a počítačová bezpečnosť.
: |
‚Kryptoanalýza‘: analýza šifrovaného systému alebo jeho vstupov a výstupov na odvodenie dôverných premenných alebo citlivých údajov vrátane nekódovaného textu. |
„Okamžitá šírka pásma“ (3 5 7) je šírka pásma, v ktorej výkon zostáva konštantný v rozsahu 3 dB bez nastavovania iných prevádzkových parametrov.
„Rozsah prístroja“ (6) je uvedený jednoznačný rozsah zobrazovania radaru.
„Izolácia“ (9) sa nanáša na súčasti raketového motora, t. j. na skriňu, dýzu, prívody, skriňové uzávery, a obsahuje gumové tabule z vulkanizovanej alebo polovulkalizovanej kaučukovej zmesi obsahujúce izolačný alebo žiaruvzdorný materiál. Môžu byť zabudované aj ako membrány a klapky na odstránenie vnútorného napätia.
„Vnútorné obloženie“ (9) je vhodné ako prepojovacie rozhranie medzi tuhým palivom a plášťom alebo izolačnou vložkou. Obyčajne disperzia žiaruvzdorných alebo izolačných materiálov na báze kvapalného polyméru, napr. hydroxylovou skupinou ukončený polybutadién plnený uhlíkom (HTPD) alebo iný polymér s pridanými vytvrdzovacími činidlami nasprejovanými alebo nanesenými na vnútornú stranu plášťa.
„Magnetický gradiometer s vlastnou vodivosťou“ (6) je jednotlivý prvok snímajúci gradient magnetického poľa s pridruženou elektronikou, ktorého výstup je mierou gradientu magnetického poľa.
: |
Pozri tiež „magnetický gradiometer“. |
„Izolované živé kultúry“ (1) zahŕňajú živé kultúry v dormantnom stave a vo forme sušených prípravkov.
„Izostatické lisy“ (2) sú zariadenia schopné pretlačiť uzatvorenú dutinu cez rôzne médiá (plyn, kvapalina, tuhé častice atď.) na vytvorenie rovnakého tlaku vo všetkých smeroch v dutine, pôsobiaceho na obrobok alebo materiál.
„Laser“ (0 2 3 5 6 7 8 9) je montážny celok zo súčastí, ktoré vytvárajú priestorovo aj časovo koherentné svetlo, ktoré je zosilnené vynútenou emisiou žiarenia.
: |
Pozri tiež:
„Chemický laser“, „Supervýkonný laser“, „Prenosový laser“. |
„Doba trvania laserového žiarenia“ (def) je doba, počas ktorej „laser“ vyžaruje „laserové“ žiarenie, čo pri „impulzných laseroch“ zodpovedá dobe, za ktorú sa vyšle jeden impulz alebo séria po sebe nasledujúcich impulzov.
„Prostriedky ľahšie ako vzduch“ (9) sú balóny a vzducholode, ktoré sú pri svojom nadnášaní závislé od horúceho vzduchu alebo od iných plynov ľahších ako vzduch, ako napríklad hélium alebo vodík.
„Lineárnosť“ (2) (obyčajne meraná ako nelineárnosť) je maximálna kladná alebo záporná odchýlka skutočnej charakteristiky (priemer hodnôt odčítaných na stupnici smerom nahor a nadol) od priamky umiestnenej tak, aby vyrovnala a minimalizovala maximálne odchýlky.
„Miestna sieť“ (4 5) je systém prenosu údajov, ktorý má všetky tieto vlastnosti:
a) |
umožňuje ľubovoľnému počtu nezávislých ‚dátových zariadení‘ komunikovať priamo medzi sebou a |
b) |
je obmedzená na geografickú oblasť menšej veľkosti (napr. administratívna budova, závod, univerzitný areál, sklad). |
: |
‚Dátové zariadenie‘ je zariadenie schopné prenášať alebo prijímať sledy digitálnych informácií. |
„Magnetické gradiometre“ (6) sú prístroje určené na zisťovanie priestorovej zmeny magnetických polí zo zdrojov mimo prístroja. Pozostávajú z viacerých „magnetometrov“ a pridruženej elektroniky, ktorých výstup je mierou gradientov magnetického poľa.
: |
Pozri tiež „Vlastný magnetický gradiometer“. |
„Magnetometre“ (6) sú prístroje určené na zisťovanie magnetických polí zo zdrojov mimo prístroja. Pozostávajú z jediného prvku na snímanie magnetického poľa a pridruženej elektroniky, ktorých výstup je mierou magnetického poľa.
„Operačná pamäť“ (4) je hlavná pamäť pre dáta alebo príkazy na rýchly prístup základnej jednotky počítača. Skladá sa z vnútornej pamäte „digitálneho počítača“ a akéhokoľvek jeho hierarchického rozšírenia, ako je rýchla vyrovnávacia pamäť, alebo nesekvenčne pripojená rozšírená pamäť.
„Materiály odolné voči korózii pôsobením UF6“ (0) môžu byť meď, nehrdzavejúca oceľ, hliník, oxid hlinitý, zliatiny hliníka, nikel alebo zliatina s obsahom 60 alebo viac hmotnostných % niklu a fluórované uhľovodíkové polyméry odolné voči UF6, podľa toho, čo je vhodné pre daný druh procesu separácie.
„Matrica“ (1 2 8 9) je v podstate kontinuálna fáza, ktorá vypĺňa priestor medzi časticami, whiskrami alebo vláknami.
„Neistota merania“ (2) je charakteristický parameter, ktorý udáva, v akom rozsahu sa okolo výstupnej hodnoty nachádza správna hodnota merateľnej premennej s úrovňou spoľahlivosti 95 %. Zahŕňa nekorigované systematické odchýlky, nekorigovaný mŕtvy chod a náhodné odchýlky (ref. ISO 10360-2 alebo VDI/VDE 2617).
„Mechanické legovanie“ (1) je proces legovania, ktorý je výsledkom spájania, lámania a opätovného spájania základného prášku a prášku predzliatiny mechanickým nárazom. Do zliatiny môžu byť zavedené nekovové častice pridaním príslušných práškov.
„Extrakcia taveniny“ (1) je proces ‚rýchleho tuhnutia‘ a extrakcie stuhovitého zliatinového produktu vložením krátkeho segmentu rotujúceho schladeného bloku do kúpeľa roztavenej kovovej zliatiny.
: |
‚Rýchle tuhnutie‘: tuhnutie roztaveného materiálu pri rýchlosti chladenia nad 1 000 K/s. |
„Zvlákňovanie taveniny“ (1) je proces ‚rýchleho tuhnutia‘ roztaveného kovového prúdu dopadajúceho na rotujúci schladený blok, pričom sa vytvára vločkovitý, stuhovitý alebo tyčovitý produkt.
: |
‚Rýchle tuhnutie‘: tuhnutie roztaveného materiálu pri rýchlosti chladenia nad 1 000 K/s. |
„Mikropočítačový mikroobvod“ (3) je „monolitický integrovaný obvod“ alebo „mnohočipový integrovaný obvod“ obsahujúci aritmetickú logickú jednotku (ALU) schopný vykonávať univerzálne inštrukcie z vnútornej pamäte, na údajoch nachádzajúcich sa vo vnútornej pamäti.
: |
Vnútorná pamäť sa môže rozšíriť o vonkajšiu pamäť. |
„Mikroprocesorový mikroobvod“ (3) je „monolitický integrovaný obvod“ alebo „mnohočipový integrovaný obvod“ s aritmetickou logickou jednotkou (ALU) schopný vykonávať sériu všeobecných inštrukcií z vonkajšej pamäte.
: |
„Mikroprocesorový mikroobvod“ bežne nemá zabudovanú pamäť prístupnú používateľovi, hoci pamäť nachádzajúca sa na čipe sa môže použiť na vykonávanie jeho logickej funkcie. |
: |
Sem patria súbory čipov, ktoré sú navrhnuté tak, aby fungovali spoločne a zabezpečovali funkciu „mikroprocesorového mikroobvodu“. |
„Mikroorganizmy“ (1 2) sú prírodné, zosilnené alebo modifikované baktérie, vírusy, mykoplazmy, baktérie rodu rickettsia, chlamýdie alebo huby buď vo forme „izolovaných živých kultúr“, alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne naočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami.
„Riadené strely“ (1 3 6 7 9) sú úplné raketové systémy a letecké dopravné systémy bez posádky, schopné dopraviť najmenej 500 kg užitočného zaťaženia do vzdialenosti najmenej 300 km.
„Monofibrilové vlákno (monofil)“ (1) alebo vlákno je najmenší prírastok vlákna, obyčajne s priemerom niekoľkých mikrometrov.
„Monolitický integrovaný obvod“ (3) je kombinácia pasívnych alebo aktívnych ‚prvkov obvodu‘ alebo oboch, ktoré:
a) |
sú tvorené prostredníctvom difúznych procesov, implantačných procesov, procesov usadzovania v alebo na jedinom polovodivom kuse materiálu, takzvanom ‚čipe‘; |
b) |
možno považovať za neoddeliteľne združené a |
c) |
plnia funkciu (funkcie) obvodu. |
: |
‚Prvok obvodu‘ je jedna aktívna alebo pasívna funkčná časť elektronického obvodu, ako napríklad jedna dióda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atď. |
„Monospektrálne zobrazovacie snímače“ (6) sú schopné získavať obrazové údaje z jedného diskrétneho spektrálneho pásma.
„Mnohočipový integrovaný obvod“ (3) sú dva alebo viac „monolitických integrovaných obvodov“ pripojených na spoločný „nosič“.
„Multispektrálne zobrazovacie snímače“ (6) sú schopné simultánne alebo sériovo získavať obrazové údaje z dvoch alebo viacerých diskrétnych spektrálnych pásem. Snímače, ktoré majú viac ako dvadsať diskrétnych spektrálnych pásem, sa niekedy uvádzajú ako hyperspektrálne zobrazovacie snímače.
„Prírodný urán“ (0) je urán obsahujúci zmesi izotopov vyskytujúcich sa v prírode.
„Riadiaca jednotka prístupu do siete“ (4) je fyzikálne rozhranie so sieťou s distribuovaným spínaním. Používa spoločné médium, ktoré pracuje stále s rovnakou „rýchlosťou digitálneho prenosu“ a na prenos používa arbitráž (napr. v zmysle tokenu alebo nosiča). Nezávisle od iných vyberá pakety údajov alebo skupiny dát (napr. IEEE 802) adresované jednotke. Je to montážny celok, ktorý môže byť integrovaný do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňoval komunikačný prístup.
„Neurónový počítač“ (4) je výpočtové zariadenie konštruované alebo upravené tak, aby imitovalo správanie sa neurónu alebo súboru neurónov, t. j. výpočtové zariadenie, ktoré sa vyznačuje schopnosťou svojho technického vybavenia modulovať hmotnosť a počet prepojení veľkého počtu zložiek výpočtu založených na predchádzajúcich údajoch.
„Jadrový reaktor“ (0) je celý reaktor schopný prevádzky tak, aby udržiaval riadenú autonómnu reťazovú štiepnu reakciu. „Jadrový reaktor“ zahŕňa všetky predmety v nádobe reaktora alebo k nemu priamo pripojené, zariadenie, ktoré reguluje hladinu výkonu v aktívnej zóne reaktora (štiepnom pásme reaktora) a súčasti, z ktorých obyčajne pozostáva, prichádzajú do priameho styku s primárnym chladiacim médiom, alebo regulujú primárne chladiace médium v aktívnej zóne reaktora.
„Numerické riadenie“ (2) je automatické riadenie procesu vykonávané zariadením, ktoré využíva numerické údaje obyčajne zavádzané počas prebiehajúcej operácie (ref. ISO 2382).
„Objektový kód“ (9) je zariadením vykonateľná forma vhodného vyjadrenia jedného alebo viacerých procesov [„zdrojový kód“ (zdrojový jazyk)], ktorú zostavil programovací systém.
„Optické zosilnenie“ (5) pri optických komunikačných prostriedkoch je technika zosilnenia, ktorá zavádza zosilnenie optických signálov, ktoré boli vygenerované samostatným optickým zdrojom, bez konverzie na elektrické signály t. j. s použitím polovodičových optických zosilňovačov a luminiscenčných zosilňovačov s optickými vláknami.
„Optický počítač“ (4) je počítač konštruovaný alebo modifikovaný tak, aby používal na zobrazenie údajov svetlo, a ktorého výpočtové logické prvky sú založené na priamo prepojených optických zariadeniach.
„Optický integrovaný obvod“ (3) je „monolitický integrovaný obvod“ alebo „hybridný integrovaný obvod“ obsahujúci jednu alebo viacero častí navrhnutých tak, aby fungovali ako fotosnímač alebo fotovysielač alebo aby vykonávali optickú alebo elektrooptickú funkciu (funkcie).
„Optické prepínanie“ (5) je trasovanie alebo prepínanie signálov v optickej forme bez konvertovania na elektrické signály.
„Celková hustota prúdu“ (3) je celkový počet ampér-závitov v cievke (t. j. súčet počtu závitov vynásobený maximálnym prúdom prenášaným každým závitom) vydelený celkovým prierezom cievky (pozostávajúcej zo supravodivých vlákien, kovovej matrice, v ktorej sú tieto supravodivé vlákna uložené, zapuzdrovacieho materiálu, všetkých chladiacich kanálov atď.).
„Účastnícky štát“ (7 9) je štát podieľajúci sa na Wassenaarskom usporiadaní.
„Špičkový výkon“ (6) je najvyšší výkon dosiahnutý počas „doby trvania laserového žiarenia“.
