This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004R0930
Council Regulation (EC) No 930/2004 of 1 May 2004 on temporary derogation measures relating to the drafting in Maltese of the acts of the institutions of the European Union
Nařízení Rady (ES) č. 930/2004 ze dne 1. května 2004 o dočasné odchylce týkající se sepisování aktů orgánů Evropské unie v maltštině
Nařízení Rady (ES) č. 930/2004 ze dne 1. května 2004 o dočasné odchylce týkající se sepisování aktů orgánů Evropské unie v maltštině
Úř. věst. L 169, 1.5.2004, p. 1–2
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(BG, RO)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 26/11/2006
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Derogation | 31958R0001 | 30/04/2007 | |||
Derogation | 31958R0001(01) | 30/04/2007 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 32006R1738 | Nahrazení | článek 3 | 26/11/2006 |
1.5.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 930/2004
ze dne 1. května 2004
o dočasné odchylce týkající se sepisování aktů orgánů Evropské unie v maltštině
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 290 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na články 28 a 41 této smlouvy,
s ohledem na nařízení Rady č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském hospodářském společenství (1) a nařízení Rady č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském společenství pro atomovou energii (2) (obojí dále jen „nařízení č. 1“),
s ohledem na jednací řád Rady, a zejména na čl. 14 odst. 1 tohoto jednacího řádu,
s ohledem na žádost maltské vlády ze dne 31. března 2004,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Po přistoupení Malty k Evropské unii je maltština v souladu s článkem 1 nařízení č. 1 úředním a pracovním jazykem orgánů Unie. |
(2) |
V souladu s tím se podle článku 4 nařízení č. 1 sepisují nařízení a jiné texty obecného dosahu rovněž v maltštině. Podle článku 5 uvedeného nařízení vychází rovněž v maltštině Úřední věstník Evropské unie. |
(3) |
Z kontaktů mezi maltskými orgány a orgány Evropské unie vyplývá, že v důsledku stávající situace ohledně náboru maltských lingvistů a následného nedostatku kvalifikovaných překladatelů není možné zajistit sepisování v maltštině všech aktů přijímaných orgány. |
(4) |
Tato situace bude po nějakou dobu přetrvávat, a to až do provedení přechodných opatření přijímaných v úzké spolupráci mezi maltskými orgány a orgány Evropské unie k odstranění nedostatku kvalifikovaných překladatelů. Během této doby by uvedená situace neměla mít nepříznivý dopad na činnost Unie a zpomalovat práci jejích orgánů. |
(5) |
Článek 8 nařízení č. 1 Radě umožňuje na žádost dotyčného státu rozhodnout o používání jazyků v případě členských států, které mají více úředních jazyků. Podle maltské ústavy jsou úředními jazyky Malty maltština a angličtina a všechny zákony musí být přijaty v maltštině i angličtině, přičemž v případě rozporu je rozhodujícím maltské znění, není-li stanoveno jinak. |
(6) |
S ohledem na výše uvedenou situaci je na žádost maltské vlády vhodné rozhodnout, že výjimečně a po přechodnou dobu by orgány Evropské unie neměly být vázány povinností týkající se sepisování všech aktů včetně rozsudků Soudního dvora v maltštině nebo jejich překládání do maltštiny. Je však vhodné, aby se jednalo o částečnou odchylku, a proto by měla být z její působnosti vyloučena nařízení přijímaná společně Evropským parlamentem a Radou. |
(7) |
Postavení maltštiny jako úředního a pracovního jazyka orgánů Unie tím není dotčeno. |
(8) |
Na konci přechodného období by měly být všechny akty, které dosud nebyly zveřejněny v maltštině, zveřejněny rovněž v tomto jazyce, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Odchylně od nařízení č. 1 a po dobu tří let počínající dnem 1. května 2004 nejsou orgány Evropské unie vázány povinností sepisovat všechny akty v maltštině a zveřejňovat je v tomto jazyce v Úředním věstníku Evropské unie.
Tento článek se nevztahuje na nařízení přijímaná společně Evropským parlamentem a Radou.
Článek 2
Rada přezkoumá uplatňování tohoto nařízení nejpozději třicet měsíců po jeho přijetí a rozhodne, zda je prodlouží o další dobu jednoho roku.
Článek 3
Na konci přechodného období budou všechny akty, které dosud nebyly zveřejněny v maltštině, zveřejněny rovněž v tomto jazyce.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. května 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. května 2004
Za Radu
předseda
B. COWEN
(1) Úř. věst. 17, 6.10.1958, s. 385/58. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.
(2) Úř. věst. 17, 6.10.1958, s. 401/58. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.