Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006R1738

    Nařízení Rady (ES) č. 1738/2006 ze dne 23. listopadu 2006 , kterým se mění nařízení (ES) č. 930/2004 o dočasné odchylce týkající se sepisování aktů orgánů Evropské unie v maltštině

    Úř. věst. L 329, 25.11.2006, p. 1–2 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    Úř. věst. L 200M, 1.8.2007, p. 197–198 (MT)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (BG, RO)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/1738/oj

    25.11.2006   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 329/1


    NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1738/2006

    ze dne 23. listopadu 2006,

    kterým se mění nařízení (ES) č. 930/2004 o dočasné odchylce týkající se sepisování aktů orgánů Evropské unie v maltštině

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 290 této smlouvy,

    s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na články 28 a 41 této smlouvy,

    s ohledem na nařízení Rady č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském hospodářském společenství (1) a nařízení Rady č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském společenství pro atomovou energii (2) (obojí dále jen „nařízení č. 1“),

    s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 930/2004 ze dne 1. května 2004 o dočasné odchylce týkající se sepisování aktů orgánů Evropské unie v maltštině (3), a zejména na články 2 a 3 uvedeného nařízení,

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)

    Nařízením (ES) č. 930/2004 Rada rozhodla, že odchylně od nařízení č. 1 a po přechodnou dobu tří let od 1. května 2004 nejsou orgány Unie vázány povinností sepisovat všechny akty v maltštině a zveřejňovat je v tomto jazyce v Úředním věstníku Evropské unie.

    (2)

    Při této příležitosti se Rada v článku 2 uvedeného nařízení dohodla na tom, že nejpozději třicet měsíců po přijetí uvedeného nařízení přezkoumá jeho uplatňování a rozhodne, zda je prodlouží o další dobu jednoho roku.

    (3)

    Od začátku přechodného období se podmínky překládání z maltštiny a do maltštiny značně zlepšily, a to do té míry, že není důvod dočasnou odchylku prodlužovat. Rozhodnutím ze dne 24. října 2006 Rada rozhodla, že takovéto prodloužení není potřebné. Přechodné období proto skončí dne 30. dubna 2007.

    (4)

    Článek 3 uvedeného nařízení však stanoví, že na konci přechodného období budou všechny akty, které dosud nebyly zveřejněny v maltštině, zveřejněny rovněž v tomto jazyce. Jeví se však příliš obtížné, aby všechny uvedené akty mohly být přeloženy a zveřejněny bezprostředně po 30. dubnu 2007. Z toho důvodu je vhodné změnit uvedený článek 3 tak, aby orgány mohly využít dodatečné lhůty, která jim umožní zpracovat všechny akty, které nebyly zveřejněny v maltštině ke konci přechodného období,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Článek 3 nařízení (ES) č. 930/2004 se nahrazuje tímto:

    „Článek 3

    Všechny akty, které nebudou zveřejněny v maltštině k 30. dubnu 2007, budou zveřejněny rovněž v tomto jazyce nejpozději 31. prosince 2008.“

    Článek 2

    Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 23. listopadu 2006.

    Za Radu

    předseda

    M. PEKKARINEN


    (1)  Úř. věst. 17, 6.10.1958, s. 385/58. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 920/2005 (Úř. věst. L 156, 18.6.2005, s. 3).

    (2)  Úř. věst. 17, 6.10.1958, s. 401/58. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 920/2005.

    (3)  Úř. věst. L 169, 1.5.2004, s. 1.


    Top