„Osobná sieť“ (5) je systém prenosu údajov, ktorý má všetky tieto vlastnosti:
a) |
umožňuje ľubovoľnému počtu nezávislých alebo vzájomne prepojených ‚dátových zariadení‘ komunikovať priamo medzi sebou a |
b) |
je obmedzený na prenos údajov medzi zariadeniami, ktoré sa nachádzajú v bezprostrednej blízkosti jednotlivej osoby alebo ovládača zariadenia (napr. jednej miestnosti, kancelárie alebo vozidla). |
:
‚Dátové zariadenie‘ je zariadenie schopné prenášať alebo prijímať sledy digitálnych informácií.
„Riadenie výkonu“ (7) je menenie prenášaného výkonu signálu výškomeru tak, aby sa výkon prijímaný vo výške „lietadla“ vždy nachádzal na minimálnej hodnote nevyhnutnej na stanovenie výšky.
„Prevodníky tlaku“ (2) sú zariadenia, ktoré konvertujú namerané hodnoty tlaku na elektrický signál.
„Vopred separované“ (0 1) je použitie akéhokoľvek procesu určeného na zvýšenie koncentrácie sledovaného izotopu.
„Primárna letová kontrola“ (7) je stabilita „lietadla“ alebo riadenie manévrovateľnosti využívajúca generátory sily/momentu, t. j. vektorovanie aerodynamických kormidiel alebo ťahu pohonu.
„Základný prvok“ (4) ako sa používa v kategórii 4 je „základný prvok“, keď hodnota jeho náhrady predstavuje viac ako 35 % celkovej hodnoty systému, ktorého je prvkom. Hodnota prvku je cena, ktorú za prvok zaplatil výrobca systému alebo systémový integrátor. Celková hodnota je bežná medzinárodná predajná cena pre nespriaznené strany v mieste výroby alebo zostavovania zásielky.
„Výroba“ (GTN NTN A11) sú všetky výrobné fázy ako sú: zostavenie, výrobná technika, výroba, integrácia, montáž, kontrola, skúšanie a záruka kvality.
„Výrobné príslušenstvo“ (1 7 9) sú nástroje, šablóny, upínacie prípravky, vretená, tŕne, formy, lisovnice, raznice, vyrovnávacie mechanizmy, skúšobné zariadenia, ostatné strojné zariadenia a ich súčasti, s obmedzením na tie, ktoré sú osobitne navrhnuté alebo upravené na „vývoj“ alebo na jednu alebo viac etáp „výroby“.
„Výrobné zariadenie“ (7 9) je „výrobné príslušenstvo“ a jeho osobitne navrhnutý softvér integrovaný do inštalácií na „vývoj“ jednej alebo viacerých etáp „výroby“.
„Program“ (2 6) je postupnosť inštrukcií na realizáciu procesu v podobe vykonateľnej elektronickým počítačom alebo zmeniteľnej do takejto podoby.
„Kompresia impulzu“ (6) je kódovanie a spracovanie radarového signálneho impulzu s dlhou dobou trvania na impulz s krátkou dobou trvania pri zachovaní výhod vysokej energie impulzu.
„Doba trvania impulzu“ (6) je doba trvania „laserového“ impulzu meraná na úrovni celkovej šírky pásma a pri polovičnej intenzite (FHWI).
„Impulzný laser“ (6) je „laser“ s „dobou trvania impulzu“ 0,25 sekundy alebo menej.
„Kvantová kryptografia“ (5) je skupina techník na vytvorenie spoločne používaného kľúča pre „kryptografiu“ na základe merania kvantovo-mechanických vlastností fyzikálneho systému (vrátane tých fyzikálnych vlastností, ktoré sa výslovne riadia kvantovou optikou, kvantovou teóriou poľa alebo kvantovou elektrodynamikou).
„Agilita radarovej frekvencie“ (6) je každá technika, ktorá v pseudonáhodnom slede mení nosnú frekvenciu impulzného rádiolokačného vysielača medzi impulzmi alebo medzi skupinami impulzov o hodnotu rovnú alebo väčšiu, ako je šírka pásma impulzu.
„Rozptýlené spektrum radaru“ (6) je každá modulačná technika šírenia energie pochádzajúcej zo signálu s relatívne úzkym frekvenčným pásmom na oveľa širšie pásmo frekvencií použitím náhodného alebo pseudonáhodného kódovania.
„Citlivosť na žiarenie“ (6) je radiačná citlivosť (mA/W) = 0,807 × (vlnová dĺžka v nanometroch) × kvantová účinnosť (QE)
:
Kvantová účinnosť sa bežne vyjadruje ako percentuálny podiel; na účely tohto vzorca sa však QE vyjadrí ako desatinné číslo menšie ako jeden, napr. 78 % bude 0,78.
„Šírka pásma v reálnom čase“ (3) pre „analyzátory dynamického signálu“ je najširší frekvenčný rozsah, ktorý je analyzátor schopný zobraziť alebo odoslať do veľkokapacitnej pamäte bez toho, aby spôsobil akúkoľvek nespojitosť v analýze vstupných údajov. V prípade analyzátorov s viac ako jedným kanálom sa na výpočet používa tá konfigurácia kanálov, ktorá poskytuje najväčšiu „šírku pásma v reálnom čase“.
„Spracovanie v reálnom čase“ (2 6 7) je spracovanie údajov počítačovým systémom zabezpečujúce požadovanú úroveň služby ako funkciu disponibilných zdrojov počas garantovanej doby odozvy bez ohľadu na zaťaženie systému pri stimulácii vonkajšou udalosťou.
„Opakovateľnosť“ (7) je blízkosť zhody medzi opakovanými meraniami rovnakej premennej v rovnakých prevádzkových podmienkach, ak medzi meraniami nastanú zmeny alebo neprevádzkové obdobia. (pozri: IEEE STD 528 – 2001 (štandardná odchýlka 1 sigma).
„Vyžadované“ (GTN 1-9) sa vzhľadom na „technológiu“ vzťahuje iba na tú časť „technológie“, ktorá osobitne zodpovedá za dosiahnutie alebo rozšírenie úrovne riadeného výkonu, charakteristík alebo funkcií. Takáto „vyžadovaná“„technológia“ môže byť spoločná pre rôzne tovary.
„Citlivosť“ (2) je najmenší prírastok meracieho zariadenia; v prípade digitálnych prístrojov je to najmenší platný bit (pozri ANSI B-89.1.12).
„Látky na potláčanie nepokojov“ (1) sú látky, ktoré za predpokladaných podmienok použitia na účely potláčania nepokojov vytvárajú u ľudí rýchle zmyslové podráždenie alebo paralyzačné fyzické účinky, ktoré zmiznú krátko po ukončení expozície.
:
Slzotvorné plyny sú podmnožinou „látok na potláčanie nepokojov“.
„Robot“ (2 8) je manipulačný mechanizmus, ktorý môže mať spojitú trasu alebo je typu bod-bod, môže používať snímače a má všetky tieto vlastnosti:
a) |
je polyfunkčný; |
b) |
je prostredníctvom variabilných pohybov v trojrozmernom priestore schopný polohovať alebo priestorovo orientovať materiál, súčiastky, nástroje alebo zvláštne zariadenia; |
c) |
má zabudované tri alebo viac servozariadení s uzatvorenou alebo otvorenou slučkou, ktoré môže obsahovať krokové motory, a |
d) |
je vybavený „programovateľnosťou dostupnou používateľovi“ prostredníctvom reprodukčnej metódy alebo prostredníctvom elektronického počítača, ktorým môže byť programovateľná logická riadiaca jednotka, t. j. bez mechanického zásahu. |
: |
Uvedená definícia nezahŕňa nasledovné zariadenia:
|
„Rotačná atomizácia“ (1) je proces určený na redukciu prúdu alebo nádrže roztaveného kovu na kvapôčky o priemere 500 mikrometrov alebo menej prostredníctvom odstredivej sily.
„Predpriadza“ (1) je zväzok (obvykle 12 120) približne rovnobežných ‚prameňov‘.
: |
‚Prameň‘ je zväzok „monofibrilových vlákien“ (obvykle vyše 200) usporiadaných približne rovnobežne. |
„Radiálne hádzanie“ (2) (nesústredený beh) je radiálny posuv na jednu otáčku hlavného vretena meraný v rovine kolmej na os vretena v bode na vonkajšom alebo vnútornom skúšanom povrchu otáčania (pozri: ISO 230/1 1986, odsek 561).
„Koeficient mierky“ (gyroskop alebo akcelerometer) (7) je pomer zmeny výstupu ku zmene vstupu, ktorý sa má merať. Koeficient mierky sa obyčajne vyhodnocuje ako sklon priamky, ktorý možno prispôsobiť metódou najmenších štvorcov voči vstupno-výstupným údajom získaným cyklickým obmieňaním vstupu v celom vstupnom rozsahu.
„Doba nastavenia“ (3) je doba potrebná na to, aby výstup dosiahol úroveň v rozsahu polovice bitu konečnej hodnoty pri prepínaní medzi ľubovoľnými dvoma úrovňami prevodníka.
„SHPL“ je ekvivalentom „supervýkonného laseru“.
„Analyzátory signálu“ (3) sú prístroje schopné merať a zobrazovať základné vlastnosti jednofrekvenčných zložiek viacfrekvenčných signálov.
„Spracovanie signálu“ (3 4 5 6) je spracovanie externe derivovaných signálov obsahujúcich informácie takými algoritmami, ako je zhusťovanie času, filtrácia, extrakcia, selekcia, korelácia, konvolúcia alebo transformácie medzi doménami (napr. rýchla Fourierova transformácia alebo Walshova transformácia).
„Softvér“ (všetky GSN) je skupina jedného alebo viacerých „programov“ alebo ‚mikroprogramov‘ zabudovaných v ľubovoľnom hmotnom médiu jazykového objektu.
: |
‚Mikroprogram‘ je sled základných inštrukcií uložených v špeciálnej pamäti, ktorých vykonanie sa vyvoláva zavedením referenčnej inštrukcie do registra inštrukcií. |
„Zdrojový kód“ (alebo zdrojový jazyk) (6 7 9) je vhodné vyjadrenie jedného alebo viacerých procesov, ktoré možno pomocou programovacieho systému previesť do formy, ktorú vie zariadenie vykonať [„objektový kód“ (alebo objektový jazyk)].
„Kozmická loď“ (7 9) sú aktívne a pasívne satelity a vesmírne sondy.
„Určené na vesmírne použitie“ (3 6 8) sa vzťahuje na produkty navrhnuté, vyrobené a odskúšané tak, aby spĺňali zvláštne elektrické, mechanické alebo environmentálne požiadavky na používanie pri vypúšťaní a rozmiestňovaní satelitov alebo systémov pre lety vo veľkých výškach pôsobiacich vo výškach 100 km a vyššie.
„Špeciálny štiepny materiál“ (0) je plutónium 239, urán 233, „urán obohatený izotopmi 235 alebo 233“ a každý materiál, ktorý uvedené látky obsahuje.
„Špecifický modul“ (0 1 9) je Youngov modul v pascaloch, rovnajúci sa N/m2 delený mernou hmotnosťou v N/m3 meranou pri teplote (296 ± 2) K [(23 ± 2) °C] a relatívnej vlhkosti (50 ± 5) %.
„Špecifická pevnosť v ťahu“ (0 1 9) je medza pevnosti v ťahu v pascaloch, rovnajúca sa N/m2 delená mernou hmotnosť v N/m3 meranou pri teplote (296 ± 2) K [(23 ± 2) °C] a relatívnej vlhkosti (50 ± 5) %.
„Splošťovacie chladenie“ (1) je proces ‚rýchleho tuhnutia‘ roztaveného prúdu kovu narážajúceho na chladený blok, pričom vzniká vločkovitý produkt.
: |
‚rýchle tuhnutie‘ je tuhnutie roztaveného materiálu pri rýchlosti chladenia nad 1 000 K/s. |
„Rozptýlené spektrum“ (5) je technika, ktorou sa energia v pomerne úzkopásmovom komunikačnom kanáli rozptýli do oveľa širšieho energetického spektra.
Radar s „rozptýleným spektrom“ (6) – pozri „Rozptýlené spektrum radaru“.
„Stabilita“ (7) je štandardná odchýlka (1 sigma) variácie určitého parametra od jeho kalibrovanej hodnoty nameraná za ustálených teplotných podmienok. Možno ju vyjadriť ako funkciu času.
„Štáty, ktoré (nie) sú zmluvnými štátmi Dohovoru o zákaze chemických zbraní“ (1), sú tie štáty, pre ktoré Dohovor o zákaze vývoja, výroby, hromadenia a použitia chemických zbraní (ne)nadobudol platnosť.
„Substrát“ (3) je tabuľa základného materiálu s prepojovacou štruktúrou alebo bez nej, na ktorej alebo v ktorej môžu byť umiestnené ‚samostatné súčasti‘, integrované obvody alebo oboje.
: |
‚Samostatná súčasť‘: osobitne zabalený ‚prvok obvodu‘ s vlastnými vonkajšími pripojeniami. |
: |
‚Prvok obvodu‘: jedna aktívna alebo pasívna funkčná časť elektronického obvodu, ako napríklad jedna dióda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atď. |
„Predlisky substrátu“ (6) sú monolitické zlúčeniny s rozmermi vhodnými na výrobu optických prvkov ako sú zrkadlá alebo optické okná.
„Podjednotka toxínu“ (1) je štrukturálne a funkčne oddelená súčasť celého „toxínu“.
„Vysokolegované zliatiny“ (2 9) sú zliatiny na báze niklu, kobaltu alebo železa vyznačujúce sa vyššou pevnosťou, než ľubovoľné zliatiny radu AISI 300 pri teplotách nad 922 K (649 °C) v drsných vonkajších a prevádzkových podmienkach.
