This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R1557
Commission Regulation (EC) No 1557/2006 of 18 October 2006 laying down detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 1952/2005 as regards registration of contracts and the communicaiton of data concerning hops
Nařízení Komise (ES) č. 1557/2006 ze dne 18. října 2006 , kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1952/2005, pokud jde o o evidenci smluv a sdělování údajů v odvětví chmele
Nařízení Komise (ES) č. 1557/2006 ze dne 18. října 2006 , kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1952/2005, pokud jde o o evidenci smluv a sdělování údajů v odvětví chmele
Úř. věst. L 288, 19.10.2006, p. 18–20
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(BG, RO, HR)
Úř. věst. L 312M, 22.11.2008, p. 151–153
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 10/07/2017; Zrušeno 32017R1185
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Repeal | 31973R0776 | ||||
Repeal | 31975R1375 | ||||
Implicit repeal | 31977R0209 | 22/10/2006 | |||
Implicit repeal | 31977R1516 | 22/10/2006 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32006R1557R(01) | (CS) | |||
Modified by | 32011R0173 | Nahrazení | článek 5 | 01/03/2011 | |
Modified by | 32011R0173 | Odstranění | příloha | 01/03/2011 | |
Repealed by | 32017R1185 | 11/07/2017 |
19.10.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 288/18 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1557/2006
ze dne 18. října 2006,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1952/2005, pokud jde o o evidenci smluv a sdělování údajů v odvětví chmele
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1952/2005 ze dne 23. listopadu 2005 o společné organizaci trhu s chmelem a o zrušení nařízení (EHS) č. 1696/71, (EHS) č. 1037/72, (EHS) č. 879/73 a (EHS) č. 1981/82 (1), a zejména na čl. 17 čtvrtou a pátou odrážku uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Po přijetí nařízení (ES) č. 1952/2005 je v zájmu jasnosti a účelnosti vhodné zrušit nařízení Komise (EHS) č. 776/73 ze dne 20. března 1973 o registraci smluv a o sdělování údajů v odvětví chmele (2) a nahradit jej novým zněním. |
(2) |
Článek 14 nařízení (ES) č. 1952/2005 stanoví, že každá smlouva o dodávce chmele vypěstovaného ve Společenství uzavřená mezi producentem nebo sdružením producentů na jedné straně a kupujícím na straně druhé musí být evidována. Je tedy třeba stanovit pravidla této evidence. |
(3) |
Dodávky uskutečněné podle smluv uzavřených předem podle čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 1952/2005 nemusí, především pokud jde o množství, odpovídat dohodnutým ustanovením. Pro získání přesných informací o odbytu chmele je proto nezbytné tyto dodávky rovněž evidovat. |
(4) |
Aby se usnadnila evidence smluv uzavřených předem, je nutné stanovit, že tyto smlouvy mají být uzavřeny písemně a sděleny subjektu, který určí každý členský stát. |
(5) |
U smluv jiných než smluv uzavřených předem je třeba, aby v případě nedostatku dalších dokladů byla jejich evidence možná na základě opisu faktur zaplacených za provedené dodávky. |
(6) |
Článek 15 nařízení (ES) č. 1952/2005 stanoví, že členské státy a Komise si vzájemně sdělují údaje nezbytné pro uplatňování uvedeného nařízení. Je tedy třeba stanovit pravidla týkající se těchto sdělení. |
(7) |
V Irsku se již chmel nepěstuje, je tedy v zájmu jasnosti a účelnosti vhodné zrušit nařízení Komise (EHS) č. 1375/75 ze dne 29. května 1975 o podmínkách pro uznání seskupení producentů chmele v Irsku (3). |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro chmel, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Evidence stanovená v čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1952/2005 se vztahuje pouze na smlouvy týkající se chmelu sklizeného na území daného státu.
Článek 2
Subjekt, který určí členský stát v souladu s čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1952/2005, provede evidenci všech uskutečněných dodávek, přičemž rozlišuje smlouvy uzavřené předem, uvedené v čl. 14 odst. 2 uvedeného nařízení, a ostatní smlouvy.
Článek 3
Smlouvy uzavřené předem jsou písemné. Producent nebo uznané seskupení producentů předá subjektu uvedenému v článku 2 jeden výtisk každé smlouvy uzavřené předem ve lhůtě jednoho měsíce po dni jejího uzavření.
Článek 4
Evidence jiných smluv než smluv uzavřených předem probíhá na základě opisu zaplacené faktury, který prodejce předá subjektu uvedenému v článku 2.
Prodejce může předat tyto opisy v průběhu dodávek nebo najednou, každopádně však do 15. března.
Článek 5
Členské státy sdělí elektronickou cestou Komisi pro každou sklizeň údaje stanovené v příloze nejpozději do 15. dubna roku následujícího po roce dané sklizně.
Článek 6
Nařízení (EHS) č. 776/73 a (EHS) č. 1375/75 se zrušují.
Článek 7
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. října 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 317, 3.12.2005, s. 29.
(2) Úř. věst. L 74, 22.3.1973, s. 14. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 1516/77 (Úř. věst. L 169, 7.7.1977, s. 12).
(3) Úř. věst. L 139, 30.5.1975, s. 27.
PŘÍLOHA
CHMEL: Smlouvy uzavřené předem a bilance sklizně
Údaje, které mají být sděleny Komisi nejpozději do 15. dubna roku následujícího po roce dané sklizně
|
Sklizeň: |
|
Členský stát, který činí prohlášení: |
|
Hořký chmel |
Aromatický chmel |
Celkem |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
||
|
|
|
|
||
2. DODÁVKY CHMELE: |
|||||
2.1 Podle smluv uzavřených předem |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
2.2 Podle ostatních smluv |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
4. KYSELINA ALFA: |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
5. PLOCHA OSÁZENÁ CHMELEM (v hektarech): |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
(1) Výstupní ceny hospodářství.
(2) Členské státy, které používají svou národní měnu, použijí směnný kurz ke dni 1. ledna roku následujícího po sklizni.