„Supravodivé“ (1 3 5 6 8) sú materiály, t. j. kovy, zliatiny alebo zlúčeniny, ktoré môžu úplne stratiť elektrický odpor, t. j. ktoré môžu nadobudnúť nekonečnú elektrickú vodivosť a prenášať veľmi veľké elektrické prúdy bez zahrievania Joulovým teplom.
: |
„Supravodivý“ stav materiálu individuálne charakterizuje „kritická teplota“, kritické magnetické pole, ktoré je funkciou teploty, a kritická hustota prúdu, ktorá je však funkciou magnetického poľa aj teploty. |
„Supervýkonný laser“ („SHPL“) (6) je „laser“ schopný dodávať celú alebo ľubovoľnú časť výstupnej energie nad jeden kJ do 50 milisekúnd alebo ktorého priemerný výkon alebo výkon so stálou vlnou je vyšší ako 20 kW.
„Superplastické tvarovanie“ (1 2) je deformačný proces využívajúci teplo v prípade kovov, ktoré sú bežne charakterizované nízkymi hodnotami predlžovania (menej ako 20 %) pri bode lámavosti stanovenom pri izbovej teplote metódou konvenčného skúšania pevnosti v ťahu, ktorého cieľom je dosiahnuť počas spracovania predĺženia, ktoré sú najmenej dvojnásobkom takýchto hodnôt.
„Symetrický algoritmus“ (5) je šifrovací algoritmus, ktorý používa rovnaký kľúč pre šifrovanie aj dešifrovanie.
: |
„Symetrický algoritmus“ sa bežne používa pre dôvernosť údajov. |
„Sledovanie systému“ (6) je spracovaná, korelovaná (fúziou cieľových údajov radaru s plánovanou polohou letu) a aktualizovaná správa o letovej polohe lietadla, ktorú majú k dispozícii dispečeri v stredisku riadenia letovej prevádzky.
„Počítač so systolickým poľom“ (4) je počítač, v ktorom môže používateľ dynamicky ovládať tok a modifikáciu údajov na úrovni logického obvodu (hradla).
„Páska“ (1) je materiál tkaný z prepletených alebo jednosmerných „monofibrilových vlákien“, ‚prameňov‘, „predpriadzí“, „kúdelí“ alebo „priadzí“ atď., ktoré sú obyčajne predimpregnované živicou.
: |
‚Prameň‘ je zväzok „monofibrilových vlákien“ (obvykle vyše 200) usporiadaných približne rovnobežne. |
„Technológia“ (všetky GTN NTN) sú špecifické informácie nevyhnutné pre „vývoj“, „výrobu“, alebo „používanie“ tovarov. Tieto informácie majú formu ‚technických údajov‘ alebo ‚technickej pomoci‘.
: |
‚Technická pomoc‘ môže mať formu inštrukcií, zručností, odbornej prípravy, pracovných znalostí a poradenských služieb a môže v sebe zahŕňať aj prenos ‚technických údajov‘. |
: |
‚Technické údaje‘ môžu mať podobu technických výkresov, plánov, schém, modelov, vzorcov, tabuliek, konštrukčných návrhov a špecifikácií, príručiek a inštrukcií zapísaných alebo zaznamenaných na iných médiách alebo zariadeniach ako je disk, páska alebo trvalá pamäť. |
„Preklápacie vreteno“ (2) je vreteno na upnutie nástroja, ktoré počas procesu obrábania mení uhlovú polohu svojej stredovej čiary vzhľadom k ľubovoľnej inej osi.
„Časová konštanta“ (6) je čas, ktorý uplynie od použitia svetelného podnetu, po moment, keď prírastok prúdu dosiahne hodnotu 1 1/e násobku konečnej hodnoty (t. j. 63 % konečnej hodnoty).
„Koncový vodiaci prstenec“ (9) je statická prstencová súčiastka (pevná alebo segmentovaná), ktorá je pripojená k vnútornému povrchu krytu motora turbíny, alebo prvok na vonkajšom konci lopatky turbíny, ktorý primárne poskytuje vzduchotesný uzáver medzi statickými a rotujúcimi súčasťami.
„Úplné riadenie letu“ (7) je automatizované riadenie stavových premenných „lietadla“ a letovej dráhy na dosiahnutie cieľov misie reagujúce na zmeny údajov o cieľoch, nebezpečenstvách a iných „lietadlách“ v reálnom čase.
„Celková rýchlosť digitálneho prenosu“ (5) je počet bitov vrátane kódovania linky, overheadu atď. za jednotku času, ktorá uplynie pri prechode medzi príslušným vybavením v systéme digitálneho prenosu.
: |
Pozri tiež „rýchlosť digitálneho prenosu“. |
„Kúdeľ“ (1) je zväzok „monofibrilových vlákien“ obyčajne približne rovnobežných.
„Toxíny“ (1 2) sú toxíny vo forme zámerne izolovaných prípravkov alebo zmesí bez ohľadu na spôsob výroby, iné ako toxíny prítomné ako kontaminanty iných materiálov, ako sú patologické vzorky, úroda, potraviny alebo semeništia „mikroorganizmov“.
„Prenosový laser“ (6) je „laser“, v ktorom sa vzorky emitované „laserom“ excitujú prenosom energie prostredníctvom zrážky atómu alebo molekuly neemitovanej laserovým lúčom s „laserom“ emitovanými vzorkami atómov alebo molekúl.
„Laditeľný“ (6) je schopnosť „lasera“ produkovať kontinuálny výkon na všetkých vlnových dĺžkach v rozsahu niekoľkých prechodov „lasera“. Čiarovo voliteľný „laser“ produkuje diskrétne vlnové dĺžky v rámci jedného prechodu „lasera“ a nepovažuje sa za „laditeľný“.
„Letecký dopravný systém bez posádky“ (UAV) (9) je akékoľvek lietadlo, ktoré je schopné vzlietnuť a vydržať riadený let a navigáciu bez prítomnosti človeka na palube.
„Urán obohatený izotopmi 235 alebo 233“ (0) je urán obsahujúci izotopy 235, 233 alebo obidva v takom množstve, že relatívne zastúpenie súčtu týchto izotopov voči izotopu 238 je vyššie ako pomer izotopu 235 k izotopu 238, ktorý sa vyskytuje v prírode (pomer izotopov 0,71 %).
„Používanie“ (všetky GTN NTN) je prevádzkovanie, inštalovanie (vrátane inštalovania na mieste), údržba (kontrola), oprava, generálna oprava a renovácia.
„Programovateľnosť dostupná používateľovi“ (6) je vlastnosť umožňujúca používateľovi vkladať, opravovať alebo nahrádzať „programy“ inými spôsobmi ako:
a) |
fyzickou zmenou zapojenia alebo prepojení alebo |
b) |
nastavením funkčných kontrol vrátane zadania parametrov. |
„Vakcína“ (1) je liečivý produkt farmaceutického zloženia s licenciou alebo s povolením na predaj alebo klinické skúšanie regulačných orgánov buď v krajine svojej výroby alebo použitia, ktorý je určený na stimuláciu ochrannej imunologickej reakcie u ľudí alebo zvierat s cieľom zabrániť ochoreniu tých, ktorým bola podaná.
„Vákuová atomizácia“ (1) je proces redukcie prúdu roztaveného kovu na kvapôčky o priemere 500 mikrometrov alebo menej rýchlym vývinom rozpusteného plynu pôsobením vákua.
„Nosné plochy s meniteľnou geometriou“ (7) je používanie klapiek alebo vyvažovacích plôšok s odtokovou hranou, slotov s vodiacou hranou alebo sklopnej prednej časti, ktorých polohu možno regulovať počas letu.
„Priadza“ (1) je zväzok spletených ‚prameňov‘.
: |
‚Prameň‘ je zväzok „monofibrilových vlákien“ (obyčajne vyše 200) usporiadaných približne rovnobežne. |
KATEGÓRIA 0
JADROVÉ MATERIÁLY, ZARIADENIA A PRÍSLUŠENSTVO
0A
Systémy, zariadenia a súčasti
0A001
„jadrové reaktory“ a ich osobitne navrhnuté alebo upravené zariadenia a súčasti:
a) |
„jadrové reaktory“; |
b) |
kovové nádoby alebo ich v závode vyrobené hlavné časti vrátane hlavy nádoby reaktora pre tlakovú nádobu reaktora, osobitne navrhnuté alebo upravené tak, aby pojali aktívnu zónu „jadrového reaktora“; |
c) |
manipulačné zariadenie osobitne navrhnuté alebo upravené na vkladanie paliva do alebo vyberanie z „jadrového reaktora“; |
d) |
regulačné tyče osobitne navrhnuté alebo upravené na riadenie štiepneho procesu v „jadrovom reaktore“, ich podporné alebo závesné konštrukcie, mechanizmus pohonu tyčí a vodiace rúrky tyčí; |
e) |
tlakové rúrky osobitne navrhnuté alebo upravené tak, aby pojali palivové články a primárne chladiace médium v „jadrovom reaktore“ pri prevádzkovom tlaku vyššom ako 5,1 MPa; |
f) |
zirkóniový kov a zliatiny vo forme rúrok alebo sústav rúrok s pomerom hafnia a zirkónia menej ako 1 : 500 hmotnostných dielov, osobitne navrhnuté alebo upravené na používanie v „jadrovom reaktore“; |
g) |
čerpadlá pre chladiace médium osobitne navrhnuté alebo upravené na cirkuláciu primárneho chladiaceho média „jadrových reaktorov“; |
h) |
‚vnútorné časti reaktorov‘ osobitne navrhnuté alebo upravené na používanie v „jadrovom reaktore“ vrátane podporných stĺpov pre aktívnu zónu reaktora, palivových kanálikov, tepelných štítov, usmerňovačov toku, platní roštu aktívnej zóny reaktora a platní difúzora;
|
i) |
výmenníky tepla (parné generátory) osobitne navrhnuté alebo upravené na používanie v primárnom okruhu chladiaceho média „jadrového reaktora“; |
j) |
prístroje na detekciu a meranie neutrónov osobitne navrhnuté alebo upravené na stanovovanie úrovne toku neutrónov v aktívnej zóne „jadrového reaktora“. |
0B
Skúšobné, kontrolné a výrobné zariadenia
0B001
Závod na oddeľovanie izotopov „prírodného uránu“, „ochudobneného uránu“ a „špeciálnych štiepnych materiálov“, a jeho osobitne navrhnuté alebo upravené zariadenia a súčasti:
a) |
Závod osobitne navrhnutý na oddeľovanie izotopov „prírodného uránu“, „ochudobneného uránu“ a „špeciálnych štiepnych materiálov“:
|
b) |
Plynové odstredivky, sústavy a súčasti osobitne navrhnuté alebo upravené pre proces separácie izotopov plynovou odstredivkou:
|
c) |
Príslušenstvo a súčasti osobitne navrhnuté alebo upravené pre proces oddeľovania plynnou difúziou:
|
d) |
Zariadenia a súčasti osobitne navrhnuté alebo upravené pre proces aerodynamického oddeľovania:
|
e) |
Zariadenia a súčasti osobitne navrhnuté alebo upravené pre proces oddeľovania s chemickou výmenou:
|
f) |
Zariadenia a súčasti osobitne navrhnuté alebo upravené pre proces oddeľovania pomocou výmeny iónov:
|
g) |
Zariadenia a súčasti osobitne navrhnuté alebo upravené pre proces oddeľovania izotopov atómovým „laserom“ v parnej fáze (AVLIS):
|
h) |
Zariadenia a súčasti osobitne navrhnuté alebo upravené pre proces oddeľovania izotopov molekulárnym „laserom“ (MLIS) alebo chemickou reakciou vyvolanou aktiváciou izotopov selektívnym laserom (CRISLA):
|
i) |
Zariadenia a súčasti osobitne navrhnuté alebo upravené pre proces oddeľovania plazmy:
|
j) |
Zariadenia a súčasti osobitne navrhnuté alebo upravené pre proces elektromagnetického oddeľovania:
|
0B002
Osobitne navrhnuté alebo upravené pomocné systémy, zariadenia a súčasti pre závod na oddeľovanie izotopov uvedený v 0B001, vyrobené z „materiálov odolných voči korózii pôsobením UF6“ alebo nimi chránené:
a) |
dávkovacie autoklávy, pece alebo systémy používané na privádzanie UF6 do procesu obohacovania; |
b) |
desublimátory alebo vymrazovače používané na odstraňovanie UF6 z procesu obohacovania na následný transfer po zahriatí; |
c) |
stanice pre produkt a zvyšky určené na transfer UF6 do zásobníkov; |
d) |
stanice na skvapalňovanie alebo tuhnutie používané na odstraňovanie UF6 z procesu obohacovania komprimáciou, ochladzovaním a konverziou UF6 na kvapalné alebo tuhé skupenstvo; |
e) |
potrubné systémy a systémy zberných rúrok osobitne navrhnuté na manipuláciu s UF6 v plynnej difúzii, odstredivke alebo aerodynamických kaskádach; |
f) |
|
g) |
hmotnostné spektrometre/zdroje iónov UF6 osobitne navrhnuté alebo upravené na odber priamych vzoriek suroviny, produktu alebo zvyškov z prúdu plynného UF6, vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
|
0B003
Závod na konverziu uránu a zariadenia osobitne navrhnuté alebo upravené na tento účel:
a) |
systémy na konverziu koncentrátov uránovej rudy na UO3; |
b) |
systémy na konverziu UO3 na UF6; |
c) |
systémy na konverziu UO3 na UO2; |
d) |
systémy na konverziu UO2 na UF4; |
e) |
systémy na konverziu UF4 na UF6; |
f) |
systémy na konverziu UF4 na kovový urán; |
g) |
systémy na konverziu UF6 na UO2; |
h) |
systémy na konverziu UF6 na UF4; |
i) |
systémy na konverziu UO2 na UCl4. |
0B004
Závod na výrobu alebo koncentráciu ťažkej vody, deutéria alebo zlúčením deutéria a na to osobitne navrhnuté alebo upravené zariadenia a súčasti:
a) |
závod na výrobu ťažkej vody, deutéria alebo zlúčenín deutéria:
|
b) |
zariadenia a súčasti:
|
0B005
Závod osobitne navrhnutý na výrobu palivových článkov pre „jadrový reaktor“ a zariadenia osobitne navrhnuté alebo upravené na tento účel.
: |
Do závodu na výrobu palivových článkov pre „jadrový reaktor“ patrí zariadenie, ktoré:
|
0B006
Závod na prepracovanie ožiarených palivových článkov „jadrového reaktora“ a zariadenia osobitne navrhnuté alebo upravené na tento účel.
: |
0B006 zahŕňa:
|
0B007
Závod na konverziu plutónia a zariadenia zvlášť navrhnuté alebo upravené na tieto účely:
a) |
systémy na konverziu dusičnanu plutónia na oxid; |
b) |
systémy na výrobu kovového plutónia. |
0C
Materiály
0C001
„Prírodný urán“ alebo „ochudobnený urán“ alebo tórium v podobe kovu, zliatiny, chemickej zlúčeniny alebo koncentrátu a ľubovoľný iný materiál obsahujúci jednu alebo viac uvedených zložiek.
: |
0C001 sa nevzťahuje na:
|
0C002
„Špeciálne štiepne materiály“.
: |
0C002 sa nevzťahuje na štyri „efektívne gramy“ alebo menej, ak sa nachádzajú v snímacej časti prístrojov. |
0C003
Deutérium, ťažká voda (oxid deutéria) a ostatné zlúčeniny deutéria a zmesi a roztoky obsahujúce deutérium, v ktorých je pomer izotopu deutéria k vodíku vyšší ako 1 : 5 000.
0C004
Grafit v akosti pre jadrové použitie s čistotou menšou ako 5 ppm ‚ekvivalentu bóru‘ a hustote nad 1,5 g/cm3.
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ 1C107. |
: |
0C004 sa nevzťahuje na:
|
: |
V 0C004 sa ‚ekvivalent bóru‘ (BE) definuje ako súčet BEz pre nečistoty (okrem BEuhlík, pretože uhlík sa nepovažuje za nečistotu) vrátane bóru, pričom:
BEZ (ppm) = CF × koncentrácia prvku Z v ppm;
a σB a σZ sú účinné prierezy pre záchyt tepelných neutrónov (v barnoch) pre prirodzene sa vyskytujúci bór a prvok Z; a AB a AZ sú atómové hmotnosti prirodzene sa vyskytujúceho bóru a prvku Z. |
0C005
Osobitne upravené zlúčeniny alebo prášky na výrobu bariér pre plynnú difúziu, odolné voči korózii pôsobením UF6 (napr. nikel alebo zliatina s obsahom najmenej 60 hmotnostných % niklu, oxidu hlinitého alebo plne fluórovaných polymérov uhľovodíkov) čistoty najmenej 99,9 % hm., so strednou veľkosťou častíc menej ako 10 mikrometrov meranou podľa normy B330 ASTM a s vysokým stupňom homogénnosti veľkosti častíc.
0D
Softvér
0D001
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený pre vývoj, výrobu alebo používanie tovarov uvedených v tejto kategórii.
0E
Technológia
0E001
„Technológia“ podľa poznámky k jadrovej technológii určená na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovarov uvedených v tejto kategórii.
KATEGÓRIA 1
OSOBITNÉ MATERIÁLY A SÚVISIACE PRÍSLUŠENSTVO
1A
Systémy, zariadenia a súčasti
1A001
Súčasti vyrobené z fluórovaných zlúčenín:
a) |
upchávky, tesnenia, tesniace materiály alebo palivové mechy zvlášť navrhnuté pre „lietadlá“ alebo letecký a kozmický priestor vyrobené z viac ako 50 hmotnostných % z niektorého z materiálov uvedených v 1C009.b) alebo 1C009.c); |
b) |
piezoelektrické polyméry a kopolyméry vyrobené z vinylidénfluoridových (CAS 75-38-7) materiálov uvedených v 1C009.a), ktoré majú všetky tieto vlastnosti:
|
c) |
upchávky, tesnenia, ventilové sedlá, mechy alebo membrány, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:
|
1A002
„Kompozitné“ štruktúry alebo lamináty, ktoré spĺňajú niektoré z týchto charakteristík:
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ 1A202, 9A010 A 9A110. |
a) |
pozostávajú z organickej „matrice“ a materiálov uvedených v 1C010.c), 1C010.d) alebo 1C010.e), alebo |
b) |
pozostávajú z kovovej alebo uhlíkovej „matrice“ a z ktorýchkoľvek týchto materiálov:
|
1A003
Výrobky z „netaviteľných“ aromatických polyamidov v podobe fólií, platní, pások alebo stúh vyznačujúcich sa niektorou z týchto vlastností:
a) |
hrúbka viac ako 0,254 mm alebo |
b) |
sú potiahnuté alebo laminované uhlíkom, grafitom, kovmi alebo magnetickými látkami. |
: |
1A003 sa nevzťahuje na výrobky, ak sú potiahnuté alebo laminované meďou a sú určené na výrobu dosiek s elektronickými plošnými spojmi. |
: |
Pre „taviteľné“ aromatické polyamidy v akejkoľvek podobe pozri 1C008.a.3. |
1A004
Ochranné a detekčné zariadenia a súčasti okrem tých, ktoré sa uvádzajú v kontrolách vojenského tovaru:
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ 2B351 A 2B352. |
a) |
plynové masky, filtre plynovej masky a zariadenia na ich dekontamináciu, navrhnuté alebo upravené na ochranu proti ktorejkoľvek z nasledujúcich látok a ich osobitne navrhnutým súčastiam:
|
b) |
ochranné obleky, rukavice a topánky navrhnuté alebo upravené na obranu proti ktorejkoľvek z týchto látok:
|
c) |
detekčné systémy, osobitne navrhnuté alebo upravené na detekciu alebo identifikáciu nasledujúcich látok a ich osobitne navrhnutých súčastí:
|
d) |
elektronické zariadenia navrhnuté na automatickú detekciu alebo identifikáciu prítomnosti zvyškov „výbušnín“, a ktoré využívajú techniky ‚stopovej detekcie‘ (napr. povrchová akustická vlna, iónová pohyblivostná spektrometria, diferenciálna pohyblivostná spektrometria, hmotnostná spektrometria). |
:
‚Stopová detekcia‘ je vymedzená ako schopnosť detegovať menej ako 1 časticu na milión v plynnom skupenstve, alebo menej ako 1 mg v tuhom alebo kvapalnom skupenstve.
: |
1A004.d) sa nevzťahuje na zariadenie osobitne navrhnuté pre použitie v laboratóriu. |
: |
1A004.d) sa nevzťahuje na bezdotykové rámové bezpečnostné detektory kovov. |
: |
1A004 sa nevzťahuje na:
|
:
1. |
1A004 zahŕňa vybavenie a súčasti, ktoré sa identifikovali a úspešne testovali podľa národných noriem, alebo sa inak preukázala ich účinnosť pri detekcii alebo obrane pred rádioaktívnymi materiálmi „prispôsobenými na vojnové použitie“, biologickými činidlami „prispôsobenými na vojnové použitie“, bojovými chemickými látkami, ‚simulantmi‘ alebo „látkami na potláčanie nepokojov“ i v prípade, ak sa takéto vybavenie alebo jeho súčasti používajú v civilných odvetviach, ako je baníctvo, povrchové dobývania, poľnohospodárstvo, farmaceutický priemysel, manažment zdravotníctva, veterinárnej medicíny, životného prostredia a odpadové hospodárstvo alebo potravinársky priemysel. |
2. |
‚Simulant‘ je látka alebo materiál, ktorý sa používa namiesto toxického činidla (chemického alebo biologického) počas výcviku, výskumu, testovania alebo hodnotenia. |
1A005
Pancier na ochranu tela a jeho osobitne navrhnuté súčasti okrem súčastí vyrábaných podľa vojenských noriem alebo špecifikácií alebo ich výkonových ekvivalentov.
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÝCH TOVAROV. |
: |
Pre „vláknité alebo vláknové materiály“ používané pri výrobe panciera na ochranu tela pozri 1C010. |
: |
1A005 sa nevzťahuje na pancier na ochranu tela alebo ochranné odevy, ak ich používatelia využívajú na svoju osobnú ochranu. |
: |
1A005 sa nevzťahuje na pancier na ochranu tela, určený na čelnú ochranu iba pred úlomkami alebo detonačnými účinkami z nevojenských výbušných zariadení. |
1A006
Vybavenie osobitne navrhnuté alebo upravené na zneškodňovanie improvizovaných výbušných zariadení a ich osobitne navrhnuté súčasti a príslušenstvo:
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÝCH TOVAROV. |
a) |
diaľkovo ovládané vozidlá; |
b) |
‚disruptory‘. |
:
‚Disruptory‘ sú zariadenia určené na zabránenie spustenia výbušného zariadenia pomocou kvapalného, pevného alebo trieštivého projektilu.
: |
1A006 sa nevzťahuje na vybavenie, ktoré sa nachádza u operátora tohto vybavenia. |
1A007
Vybavenie a prístroje osobitne navrhnuté na elektrické spustenie náloží a prístrojov obsahujúcich „energetické materiály“:
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÝCH TOVAROV, 3A229 A 3A232. |
a) |
zapaľovacie súpravy s explozívnym detonátorom konštruované tak, aby budili explozívne detonátory uvedené v 1A007.b); |
b) |
elektricky budené výbušné detonátory:
|
:
1. |
Namiesto slova detonátor sa taktiež niekedy používa slovo iniciátor alebo roznecovač. |
2. |
Na účely 1A007.b) využívajú všetky dotknuté detonátory malý elektrický vodič (mostík, premosťovací vodič alebo fóliu), ktorý sa explozívne odparí, keď cezeň prejde rýchly, elektrický impulz vysokého prúdu. V prípade iných typov ako je slapper spúšťa explodujúci vodič chemickú detonáciu v kontaktnom vysoko výbušnom materiáli, akým je napríklad PETN (pentaerytritoltetranitrát). V slapperových detonátoroch explozívne odparenie elektrického vodiča preženie zotrvačník alebo slapper cez medzeru a náraz slapperu na výbušninu spustí chemickú detonáciu. Slapper je v niektorých konštrukčných prevedeniach spúšťaný magnetickou silou. Pojem detonátor s explodujúcou fóliou sa môže vzťahovať buď na detonátor typu EB, alebo na slapperový detonátor. |
1A008
Nálože, zariadenia a súčasti:
a) |
‚kumulatívne nálože‘, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:
|
b) |
lineárne kumulatívne nálože na rezanie, ktoré majú všetky tieto vlastnosti, a ich osobitne navrhnuté súčasti:
|
c) |
zápalná šnúra s explozívnou silou jadra väčšou ako 64 g/m; |
d) |
rezače, iné ako uvedené v 1A008.b), a oddeľovače s čistou hmotnosťou výbušniny (NEQ) vyššou ako 3,5 kg. |
:
‚Kumulatívne nálože‘ sú výbušné nálože vytvarované tak, aby sústredili účinky výbuchu.
1A102
Resaturované pyrolýzne súčasti s väzbou uhlík-uhlík určené pre vesmírne dopravné prostriedky uvedené v 9A004 alebo pre sondážne rakety uvedené v 9A104.
1A202
Kompozitné štruktúry okrem štruktúr uvedených v 1A002 v podobe rúrok a vyznačujúce sa obidvoma týmito vlastnosťami:
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ 9A010 A 9A110. |
a) |
vnútorný priemer 75 mm až 400 mm a |
b) |
vyrobené z ľubovoľných „vláknitých alebo vláknových materiálov“ uvedených v 1C010.a) alebo 1C010.b) alebo 1C210.a), alebo z materiálov predimpregnovaných uhlíkom uvedených v 1C210.c). |
1A225
Poplatinované katalyzátory osobitne navrhnuté alebo upravené na podporu reakcie výmeny izotopov vodíka medzi vodíkom a vodou na získavanie trícia z ťažkej vody alebo na výrobu ťažkej vody.
1A226
Špecializované obaly, ktoré sa môžu používať na oddelenie ťažkej vody od obyčajnej vody vyznačujúce sa obidvoma týmito vlastnosťami:
a) |
sú vyrobené z pletiva z fosforového bronzu chemicky upraveného na zlepšenie zmáčavosti a |
b) |
sú určené na použitie vo vákuových destilačných vežiach (kolónach). |
1A227
Okná vysokej hustoty na tienenie žiarenia (olovnaté sklo alebo iné), ktoré sa vyznačujú všetkými týmito vlastnosťami, a ich osobitne navrhnuté súčasti:
a) |
„priestor bez rádioaktivity“ väčší ako 0,09 m2; |
b) |
hustota vyššia ako 3 g/cm3 a |
c) |
hrúbka 100 mm alebo viac. |
:
V 1A227 pojem „priestor bez rádioaktivity“ znamená pozorovaciu plochu okna vystavenú najnižšej úrovni žiarenia pri projektovanom použití.
1B
Skúšobné, kontrolné a výrobné zariadenia
1B001
Zariadenie na výrobu alebo kontrolu „kompozitných“ štruktúr alebo laminátov uvedených v 1A002 alebo „vláknitých alebo vláknových materiálov“ uvedených v 1C010, a ich osobitne navrhnuté súčasti a príslušenstvo:
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ 1B101 A 1B201. |
a) |
stroje na navíjanie vlákien, ktorých pohyby za účelom polohovania, balenia a navíjania vlákien sú koordinované a programované v troch alebo viacerých „primárnych polohových servo“ osiach osobitne navrhnutých na výrobu „kompozitných“ štruktúr alebo laminátov z „vláknitých alebo vláknových materiálov“; |
b) |
stroje na ukladanie pások, ktorých pohyby za účelom polohovania a ukladania pásky alebo fólie sú koordinované a programované v piatich alebo viacerých „primárnych polohových servo“ osiach osobitne navrhnutých pre výrobu „kompozitných“ drakov lietadiel alebo konštrukcie „riadených striel“;
|
c) |
viacsmerové, viacparametrové krosná alebo spletacie stroje vrátane adaptérov a modifikačných súprav osobitne určené alebo upravené na tkanie, spletanie alebo pletenie vlákien pre „kompozitné“ štruktúry; : Na účely 1B001.c) patrí pletenie k technikám viazania. |
d) |
zariadenia osobitne navrhnuté alebo upravené na výrobu vystužovacích vlákien:
|
e) |
zariadenia na výrobu predimpregnovaných laminátov uvedených v 1C010.e) pomocou odstrániteľného a za tepla nanášaného povlaku; |
f) |
nedeštruktívne kontrolné zariadenia osobitne navrhnuté pre „kompozitné“ materiály:
|
g) |
stroje na ukladanie kúdele, ktorých pohyby na účely polohovania a ukladania kúdele alebo fólie sú koordinované a programované v dvoch alebo viacerých „primárnych polohových servo“ osiach osobitne navrhnutých pre výrobu „kompozitných“ drakov lietadiel alebo konštrukcie „riadených striel“. |
:
Na účely 1B001 „primárne polohové servo“ osi kontrolujú na základe usmernenia, ktoré vykonáva počítačový program, polohu koncových efektorov (t. j. hlavice) v priestore okolo obrobku v správnom nasmerovaní a smere v záujme dosiahnutia želaného procesu.
1B002
Zariadenia na výrobu zliatin kovov, práškových zliatin kovov alebo legovaných materiálov osobitne navrhnuté tak, aby nedochádzalo ku kontaminácii a osobitne navrhnuté na používanie v jednom z procesov uvedených v 1C002.c)2.
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ 1B102. |
1B003
Nástroje, lisovnice, lejacie formy alebo upínacie prípravky pre „superplastické tvarovanie“ alebo „difúzne zváranie“ titánu, hliníka alebo ich zliatin, osobitne určené na výrobu akýchkoľvek týchto prvkov:
a) |
drakov lietadiel alebo kozmických konštrukcií; |
b) |
„leteckých“ alebo kozmických motorov alebo |
c) |
osobitne navrhnutých súčastí pre konštrukcie uvedené v 1B003.a) alebo pre motory uvedené v 1B003.b). |
1B101
Zariadenia okrem uvedených v 1B001 na „výrobu“ týchto štrukturálnych kompozitov; ich osobitne navrhnuté súčasti a príslušenstvo:
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ 1B201. |
: |
K súčastiam a príslušenstvu uvedenému v 1B101 patria lejacie formy, tŕne, lisovnice, upínacie prípravky a nástroje na predformovacie lisovanie, vulkanizáciu, odlievanie, spekanie alebo viazanie a spájanie kompozitných štruktúr, laminátov a výrobkov z nich. |
a) |
stroje na navíjanie vláken alebo stroje na ukladanie vláken, ktorých pohyby pre polohovanie, obaľovanie a navíjanie vláken môžu byť koordinované a programované v troch alebo viacerých osiach, navrhnuté a konštruované na výrobu kompozitných štruktúr alebo laminátov z vláknitých alebo vláknových materiálov, a kontroly koordinácie a programovania; |
b) |
stroje na ukladanie pásky, ktorých pohyby za účelom polohovania a ukladania pásky a fólie môžu byť koordinované a programované vo dvoch alebo viacerých osiach, určené na výrobu kompozitných drakov lietadiel a konštrukcií „riadených striel“; |
c) |
zariadenia navrhnuté alebo upravené na „výrobu“ týchto „vláknitých alebo vláknových materiálov“:
|
d) |
zariadenia navrhnuté alebo upravené na špeciálnu povrchovú úpravu vláken alebo na výrobu predimpregnovaných laminátov a predliskov uvedených v 9C110.
|
1B102
„Výrobné príslušenstvo“ na výrobu kovového prášku okrem uvedeného v 1B002 a jeho súčasti:
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ 1B115.b). |
a) |
„výrobné príslušenstvo“ na výrobu kovového prášku použiteľné v riadenom prostredí na „výrobu“ guľovitých alebo atomizovaných materiálov uvedených v 1C011.a), 1C011.b), 1C111.a)1, 1C111.a)2 alebo v kontrolách vojenského tovaru; |
b) |
osobitne navrhnuté súčasti „výrobného príslušenstva“ uvedeného v 1B002 alebo 1B102.a). |
: |
1B102 zahŕňa:
|
1B115
Príslušenstvo okrem uvedeného v 1B002 alebo 1B102, na výrobu paliva raketových motorov alebo jeho zložiek a pre tento účel osobitne navrhnuté súčasti:
a) |
„výrobné príslušenstvo“ na „výrobu“, manipuláciu alebo preberacie skúšky kvapalných palív pre raketové motory alebo ich zložiek uvedených v 1C011.a), 1C011.b), 1C111 alebo v kontrolách vojenského tovaru; |
b) |
„výrobné príslušenstvo“ na „výrobu“, manipuláciu, miešanie, vulkanizáciu, odlievanie, lisovanie, obrábanie, pretláčanie alebo preberacie skúšky tuhých palív pre raketové motory alebo ich zložiek uvedených v 1C011.a), 1C011.b), 1C111 alebo v kontrolách vojenských tovarov.
|
: |
Príslušenstvo osobitne navrhnuté na výrobu vojenských tovarov pozri v kontrolách vojenských tovarov. |
: |
1B115 sa nevzťahuje na zariadenia na „výrobu“, manipuláciu a preberacie skúšky karbidu bóru. |
1B116
Osobitne navrhnuté dýzy na produkciu pyrolyticky derivovaných materiálov vytvorených na lejacej forme, na tŕni alebo na inom substráte z prekurzorov plynov, ktoré sa rozkladajú pri teplote 1 573 K (1 300 °C) až 1 K (2 900 °C) a tlaku 130 Pa až 20 kPa.
1B117
Diskontinuitné miešačky prispôsobené na miešanie vo vákuu v rozsahu nula až 13,326 kPa, s možnosťou regulácie teploty v zmiešavacej komore, a ich osobitne navrhnuté súčasti, ktoré sa vyznačujú všetkými týmito vlastnosťami:
a) |
celkový objem najmenej 110 litrov alebo viac a |
b) |
najmenej jeden zmiešavací/miesiaci hriadeľ namontovaný excentricky. |
1B118
Kontinuitné miešačky prispôsobené na miešanie vo vákuu v rozsahu nula až 13,326 kPa, s možnosťou regulácie teploty v zmiešavacej komore a ich osobitne navrhnuté súčasti, ktoré sa vyznačujú všetkými týmito vlastnosťami:
a) |
dva alebo viacero zmiešavacích/miesiacich hriadeľov alebo |
b) |
samostatne rotujúci hriadeľ, ktorý kmitá a má hnetacie zuby/čapy na hriadeli ako aj vo vnútri zmiešavacej komory. |
1B119
Mlyny na kvapalnú energiu použiteľné na drvenie alebo mletie látok uvedených v 1C011.a), 1C011.b), 1C111 alebo v kontrolách vojenských tovarov a ich osobitne navrhnuté súčasti.
1B201
Stroje na navíjanie vlákien okrem uvedených v položke 1B001 alebo 1B101 a súvisiace zariadenia:
a) |
stroje na navíjanie vlákien vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
|
b) |
riadiace mechanizmy na koordináciu a programovanie strojov na navíjanie vlákien uvedené v 1B201.a); |
c) |
presné tŕne pre stroje na navíjanie vlákna uvedené v 1B201.a). |
1B225
Elektrolytické články na výrobu fluóru s výkonom nad 250 g fluóru za hodinu.
1B226
Elektromagnetické separátory izotopov navrhnuté pre alebo vybavené jednoduchými alebo viacnásobnými zdrojmi iónov schopnými poskytnúť celkový prúd iónového lúča najmenej 50 mA.
: |
Do 1B226 patria separátory:
|
1B227
Konvertory alebo jednotky na syntézu amoniaku, v ktorých je syntetizovaný plyn (dusík a vodík) odoberaný z vysokotlakovej výmennej kolóny amoniak/vodík a syntézou vytvorený amoniak sa vracia naspäť do uvedenej kolóny.
1B228
Kryogénne destilačné kolóny na vodík so všetkými týmito vlastnosťami:
a) |
sú navrhnuté na prevádzku pri vnútorných teplotách 35 K (– 238 °C) alebo menej; |
b) |
sú navrhnuté na prevádzku pri vnútornom tlaku 0,5 až 5 MPa; |
c) |
sú skonštruované buď:
|
d) |
s vnútornými priemermi najmenej 1 m a s účinnou dĺžkou najmenej 5 m. |
1B229
Etážové kolóny na výmenu voda-sírovodík a „interné kontaktory“:
: |
Pre kolóny osobitne navrhnuté alebo upravené na výrobu ťažkej vody pozri 0B004. |
a) |
etážové kolóny na výmenu voda-sírovodík vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
|
b) |
„interné kontaktory“: pre etážové kolóny na výmenu voda-sírovodík uvedené v 1B229.a). : „Interné kontaktory“ kolón sú segmentované etáže, ktoré majú účinný zmontovaný priemer najmenej 1,8 m a sú navrhnuté tak, aby umožňovali protiprúdne kontaktovanie. Sú z nehrdzavejúcej ocele s obsahom uhlíka najviac 0,03 %. Môžu to byť sitové etáže, ventilové etáže, klobúčikové etáže alebo turbomriežkové etáže. |
1B230
Čerpadlá schopné cirkulovať roztoky koncentrovaného alebo zriedeného katalyzátora amidu draslíka v kvapalnom amoniaku (KNH2/NH3) a vyznačujú sa všetkými týmito vlastnosťami:
a) |
sú vzduchotesné (t. j. hermeticky utesnené); |
b) |
výkon nad 8,5 m3/h a |
c) |
vyznačujú sa jednou z týchto vlastností:
|
1B231
Zariadenia alebo závody na trícium a ich vybavenie:
a) |
zariadenia alebo závody na výrobu, regeneráciu, extrakciu, koncentráciu alebo manipuláciu trícia; |
b) |
vybavenie pre zariadenia alebo závody na trícium:
|
1B232
Turboexpandéry alebo batérie kompresorov s turboexpandérom, vyznačujúce sa obidvoma týmito vlastnosťami:
a) |
sú navrhnuté na prevádzku pri teplote na výstupe najviac 35 K (– 238 °C) a |
b) |
sú navrhnuté na výrobnú kapacitu plynného vodíka najmenej 1 000 kg/h. |
1B233
Zariadenia alebo závody na separáciu izotopov lítia a ich vybavenie:
a) |
zariadenia alebo závody na separáciu izotopov lítia; |
b) |
vybavenie na separáciu izotopov lítia:
|
1C
Materiály
:
Kovy a zliatiny:
Ak nie je ustanovené inak, slová „kovy“ a „zliatiny“ v položkách 1C001 až 1C012 sa vzťahujú na surové (neopracované) formy a poloopracované formy:
|
Surové (neopracované) formy: anódy, guľôčky, tyče (vrátane tyčí s vrubmi a predliatkov na výrobu drôtu), polená a prúty, predvalcované bloky, brikety, tehličky, katódy, kryštály, kocky, úlomky tvrdeného skla, zrná, granule, ingoty, hrudy, pelety, kusy surového železa, prášok, kotúče, granulovaný kov (šrot), ploché predvalky, predvýkovky, hubovité materiály, tyčinky. |
|
Poloopracované formy (potiahnuté, oplátované, vŕtané, dierované alebo nie):
|
Predmet kontroly sa nesmie obchádzať vývozom foriem nenachádzajúcich sa v zozname uvádzaných ako hotové výrobky, ktoré v skutočnosti sú surové (neobrobené) alebo poloobrobené formy.
1C001
Materiály osobitne navrhnuté na použitie ako pohlčovače elektromagnetických vĺn alebo polyméry s vlastnou vodivosťou:
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ 1C101. |
a) |
materiály na absorbovanie frekvencií nad 2 × 108 Hz ale do 3 × 1012 Hz;
|
b) |
materiály na absorbciu frekvencií vyšších ako 1,5 × 1014 Hz, ale nižších ako 3,7 × 1014 Hz, ktoré neprepúšťajú viditeľné svetlo; |
c) |
polymérne materiály s vlastnou vodivosťou s „objemovou elektrickou vodivosťou“ vyššou ako 10 000 S/m (siemens na meter alebo) s „plošným (povrchovým) špecifickým odporom“ menším ako 100 ohmov/štvorec, na báze niektorého z týchto polymérov:
: „Objemová elektrická vodivosť“ a „plošný (povrchový) špecifický odpor“ by sa mali stanoviť pomocou ASTM D-257 alebo príslušných národných ekvivalentov. |
1C002
Kovové zliatiny, prášky kovových zliatin a legované materiály:
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ 1C202. |
: |
Podľa 1C002 sa neriadia kovové zliatiny, prášky kovových zliatin a legované materiály určené na pokovovanie substrátov. |
:
1. |
Kovové zliatiny uvedené v položke 1C002 obsahujú vyššie hmotnostné percento určeného kovu, než ľubovoľného iného prvku. |
2. |
„Životnosť v medzi pevnosti pri tečení“ by sa mala merať v súlade s normou ASTM E-139 alebo s národnými ekvivalentmi. |
3. |
„Životnosť pri nízkom cykle“ by sa mala merať v súlade s normou ASTM E-606 „Odporúčaná prax pre skúšanie únavy pri nízkom cykle a konštantnej amplitúde“ alebo s národnými ekvivalentmi. Skúšanie by malo byť osové, s priemerným pomerom namáhania rovným 1 a činiteľom koncentrácie napätia (K1) rovným 1. Priemerné namáhanie je vymedzené ako maximálne namáhanie mínus minimálne namáhanie a vydelené maximálnym namáhaním. |
a) |
Aluminidy:
|
b) |
Zliatiny kovov vyrobené z práškového materiálu alebo materiálov v podobe častíc uvedených v 1C002.c):
|
c) |
Práškové zliatiny kovov alebo materiály v podobe častíc pre materiály, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:
|
d) |
Legované materiály, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:
|
1C003
Magnetické kovy všetkých druhov a foriem, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
a) |
počiatočná relatívna permeabilita najmenej 120 000 a hrúbka najviac 0,05 mm; : Počiatočná relatívna permeabilita sa musí merať na úplne vyžíhaných materiáloch. |
b) |
magnetostrikčné zliatiny vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
|
c) |
pásiky amorfnej alebo „nanokryštalickej“ zliatiny vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
: „Nanokryštalické materiály“ v 1C003.c) sú také materiály, ktoré majú veľkosť zrna kryštálov najviac 50 nm – stanovuje sa metódou röntgenovej difrakcie. |
1C004
Zliatiny uránu a titánu alebo zliatiny volfrámu s „matricou“ na báze železa, niklu alebo medi vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
a) |
hustota viac ako 17,5 g/cm3; |
b) |
hranica pružnosti viac ako 880 MPa; |
c) |
medza pevnosti v ťahu viac ako 1 270 MPa a |
d) |
predĺženie viac ako 8 %. |
1C005
„Supravodivé“„kompozitné“ vodiče dĺžky viac ako 100 m alebo hmotnosti viac ako 100 g:
a) |
„supravodivé“„kompozitné“ vodiče obsahujúce jedno alebo viacero „vlákien“ nióbu-titánu, ktoré sa vyznačujú oboma týmito vlastnosťami:
|
b) |
„supravodivé“„kompozitné“ vodiče pozostávajúce z jedného alebo viacerých „supravodivých“„vlákien“ iných ako niób-titán, ktoré sa vyznačujú všetkými týmito vlastnosťami:
|
c) |
„supravodivé“„kompozitné“ vodiče, ktoré pozostávajú z jedného alebo viacerých „supravodivých“„vlákien“, ktoré zostávajú v „supravodivom“ stave pri teplote nad 115 K (– 158,16 °C). : Na účely bodu 1C005 môžu mať „vlákna“ formu drôtu, valca, fólie, pásky alebo stuhy. |
1C006
Kvapaliny a mazacie materiály:
a) |
Hydraulické kvapaliny, ktoré ako svoju hlavnú prísadu obsahujú niektorú z týchto látok:
|
b) |
Mazacie materiály, ktoré ako svoju hlavnú zložku obsahujú niektorú z týchto látok:
|
c) |
Tlmiace alebo flotačné kvapaliny so všetkými týmito vlastnosťami:
|
d) |
Elektronické chladiace kvapaliny z fluórovaných uhľovodíkov vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
|
:
Na účely 1C006:
1. |
„Teplota vzplanutia“ sa stanovuje clevelandskou metódou v otvorenom tégliku, ktorá je popísaná v ASTM D-92 alebo v jej národných ekvivalentoch. |
2. |
„Teplota tuhnutia“ sa stanovuje pomocou metódy popísanej v ASTM D-97 alebo v jej národných ekvivalentoch. |
3. |
„Index viskozity“ sa stanovuje pomocou metódy popísanej v ASTM D-2270 alebo v jej národných ekvivalentoch. |
4. |
„Tepelná stálosť“ sa stanovuje týmto skúšobným postupom alebo jeho národnými ekvivalentmi: 20 ml skúšanej kvapaliny sa vloží do 46 ml komôrky z nehrdzavejúcej ocele typu 317, ktorá obsahuje po jednej guľôčke o priemere (nominálnom) 12,5 mm z nástrojovej ocele M-10, z ocele 52100 a z lodného bronzu (60 % Cu, 39 % Zn a 0,75 % Sn). Komora sa prepláchne dusíkom, utesní sa pri atmosférickom tlaku a teplota sa zvýši a po dobu 6 hodín udržiava na hodnote 644 ± 6 K (371 ± 6 °C). Vzorka sa považuje za tepelne stálu, ak budú po skončení uvedeného postupu splnené všetky tieto podmienky:
|
5. |
Teplota „autogénneho vznietenia“ sa stanovuje pomocou metódy popísanej v ASTM E-659 alebo v jej národných ekvivalentoch. |
1C007
Materiály na keramickej báze, ne-„kompozitné“ keramické materiály, „kompozitné“ materiály s keramickou „matricou“ a prekurzorové materiály:
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ 1C107. |
a) |
Základné materiály z jednoduchých alebo komplexných boridov titánu, s kovovými nečistotami okrem „zámerných“ prídavkov celkom menej ako 5 000 ppm, priemernou veľkosťou častíc najviac 5 μm a najviac 10 % častíc nad 10 μm. |
b) |
Ne-„kompozitné“ keramické materiály v nespracovanej alebo polospracovanej forme, pozostávajúce z boridov titánu hustoty najmenej 98 % teoretickej hustoty.
|
c) |
Keramicko-keramické „kompozitné“ materiály so sklenou alebo oxidovou „matricou“ a vystužené vláknami vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
|
d) |
Keramicko-keramické „kompozitné“ materiály, s alebo bez kontinuitnej kovovej fázy, vrátane častíc, monokryštalických vlákien alebo vlákien, kde „matricu“ tvoria karbidy alebo nitridy kremíka, zirkónia alebo bóru. |
e) |
Prekurzorové materiály (t. j. polymérne alebo kovoorganické materiály pre špeciálne účely) na výrobu ľubovoľnej fázy alebo fáz materiálov uvedených v 1C007.c):
|
f) |
Keramicko-keramické „kompozitné“ materiály so sklenou alebo oxidovou „matricou“ vystužené vláknami vyrobenými z niektorého z týchto systémov:
|
1C008
Nefluórované polymérne látky:
a) |
Tieto imidy:
|
b) |
Termoplastické kopolyméry z kvapalných kryštálov s teplotou deformácie nad 523 K (250 °C) meranou podľa ISO 75-2 (2004), metódy A alebo jej národných ekvivalentov, pri zaťažení 1,80 N/mm2, ktoré pozostávajú z:
|
c) |
Nepoužíva sa. |
d) |
Polyarylénketóny. |
e) |
Polyarylénsulfidy, ktorých arylénovú skupinu tvorí bifenylén, trifenylén alebo ich kombinácie. |
f) |
Polybifenylén étersulfon s „teplotou skleného prechodu (Tg)“ viac ako 513 K (240 °C). |
:
„Teplota skleného prechodu (Tg)“ pre materiály v položke 1C008 sa stanovuje pomocou metódy opísanej v ISO 11357-2 (1999) alebo národnom ekvivalente. Okrem toho sa pre materiály opísané v bode 1C008.a)2 teplota skleného prechodu (Tg) určuje na testovacej vzorke PAI, ktorý pôvodne tvrdol pri minimálnej teplote 310 °C aspoň 15 minút.
1C009
Nespracované fluórované zlúčeniny:
a) |
kopolyméry vinylidénfluoridu, ktorých najmenej 75 % betakryštalickej štruktúry sa nerozťahuje; |
b) |
fluórované polyimidy s obsahom najmenej 10 % hm. kombinovaného fluóru; |
c) |
elastoméry z fluórovaného fosfazénu s obsahom najmenej 30 % hm. kombinovaného fluóru. |
1C010
„Vláknité alebo vláknové materiály“:
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ 1C210 A 9C110. |
a) |
Organické „vláknité alebo vláknové materiály“, ktoré sa vyznačujú oboma týmito vlastnosťami:
|
b) |
Uhlíkové „vláknité alebo vláknové materiály“, ktoré sa vyznačujú oboma týmito vlastnosťami:
: Vlastnosti materiálov popísaných v 1C010.b) majú byť stanovené pomocou metód SRM 12 až 17 odporúčaných SACMA (Združenie dodávateľov zdokonalených kompozitných materiálov), pomocou normy ISO 10618 (2004) 10.2.1 metódy A alebo podľa národných ekvivalentov kúdeľových skúšok a majú sa opierať o sériový priemer. |
c) |
Anorganické „vláknité alebo vláknové materiály“, ktoré sa vyznačujú oboma týmito vlastnosťami:
|
d) |
„Vláknité alebo vláknové materiály“, ktoré majú ktorúkoľvek z týchto vlastností:
|
e) |
Živicou alebo dechtom plne alebo čiastočne impregnované „vláknité alebo vláknové materiály“ (predimpregnované lamináty), kovom alebo uhlíkom potiahnuté „vláknité alebo vláknové materiály“ (predformy) alebo „predformy z uhlíkových vlákien“, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:
|
1C011
Kovy a zlúčeniny:
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÝCH TOVAROV A 1C111. |
a) |
Kovy s veľkosťou častíc menšou ako 60 mm, guľovité, atomizované, guľôčkové, vločkovité alebo drvené, vyrobené z materiálu, ktorého najmenej 99 % tvorí zirkónium, horčík a ich zliatiny. : Prirodzený obsah hafnia v zirkóniu (obvykle 2 % až 7 %) sa počíta ako zirkónium.
|
b) |
Bór alebo zliatiny bórus veľkosťou častíc najviac 60 μm, a to:
|
c) |
Dusičnan guanidínu (CAS 506-93-4). |
d) |
Nitroguanidín (NQ) (CAS 556-88-7).
|
1C012
Tieto materiály:
:
Tieto materiály sa obvykle používajú v jadrových zdrojoch tepla.
a) |
plutónium v ľubovoľnej forme pri stanovení izotopu plutónia 238 nad 50 % hm.;
|
b) |
„vopred separované“ neptúnium 237 v ľubovoľnej forme.
|
1C101
Materiály a zariadenia pre veličiny so zníženou pozorovateľnosťou ako sú koeficient odrazu radaru, ultrafialové/infračervené signatúry a akustické signatúry, iné ako sú uvedené v 1C001, použiteľné v „riadených strelách“, podsystémoch „riadených striel“ alebo leteckých dopravných systémoch bez posádky uvedených v 9A012.
: |
1C101 zahŕňa:
|
: |
1C101 nezahŕňa nátery osobitne používané na tepelnú reguláciu satelitov. |
:
V 1C101 znamená „riadená strela“ úplné raketové systémy a letecké dopravné systémy bez posádky s dosahom viac ako 300 km.
1C102
Resaturované pyrolýzne materiály s väzbou uhlík-uhlík určené pre vesmírne lode uvedené v 9A004 alebo pre sondážne rakety uvedené v 9A104.
1C107
Grafit a keramické materiály, okrem uvedených v 1C007:
a) |
jemnozrnné sypké grafity so sypkou hmotnosťou najmenej 1,72 g/cm3, merané pri 288 K (15 °C), s veľkosťou zŕn najviac 100 μm, použiteľné pre dýzy rakiet a pre hroty predných častí návratných dopravných prostriedkov, ktoré sa dajú strojom pripojiť ku každému z týchto produktov:
|
b) |
pyrolýzne alebo vláknité vystužené grafity použiteľné pre dýzy rakiet a hroty predných častí návratných dopravných prostriedkov použiteľné v „riadených strelách“, kozmické nosiče rakiet uvedené v 9A004 alebo sondážne rakety uvedené v 9A104;
|
c) |
keramické kompozitné materiály (dielektrická konštanta menej ako 6 pri frekvenciách 100 MHz až 100 GHz) pre radomy (keramické ochranné kryty antén) použiteľné v „riadených strelách“, kozmické nosiče rakiet uvedené v 9A004 alebo sondážne rakety uvedené v 9A104; |
d) |
opracovateľný vystužený nepálený keramický karbid kremíka pre hroty predných častí použiteľné v „riadených strelách“, kozmické nosiče rakiet uvedené v 9A004 alebo sondážne rakety uvedené v 9A104; |
e) |
vystužené keramické kompozity z karbidu kremíka použiteľné na hroty predných častí, návratné dopravné prostriedky a klapky dýz použiteľné v „riadených strelách“, kozmické nosiče rakiet uvedené v 9A004 alebo sondážne rakety uvedené v 9A104. |
1C111
Palivá pre raketové motory a chemikálie tvoriace ich podstatnú časť palív, okrem uvedených v 1C011:
a) |
pohonné látky:
|
b) |
polymérne látky:
|
c) |
ostatné aditíva a činidlá do palív pre raketové motory:
|
1C116
Martenzitická oceľ s medzou pevnosti v ťahu najmenej 1 500 MPa, meranou pri 293 K (20 °C) vo forme tabúľ, plechov alebo rúrok s hrúbkou steny alebo hrúbkou plechu najviac 5 mm.
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ 1C216. |
:
Martenzitické ocele sú zliatiny železa vo všeobecnosti typické vysokým obsahom niklu, veľmi nízkym obsahom uhlíka a používaním substitučných prvkov alebo precipitátov na dosiahnutie tvrdenia a tvrdenia starnutím zliatiny.
1C117
Materiály na výrobu súčastí „riadených striel“:
a) |
volfrám a zliatiny v podobe častíc s hmotnostným obsahom volfrámu 97 % alebo viac a veľkosťou častíc 50 × 10–6 m (50 μm) alebo menej; |
b) |
molybdén a zliatiny v podobe častíc s hmotnostným obsahom volfrámu 97 % alebo viac a veľkosťou častíc 50 × 10–6 m (50 μm) alebo menej; |
c) |
materiál z volfrámu v tuhom stave, ktorý má všetky tieto vlastnosti:
|
:
V 1C117 „riadené strely“ sú úplné raketové systémy a systémy leteckých dopravných prostriedkov bez posádky s dosahom viac ako 300 km.
1C118
Titánom stabilizovaná duplexová nehrdzavejúca oceľ (Ti – DDS) vyznačujúca sa všetkými týmto vlastnosťami:
a) |
vyznačujúca sa všetkými uvedenými vlastnosťami:
|
b) |
má niektorú z týchto foriem:
|
1C202
Zliatiny okrem uvedených v 1C002.b)3 alebo b)4:
a) |
zliatiny hliníka, ktoré sa vyznačujú obidvoma týmito vlastnosťami:
|
b) |
zliatiny titánu, ktoré sa vyznačujú obidvoma týmito vlastnosťami:
|
:
Pod pojmom zliatiny ktoré „dosahujú“ sú myslené zliatiny pred alebo po tepelnom spracovaní.
1C210
„Vláknité alebo vláknové materiály“ alebo predimpregnované lamináty, okrem uvedených v 1C010.a), b) alebo e):
a) |
uhlíkové „vláknité alebo vláknové materiály“ alebo „vláknité alebo vláknové materiály“ z aromatických polyamidov, ktoré sa vyznačujú niektorou z týchto vlastností:
|
b) |
sklenené „vláknité alebo vláknové materiály“, ktoré sa vyznačujú obidvoma týmito vlastnosťami:
|
c) |
termosetickou živicou impregnované kontinuitné „priadze“, „predpriadze“, „kúdele“ alebo „pásky“ so šírkou najviac 15 mm (predimpregnované lamináty) vyrobené z uhlíkových alebo sklených „vláknitých alebo vláknových materiálov“ uvedených v 1C210.a) alebo b). : Živica tvorí matricu kompozitného materiálu. |
: |
V 1C210 je pojem „vláknité alebo vláknové materiály“ obmedzený na kontinuitné „monofily“, „priadze“ „predpriadze“„kúdele“ alebo „pásky“. |
1C216
Martenzitická oceľ okrem ocele uvedenej v 1C116 „dosahujúca“ medzu pevnosti v ťahu najmenej 2 050 MPa pri 293 K (20 °C).
: |
Podľa 1C216 sa neriadia formy, ktorých všetky lineárne rozmery sú najviac 75 mm. |
:
Pod pojmom martenzitická oceľ „dosahujúca“ sa myslí oceľ s vysokou pevnosťou v ťahu pred alebo po tepelnom spracovaní.
1C225
Bór obohatený izotopom bóru – 10 (10B) vo väčšej miere, než je výskyt izotopu v prírode: elementárny bór, zlúčeniny, zmesi obsahujúce bór, výrobky z nich, a odpady alebo odrezky z vyššie uvedených materiálov.
: |
K zmesiam obsahujúcim bór uvedeným v 1C225 patria materiály naplnené bórom. |
:
Výskyt izotopu v prírode je v prípade bóru 10 približne 18,5 % hm., (20 % atómových).
1C226
Volfrám, karbid volfrámu a zliatiny obsahujúce viac ako 90 % hmotnosti volfrámu, okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C117, vyznačujúce sa obidvoma týmito vlastnosťami:
a) |
v tvaroch s dutou valcovitou symetriou (vrátane súčastí valca) s vnútorným priemerom 100 až 300 mm a |
b) |
hmotnosťou väčšou ako 20 kg. |
: |
Podľa 1C226 sa neriadia výrobky špeciálne konštruované ako závažia alebo kolimátory žiarenia gama. |
1C227
Vápnik vyznačujúci sa obidvoma týmito vlastnosťami:
a) |
obsahuje menej ako 1 000 častíc na milión hmotnosti kovových nečistôt okrem horčíka a |
b) |
obsahuje menej ako 10 častíc na milión hmotnosti bóru. |
1C228
Horčík, vyznačujúci sa obidvoma týmito vlastnosťami:
a) |
obsahuje menej ako 200 častíc na milión hmotnosti kovových nečistôt okrem vápnika a |
b) |
obsahuje menej ako 10 častíc na milión hmotnosti bóru. |
1C229
Bizmut, vyznačujúci sa obidvoma týmito vlastnosťami:
a) |
čistota najmenej 99,99 % hmotnosti a |
b) |
obsahuje menej ako 10 častíc na milión hmotnosti striebra. |
1C230
Kovové berýlium, zliatiny obsahujúce viac ako 50 % hmotnosti berýlia, zlúčenín berýlia, výrobky z nich a odpady alebo odrezky z vyššie uvedených materiálov, ktoré nie sú špecifikované v kontrolách vojenského materiálu.
Dôležité upozornenie: |
POZRI AJ KONTROLY VOJENSKÝCH TOVAROV. |
: |
Podľa 1C230 sa neriadia:
|
1C231
Kovové hafnium, zliatiny obsahujúce viac ako 60 % hmotnosti hafnia, zlúčeniny hafnia, obsahujúce viac ako 60 % hmotnosti hafnia, výrobky z neho a odpad alebo odrezky niektorého z vyššie uvedeného.
1C232
Hélium-3 (3He), zmesi obsahujúce hélium-3 a produkty alebo zariadenia obsahujúce niektoré z vyššie uvedeného.
: |
Podľa 1C232 sa neriadia produkty ani zariadenia obsahujúce menej ako 1 g hélia-3. |
1C233
Lítium obohatené izotopom lítia-6 (6Li) vo väčšej miere, ako je výskyt izotopu v prírode a produkty alebo zariadenia obsahujúce obohatené lítium: elementárne lítium, zliatiny, zlúčeniny, zmesi obsahujúce lítium, výrobky z nich, a odpady alebo odrezky z ľubovoľného vyššie uvedeného.
: |
Podľa 1C233 sa neriadia termoluminiscenčné dozimetre. |
:
Výskyt izotopu v prírode je v prípade lítia-6 približne 6,5 % hm. (7,5 % atómových).
1C234
Zirkón s obsahom hafnia menej ako 1 diel hmotnosti hafnia na 500 dielov hmotnosti zirkónu v tejto forme: kov, zliatiny obsahujúce viac ako 50 % hm. zirkónu, zlúčeniny, výrobky z nich, odpady alebo odrezky z niektorého z týchto materiálov.
: |
Podľa 1C234 sa neriadi zirkón vo forme fólií hrúbky najviac 0,10 mm. |
1C235
Trícium, zlúčeniny trícia, zmesi obsahujúce trícium, v ktorých pomer atómov trícia a atómov vodíka prekračuje hodnotu 1 diel na 1 000 dielov, a produkty alebo zariadenia obsahujúce niektorý z týchto materiálov.
: |
Podľa 1C235 sa neriadia produkty a ani zariadenia obsahujúce menej ako 1,48 × 103 GBq (40 Ci) trícia. |
1C236
Rádionuklidy s vyžarovaním alfa s polčasom rozpadu alfa najmenej 10 dní, ale menej ako 200 rokov, v týchto formách:
a) |
elementárne; |
b) |
zlúčeniny s celkovou rádioaktivitou alfa najmenej 37 GBq/kg (1 Ci/kg); |
c) |
zmesi s celkovou rádioaktivitou alfa najmenej 37 GBq/kg (1 Ci/kg); |
d) |
produkty alebo zariadenia obsahujúce niektorý z uvedených materiálov. |
: |
Podľa 1C236 sa neriadia produkty ani zariadenia s obsahom menej ako 3,7 GBq (100 milicurie) rádioaktivity alfa. |
1C237
Rádium 226 (226Ra), zliatiny rádia 226, zlúčeniny rádia 226, zmesi obsahujúce rádium 226, výrobky z nich a produkty alebo zariadenia s obsahom niektorého z uvedených materiálov.
: |
Podľa 1C237 sa neriadia:
|
1C238
Fluorid chloritý (ClF3).
1C239
Silné výbušniny okrem výbušnín uvedených v kontrolách vojenských tovarov alebo zmesi obsahujúce viac ako 2 % hmotnosti týchto výbušnín, s kryštálovou hustotou vyššou ako 1,8 g/cm3 a s detonačnou rýchlosťou vyššou ako 8 000 m/s.
1C240
Niklový prášok a pórovitý kovový nikel, okrem uvedených v 0C005:
a) |
niklový prášok s obidvoma týmito vlastnosťami:
|
b) |
pórovitý kovový nikel vyrobený z materiálov uvedených v 1C240.a). |
: |
Podľa 1C240 sa neriadia:
|
:
Bod 1C240.b) sa týka pórovitých materiálov vytvorených zhutňovaním alebo spekaním materiálov uvedených v 1C240.a) tak, aby vytvorili kovový materiál s jemnými pórmi vzájomne prepojenými v celej štruktúre.
1C 350
Chemikálie, ktoré sa môžu používať ako prekurzory pre nasledujúce toxické chemické látky a „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých z nich:
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÝCH TOVAROV A 1C450. |
1. |
Tiodiglykol (111-48-8); |
2. |
Oxychlorid fosforečný (10025-87-3); |
3. |
Dimetylmetylfosfonát (756-79-6); |
4. |
POZRI KONTROLY VOJENSKÝCH TOVAROV PRE Metylfosfonyldifluorid (676-99-3); |
5. |
Metylfosfonyldichlorid (676-97-1); |
6. |
Dimetylfosfit (DMP)(868-85-9); |
7. |
Chlorid fosforitý (7719-12-2); |
8. |
Trimetylfosfit (TMP) (121-45-9); |
9. |
Tionyl chlorid (7719-09-7); |
10. |
3-hydroxy-1-metyl piperidín (3554-74-3); |
11. |
N,N-diizopropyl-(beta)-aminoetylchlorid (96-79-7); |
12. |
N,N-diizopropyl-(beta)-aminoetántiol (5842-07-9); |
13. |
3-chinuklidinol (1619-34-7); |
14. |
Fluorid draselný (7789-23-3); |
15. |
2-chlóretanol (107-07-3); |
16. |
Dimetylamín (124-40-3); |
17. |
Dietyletylfosfonát (78-38-6); |
18. |
Dietyl-N,N-dimetylfosforamidát (2404-03-7); |
19. |
Dietylfosfit (762-04-9); |
20. |
Dimetylamínhydrochlorid (506-59-2); |
21. |
Etylfosfinyldichlorid (1498-40-4); |
22. |
Etyl fosfonyl dichlorid (1066-50-8); |
23. |
POZRI KONTROLY VOJENSKÝCH TOVAROV PRE etylfosfonyldifluorid (753-98-0); |
24. |
Fluórovodík (7664-39-3); |
25. |
Metylbenzilát (76-89-1); |
26. |
Metylfosfinyldichlorid (676-83-5); |
27. |
N,N-diizopropyl-(beta)-aminoetanol (96-80-0); |
28. |
Pinakolylalkohol (464-07-3); |
29. |
POZRI KONTROLY VOJENSKÝCH TOVAROV PRE O-etyl-2-diizopropylaminoetylmetylfosfonit (QL) (57856-11-8); |
30. |
Trietylfosfit (122-52-1); |
31. |
Chlorid arzenitý (7784-34-1); |
32. |
Kyselina benzilová (76-93-7); |
33. |
Dietylmetylfosfonit (15715-41-0); |
34. |
Dimetyl etylfosfonát (6163-75-3); |
35. |
Etylfosfinyldifluorid (430-78-4); |
36. |
Metylfosfinyldifluorid (753-59-3); |
37. |
3-chinuklidon (3731-38-2); |
38. |
Chlorid fosforečný (10026-13-8); |
39. |
Pinakolon (75-97-8); |
40. |
Kyanid draselný (151-50-8); |
41. |
Hydrogendifluorid draselný (7789-29-9); |
42. |
Hydrogendifluorid amónny alebo amónium bifluorid (1341-49-7); |
43. |
Fluorid sodný (7681-49-4); |
44. |
Hydrogendifluorid sodný (1333-83-1); |
45. |
Kyanid sodný (143-33-9); |
46. |
Trietanolamín (102-71-6); |
47. |
Sulfid fosforečný (1314-80-3); |
48. |
Di-izopropylamín (108-18-9); |
49. |
Dietylaminoetanol (100-37-8); |
50. |
Sulfid sodný (1313-82-2); |
51. |
Chlorid sírny (10025-67-9); |
52. |
Chlorid sírnatý (10545-99-0); |
53. |
Trietanolamín hydrochlorid (637-39-8); |
54. |
(2-chlóretyl) diizopropylamín hydrochlorid (4261-68-1); |
55. |
Kyselina metylfosfónová (993-13-5); |
56. |
Dietyl metylfosfonát (683-38-6); |
57. |
N,N-Dimetylaminofosforyl dichlorid (677-43-0); |
58. |
Triizopropyl fosfit (116-17-6); |
59. |
Etyldietanolamín (139-87-7); |
60. |
O,O-Dietylfosforotioát (2465-38-6); |
61. |
O,O-Dietyl hydrogén fosforoditioát (298-06-6); |
62. |
hexafluorokremičitan disodný (16893-85-9); |
63. |
metylfosfonotioyldichlorid (676-98-2). |
1: |
Pre vývozy do „štátov, ktoré nie sú zmluvnými štátmi Dohovoru o zákaze chemických zbraní“, sa podľa 1C350 neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položkách 1C350.1, .3, .5, .11, .12, .13, .17, .18, .21, .22, .26, .12, .28, .31, .32, .33, .34, .35, .36, .54, .55, .56, .57 a .63, u ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií neobsahuje viac ako 10 % hmotnosti zmesi. |
: |
Pre vývozy do „štátov, ktoré sú zmluvnými štátmi Dohovoru o zákaze chemických zbraní“, sa podľa 1C350 neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položkách 1C350.1, .3, .5, .11, .12, .13, .17, .18, .21, .22, .26, .27, .28, .31, .32, .33, .34, .35, .36, .54, .55, .56, .57 a .63, u ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií neobsahuje viac ako 30 % hmotnosti zmesi. |
: |
Podľa 1C350 sa neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položkách 1C350.2, .6, .7, .8, .9, .10, .14, .15, .16, .19, .20, .24, .25, .30, .37, .38, .39, .40, .41, .42, .43, .44, .45, .46, .47, .48, .49, .50, .51, .52, .53, .58, .59, .60, .61 a .62, u ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií neobsahuje viac ako 30 % hm. zmesi. |
: |
Podľa 1C350 sa neriadia produkty označené ako maloobchodný spotrebný tovar pre osobné použitie alebo balené na individuálne použitie. |
1C 351
Ľudské patogény, pôvodcovia zoonóz a „toxíny“:
a) |
Vírusy či už prírodné, zosilnené alebo modifikované, buď vo forme „izolovaných živých kultúr“ alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne naočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami:
|
b) |
Ricketsie či už prírodné, zosilnené alebo modifikované, buď vo forme „izolovaných živých kultúr“ alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne naočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami:
|
c) |
Baktérie či už prírodné, zosilnené, alebo modifikované, buď vo forme „izolovaných živých kultúr“, alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne naočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami:
|
d) |
Tieto „toxíny“ a ich súčasti:
|
e) |
Huby, či už prírodné, zosilnené alebo modifikované, buď vo forme „izolovaných živých kultúr“ alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne zaočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami:
|
: |
Podľa 1C351 sa neriadia „vakcíny“ ani „imunotoxíny“. |
1C352
Živočíšne patogény:
a) |
Vírusy prírodné, zosilnené alebo modifikované, buď vo forme „izolovaných živých kultúr“ alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne zaočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami:
|
b) |
Mykoplazmy prírodné, zosilnené alebo modifikované, buď vo forme „izolovaných živých kultúr“, alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne zaočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami:
|
: |
Podľa 1C352 sa neriadia „vakcíny“. |
1C353
Genetické prvky a geneticky modifikované organizmy:
a) |
Geneticky modifikované organizmy alebo genetické prvky, ktoré obsahujú sekvencie nukleovej kyseliny spojené s patogenitou organizmov uvedených v 1C351.a), 1C351.b), 1C351.c), 1C351.e), 1C352 alebo 1C354. |
b) |
Geneticky modifikované organizmy alebo genetické prvky, ktoré obsahujú sekvencie nukleovej kyseliny, ktoré kódujú ľubovoľné „toxíny“ uvedené v 1C351.d) alebo ich „podjednotky toxínov“. |
:
1. |
Genetické prvky sú okrem iného chromozóny, genómy, plazmidy, transpozóny a vektory geneticky modifikované alebo nemodifikované. |
2. |
Sekvencie nukleovej kyseliny spojené s patogenitou akéhokoľvek mikroorganizmu uvedeného v 1C351.a), 1C351.b), 1C351.c), 1C351.e), 1C352 alebo 1C354 sú akékoľvek sekvencie špecifické pre špecifický mikroorganizmus, ktorý:
|
: |
1C353 sa nevzťahuje na sekvencie nukleovej kyseliny spojené s patogenitou enterohemoragickej Escherichia coli, sérotypu O157 a iných kmeňov produkujúcich verotoxín, okrem tých, ktoré kódujú verotoxín alebo jeho podjednotky. |
1C354
Rastlinné patogény
a) |
Vírusy prírodné, zosilnené alebo modifikované, buď vo forme „izolovaných živých kultúr“ alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne zaočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami:
|
b) |
Baktérie prírodné, zosilnené alebo modifikované, buď vo forme „izolovaných živých kultúr“ alebo ako materiál, ktorý bol zámerne zaočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami:
|
c) |
Huby prírodné, zosilnené alebo modifikované, buď vo forme „izolovaných živých kultúr“ alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne zaočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami:
|
1C450
Toxické chemikálie a prekurzory toxických chemikálií a „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých z nich:
Dôležité upozornenie: |
POZRI TIEŽ 1C350, 1C351.D. A KONTROLY VOJENSKÝCH TOVAROV. |
a) |
Toxické chemikálie:
|
b) |
Toxické chemické prekurzory:
|
|
Pre vývozy do „štátov, ktoré nie sú zmluvnými štátmi Dohovoru o zákaze chemických zbraní“ sa podľa 1C450 neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položkách 1C450.b)1, .b)2, .b)3, .b)4, .b)5 a b)6, v ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií netvorí viac ako 10 % hm. zmesi. |
|
Pre vývozy do „štátov, ktoré sú zmluvnými štátmi Dohovoru o zákaze chemických zbraní“, sa podľa 1C450 neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položkách 1C450.b)1, .b)2, .b)3, .b)4, .b)5 a b)6, v ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií netvorí viac ako 30 % hm. zmesi. |
|
Podľa 1C450 sa neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položke 1C450.b)8, v ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií netvorí viac ako 30 % hm. zmesi. |
|
Podľa 1C450 sa neriadia produkty označené ako spotrebný tovar balený na maloobchodný predaj pre osobné použitie alebo balený na individuálne použitie. |
1D
Softvér
1D001
„Softvér“ špeciálne navrhnutý alebo modifikovaný pre „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení uvedených v 1B001 to 1B003.
1D002
„Softvér“ na „vývoj“ laminátov alebo „kompozitných materiálov“ s organickou „matricou“, kovovou „matricou“ alebo uhlíkovou „matricou“.
1D003
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený tak, aby umožnil zariadeniam vykonávať funkcie zariadení uvedených v 1A004.c) alebo 1A004.d).
1D101
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „používanie“ tovarov uvedených v 1B101, 1B102, 1B115, 1B117, 1B118 alebo 1B119.
1D103
„Softvér“ osobitne navrhnutý na analýzu redukovaných pozorovateľných veličín ako sú koeficient odrazu radaru, ultrafialové/infračervené signatúry a akustické signatúry.
1D201
„Softvér“ osobitne navrhnutý na „používanie“ tovarov uvedených v 1B201.
1E
Technológia
1E001
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii pre „vývoj“, alebo „výrobu“ zariadení alebo materiálu uvedených v 1A001.b), 1A001.c), 1A002 až 1A005, 1A006.b), 1A007, 1B alebo 1C.
1E002
Ostatná „technológia“:
a) |
„technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ polybenzotiazolov alebo polybenzoxazolov; |
b) |
„technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ fluóroelastomérnych zlúčenín s obsahom najmenej jedného vinyléterového monoméru. |
c) |
„technológia“ na navrhovanie alebo „výrobu“ týchto základných materiálov alebo ne-„kompozitných“ keramických materiálov:
|
d) |
„technológia“ na „výrobu“ aromatických polyamidových vláken; |
e) |
„technológia“ pre inštalovanie, údržbu alebo opravy materiálov uvedených v 1C001; |
f) |
„technológia“ na opravy, „kompozitných“ štruktúr, laminátov alebo materiálov uvedených v 1A002, 1C007.c) alebo 1C007.d);
|
g) |
„Knižnice (parametrické technické databázy)“ osobitne navrhnuté alebo upravené tak, aby umožnili zariadeniam vykonávať funkcie zariadení uvedených v 1A004.c) alebo 1A004.d). : Na účely 1E002.g je „knižnica (parametrická technická databáza)“ súbor technických informácií, ktorých využívanie môže zlepšiť výkon príslušných zariadení alebo systémov. |
1E101
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii pre „používanie“ tovarov uvedených v 1A102, 1B001, 1B101, 1B102, 1B115 až 1B119, 1C001, 1C101, 1C107, 1C111 až 1C118, 1D101 alebo 1D103.
1E102
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii pre „vývoj“„softvéru“ uvedeného v 1D001, 1D101 alebo 1D103.
1E103
„Technológia“ na reguláciu teploty, tlaku alebo atmosféry v autoklávoch alebo hydroklávoch, ak sa používa na „výrobu“„kompozitných“ materiálov alebo čiastočne spracovaných „kompozitných“ materiálov.
1E104
„Technológia“ súvisiaca s „výrobou“ pyrolyticky derivovaných materiálov na lejacej forme, tŕni alebo inom substráte z plynných prekurzorov, ktoré sa rozkladajú pri teplote 1 573 K (1 300 °C) až 3 173 K (2 900 °C) pri tlaku 130 Pa až 20 kPa.
: |
Do 1E104 patrí „technológia“ na zostavovanie plynových prekurzorov, prietokov a harmonogramov a parametrov regulácie procesov. |
1E201
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky o technológii pre „používanie“ tovarov uvedených v 1A002, 1A007, 1A202, 1A225 až 1A227, 1B201, 1B225 až 1B233, 1C002.b)3 alebo b)4, 1C010.b), 1C202, 1C210 1C216, 1C225 až 1C240 alebo 1D201.
1E202
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky o technológii pre „vývoj“ alebo výrobu tovarov uvedených v 1A007, 1A202 alebo 1A225 až 1A227.
1E203
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii pre „vývoj“„softvéru“ uvedeného v 1D201.
KATEGÓRIA 2
SPRACOVANIE MATERIÁLOV
2A
Systémy, zariadenia a súčasti
: |
Pre ložiská s tichým chodom pozri kontroly vojenských tovarov. |
2A001
Valivé ložiská a ložiskové systémy a ich súčasti:
Dôležité upozornenie: |
POZRI AJ 2A001 |
: |
Podľa 2A001 sa neriadia guľky s toleranciami uvedenými výrobcom podľa ISO 3290 ako stupeň kvality 5 alebo nižší. |
a) |
Guľkové ložiská a nedelené valčekové ložiská so všetkými toleranciami uvedenými výrobcom v súlade s ISO 492 ako stupeň kvality 4 (alebo s národnými normami) alebo vyšší, ktorých krúžky aj valčeky sú vyrobené z monelu alebo berýlia.
|
b) |
Nepoužíva sa. |
c) |
Aktívne magnetické ložiskové systémy, v ktorých sa používa niečo z uvedeného:
|
2A101
Radiálne guľkové ložiská, ktoré nie sú vymedzené v bode 2A001, so všetkými toleranciami v súlade s ISO 492 ako stupeň kvality 2 (alebo s ANSI/ABMA Std 20 ako stupeň kvality ABEC-9 alebo s inými rovnocennými národnými normami) alebo vyšší, ako aj s týmito vlastnosťami:
a) |
priemer otvoru ložiska medzi 12 a 50 mm; |
b) |
vonkajší priemer ložiska medzi 25 a 100 mm a |
c) |
šírka medzi 10 a 20 mm. |
2A225
Tégliky vyrobené z materiálov odolných voči kvapalným aktinidovým kovom:
a) |
Tégliky, ktoré majú obidve tieto vlastnosti:
|
b) |
Tégliky, ktoré majú obidve tieto vlastnosti:
|
c) |
Tégliky, ktoré majú obidve tieto vlastnosti:
|
2A226
Ventily, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:
a) |
„menovitý rozmer“ najmenej 5 mm; |
b) |
majú vlnovcové tesnenie a |
c) |
sú vyrobené z hliníka, zliatiny hliníka, niklu alebo zliatiny niklu, s obsahom najmenej 60 % hm. niklu alebo ním potiahnuté. |
:
Pre ventily s rozdielnym priemerom na vstupe a na výstupe sa pod pojmom „menovitý rozmer“ v položke 2A226 rozumie najmenší priemer.
2B
Skúšobné, kontrolné a výrobné zariadenia
:
1. |
Sekundárne paralelné kontúrovacie osi, (napr. os W na horizontálnych vyvrtávačkách alebo sekundárna rotačná os, ktorej stredová čiara je rovnobežná s primárnou rotačnou osou) sa nezapočítavajú do celkového počtu kontúrovacích osí. Rotačné osi sa nemusia otáčať o 360°. Rotačná os môže byť poháňaná lineárnym zariadením (napr. skrutka alebo ozubnica s pastorkom). |
2. |
Na účely 2B sa počet osí, ktoré možno súčasne koordinovať za účelom „riadenia profilu“, je počet osí, pozdĺž alebo okolo ktorých sa počas obrábania obrobku vykonávajú nepretržité a súvisiace pohyby medzi obrobkom a nástrojom. Nepatria k nim prídavné osi, pozdĺž alebo okolo ktorých sa vykonávajú iné relatívne pohyby v rámci stroja, ako napríklad:
|
3. |
Nomenklatúra osí musí byť v súlade s medzinárodnou normou ISO 841, „numericky riadené stroje – nomenklatúra osí a pohybov“. |
4. |
Na účely 2B001 až 2B009 sa „sklápacie vreteno“ považuje za rotačnú os. |
5. |
„Oficiálna presnosť polohovania“ odvodená od meraní vykonaných v súlade s ISO 230/2 (1988)
(1)
alebo s jej národnými ekvivalentmi sa môžu používať pre každý model obrábacieho stroja ako alternatíva k individuálnym skúškam strojov. „Oficiálna presnosť polohovania“ je hodnota presnosti oznámená príslušným orgánom členského štátu, v ktorom má vývozca sídlo, ako reprezentatívna pre presnosť špecifického modelu stroja.
Stanovenie „oficiálnej presnos |